1 00:00:21,188 --> 00:00:24,316 Durante semanas os rumores percorreram Marte 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,818 desde os acampamentos até aos povoados 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 de cidade em cidade 4 00:00:29,071 --> 00:00:33,700 Algo que estava enterrado durante séculos foi descoberto. 5 00:00:33,784 --> 00:00:38,288 E como uma força misteriosa moveu-se através do vale do sul 6 00:00:38,372 --> 00:00:40,958 atrás de si só deixou o silencio... 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 e morte. 8 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Sente-se, por favor. 9 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 Acabo de falar com o Cartel. 10 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 Eles estão conscientes que os rumores se estão descontrolando. 11 00:02:50,796 --> 00:02:53,632 Haverá uma declaração dentro de duas horas. 12 00:02:53,715 --> 00:02:56,969 Alguns de vocês não devem saber que tivemos outro incidente. 13 00:02:57,094 --> 00:02:59,096 Às 15:20 horas de ontem, um comboio de carga 14 00:02:59,221 --> 00:03:01,557 O transporte Mariner Yankee 74 15 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 regresou do vale do sul em piloto automático. 16 00:03:04,726 --> 00:03:07,271 Aos vossos postos de segurança, agora! 17 00:03:17,281 --> 00:03:18,532 Mexam-se! 18 00:03:25,873 --> 00:03:28,876 As primeiras informações indicavam que se tratava de um comboio fantasma. 19 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 Parecia que não havia ninguém a bordo.... 20 00:03:30,669 --> 00:03:34,089 até que um único sobrevivente foi descoberto no compartimento traseiro. 21 00:03:34,214 --> 00:03:36,049 Chama uma equipa médica de apoio. 22 00:03:36,133 --> 00:03:38,135 Tenente Melanie Ballard... 23 00:03:38,218 --> 00:03:41,305 segundo oficial, primeira esquadra de escolta policial. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,348 Foram designados para trasladar um prisioneiro... 25 00:03:43,390 --> 00:03:46,393 desde a prisão da mina Shining Canyon até aqui a Chryse 26 00:03:47,728 --> 00:03:50,689 A tenente Ballard foi levada ao hospital sob escolta. 27 00:03:51,398 --> 00:03:54,902 Tinha feridas superficiais mas encontrava-se em boa forma física. 28 00:03:54,985 --> 00:03:58,864 De todo o modo, restos de uma substância ilegal, tetramonocloreto. 29 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 Foi encontrado no seu organismo. 30 00:04:02,951 --> 00:04:04,077 Traga-a aquí, por favor. 31 00:04:17,132 --> 00:04:19,134 Tenente Ballard, faça o favor de sentar-se. 32 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 Posso ter un advogado, ou os oficiais de polícia não tem direitos nestes días? 33 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Não será necessário um advogado defensor. 34 00:04:27,267 --> 00:04:30,187 Os seus direitos estão protegidos pelo seu Sindicato. 35 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Pode falar livremente. 36 00:04:31,939 --> 00:04:34,608 Então, não estou acusada? - Sente-se, Tenente. 37 00:04:34,691 --> 00:04:36,193 Esta é uma visita de esclarecimento. 38 00:04:36,276 --> 00:04:39,446 e é requerida a sua presença na qualidade de oficial. 39 00:04:39,571 --> 00:04:41,740 Quero o seu relatório posterior. 40 00:04:41,823 --> 00:04:45,118 Onde está o resto da sua equipa? E o prisioneiro que encontraram? 41 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 Que aconteceu em Shining Canyon? 42 00:04:48,914 --> 00:04:53,585 Na passada sexta-feira, às 17:50 horas, estavamos abrindo passagem através de uma tempestade de areia. 43 00:04:53,627 --> 00:04:55,963 ao largo do Vale do Sul. 44 00:04:57,339 --> 00:04:59,174 Yankee 74 era um transporte de mineral... 45 00:04:59,258 --> 00:05:01,510 servindo nas minas do sector exterior. 46 00:05:02,803 --> 00:05:06,431 A minha esquadra estava patrulhando Shining Canyon. 47 00:05:06,473 --> 00:05:08,100 Ganhaste-me. 48 00:05:08,809 --> 00:05:11,770 -Parece que o fizeste toda a vida Não, nunca o havia feito. 49 00:05:12,646 --> 00:05:15,148 Venha, outra vez. Uma tapada e outra descoberta. 50 00:05:20,362 --> 00:05:22,114 Joder! O cinco de morcegos. 51 00:05:22,155 --> 00:05:24,741 É a tua vez Quanto apostas? 52 00:05:24,825 --> 00:05:26,910 Cinco pavos 53 00:05:33,458 --> 00:05:35,794 Helena? Hey. 54 00:05:35,836 --> 00:05:37,629 Desculpa. 55 00:05:37,671 --> 00:05:40,424 A estação meteorológica detectou uma grande tempestade no sector sul 56 00:05:40,507 --> 00:05:42,509 e nós estamos precisamente debaixo agora. 57 00:05:45,846 --> 00:05:48,265 quanto marca? - 3.200 clics. 58 00:05:48,348 --> 00:05:50,517 Deveriamos estar sobre os 1 800 59 00:05:56,440 --> 00:05:58,692 Diz-me se precisas de alguma coisa. 60 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Estás bem? 61 00:06:53,413 --> 00:06:55,374 Joder, Helena, está claro. 62 00:06:55,415 --> 00:06:58,377 Estarei mais direita que esta via antes de entrarmos no canyon. 63 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 É melhor que estejas. Esta transrencia do prisioneiro não é para dormir. 64 00:07:02,089 --> 00:07:05,717 "- Vamos recolher o James Williams. - Queres dizer "Desolação" Williams?" 65 00:07:05,759 --> 00:07:08,387 Arrefecendo as patas na prisão de Shining Canyon. 66 00:07:08,470 --> 00:07:10,514 Isolado. 67 00:07:10,597 --> 00:07:14,351 Qual é a motivo desta vez? - Assassinato. 68 00:07:14,935 --> 00:07:18,105 O tipo foi acusado de assassinato 3 vezes e sempre em legítima defesa. 69 00:07:18,188 --> 00:07:21,108 Desta vez é diferente. Parece que no final enlouqueceu. 70 00:07:21,191 --> 00:07:24,361 Um montão de corpos, todos mutilados. 71 00:07:24,444 --> 00:07:27,823 Williams apresentou-se na mina com uma historia estúpida. 72 00:07:27,906 --> 00:07:31,827 Enviou três oficiais à enfermaria antes de prenderem. 73 00:07:31,910 --> 00:07:35,372 -Começas a entender? -E todo o que temos és tu, eu.... 74 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 e esse tipo novo Jericho e um par de novatos? 75 00:07:37,666 --> 00:07:39,960 Que pensas de Sargento Jericho? 76 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Esperava que teríamos uma boa, sólida mulher em quem confiar. 77 00:07:43,505 --> 00:07:45,883 Não sei. Esperarei para ver. 78 00:07:47,050 --> 00:07:49,761 Bem.... 79 00:07:49,803 --> 00:07:53,140 Preciso de ti em forma, Melanie. 80 00:07:54,725 --> 00:07:57,269 Não se preocupe com isso, Comandante 81 00:07:57,394 --> 00:07:59,438 Estou tão em forma como eles. 82 00:07:59,563 --> 00:08:01,523 Infelizmente em forma. 83 00:08:04,985 --> 00:08:06,778 Confirma o plano de transferência. 84 00:08:07,654 --> 00:08:10,282 Shining Canyon. 85 00:08:10,365 --> 00:08:14,578 Shining Canyon, Aqui transporte Mariner Yankee 74 86 00:08:14,661 --> 00:08:15,954 Estão à nossa espera? 87 00:08:15,996 --> 00:08:18,832 Esta tempestade é realmente um nojo não posso contactar a torre. 88 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 Aqui está o seu café, Sr. McSimms. com três cubos de açúcar. 89 00:08:21,001 --> 00:08:23,504 Como gosta do café Quer um? 90 00:08:23,587 --> 00:08:26,006 Não, obrigado Quanto falta? 91 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 Mais ou menos 40. 92 00:08:29,468 --> 00:08:31,303 Shining Canyon. 93 00:08:31,428 --> 00:08:34,014 Shining Canyon, Aqui transporte Mariner Yankee 74 94 00:08:34,139 --> 00:08:36,183 Tempo estimado de chegada, 40 minutos. 95 00:08:37,434 --> 00:08:40,604 Confere o equipamento Não quero surpresas. 96 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Está tudo bem Tenente? 97 00:08:46,109 --> 00:08:49,363 Não poderia ajudar mas prevejo essa encantadora cena com a abelha mestra. 98 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 Sim, bom, já sabes como é o serviço, Sargento. 99 00:08:52,115 --> 00:08:55,494 Como quero chegar a Capitão Tenho que pagar o preço. 100 00:08:55,577 --> 00:08:58,455 As coisas são assim, pouco me importa levar outra esfrega. 101 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 Eu poderia fazê-lo. 102 00:09:00,457 --> 00:09:03,669 Ou talvez ela tenha bom gosto para mulheres. 103 00:09:03,752 --> 00:09:06,672 Sargento, está passando dos limites. 104 00:09:06,755 --> 00:09:08,799 Odeio descalçar o meu botim. 105 00:09:08,882 --> 00:09:13,345 Ora bem, julgo que pensam que são muito duros. 106 00:09:14,888 --> 00:09:17,975 Tiveram o melhor treino Tem o melhor equipamento. 107 00:09:18,058 --> 00:09:21,019 Seguramente pensam que este é uma transferência de prisioneiros rotineira. 108 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 Mas o que quero que metam nas vossas cabeças. 109 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 É que não há nada de rotineiro neste prisioneiro. 110 00:09:25,190 --> 00:09:28,652 "Vamos recolher James "Desolação" Williams." 111 00:09:28,735 --> 00:09:31,530 Quero-os completamente prontos e duplamente alerta. 112 00:09:54,303 --> 00:09:56,847 Oficiais, podem desembarcar aqui. 113 00:09:57,598 --> 00:09:58,557 A que horas é a partida? 114 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 Precisamos de pelo menos meia hora para segurar o prisioneiro. 115 00:10:00,934 --> 00:10:02,519 Vamos estar de volta numas quatro horas. 116 00:10:02,603 --> 00:10:05,981 e estaremos neste ponto pelas 22:00 horas 117 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 Depois poderás reembarcar a qualquer momento 118 00:10:08,025 --> 00:10:10,360 Olha a ver se podes chamar o mercado central. De acordo? 119 00:10:10,444 --> 00:10:14,531 Ed? Ed, estás aí? 120 00:10:14,615 --> 00:10:16,200 Novatos, usem os respiradores. 121 00:10:16,325 --> 00:10:19,953 Não vamos ter ar como na Terra durante mais 10 anos. Vamos. 122 00:10:43,852 --> 00:10:47,397 - Deus, como odeio esta coisa - Tem que o usar. 123 00:10:47,481 --> 00:10:50,734 Até à dois anos atrás usavamos respiradores com máscara. 124 00:10:50,817 --> 00:10:52,945 Demorará um mês a passar as dores de cabeça. 125 00:10:54,821 --> 00:10:58,909 Isto é Shining Canyon? Deus, só contentores de lixo. 126 00:10:58,992 --> 00:11:01,954 -É a primeira vez que estás num sítio assim, novato? - Equipamento standart. 127 00:11:02,037 --> 00:11:04,331 Sómente outra merdosa cidade no auge mineral como todas as outras. 128 00:11:04,414 --> 00:11:06,124 Viste uma, já podes ir para casa. 129 00:11:06,208 --> 00:11:08,168 Tens sempre frio e não podes tomar um duche decente... 130 00:11:08,252 --> 00:11:11,088 e ninguém te diz que um contrato de um ano aquí... 131 00:11:11,129 --> 00:11:13,507 equivale a dois anos na Terra. 132 00:11:13,590 --> 00:11:15,509 Terias que ler as letras pequenas. 133 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Onde está toda a gente? 134 00:11:24,810 --> 00:11:27,771 Sim, sexta-feira à noite, deveria estar superlotado. 135 00:11:27,855 --> 00:11:30,816 Durante as doze horas antes do amanhecer há dinheiro a gastar.... 136 00:11:30,899 --> 00:11:34,361 putas a foder e drogas a tomar. 137 00:11:34,444 --> 00:11:36,488 Em vez disso, estamos num cemitério. 138 00:11:38,490 --> 00:11:41,577 Talvez estejam todos dentro gastando dinheiro. 139 00:11:41,660 --> 00:11:43,328 Mel, iremos lá abaixo até à instalação de recreio. 140 00:11:43,412 --> 00:11:45,956 Tu e o Sargento Jericho vigiam a cadeia. 141 00:11:47,291 --> 00:11:49,459 Deixa alguma água quente para mim. 142 00:11:52,671 --> 00:11:54,840 Onde estiveste antes de Chryse? 143 00:11:54,965 --> 00:11:57,384 Utopia 144 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 No cú do Universo. 145 00:11:59,887 --> 00:12:03,265 Un campo de trabalho cheio de assassinos. 146 00:12:03,348 --> 00:12:05,058 Soa a asqueroso... 147 00:12:05,142 --> 00:12:07,895 mas parece que o suportas-te bastante bem. 148 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 O que está vendo não é nada. 149 00:12:10,522 --> 00:12:13,025 Tenho numerosos talentos ocultos. 150 00:12:29,541 --> 00:12:31,001 Necessitas de ajuda com isso? 151 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 És insistente? Não? 152 00:12:34,546 --> 00:12:37,216 Mudei poucas vezes de opinião na minha vida. 153 00:12:37,299 --> 00:12:40,511 Não há muitos como nós por aqui. 154 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 Odeio perder uma oportunidade. 155 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 Que dizes? 156 00:12:54,024 --> 00:12:56,109 Olá! 157 00:12:56,985 --> 00:12:58,904 Há alguem aí? 158 00:13:15,462 --> 00:13:17,548 Oficial no mostrador. 159 00:13:28,141 --> 00:13:30,894 Bem, olá Sr. Williams. 160 00:13:35,440 --> 00:13:37,734 Parece que não há ninguém por aqui. Que pensa fazer? 161 00:13:37,818 --> 00:13:38,861 Não sei. 162 00:13:38,986 --> 00:13:41,280 Quer que rebente a fechadura e pergunte aos prisioneiros? 163 00:13:41,321 --> 00:13:44,116 Que queres dizer com rebentar a fechadura? Essa é uma porta de segurança de nivel 8. 164 00:13:45,200 --> 00:13:48,579 Tenho uma relação mística com as fechaduras e outros objetos mecânicos. 165 00:13:48,620 --> 00:13:50,831 Não há nenhuna máquina em Marte que não me adore. 166 00:13:51,832 --> 00:13:54,501 Por que não consultamos o Comandante primeiro? 167 00:13:58,213 --> 00:14:02,009 Que faz para divertir-se? -É jogadora? 168 00:14:02,092 --> 00:14:06,680 Não. Não tenho tempo, Sargento Quero poupar dinheiro. 169 00:14:08,182 --> 00:14:11,810 Não se preocupe com isso. Ia fazê-lo gratuitamente. 170 00:14:13,103 --> 00:14:15,230 Vou deixar-te as coisas claras. 171 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 Talvez dormisse contigo se fosses o último homem da Terra. 172 00:14:19,359 --> 00:14:21,403 Mas, não estamos na Terra. 173 00:14:25,157 --> 00:14:27,826 É uma sobrecarga eléctrica, o mais provável. 174 00:14:28,535 --> 00:14:30,787 Quer comprová-lo? 175 00:14:30,829 --> 00:14:32,497 Provávelmente não á nada. 176 00:14:33,832 --> 00:14:35,584 Mas, pensando melhor... 177 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 Oficial de Policia Há alguém aí? 178 00:15:49,700 --> 00:15:51,535 Merda! 179 00:16:08,594 --> 00:16:11,430 -Isto não me diverte - É hora de voltar. 180 00:16:43,754 --> 00:16:46,965 Jesus Cristo! Que estás fazendo? 181 00:16:48,300 --> 00:16:51,929 -Quase te mato. - Onde estavas? 182 00:16:52,012 --> 00:16:55,641 - Na instalação de recreio, um matadouro - Quê? 183 00:16:55,766 --> 00:16:57,267 Um matadouro? 184 00:16:58,310 --> 00:17:02,981 Essa é a palavra que Descanso usou não o vi eu mesma. 185 00:17:03,065 --> 00:17:04,816 De acordo com o que a comandante Braddock me disse... 186 00:17:04,858 --> 00:17:07,444 nada mais chega a Shining Canyon.... 187 00:17:07,486 --> 00:17:11,448 Ela e os dois novatos aproximaram-se da instalação de recreio. 188 00:17:11,532 --> 00:17:13,492 Mel, iremos lá abaixo até à instalação de recreio. 189 00:17:13,575 --> 00:17:16,286 Tu e o Sargento Jericho vigiam a cadeia. 190 00:17:16,370 --> 00:17:18,288 Deixa alguma água quente para mim. 191 00:17:42,062 --> 00:17:45,023 Descanso, cobre o lado esquerdo. 192 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Bashira, chega-te a mim. 193 00:18:04,293 --> 00:18:06,211 Oficial ao comboio? Ouves-me? 194 00:18:06,795 --> 00:18:10,549 O casino, os barracões, sala de jantar, centro de recreio, não vimos nada vivo. 195 00:18:13,260 --> 00:18:15,888 - Comandante. -O quê? 196 00:18:17,347 --> 00:18:21,226 - Não consigo contactar o comboio - Continua tentando. 197 00:18:25,272 --> 00:18:26,356 Que fazemos? 198 00:18:27,733 --> 00:18:29,568 Não sei. Esta coisa foi feita para permanecer fechada 199 00:18:29,651 --> 00:18:31,695 E contudo o Williams está fechado? 200 00:18:33,113 --> 00:18:34,072 Que queres dizer? 201 00:18:34,156 --> 00:18:36,909 Williams foi preso por suspeita de assassinato... 202 00:18:36,992 --> 00:18:40,829 Seis trabalhadores e o contador das listas a um passo da estação K-305 203 00:18:40,913 --> 00:18:45,167 Os corpos foram dependurados e decapitados como num centro de recreio. 204 00:18:46,627 --> 00:18:48,378 Como dependuraram o Desolación? 205 00:18:48,462 --> 00:18:50,130 Vim até aqui com a lista do contador. 206 00:18:50,214 --> 00:18:52,257 O caixeiro deu-se conta que havia sido roubada. 207 00:18:52,341 --> 00:18:54,343 Prenderam-no. 208 00:18:54,426 --> 00:18:57,095 Deve haver um registo diário em algum lado. 209 00:18:58,430 --> 00:18:59,806 O escritório do Sargento. 210 00:19:09,191 --> 00:19:10,943 Aqui. 211 00:19:13,779 --> 00:19:16,949 Na noite passada interrompeu-se o trabalho na mina. 212 00:19:16,990 --> 00:19:19,493 Houve informação de ventos de mais de 60 nós. 213 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 - Sessenta? - Isso é o que poem. 214 00:19:22,287 --> 00:19:23,747 Algo mais? 215 00:19:23,789 --> 00:19:26,750 Preso por roubo, e nada mais. 216 00:19:29,127 --> 00:19:30,796 Temo-lo. 217 00:19:56,572 --> 00:19:57,823 Que faz por aqui? 218 00:19:57,906 --> 00:20:01,660 Não comemos, nem mijamos à seis horas. 219 00:20:01,743 --> 00:20:04,079 Descanso, abre a porta. 220 00:20:04,162 --> 00:20:06,456 De acordo, que todo o mundo responda "presente" quando o chamar. 221 00:20:06,498 --> 00:20:08,166 - Akooshay. - O quê? 222 00:20:08,208 --> 00:20:09,793 Responde "presente" sómente. 223 00:20:09,877 --> 00:20:11,628 - Certo. - Zimmerman. 224 00:20:11,712 --> 00:20:13,672 Estou justo«amente à tua frente. 225 00:20:13,714 --> 00:20:15,007 Benchley. 226 00:20:16,842 --> 00:20:20,179 -Quem és? - Apareceu na noite passada. 227 00:20:21,138 --> 00:20:24,683 Insistiu em fechar-se connosco. 228 00:20:24,766 --> 00:20:26,727 Bem, levanta-te, ceus. 229 00:20:26,810 --> 00:20:28,896 Vejamos o que tens a dizer. 230 00:20:32,149 --> 00:20:34,318 Alguem quer falar contigo. 231 00:20:35,360 --> 00:20:38,197 - Quem é? - Whitlock. 232 00:20:38,280 --> 00:20:40,908 Que estás fazendo na cela de prevenção, Whitlock? 233 00:20:42,451 --> 00:20:45,037 É o único lugar seguro neste momento, não é verdade? 234 00:20:45,162 --> 00:20:47,372 - Posso voltar a dormir? - Não, não podes. 235 00:20:47,456 --> 00:20:50,709 Preciso de respostas Que estavas fazendo ali fora? 236 00:20:54,046 --> 00:20:55,506 Qual é a sua identificação? 237 00:20:57,883 --> 00:21:01,345 Dr. Arlene Whitlock. Sou a oficial especial científico número 6. 238 00:21:01,428 --> 00:21:05,265 no comando das operações mineiras em Drucker's Ridge. 239 00:21:05,974 --> 00:21:10,604 Há uma semana deixei Drucker's num globo meteorológico modificado por mim. 240 00:21:10,687 --> 00:21:16,068 Havia disturbios na cidade. Achei prudente saír dali. 241 00:21:16,151 --> 00:21:19,112 Disseram que havia um alvoroço e o sitio foi destruido. 242 00:21:19,196 --> 00:21:21,114 Sim, algo assim. 243 00:21:21,198 --> 00:21:24,368 Fui à deriva durante alguns dias. já sabes. 244 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 Sem comida. 245 00:21:26,328 --> 00:21:29,748 Seguí os carris do comboio até que cheguei aqui. 246 00:21:29,831 --> 00:21:31,667 Oh, merda. 247 00:21:31,750 --> 00:21:33,919 Então a tempestade obrigou-me a andar depressa. 248 00:21:35,587 --> 00:21:37,840 Choquei com um moinho de vento e estatelei-me. 249 00:21:51,019 --> 00:21:53,480 E eles foram tão amaveis que me trouxeram aqui. 250 00:21:53,564 --> 00:21:55,482 Bem, isso não foi tão bonito pelo seu lado. 251 00:21:56,358 --> 00:22:00,279 Mel, Jericho, interroguem o Williams. 252 00:22:00,404 --> 00:22:02,114 Vejam se sabe algo disto. 253 00:22:08,954 --> 00:22:12,833 Williams, sabe o que se está passando aí fora. 254 00:22:17,421 --> 00:22:20,299 Está ao corrente do que se passa aí fora? 255 00:22:22,134 --> 00:22:26,096 Vamos, este casulo tambem não sabe nada. 256 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 Tens tomates, chama-lhe casulo na sua cara. 257 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 Esse é Desolação Williams. 258 00:22:44,448 --> 00:22:47,701 Diz-se que abateu pelo menos seis quando o encurralaram em Deimos Station. 259 00:22:48,869 --> 00:22:52,289 E isto são vinte centímetros Os homens gostam de exagerar. 260 00:22:52,331 --> 00:22:53,832 Deve ser uma questão de personalidade. 261 00:22:54,791 --> 00:22:57,878 Sim, bom, no meu caso é um pouco diferente. 262 00:22:58,003 --> 00:23:01,381 Talvez uma experiente como você possa apreciar o que tenho para lhe oferecer. 263 00:23:27,991 --> 00:23:29,910 Procura a Comandante. 264 00:24:03,151 --> 00:24:05,070 Desarma-a. 265 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Oficial. 266 00:24:20,919 --> 00:24:23,839 Parecia que estava como.... 267 00:24:23,922 --> 00:24:26,383 possessa. 268 00:24:26,466 --> 00:24:28,844 Como se houvesse alguma força no seu interior. 269 00:24:28,927 --> 00:24:32,890 - Quem era? - Era uma Oficial de escritório. 270 00:24:32,973 --> 00:24:35,934 Tentamos que ficasse confortavel. 271 00:24:35,976 --> 00:24:39,563 Os novatos levaram-na a um armazem por detrás da cadeia. 272 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 Então a Comandante e eu saimos a dar uma volta pela cidade. 273 00:24:44,693 --> 00:24:48,989 - Que pensas? - Que a oficial científica está mentindo. 274 00:24:49,072 --> 00:24:52,784 - Conta-me outra vez acerca de Williams - Não li completamente o relatório. 275 00:24:52,868 --> 00:24:54,912 Apanharam-no com o dinheiro, mas disse que não tinha matado ninguem. 276 00:24:54,995 --> 00:24:59,499 - De acordo. Mataram-se e cortaram a cabeça a si próprios ? 277 00:25:25,943 --> 00:25:28,487 Joga a tua arma ! Joga-a ! 278 00:25:30,197 --> 00:25:32,074 Chama a Jericho. 279 00:25:32,157 --> 00:25:33,992 Sargento Jericho, precisamos de reforços ! 280 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 Estamos a 20 m. A sudoeste da instalação de recreio. 281 00:25:36,119 --> 00:25:38,455 Não abras a porta ! Não o deixes sair ! 282 00:25:49,341 --> 00:25:51,093 Quem está aí ? 283 00:25:56,473 --> 00:25:58,684 Não posso lutar contra ele! Está dentro de mim ! 284 00:26:05,357 --> 00:26:07,192 Comandante Braddock! 285 00:26:22,541 --> 00:26:24,501 Há um homem aí. Ábre-a. 286 00:26:27,713 --> 00:26:30,007 A fechadura está avariada Vou precisar de um soldador. 287 00:26:30,048 --> 00:26:31,758 Quanto tempo? 288 00:26:31,842 --> 00:26:33,969 Ao menos meia hora, talvez mais. 289 00:26:35,387 --> 00:26:37,097 Que raio se está passando aqui ? 290 00:26:37,181 --> 00:26:39,266 Suicidou-se. 291 00:26:39,349 --> 00:26:41,185 Antes de cortar a garganta, gritou algo... 292 00:26:41,226 --> 00:26:43,687 Algo como, "Não se aproximem!" 293 00:26:44,563 --> 00:26:48,609 "Não abram a porta. Não se aproximem!" 294 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 E agora a Comandante foi-se. 295 00:26:52,446 --> 00:26:53,071 Helena! 296 00:27:04,374 --> 00:27:06,376 Talvez seja contagioso. 297 00:27:07,753 --> 00:27:10,714 Ou loucura não sei. 298 00:27:10,797 --> 00:27:12,925 Eu digo que lhe tomemos a palavra e o deixemos fechado. 299 00:27:16,220 --> 00:27:19,973 Olha, um de nós deve ficar com os novatos. 300 00:27:20,057 --> 00:27:23,894 Porque não voltas à cadeia? EU encontrarei a Comandante. 301 00:27:23,936 --> 00:27:26,688 Saiamos daqui. 302 00:27:26,772 --> 00:27:28,899 Não há nada que possamos fazer por este tipo. 303 00:27:30,776 --> 00:27:32,736 Tens razão. 304 00:27:32,778 --> 00:27:34,780 De acordo, vamos. 305 00:27:50,045 --> 00:27:52,756 Larga a arma antes que corte a cabeça à cabra 306 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 Que raio se passou? 307 00:27:54,550 --> 00:27:56,343 Bashira deixou-o sair para comer algo. 308 00:27:56,426 --> 00:27:58,178 Deixa-me adivinhar Não casaste com ele. 309 00:28:00,973 --> 00:28:04,142 -Que é que queres Williams ? - O que quero é sair daqui. 310 00:28:08,021 --> 00:28:10,107 Deixamos-te ir. Só se deixares a miuda ficar. 311 00:28:10,148 --> 00:28:13,110 Achas mesmo que ta vou entregar? 312 00:28:13,151 --> 00:28:15,320 Não posso deixar que a leves contigo. 313 00:28:17,447 --> 00:28:20,701 Leva-me a mim, de acordo? 314 00:28:26,456 --> 00:28:29,793 Deixa a arma. Deixa-a! 315 00:28:33,922 --> 00:28:35,382 Deixa a tua arma, Descanso. 316 00:28:35,507 --> 00:28:37,467 Isso aí, deixa a arma, Descanso. 317 00:28:49,730 --> 00:28:52,983 Relaxa!Tranquilo! 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,319 Relaxa, relaxa apenas. 319 00:28:56,403 --> 00:28:59,823 - Terás tudo o que quizeres - Já sei que terei o que quizer. 320 00:28:59,865 --> 00:29:01,325 Agora vamos. 321 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 Maldita miuda. Começas a agradar-me. 322 00:29:12,336 --> 00:29:14,254 Merda. 323 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Está bem? 324 00:29:22,387 --> 00:29:24,348 Está sómente inchado. 325 00:29:25,641 --> 00:29:28,936 -Onde está Williams ? - Saiu pela conduta de ar. 326 00:29:33,524 --> 00:29:35,150 Foi à enfermaria. 327 00:29:35,234 --> 00:29:36,944 Não há nem dois minutos que o vi. 328 00:29:37,027 --> 00:29:38,737 Deixa-me adivinhar Tens a tua carabina, não ? 329 00:29:38,862 --> 00:29:40,280 Não pude fazer nada foi demasiado rápido. 330 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 Todavia está ali posso ver a porta traseira. 331 00:29:42,282 --> 00:29:44,576 De acordo, Vocês dois à porta traseira. 332 00:29:44,660 --> 00:29:48,580 Irei pela frente e o farei sair. se se aproximar, dispara a matar. 333 00:31:33,852 --> 00:31:35,062 E agora? 334 00:31:45,405 --> 00:31:47,991 Como infernos ocurreu ? 335 00:31:48,033 --> 00:31:50,702 - Vamos - Espera um minuto. 336 00:31:51,411 --> 00:31:53,163 Parece que agora tu irás comigo. 337 00:31:53,247 --> 00:31:57,042 Já vês o que é que se está passando aí fora. Sabes que não matei ninguem. 338 00:31:57,125 --> 00:32:00,879 - Disse-te que te mexas - Não vou a lado nenhum. 339 00:32:00,963 --> 00:32:03,590 Salvei-te a vida deverias deixar-me ir. 340 00:32:03,674 --> 00:32:06,176 E eu salvei a tua Parece que estamos empatados. 341 00:32:06,969 --> 00:32:09,513 Agora mexe-te. 342 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 343 00:32:40,377 --> 00:32:44,089 Se és inocente, como é que te encontraram em cima do dinheiro roubado. 344 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 Não disse que estava inocente. 345 00:32:47,801 --> 00:32:49,887 Disse que não matei ninguém. 346 00:32:51,013 --> 00:32:53,599 De acordo, digamos que te acredito. 347 00:32:53,682 --> 00:32:56,351 Que se passou exactamente em K-305? 348 00:32:56,435 --> 00:32:58,312 Não sei. 349 00:32:58,437 --> 00:33:01,231 Estava sómente a fazer o transbordo de Camp Sinaí. 350 00:33:02,608 --> 00:33:05,736 Parei um momento para comer algo. 351 00:33:05,777 --> 00:33:07,988 E fui para a estação. 352 00:33:46,818 --> 00:33:49,238 Só estava no chão e recolheste-o.. 353 00:33:49,321 --> 00:33:51,448 Tu terias feito o mesmo. 354 00:33:54,743 --> 00:33:57,955 Olha, aí estás enganado. 355 00:33:57,996 --> 00:34:00,999 Sou uma policía, não uma ladra. 356 00:34:01,041 --> 00:34:06,004 Hoje em dia há uma diferença muito ligeira entre um policia e um ladrão. 357 00:34:06,088 --> 00:34:08,131 Achas que há muita diferença entre tu e eu? 358 00:34:08,257 --> 00:34:11,260 Eu só vejo a mulher que existe por detrás de toda essa merda. 359 00:34:12,219 --> 00:34:15,806 Observa-te. Vês bem agora. 360 00:34:19,476 --> 00:34:22,354 Já sabes Salvei-te a vida ai fora. 361 00:34:22,437 --> 00:34:25,732 Então, porque não salvas tu a minha e me deixas ir embora? 362 00:34:27,901 --> 00:34:29,361 Olha... 363 00:34:30,988 --> 00:34:33,699 O meu trabalho é levar-te de volta a Chryse para seres julgado. 364 00:34:34,700 --> 00:34:36,827 Não creio que o faças. 365 00:34:36,869 --> 00:34:38,912 Mas não é a minha obrigação. 366 00:34:40,080 --> 00:34:42,541 Não compliques mais as coisas do que já estão. 367 00:34:45,127 --> 00:34:47,504 Sim, vai ser realmente complicado. 368 00:34:47,546 --> 00:34:49,381 Podes crer! 369 00:34:51,550 --> 00:34:54,094 Não voltarei! 370 00:34:54,761 --> 00:34:57,639 Então, fechou o seu prisioneiro. 371 00:34:57,723 --> 00:35:00,100 Onde estava a sua comandante durante todo esse tempo ? 372 00:35:00,184 --> 00:35:03,979 Só posso informar o que Jerichó me contou mais tarde. 373 00:35:04,062 --> 00:35:05,814 Depois do homem no veículo se ter suicidado.... 374 00:35:05,898 --> 00:35:08,192 Jericho foi buscar a Comandante. 375 00:35:08,233 --> 00:35:10,319 Saiamos daqui. 376 00:35:10,402 --> 00:35:13,739 Não há nada que possamos fazer por este tipo. 377 00:35:13,864 --> 00:35:17,618 Sim. De acordo, vamos. 378 00:35:25,250 --> 00:35:27,169 Comandante Braddock ! 379 00:37:55,234 --> 00:37:58,362 Tenente, temos um problema aqui. 380 00:37:59,196 --> 00:38:02,115 Sargento, estou perdendo sinal Quase não o posso ouvir. 381 00:38:02,908 --> 00:38:04,284 A comandante morreu. 382 00:38:06,119 --> 00:38:08,413 Toda a gente na mina enlouqueceu. 383 00:38:11,250 --> 00:38:13,210 Jericho, ouve.me? 384 00:38:21,468 --> 00:38:23,345 Hey, venha ! tire-nos daqui ! 385 00:38:23,428 --> 00:38:25,389 Começa pelo princípio ! 386 00:38:27,724 --> 00:38:30,185 - Já o disse. Cheguei aqu na passada noite. Não me lixes ! 387 00:38:30,269 --> 00:38:31,854 Tenente! 388 00:38:37,025 --> 00:38:39,444 Que diabo está acontecendo aí fora ! 389 00:38:42,865 --> 00:38:44,408 O quê !? 390 00:38:46,326 --> 00:38:49,788 Em regiões semiáridas da Terra há certos organismos... 391 00:38:49,872 --> 00:38:52,916 que vivem em pequenos charcos formados pelas chuvas anuais. 392 00:38:52,958 --> 00:38:55,586 Quando secam, esses organismos não podem viver. 393 00:38:55,627 --> 00:39:00,299 Mas também não morrem. Continuam dormindo abaixo da superfície. 394 00:39:00,382 --> 00:39:04,845 longe do calor do sol. Até que o seguinte ciclo de chuvas começa. 395 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Entâo voltam a emergir. 396 00:39:07,306 --> 00:39:09,057 Creio que há algo assim que se está passando aqui. 397 00:39:09,141 --> 00:39:11,018 Não o entendo. 398 00:39:11,101 --> 00:39:13,979 Fosse o que fosse que estava vivendo aqui, estava desesperado. 399 00:39:14,062 --> 00:39:16,481 Ele toma-nos, Tás a ver? 400 00:39:16,523 --> 00:39:19,318 Estou falando de algum tipo de possessão. 401 00:39:19,401 --> 00:39:21,820 Tenente, o Sargento Jericho na rádio. 402 00:39:21,862 --> 00:39:23,906 Diz que encontrou três pessoas aí fora. 403 00:39:23,989 --> 00:39:26,950 Estão a caminho chegarão em cinco minutos. 404 00:39:27,034 --> 00:39:29,077 Fica no rádio e fala com ele. 405 00:39:29,161 --> 00:39:32,497 - Encontras-te três pessoas? - Isso é o que eu disse. 406 00:39:49,014 --> 00:39:51,183 - Estás bem? - Não. 407 00:39:51,266 --> 00:39:53,227 Alguma coisa errado? 408 00:39:55,687 --> 00:39:58,649 Não, estou bem. 409 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 Mas agora está fora do corpo. 410 00:40:01,151 --> 00:40:03,487 Sim, está perdido agora. 411 00:40:06,114 --> 00:40:08,158 Tenente, o Sargento no rádio. 412 00:40:24,716 --> 00:40:27,845 Tenente, estamos chegando. Ouve-me? 413 00:40:27,928 --> 00:40:31,890 - Sargento, onde está? - Justamente no final da rua. 414 00:40:31,932 --> 00:40:33,892 "Nós? Quem é "nós"?" 415 00:40:33,976 --> 00:40:37,521 Encontrei três pessoas vivas aí fora Venha. Abra-nos a porta. 416 00:40:52,911 --> 00:40:57,666 Tentei dizer-lho pela rádio Assegure-se que a porta está fechada. 417 00:40:57,749 --> 00:40:59,376 Deve haver pelo menos 200 desses monstros fodidos.... 418 00:40:59,418 --> 00:41:02,796 e a cada minuto se aproximam para pontapear-nos o cu. 419 00:41:02,880 --> 00:41:07,467 De acordo, acalma-te Quem são esses tipos? 420 00:41:07,551 --> 00:41:10,220 Encontrei-os escondidos no interior da mina. 421 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Tenente, temos um problema aqui. 422 00:41:21,315 --> 00:41:23,775 Sargento, estou perdendo o sinal Quase não o posso ouvir. 423 00:41:25,068 --> 00:41:27,321 A comandante foi morta. 424 00:41:28,447 --> 00:41:31,450 Toda a gente na mina enlouqueceu. 425 00:41:50,260 --> 00:41:52,179 Verifica a janela! 426 00:42:02,648 --> 00:42:04,650 Não o viram Vão embora.. 427 00:42:04,733 --> 00:42:08,445 - Quem sois? - Quem somos? Quem és tu? 428 00:42:08,487 --> 00:42:12,824 - Fiz-te uma pergunta. - O meu nome é Jericho. 429 00:42:12,866 --> 00:42:15,285 - Ao menos não é um de deles. 430 00:42:16,578 --> 00:42:20,999 Que se está passando ali fora? Quem diabo são esses palhaços? 431 00:42:21,083 --> 00:42:23,001 Que ocasionou tudo isso? 432 00:42:23,043 --> 00:42:25,003 Eram mineiros. 433 00:42:25,128 --> 00:42:27,506 Então toda gente neste lugar perdeu a cabeça. 434 00:42:27,589 --> 00:42:30,175 Correndo por toda a parte cortando a cabeça às pessoas. 435 00:42:32,010 --> 00:42:33,512 Descansa, homem. 436 00:42:39,852 --> 00:42:42,771 Estavamos um pouco além do perímetro quando ordenaram uma paragem. 437 00:42:47,943 --> 00:42:50,863 - Que estão fazendo?. - Merda, não sei. 438 00:42:51,488 --> 00:42:54,575 Veja isto. Estão saindo mais cedo esta noite 439 00:42:54,658 --> 00:42:57,536 Como vamos nos mexer se saiem mais cedo esta noite ? 440 00:42:57,578 --> 00:43:00,372 Cala-te Que diabo é isso ? 441 00:43:05,794 --> 00:43:07,754 Saiamos daquí! 442 00:43:10,215 --> 00:43:12,843 Escondemo-nos até que passou a tempestade 443 00:43:12,926 --> 00:43:16,221 Maiss tarde, sai a dar um olhadela. 444 00:43:16,263 --> 00:43:19,600 Pensei que estavam todos mortos. 445 00:43:19,683 --> 00:43:23,228 Então alguns deles começaram-se a mexer. 446 00:43:23,312 --> 00:43:29,067 Caminhavam acima e abaixo como confusos ou perdidos. 447 00:43:29,151 --> 00:43:31,695 Alguns pareciam estar bem. 448 00:43:31,737 --> 00:43:33,363 Tratavam de ajudar os outros. 449 00:43:34,489 --> 00:43:37,784 - Então começaram a trocar. - Que queres dizer? 450 00:43:38,911 --> 00:43:41,872 Actuavam diferente, pareciam diferentes. 451 00:43:41,955 --> 00:43:45,292 Começaram a cortar-se a si mesmos para decorar-se. 452 00:43:45,375 --> 00:43:46,793 Limando os dentes. 453 00:43:48,086 --> 00:43:49,963 Construindo armas. 454 00:43:52,174 --> 00:43:54,635 Matando a os que não tinham mudado. 455 00:43:58,889 --> 00:44:03,769 Cortando-lhes as caras e tornando-as como máscaras. 456 00:44:12,569 --> 00:44:14,696 Tens alguma arma ? 457 00:44:16,198 --> 00:44:18,033 Quero dizer armas de verdade. 458 00:44:18,116 --> 00:44:20,869 Só os policias podem usar armas. 459 00:44:20,953 --> 00:44:23,163 Há alguns detonadores nessas maletas aí. 460 00:44:25,958 --> 00:44:28,335 Sabes se essas coisas funcionam? 461 00:44:28,418 --> 00:44:31,088 O que sei é que é preciso dinamite para usa-los. 462 00:44:31,129 --> 00:44:33,257 Certo, está bem. 463 00:44:33,298 --> 00:44:35,259 Colhamos o nosso prisioneiro e vamo-nos ao comboio. 464 00:44:35,300 --> 00:44:37,594 De que prisioneiro se trata ? 465 00:44:37,636 --> 00:44:39,638 Isso não importa. 466 00:44:39,721 --> 00:44:41,557 Sim é Desolação Williams. 467 00:44:43,183 --> 00:44:44,726 Importa-me bastante. 468 00:44:44,810 --> 00:44:46,436 Agora larga a arma. 469 00:44:52,734 --> 00:44:56,113 Todos vocês As armas ao chão. 470 00:45:04,997 --> 00:45:08,959 Só os policías tem armas, eh ? Merdosos idiotas. 471 00:45:09,001 --> 00:45:12,462 Mentimos. Agora ide buscar Williams. 472 00:45:13,964 --> 00:45:15,883 Não o creio. 473 00:45:17,509 --> 00:45:19,845 Como dizes ? 474 00:45:19,928 --> 00:45:22,764 - Mata-me. - Não há problema. 475 00:45:22,848 --> 00:45:25,976 Olha, Podem deixar de se emerdar os dois? 476 00:45:30,022 --> 00:45:32,524 Tenente, solte o Williams. 477 00:45:32,566 --> 00:45:34,067 Dê-me uma boa razão. 478 00:45:34,818 --> 00:45:37,154 Posso dar-lhe 200 boas razões. 479 00:45:37,196 --> 00:45:39,489 E provavelmente estão aí fora agora 480 00:45:39,531 --> 00:45:41,491 Não importa que Williams esteja acusado de assassinato. 481 00:45:41,533 --> 00:45:44,161 e não importa este punhado de casulos. 482 00:45:44,244 --> 00:45:48,498 O que importa é que nos mantenhamos unidos para sair daqui. 483 00:45:48,582 --> 00:45:49,833 Todos nós. 484 00:45:49,917 --> 00:45:54,046 Incluindo Williams incluindo-os a eles. 485 00:45:54,880 --> 00:45:58,592 A quem estás chamando casulo, filho da puta ? 486 00:45:59,843 --> 00:46:03,347 Quereis acabar a vossa fodida teimosia e entregar-nos Williams !? 487 00:46:06,433 --> 00:46:09,019 Devo estar fodido. 488 00:46:11,605 --> 00:46:12,773 Finalmente. 489 00:46:12,856 --> 00:46:15,901 Tio, esta cidade enlouqueceu. 490 00:46:15,984 --> 00:46:18,654 Temos que improvisar Gosta? 491 00:46:18,737 --> 00:46:20,239 Adoro. 492 00:46:20,280 --> 00:46:22,241 Quero que o soltes.. 493 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Que se passa, D ? 494 00:46:33,252 --> 00:46:35,003 Ainda estou preso. 495 00:46:35,087 --> 00:46:37,631 De que estão vocês à espera, porcos? Libertem-no. 496 00:46:42,386 --> 00:46:45,138 Sabia que me deixarias ir. 497 00:46:48,433 --> 00:46:52,020 - Passou muito tempo. - Creio que não o farias. 498 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 Pã comido. 499 00:46:53,689 --> 00:46:55,941 Era o meu plano, Desolação. 500 00:46:57,568 --> 00:46:59,027 Joder! 501 00:46:59,111 --> 00:47:01,697 - Creio que estavas vigiando a porta. - Fá-lo-ia ! 502 00:47:01,780 --> 00:47:04,616 - Puta, é melhor que abras esta porta - Não o creio. 503 00:47:04,658 --> 00:47:08,412 Se não abrires esta porta, tirar-te-ei a cabeça. 504 00:47:08,453 --> 00:47:11,164 Então os vossos cús não saírão nunca. 505 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Algum dia alguem os encontrará... 506 00:47:12,875 --> 00:47:15,919 Aqui dependurados de boca para baixo com as cabeças cortadas. 507 00:47:17,004 --> 00:47:19,506 Diz aos teus cachorros que deixem de ladrar assim poderemos falar. 508 00:47:22,593 --> 00:47:24,678 Põe-nas no chão. 509 00:47:27,055 --> 00:47:28,974 Põe-nas no chão. 510 00:47:30,684 --> 00:47:33,061 Escuta-me, Williams. 511 00:47:33,145 --> 00:47:35,522 Não temos muito tempo. 512 00:47:35,606 --> 00:47:38,775 Precisas de nos, e Nós precisamos de ti. 513 00:47:38,859 --> 00:47:40,611 Todos vimos o que se tem passado aí fora... 514 00:47:40,652 --> 00:47:43,530 e ninguem vai sobreviver se não nos mantivermo-nos unidos. 515 00:47:43,614 --> 00:47:46,074 Necessito que me dês a tua palavra... 516 00:47:46,158 --> 00:47:48,035 de que se eu abrir esta porta... 517 00:47:48,118 --> 00:47:51,622 tu e os teus rapazes estareis sob o meu comando todo o tempo. 518 00:47:53,540 --> 00:47:55,501 Nunca dou a minha palavra. 519 00:47:55,542 --> 00:47:58,003 Está bem. 520 00:47:58,086 --> 00:48:00,088 Nunca faço acordos com criminosos, tambem. 521 00:48:04,343 --> 00:48:06,678 - Tens - Quê ? 522 00:48:08,138 --> 00:48:09,723 Estás fazendo acordos com policias ? 523 00:48:09,806 --> 00:48:13,143 E tu tambem da-lhe a tua arma. 524 00:48:14,561 --> 00:48:16,522 Todos, para cima. 525 00:48:31,537 --> 00:48:33,872 Bem, apresenta-nos aos teus amigos. 526 00:48:33,956 --> 00:48:36,416 Estes são os meus compadres Um, Dois e Três. 527 00:48:41,880 --> 00:48:43,799 Um deve ser o bom. 528 00:48:45,217 --> 00:48:47,845 Acertas-te em cheio, Marimacho. 529 00:48:47,886 --> 00:48:49,888 Não sou tão bom como Desolação. 530 00:48:49,930 --> 00:48:52,766 E vou cortar-te as tetitas. 531 00:48:52,850 --> 00:48:55,477 Quem manda aqui ? 532 00:48:55,561 --> 00:48:56,979 É melhor que não te aproximes do meu braço. 533 00:48:57,062 --> 00:48:58,522 Quem manda aqui? 534 00:48:58,605 --> 00:49:00,691 Você! Você! 535 00:49:04,069 --> 00:49:04,987 Merda!, Você ! 536 00:49:12,452 --> 00:49:15,163 Vão ficar parados vendo como me aleija ? 537 00:49:15,247 --> 00:49:16,373 Sim. 538 00:49:16,456 --> 00:49:20,252 E agora que acabas-te de limpar o chão, dá-me uma cerveja, assassino. 539 00:49:20,294 --> 00:49:21,545 O seguinte ? 540 00:49:22,337 --> 00:49:23,881 Temos mais agentes. 541 00:49:27,593 --> 00:49:29,845 Agora sois agentes. 542 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 Considera isto uma situação de lei marcial. 543 00:49:32,806 --> 00:49:34,266 Vamos. 544 00:49:41,607 --> 00:49:43,400 Quando começou? 545 00:49:44,860 --> 00:49:47,821 Há uns minutos. 546 00:49:47,946 --> 00:49:51,408 - Que vamos fazer com ele ? - Não podemos leva-lo connosco. 547 00:49:51,491 --> 00:49:53,702 Então fica aqui. 548 00:50:26,860 --> 00:50:29,404 Rapazes, Que é aquilo ? 549 00:50:29,488 --> 00:50:30,447 É um respirador. 550 00:50:30,531 --> 00:50:33,075 Um respirador do mercado negro. 551 00:50:33,158 --> 00:50:35,577 Tem uma mistura de nitroso de 15%. 552 00:50:35,661 --> 00:50:38,080 E que faz ? 553 00:50:38,163 --> 00:50:40,457 Converte o teu cérebro em queijo suisso. 554 00:50:46,171 --> 00:50:49,216 - Doze dezenas de detonadores - Para que servem ? 555 00:50:49,341 --> 00:50:51,844 Ajudaria se tivessemos alguma dinamite... 556 00:50:51,969 --> 00:50:53,887 Mas fazem uma explosão bastante boa. 557 00:50:53,971 --> 00:50:57,766 Pomo-los dentro de latas de comida ou algo parecido e faremos granadas. 558 00:50:57,850 --> 00:51:00,310 De acordo. Tem dez minutos. 559 00:51:05,524 --> 00:51:07,860 Calma. 560 00:51:07,943 --> 00:51:09,862 Deixa-me faze-lo. 561 00:51:33,552 --> 00:51:35,429 Que bonito.. 562 00:51:37,389 --> 00:51:39,141 Enganaste-te, imbecil. 563 00:51:42,936 --> 00:51:44,897 Estas bem para fazer isto ? 564 00:51:52,738 --> 00:51:55,240 De acordo, são quase 22:00 horas. 565 00:51:55,324 --> 00:51:57,242 Este é o plano, curto e simples. 566 00:51:57,367 --> 00:52:00,537 Descanso e Jericho irão à frente. Os outros os seguirão. 567 00:52:00,579 --> 00:52:02,748 A uns 50 metros até à estação. 568 00:52:02,831 --> 00:52:04,374 Bashira e eu iremos no final. 569 00:52:04,458 --> 00:52:06,335 Alguma pergunta ? 570 00:52:11,256 --> 00:52:13,175 Baixa a mão. 571 00:52:25,604 --> 00:52:27,773 Tudo limpo. 572 00:52:27,898 --> 00:52:29,816 Vamos a isso ! 573 00:52:43,872 --> 00:52:46,667 Hey, irmão não vejo nenhum cabrão de comboio. 574 00:52:47,751 --> 00:52:48,919 Hey, senhora 575 00:52:48,961 --> 00:52:50,587 Não vemos nenhum comboio. 576 00:52:53,173 --> 00:52:54,132 Chegará logo.. 577 00:52:55,217 --> 00:52:56,760 Venha. Vamos. 578 00:53:07,062 --> 00:53:08,021 Isso é o escritório da mina. 579 00:53:13,068 --> 00:53:14,570 Que estão fazendo ? 580 00:53:14,653 --> 00:53:17,489 Parece que estão incendiando a cidade inteira edificio a edificio. 581 00:53:23,495 --> 00:53:25,289 Vamos, depressa. 582 00:53:30,460 --> 00:53:31,879 Tenente. 583 00:53:33,672 --> 00:53:36,175 Não disparem Sigam apenas em frente. 584 00:53:40,888 --> 00:53:42,556 Corre ! 585 00:53:54,318 --> 00:53:56,236 - Onde está o comboio ? - Não sei. 586 00:53:56,320 --> 00:53:58,488 Não sabe? Que diabo quer isso dizerr? 587 00:53:58,530 --> 00:54:00,490 Tenente Ballard chamando o comboio, adiante. 588 00:54:00,532 --> 00:54:03,327 O plano A foi à merda Há um plano B? 589 00:54:03,368 --> 00:54:05,704 Sim. É o mesmo que o plano A. 590 00:54:05,829 --> 00:54:08,498 Tens alguma ideia melhor ? 591 00:54:08,624 --> 00:54:10,751 Sim. O primeiro que tinhamos que ter feito. 592 00:54:12,419 --> 00:54:13,795 Merda ! 593 00:54:14,046 --> 00:54:16,048 Venham, cabrões sem miolos. 594 00:54:57,256 --> 00:55:00,050 - É a segunda vez que te salvo a vida. - Passa-me a factura. 595 00:55:31,623 --> 00:55:33,542 Jericho, granada ! 596 00:56:20,005 --> 00:56:21,924 Venha, homem, levante-se. Mexa-se. 597 00:56:25,010 --> 00:56:25,928 Merda. 598 00:57:01,213 --> 00:57:02,172 Abre essa porta. 599 00:57:15,686 --> 00:57:19,815 Selados as condutas de ar e, o Sargento Jericho inutilizou a fechadura. 600 00:57:20,732 --> 00:57:24,236 Não podiam abrir a porta do exterior, por isso estavamos a salvo... 601 00:57:24,319 --> 00:57:25,737 de momento. 602 00:57:27,948 --> 00:57:29,908 Usa o radio. Tenta contactar com o comboio. 603 00:57:32,870 --> 00:57:34,288 Onde está o teu irmão ? 604 00:57:37,457 --> 00:57:40,043 - Não o conseguiu. - Oh, Deus. 605 00:57:51,096 --> 00:57:53,056 Um era teu irmão ? 606 00:57:54,558 --> 00:57:55,726 Sim. 607 00:58:35,807 --> 00:58:37,351 Vê-o. 608 00:58:37,476 --> 00:58:40,521 Seja o que for que tem dentro esperou muito tempo para sair. 609 00:58:41,355 --> 00:58:44,650 Não entendo o seu desenho, como se movem. 610 00:58:44,733 --> 00:58:46,276 Mas deve ser o vento. 611 00:58:46,318 --> 00:58:48,153 Sim. 612 00:58:48,195 --> 00:58:49,780 Sim, o vento desloca-os. 613 00:58:49,821 --> 00:58:51,657 E uma vez que os seus hospedeiros morrem... 614 00:58:51,740 --> 00:58:55,786 deslisam pelas vias do comboio de cidade em cidade, pessoa a pessoa. 615 00:58:56,787 --> 00:58:59,414 Que criação tão perfeita. 616 00:58:59,498 --> 00:59:02,584 Vingança contra algo ou alguem é o que tentam reclamar para o seu planeta. 617 00:59:08,423 --> 00:59:10,551 Que viu em Drucker's Ridge ? 618 00:59:16,473 --> 00:59:19,393 Estava na mina quando ordenaram um intervalo. 619 00:59:20,519 --> 00:59:24,231 "Estava na secção 740, " uma pesquiza científicamente importante " 620 00:59:38,161 --> 00:59:41,665 740 é o número de coisas importantes encontradas em Marte. 621 00:59:41,790 --> 00:59:45,711 Um organismo biológico, um indício de água, coisas assim. 622 00:59:50,215 --> 00:59:54,011 Depois que dinamitamos a montanha descobrimos uma entrada. 623 00:59:54,052 --> 00:59:57,431 Era um tunel escavado na rocha. 624 00:59:57,514 --> 01:00:00,392 Estava escondido sob a terra das paredes exteriores durante séculos... 625 01:00:00,434 --> 01:00:03,896 e algo que não era um homem o havia escavado. 626 01:00:55,155 --> 01:00:56,823 Jesus ! 627 01:00:59,576 --> 01:01:02,454 - Que demónio era isso? - Não sei. 628 01:01:13,465 --> 01:01:15,384 Larguemo-nos daqui para fora ! 629 01:01:30,524 --> 01:01:32,901 Fui eu. 630 01:01:32,985 --> 01:01:35,946 Eu abri a Caixa de Pandora. Eu os deixei sair. 631 01:01:36,572 --> 01:01:38,156 Contactei com o comboio. 632 01:01:38,240 --> 01:01:40,826 Estão a uns 3 kms. a norte da cidade numa plataforma de desengate. 633 01:01:40,909 --> 01:01:42,953 - Disseram que as vias estão bloqueadas. - Podem desbloquea-las ? 634 01:01:43,036 --> 01:01:45,205 Sim, estão trabalhando nisso. 635 01:01:51,253 --> 01:01:53,172 - Está bem ? - Sim. 636 01:01:53,213 --> 01:01:55,674 - Bloqueada a porta traseira. - Bem. 637 01:01:55,757 --> 01:01:58,802 Há um pátio de manutenção aí fora rodeado por uma vala de 5 mts. de altura 638 01:01:58,886 --> 01:02:01,346 Inclusivamente há um Rover estacionado aí fora. 639 01:02:01,388 --> 01:02:03,932 Talvez pudessemos ir busca-lo. 640 01:02:04,016 --> 01:02:06,101 Não, esperaremos. 641 01:02:06,185 --> 01:02:08,729 Bashira falou com o comboio. Vem buscar-nos. 642 01:02:21,700 --> 01:02:24,786 Bem, se o comboio está vindo será melhor que nos apressemos. 643 01:02:34,880 --> 01:02:37,257 Que se passa contigo ? Trabalhaste bem aí fora. 644 01:02:38,592 --> 01:02:40,636 Sim, claro. 645 01:02:41,303 --> 01:02:43,388 É uma situação tramada. 646 01:02:44,806 --> 01:02:47,351 Nunca tive muita fé nos policias mas trabalhaste bem. 647 01:02:51,605 --> 01:02:52,814 Confias em mim ? 648 01:02:52,898 --> 01:02:54,691 Demónio, não 649 01:02:54,733 --> 01:02:57,736 Realmente não te consigo comprender, Desolación. 650 01:02:58,487 --> 01:03:00,656 Aí fora o único que me importa sou eu. 651 01:03:00,739 --> 01:03:02,282 Não te incomoda isso ? 652 01:03:02,407 --> 01:03:04,368 Nada me incomoda. 653 01:03:06,745 --> 01:03:08,956 Há muito tempo que deixei de preocupar-me por qualquer coisa. 654 01:03:09,039 --> 01:03:11,208 Não acreditas em nada ? 655 01:03:14,711 --> 01:03:16,797 Acredito em continuar vivo. 656 01:03:16,880 --> 01:03:18,882 Sim, para quê ? 657 01:03:20,342 --> 01:03:22,970 Fica por perto Algum dia te direi. 658 01:03:24,638 --> 01:03:25,597 Quando ? 659 01:03:26,557 --> 01:03:29,643 Quando a maré estiver alta e a água cresça. 660 01:03:42,948 --> 01:03:44,700 Está tudo bem ? 661 01:03:49,663 --> 01:03:50,914 Venha ver isto. 662 01:04:03,969 --> 01:04:07,139 - Que aconteceu ? - Parece bastante sólido. 663 01:04:07,264 --> 01:04:10,642 Uma entrada e uma porta traseira que conduz à entrada de trás. 664 01:04:16,481 --> 01:04:20,194 - É uma porta robusta. - Que estás pensando ? 665 01:04:20,277 --> 01:04:23,947 É bastante acolhedor, Não achas ? 666 01:04:26,742 --> 01:04:29,369 Não creio. 667 01:04:29,453 --> 01:04:31,371 Atraíu-me aqui para seduzir-me ? 668 01:04:31,455 --> 01:04:35,125 Sim, bom, tal como estão indo as coisas... 669 01:04:35,167 --> 01:04:38,170 Pensei que esta pudesse ser a nossa última oportunidade 670 01:04:38,253 --> 01:04:39,463 para dançar. 671 01:04:42,925 --> 01:04:44,343 Sim. 672 01:04:57,689 --> 01:05:00,150 Fudi-o, seja lá o que merda for. 673 01:05:09,368 --> 01:05:11,328 Está fora dele. 674 01:05:13,413 --> 01:05:14,915 Todo a gente para fora !Fora ! 675 01:05:18,001 --> 01:05:20,212 Tiremo-la fora. 676 01:05:20,295 --> 01:05:22,506 Que raio queres dizer ? 677 01:05:22,548 --> 01:05:24,091 Não a vamos levar a nenhum lado. 678 01:05:24,174 --> 01:05:27,970 Assume-o, tio Não há nada que possamos fazer. 679 01:05:28,053 --> 01:05:29,513 Tranquilo, tio. 680 01:05:29,555 --> 01:05:32,641 Perdi um irmão nisto Ela não me importa.. 681 01:05:36,562 --> 01:05:38,021 Vamos. 682 01:05:48,073 --> 01:05:50,033 Saquemo-la antes que nos oiça. 683 01:05:56,915 --> 01:05:58,834 Isto é seu. 684 01:05:59,918 --> 01:06:02,296 -Onde o encontraste ? - Roubei-o. 685 01:06:03,130 --> 01:06:05,424 Sabes o que é ? 686 01:06:05,465 --> 01:06:06,800 São os suas pastilas. 687 01:06:07,759 --> 01:06:10,387 Isto misturará com algo aí. 688 01:06:14,349 --> 01:06:16,226 Boa viagem, Mel. 689 01:06:16,268 --> 01:06:18,228 Voltemos para dentro. 690 01:07:39,560 --> 01:07:41,520 Eu não serei. 691 01:07:56,535 --> 01:07:58,495 Era consciente de ter.... 692 01:07:59,913 --> 01:08:01,373 pensamentos.... 693 01:08:02,958 --> 01:08:04,293 ou recordações. 694 01:08:04,835 --> 01:08:07,588 Como que tinha sido invadida por algo... 695 01:08:07,671 --> 01:08:10,507 que estaba tentando tomar-me. 696 01:08:10,549 --> 01:08:14,136 Algo dentro de mim não permitia que o outro me levasse e lutei. 697 01:08:14,219 --> 01:08:17,431 Não sabia onde estava, e então abandonou-me. 698 01:08:17,514 --> 01:08:19,016 Estava fora sozinha... 699 01:08:20,559 --> 01:08:21,977 desarmada. 700 01:09:48,313 --> 01:09:50,232 A parede traseira tinha sido violada. 701 01:09:55,654 --> 01:09:57,614 Não te preocupes. A porta traseira está fechada e segurada. 702 01:09:59,157 --> 01:10:01,493 Deixa-me entrar. 703 01:10:01,577 --> 01:10:03,912 Sou eu. 704 01:10:03,996 --> 01:10:06,123 Merda ! Sou Melanie ! Abre a porta ! 705 01:10:06,164 --> 01:10:08,458 Parece-me que é ela. 706 01:10:08,500 --> 01:10:10,502 Não tinha ouvido ninhum deles falar inglês. 707 01:10:11,962 --> 01:10:14,089 Vamos, Williams. A maré está subindo aqui fora. 708 01:10:14,173 --> 01:10:16,300 Da-me essas chaves. 709 01:10:16,383 --> 01:10:17,634 Vamos ! 710 01:10:22,389 --> 01:10:23,932 És tu ? 711 01:10:25,184 --> 01:10:26,602 Sim. 712 01:10:28,020 --> 01:10:29,479 Sou eu. 713 01:10:37,112 --> 01:10:38,655 Tive uma visão dos Marcianos... 714 01:10:40,199 --> 01:10:42,993 das suas mentes, do que querem. 715 01:10:43,035 --> 01:10:46,872 Não vão parar até à destruição de qualquer espécie invasora. 716 01:10:48,207 --> 01:10:50,709 E para eles, nós somos os invasores. 717 01:10:53,212 --> 01:10:55,130 Algo se está passando aí fora. 718 01:11:03,388 --> 01:11:05,349 Merda. Construiram um ariete. 719 01:11:05,390 --> 01:11:07,893 Toda a gente na parte traseira da cadeia. 720 01:11:07,935 --> 01:11:09,895 Bashira, tu e Jericho voltem ao armazem. 721 01:11:09,937 --> 01:11:12,231 Traz os detonadores. Sois a segunda linha de defesa. 722 01:11:12,272 --> 01:11:13,232 Nós ficamos aqui ? 723 01:11:14,024 --> 01:11:16,818 Mantê-los-emos aquí tanto quanto podermos, depois voltaremos ao armazem. 724 01:11:16,902 --> 01:11:20,822 Assim que matar-nos um deles o que está dentro virá ao nosso encontro. 725 01:11:22,115 --> 01:11:23,200 Sei. 726 01:11:23,283 --> 01:11:25,202 Por isso se um de nós é possuido... 727 01:11:25,744 --> 01:11:26,703 Deixamo-lo.. 728 01:12:07,327 --> 01:12:10,080 Vamos embora. A jogar. 729 01:12:44,364 --> 01:12:45,782 - Estou fora. - Estou fora. 730 01:12:52,497 --> 01:12:54,625 - Está livre ! - Mexam-se ! Mexam-se ! 731 01:13:02,841 --> 01:13:03,967 Está livre ! 732 01:13:14,144 --> 01:13:15,771 - Está livre ! Está livre ! - Continua livre !. 733 01:13:23,487 --> 01:13:25,155 - Está livre ! - saiamos ! 734 01:13:39,002 --> 01:13:40,963 - Já está. - Leva-los atrás. 735 01:13:44,216 --> 01:13:45,551 Saiamos daqui. 736 01:14:37,728 --> 01:14:39,188 Vamos ! 737 01:14:39,271 --> 01:14:41,190 Vamos ! Vamo-nos ! 738 01:15:02,085 --> 01:15:04,046 Procura o comboio. Vê se encontras alguem com rádio. 739 01:15:04,129 --> 01:15:07,049 Jericho, faz com que isto funcione. Whitlock, abre a porta. 740 01:15:15,349 --> 01:15:17,309 Vamos ! Depressa ! 741 01:15:20,687 --> 01:15:22,397 Comboio na estação. 742 01:15:23,315 --> 01:15:26,360 - Oficial ao comboio, ouves-me? - Onde demónios tem estado ? 743 01:15:26,443 --> 01:15:29,613 - Onde demónios tem estado ? - De acordo, Bashira, baixa. 744 01:15:29,655 --> 01:15:32,199 De acordo, espera-nos. Vamos para lá. 745 01:15:33,659 --> 01:15:35,077 Vamos. 746 01:15:40,666 --> 01:15:41,625 Entra ! 747 01:16:24,751 --> 01:16:26,336 Estão preparados. 748 01:16:27,087 --> 01:16:28,046 Oh, Deus. 749 01:16:34,386 --> 01:16:36,847 Entra ! 750 01:16:36,889 --> 01:16:39,391 Entra ! Vamos ! Vamos ! Entra ! 751 01:16:40,475 --> 01:16:42,644 Entra ! 752 01:16:42,728 --> 01:16:44,646 Certo, venha ! venha ! 753 01:16:51,320 --> 01:16:52,738 Que diabo lhes aconteceu? 754 01:16:52,779 --> 01:16:55,032 Temos estado presos a um par de kms. a norte, tentando descarregar. 755 01:16:55,157 --> 01:16:56,450 Tirá-los-ei daqui. 756 01:17:11,089 --> 01:17:13,550 Vamos voltar. 757 01:17:13,592 --> 01:17:16,637 Diminui a marcha até parar completamente o comboio fora da cidade. 758 01:17:18,764 --> 01:17:20,182 Nem falar. 759 01:17:21,391 --> 01:17:25,270 - Estou-lhe dando uma ordem, - Não me importa. A resposta é não. 760 01:17:28,524 --> 01:17:30,442 - A resposta á sim. 761 01:17:31,944 --> 01:17:33,779 Olha... 762 01:17:33,820 --> 01:17:39,284 ainda que voltemos a Chryse, essas coisas continuarão nos perseguindo .. 763 01:17:39,326 --> 01:17:41,286 Aqui temos uma oportunidade. 764 01:17:42,788 --> 01:17:45,582 Temos uma oportunidade de acabar com isto antes que vá mais longe. 765 01:17:46,166 --> 01:17:48,752 Isto é um assunto de.... 766 01:17:48,794 --> 01:17:50,254 domínio. 767 01:17:51,630 --> 01:17:53,590 Também não é o seu planeta. 768 01:17:54,508 --> 01:17:56,093 Que se passa com ele ? 769 01:17:56,176 --> 01:17:58,720 Não é o nosso trabalho leva-lo de volta ? 770 01:18:01,139 --> 01:18:03,684 Todavía é um prisionero, ou um de nós ? 771 01:18:05,435 --> 01:18:08,146 É possível que esteja amaldiçoado para salvar este planeta. 772 01:18:09,273 --> 01:18:12,442 Parece que me estão perseguindo desde o dia que nasci. 773 01:18:14,319 --> 01:18:17,114 Se vou morrer, Vou morrer lutando.... 774 01:18:17,197 --> 01:18:19,032 não voando. 775 01:18:32,838 --> 01:18:35,966 Se violarmos o andar da energia nuclear, Que aconteceria? 776 01:18:36,091 --> 01:18:38,135 Quero dizer, que acontecerá uma grande explosão, não ? 777 01:18:38,260 --> 01:18:41,471 Não, a menos que retires as barras de controle que pretegem o núcleo. 778 01:18:41,555 --> 01:18:43,015 E então ? 779 01:18:44,516 --> 01:18:47,936 Então terás uma pequena bomba atómica fazendo " boom " 780 01:18:50,022 --> 01:18:50,981 Cmo pequena ? 781 01:18:52,691 --> 01:18:55,986 Não sei, pode destruir um raio de uma milha, talvez duas. 782 01:19:00,532 --> 01:19:01,909 Matá-los-iamos ? 783 01:19:01,992 --> 01:19:04,453 Claro que matariamos a seus hospedeiros humanos, mas a eles... 784 01:19:05,746 --> 01:19:06,914 diabos, não sei. 785 01:19:10,792 --> 01:19:13,003 Jericho, podes nos fazer entrar ? 786 01:19:14,755 --> 01:19:16,215 Posso tentar. 787 01:19:32,231 --> 01:19:34,107 O plano era simples. 788 01:19:34,191 --> 01:19:37,027 O Sargento Jericho, a oficial científico e eu saltávamos do comboio... 789 01:19:37,069 --> 01:19:39,321 e dirigiamo-nos à central. 790 01:19:39,404 --> 01:19:43,033 Os outros ficavam no comboio e voltavam à estação. 791 01:19:43,158 --> 01:19:45,077 A ideia era que nos cubrissem... 792 01:19:45,118 --> 01:19:48,830 e distraissem os Marcianos até que tivessemos colocado as cargas na central. 793 01:19:48,914 --> 01:19:51,041 Então eles voltariam, nos recolheriam, e iamos tão longe... 794 01:19:51,083 --> 01:19:53,335 de Shining Canyon quanto possivel antes que o lugar estourasse. 795 01:19:53,418 --> 01:19:55,879 Como já disse, era um plano simples. 796 01:19:56,922 --> 01:19:59,550 O único problema foi, que não funcionou como esperava. 797 01:20:07,599 --> 01:20:10,143 - Como vai isso Jericho ? - Estou a trabalhar. 798 01:20:10,227 --> 01:20:11,395 Despacha-te. 799 01:20:26,660 --> 01:20:30,414 Temos que tirar a camisa de água e destruir o contentor. 800 01:20:30,497 --> 01:20:32,040 Onde ponho a dinamite ? 801 01:20:48,265 --> 01:20:52,060 Oficial ao comboio, descobriram-nos mexam o rabo até aqui, agora. 802 01:21:56,375 --> 01:21:57,417 Já está ? 803 01:22:39,126 --> 01:22:40,586 Vamos. 804 01:23:27,966 --> 01:23:29,384 Temos que sair daqui rápido. 805 01:23:29,468 --> 01:23:32,012 A Doutora dz que o raio de destruição será de duas milhas. 806 01:23:32,095 --> 01:23:34,348 - Que quer dizer isso ? - Quer dizer que te apresses. 807 01:23:55,994 --> 01:23:57,955 Fica aqui e mantem-no na máxima potencia. 808 01:23:57,996 --> 01:23:59,373 Que vais fazer ? 809 01:23:59,456 --> 01:24:01,208 Alija a carga. 810 01:24:03,961 --> 01:24:06,463 Creio que há mais dinamite no vagão de trás. 811 01:26:30,691 --> 01:26:32,943 Até à vista, filho da puta. 812 01:27:03,515 --> 01:27:04,641 Estás bem ? 813 01:27:05,475 --> 01:27:06,393 Diz as tuas orações. 814 01:27:41,595 --> 01:27:44,431 Não sabia que o corte era tão profundo. 815 01:27:45,599 --> 01:27:48,810 Havias de ter visto há umas horas. 816 01:27:49,478 --> 01:27:51,939 Pareces um profissional. 817 01:27:52,022 --> 01:27:53,398 Sim. 818 01:27:53,440 --> 01:27:55,943 O meu irmão e eu estivemos em muitas batalhas.... 819 01:27:57,236 --> 01:27:59,238 inclusivé quando éramos crianças. 820 01:28:02,658 --> 01:28:05,494 Nunca pensei que iria à guerra com alguem como tu. 821 01:28:06,912 --> 01:28:10,624 Sei que quando voltares a Chryse, lhes dirás que te ajudei... 822 01:28:11,708 --> 01:28:14,378 e que não fui a causa de toda esta merda. 823 01:28:15,587 --> 01:28:18,632 Porque sei que estão procurando alguem para ficar com as cculpas. 824 01:28:18,715 --> 01:28:21,218 Prometo-te, Williams... 825 01:28:21,301 --> 01:28:25,305 assim que voltar, direi aos meus superiores o que é este fodido planeta. 826 01:28:26,431 --> 01:28:29,184 Retirarão os cargos assim que leiam o meu relatório. 827 01:28:36,567 --> 01:28:38,527 Isto deveria aguentar. 828 01:28:38,610 --> 01:28:40,737 Quando chegares, faz que alguem te veja. 829 01:28:41,822 --> 01:28:45,367 Não posso fazê-lo perfeito, ficará uma cicatriz. 830 01:28:45,450 --> 01:28:46,743 Estou fazendo colecção. 831 01:28:46,827 --> 01:28:48,912 Ficarás bem. 832 01:28:52,374 --> 01:28:54,293 - Confortavel ? - Sim. 833 01:28:55,961 --> 01:28:57,880 Vou trazer-te uma manta. 834 01:29:09,057 --> 01:29:11,101 Que diabos estás fazendo ? 835 01:29:11,768 --> 01:29:13,687 Oh, aqui é onde salto. 836 01:29:13,770 --> 01:29:15,939 De que estás falando ? 837 01:29:15,981 --> 01:29:19,943 Em breve estaremos em Chryse, Não posso deixar que me leves. 838 01:29:21,904 --> 01:29:23,822 Não te deixarei fugir. 839 01:29:28,493 --> 01:29:31,330 Que farás, Dás-me um tiro ? 840 01:29:39,630 --> 01:29:41,006 Não há onde ir. 841 01:29:44,343 --> 01:29:46,470 Nenhum lugar é melhor que o inferno. 842 01:29:49,515 --> 01:29:51,433 Vemos por aí. 843 01:29:54,853 --> 01:29:56,772 Sim, de acordo. 844 01:30:04,029 --> 01:30:05,447 Merda. 845 01:30:13,163 --> 01:30:15,457 E que se passou com Williams ? 846 01:30:15,541 --> 01:30:17,042 Não sei. 847 01:30:17,084 --> 01:30:19,002 Quando me levantei, já tinha saído. 848 01:30:19,044 --> 01:30:20,337 Estava presa ? 849 01:30:21,547 --> 01:30:23,465 Deve tê-lo feito enquanto dormia. 850 01:30:24,550 --> 01:30:26,468 Até esse momento, confiava nele. 851 01:30:28,428 --> 01:30:30,514 Isso é tudo lo que tem para contar-nos ? 852 01:30:31,348 --> 01:30:33,267 É tudo o que sei. 853 01:30:34,560 --> 01:30:38,146 De acordo, Tenente Ballard, sugiro-lhe que descanse. 854 01:30:38,230 --> 01:30:40,148 Já se pode ir.. 855 01:30:52,995 --> 01:30:57,666 Será a nossa informação ao Cartel que Marte está sendo invadido por fantasmas? 856 01:31:22,983 --> 01:31:24,943 atenção, a todo o pessoal da policia.... 857 01:31:25,068 --> 01:31:27,404 diríjam-se imediatamente aos seus armeiros... 858 01:31:27,446 --> 01:31:29,198 para que lhes sejam entregues armas... 859 01:31:29,281 --> 01:31:32,284 Uma violação de segurança ocurreu no quadrante sul. 860 01:31:32,367 --> 01:31:35,412 Isto é uma emergencia de nivel 10. 861 01:31:35,454 --> 01:31:40,250 A todo o pessoal da policia, apresente-se ao seu Sargento para o seu alocamento. 862 01:31:40,292 --> 01:31:43,754 Que todo o pessoal civil, evacue as ruas imediatamente. 863 01:31:43,837 --> 01:31:46,590 Por favor permaneçam a coberto até novas instruções. 864 01:32:00,646 --> 01:32:01,605 Vamos. 865 01:32:03,649 --> 01:32:06,818 A maré sobe. É o momento de seguir vivos. 866 01:32:18,539 --> 01:32:22,501 Se quiseres vir pelo outro lado serias um inferno para os policias. 867 01:32:22,584 --> 01:32:24,503 Tu és um inferno para os policias. 868 01:32:27,172 --> 01:32:28,715 Vamos a pontapear alguns traseiros. 869 01:32:30,551 --> 01:32:32,219 É o que fazemos melhor.