1 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Tradução para PT: tovi@n@ 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 NAVIO FANTASMA 4 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Estou aborrecida. 5 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Dancemos pessoal, dancemos. 6 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 PRESENTE DIA Não aguento mais, Murph. 7 00:05:08,200 --> 00:05:10,500 Está cada vez mais pesado, a água está a entrar. 8 00:05:11,200 --> 00:05:12,800 Mas que raio se está a passar aí em cima? 9 00:05:13,300 --> 00:05:15,000 Arranja os motores, Murphy. 10 00:05:19,500 --> 00:05:21,200 Maldita sejas Murphy... 11 00:05:21,300 --> 00:05:23,200 ...os motores estão-se a queimar, está-se a afundar demais. 12 00:05:24,300 --> 00:05:26,000 -Arranja. -Corta o cabo. 13 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Epps. 14 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Sai do maldito rebocador... 15 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ...não temos muito tempo. 16 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Depressa, Epps. Mexe-te. 17 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Se se afunda, arrastar-nos-á com ela. 18 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Há uma perfuração debaixo d'água. 19 00:05:45,000 --> 00:05:47,400 Tenho 5 minutos antes que se afunde. 20 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Tens menos que isso. 21 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Volta aqui. Vou soltar o cabo. 22 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 -Vamos perdê-lo, Murphy. -Já basta. 23 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 -Volta aqui. -Vamos, Epps, ouviste-o. 24 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Levei 3 meses para tirá-lo da água... 25 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 ... não o vou perder agora. 26 00:06:01,500 --> 00:06:04,000 Maldita sejas, Epps. Não podes arranjar tudo. 27 00:06:05,000 --> 00:06:06,100 OK. 28 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 É a última vez que te digo, volta aqui. 29 00:06:19,000 --> 00:06:22,200 Porque é que tens sempre de me contrariar? 30 00:06:22,200 --> 00:06:23,800 Disse-te para voltares aqui agora. 31 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Queres que te vá buscar e te dê um pontapé nesse cu? 32 00:06:31,000 --> 00:06:32,200 Olha que sou capaz. 33 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Isto é para a melhor tripulação de rebocadores do mundo. 34 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Conseguimos pessoal! 35 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Muito bem. 36 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Vê isto. 37 00:06:49,000 --> 00:06:50,600 Muito bem, bom trabalho. 38 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Graças a este mar maldito. 39 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 -Pelo mar. -Pelo mar. 40 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Pelo mar maldito. 41 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 -Por um trabalho bem feito. -Olá. 42 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Olá, senhor Murphy! Sou Jack Ferriman. 43 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Pergunto-me se o podia convidar para tomar uma bebida. 44 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Ele não bebe. 45 00:07:12,000 --> 00:07:14,800 De acordo, acha que poderíamos falar a sós por uns segundos? 46 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Se falas comigo, falas com a minha tripulação. 47 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 As coisas são assim. 48 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Voo com a patrulha do tempo para o Ártico junto a McKenzie. 49 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 -Sim? -E no mês passado... 50 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 ...estava no meio de uma corrente e encontrei isto. 51 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Felicidades. 52 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Encontraste um barco. 53 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 No meio do oceano. 54 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Sobrevoei-o 3 vezes e tentei contacto por rádio... 55 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 ... sem conseguir nada, pensei que deveria ser um barco à deriva. 56 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 -Está no Estreito de Bering? -Sim. 57 00:07:46,000 --> 00:07:49,900 Está a mil milhas do barco mais próximo, porque não avisaste a guarda costeira? 58 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Eu avisei, mas como está em águas internacionais... 59 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 ...eles negaram-se. 60 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Tens o nome do barco? 61 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Não, tiraram-mo das mãos... 62 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 ... e há dois dias devolveram-mo. 63 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Estamos a falar de quê? Como é grande? 64 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Grande. 65 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Enorme. Quem sabe, militar. 66 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 De acordo, digamos que estamos um pouco interessados.. 67 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Qual é... Quanto quer para si? 68 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Quero 20 % do barco... 69 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 ... valha o que valha. 70 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 E quem te disse o que está lá dentro? 71 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Nunca o tinha visto antes. 72 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Dá-nos um minuto, de acordo? 73 00:08:28,000 --> 00:08:29,800 De acordo. 74 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Então, que dizes Murph? 75 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Quem sabe... 76 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 ... pode estar cheio de merda. 77 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Mas há uma coisa... 78 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 ... tenho visto coisas estranhas no Estreito... 79 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 ...mas outra coisa, se o mar te dá uma oportunidade, há que aceitá-la. 80 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Escuta, acabámos de sair dali, Murph. 81 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Estivemos 6 meses no mar. 82 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Tenho uma mulher à minha espera, recordas-te?... 83 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 ... vou casar-me daqui a um mês. 84 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 O plano era voltar a Ancourage. 85 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Estes barcos são pesadissímos. 86 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 "No nosso negócio o único plano é..." 87 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 "...que não há plano." 88 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Escuta, se não queres ir não vais... 89 00:09:07,000 --> 00:09:09,400 ... levaremos outro, não há problema. 90 00:09:09,500 --> 00:09:11,000 Espera aí um minuto Espera aí um minuto. 91 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Não há que ter pressa. 92 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Quanto pensas que valerá esse barco? 93 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Quem sabe... 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 ... milhões... milhares. 95 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Pode até não custar nada. Depende de muitas coisas. 96 00:09:22,000 --> 00:09:24,500 Sobretudo se temos o material de salvamento. 97 00:09:24,600 --> 00:09:26,000 Exige muito esforço. 98 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Como repartimos? 99 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Como sempre, em seis. 100 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Ele entra na partilha. 101 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Ele vai te pagar as horas extras. 102 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Eu vou. 103 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Eu entro. 104 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Greer, que dizes? 105 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Não tenho pressa. 106 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 -Ei Ferriman, podes vir? -Sim. 107 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 De acordo, vai ser assim: 108 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 10 % ou 20 % e não entras. 109 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Sinto muito, não vos posso dar essa vantagem. 110 00:10:06,000 --> 00:10:08,500 As coisas são assim. Pegar ou largar. 111 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Bem, mas eu vou com vocês. 112 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Não no meu barco. 113 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Pensas que sou estúpido... 114 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Achas que digo onde está o barco sem nenhumas seguranças... 115 00:10:26,000 --> 00:10:28,300 ... há mais 5 rebocadores nesta zona... 116 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 ... vou com vocês, é pegar ou largar. 117 00:11:06,000 --> 00:11:07,500 Pensas que sou um boneco? 118 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Ela vai adorar. Que te parece? 119 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Creio que cortaste muito dos lados mas... 120 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 ...acho que tenho outra coisa que ela adora mais. 121 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 Rapa tu isso. 122 00:11:19,600 --> 00:11:21,000 De certeza que não queres ajudar-me? 123 00:11:21,000 --> 00:11:22,300 Quem pensas que estás a enganar, Greer? 124 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Todos sabem que os homens da marinha, gostam de peso. 125 00:11:46,000 --> 00:11:47,300 Gostas do passeio, Jack? 126 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 Não... 127 00:12:03,000 --> 00:12:06,700 Não se sente o mesmo voando tão alto? 128 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 -Que te atrai nisto? -Podia fazer-te a mesma pergunta. 129 00:12:10,100 --> 00:12:12,700 O que é que uma rapariga como eu faz num lugar destes... 130 00:12:12,800 --> 00:12:14,000 em vez de criar uma família? 131 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Simples. Sou a terceira nas operaçoes de Murphy... 132 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 ... não sou tão boa. 133 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 E estes macacos são a minha família. 134 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Murphy, escuto. 135 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Sim? 136 00:12:30,100 --> 00:12:32,000 Ei Murph, acho que é melhor vires cá acima. 137 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 -Que se passa? -Acho que devias ver isto. 138 00:12:38,000 --> 00:12:41,500 Há um minuto,não havia ninguém à vista... 139 00:12:41,600 --> 00:12:44,000 Podes desligar a merda da música? 140 00:12:44,700 --> 00:12:48,000 Tem que existir algum tipo de falha na máquina... 141 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 estava aí há uns segundos, eu vi com os meus próprios olhos... 142 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Não está lá nada. 143 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 só vejo isto. 144 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Agora sim, vejo alguma coisa bem perto... 145 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 ...Vê com os teus próprios olhos e depois diz-me o que é. 146 00:13:01,000 --> 00:13:04,300 Vês o que estou a dizer? Vês o que estou a ver? 147 00:13:06,000 --> 00:13:08,300 Dodge podes acender as luzes do barco? 148 00:13:09,000 --> 00:13:10,070 Ok Murph. 149 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Está alí? 150 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 Está alguma coisa alí. 151 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Ei Murph, que se passa? 152 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Expedição do rebocador 7 -5 norte... 153 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 ...este é "ARCTIC WARRIOR". 154 00:13:38,000 --> 00:13:39,300 Respondam. 155 00:13:41,000 --> 00:13:44,500 Este é o rebocador "ARCTIC WARRIOR". Ouvem-me? 156 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Este é o rebocador "ARCTIC WARRIOR". Ouvem-me? escuto. 157 00:14:12,000 --> 00:14:13,500 Merda. 158 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 -Agora acreditas em mim? -Oh merda. 159 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Um transatlântico. 160 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 De onde é que terá saído? 161 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 É o "ANTÓNIA GRAZA". 162 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Meus Deus. 163 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Este é o rebocador civíl "ARCTIC WARRIOR"... 164 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 ... está alguém a bordo? 165 00:15:07,000 --> 00:15:09,300 Este é o rebocador civíl "ARCTIC WARRIOR"... 166 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 ... está alguém a bordo? 167 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Este é o "ARCTIC WARRIOR", ouvem-me? 168 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 -Conhece-lo, Murphy? -Só nos meus sonhos. 169 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Deus. é lindo. 170 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Os artilheiros Italianos não podiam competir contra a velocidade... 171 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 ...e então construiram estes enormes palácios. 172 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Oficialmente perdido a 21 de Maio de 1962 na costa do Labrador. 173 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 O que foi estranho é que não estava em perigo, não tentou contacto... 174 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 ... desapareceu simplesmente. Foi-se. 175 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Desde aquele dia o capitão e sua mãe tem estado... 176 00:15:55,000 --> 00:15:57,500 a procurá-lo, esperando que aparecesse. 177 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 -Sabes o que significa? -O quê? 178 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Que segundo a lei do mar, é nosso. 179 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Não vamos deixar a senhora à espera, rapazes. 180 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Santos, as luzes à frente. 181 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Temos trabalho a fazer. 182 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Temos que subir a bordo e permanecer juntos... 183 00:16:13,600 --> 00:16:17,000 ... não sabemos em que estado está, de acordo? 184 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Sobe-nos, Greer. 185 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Às suas ordens capitão. 186 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Murphy, recorda, mantém todos os canais abertos. 187 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Obrigado. 188 00:16:30,000 --> 00:16:31,500 Não me deixam ir. 189 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 A segurança primeiro... 190 00:16:34,000 --> 00:16:36,500 ... por isso irás em último, Jack. 191 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Senta-te por favor? Estou tentando manter isto estável. 192 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Senta-te. Sai da frente. 193 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Sai da frente. 194 00:16:48,000 --> 00:16:51,500 Sofreu pouco desgaste nestes 40 anos, podes ver. 195 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 Aguenta um bocado Murphy... 196 00:16:53,700 --> 00:16:54,800 ...sim, estás a chegar lá acima. 197 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Continua uma beleza. 198 00:17:00,000 --> 00:17:01,500 Incrível. 199 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Bem. Têm que estar alerta. 200 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Cuidado onde pisam. 40 anos de erosão... 201 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 ...podem converter metal em areias movediças. 202 00:17:09,500 --> 00:17:12,000 Entraremos e iremos à ponte, de acordo? 203 00:17:13,000 --> 00:17:14,700 Por aqui. Tenham cuidado. 204 00:17:16,200 --> 00:17:20,000 Que se passa com ela, Murphy? Existe algo entre eles? 205 00:17:21,000 --> 00:17:25,300 Não sei. É como se ela o adorasse e ele estaría perdido sem ela. 206 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 As estruturas parecem estar em bom estado... 207 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 ... não há muitos danos aqui. 208 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Os botes salva-vidas não estão cá, se calhar usaram-nos. 209 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Os camarotes parecem estar todos vazios. 210 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Tens a certeza que nunca apareceram sobreviventes? 211 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Tenho tanta certeza como estar aqui hoje, Dodge. 212 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Por aqui. 213 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Vamos. 214 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Jesus. 215 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 Não admira que não ficassem aqui. 216 00:18:13,000 --> 00:18:15,500 Enganas-te, isto é lindo. 217 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Fosse quem fosse que estivesse aqui. partiu apressadamente. 218 00:18:38,000 --> 00:18:40,500 Damas e cavalheiros, bem vindos a bordo. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Sou Julie. 220 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 ... serei a vossa anfitriã esta noite. 221 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Isto merece um pouco de respeito, de acordo? 222 00:19:00,000 --> 00:19:02,500 Ei topa-me todas essas garrafas de champagne. 223 00:19:03,000 --> 00:19:05,500 Parece que perdemos uma festa espectacular. 224 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 -E uma grande ressaca. -Calados. 225 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 -Cala-te. -Vamos procurar a ponte.. 226 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 -Que machão. -O que foi? 227 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 O quê? O que é que eu sou. 228 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Vamos Mary. 229 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 BEM VINDOS A BORDO. 230 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Murph, quantos passageiros levava? 231 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Uns 600. 232 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 A nata da alta sociedade da Europa. 233 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 A tripulação eram uns 200. 234 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Como vão as coisas aí em cima? 235 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Bem. Este compartimento levar-nos-à à ponte. 236 00:20:17,000 --> 00:20:18,500 Epps, segura nisto. 237 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Que se passa? 238 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Depois de si. 239 00:20:43,000 --> 00:20:44,500 Não, depois de si. 240 00:20:44,700 --> 00:20:47,000 Não, não, não, depois de mim. 241 00:20:48,000 --> 00:20:49,400 Homem forte. 242 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Puxa-o. 243 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Vê onde pões os pés, merda. 244 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Oh merda. Oh Jesus. 245 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 Tem cuidado, de acordo? 246 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 -Oh Jesus. -Vamos. 247 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Acho que me borrei. 248 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Não! Cheiras sempre assim. 249 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 O compasso está morto. 250 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Os comandos não respondem... 251 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 ... os tanques de combustível estão vazios. 252 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Devia vir a fundo por isso ficaram sem combustível. 253 00:22:52,000 --> 00:22:53,500 Epps. 254 00:22:54,000 --> 00:22:55,500 Epps. 255 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Estou à procura do diário do capitão. 256 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Vamos devolver toda a documentação. 257 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Estás bem? 258 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 -Sim. -De certeza? 259 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 -Sim. -Vamos a isto. 260 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Ei, vê isto. 261 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Ei, é um relógio. Parabéns, amigo. 262 00:23:23,000 --> 00:23:25,700 Não, vê de novo. Imbecil. 263 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 É um relógio digital. 264 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 -Que importa? -Não havía relógios digitais em 1962. 265 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Então não somos os primeiros a entrar neste barco... 266 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 ... mas agora é nosso. 267 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Vamos dormir umas horas e acabar de fazer o trabalho. 268 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Espero que não haja surpresas. 269 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Lembrar-me-ei disso. 270 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Oh, meu Deus. 271 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Dodge? 272 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Podes me trazer um chá? 273 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Algum sinal do que se possa ter passado aqui, como chegou aqui...? 274 00:24:07,000 --> 00:24:09,500 Isso é uma pergunta de 64 milhões de dólares. 275 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Já ouviste falar de um barco chamado "Maria Celesta"? 276 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Não. 277 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Um barco de um único mastro fabricado no Sul da Carolina... 278 00:24:18,700 --> 00:24:22,000 ... para a guerra civíl, partiu com uma tripulação inteira... 279 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 ... obrigado... 280 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ... 2 meses depois de ser posta nas águas... 281 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 ... foi vista por uns pescadores em Tripoli... 282 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 ... tinham-no à sua frente, sem nada à vista, nem um sinal... 283 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 ... não estavam... 284 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 ... muito seguros, algo não estava bem... 285 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ... subiram a bordo... 286 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ... sabes o que encontraram? 287 00:24:46,000 --> 00:24:47,500 Nada. 288 00:24:48,000 --> 00:24:49,500 Nem passageiros, nem tripulação... 289 00:24:50,000 --> 00:24:51,500 ... nem capitão. 290 00:24:52,000 --> 00:24:54,500 Sem sinais de perigo. 291 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 59 dias depois da última entrada no diário, viajou... 292 00:24:58,000 --> 00:25:02,500 ...4.500 milhas através do oceano, passou o cabo de Gibraltar... 293 00:25:03,000 --> 00:25:08,500 até ao mar Mediterrâneo a toda a velocidade. 294 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 E sem ninguém ao leme. 295 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Como explicas isto? 296 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Um barco fantasma. 297 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Ei, sentem este cheiro? 298 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Cheira-me a tretas. 299 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Tenho mais tempo que tu nisto, Dodge. 300 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 -Eu sei. -Já vi coisas que... 301 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 ... nem sequer podes imaginar. 302 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Para mim a história... 303 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 está cheia de "Maria Celeste". 304 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Qual é o plano? 305 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Acho que deveríamos fazer aquilo que viemos fazer... 306 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 ...amarrá-la e rebocá-la. 307 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Achas que este rebocador pode com este transatlântico? 308 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Sim. 309 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Com os problemas que temos. 310 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Porque não âncorá-lo?... 311 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 ... e voltar com... dois ou três rebocadores? 312 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Não, aparecerá algum patrulheiro russo e apropriar-se-á dele. 313 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Em todo o caso, as âncoras desapareceram. 314 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Pois. 315 00:26:02,000 --> 00:26:05,800 -Que pensas disto, Greer? -Se o Santos puser os motores a trabalhar... 316 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 ... levaríamos duas semanas no mínimo, dado o tamanho do barco. 317 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Considerando o que vale? 318 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Seria capaz de rebocar esse colosso eu mesmo. 319 00:26:25,000 --> 00:26:29,500 Não, não me deixem cair! Ajudem-me! 320 00:26:30,000 --> 00:26:31,500 Não, não me deixem cair! 321 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Pensei que podias querer um casaco. 322 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Obrigado. 323 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Céus, como sentia a falta disto. 324 00:26:52,000 --> 00:26:53,500 Estás bem? 325 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Tens estado calada desde que voltaste. 326 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Acho que vi alguma que é impossível ter visto. 327 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 -Como o quê? -Não, é loucura. Não importa. 328 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Não, tenho curiosidade. Conta-me. 329 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Acho que vi uma menina. 330 00:27:17,000 --> 00:27:18,500 No... 331 00:27:19,000 --> 00:27:20,500 ...no... 332 00:27:21,000 --> 00:27:22,500 ...barco? 333 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Sim. Estava a olhar para mim. 334 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 E depois que aconteceu? 335 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Nada, ela desapareceu. 336 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Às vezes... quando estou a voar horas e horas... 337 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 também tenho visões como essa. 338 00:27:41,000 --> 00:27:43,500 Num segundo estão lá e no outro desaparecem. 339 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 Como num sonho, sabe? 340 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Obrigado. 341 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Vou descansar. 342 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Claro. 343 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Boa noite. 344 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 -Até amanhã. -Sim. 345 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Tem um grande buraco. 346 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Está-se a afundar. 347 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Este é o lugar onde está o estrago, veêm? 348 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 É uma brecha no casco de uns 10 por 20... 350 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Não terá chocado contra um iceberg ou algo...? 351 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Não é preciso um iceberg para romper o casco de um barco. 352 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Não percebo dessas coisas. 353 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 -O dano é muito recente. -Tem uma semana. 354 00:28:47,000 --> 00:28:48,800 Aqui estamos. 355 00:28:48,801 --> 00:28:52,000 O problema é este grupo de ilhas a 60 milhas para oeste. 356 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Nada de mais, só um monte de rochas e umas milhas de focas. 357 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 O "AANTÓNIA GRAZA" está atracado aqui... 358 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 ... neste remoínho de corrente. 359 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Lentamente está a ser arrastado contra as rochas. 360 00:29:02,400 --> 00:29:04,000 Na última vez colidiu. 361 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 -Que se passará da próxima vez? -Não haverá uma próxima vez. 362 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Temos 3 dias para repará-lo. 363 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Isto se o tempo se mantiver. 364 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Não o podemos rebocar tal como está? 365 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Seria como empurrar um Cadillac de '57 com... 366 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 -... as rodas furadas. -É uma pedra no caminho. 367 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Podemos repará-lo. 368 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Ei, Murph, uma pedra no caminho? 369 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Vê, a brecha, é possível que a possamos reparar... 370 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 ...se conseguirmos chegar por dentro. 371 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Logo teríamos que soldar os compartimentos mais fracos... 372 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 ...e bombear a água dos compartimentos da colisão... 373 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 ... até à ponta da popa. 374 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 E acima de tudo... 375 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 ...o leme está bloqueado e teríamos que repará-lo... 376 00:29:37,200 --> 00:29:40,000 ...fixar uma rota de 38 graus para que se esquivasse às ilhas. 377 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Que... que significa tudo isso? 378 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Bem... significa que é muito trabalho para 3 dias. 379 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Sim, mas quando com equipamento a bordo... 380 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 ...e o que está no barco... 381 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 ...podemos tentar. -Podemos fazê-lo. 382 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Certo? 383 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 Murph, com pouco equipamento a bordo... nem sequer posso reparar o motor. 384 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Porque não páras de te queixar e reparas o motor de estibordo, por favor? 385 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 -Esse é o plano, claro. -Limita-te a fazê-lo. 386 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Vou informar a nossa posição. 387 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Se fosse a ti não fazia isso, Greer. 388 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 -A lei maritíma diz que... -Eu sei o que diz a lei. 389 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 É só porque não queremos nenhuma visita inesperada. 390 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Deixa estar. 391 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 você manda, capitão. 392 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Bem, sabem o procedimento. 393 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Faremos um reconhecimento completo para... 394 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 ...termos a certeza que não teremos problemas... 395 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 ...antes de o pôr a trabalhar. -Não te afastes de mim, Greer. 396 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 -Quero-te ao meu lado. -Muito bem. 397 00:30:38,000 --> 00:30:40,500 Dodge, Munder, vão lá abaixo ao compartimento da colisão. 398 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 Jack e eu iremos à proa. 399 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Chamem-me se precisarem de alguma coisa. 400 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Que tal uma pizza? 401 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Muito engraçado. 402 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 O único plano neste negócio é que não há plano. 403 00:30:52,000 --> 00:30:54,500 Que é isso? Porque ficam como loucos? 404 00:30:54,500 --> 00:30:56,500 E tu, porque me olhas assim? 405 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 Nem sequer é um bom Inglês. 406 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Bem. 407 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Fica descansada, preciosa, está bem? 408 00:31:02,000 --> 00:31:05,500 Porque qualquer dia eles arranjam outro génio que repare o maldito barco. 409 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Queres jogar assim? Sim? 410 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Ainda é doce. 411 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Acendam as luzes. 412 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Oh, sim. 413 00:31:26,000 --> 00:31:28,500 Tinhas razão. É lindo. 414 00:31:29,000 --> 00:31:30,500 Claro que é. 415 00:32:10,500 --> 00:32:13,000 Epps, dirigimo-nos para sala de máquinas. 416 00:32:14,000 --> 00:32:15,500 Epps? 417 00:32:18,000 --> 00:32:19,500 Epps? 418 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 GABINETE DO CAPITÃO 419 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Está bem, "capitão". 420 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Oh, merda. 421 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 Teremos que submergir para chegar até à brecha. 422 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Epps? 423 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 A sala das máquinas está totalmente inundada. 424 00:35:01,000 --> 00:35:02,700 Consegues ouvir-me? 425 00:35:10,000 --> 00:35:11,500 Espera! 426 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Que se passa? 427 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Estás bem? Que estás aí a fazer? 428 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Magoaste-te? 429 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Que estás a fazer? 430 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 O fundo está cheio de cápsulas. 431 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 Devia ser um campo de tiro. 432 00:36:10,000 --> 00:36:11,500 É a versão optimista. 433 00:36:11,501 --> 00:36:13,000 Qual é a versão pessimista? 434 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Que havia gente aí. 435 00:36:16,500 --> 00:36:18,500 Vi a menina de novo. 436 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 O quê? Onde? 437 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 Devo estar a ficar maluca. 438 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 -Disseste-lhe alguma coisa? -Esquece. Vamos. 439 00:36:56,500 --> 00:36:58,000 Escuto. 440 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Dodge! Alguém! 441 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Acho que está a gozar connosco. 442 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Parece ser a lavandaria central. 443 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Esta conduta de ventilação está próxima da brecha. 444 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Deixa ver se esta inundada. 445 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 POsso precisar da tua ajuda para fechá-la novamente, está atento. 446 00:38:11,000 --> 00:38:12,500 Tens a certeza que... 447 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Murphy! Onde estás? 448 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Há quanto tempo achas que estão aqui? 449 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 -Não sei. Um mês, quem sabe menos. -E que vamos fazer? 450 00:38:36,000 --> 00:38:38,500 Vamos chamar a Guarda Costeira E sairmos deste barco. 451 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 -Mas o barco... -Se se quer afundar que se afunde, Jack, vamos! 452 00:38:41,500 --> 00:38:43,000 Tens razão. 453 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Que diabo? 454 00:38:49,000 --> 00:38:55,000 -Acabámos de passar por aqui. -Não me digas! 455 00:38:55,500 --> 00:38:57,000 Vamos. 456 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 Por aqui. Vamos Jack. 457 00:39:21,000 --> 00:39:22,500 Que diabo... 458 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Desde quando usas baton? 459 00:39:33,000 --> 00:39:34,500 Epps? 460 00:39:38,000 --> 00:39:39,500 Francesca! 461 00:39:41,000 --> 00:39:42,500 Lindas mamas. 462 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 Ainda que, pensando bem, não chegas aos calcanhares ... 463 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 ...da futura sra. Greer. 464 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Vamos, Jack. 465 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Mexe-me esse cú. Qual é o teu problema? 466 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 O que é isso? 467 00:40:14,000 --> 00:40:15,800 Esquece isso. Vamos! 468 00:40:16,000 --> 00:40:17,500 Jack! 469 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Ei! 470 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Um Jaguar X-150 de '58... 471 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 ... sonho com este carro desde criança... 472 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Devemos sair daqui agora. Percebes? 473 00:40:25,000 --> 00:40:26,500 Agora! 474 00:40:27,000 --> 00:40:28,500 Está bem. 475 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Está alguma coisa a mexer-se ali. 476 00:40:55,000 --> 00:40:56,500 Oh, meu Deus! 477 00:40:57,000 --> 00:40:58,500 Odeio ratazanas! 478 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 O quê? 479 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Oh, meu Deus. Vê, mais nada. 480 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Tenho que avisar o Murphy. 481 00:41:09,500 --> 00:41:11,000 -Murphy! -Murphy! 482 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Alguém está tentando me contactar? 483 00:41:19,000 --> 00:41:20,500 Dodge? 484 00:41:21,000 --> 00:41:22,500 Munder? 485 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 M-a-u-r-e-e-n... 486 00:41:25,000 --> 00:41:26,700 Quem é Maureen? 487 00:41:27,000 --> 00:41:28,700 É o meu primeiro nome. 488 00:41:33,800 --> 00:41:34,900 Ouviste alguma coisa? 489 00:41:35,000 --> 00:41:36,500 Na cozinha. 490 00:41:55,000 --> 00:41:56,500 Não entres aí. 491 00:42:36,000 --> 00:42:37,500 Idiotas de merda! 492 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 -Vão-se foder ! -Tem calma. 493 00:42:42,000 --> 00:42:44,500 Então! Vocês gozaram-nos primeiro e nós agora gozamo-vos. 494 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 -Porque não se riem? -Queres ouvir uma coisa fixe? 495 00:42:47,001 --> 00:42:50,100 Há um monte de cadáveres a flutuar na lavandaria. 496 00:42:50,700 --> 00:42:53,500 E isto... no contentor da carga. 497 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Quer ajuda capitão? 498 00:43:13,000 --> 00:43:14,500 Desculpe. 499 00:43:31,000 --> 00:43:33,500 Oh, merda 500 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 Santo Deus... 501 00:43:44,000 --> 00:43:45,500 Estamos ricos! 502 00:43:47,000 --> 00:43:48,500 Filho da puta! 503 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Quanto calculas que vale isto, chefe? 504 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Está aí um monte de ouro, não sei... 505 00:44:22,000 --> 00:44:23,700 ...200 ou 300 milhões talvez. 506 00:44:24,000 --> 00:44:25,700 -Talvez mais? -Jesus. 507 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Não sei Murphy... tantas caixas 508 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 ...devem estar seguradas. 509 00:44:30,500 --> 00:44:34,300 Ninguém permitiria que que tamanha quantidade de ouro se perdesse. 510 00:44:34,300 --> 00:44:37,000 Deve ter alguma coisa a ver com isso, as marcas foram limadas. 511 00:44:37,300 --> 00:44:38,700 E o que é que significa isso? 512 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Que alguém não queria que se soubesse a origem deste ouro. 513 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 -É roubado. -Pode estar relacionado com... 514 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 ... o desaparecimento deste barco. 515 00:44:49,000 --> 00:44:51,500 Esperem um momento. Se esse ouro tem algo a ver... 516 00:44:51,500 --> 00:44:53,000 ...com o que aconteceu em 1962... 517 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 ...o que é que se passou com os corpos que a Epps encontrou? 518 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Não devem ter mais de 3 semanas. 519 00:44:57,500 --> 00:45:00,000 Alguém tem que decidir, e desta vez vou ser eu. 520 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Este barco está assombrado, Murphy. 521 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Há pouco quando estava a fazer o reconhecimento 522 00:45:04,000 --> 00:45:06,500 ...posso jurar que ouvi a voz de uma mulher a cantar. 523 00:45:06,500 --> 00:45:08,000 Não sei, era como... 524 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 ... se estivesse a seduzir-me. 525 00:45:15,000 --> 00:45:17,500 Era a voz mais sexy que jamais escutei. 526 00:45:18,000 --> 00:45:20,500 Tinha coristas com ela? 527 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Ei, irmão, o que for que estejas a tomar, dá-me que também quero! 528 00:45:24,500 --> 00:45:27,500 Creio que para já não estás preparado para te casar, Greer. 529 00:45:29,000 --> 00:45:31,800 -Foda-se. -Pessoal. Chamamos a guarda costeira? 530 00:45:32,000 --> 00:45:34,500 Nãooo... se chamamos a guarda costeira... 531 00:45:35,000 --> 00:45:37,800 ... que acontecerá se o ouro é mesmo roubado? 532 00:45:39,000 --> 00:45:40,500 Muito bem. 533 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Segundo a lei marítima internacional... 534 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 ...qualquer coisa que se encontre em águas internacionais... 535 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 ...pertence a quem a encontrar. 536 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Ok? Essa é a lei. 537 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Exacto! 538 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 -O ouro pertence-nos. -Escutem. Se vamos fazê-lo... 539 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 ...façamo-lo agora. Reparamos o nosso barco... 540 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 ... recolhemos o ouro e saimos daqui. 541 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Bem. Deixamos o barco e levamos ouro. 542 00:46:01,000 --> 00:46:02,800 Quem está comigo? 543 00:46:03,300 --> 00:46:05,000 Eu quero o ouro. 544 00:46:07,000 --> 00:46:08,700 O ouro. 545 00:46:09,300 --> 00:46:11,000 O ouro. 546 00:46:14,000 --> 00:46:15,500 Epps? 547 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Só quero sair deste barco. 548 00:46:18,000 --> 00:46:20,500 Muito bem, mãos à obra. 549 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Bem. O "ARCTIC WARRIOR" está em posição, Murph. 550 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Podemos ir embora de uma vez? 551 00:46:28,000 --> 00:46:30,500 Sim, Cheira bem. 552 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 100 milhões. Ouviste? 553 00:46:33,000 --> 00:46:35,500 100 milhões! 554 00:46:37,000 --> 00:46:40,500 Greer? Põe os motores em marcha. Vamos com o ouro. 555 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Sim, senhor, capitão, senhor. 556 00:46:44,000 --> 00:46:49,500 Ouve, Santos, mexe esse cú gordo que quero ir-me embora. Vamos, vamos! 557 00:46:50,000 --> 00:46:53,500 Quero ver a dançar esses indicadores porque acabas de... 558 00:46:53,500 --> 00:46:57,500 ...receber uma revisão do Santos. Quero ouvir-te rugir. 559 00:47:03,000 --> 00:47:04,500 Vamos!! 560 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Ei, Greer! Dá-lhe. 561 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Sairemos daqui voando, dá-lhe. 562 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Merda, somos ricos, Greer! 563 00:47:13,000 --> 00:47:14,500 Não! 564 00:47:15,000 --> 00:47:17,500 Párem! Não sabem o que estão a fazer! 565 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 O motor está pronto, capitão. 566 00:47:24,000 --> 00:47:25,800 Não o ponhas a trabalhar...! 567 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Oh, merda! 568 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Greer! 569 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Greer, que merda se passou? 570 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Santos! Greer! 571 00:47:53,000 --> 00:47:54,500 Munder! 572 00:48:11,000 --> 00:48:12,500 Tenho-o. 573 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Epps, tenho o Munder! 574 00:48:15,000 --> 00:48:16,500 Greer! 575 00:48:17,000 --> 00:48:18,500 Greer! 576 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Santos! Santos! 577 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Responde-me! 578 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 Santos! 579 00:48:47,000 --> 00:48:48,500 Não sei o que se passou. 580 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 A sala das máquinas simplesmente explodiu. 581 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Não sei, quem sabe o Santos pôs o motor a trabalhar e não viu o gás... 582 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 ... não sei. Ei, Jack! 583 00:48:58,000 --> 00:49:01,500 Averiguaste alguma coisa sobre este barco antes de virmos para aqui? 584 00:49:01,500 --> 00:49:03,000 Bem, não... mas... 585 00:49:03,000 --> 00:49:05,500 ...olha... ainda temos o ouro e ainda estamos vivos. 586 00:49:05,500 --> 00:49:07,000 Sim, diz isso ao Santos, idiota! 587 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Ei, Dodge! Acalma-te. 588 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 Isto tudo é uma estupidez! Ei, o Santos veio por sua livre vontade... 589 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 ... tal como o resto de nós. Que significa isso, ah? 590 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 -Que caralho queres dizer? -Ei, já chega! 591 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 -O Santos está morto por tua culpa. -Vamos, vamos. 592 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Isso não o trará de volta. 593 00:49:35,000 --> 00:49:36,500 Ei. 594 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Murph, a culpa não é tua. 595 00:49:47,000 --> 00:49:48,500 Murph... 596 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Como está ele? 597 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Bem, aqui está o plano. 598 00:50:02,000 --> 00:50:05,500 Da minha prespectiva, somos profissionais em resgates e temos uma fortuna a bordo. 599 00:50:05,500 --> 00:50:07,500 Digo que façamos o que fazemos melhor. 600 00:50:07,500 --> 00:50:09,500 Reparamos este barco. 601 00:50:09,500 --> 00:50:12,500 Controlaremos a sua deriva e trataremos de nos desviar dessas ilhas. 602 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Podemos sobreviver a bordo até que nos recolham. 603 00:50:14,500 --> 00:50:16,300 Porque é que vemos isto como um problema? 604 00:50:16,300 --> 00:50:18,300 Temos os materiais, temos o pessoal, porque é que não construímos... 605 00:50:18,300 --> 00:50:20,000 ...um bote e saímos daqui. 606 00:50:20,000 --> 00:50:22,800 Já vos tinha dito que se passa alguma coisa com este barco. 607 00:50:22,800 --> 00:50:25,800 Quanto mais tempo estivermos aqui menos hipóteses temos de sobreviver. 608 00:50:25,800 --> 00:50:28,800 -Queres construir um bote? -Quero construir um bote. 609 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Epps, mesmo com o "ARCTIC WARRIOR" estávamos apertados com 3 dias. 610 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Não podemos fazê-lo. Eu não o posso fazer. 611 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Munder és o melhor soldador que temos. 612 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Vamos, podemos fazê-lo agora... 613 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 ... mas preciso de você. 614 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Está bem, como queiram... 615 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 ... mas é impossível pôr uma bomba a bombear a água no escuro. 616 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Com as luzes que temos é o mesmo que ir às escuras. 617 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Está bem, de acordo. Descansaremos esta noite... 618 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 ...e continuaremos de manhã. 619 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Greer? 620 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Que dizes? 621 00:51:00,000 --> 00:51:02,100 Não quero ser o primeiro a dizer não. 622 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Porque não vais para o inferno? 623 00:51:05,700 --> 00:51:08,000 Não estás capacitada, para tirar-nos desta merda. 624 00:51:08,000 --> 00:51:09,700 Se o Murphy tivesse feito as coisas à minha maneira... 625 00:51:09,800 --> 00:51:11,000 ... não estaríamos nesta situação agora. 626 00:51:11,100 --> 00:51:13,000 E a guarda costeira? Todos viram... 627 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 Ok, agora a culpa é de todos, 628 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 Voltaríamos todos para casa como milionários. 629 00:51:19,000 --> 00:51:20,500 Isso é um monte de tretas. 630 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Vê se cresces imbecil. 631 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 -Eh. -Vamos, maldito. 632 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Diz outra palavra. 633 00:51:30,000 --> 00:51:31,700 Diz outra palavra. 634 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Aqui está. 635 00:52:21,000 --> 00:52:22,300 Katie. 636 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Coberta B. Viajavas sozinha. 637 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 101 passageiros foram envenenados para conseguir o ouro. 638 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Se todos os passageiros foram envenenados... 639 00:52:37,300 --> 00:52:38,800 ... porque é que pensas que as latas estão boas? 640 00:52:39,400 --> 00:52:41,800 Isto esteve fechado 40 anos têm que estar boas. 641 00:52:42,000 --> 00:52:45,300 Está bem. Apostaremos. Quem perder, come primeiro. 642 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 O papel ganha à pedra. 643 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Vamos de novo. O melhor de três. 644 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Nada disso. Perdeste. 645 00:52:53,000 --> 00:52:54,600 Onde está a tua simpatia? 646 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Os vencedores não simpatizam com os perdedores. 647 00:52:57,300 --> 00:52:58,600 Bom apetite. 648 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Eu estraguei tudo. 649 00:53:10,000 --> 00:53:11,700 Não devia ter vindo. 650 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Maldição. Não devia. 651 00:53:17,000 --> 00:53:19,300 Compensar-te-ei amor. Juro. 652 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Para onde estás a olhar? 653 00:53:34,000 --> 00:53:35,500 Estão bons. 654 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 -Não pode ser. -Não, a sério, estão bons. 655 00:53:38,100 --> 00:53:39,600 Não estou a brincar. 656 00:53:40,000 --> 00:53:43,000 -Tás a falar a sério? -A sério, estão bons. 657 00:53:46,000 --> 00:53:47,700 Tens que provar este. 658 00:53:48,000 --> 00:53:50,200 -Está bom. -Está genial. 659 00:53:51,000 --> 00:53:52,100 Katie? 660 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Katie? 661 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Fica prometido? Quando voltarmos... 662 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 e tiver o meu dinheiro vou-te comprar uma banheira. 663 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 E eu vou-te oferecer uma assinatura, vitalícia de revistas porno e papel higiénico. 664 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Sim, estou a ver. 665 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Eh... tens alguma coisa na cara... 666 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Katie? 667 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Boa noite capitão. Bem vindo. 668 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Queres dançar comigo? 669 00:58:11,000 --> 00:58:12,100 Contigo? 670 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Sim. 671 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 Francesca, sei que nada disto é real... 672 00:58:22,000 --> 00:58:23,100 ... assim... 673 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 ... vou-me deixar levar, de acordo? 674 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 Não podes ser infiel à tua noiva com uma gaja morta, não é? 675 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Os teus pais. 676 00:59:05,000 --> 00:59:06,200 Por favor. 677 00:59:09,000 --> 00:59:10,300 Não o feche. 678 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Há anos que não os vejo. 679 00:59:19,000 --> 00:59:20,600 Mudaram-se para New York. 680 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Ia-me juntar a eles. 681 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Mas já estão mortos. 682 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Como sabes isso? 683 00:59:31,100 --> 00:59:33,200 Quando fores como eu saberás estas coisas. 684 00:59:36,000 --> 00:59:37,200 A minha mãe. 685 00:59:39,100 --> 00:59:41,000 Fez-me este vestido. 686 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Gostas? 687 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 És parecida com ela. 688 00:59:53,000 --> 00:59:54,500 Não acho. 689 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Toma. 690 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Deves ficar com ele. 691 01:00:08,000 --> 01:00:10,200 Oh Deus, és um fantasma. 692 01:00:16,800 --> 01:00:18,000 Onde vais? 693 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 Santos, pobre Santos. 694 01:00:32,000 --> 01:00:34,300 Santos era da minha responsabilidade. 695 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 -A "Laury Lay". -Ia à deriva, nós resgatámo-la. 696 01:00:53,000 --> 01:00:55,200 Já ouvi a história do "Laury Lay". 697 01:00:58,000 --> 01:01:00,200 Não sabia que o "GRAZA" estava envolvido. 698 01:01:04,000 --> 01:01:06,300 O ouro estava a bordo do "Laury Lay"? 699 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 Aqui diz: 19 de Maio de 1962. 700 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 Foi 2 dias antes do barco desaparecer. 701 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 Não houve sobreviventes a bordo do "Laury Lay". 702 01:01:31,000 --> 01:01:32,200 Jesus Cristo. 703 01:01:38,000 --> 01:01:39,300 Onde vais? 704 01:02:00,000 --> 01:02:02,900 Muitos dos espíritos são livres para estarem com as suas famÍlias. 705 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 E porque não estás com a tua? 706 01:02:10,000 --> 01:02:11,800 Estamos encurralados aqui. 707 01:02:12,000 --> 01:02:13,300 Quem? 708 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Os meus companheiros de tripulação e eu. 709 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Até os antigos estão aqui marcados. 710 01:02:20,000 --> 01:02:21,500 Marcados? 711 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Katie... o que queres dizer com isso? 712 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Quando o bote está cheio... 713 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Está bem... podes contar-me. 714 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Quando tiver todas as almas que necessita... 715 01:02:34,000 --> 01:02:36,200 .. para satisfazer as suas demandas... 716 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 ... nós desapareceremos. 717 01:02:42,000 --> 01:02:44,300 O que é que se passa? Alguma coisa está mal? 718 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 Que se passa, Katie? O que é que está mal? 719 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Ele não quer que fale contigo. 720 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 -Quem é ele? -Mas eu não sou como os outros. 721 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Katie, tens que me dizer... 722 01:02:55,000 --> 01:02:58,000 Deves ir-te embora imediatamente. Deixem o navio enquanto podem. 723 01:02:59,000 --> 01:03:01,100 Katie, o quê...? 724 01:03:03,000 --> 01:03:04,200 Katie. 725 01:03:06,000 --> 01:03:07,100 Katie. 726 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 Epps. 727 01:03:10,000 --> 01:03:11,100 Vamos. 728 01:03:12,300 --> 01:03:13,600 Devemos ir embora. 729 01:03:17,000 --> 01:03:19,100 -Onde vais Murphy? -O que é...? 730 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 O que é que se passa? Sou eu. 731 01:03:25,000 --> 01:03:26,100 Santos. 732 01:03:27,000 --> 01:03:30,300 Sabes? Não é agradável estar no fundo do oceano. 733 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 No fundo a luz brilhante ao final do túnel. 734 01:03:37,000 --> 01:03:38,600 Não para mim, Murph. 735 01:03:39,000 --> 01:03:41,200 Nem dez mil virgens esperando às portas, não. 736 01:03:45,000 --> 01:03:46,600 Por causa do teu plano... 737 01:03:47,000 --> 01:03:48,600 ... estou preso no teu maldito barco. 738 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Sabes que mais? Vais acompanhar-me nesta viagem. 739 01:04:21,000 --> 01:04:22,500 Bem vindo ao Porto. 740 01:04:26,000 --> 01:04:27,300 Murphy? 741 01:04:33,000 --> 01:04:34,200 Murph? 742 01:04:36,000 --> 01:04:37,200 Murphy. 743 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Estás bem Murph? 744 01:04:43,000 --> 01:04:44,300 Estás bem? 745 01:04:46,000 --> 01:04:47,200 Murph? 746 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Lembras-te, Murph. 747 01:04:54,000 --> 01:04:55,200 Murph. 748 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 Sou eu. 749 01:05:01,000 --> 01:05:02,200 Sentes-te bem. 750 01:05:09,000 --> 01:05:10,100 Vamos. 751 01:05:17,200 --> 01:05:18,200 Vamos. 752 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Murph. 753 01:05:27,000 --> 01:05:28,200 Oh meu Deus. 754 01:05:30,000 --> 01:05:31,600 Epps. Estás bem? 755 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Estarás seguro aqui. Mantêmo-lo no aquário. 756 01:05:37,100 --> 01:05:38,800 Não, escuta-me. Estava possuído. 757 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Não sabia o que fazia. 758 01:05:42,000 --> 01:05:43,500 Queria te matar. 759 01:05:44,000 --> 01:05:45,500 Vai ficar melhor aqui dentro. 760 01:05:47,000 --> 01:05:48,700 Vamos buscar o Greer. 761 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Algum sinal dele? 762 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Não, procurámos por toda a parte. Deve estar muito chateado. 763 01:06:06,100 --> 01:06:08,000 Parece que se passa o mesmo com todos neste navio. 764 01:06:08,100 --> 01:06:10,100 Isto foi o que se passou à 40 anos. 765 01:06:10,200 --> 01:06:12,100 Alguém envenenou os passageiros para ficar com o ouro? 766 01:06:12,200 --> 01:06:14,000 Não achas isso um pouco...? 767 01:06:14,000 --> 01:06:15,900 Extremo? Quem sabe, mas concordo. 768 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 O próxima coisa que faremos, será tentar matar-nos uns aos outros. 769 01:06:19,000 --> 01:06:20,800 Onde achaste esse coração? 770 01:06:21,000 --> 01:06:23,800 Encontrei-o. Pertencia à menina pequena. 771 01:06:24,000 --> 01:06:25,800 Que menina? 772 01:06:26,000 --> 01:06:27,800 Ela disse-me que era melhor sairmos do barco. 773 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 -Está a falar-te agora? -De que raio falam? 774 01:06:31,000 --> 01:06:32,800 Vês fantasmas? 775 01:06:33,000 --> 01:06:34,700 Ei, olha, esquece! 776 01:06:35,000 --> 01:06:36,900 O barco tem alguns mistérios. 777 01:06:37,000 --> 01:06:41,000 A minha opinião é que deveríamos seguir o plano original e deveríamos arranjar o barco. 778 01:06:41,100 --> 01:06:44,100 Não há forma de 5 pessoas e o ouro caberem no bote. 779 01:06:44,200 --> 01:06:45,600 Murphy não irá a lado nenhum. 780 01:06:45,900 --> 01:06:47,800 Não o vamos deixar aqui. 781 01:06:48,000 --> 01:06:49,900 Seguiremos com o plano. Arranjaremos o barco. 782 01:06:50,000 --> 01:06:51,800 Mãos à obra. 783 01:06:52,000 --> 01:06:53,300 Vamos. 784 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Esta pode ser a escotilha. 785 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Usa explosivos ou não a conseguiremos abrir. 786 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 C4 está armado. 787 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 -Dodge? -Tudo bem. 788 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 -Munder? -Tudo bem. 789 01:07:12,000 --> 01:07:13,200 Contacto. 790 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Aqui está a perfuração, de lado. 791 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 É maior visto daqui. 792 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 -Fechá-la-emos. -Não há problema. 793 01:07:27,000 --> 01:07:29,300 Munder? Que tal? 794 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 -Estás bem? -Sim. 795 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 Que pensas Dodge? 796 01:07:35,000 --> 01:07:36,300 Controlado. 797 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Estamos prontos para bombear aqui em baixo. 798 01:07:42,000 --> 01:07:43,200 Começa. 799 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Entendido. Começar a bombear. 800 01:07:47,600 --> 01:07:50,000 Dou 12 horas até que fique seco... 801 01:07:50,000 --> 01:07:51,200 ... ou vazio. 802 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Preparado, aqui vamos. 803 01:07:55,000 --> 01:07:56,500 Belo trabalho rapazes. 804 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Raios, a corrente é mais rápida do que pensei. 805 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 Se o controlarmos o mais que podermos... 806 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 ... e o mantermos nesta direcção... 807 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 ..poderemos alcançar as ilhas. 808 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 Manteremos a marcha sempre que possamos, até que nos recolham. 809 01:08:29,100 --> 01:08:32,000 Filha da Puta. Talvez consigamos safarmo-nos desta. 810 01:08:32,200 --> 01:08:33,200 Milionários. 811 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 Quero que vás à ponte quando terminares aqui. 812 01:08:36,000 --> 01:08:39,200 Controla-o. Vou ver se encontro o Greers lá em baixo. 813 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 Greer? 814 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Katie? 815 01:09:17,000 --> 01:09:19,500 Greer?... Jesus... 816 01:09:26,000 --> 01:09:27,200 Oh merda. 817 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 O número 2 está cheio. Quem lá vai? 818 01:09:30,000 --> 01:09:31,200 Vai lá tu. 819 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Maldição, é sempre o mesmo. 820 01:09:39,000 --> 01:09:40,400 Oh meu Deus. 821 01:09:41,000 --> 01:09:42,500 Vem comigo. 822 01:09:45,000 --> 01:09:46,600 Quero mostrar-te uma coisa. 823 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Murphy... 824 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Murphy. 825 01:14:17,000 --> 01:14:20,000 Oh Deus... Não pode ser. 826 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Dodge. 827 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 -Murphy está morto. -O quê? 828 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Temos que sair deste barco agora. 829 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Tu, eu e Munder. Há uma razão pela qual ainda estamos vivos. 830 01:15:24,000 --> 01:15:27,000 Por isso é que nos trouxe cá. Para repararmos o barco. 831 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 Acabo de ver o Murphy. 832 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 O que se passou?? 833 01:15:32,000 --> 01:15:33,500 Não sei. 834 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Mas quero que tu e o Dodge fiquem aqui na ponte... 835 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Espera... acabas de dizer... 836 01:15:40,000 --> 01:15:43,000 Dodge , escuta-me. Vou chamar o Munder. 837 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Vou ver se as reparações estão a aguentar. 838 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 Quero que esperem aqui até que eu regresse. Entendido? 839 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Não vos quero separados. 840 01:15:50,000 --> 01:15:51,200 Toma isto. 841 01:15:52,000 --> 01:15:53,100 Toma. 842 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 -Tem cuidado. -Terei. 843 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Munder... Munder... 844 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Aqui está, conseguimos. 845 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 -Por agora. -vou ver como está a Epps. 846 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 Não, não vais. ela disse para esperarmos aqui. 847 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Eu sei mas quero assegurar-me de que ela... 848 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 Eh... ela disse para esperarmos. Então vamos esperar. 849 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 Metes-me nojo -Que disseste? 850 01:17:21,000 --> 01:17:22,600 Ouviste muito bem. 851 01:17:23,000 --> 01:17:24,800 és patético. 852 01:17:25,000 --> 01:17:26,800 Se ela disser que tu saltas, tu saltas. 853 01:17:27,000 --> 01:17:31,000 És asqueroso. Não tenho tempo para isto. 854 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 Quem és tu? 855 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 Não te preocupes sobre quem eu sou, a pergunta é quem tu és. 856 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 Vi a forma como olhas para ela. adora-la. 857 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 Não tens argumentos para a contradizer porque és fraco. 858 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Cobarde. 859 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 No entanto, se desempedires o meu caminho... 860 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 ... concretizo os teus sonhos. 861 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Sabes Dodge? Se matas alguém... 862 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 ... vais para o inferno. 863 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 Bem, já que vives por ela... 864 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 ... vais morrer por ela. 865 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 Epps? 866 01:18:49,000 --> 01:18:50,700 Disparei contra o Ferriman. 867 01:18:51,000 --> 01:18:52,800 -Está morto. -Sim? 868 01:18:53,000 --> 01:18:54,900 Não estejas tão seguro, Dodge. 869 01:18:55,000 --> 01:18:56,500 Que fazes? 870 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 O espetáculo acabou. Vou afundar o navio. 871 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 Já fez demasiadas vítimas. 872 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 -Mas isso vai nos matar. -Temos de arriscar. 873 01:19:04,000 --> 01:19:05,100 O ouro? 874 01:19:05,100 --> 01:19:07,000 Estás a brincar? 875 01:19:07,000 --> 01:19:10,000 Não vamos tirar o ouro do barco, nunca ninguém o fez. 876 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Espera, espera. Espera. 877 01:19:12,000 --> 01:19:16,000 Com esse ouro teríamos tudo aquilo que sempre quisemos. 878 01:19:16,000 --> 01:19:19,000 Poderíamos ter o nosso próprio barco. Os dois. 879 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Poderíamos ter uma vida juntos. 880 01:19:21,300 --> 01:19:22,500 Tu e eu. 881 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 Que estás dizendo? 882 01:19:25,000 --> 01:19:27,800 Dodge, temos que sair daqui. Agora. 883 01:19:28,000 --> 01:19:31,100 Bom, não te posso deixar fazer isso. 884 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Então vai ser assim... eh? 885 01:19:42,000 --> 01:19:43,100 Está bem. 886 01:19:43,400 --> 01:19:45,300 Muito bem. Ganhaste. 887 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Está bem. Está bem. 888 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 Está bem. Puta do caralho. 889 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 Está bem, ganhaste. Vamos fazê-lo. 890 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 Vamos. Detona isso. 891 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Mata-nos a todos. 892 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Ei, Dodge. 893 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 Porque não me respondeste onde está o Munder? 894 01:20:13,000 --> 01:20:17,000 Bem... isso é porque... 895 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 ... eu já sei. 896 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Não vais carregar no gatilho, pois não? 897 01:20:22,000 --> 01:20:26,000 -Tenta. -Dodge cometeu o mesmo erro. 898 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Está morto. 899 01:20:29,000 --> 01:20:34,000 Katie, digo-te a verdade? Almas sem pecados não podem ser marcadas. 900 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 São difíceis de controlar. 901 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 enquanto mantiver este barco a flutuar... 902 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 ... estaremos todos juntos. 903 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 Quem és tu? Sou um salvador. 904 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 Como tu. 905 01:20:44,000 --> 01:20:48,000 Coleccionas barcos, eu colecciono almas. 906 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 E quando encho a minha quota... 907 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 ... envio o barco para casa. Isso mantêm a Direcção satisfeita. 908 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 Como podes ver, é um trabalho. 909 01:20:55,000 --> 01:20:58,000 Que me deram depois de uma vida de pecados. 910 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 Se perco o barco... 911 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 ...A Direcção não ficará feliz. 912 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 O que não é nada bom. 913 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 Não quero parecer grosseiro. 914 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 O que eu quero é uma troca. 915 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 O barco, pela tua vida. 916 01:21:11,000 --> 01:21:14,000 Quero a minha tripulação de volta. 917 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 Sinto muito. 918 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Uma vez marcados os passageiros são meus. 919 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Então está tudo acabado. 920 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 Tudo o que tinhas que fazer era reparar o barco. 921 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 Dei-te uma grande oportunidade. 922 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 Apenas tinhas de aproveitá-la. 923 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Que vais fazer... matar-me? 924 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 Com cuidado. Aguenta-se. 925 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 Não!!!