1 00:01:42,800 --> 00:01:44,347 Griet. 2 00:01:49,242 --> 00:01:50,790 Deja eso. 3 00:02:03,566 --> 00:02:05,556 - ¿Griet? - Padre. 4 00:02:25,000 --> 00:02:27,956 ¿Lo recuerdas? Me viste pintándolo. 5 00:02:47,000 --> 00:02:49,936 Nunca pensé que nuestra familia llegaría a esto. 6 00:02:53,501 --> 00:02:58,250 La comida puede ser extraña para tu estómago. 7 00:03:00,381 --> 00:03:02,582 Mantente alejada de esas plegarias católicas... 8 00:03:03,815 --> 00:03:05,853 ...y si debes estar con ellos cuando rezan... 9 00:03:06,001 --> 00:03:07,444 ...no los escuches. 10 00:03:11,493 --> 00:03:16,014 Delft, Holanda, 1665. 11 00:03:52,520 --> 00:03:57,520 MUCHACHA CON UN PENDIENTE DE PERLA. 12 00:04:24,000 --> 00:04:26,496 - ¡Dame eso! - ¡Para! 13 00:04:31,000 --> 00:04:33,999 ¿Conoces la casa del señor Vermeer? 14 00:04:34,000 --> 00:04:36,380 Dile a Tanneke que la nueva criada está aquí. 15 00:04:58,803 --> 00:05:01,519 Te tomaste tu tiempo. Te perdiste, ¿verdad? 16 00:05:04,001 --> 00:05:07,000 Tu señora salió esta mañana. 17 00:05:07,001 --> 00:05:10,000 Te mostraré los alrededores. 18 00:05:10,001 --> 00:05:12,999 Agua para la mesa. 19 00:05:13,000 --> 00:05:15,999 Toma agua del canal para la lavandería. 20 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Es lo suficientemente limpia en esta parte de la ciudad. 21 00:05:19,001 --> 00:05:23,999 Bols, cucharones, ollas. De aquí sirves el jabón. 22 00:05:24,000 --> 00:05:27,500 Cuando se cocina, ésta debe estar libre de sirvientes. 23 00:05:27,501 --> 00:05:31,000 Compra pescado y la carne, cuando tu señora no quiera. 24 00:05:31,001 --> 00:05:35,000 Comerás conmigo y los niños. 25 00:05:35,001 --> 00:05:37,735 Aquí dormirás. 26 00:05:40,000 --> 00:05:41,754 Friega las cazuelas y sartenes. 27 00:05:42,306 --> 00:05:46,000 Ahí duermen el señor y la señora, y tienen compañía aquí. 28 00:05:46,001 --> 00:05:47,292 Te acostumbrarás. 29 00:05:54,000 --> 00:05:55,981 Debes mantener limpio allí. 30 00:05:58,601 --> 00:06:00,323 ¡No ahora! 31 00:06:01,600 --> 00:06:03,295 Él está pintando. 32 00:08:13,325 --> 00:08:14,955 Buenos días señora. 33 00:08:16,397 --> 00:08:18,999 No hables si no te hablan. 34 00:08:19,541 --> 00:08:22,530 Tanneke te ha mostrado lo que debe hacerse, la lavandería y demás. 35 00:08:22,531 --> 00:08:23,764 Sí señora. 36 00:08:25,000 --> 00:08:26,749 Éste es sólo un período de prueba... 37 00:08:27,390 --> 00:08:28,632 ...no tienes el puesto asegurado todavía. 38 00:08:53,288 --> 00:08:54,527 Yo-- 39 00:08:57,670 --> 00:08:58,891 Mi esposo me-- 40 00:09:01,822 --> 00:09:03,116 Entra. 41 00:09:05,338 --> 00:09:06,354 ¡Entra! 42 00:09:44,000 --> 00:09:46,999 No muevas nada. 43 00:09:47,972 --> 00:09:49,446 Deja todo tal como está. 44 00:09:53,000 --> 00:09:55,277 Levanta las persianas, no puedes trabajar en la oscuridad. 45 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 No eres la primera en olvidar sus quehaceres frente a sus pinturas. 46 00:12:00,001 --> 00:12:02,999 Dime muchacha... 47 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 ...¿piensas que está terminado? 48 00:12:07,001 --> 00:12:09,999 ¡Tres meses! 49 00:12:10,000 --> 00:12:12,999 Y otros tres sin satisfacerse, sin duda. 50 00:12:13,000 --> 00:12:17,215 Bueno, adelante. No se te paga para estar tragando saliva todo el día. 51 00:12:33,001 --> 00:12:35,999 Aquí está, mi señora. 52 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Paul, esta es Griet, la nueva criada. Ella llevará la carne ahora. 53 00:12:40,001 --> 00:12:42,232 Entonces Griet, ¿qué vas a llevar? 54 00:12:42,504 --> 00:12:44,332 ¿Nada es suficientemente bueno para esta familia? 55 00:12:44,722 --> 00:12:46,890 Suficiente charla, una docena de chuletas. 56 00:12:47,552 --> 00:12:49,444 ¡Pieter!, ¡chuletas! 57 00:12:50,458 --> 00:12:52,394 ¿En el libro, otra vez? 58 00:12:57,591 --> 00:12:59,065 Aquí tienes. 59 00:13:06,288 --> 00:13:07,990 Esta carne no está fresca. 60 00:13:11,878 --> 00:13:13,639 La señora no lo tolerará. 61 00:13:16,001 --> 00:13:17,247 ¡Pieter! 62 00:13:20,542 --> 00:13:22,484 Tráeme de la otra carne. 63 00:13:40,731 --> 00:13:42,075 Esta está mejor. 64 00:13:43,000 --> 00:13:44,607 Te veremos de nuevo, Griet. 65 00:14:04,710 --> 00:14:06,763 - ¿Qué pasa? - Bancarrota. 66 00:14:08,504 --> 00:14:10,630 Perdieron sus tiendas, si recuerdo bien. 67 00:14:13,001 --> 00:14:14,580 La vergüenza. 68 00:14:16,501 --> 00:14:17,806 Perdieron todo. 69 00:14:20,000 --> 00:14:23,790 Cuidado con tu señora, ella odia los problemas de dinero. 70 00:14:26,001 --> 00:14:28,553 Te comería la espina por mucho menos. 71 00:14:35,000 --> 00:14:37,775 ¡Me dijiste hace mucho tiempo que estaría terminada en seis meses! 72 00:14:37,776 --> 00:14:39,099 Estará lista pronto. 73 00:14:39,100 --> 00:14:43,556 ¿Sí?, ¿pero cuándo es pronto? ¿El mes próximo?, ¿el año próximo? 74 00:14:44,257 --> 00:14:45,656 El oro que te pagan se supone que es... 75 00:14:45,657 --> 00:14:48,388 ...para que tus hijos no mueran de hambre y tu esposa vista con harapos. 76 00:14:48,908 --> 00:14:53,000 - No podemos chupar tu pintura. - Estás siendo ridícula, me voy. 77 00:14:53,001 --> 00:14:55,229 ¡No Johannes!, ¡no te atrevas a irte! 78 00:14:59,249 --> 00:15:02,737 Un año, él estaba tan mal que tuvieron que vender algunas joyas de ella. 79 00:15:05,001 --> 00:15:07,999 ¿Puedes imaginarlo? 80 00:15:08,000 --> 00:15:09,762 Ella destrozó la porcelana china... 81 00:15:10,205 --> 00:15:12,604 ...e iba a romper una de sus preciosas obras. 82 00:15:14,415 --> 00:15:17,425 Sí que es una persona temperamental, pero es muy callada. 83 00:15:21,200 --> 00:15:24,980 Ella no ha puesto más que un pie en su estudio hasta el día de hoy. 84 00:16:13,853 --> 00:16:16,349 ¡Aquí estás!, agua fresca. 85 00:16:52,495 --> 00:16:56,078 Francisco, yo te bautizo en nombre del padre... 86 00:16:56,079 --> 00:16:58,503 ...del hijo y del espíritu santo, amén. 87 00:17:06,001 --> 00:17:09,637 Toma esto y llévalo a la casa del señor Pieter van Ruijven. 88 00:17:43,901 --> 00:17:45,356 Entonces, terminó al fin. 89 00:17:48,001 --> 00:17:49,886 Honorable invitado. 90 00:17:50,700 --> 00:17:53,730 Es una idea de la mujer el combinar el nacimiento con la visita. 91 00:17:54,075 --> 00:17:55,806 ¡Es una tacaña! 92 00:17:57,901 --> 00:18:00,904 Dile que salí a comprar cerveza y galletas. 93 00:18:01,001 --> 00:18:03,056 ¡Tengo derecho a gastar en lo que quiera! 94 00:18:08,001 --> 00:18:11,000 Tienes ojos muy grandes. 95 00:18:11,001 --> 00:18:15,000 ¿Cómo te llaman? 96 00:18:15,001 --> 00:18:16,543 - Griet. - ¿Griet? 97 00:18:24,000 --> 00:18:26,999 Tu señor es un gran pintor, Griet. 98 00:18:27,000 --> 00:18:30,671 El mejor en Delft. Me ha pintado a mí. 99 00:18:32,001 --> 00:18:34,374 Quizás ese sea mi epitafio. 100 00:18:41,625 --> 00:18:43,100 Mira ese vestido. 101 00:18:44,000 --> 00:18:45,678 Casi puedes acariciar el satén... 102 00:18:46,604 --> 00:18:49,298 ...y el vino, destellando a través del vaso. 103 00:18:52,000 --> 00:18:54,902 ¿Puedes imaginarte a ti misma en tales galas, Griet? 104 00:18:58,069 --> 00:18:59,709 Ella hizo una reverencia ¿sabías? 105 00:19:00,063 --> 00:19:04,259 El suave satén cayendo entre sus piernas. 106 00:19:05,001 --> 00:19:07,947 La seda a los ojos de todos... 107 00:19:08,501 --> 00:19:11,750 ...los caballeros observando. 108 00:19:11,751 --> 00:19:14,875 Mi Dios, ella estaba feliz. 109 00:19:14,876 --> 00:19:17,126 Ella pensó que era alguien... 110 00:19:17,639 --> 00:19:19,299 ...toda vestida como una dama. 111 00:19:20,970 --> 00:19:22,852 El verde es hierba, no joyas. 112 00:19:25,033 --> 00:19:27,064 Había trabajado sólo unos meses antes... 113 00:19:27,065 --> 00:19:30,165 ...que el señor Van Ruijven la trajera para ser pintada... 114 00:19:32,001 --> 00:19:34,295 ...la metió en ese fino vestido rojo. 115 00:19:35,785 --> 00:19:38,999 Pobre, terminó como si estuvieran enfundando a un ganso. 116 00:19:39,000 --> 00:19:40,581 No pudo tener por mucho tiempo puesto el vestido. 117 00:19:41,010 --> 00:19:44,193 Ella fue llevada a tener sexo, antes de que la pintura estuviera seca. 118 00:19:49,101 --> 00:19:52,930 El cree que no tenemos que celebrar el nacimiento, ¿no es así? 119 00:21:06,001 --> 00:21:09,999 ¿Por qué estás aquí? 120 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Mi linda Griety, traje la carne sólo por ti. 121 00:21:14,001 --> 00:21:15,730 Será mejor que la traigas por aquí. 122 00:21:20,000 --> 00:21:21,941 ¿Ni siquiera una sonrisa como paga? 123 00:21:22,753 --> 00:21:23,918 Hoy no. 124 00:21:25,001 --> 00:21:28,999 Vamos. 125 00:21:29,662 --> 00:21:31,249 Lo pondré en el libro entonces. 126 00:21:31,250 --> 00:21:34,533 Griet debe: una sonrisa. 127 00:22:30,001 --> 00:22:32,999 Amigos y vecinos... 128 00:22:33,000 --> 00:22:35,999 ...nuestro invitado de honor, el señor Van Ruijven... 129 00:22:36,000 --> 00:22:39,565 ...no solo está aquí para celebrar la llegada a salvo a este mundo... 130 00:22:39,566 --> 00:22:42,890 ...bendecido por el Señor, el pequeño Francisco... 131 00:22:44,501 --> 00:22:47,979 ...sino también para celebrar otro nacimiento. 132 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Una nueva obra de arte, hecha por la mano de mi yerno... 133 00:22:53,001 --> 00:22:54,786 ...Johannes Vermeer. 134 00:23:22,404 --> 00:23:23,898 ¿Es amarillo de la India? 135 00:23:26,800 --> 00:23:29,507 Destilado de la orina de vacas sagradas... 136 00:23:30,287 --> 00:23:32,694 ...alimentadas sólo con mango. 137 00:23:35,801 --> 00:23:38,883 ¡Ha retratado a mi mujer en orina seca! 138 00:23:43,577 --> 00:23:44,719 Es el color correcto. 139 00:23:45,500 --> 00:23:47,015 ¿Así que es la tintura? 140 00:23:51,400 --> 00:23:54,687 No podré soportar este suspenso mucho más, señor Van Ruijven... 141 00:23:55,199 --> 00:23:56,758 ...por favor díganos lo que piensa. 142 00:23:58,001 --> 00:24:00,999 Esto es bueno. 143 00:24:01,000 --> 00:24:05,080 El color, la perspectiva de la ilusión. Es perfecta. 144 00:24:09,301 --> 00:24:12,286 Todo este trabajo sobre mi querida Emilie. 145 00:24:15,001 --> 00:24:18,190 Es casi como si ella estaba pensando. 146 00:24:18,800 --> 00:24:22,100 ¿Ya a considerado el tema para su próxima comisión? 147 00:24:22,101 --> 00:24:25,321 No esperamos que deje a Emilie por tanto tiempo otra vez. 148 00:24:26,001 --> 00:24:27,920 ¿Considerarlo?, ya está elegido, ¿no se lo dije? 149 00:24:27,921 --> 00:24:30,236 Un amigo que viene de Ámsterdam. 150 00:24:30,237 --> 00:24:34,379 Ha estudiado en la Rembrandt Van Rijn. Pero, ¿quién no lo hace en estos días? 151 00:24:37,549 --> 00:24:41,883 Una compañía a la luz de la vela. La luz de la vela es su especialidad. 152 00:24:45,163 --> 00:24:47,777 Entonces, ¿has decidido qué hacer ahora Johannes... 153 00:24:47,778 --> 00:24:50,090 ...has encontrado inspiración en tu habitación? 154 00:24:51,583 --> 00:24:55,674 ¿Hay otro patrón el Delft con bolsillos tan profundos como los míos? 155 00:24:56,816 --> 00:24:58,596 No he encontrado el tema todavía. 156 00:25:55,532 --> 00:25:59,000 - ¿Sí? - Acerca del estudio, señora. 157 00:25:59,835 --> 00:26:01,999 ¿Debo limpiar las ventanas? 158 00:26:02,000 --> 00:26:04,467 No necesitas preguntarme tales cosas. 159 00:26:04,801 --> 00:26:06,132 Es sólo que... 160 00:26:08,000 --> 00:26:09,488 ...puede cambiar la luz. 161 00:26:18,001 --> 00:26:19,306 Por supuesto. 162 00:26:21,348 --> 00:26:22,622 Límpialas. 163 00:27:11,000 --> 00:27:12,362 Quédate donde estás. 164 00:27:19,625 --> 00:27:20,657 Por la ventana. 165 00:27:31,348 --> 00:27:32,426 Tíralo. 166 00:27:55,548 --> 00:27:56,699 Puedes irte. 167 00:28:44,000 --> 00:28:46,999 Hermanos y hermanas. 168 00:28:47,000 --> 00:28:49,999 Bienvenidos a la casa del Señor. 169 00:28:50,000 --> 00:28:52,308 Levantemos nuestros corazones y voces juntos... 170 00:28:52,309 --> 00:28:56,207 ...para dar las gracias por nuestro pasaje seguro... 171 00:29:11,159 --> 00:29:12,337 Padre... 172 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 ...madre, este es Pieter, el hijo del carnicero. 173 00:29:16,448 --> 00:29:17,625 El carnicero de la familia. 174 00:29:18,269 --> 00:29:20,241 Señor, señora, me alegra conocerlos. 175 00:29:22,000 --> 00:29:25,999 Entonces, eres carnicero. ¿Es un buen negocio? 176 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Griet es una de las clientas más difíciles de complacer. 177 00:29:29,001 --> 00:29:33,000 Sí, ella heredó eso de mí. 178 00:29:33,001 --> 00:29:35,999 Lo olvide... 179 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 ...debemos hablar con Willhem Jamsson. 180 00:29:39,001 --> 00:29:40,706 Griet, tú ve con Pieter. 181 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 Entonces Griet, ¿dónde está esa sonrisa que me debes? 182 00:29:54,001 --> 00:29:58,000 Ya que fui tan inteligente para seguirte el rastro. 183 00:29:58,625 --> 00:30:00,358 No tenías nada mejor que hacer. 184 00:30:30,001 --> 00:30:31,896 Comenzó una nueva obra. 185 00:30:34,692 --> 00:30:35,879 No hay comprador. 186 00:30:36,700 --> 00:30:40,857 No me deja ni siquiera mirarla. Pero está trabajando de nuevo. 187 00:30:41,537 --> 00:30:43,350 Normalmente le toma más tiempo. 188 00:32:23,001 --> 00:32:24,356 ¿Sabes qué es? 189 00:32:32,583 --> 00:32:34,268 Una Cámara obscura. 190 00:32:48,740 --> 00:32:50,080 Mira por el cristal. 191 00:33:18,001 --> 00:33:19,373 ¿Puedes verlo? 192 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 - Lo siento tanto señor. - No te preocupes por el saco. 193 00:33:28,001 --> 00:33:29,195 ¿Qué viste? 194 00:33:33,284 --> 00:33:34,594 Vi la pintura. 195 00:33:43,674 --> 00:33:45,321 ¿Cómo la metió allí? 196 00:33:50,001 --> 00:33:52,999 ¿Ves esto? 197 00:33:53,000 --> 00:33:55,999 Se llama lente. 198 00:33:56,000 --> 00:33:58,417 Los rayos de luz pasan a través de él... 199 00:33:59,000 --> 00:34:02,065 ...son dirigidos dentro de la caja, entonces podemos verlo por ahí. 200 00:34:03,001 --> 00:34:05,792 - ¿Es real? - Es una imagen. 201 00:34:07,601 --> 00:34:09,488 Un patrón hecho de luz. 202 00:34:11,507 --> 00:34:13,856 ¿El libro le muestra qué pintar? 203 00:34:22,001 --> 00:34:23,234 Me ayuda. 204 00:34:34,000 --> 00:34:35,265 ¡No, hiciste trampa! 205 00:34:42,001 --> 00:34:43,085 Mira Cornelia. 206 00:34:52,001 --> 00:34:54,699 ¡Es mío! 207 00:34:54,700 --> 00:34:56,541 - ¡Lo atraparé! - ¡Cornelia! 208 00:35:01,001 --> 00:35:02,609 No te lo diré de nuevo. 209 00:35:03,947 --> 00:35:05,114 Niñas, vengan adentro. 210 00:35:05,499 --> 00:35:06,769 ¿Por qué? 211 00:35:40,001 --> 00:35:41,546 Está sucio ahora. 212 00:36:57,582 --> 00:36:59,221 Lo siento señor. 213 00:37:06,839 --> 00:37:08,053 Quédate. 214 00:37:33,240 --> 00:37:34,458 Trae blanco. 215 00:37:40,359 --> 00:37:42,096 Del corredor. 216 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 Por favor déjame ver tu pelo. 217 00:38:24,001 --> 00:38:27,000 ¿De qué color es? 218 00:38:27,001 --> 00:38:30,999 Marrón. 219 00:38:31,000 --> 00:38:33,500 ¿Lacio o enrulado? 220 00:38:33,501 --> 00:38:35,999 Ni uno ni otro. 221 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 ¿Largo?, ¿Muy largo? 222 00:38:39,001 --> 00:38:43,999 ¡No! 223 00:38:44,991 --> 00:38:46,925 Mi madre me debe estar esperando en casa. 224 00:38:48,431 --> 00:38:49,823 Ella sabe donde estás Griet. 225 00:39:06,601 --> 00:39:07,828 ¿Lo estás mirando? 226 00:39:10,800 --> 00:39:14,863 - ¿Y bien? - Nada es del color correcto. 227 00:39:17,096 --> 00:39:18,651 Este es el color base. 228 00:39:19,800 --> 00:39:24,275 Le da un tono... oscureciendo la luz... 229 00:39:25,001 --> 00:39:28,150 ...y cuando está seco, se cristaliza con un poco de azul. 230 00:39:29,000 --> 00:39:31,320 En las terminaciones del vestido. 231 00:39:41,001 --> 00:39:42,066 Mira, Griet. 232 00:39:44,383 --> 00:39:45,488 Mira las nubes. 233 00:39:49,001 --> 00:39:50,372 ¿De qué color son? 234 00:39:57,001 --> 00:39:59,999 Blancas. 235 00:40:00,000 --> 00:40:02,400 No, no blancas. 236 00:40:10,898 --> 00:40:12,296 Amarillas... 237 00:40:15,700 --> 00:40:18,506 ...azules, y grises. 238 00:40:21,000 --> 00:40:22,653 Hay colores en las nubes. 239 00:40:30,355 --> 00:40:31,831 ¿Ahora entiendes? 240 00:40:54,600 --> 00:40:56,707 ¿Pensando en tu carnicero? 241 00:41:26,001 --> 00:41:30,999 Ven. 242 00:41:31,000 --> 00:41:32,927 Estos son cristales de rubí. 243 00:41:42,001 --> 00:41:43,342 Goma arábica. 244 00:41:48,001 --> 00:41:49,039 Vino. 245 00:41:54,000 --> 00:41:55,655 Esto hará mejor la terminación. 246 00:41:59,001 --> 00:42:00,275 Malaquita. 247 00:42:03,649 --> 00:42:05,567 Bermellón. 248 00:42:15,077 --> 00:42:16,495 Aceite de lino. 249 00:42:18,622 --> 00:42:19,790 Carbón negro. 250 00:42:20,624 --> 00:42:22,960 Lo mueles en el mortero de ésta forma. 251 00:42:32,261 --> 00:42:33,387 Inténtalo tú. 252 00:42:48,235 --> 00:42:49,736 Trabaja con los hombros. 253 00:42:51,020 --> 00:42:53,217 No. Hazlo así. 254 00:43:39,361 --> 00:43:40,537 ¡Griet! 255 00:43:41,747 --> 00:43:43,332 El niño necesita medicinas. 256 00:43:46,293 --> 00:43:47,711 Mi madre no quedará satisfecha hasta que... 257 00:43:47,753 --> 00:43:49,630 ...alguno de ellos muera por su tacañería. 258 00:43:52,090 --> 00:43:53,133 Necesitarás... 259 00:44:02,476 --> 00:44:04,186 Ponlo en la cuenta de tu amo. 260 00:44:17,566 --> 00:44:19,535 - Griet... - Señor. 261 00:44:21,411 --> 00:44:23,664 Quiero que hagas algo para mí también. 262 00:44:25,624 --> 00:44:27,209 Cómprame unos colores. 263 00:44:30,337 --> 00:44:31,964 Mi esposa no tiene que saberlo. 264 00:44:37,669 --> 00:44:39,930 Esto es muy delgado. 265 00:46:01,503 --> 00:46:03,388 ¿Has conseguido el lápiz? 266 00:46:07,476 --> 00:46:08,977 Puedes mezclar los colores. 267 00:46:11,313 --> 00:46:12,689 ¿Mezclar los colores? 268 00:46:14,525 --> 00:46:15,901 Señor, no tengo tiempo. 269 00:46:17,069 --> 00:46:18,487 Hazte tiempo. 270 00:46:50,269 --> 00:46:51,478 ¡Mamá! 271 00:46:53,188 --> 00:46:54,481 ¡Ya voy! 272 00:46:59,862 --> 00:47:01,113 ¿Qué sucede? 273 00:47:03,666 --> 00:47:04,741 ¿Mamá? 274 00:47:33,187 --> 00:47:36,106 ¿Durante cuánto tiempo más seguiremos de niñeras, señora? 275 00:47:37,399 --> 00:47:40,736 No lo sé. Diría que durante un mes. 276 00:47:41,153 --> 00:47:42,346 No Cornelia... 277 00:47:42,347 --> 00:47:44,573 - ...no juegues con mis perlas. - ¡Un mes o más! 278 00:47:47,659 --> 00:47:50,454 ¿Por qué? ¿Algo te molesta? 279 00:47:51,246 --> 00:47:53,268 Bien, está comiendo como para desmayarse, para empezar. 280 00:47:54,082 --> 00:47:57,377 - Debe comer, por el bebé. - Todo lo que digo es que... 281 00:47:57,419 --> 00:48:00,589 ...no puedo cocinar el doble. No puedo descansar siquiera. 282 00:48:00,631 --> 00:48:02,716 Entonces intenta mantenerte calmada. 283 00:48:03,342 --> 00:48:05,844 - Si pudiera regresar al sótano-- - No puedes. 284 00:48:09,264 --> 00:48:10,766 Griet duerme ahí ahora. 285 00:48:17,606 --> 00:48:19,191 ¿Por qué Tanneke no puede regresar? 286 00:48:24,822 --> 00:48:26,824 Es posible preparar el ático para Griet. 287 00:48:27,699 --> 00:48:29,451 Tanneke dormiría más tranquila. 288 00:48:30,577 --> 00:48:33,372 Y Griet puede limpiar el estudio cada mañana. 289 00:48:38,544 --> 00:48:39,711 Mis joyas... 290 00:48:42,214 --> 00:48:44,424 Siempre tienes mis joyas para pintar. 291 00:48:45,167 --> 00:48:46,343 Ella... 292 00:48:48,011 --> 00:48:51,390 Ciérrala por la noche y ábrela en la mañana. 293 00:49:03,986 --> 00:49:07,865 - ¿Estás satisfecha, Tanneke? - Si, señora. 294 00:50:35,285 --> 00:50:38,413 - ¡Lo logré!, Gané de nuevo. - No. Es un empate. 295 00:50:38,455 --> 00:50:40,499 - Sí, lo hice - No, no lo hiciste. 296 00:50:45,254 --> 00:50:47,548 No hay necesidad de ir a la pescadería mañana. 297 00:50:48,215 --> 00:50:49,800 La señora quiere huevos. 298 00:50:54,046 --> 00:50:55,222 No... 299 00:50:57,015 --> 00:50:59,893 ...ella no puede soportar ese olor cuando está embarazada. 300 00:51:05,023 --> 00:51:08,215 - ¿Tan pronto? - Sólo necesitas un mes para sentirlo. 301 00:51:10,996 --> 00:51:12,072 Aún así... 302 00:51:13,240 --> 00:51:14,575 ...¿qué podemos hacer? 303 00:51:15,918 --> 00:51:16,994 Hombres... 304 00:56:10,037 --> 00:56:11,497 ¿Por qué moviste la silla? 305 00:56:17,836 --> 00:56:19,546 Parecía aprisionada. 306 00:56:40,534 --> 00:56:41,652 ¡Griet! 307 00:56:43,070 --> 00:56:44,321 ¿Estás arriba? 308 00:57:02,589 --> 00:57:04,800 Una de mis peinetas se ha perdido. 309 00:57:18,814 --> 00:57:20,399 Ella no es más que problemas. 310 00:57:26,989 --> 00:57:28,866 Señor, yo no lo he hecho. 311 00:57:33,337 --> 00:57:34,413 Ayúdeme. 312 00:57:55,642 --> 00:57:56,810 ¿Qué está pasando? ¿Qué haces? 313 00:58:03,876 --> 00:58:05,194 Estás asustando a los niños. 314 00:58:07,396 --> 00:58:08,572 ¿Qué estás haciendo? 315 00:58:23,037 --> 00:58:24,213 Cornelia. 316 00:58:48,737 --> 00:58:49,988 No es sincera con nosotros. 317 00:58:50,030 --> 00:58:53,492 Siempre husmeando alrededor, en lugar de trabajar. 318 00:58:55,661 --> 00:58:57,579 Tanneke se ha quejado por ello. Pasa todo el día ahí arriba. 319 00:58:58,163 --> 00:59:00,082 Subiendo las escaleras todo el día. 320 00:59:00,123 --> 00:59:04,002 Mi hija tiene ha razón. Ha husmeado demasiado ya. 321 00:59:04,795 --> 00:59:06,713 Sólo la tomé por caridad. 322 00:59:06,755 --> 00:59:09,466 - Si hubiera sabido que-- - Con la llegada de otro niño... 323 00:59:09,508 --> 00:59:11,301 ...necesitaremos ayuda adicional. 324 00:59:12,427 --> 00:59:14,930 Regresen a su trabajo y no holgazaneen... 325 00:59:14,972 --> 00:59:16,765 ...o les tocará lo peor. 326 00:59:18,642 --> 00:59:20,644 Invitaré al Señor Van Ruijven. 327 00:59:21,770 --> 00:59:24,064 Johannes debe tener un nuevo encargo. 328 00:59:27,025 --> 00:59:28,277 Regresen a su trabajo. 329 00:59:50,799 --> 00:59:52,926 Todas estas chicas... 330 00:59:52,968 --> 00:59:55,470 ...los muchachos pronto estarán rondando por aquí... 331 00:59:55,512 --> 00:59:58,437 ...como moscas en la miel. Se los digo si fuera más joven... 332 00:59:58,438 --> 00:59:59,558 ¡Señor! 333 00:59:59,600 --> 01:00:02,394 Es un entendido de todo, señor Van Ruijven. 334 01:00:02,853 --> 01:00:05,189 Pero debería usted ser fiel a una dama... 335 01:00:05,230 --> 01:00:07,232 ...por sobre todas las demás. 336 01:00:08,192 --> 01:00:09,193 Arte. 337 01:00:10,235 --> 01:00:12,362 Su nombre seguramente será recordado como uno de los... 338 01:00:12,404 --> 01:00:14,239 ...grandes patrones. 339 01:00:14,281 --> 01:00:17,242 Con su exquisito gusto. 340 01:00:17,701 --> 01:00:20,496 Su refinado entendimiento sobre la alegoría... 341 01:00:20,537 --> 01:00:22,372 - ... y la ilusión-- - ¡No! ¡Deténgase, deténgase! 342 01:00:22,831 --> 01:00:25,626 Usted le vendería leche agria incluso a una vaca. 343 01:00:25,667 --> 01:00:29,213 - ¿Qué es lo que quiere? - Un retrato grupal. 344 01:00:29,796 --> 01:00:33,634 Usted... Emilie... También su amorosa hija. 345 01:00:35,594 --> 01:00:36,595 O... 346 01:00:38,055 --> 01:00:39,932 Una reunión alegre. 347 01:00:39,973 --> 01:00:43,310 Vino, una excelente comida en su mesa. 348 01:00:43,852 --> 01:00:46,355 Sus amigos... todos alrededor. Escuchando música... 349 01:00:46,396 --> 01:00:48,649 - ...y bailando. - Mejor, así está mejor. 350 01:00:49,775 --> 01:00:51,151 Lo tomo. 351 01:00:51,777 --> 01:00:53,278 La pintura, muchas personas... 352 01:00:53,320 --> 01:00:57,491 ...una reunión alegre, pero nada de retratos familiares. 353 01:00:58,492 --> 01:01:02,746 Y si es que voy a pasar tediosas horas sentado... 354 01:01:02,788 --> 01:01:04,873 ...quiero algo en lo cual puedan... 355 01:01:04,915 --> 01:01:06,875 ...descansar mis ojos. 356 01:01:07,668 --> 01:01:09,628 ¡Creo que ella debería estar en la pintura! 357 01:01:10,546 --> 01:01:12,923 La escena en una taberna. Sería un cambio para ti. 358 01:01:13,841 --> 01:01:15,676 Griet puede ser mi sirvienta. 359 01:01:18,637 --> 01:01:20,013 Mírala, hombre. 360 01:01:20,514 --> 01:01:23,016 ¿Cuán difícil puede ser pintar una chica bonita?. 361 01:01:25,185 --> 01:01:26,562 ¿Puedo tenerla? 362 01:01:58,802 --> 01:02:00,679 Griet, están hablando de ti. 363 01:02:03,765 --> 01:02:04,975 No he hecho nada. 364 01:02:05,976 --> 01:02:07,227 La cocinera de Van Ruijven... 365 01:02:07,269 --> 01:02:09,605 ...dice que tu amo te está pintando. 366 01:02:11,398 --> 01:02:14,026 ¿Sabes lo que ha pasado con sirvientas que han sido pintadas antes? 367 01:02:17,988 --> 01:02:19,698 No debería creer en los rumores. 368 01:02:19,740 --> 01:02:21,200 No lo hago. 369 01:02:21,867 --> 01:02:23,619 Le diré a Pieter que preguntaste por él. 370 01:02:27,907 --> 01:02:29,082 Griet. 371 01:02:29,791 --> 01:02:31,793 - ¿Has escuchado? - Si. 372 01:02:33,629 --> 01:02:35,631 ¿Es verdad eso que dicen? 373 01:02:38,842 --> 01:02:40,844 - ¿Eso piensas? - No. 374 01:02:42,262 --> 01:02:44,223 Solo eres una sirvienta, ¿qué puedes hacer? 375 01:02:46,183 --> 01:02:48,519 - Debo regresar. - No te vayas, escúchame. 376 01:02:52,231 --> 01:02:53,857 Sólo recuerda quién eres. 377 01:02:56,235 --> 01:02:58,195 No te involucres en su mundo. 378 01:02:59,404 --> 01:03:02,407 ¡Sólo soy una sirvienta! Pero nunca me entregaría... 379 01:03:02,449 --> 01:03:05,327 - ...al Señor Van Ruijven. - No hablaba del Señor Van Ruijven. 380 01:03:19,091 --> 01:03:20,509 Griet, ahí estás. 381 01:03:20,926 --> 01:03:21,927 Ven aquí. 382 01:03:23,303 --> 01:03:25,180 ¿Qué has hecho hoy? Te he extrañado. 383 01:03:26,849 --> 01:03:28,183 Ambos lo hicimos. 384 01:03:28,225 --> 01:03:32,229 He oído que has sido de gran ayuda para tu Señor, linda Griet. 385 01:03:33,021 --> 01:03:35,816 Posando y mezclando colores, ¿no es así? 386 01:03:38,777 --> 01:03:42,614 Señor y sirvienta. Todos conocemos esa canción. 387 01:03:44,324 --> 01:03:47,161 Pueden practicar juntos ahora que hemos firmado un contrato. 388 01:03:47,202 --> 01:03:48,370 ¿No es así? 389 01:03:50,080 --> 01:03:51,373 No lo habrás olvidado. 390 01:03:52,908 --> 01:03:54,084 Bien. 391 01:04:24,740 --> 01:04:26,700 - ¿Qué debo--? - No. 392 01:04:28,452 --> 01:04:29,453 No, Ya he... 393 01:04:29,495 --> 01:04:31,371 ...empezado la pintura grupal. 394 01:04:34,666 --> 01:04:37,419 Ya no te sentarás junto al señor Van Ruijven, así lo acordamos. 395 01:04:40,422 --> 01:04:41,882 Se lo agradezco, señor. 396 01:04:44,801 --> 01:04:46,136 Quiero pintarte a ti sola. 397 01:05:04,446 --> 01:05:07,658 Mi hija no debe oír de la otra pintura en su condición. 398 01:05:12,579 --> 01:05:14,832 Espéralo en su estudio privado. 399 01:05:16,667 --> 01:05:18,335 Recuerda que él no es tonto.. 400 01:05:18,377 --> 01:05:21,338 Y no dejará que lo tomes como uno, si piensas de otra forma. 401 01:05:24,758 --> 01:05:27,302 Eres una mosca en su telaraña. 402 01:05:30,222 --> 01:05:31,765 Todos lo somos. 403 01:05:51,577 --> 01:05:52,619 Mañana por la mañana. 404 01:05:55,038 --> 01:05:56,540 No puedo. Tengo trabajo. 405 01:05:57,166 --> 01:05:58,167 Encuentra como. 406 01:06:22,733 --> 01:06:24,818 Dobla hacia atrás el frente de tu cofia. 407 01:06:43,504 --> 01:06:44,671 Quítate la cofia. 408 01:06:51,470 --> 01:06:52,596 No, señor. 409 01:06:53,680 --> 01:06:54,681 No puedo. 410 01:06:55,974 --> 01:06:59,853 - ¿No puedes? - No lo haré. 411 01:06:59,895 --> 01:07:04,733 Necesito ver tu rostro. La cofia cubre demasiado. 412 01:07:13,700 --> 01:07:15,494 Hay algo de ropa en la bodega. 413 01:08:25,772 --> 01:08:28,692 ¿Sabes? Yo subiría alguna vez en silencio para sorprenderlo... 414 01:08:30,027 --> 01:08:31,278 ...en el acto. 415 01:08:34,543 --> 01:08:37,117 Pero usted mismo dijo que era muy aburrida. 416 01:08:37,534 --> 01:08:39,161 No con Emilie... 417 01:08:39,203 --> 01:08:42,789 ...cuando él está solo con alguna joven belleza. 418 01:08:44,625 --> 01:08:47,461 ¿No has notado que no se molesta por las mujeres maduras? 419 01:08:48,086 --> 01:08:50,005 Sólo las jóvenes y hermosas. 420 01:08:50,047 --> 01:08:51,173 Solas con él. 421 01:08:52,382 --> 01:08:53,842 Entonces tendrá que esperar. 422 01:08:55,969 --> 01:08:57,846 El sólo realiza una pintura por vez. 423 01:08:59,681 --> 01:09:01,183 ¿Es cierto eso? 424 01:09:45,594 --> 01:09:46,770 ¡Johannes! 425 01:09:49,606 --> 01:09:52,151 Johannes... mi collar. 426 01:10:38,405 --> 01:10:40,240 ¿No terminaste aún? 427 01:10:53,754 --> 01:10:55,297 Estaré en mi estudio hasta la cena. 428 01:11:09,269 --> 01:11:10,646 Abre tu boca. 429 01:11:14,158 --> 01:11:15,317 ¿Señor? 430 01:11:15,851 --> 01:11:17,110 Abre la boca. 431 01:11:22,115 --> 01:11:23,325 Así. 432 01:11:27,704 --> 01:11:28,831 Ahora, moja tus labios. 433 01:11:41,293 --> 01:11:42,469 Otra vez. 434 01:12:02,239 --> 01:12:03,323 Otra vez. 435 01:12:42,905 --> 01:12:44,573 Ponte estos. 436 01:12:59,830 --> 01:13:01,006 Bien. 437 01:13:12,510 --> 01:13:13,769 Mira, Griet. 438 01:13:15,646 --> 01:13:17,064 Puntos de luz en las sombras del cuello... 439 01:13:17,105 --> 01:13:19,024 - ...guiando a los ojos. - ¡Jan! 440 01:13:27,858 --> 01:13:28,992 Señor... 441 01:13:30,202 --> 01:13:32,663 - ...no me pregunte sobre esto. - Es necesario. 442 01:13:32,704 --> 01:13:34,540 La composición no está balanceada. 443 01:13:34,581 --> 01:13:36,333 Lo he visto pintar sin que nadie esté posando. 444 01:13:36,375 --> 01:13:38,085 ¿Quieres que imagine cómo se vería el pendiente? 445 01:13:38,877 --> 01:13:40,212 Mis orejas no están agujereadas. 446 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 Ella lo descubrirá 447 01:13:57,646 --> 01:13:59,314 Esto tiene que ser así, Griet. 448 01:14:01,333 --> 01:14:02,609 Míralo tu misma. 449 01:14:21,753 --> 01:14:23,755 Ha mirado en mi interior. 450 01:15:22,515 --> 01:15:23,747 ¡Te tengo! 451 01:15:25,692 --> 01:15:28,362 ¡Quédate quieta! Quiero mirarte. 452 01:15:29,788 --> 01:15:30,948 Ahora, niña... 453 01:15:31,865 --> 01:15:34,785 ...dime como llegaste ahí arriba. 454 01:15:35,494 --> 01:15:37,204 ¿Ha encontrado él su composición? 455 01:15:38,038 --> 01:15:40,165 ¿Lo mueves? ¿Lo inspiras? 456 01:15:40,707 --> 01:15:44,670 ¿Acaso ha encontrado tu señor la llave de tu corazón? 457 01:15:48,849 --> 01:15:50,759 La disciplina correcta... 458 01:15:50,801 --> 01:15:52,094 ...aún no está hecho. 459 01:15:52,136 --> 01:15:54,054 ¿A qué está jugando? 460 01:15:54,888 --> 01:15:56,515 Él ha hecho un trato conmigo. 461 01:15:56,557 --> 01:15:59,101 Te está pintando, para mi deleite. 462 01:16:04,898 --> 01:16:08,193 - ¡No! - He esperado lo suficiente... 463 01:16:08,652 --> 01:16:10,863 ...para hacer esto. 464 01:16:12,197 --> 01:16:14,324 ¡No pelees! 465 01:16:20,372 --> 01:16:22,666 - ¡No!-- - ¡Griet! 466 01:16:27,254 --> 01:16:31,175 No digas una palabra, o perderás tu empleo... 467 01:16:35,053 --> 01:16:36,930 ...y él no querrá verte nunca más. 468 01:16:37,381 --> 01:16:38,557 ¡Griet! 469 01:16:42,478 --> 01:16:43,979 Ahí estás, querida. 470 01:16:44,021 --> 01:16:46,815 La sirvienta me ha estado entreteniendo con... 471 01:16:47,816 --> 01:16:49,193 ...historias sobre la cocina. 472 01:17:29,983 --> 01:17:31,235 Bueno, niña... 473 01:17:33,821 --> 01:17:35,155 Esto debe hacerse. 474 01:17:36,323 --> 01:17:38,367 El señor Van Ruijven quiere sus pinturas... 475 01:17:38,408 --> 01:17:40,661 ...y no soportará más demoras. 476 01:17:42,955 --> 01:17:45,040 Si él desilusiona a Van Ruijven con esto... 477 01:17:46,166 --> 01:17:47,543 ...lo perderá. 478 01:17:48,544 --> 01:17:49,545 ¿Y luego qué? 479 01:18:15,988 --> 01:18:17,823 Mi hija estará afuera todo el día. 480 01:18:20,409 --> 01:18:21,535 Hazlo ahora. 481 01:19:12,085 --> 01:19:13,337 ¿Puede hacerlo usted?. 482 01:20:59,543 --> 01:21:00,861 Mírame. 483 01:21:01,653 --> 01:21:03,489 Gira tu cabeza, no tus hombros. 484 01:21:05,499 --> 01:21:06,658 Mírame. 485 01:21:12,615 --> 01:21:13,790 Así. 486 01:23:16,163 --> 01:23:18,040 No te veas más enojada, por favor. 487 01:23:21,168 --> 01:23:22,461 Abandona la casa. 488 01:23:22,961 --> 01:23:24,838 Únete a mi y a mi padre en el mercado. 489 01:23:26,131 --> 01:23:28,425 - Debo regresar. - Enviaré a alguien por tus cosas. 490 01:23:29,376 --> 01:23:30,552 No. 491 01:23:31,678 --> 01:23:35,432 Nuestra propia vida, Griet. Y de nadie más. 492 01:23:37,851 --> 01:23:39,019 Cásate conmigo. 493 01:25:08,817 --> 01:25:10,736 ¡Nadie me oculta la verdad en mi propia casa! 494 01:25:10,777 --> 01:25:12,905 Por todos los santos, si dejaras de gritar... 495 01:25:12,946 --> 01:25:15,741 - ...podría explicarte. - ¡No más mentiras! 496 01:25:15,782 --> 01:25:19,077 ¡No quiero oír ninguna otra de tus mentiras, madre! 497 01:25:20,078 --> 01:25:21,747 Tengo derecho a saber. 498 01:25:30,547 --> 01:25:31,590 Entonces... 499 01:25:34,676 --> 01:25:36,136 Basta de ocultamientos. 500 01:25:37,596 --> 01:25:38,722 Aquí estoy. 501 01:25:40,808 --> 01:25:42,476 Quiero ver esa pintura. 502 01:25:45,221 --> 01:25:46,396 No tiene sentido. 503 01:25:47,689 --> 01:25:49,817 ¡¿No tiene sentido?! 504 01:25:51,527 --> 01:25:54,655 ¡Ahora parezco una estúpida por querer ver esa pintura! 505 01:25:57,449 --> 01:26:00,994 ¡Ella no sabe leer! ¿Lo sabías? 506 01:26:01,036 --> 01:26:04,456 - Siéntate, estás nerviosa. - ¿Por qué no puedo ver? 507 01:26:04,498 --> 01:26:06,124 Solo es un encargo que se irá en unos días... 508 01:26:06,166 --> 01:26:07,835 ...y nadie necesita verlo. 509 01:26:11,255 --> 01:26:14,800 Sólo son pinturas. Dibujos... por dinero. 510 01:26:14,842 --> 01:26:16,385 No significan nada. 511 01:26:25,561 --> 01:26:28,063 ¿Es cierto que ella usó mis perlas? 512 01:26:36,738 --> 01:26:38,407 ¿Cómo has podido? 513 01:26:42,619 --> 01:26:44,413 ¿Cómo has podido? 514 01:26:54,882 --> 01:26:57,843 - Muéstrame ésta pintura. - Eso no te hará nada bien. 515 01:26:58,343 --> 01:26:59,887 ¡Muéstramela! 516 01:27:28,248 --> 01:27:29,917 Es obsceno. 517 01:27:41,386 --> 01:27:45,057 - ¿Por qué no me pintaste a mi? - ¡Porque tu no entiendes! 518 01:27:46,433 --> 01:27:48,602 ¿Y ella si? 519 01:28:16,338 --> 01:28:20,259 ¡La quiero fuera de aquí! 520 01:28:24,680 --> 01:28:26,932 ¡Fuera de mi casa! 521 01:31:56,975 --> 01:31:59,603 - Parece que vine al lugar correcto. - ¿Tanneke? 522 01:32:04,983 --> 01:32:06,485 Esto es para ti. 523 01:34:35,704 --> 01:34:39,262 Muchacha con un pendiente de perla. 524 01:34:39,263 --> 01:34:43,826 Muchacha con un pendiente de perla. Johannes Vermeer 1665 525 01:34:43,827 --> 01:34:48,788 Gabinete Real de Pinturas Mauritshuis. La Haya. 526 01:34:48,789 --> 01:34:52,789 Traducido a oído por aRGENteaM 527 01:34:52,790 --> 01:34:56,790 www.argenteam.net