1 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 EL BARCO FANTASMA 4 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Estoy muy aburrida. 5 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Bailemos hermanos, bailemos. 6 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 PRESENTE DIA No puedo aguantarlo más, Murph. 7 00:05:08,200 --> 00:05:10,500 Está pesando cada vez más, el agua está entrando. 8 00:05:11,200 --> 00:05:12,800 ¿Qué demonios está pasando ahí arriba? 9 00:05:13,300 --> 00:05:15,000 Sujétate los pantalones, Murphy. 10 00:05:19,500 --> 00:05:21,200 Maldita sea Murphy... 11 00:05:21,300 --> 00:05:23,200 ...los motores se van a quemar, se está hundiendo demasiado. 12 00:05:24,300 --> 00:05:26,000 -Sujétalo. -Corta el cable. 13 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Epps. 14 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Sal del maldito remolcador... 15 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ...no tenemos mucho tiempo. 16 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Apresúrate, Epps. Muévete. 17 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Si se hunde, nos arrastrará con ella. 18 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Hay una perforación bajo el agua. 19 00:05:45,000 --> 00:05:47,400 Tengo 5 minutos para que no se hunda. 20 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Tienes menos que eso. 21 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Vuelve aquí. Voy a soltar el cable. 22 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 -Vamos a perderlo, Murphy. -Ya es suficiente. 23 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 -Vuelve aquí. -Vamos, Epps, ya lo escuchaste. 24 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Me ha costado 6 meses dentro del agua... 25 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 ... no voy a perderlo ahora. 26 00:06:01,500 --> 00:06:04,000 Maldita sea, Epps. No puedes arreglar todo. 27 00:06:05,000 --> 00:06:06,100 De acuerdo. 28 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Te lo digo por última vez, vuelve aquí. 29 00:06:19,000 --> 00:06:22,200 ¿Por qué siempre tienes que tocarme las pelotas? 30 00:06:22,200 --> 00:06:23,800 Dije que volvieras aquí ahora. 31 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 ¿Quieres que baje a buscarte y te patée el culo? 32 00:06:31,000 --> 00:06:32,200 Porque lo haré. 33 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Esto es para la mejor tripulación de remolcadores del mercado. 34 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Lo hicimos chicos. 35 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Muy bien. 36 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Mira eso. 37 00:06:49,000 --> 00:06:50,600 Muy bien, buen trabajo. 38 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Gracias al maldito mar. 39 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 -Por el mar. -Por el mar. 40 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Por el maldito mar. 41 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 -Por un trabajo bien hecho. -Hola. 42 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Hola ¿señor Murphy? Soy Jack Ferriman. 43 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Me preguntaba si podía invitarle a una bebida. 44 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 El no bebe. 45 00:07:12,000 --> 00:07:14,800 De acuerdo, ¿cree que podríamos hablar solos unos segundos? 46 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Si hablas conmigo, hablas con mi tripulación. 47 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Así son las cosas. 48 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Vuelo con la patrulla del tiempo por el Artico junto a McKenzie. 49 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 -¿Si? -Y el pasado mes... 50 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 ...estaba en medio de una corriente y encontré esto. 51 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Felicidades. 52 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Encontraste un barco. 53 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 En medio del océano. 54 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Lo sobrevolé 3 veces e intenté contacto por radio... 55 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 ... sin conseguir nada, pensé que sería un barco a la deriva. 56 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 -¿Está en el Estrecho de Bering? -Si. 57 00:07:46,000 --> 00:07:49,900 Está a mil millas del barco más cercano, ¿por qué no avisó al guardacosta? 58 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Lo hice, pero está en aguas internacionales... 59 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 y ellos se negaron. 60 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 ¿Tienes el nombre de este barco? 61 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 No, me lo quitaron de las manos... 62 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 ... y hace 2 días me lo devolvieron. 63 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 ¿De qué estamos hablando, Epps? ¿Cómo es de grande? 64 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Grande. 65 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Enorme. Quizás militar. 66 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 De acuerdo, digamos que estamos un poco interesados.. 67 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 ¿Cual es tu cuota? ¿Qué quieres para ti? 68 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Quiero un 20 % del barco... 69 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 ... valga lo que valga. 70 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 ¿Quién te dijo lo que hay dentro? 71 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Nunca lo he visto. 72 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Dános un minuto, ¿de acuerdo? 73 00:08:28,000 --> 00:08:29,800 De acuerdo. 74 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Entonces, ¿qué piensas Murph? 75 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Quién sabe... 76 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 ... podría estar lleno de mierda. 77 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Sólo sé una cosa... 78 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 ...he visto ocurrir cosas extrañas en el Estrecho... 79 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 .. y sé algo más, si te dan una oportunidad, hay que aceptarla. 80 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Escucha, acabamos de salir de allí, Murph. 81 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Ya hemos estado durante 6 meses en el mar. 82 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Tengo una prometida esperando por mi, ¿recuerdas?... 83 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 ...voy a casarme en un mes. 84 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 El plan era volver a Ancourage. 85 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Estos barcos son enormemente pesados. 86 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 "En nuestro negocio el único plan es..." 87 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 "...que no hay plan." 88 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Escuchad, si no queréis ir no pasa nada... 89 00:09:07,000 --> 00:09:09,400 ...se lo pasaremos a otro, no es problema. 90 00:09:09,500 --> 00:09:11,000 Espera un minuto Espera un minuto. 91 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 No hay que apresurarse. 92 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 ¿Cuanto piensas que valdrá ese barco? 93 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Quién sabe... 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 ...millones... miles. 95 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Puede no costar nada. Depende de muchas cosas. 96 00:09:22,000 --> 00:09:24,500 Sobre todo de si tenemos el material de salvamento. 97 00:09:24,600 --> 00:09:26,000 Eso es mucho esfuerzo. 98 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 ¿Cómo lo repartimos? 99 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Como siempre pero en 6. 100 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 El entra en el reparto. 101 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 El negocio siempre te ha pagado. 102 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Yo voy. 103 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Yo entro. 104 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Greer, ¿qué dices? 105 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 No tengo prisa. 106 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 -Eh Ferriman, ¿puedes venir? -Si. 107 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 De acuerdo, así es como será: 108 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 10 % o el 20 % y no estás dentro. 109 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Lo siento, no puedo dejaros esa ventaja de algo asi. 110 00:10:06,000 --> 00:10:08,500 Así son las cosas. Tómalo o déjalo. 111 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Bien, pero iré con vosotros. 112 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 No en mi barco, de eso nada. 113 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 ¿Crees que soy idiota... 114 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 y os diría donde está el barco sin ninguna seguridad.. 115 00:10:26,000 --> 00:10:28,300 ... hay 6 remolcadores más en esta zona... 116 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 ... voy con vosotros, asi que tómalo o déjalo. 117 00:11:06,000 --> 00:11:07,500 ¿Crées que soy un muñeco? 118 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 A ella le va a encantar. ¿Qué te parece? 119 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Creo que cortaste mucho por los lados pero... 120 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 ... tengo otra cosa que a ella le va a encantar. 121 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 Afeitate eso tú mismo. 122 00:11:19,600 --> 00:11:21,000 ¿Seguro que no quieres ayudarme? 123 00:11:21,000 --> 00:11:22,300 ¿Estás de broma, Greer? 124 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Todos saben que los chicos de la marina se afeitan el culo. 125 00:11:46,000 --> 00:11:47,300 ¿Disfrutas la travesía, Jack? 126 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 No señor... 127 00:12:03,000 --> 00:12:06,700 ¿No se siente lo mismo volando a tanta altura? 128 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 -¿Qué te atrae de esto? -Podría hacerte la misma pregunta. 129 00:12:10,100 --> 00:12:12,700 ¿Quieres decir que hace una chica guapa en un lugar como éste.. 130 00:12:12,800 --> 00:12:14,000 en vez de criar una familia? 131 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Simple. Soy la tercera en las operaciones de Murphy... 132 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 ... no soy tan buena. 133 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Y estos monos son mi familia. 134 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Murphy, sube aquí. 135 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 ¿Si? 136 00:12:30,100 --> 00:12:32,000 Eh Murph, creo que tienes que subir aquí. 137 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 -¿Qué pasa? -Creo que deberías ver esto. 138 00:12:38,000 --> 00:12:41,500 Hace un minuto lo tenía, hombre y ahora no, estaba por el oeste... 139 00:12:41,600 --> 00:12:44,000 ¿Puedes apagar la maldita música? 140 00:12:44,700 --> 00:12:48,000 Tiene que haber algún tipo de fallo en la máquina... 141 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 estaba ahí hace un segundo, lo vi con mis propios ojos... 142 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 No hay nada ahí. 143 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Sólo mira esa cosa. 144 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Eh, ahí está, échale un vistazo, justo delante de ti... 145 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 ...míralo con tus propios ojos y despúes dime lo que es. 146 00:13:01,000 --> 00:13:04,300 ¿Ves lo que estoy diciendo? ¿Ves lo que yo veo? 147 00:13:06,000 --> 00:13:08,300 ¿Dodge puedes encender las luces del barco? 148 00:13:09,000 --> 00:13:10,070 De acuerdo Murph. 149 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 ¿Está ahí, verdad? 150 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 Hay algo ahí. 151 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Eh Murph, ¿qué pasa? 152 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Expedición de remolcador 7 -5 norte... 153 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 ...este es el "Guerrero del ártico". 154 00:13:38,000 --> 00:13:39,300 Adelante. 155 00:13:41,000 --> 00:13:44,500 Este es el remolcador "Guerrero del ártico". ¿Me reciben? 156 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Este es el remolcador "Guerrero del ártico". ¿Me reciben? Adelante. 157 00:14:12,000 --> 00:14:13,500 Mierda. 158 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 -¿Ahora me crées? -Oh mierda. 159 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Un transatlántico. 160 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 ¿De dónde demonios ha salido? 161 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Es el "Antonia Grazia". 162 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Dios mio. 163 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Este es el remolcador civíl "Guerrero del ártico"... 164 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 ... ¿hay alguien a bordo? 165 00:15:07,000 --> 00:15:09,300 Este es el remolcador civíl "Guerrero del ártico"... 166 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 ... ¿hay alguien a bordo? 167 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Este es el "Guerrero del ártico", ¿me recibe?. 168 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 -¿Lo conoces, Murphy? -Sólo en mis sueños. 169 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Dios. Es hermoso. 170 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Los astilleros italianos no podían competir en velocidad... 171 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 ... asi que construían estos enormes palacios. 172 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Oficialmente perdido el 21 de mayo 1962 por la costa de Labrador. 173 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Lo gracioso fue que no estaba en peligro, no hubo contacto... 174 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 ... sólo desapareció. Se fué. 175 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Desde aquel día todo capitán y su madre han estado... 176 00:15:55,000 --> 00:15:57,500 buscándolo, esperando a que apareciera. 177 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 -¿Sabes que signifíca? -¿Qué? 178 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Qué según la ley del mar, es nuestra. 179 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 No hagamos esperar a la dama, chicos. 180 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Santos, las luces al frente. 181 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Tenemos trabajo que hacer. 182 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Tenemos que subir a bordo y permanecer juntos... 183 00:16:13,600 --> 00:16:17,000 ... no sabemos en que estado está, ¿de acuerdo? 184 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Súbenos arriba, Greer. 185 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 A la orden capitán. 186 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Murphy, recuerda mantener todos los canales en abierto. 187 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Gracias. 188 00:16:30,000 --> 00:16:31,500 No me dejó ir. 189 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 La seguridad lo primero... 190 00:16:34,000 --> 00:16:36,500 ... por eso irás de último, Jack. 191 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 ¿Puedes sentarte por favor? Intento mantener esto firme. 192 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Siéntate. Sal de en medio, hombre. 193 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Sal de en medio. 194 00:16:48,000 --> 00:16:51,500 Ha sufrido poco desgaste en estos 40 años, puedes verlo. 195 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 Aguanta un poco Murphy... 196 00:16:53,700 --> 00:16:54,800 ...ya estás llegando arriba. 197 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Sigue siendo una belleza. 198 00:17:00,000 --> 00:17:01,500 Increíble. 199 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 De acuerdo chicos. Tenéis que estar en alerta. 200 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Cuidado donde pisáis. 40 años de erosión... 201 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 ...puede convertir una cubierta de acero en arena. 202 00:17:09,500 --> 00:17:12,000 Entraremos e iremos al puente, ¿de acuerdo? 203 00:17:13,000 --> 00:17:14,700 Por aquí. Tened cuidado. 204 00:17:16,200 --> 00:17:20,000 ¿Qué pasa con ella y Murphy? ¿Son pareja o algo? 205 00:17:21,000 --> 00:17:25,300 No lo sé, hombre. Es como si ella lo adorara y él estaría perdido sin ella. 206 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Las estructuras parecen estar bien... 207 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 ... no hay mucho daño aquí. 208 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Los botes salvavidas no están, quizás los usaron. 209 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Los camarotes parecen todos vacíos. 210 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 ¿Estás seguro de que nunca aparecieron sobrevivientes? 211 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Tan seguro como caminando por aquí, Dodge. 212 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Por aquí. 213 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Vamos. 214 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Jesús. 215 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 No es extraño que no aguantaran aquí. 216 00:18:13,000 --> 00:18:15,500 Te equivocas, esto es precioso. 217 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Quien quiera que estuviera aquí al principio, se fue con prisa. 218 00:18:38,000 --> 00:18:40,500 Damas y caballeros, bienvenidos a bordo. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Soy Julie. 220 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 ... seré su anfitriona esta noche. 221 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Esto merece un poco de respeto, ¿de acuerdo? 222 00:19:00,000 --> 00:19:02,500 Eh fíjate en todas esas botellas de champagne. 223 00:19:03,000 --> 00:19:05,500 Parece que nos perdimos una fiesta increible. 224 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 -Y una increible resaca. -Callaos. 225 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 -Cállate. -Vamos a buscar el puente.. 226 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 -Es tan hombre. -¿Qué? 227 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 ¿Qué? Lo soy. 228 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Venga Mary, vámonos. 229 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 BIENVENIDOS A BORDO. 230 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 ¿Murph, cuantos pasajeros llevaba? 231 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Unos 600. 232 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 La "creme de la creme" de la alta sociedad de Europa. 233 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 La tripulación era casi unos 200. 234 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 ¿Cómo van las cosas ahí arriba? 235 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Bien. Este compartimiento nos llevará al puente. 236 00:20:17,000 --> 00:20:18,500 Epps, sujeta esto. 237 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 ¿Qué sucede? 238 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Después de ti. 239 00:20:43,000 --> 00:20:44,500 No, después de ti. 240 00:20:44,700 --> 00:20:47,000 No, no, no, después de mi. 241 00:20:48,000 --> 00:20:49,400 Chico duro. 242 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Tíralo hacia atrás. 243 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Te dije que tuvieras cuidado donde pisabas. 244 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Oh mierda. Oh Jesús. 245 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 Ten cuidado, ¿deacuerdo? 246 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 -Oh Jesús. -Vamos. 247 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Creo que me he cagado en los pantalones. 248 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Siempre hueles de esa manera. 249 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 El compás está muerto. 250 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Los mandos no responden... 251 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 ...los tanques de fuel están vacíos. 252 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Debieron de vaciarse por alguna fuga. 253 00:22:52,000 --> 00:22:53,500 Epps. 254 00:22:54,000 --> 00:22:55,500 Epps. 255 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Estoy buscando el diario del capitán. 256 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Vamos a devolver toda la documentación. 257 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 ¿Estás bien? 258 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 -Si. -¿Seguro? 259 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 -Si. -Vamos a ello. 260 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Eh, mirad esto. 261 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Eh es un reloj. Felicidades, amigo. 262 00:23:23,000 --> 00:23:25,700 No, mira de nuevo. Imbécil. 263 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Es un reloj digital. 264 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 -¿Qué importa? -No había relojes digitales en 1962. 265 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Entonces no somos los primeros en abordar este barco... 266 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 ... pero es nuestro ahora. 267 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Vamos a dormir un par de horas y acabar de hacer el trabajo. 268 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Espero que no haya sorpresas. 269 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Recordaré eso. 270 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Oh Dios. 271 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 ¿Dodge? 272 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 ¿Puedes traerme un té? 273 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 ¿Alguna señal de lo que pudo haber pasado, como llegó aquí...? 274 00:24:07,000 --> 00:24:09,500 Esa es una pregunta de 64 millones de dólares. 275 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 ¿Has oido hablar de un barco llamado "Maria Celesta"? 276 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 No. 277 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Un barco de único mástil fabricado en el Sur de Carolina... 278 00:24:18,700 --> 00:24:22,000 ... para la guerra civíl, partió con una tripulación entera... 279 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 ... gracias... 280 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ... 2 meses después de su puesta en navegación... 281 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 ... fue visto por unos hombres oficiales en Tripoli... 282 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 ... lo tenían delante, sin nadie a la vista, ninguna señal... 283 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 ... no estaban... 284 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 ... muy seguros, algo no iba bien... 285 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ... subieron a bordo... 286 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ... ¿sabes que encontraron? 287 00:24:46,000 --> 00:24:47,500 Nada. 288 00:24:48,000 --> 00:24:49,500 Ni pasajeros, ni tripulación... 289 00:24:50,000 --> 00:24:51,500 ... ni capitán. 290 00:24:52,000 --> 00:24:54,500 Sin señales de peligro. 291 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 59 días después de la última entrada en el diario viajó... 292 00:24:58,000 --> 00:25:02,500 ...4.500 millas a través del océano, pasó la roca de Gibraltar... 293 00:25:03,000 --> 00:25:08,500 hasta el mar Mediterráneo a toda marcha. 294 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Y no había nadie. 295 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 ¿Cómo entiendes eso? 296 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Un barco encantado. 297 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Eh, ¿hueles eso? 298 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Yo huelo tonterías. 299 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Llevo más tiempo que tú en esto, Dodge. 300 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 -Lo sé. -He visto cosas que... 301 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 ... ni siquiera puedes imaginar. 302 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Para mi la historia... 303 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 está llena de "Maria Celeste". 304 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 ¿Cual es el plan? 305 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Lo que creo que deberíamos hacer es lo que vinímos a hacer... 306 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 ...a amarrarla y remolcarla. 307 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 ¿Crees que este pequeño remolcador va a poder con ese transatlántico? 308 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Si. 309 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Con los problemas que tenemos. 310 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 ¿Por qué no consideramos anclarlo... 311 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 ...y volver con... dos o tres remolcadores? 312 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 No, aparecerá algún patrullero ruso y se lo apropiará. 313 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 En todo caso, sus anclas han desaparecido. 314 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Ya no están. 315 00:26:02,000 --> 00:26:05,800 -¿Qué piensas de esto, Greer? -Si Santos arregla los motores... 316 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 ...nos tomaría dos semanas mínimo, dado el tamaño de la estructura. 317 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 ¿Pero considerando lo que vale? 318 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Sería capaz de remolcar ese gran culo por mí mismo. 319 00:26:25,000 --> 00:26:29,500 ¡No me suelten! ¡Ayúdenme! 320 00:26:30,000 --> 00:26:31,500 ¡No me suelten! 321 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Pensé que podías querer una chaqueta. 322 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Gracias. 323 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Cielos, extrañaba esto. 324 00:26:52,000 --> 00:26:53,500 ¿Estás bien? 325 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Has estado callada desde que volviste. 326 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Creo que vi algo que es imposible que haya visto. 327 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 -¿Como qué? -No, es una locura. No importa. 328 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 No, tengo curiosidad. Cuéntame. 329 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Creo que vi a una niñita. 330 00:27:17,000 --> 00:27:18,500 ¿En... 331 00:27:19,000 --> 00:27:20,500 ...en el... 332 00:27:21,000 --> 00:27:22,500 ...barco? 333 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Sí. Ahí mirándome. 334 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 ¿Y luego qué pasó? 335 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Nada, desapareció. 336 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 A veces... cuando estoy volando por horas y horas... 337 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 ...creo... haber visto como ésta también. 338 00:27:41,000 --> 00:27:43,500 En un segundo están ahí y al siguiente se han ido. 339 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 Como un sueño, ¿sabes? 340 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Gracias. 341 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Voy a descansar. 342 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Claro. 343 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Buenas noches. 344 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 -Nos vemos mañana. -Sí. 345 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Tiene un gran agujero. 346 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Se está hundiendo. 347 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Es el lugar donde está el daño, ¿lo ven? 348 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Es una brecha en el casco de unos 10 por 20... 349 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 ...que va hasta el mamparo de babor. 350 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 ¿No habrá chocado con un iceberg o algo...? 351 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 No se necesita un iceberg para romper el casco de un barco. 352 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 No entiendo de esas cosas. 353 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 -El daño lo sufrió hace muy poco. -Como hace una semana. 354 00:28:47,000 --> 00:28:48,800 Aquí estamos. 355 00:28:48,801 --> 00:28:52,000 El problema es este grupo de islas a 60 millas al oeste. 356 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Nada espectacular, sólo un montón de rocas y unos miles de focas. 357 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 El "Antonia Grazia" está atrapado aquí... 358 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 ...en este remolino de corriente. 359 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Sin prisa, pero sin pausa está siendo arrastrado a las rocas. 360 00:29:02,400 --> 00:29:04,000 La última vez colisionó. 361 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 -¿Qué pasará la próxima vez? -No habrá una próxima vez. 362 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Tenemos 3 días para arreglarlo. 363 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Eso si el tiempo se mantiene. 364 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 ¿No podemos remolcarlo tal y como está? 365 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Sería como empujar un Cadillac del '57 con... 366 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 -...las ruedas pinchadas. -Es una piedra en el camino. 367 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Podemos arreglarlo. 368 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Hey, Murph, ¿una piedra en el camino? 369 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Mira, la brecha es posible que la podamos reparar... 370 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 ...si es que llegamos por dentro. 371 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Luego habría que soldar los débiles compartimientos... 372 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 ...y bombear el agua de los mamparos de colisión... 373 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 ...hasta la punta de popa. 374 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Y encima de todo... 375 00:29:35,000 --> 00:29:37,200 ...el timón está bloqueado y habría que aparejarlo y... 376 00:29:37,200 --> 00:29:40,000 ...fijarle una deriva de 38 grados para que esquivase a las islas. 377 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 ¿Qué... qué significa todo eso? 378 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Bueno... significa que es mucho trabajo para 3 días. 379 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Sí, pero cuando con el equipo de a bordo... 380 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 ...y el que está en el barco... 381 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 -...podemos intentarlo. -Podemos hacerlo. 382 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 ¿Cierto? 383 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 Murph, con el poco equipo a bordo... ni siquiera puedo reparar el motor. 384 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 ¿Por qué no la cortas y revisas el motor de estribor, por favor? 385 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 -Ese es el plan, claro. -Sólo hazlo. 386 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Voy a dar parte. 387 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Yo que tú no haría eso, Greer. 388 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 -La ley marítima dice que... -Ya sé lo que dice la ley. 389 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 Es sólo que no queremos ninguna visita inesperada. 390 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Sólo olvídalo. 391 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Tú mandas, capitán. 392 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Bien, saben el procedimiento. 393 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Haremos un completo reconocimiento para... 394 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 ...asegurar que no tendremos problemas... 395 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 -...antes de ponernos a trabajar. -No te apartes de mí, Greer. 396 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 -Te quiero justo a mi lado. -Muy bien. 397 00:30:38,000 --> 00:30:40,500 Dodge, Munder, vayan hacia el mamparo de colisión de babor. 398 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 Jack y yo iremos desde la proa. 399 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Llámenme si necesitan cualquier cosa. 400 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 ¿Qué tal una pizza? 401 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Eres muy gracioso. 402 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 El único plan en este negocio es que no hay plan. 403 00:30:52,000 --> 00:30:54,500 Es decir, ¿qué es eso? ¿Por qué se ponen como locos? 404 00:30:54,500 --> 00:30:56,500 ¿Y tú por qué me miras así? 405 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 Ni siquiera es un buen inglés. 406 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Bueno. 407 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Tú tranquila ahí, preciosa, ¿eh? 408 00:31:02,000 --> 00:31:05,500 Porque algún día deberá buscarse a otro genio que arregle su maldito barco. 409 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 ¿Quieres jugar así? ¿Sí? 410 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Aún huele muy dulce. 411 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Enciendan sus luces. 412 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Oh, sí. 413 00:31:26,000 --> 00:31:28,500 Tenías razón. Es precioso. 414 00:31:29,000 --> 00:31:30,500 Claro que lo es. 415 00:32:10,500 --> 00:32:13,000 Epps, vamos hacia la sala de máquinas central. 416 00:32:14,000 --> 00:32:15,500 ¿Epps? 417 00:32:18,000 --> 00:32:19,500 ¿Epps? 418 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 CABINA DEL CAPITAN 419 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Está bien, "capitano". 420 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Oh, mierda. 421 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 Tendremos que sumergirnos para llegar hasta la brecha. 422 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 ¿Epps? 423 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 La sala de máquinas está totalmente inundada. 424 00:35:01,000 --> 00:35:02,700 Epps, ¿puedes oirme? 425 00:35:10,000 --> 00:35:11,500 ¡Espera! 426 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 ¿Qué pasó? 427 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 ¿Estás bien? ¿Qué haces? 428 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 ¿Te lastimaste? 429 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 ¿Qué estás haciendo? 430 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Todo el fondo está acribillado. 431 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 Debio ser un campo de tiro. 432 00:36:10,000 --> 00:36:11,500 Es la versión optimista. 433 00:36:11,501 --> 00:36:13,000 ¿Cuál es la versión pesimista? 434 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Que había gente ahí. 435 00:36:16,500 --> 00:36:18,500 Vi a la niñita de nuevo. 436 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 ¿Qué? ¿Dónde? 437 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 Debo estar perdiendo la maldita cabeza. 438 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 -¿Dijiste algo? -Olvídalo. Vamos. 439 00:36:56,500 --> 00:36:58,000 Epps, adelante. 440 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 ¡Dodge! ¡Alguien! 441 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Creo que nos está jodiendo. 442 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Parece ser la lavandería central. 443 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Este conducto de ventilación está contiguo a la bodega de proa. 444 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Podría estar inundada. 445 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Quizá necesite ayuda para cerrarlo así que ponte listo. 446 00:38:11,000 --> 00:38:12,500 Estás segura que-- 447 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 ¡Murphy! ¿Dónde diablos estás? 448 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 ¿Cuánto tiempo crees que llevan aquí? 449 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 -No sé. Un mes, quizá menos. -¿Y qué vamos a hacer? 450 00:38:36,000 --> 00:38:38,500 Llamaremos al guardacostas y nos largaremos del barco. 451 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 -Pero el barco-- -¡Si se hunde que se hunda, Jack, vamos! 452 00:38:41,500 --> 00:38:43,000 Tienes razón. 453 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 ¿Qué diablos? 454 00:38:49,000 --> 00:38:55,000 -Acabamos de pasar por ahí. -¡No me digas! 455 00:38:55,500 --> 00:38:57,000 Vamos. 456 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 Por aquí. Vamos Jack. 457 00:39:21,000 --> 00:39:22,500 ¿Qué diab-- 458 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 ¿Desde cuando usas pintura de labios, Epps? 459 00:39:33,000 --> 00:39:34,500 ¿Epps? 460 00:39:38,000 --> 00:39:39,500 ¡Francesca! 461 00:39:41,000 --> 00:39:42,500 Lindas tetas. 462 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 Aunque, pensándolo bien, no le llegas ni a los talones... 463 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 ...a la futura señora Greer. 464 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Vamos, Jack. 465 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Mueve ese culo. ¿Cuál es tu problema? 466 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 ¿Qué es eso? 467 00:40:14,000 --> 00:40:15,800 Olvídalo. ¡Vámonos! 468 00:40:16,000 --> 00:40:17,500 ¡Jack! 469 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 ¡Hey! 470 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Un Jaguar X-150 del '58... 471 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 ...he soñado con este coche desde niño-- 472 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Debemos irnos de aquí ahora. ¿Me entiendes? 473 00:40:25,000 --> 00:40:26,500 ¡Ahora! 474 00:40:27,000 --> 00:40:28,500 Está bien. 475 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Algo se está moviendo ahí. 476 00:40:55,000 --> 00:40:56,500 ¡Oh, Dios mío! 477 00:40:57,000 --> 00:40:58,500 ¡Odio las ratas! 478 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 ¿Qué? 479 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Oh, Dios mío. Mira nada más. 480 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Hay que avisar a Murphy. 481 00:41:09,500 --> 00:41:11,000 -¡Murphy! -¡Murphy! 482 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 ¿Alguien trata de llamarme? 483 00:41:19,000 --> 00:41:20,500 ¿Dodge? 484 00:41:21,000 --> 00:41:22,500 ¿Munder? 485 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 M-a-u-r-e-e-n... 486 00:41:25,000 --> 00:41:26,700 ¿Quién es Maureen? 487 00:41:27,000 --> 00:41:28,700 Es mi nombre de pila. 488 00:41:33,800 --> 00:41:34,900 ¿Oiste algo? 489 00:41:35,000 --> 00:41:36,500 En la cocina. 490 00:41:55,000 --> 00:41:56,500 No entres ahí. 491 00:42:36,000 --> 00:42:37,500 ¡Malditos idiotas! 492 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 -¡Váyanse a la mierda! -Tómalo con calma. 493 00:42:42,000 --> 00:42:44,500 Vamos, tu nos jodiste primero y ahora nosotros te jodemos a ti. 494 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 -¿Por qué no se ríen? -¿Quieres escuchar algo gracioso? 495 00:42:47,001 --> 00:42:50,100 Pues hay un montón de cadáveres flotando en la lavandería. 496 00:42:50,700 --> 00:42:53,500 Y esto... en la bodega de carga. 497 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 ¿Te ayudo capitán? 498 00:43:13,000 --> 00:43:14,500 Lo siento. 499 00:43:31,000 --> 00:43:33,500 Oh, mierda 500 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 Dios santo... 501 00:43:44,000 --> 00:43:45,500 ¡Somos ricos! 502 00:43:47,000 --> 00:43:48,500 ¡Hijo de puta! 503 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 ¿Cuánto calculas que vale esto, jefe? 504 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Hay un montón de oro ahí, no lo sé... 505 00:44:22,000 --> 00:44:23,700 ...200 ó 300 millones tal vez. 506 00:44:24,000 --> 00:44:25,700 -Quizás más -Jesús. 507 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 No lo sé Murphy... tantas cajas con medio Fuerte Knox adentro... 508 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 ...deben estar aseguradas. 509 00:44:30,500 --> 00:44:34,300 No hay forma que alguien permita que semejante cantidad de oro se pierda. 510 00:44:34,300 --> 00:44:37,000 Quizás esto pueda aclarar tus dudas, las marcas han sido limadas. 511 00:44:37,300 --> 00:44:38,700 ¿Y eso qué significa? 512 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Que alguien no quería que se supiera el origen de este oro. 513 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 -Es robado. -Puede que guarde relación con... 514 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 ...este barco que desapareció. 515 00:44:49,000 --> 00:44:51,500 Esperen un momento. Si ese oro tiene algo que ver... 516 00:44:51,500 --> 00:44:53,000 ...con lo ocurrido en 1962... 517 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 ...¿qué hay de los cuerpos que encontró Epps? 518 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 No deben tener más de 3 semanas. 519 00:44:57,500 --> 00:45:00,000 Miren, alguien tiene que decirlo, así que esta vez voy a ser yo. 520 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Este barco está maldito, Murphy. 521 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Antes, mientras hacia mi reconocimiento... 522 00:45:04,000 --> 00:45:06,500 ...puedo jurar que oí la voz de una mujer cantándome. 523 00:45:06,500 --> 00:45:08,000 No sé, era como... 524 00:45:08,000 --> 00:45:10,500 ...como si estuviera seduciéndome. 525 00:45:15,000 --> 00:45:17,500 Era la voz más sexy que jamás haya escuchado. 526 00:45:18,000 --> 00:45:20,500 ¿Tenía coristas con ella? 527 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Oye, hermano, lo que sea que estés usando, dame un poco. 528 00:45:24,500 --> 00:45:27,500 Creo que quizás no estás preparado para casarte, Greer. 529 00:45:29,000 --> 00:45:31,800 -Púdranse. -Chicos. ¿Llamamos a los guardacostas? 530 00:45:32,000 --> 00:45:34,500 Noooo... si llamamos a los guardacostas... 531 00:45:35,000 --> 00:45:37,800 ...¿qué pasará si el oro no es robado? 532 00:45:39,000 --> 00:45:40,500 Muy bien. 533 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Según la ley marítima internacional... 534 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 ...cualquier cosa que se encuentre en aguas internacionales... 535 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 ...pertenece a quien la encuentra. 536 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 ¿Correcto? Esa es la ley. 537 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 ¡Exacto! 538 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 -El oro nos pertenece. -Escuchen. Si vamos a hacerlo... 539 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 ...hagámoslo ya. Opto por arreglar nuestro barco... 540 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 ...recoger el oro y largarnos de aquí. 541 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Bien. Dejamos el barco y nos llevamos el oro. 542 00:46:01,000 --> 00:46:02,800 ¿Quién está conmigo? 543 00:46:03,300 --> 00:46:05,000 Yo quiero el oro, hombre. 544 00:46:07,000 --> 00:46:08,700 El oro. 545 00:46:09,300 --> 00:46:11,000 El oro. 546 00:46:14,000 --> 00:46:15,500 ¿Epps? 547 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Sólo quiero salir de este barco. 548 00:46:18,000 --> 00:46:20,500 Muy bien, manos a la obra. 549 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Bien. El "Guerrero" está en posición, Murph. 550 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 ¿Podemos ahora largarnos de una maldita vez? 551 00:46:28,000 --> 00:46:30,500 Sí, todo listo preciosidad. 552 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 100 millones. ¿Escuchaste eso? 553 00:46:33,000 --> 00:46:35,500 ¡100 millones! 554 00:46:37,000 --> 00:46:40,500 ¿Greer? Pon los motores en marcha. Ya vamos con el oro. 555 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Sí, señor, capitán, señor. 556 00:46:44,000 --> 00:46:49,500 Oye, Santos, mueve el culo vato que quiero irme. ¡Andale, ándale! 557 00:46:50,000 --> 00:46:53,500 Quiero ver bailando esos indicadores porque acabas de... 558 00:46:53,500 --> 00:46:57,500 ...recibir una puesta a punto de Santos. Y a ti, quiero oirte rugir. 559 00:47:03,000 --> 00:47:04,500 ¡Hagámoslo! 560 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 ¡Hey, Greer! Dale con ganas. 561 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Saldremos de aquí volando, dale. 562 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 ¡Mierda, somos ricos, Greer! 563 00:47:13,000 --> 00:47:14,500 ¡No! 564 00:47:15,000 --> 00:47:17,500 ¡Deténganse! ¡No saben lo que hacen! 565 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 El motor está a punto, capitán. 566 00:47:24,000 --> 00:47:25,800 ¡No lo enciendan...! 567 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 ¡Oh, mierda! 568 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 ¡Greer! 569 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 ¿Greer, qué mierda ha pasado? 570 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 ¡Santos! ¡Greer! 571 00:47:53,000 --> 00:47:54,500 ¡Munder! 572 00:48:11,000 --> 00:48:12,500 Lo tengo. 573 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 ¡Epps, tengo a Munder! 574 00:48:15,000 --> 00:48:16,500 ¡Greer! 575 00:48:17,000 --> 00:48:18,500 ¡Greer! 576 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 ¡Santos! ¡Santos! 577 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 ¡Respóndeme! 578 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 ¡Santos! 579 00:48:47,000 --> 00:48:48,500 No sé qué pasó. 580 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 La sala de máquinas explotó de pronto. 581 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 No sé, quizás Santos encendió el motor y no se fijó en el gas... 582 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 -...no lo sé. -¡Hey, Jack! 583 00:48:58,000 --> 00:49:01,500 ¿Averiguaste algo sobre este barco antes de traernos hasta aquí? 584 00:49:01,500 --> 00:49:03,000 Bueno, no... pero... 585 00:49:03,000 --> 00:49:05,500 ...mira... aún tenemos el oro y aún estamos vivos. 586 00:49:05,500 --> 00:49:07,000 ¡Sí, díselo a Santos, idiota! 587 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 ¡Hey, Dodge! Cálmate. 588 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 -¡Todo esto es una estupidez! -Hey, Santos vino por su voluntad... 589 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 -...tal como el resto de nosotros. -¿Qué significa eso, eh? 590 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 -¿Qué mierda quieres decir? -¡Hey, suficiente! 591 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 -Santos está muerto por tu culpa. -Vamos, vamos. 592 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Con eso no lo traerás de vuelta. 593 00:49:35,000 --> 00:49:36,500 Hey. 594 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Murph, no ha sido tu culpa y lo sabes. 595 00:49:47,000 --> 00:49:48,500 Murph... 596 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 ¿Cómo está? 597 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Bien, este es el plan. 598 00:50:02,000 --> 00:50:05,500 Como yo lo veo, somos profesionales en rescates y tenemos una fortuna a bordo. 599 00:50:05,500 --> 00:50:07,500 Digo que hagamos lo que sabemos. 600 00:50:07,500 --> 00:50:09,500 Recuperemos este barco. 601 00:50:09,500 --> 00:50:12,500 Controlemos su deriva y tratemos de esquivar esas islas. 602 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Podemos sobrevivir a bordo hasta que nos recojan. 603 00:50:14,500 --> 00:50:16,300 ¿Por qué lo planteamos como un problema? 604 00:50:16,300 --> 00:50:18,300 Tenemos los materiales, tenemos el personal, por qué no construimos... 605 00:50:18,300 --> 00:50:20,000 ...una balsa y nos vamos de aquí. 606 00:50:20,000 --> 00:50:22,800 Ya les dije antes que algo raro pasa con este barco. 607 00:50:22,800 --> 00:50:25,800 Mientras más estemos aquí menos oportunidad tenemos de sobrevivir. 608 00:50:25,800 --> 00:50:28,800 -¿Quieres construir una balsa? -Quiero construir una balsa. 609 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Epps, incluso con el "Guerrero" estabamos cortos con 3 días. 610 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 No podemos hacerlo. Yo no puedo hacerlo. 611 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Munder eres el mejor soldador que conozco. 612 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Vamos, podemos hacerlo ahora... 613 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 ...pero te necesito. 614 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Está bien, como quieran... 615 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 ...pero es imposible poner un parche y bombear el agua en la oscuridad. 616 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Incluso con las luces que tenemos sería como ir a ciegas. 617 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Está bien, de acuerdo. Descansaremos esta noche... 618 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 ...y seguiremos por la mañana. 619 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 ¿Greer? 620 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 ¿Qué dices? 621 00:51:00,000 --> 00:51:02,100 No quiero ser el primero que tenga que opinar. 622 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 ¿Por qué no te vas al infierno Epps? 623 00:51:05,700 --> 00:51:08,000 No estás capacitada, para sacarnos de esta mierda. 624 00:51:08,000 --> 00:51:09,700 Si Murphy me hubiera dejado hacerlo a mi manera... 625 00:51:09,800 --> 00:51:11,000 ... no estaríamos en esta situación ahora. 626 00:51:11,100 --> 00:51:13,000 ¿Y el guardacostas? ¿Todos lo vieron...? 627 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 Seguro, es culpa de todos, pues estás equivocado. 628 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 Todos volveríamos a casa como millonarios. 629 00:51:19,000 --> 00:51:20,500 Eso es pura basura. 630 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Madura imbécil. 631 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 -Eh. -Vamos maldito bastardo. 632 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Di otra palabra. 633 00:51:30,000 --> 00:51:31,700 Di otra palabra. 634 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Aquí está. 635 00:52:21,000 --> 00:52:22,300 Katie. 636 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Cubierta B. Viajabas sola. 637 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 101 pasajeros fueron envenedados para conseguir el oro. 638 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Si todos los pasajeros fueron envenenados... 639 00:52:37,300 --> 00:52:38,800 ... ¿por qué piensas que las latas están bien? 640 00:52:39,400 --> 00:52:41,800 Esto ha estado cerrado 40 años tienen que estar bien. 641 00:52:42,000 --> 00:52:45,300 Está bien. Apostaremos. El perdedor va primero. 642 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 El papel le gana a la piedra. 643 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Vamos de nuevo. Al mejor de tres. 644 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Nada de eso. Perdiste. 645 00:52:53,000 --> 00:52:54,600 ¿Dónde está tu empatía? 646 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Los ganadores no empatizan con perdedores. 647 00:52:57,300 --> 00:52:58,600 Buen provecho. 648 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Lo eché a perder. 649 00:53:10,000 --> 00:53:11,700 No debí venir. 650 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Maldición. No debí. 651 00:53:17,000 --> 00:53:19,300 Te lo compensaré cariño. Lo juro. 652 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 ¿Qué demonios estás mirando? 653 00:53:34,000 --> 00:53:35,500 Están buenos. 654 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 -No puede ser. -No, en serio, están buenos. 655 00:53:38,100 --> 00:53:39,600 No estoy bromeando. 656 00:53:40,000 --> 00:53:43,000 -¿Lo dices en serio? -Seguro, están buenos. 657 00:53:46,000 --> 00:53:47,700 Tienes que probar de este. 658 00:53:48,000 --> 00:53:50,200 -Está bueno. -Está genial. 659 00:53:51,000 --> 00:53:52,100 ¿Katie? 660 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 ¿Katie? 661 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 ¿Te digo algo? Cuando volvamos... 662 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 tomaré mi dinero y te compraré una bañera. 663 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 Y yo te compraré una suscripción de por vida de revistas porno y papel de baño. 664 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Ya lo estoy viendo, hermano. 665 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Eh... hay algo en tu... 666 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 ¿Katie? 667 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Buenas noches capitán. Bienvenido. 668 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 ¿Quieres bailar conmigo? 669 00:58:11,000 --> 00:58:12,100 ¿Conmigo? 670 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Si. 671 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 Francesca, sé que nada de esto es real... 672 00:58:22,000 --> 00:58:23,100 ... así que... 673 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 ... voy a dejarme llevar, ¿de acuerdo? 674 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 No puedes serle infiel a tu novia con una chica muerta, ¿verdad? 675 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Sus padres. 676 00:59:05,000 --> 00:59:06,200 Por favor. 677 00:59:09,000 --> 00:59:10,300 No lo cierres. 678 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Hace años que no los veo. 679 00:59:19,000 --> 00:59:20,600 Me esperaban en New York. 680 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Iba a reunirme con ellos. 681 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Pero ya están muertos. 682 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 ¿Cómo sabes eso? 683 00:59:31,100 --> 00:59:33,200 Cuando eres como yo sabes de estás cosas. 684 00:59:36,000 --> 00:59:37,200 Mi madre. 685 00:59:39,100 --> 00:59:41,000 Ella me hizo este vestido. 686 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 ¿Te gusta? 687 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Me recuerdas a ella. 688 00:59:53,000 --> 00:59:54,500 No lo creo. 689 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Toma. 690 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Debes tenerlo de nuevo. 691 01:00:08,000 --> 01:00:10,200 Oh Dios, de verdad eres un maldito fantasma. 692 01:00:16,800 --> 01:00:18,000 ¿A dónde vas? 693 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 Santos, pobre Santos. 694 01:00:32,000 --> 01:00:34,300 Santos era mi maldita responsabilidad. 695 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 -El "Laura Lay". -Iba a la deriva, nosotros la rescatamos. 696 01:00:53,000 --> 01:00:55,200 Escuché la historia del "Laury Lay". 697 01:00:58,000 --> 01:01:00,200 No sabía que el "Graza" estuvo involucrado. 698 01:01:04,000 --> 01:01:06,300 ¿El oro estaba a bordo del "Laury Lay"? 699 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 Aquí dice: 19 de Mayo de 1962. 700 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 Eso fue dos días antes de que su barco desapareciera. 701 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 No hubo sobrevivientes a bordo del "Laury Lay". 702 01:01:31,000 --> 01:01:32,200 Jesucristo. 703 01:01:38,000 --> 01:01:39,300 ¿A dónde vas? 704 01:02:00,000 --> 01:02:02,900 Muchos de los espíritus son libres para estar con sus familias. 705 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 ¿Y por qué no estás con la tuya? 706 01:02:10,000 --> 01:02:11,800 Estamos atrapados aquí. 707 01:02:12,000 --> 01:02:13,300 ¿Quién? 708 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Mis compañeros de tripulación y yo. 709 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Incluso los antiguos están marcados. 710 01:02:20,000 --> 01:02:21,500 ¿Marcados? 711 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Katie.. ¿qué quieres decir? 712 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Cuando el bote esta lleno... 713 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Está bien... puedes contarme. 714 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Cuando tenga todas las almas que necesita... 715 01:02:34,000 --> 01:02:36,200 .. para satisfacer sus demandas... 716 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 ... nosotros nos desvaneceremos. 717 01:02:42,000 --> 01:02:44,300 ¿Qué pasa? ¿Algo anda mal? 718 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 ¿Qué pasa, Katie? ¿Que anda mal? 719 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 El no quiere que hable contigo. 720 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 -¿Quién es él? -Pero yo no soy como los otros. 721 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Katie, tienes que decirme... 722 01:02:55,000 --> 01:02:58,000 Debes irte inmediatamente. Deja el barco mientras puedas. 723 01:02:59,000 --> 01:03:01,100 ¿Katie qué...? 724 01:03:03,000 --> 01:03:04,200 Katie. 725 01:03:06,000 --> 01:03:07,100 Katie. 726 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 Epps. 727 01:03:10,000 --> 01:03:11,100 Vamos. 728 01:03:12,300 --> 01:03:13,600 Debemos irnos. 729 01:03:17,000 --> 01:03:19,100 -¿A dónde vas Murphy? -¿Qué...? 730 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 ¿Qué sucede? Soy yo. 731 01:03:25,000 --> 01:03:26,100 Santos. 732 01:03:27,000 --> 01:03:30,300 ¿Sabes? No es agradable estar en el fondo del océano. 733 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 No hubo la luz brillante al final del túnel. 734 01:03:37,000 --> 01:03:38,600 No para mi, Murph. 735 01:03:39,000 --> 01:03:41,200 Ni diez mil vírgenes esperando a las puertas, no. 736 01:03:45,000 --> 01:03:46,600 Por culpa de tu plan... 737 01:03:47,000 --> 01:03:48,600 ... estoy atrapado en tu maldito barco. 738 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 ¿Pero sabes qué? Tú me acompañarás en este viaje. 739 01:04:21,000 --> 01:04:22,500 Bienvenido a puerto. 740 01:04:26,000 --> 01:04:27,300 ¿Murphy? 741 01:04:33,000 --> 01:04:34,200 ¿Murph? 742 01:04:36,000 --> 01:04:37,200 Murphy. 743 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 ¿Estás bien Murph? 744 01:04:43,000 --> 01:04:44,300 ¿Estás bien? 745 01:04:46,000 --> 01:04:47,200 ¿Murph? 746 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Recuerdas, Murph. 747 01:04:54,000 --> 01:04:55,200 Murph. 748 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 Soy yo. 749 01:05:01,000 --> 01:05:02,200 Te sentará bien. 750 01:05:09,000 --> 01:05:10,100 Vamos. 751 01:05:17,200 --> 01:05:18,200 Vamos. 752 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Murph. 753 01:05:27,000 --> 01:05:28,200 Oh Dios. 754 01:05:30,000 --> 01:05:31,600 Epps. ¿Estás bien? 755 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Estará seguro aquí. Mantenlo en el acuario. 756 01:05:37,100 --> 01:05:38,800 No escúchame. Estaba poseido. 757 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 No sabía lo que hacía. 758 01:05:42,000 --> 01:05:43,500 El trataba de matarte. 759 01:05:44,000 --> 01:05:45,500 Se quedará ahi adentro. 760 01:05:47,000 --> 01:05:48,700 Vamos a buscar a Greer. 761 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 ¿Alguna señal de él? 762 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 No, buscamos por todas partes. Debe de estar muy enfadado. 763 01:06:06,100 --> 01:06:08,000 Parece que les pasa a todos en este bote. 764 01:06:08,100 --> 01:06:10,100 Eso fue lo que pasó hace 40 años. 765 01:06:10,200 --> 01:06:12,100 ¿Qué alguien enveneno a los pasajeros para conseguir el oro? 766 01:06:12,200 --> 01:06:14,000 ¿No piensas que eso es un poco...? 767 01:06:14,000 --> 01:06:15,900 ¿Extremo?, quizás, pero concuerda. 768 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 Lo próximo que haremos, será intentar matarnos unos a otros. 769 01:06:19,000 --> 01:06:20,800 ¿De dónde sacaste ese corazón? 770 01:06:21,000 --> 01:06:23,800 Lo encontré. Perteneció a la niña pequeña. 771 01:06:24,000 --> 01:06:25,800 ¿Qué niña? 772 01:06:26,000 --> 01:06:27,800 Me dijo que salieramos del barco. 773 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 -¿Te está hablando ahora? -¿De qué demonios habláis? 774 01:06:31,000 --> 01:06:32,800 ¿Ves fantasmas Epps? 775 01:06:33,000 --> 01:06:34,700 Eh mira, olvídalo. 776 01:06:35,000 --> 01:06:36,900 El barco tiene algunos misterios en él. 777 01:06:37,000 --> 01:06:41,000 Yo opino que sigamos con el plan original y tratemos de arreglar el barco. 778 01:06:41,100 --> 01:06:44,100 No hay forma de que 5 personas y el oro no se vayan a la deriva. 779 01:06:44,200 --> 01:06:45,600 Murphy no irá a ningún lado. 780 01:06:45,900 --> 01:06:47,800 Y no lo dejaremos aquí. 781 01:06:48,000 --> 01:06:49,900 Seguiremos con el plan. Arreglaremos el barco. 782 01:06:50,000 --> 01:06:51,800 Pongámonos en marcha muchachos. 783 01:06:52,000 --> 01:06:53,300 Vamos. 784 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Ese puede ser el conducto. 785 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Usa explosivos o no se podrá abrir. 786 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 Falta 4. 787 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 -¿Dodge? -Todo bien. 788 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 -¿Munder? -Todo bien. 789 01:07:12,000 --> 01:07:13,200 Contacto. 790 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Ahí está la perforación, en el lado. 791 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Se ve más grande desde aquí. 792 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 -La sellaremos. -No hay problema. 793 01:07:27,000 --> 01:07:29,300 ¿Munder? ¿Qué tal? 794 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 -¿Estás bien? -Si. 795 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 ¿Qué piensas Dodge? 796 01:07:35,000 --> 01:07:36,300 Controlado. 797 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Estamos listos para bombear aquí abajo. 798 01:07:42,000 --> 01:07:43,200 Empezad. 799 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Entendido Epps. Empezando a bombear. 800 01:07:47,600 --> 01:07:50,000 Le doy 12 horas hasta que quede seco... 801 01:07:50,000 --> 01:07:51,200 ... o vacío. 802 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Prepárate Epps, aquí vamos. 803 01:07:55,000 --> 01:07:56,500 Buen trabajo muchachos. 804 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Demonios, es más rápido de lo que pensé. 805 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 Si lo controlamos lo más que podamos... 806 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 ... y lo manténemos en esta dirección... 807 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 ..podremos alcanzar esas islas. 808 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 Mantendremos la marcha todo lo que podamos hasta que nos recojan. 809 01:08:29,100 --> 01:08:32,000 Hija de perra. Todavía no hemos salido de aquí. 810 01:08:32,200 --> 01:08:33,200 Millonarios. 811 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 Quiero que vayas al puente cuando termines aquí. 812 01:08:36,000 --> 01:08:39,200 Cuida que no gire. Veré si encuentro a Greers abajo. 813 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 ¿Greer? 814 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 ¿Katie? 815 01:09:17,000 --> 01:09:19,500 ¿Greer?... Jesús... 816 01:09:26,000 --> 01:09:27,200 Oh mierda. 817 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 El número 2 está atascado. ¿A quién le toca? 818 01:09:30,000 --> 01:09:31,200 Tu turno. 819 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Maldición, siempre pasa lo mismo. 820 01:09:39,000 --> 01:09:40,400 Oh Dios mío. 821 01:09:41,000 --> 01:09:42,500 Ven conmigo. 822 01:09:45,000 --> 01:09:46,600 Quiero mostrarte algo. 823 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Murphy... 824 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Murphy. 825 01:14:17,000 --> 01:14:20,000 Oh Dios... No puede ser. 826 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Dodge. 827 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 -Murphy está muerto. -¿Qué? 828 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Debemos salir de este barco ahora. 829 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Tú, yo y Munder. Hay una razón por la cual aún estamos vivos. 830 01:15:24,000 --> 01:15:27,000 Es por eso que nos trajo aquí. Para arreglar el barco. 831 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 Acabo de ver a Murphy. 832 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 ¿Qué sucede? 833 01:15:32,000 --> 01:15:33,500 No lo sé. 834 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Pero quiero que tú y Dodge os quedéis en el puente... 835 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Espera... acabas de decir... 836 01:15:40,000 --> 01:15:43,000 Dodge , escúchame. Iré por Munder. 837 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Voy a comprobar si el parche aguanta. 838 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 Quiero que esperéis aquí hasta que regrese. ¿Entendido? 839 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 No quiero que os separeis. 840 01:15:50,000 --> 01:15:51,200 Toma esto. 841 01:15:52,000 --> 01:15:53,100 Tómalo. 842 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 -Ten cuidado. -Lo tendré. 843 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Munder... Munder... 844 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Ahi está, lo logramos. 845 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 -Por ahora. -Iré por Epps. 846 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 No, no lo harás. Dijo que esperáramos aquí. 847 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Lo sé pero quiero asegurarme de que ella... 848 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 Eh... dijo que esperáramos. Así que espera. 849 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 -Me das asco. -¿Qué dijiste? 850 01:17:21,000 --> 01:17:22,600 Ya me oiste. 851 01:17:23,000 --> 01:17:24,800 Eres un hombre patético. 852 01:17:25,000 --> 01:17:26,800 Si ella dice que saltes tú saltas. 853 01:17:27,000 --> 01:17:31,000 Es asqueroso. No tengo tiempo para esto. 854 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 ¿Quién diablos eres tú? 855 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 No te preocupes quien soy yo, la pregunta es quien eres tú. 856 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 He visto la forma en que la miras. La idolatras. 857 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 No tienes agallas para contradecirla por que eres débil. 858 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Niño cobarde. 859 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 Sin embargo, si te quitas de mi camino... 860 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 ... haré tus sueños realidad. 861 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 ¿Sabes Dodge? Si matas a alguien... 862 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 ... vas al infierno. 863 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 Bueno, ya que vives por ella... 864 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 ... querrás morir por ella. 865 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 ¿Epps? 866 01:18:49,000 --> 01:18:50,700 Le disparé a Ferriman. 867 01:18:51,000 --> 01:18:52,800 -Está muerto. -¿Si? 868 01:18:53,000 --> 01:18:54,900 No estés tán seguro, Dodge. 869 01:18:55,000 --> 01:18:56,500 ¿Qué haces? 870 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 Se acabó el viaje. Estoy hundiendo el barco. 871 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 Se ha cobrado demasiadas víctimas. 872 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 -Pero eso nos matará. -Tendremos que arriesgarnos. 873 01:19:04,000 --> 01:19:05,100 ¿Qué hay del oro? 874 01:19:05,100 --> 01:19:07,000 ¿Estás bromeando? 875 01:19:07,000 --> 01:19:10,000 No sacaremos el oro del barco, nadie lo hace. 876 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Espera, espera. Espera. 877 01:19:12,000 --> 01:19:16,000 Con ese oro tendríamos todo lo que siempre hemos querido. 878 01:19:16,000 --> 01:19:19,000 Podríamos tener nuestro propio barco. Los dos. 879 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Podríamos tener una vida juntos. 880 01:19:21,300 --> 01:19:22,500 Tú y yo. 881 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 ¿Qué estás diciendo? 882 01:19:25,000 --> 01:19:27,800 Dodge, tenemos que salir de aquí. Ahora. 883 01:19:28,000 --> 01:19:31,100 Bueno, no puedo dejarte hacer eso. 884 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Así que es el fin... ¿eh? 885 01:19:42,000 --> 01:19:43,100 Está bien. 886 01:19:43,400 --> 01:19:45,300 Muy bien. Tú ganas. 887 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Está bien. Está bien. 888 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 Está bien. Maldita perra. 889 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 Está bien, tú ganas. Vamos hazlo. 890 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 Vamos. Vuélalo. 891 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Mátanos a todos. 892 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Eh, Dodge. 893 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 ¿Por qué no me has respondido donde está Munder? 894 01:20:13,000 --> 01:20:17,000 Bueno... creo que es porque... 895 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 ...ya lo sé. 896 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 No irás a presionar el gatillo, ¿verdad?. 897 01:20:22,000 --> 01:20:26,000 -Pruébame. -Dodge cometió el mismo error. 898 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Está muerto. 899 01:20:29,000 --> 01:20:34,000 ¿Katie te lo dijo verdad? Almas sin pecados no pueden se marcadas. 900 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Y son difíciles de controlar. 901 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Mientras mantenga el barco a flote... 902 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 ... todos estaremos juntos. 903 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 ¿Qué mierda eres? Soy un salvador. 904 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 Igual que tú. 905 01:20:44,000 --> 01:20:48,000 Tú coleccionas barcos, yo almas. 906 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Y cuando encuentro mi cuota... 907 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 ... envío el barco a casa. Eso lo mantiene contento. 908 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 Como puedes ver, es un trabajo. 909 01:20:55,000 --> 01:20:58,000 Que se me dio después de una vida de pecados. 910 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 Si pierdo el barco... 911 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 ... el amo no estará feliz. 912 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Lo cuál no es nada bueno. 913 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 No quiero parecer grosero. 914 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 Lo que quiero es un intercambio. 915 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 El barco, por tu vida. 916 01:21:11,000 --> 01:21:14,000 Quiero a mi tripulación de vuelta. 917 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 Lo siento. 918 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Una vez marcados los pasajeros son mios. 919 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Entonces creo que es todo. 920 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 Todo lo que tenías que hacer era arreglar el barco. 921 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 Te di una gran oportunidad. 922 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 Sólo debías tomarla. 923 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 ¿Qué harás.. dispararme? 924 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 Con cuidado. Súbela. 925 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 No. 926 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 Subtitulado y corregido por aRGENTeaM http://foro.argenteam.com.ar 927 01:25:53,000 --> 01:25:56,000