1
00:01:42,800 --> 00:01:44,347
Griet.
2
00:01:49,242 --> 00:01:50,790
Deja eso.
3
00:02:03,566 --> 00:02:05,556
- ¿Griet?
- Padre.
4
00:02:25,000 --> 00:02:27,956
¿Lo recuerdas?
Me viste pintándolo.
5
00:02:47,000 --> 00:02:49,936
Nunca pensé que nuestra
familia llegaría a esto.
6
00:02:53,501 --> 00:02:58,250
La comida puede ser extraña
para tu estómago.
7
00:03:00,381 --> 00:03:02,582
Mantente alejada de esas
plegarias católicas...
8
00:03:03,815 --> 00:03:05,853
...y si debes estar con
ellos cuando rezan...
9
00:03:06,001 --> 00:03:07,444
...no los escuches.
10
00:03:11,493 --> 00:03:16,014
Delft, Holanda, 1665.
11
00:03:52,520 --> 00:03:57,520
MUCHACHA CON UN PENDIENTE DE PERLA.
12
00:04:24,000 --> 00:04:26,496
- ¡Dame eso!
- ¡Para!
13
00:04:31,000 --> 00:04:33,999
¿Conoces la casa del señor Vermeer?
14
00:04:34,000 --> 00:04:36,380
Dile a Tanneke que
la nueva criada está aquí.
15
00:04:58,803 --> 00:05:01,519
Te tomaste tu tiempo.
Te perdiste, ¿verdad?
16
00:05:04,001 --> 00:05:07,000
Tu señora salió esta mañana.
17
00:05:07,001 --> 00:05:10,000
Te mostraré los alrededores.
18
00:05:10,001 --> 00:05:12,999
Agua para la mesa.
19
00:05:13,000 --> 00:05:15,999
Toma agua del canal
para la lavandería.
20
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Es lo suficientemente limpia
en esta parte de la ciudad.
21
00:05:19,001 --> 00:05:23,999
Bols, cucharones, ollas.
De aquí sirves el jabón.
22
00:05:24,000 --> 00:05:27,500
Cuando se cocina, ésta debe
estar libre de sirvientes.
23
00:05:27,501 --> 00:05:31,000
Compra pescado y la carne,
cuando tu señora no quiera.
24
00:05:31,001 --> 00:05:35,000
Comerás conmigo y los niños.
25
00:05:35,001 --> 00:05:37,735
Aquí dormirás.
26
00:05:40,000 --> 00:05:41,754
Friega las cazuelas y sartenes.
27
00:05:42,306 --> 00:05:46,000
Ahí duermen el señor y la señora,
y tienen compañía aquí.
28
00:05:46,001 --> 00:05:47,292
Te acostumbrarás.
29
00:05:54,000 --> 00:05:55,981
Debes mantener limpio allí.
30
00:05:58,601 --> 00:06:00,323
¡No ahora!
31
00:06:01,600 --> 00:06:03,295
Él está pintando.
32
00:08:13,325 --> 00:08:14,955
Buenos días señora.
33
00:08:16,397 --> 00:08:18,999
No hables si no te hablan.
34
00:08:19,541 --> 00:08:22,530
Tanneke te ha mostrado lo que debe
hacerse, la lavandería y demás.
35
00:08:22,531 --> 00:08:23,764
Sí señora.
36
00:08:25,000 --> 00:08:26,749
Éste es sólo un período de prueba...
37
00:08:27,390 --> 00:08:28,632
...no tienes el puesto
asegurado todavía.
38
00:08:53,288 --> 00:08:54,527
Yo--
39
00:08:57,670 --> 00:08:58,891
Mi esposo me--
40
00:09:01,822 --> 00:09:03,116
Entra.
41
00:09:05,338 --> 00:09:06,354
¡Entra!
42
00:09:44,000 --> 00:09:46,999
No muevas nada.
43
00:09:47,972 --> 00:09:49,446
Deja todo tal como está.
44
00:09:53,000 --> 00:09:55,277
Levanta las persianas, no puedes
trabajar en la oscuridad.
45
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
No eres la primera en olvidar sus
quehaceres frente a sus pinturas.
46
00:12:00,001 --> 00:12:02,999
Dime muchacha...
47
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
...¿piensas que está terminado?
48
00:12:07,001 --> 00:12:09,999
¡Tres meses!
49
00:12:10,000 --> 00:12:12,999
Y otros tres sin satisfacerse, sin duda.
50
00:12:13,000 --> 00:12:17,215
Bueno, adelante. No se te paga para
estar tragando saliva todo el día.
51
00:12:33,001 --> 00:12:35,999
Aquí está, mi señora.
52
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Paul, esta es Griet, la nueva criada.
Ella llevará la carne ahora.
53
00:12:40,001 --> 00:12:42,232
Entonces Griet,
¿qué vas a llevar?
54
00:12:42,504 --> 00:12:44,332
¿Nada es suficientemente
bueno para esta familia?
55
00:12:44,722 --> 00:12:46,890
Suficiente charla, una
docena de chuletas.
56
00:12:47,552 --> 00:12:49,444
¡Pieter!, ¡chuletas!
57
00:12:50,458 --> 00:12:52,394
¿En el libro, otra vez?
58
00:12:57,591 --> 00:12:59,065
Aquí tienes.
59
00:13:06,288 --> 00:13:07,990
Esta carne no está fresca.
60
00:13:11,878 --> 00:13:13,639
La señora no lo tolerará.
61
00:13:16,001 --> 00:13:17,247
¡Pieter!
62
00:13:20,542 --> 00:13:22,484
Tráeme de la otra carne.
63
00:13:40,731 --> 00:13:42,075
Esta está mejor.
64
00:13:43,000 --> 00:13:44,607
Te veremos de nuevo, Griet.
65
00:14:04,710 --> 00:14:06,763
- ¿Qué pasa?
- Bancarrota.
66
00:14:08,504 --> 00:14:10,630
Perdieron sus tiendas,
si recuerdo bien.
67
00:14:13,001 --> 00:14:14,580
La vergüenza.
68
00:14:16,501 --> 00:14:17,806
Perdieron todo.
69
00:14:20,000 --> 00:14:23,790
Cuidado con tu señora, ella
odia los problemas de dinero.
70
00:14:26,001 --> 00:14:28,553
Te comería la espina
por mucho menos.
71
00:14:35,000 --> 00:14:37,775
¡Me dijiste hace mucho tiempo que
estaría terminada en seis meses!
72
00:14:37,776 --> 00:14:39,099
Estará lista pronto.
73
00:14:39,100 --> 00:14:43,556
¿Sí?, ¿pero cuándo es pronto?
¿El mes próximo?, ¿el año próximo?
74
00:14:44,257 --> 00:14:45,656
El oro que te pagan
se supone que es...
75
00:14:45,657 --> 00:14:48,388
...para que tus hijos no mueran de
hambre y tu esposa vista con harapos.
76
00:14:48,908 --> 00:14:53,000
- No podemos chupar tu pintura.
- Estás siendo ridícula, me voy.
77
00:14:53,001 --> 00:14:55,229
¡No Johannes!, ¡no te atrevas a irte!
78
00:14:59,249 --> 00:15:02,737
Un año, él estaba tan mal que tuvieron
que vender algunas joyas de ella.
79
00:15:05,001 --> 00:15:07,999
¿Puedes imaginarlo?
80
00:15:08,000 --> 00:15:09,762
Ella destrozó la porcelana china...
81
00:15:10,205 --> 00:15:12,604
...e iba a romper una de
sus preciosas obras.
82
00:15:14,415 --> 00:15:17,425
Sí que es una persona temperamental,
pero es muy callada.
83
00:15:21,200 --> 00:15:24,980
Ella no ha puesto más que un pie
en su estudio hasta el día de hoy.
84
00:16:13,853 --> 00:16:16,349
¡Aquí estás!, agua fresca.
85
00:16:52,495 --> 00:16:56,078
Francisco, yo te bautizo
en nombre del padre...
86
00:16:56,079 --> 00:16:58,503
...del hijo y del espíritu santo, amén.
87
00:17:06,001 --> 00:17:09,637
Toma esto y llévalo a la casa del señor
Pieter van Ruijven.
88
00:17:43,901 --> 00:17:45,356
Entonces, terminó al fin.
89
00:17:48,001 --> 00:17:49,886
Honorable invitado.
90
00:17:50,700 --> 00:17:53,730
Es una idea de la mujer el
combinar el nacimiento con la visita.
91
00:17:54,075 --> 00:17:55,806
¡Es una tacaña!
92
00:17:57,901 --> 00:18:00,904
Dile que salí a comprar
cerveza y galletas.
93
00:18:01,001 --> 00:18:03,056
¡Tengo derecho a gastar
en lo que quiera!
94
00:18:08,001 --> 00:18:11,000
Tienes ojos muy grandes.
95
00:18:11,001 --> 00:18:15,000
¿Cómo te llaman?
96
00:18:15,001 --> 00:18:16,543
- Griet.
- ¿Griet?
97
00:18:24,000 --> 00:18:26,999
Tu señor es un gran pintor, Griet.
98
00:18:27,000 --> 00:18:30,671
El mejor en Delft.
Me ha pintado a mí.
99
00:18:32,001 --> 00:18:34,374
Quizás ese sea mi epitafio.
100
00:18:41,625 --> 00:18:43,100
Mira ese vestido.
101
00:18:44,000 --> 00:18:45,678
Casi puedes acariciar el satén...
102
00:18:46,604 --> 00:18:49,298
...y el vino, destellando
a través del vaso.
103
00:18:52,000 --> 00:18:54,902
¿Puedes imaginarte a ti misma
en tales galas, Griet?
104
00:18:58,069 --> 00:18:59,709
Ella hizo una reverencia ¿sabías?
105
00:19:00,063 --> 00:19:04,259
El suave satén cayendo
entre sus piernas.
106
00:19:05,001 --> 00:19:07,947
La seda a los ojos de todos...
107
00:19:08,501 --> 00:19:11,750
...los caballeros observando.
108
00:19:11,751 --> 00:19:14,875
Mi Dios, ella estaba feliz.
109
00:19:14,876 --> 00:19:17,126
Ella pensó que era alguien...
110
00:19:17,639 --> 00:19:19,299
...toda vestida como una dama.
111
00:19:20,970 --> 00:19:22,852
El verde es hierba, no joyas.
112
00:19:25,033 --> 00:19:27,064
Había trabajado sólo
unos meses antes...
113
00:19:27,065 --> 00:19:30,165
...que el señor Van Ruijven
la trajera para ser pintada...
114
00:19:32,001 --> 00:19:34,295
...la metió en ese fino vestido rojo.
115
00:19:35,785 --> 00:19:38,999
Pobre, terminó como si estuvieran
enfundando a un ganso.
116
00:19:39,000 --> 00:19:40,581
No pudo tener por mucho tiempo
puesto el vestido.
117
00:19:41,010 --> 00:19:44,193
Ella fue llevada a tener sexo,
antes de que la pintura estuviera seca.
118
00:19:49,101 --> 00:19:52,930
El cree que no tenemos que celebrar
el nacimiento, ¿no es así?
119
00:21:06,001 --> 00:21:09,999
¿Por qué estás aquí?
120
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Mi linda Griety,
traje la carne sólo por ti.
121
00:21:14,001 --> 00:21:15,730
Será mejor que la traigas por aquí.
122
00:21:20,000 --> 00:21:21,941
¿Ni siquiera una sonrisa
como paga?
123
00:21:22,753 --> 00:21:23,918
Hoy no.
124
00:21:25,001 --> 00:21:28,999
Vamos.
125
00:21:29,662 --> 00:21:31,249
Lo pondré en el libro entonces.
126
00:21:31,250 --> 00:21:34,533
Griet debe: una sonrisa.
127
00:22:30,001 --> 00:22:32,999
Amigos y vecinos...
128
00:22:33,000 --> 00:22:35,999
...nuestro invitado de honor,
el señor Van Ruijven...
129
00:22:36,000 --> 00:22:39,565
...no solo está aquí para celebrar
la llegada a salvo a este mundo...
130
00:22:39,566 --> 00:22:42,890
...bendecido por el Señor,
el pequeño Francisco...
131
00:22:44,501 --> 00:22:47,979
...sino también para celebrar
otro nacimiento.
132
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Una nueva obra de arte, hecha
por la mano de mi yerno...
133
00:22:53,001 --> 00:22:54,786
...Johannes Vermeer.
134
00:23:22,404 --> 00:23:23,898
¿Es amarillo de la India?
135
00:23:26,800 --> 00:23:29,507
Destilado de la orina de
vacas sagradas...
136
00:23:30,287 --> 00:23:32,694
...alimentadas sólo con mango.
137
00:23:35,801 --> 00:23:38,883
¡Ha retratado a mi mujer en orina seca!
138
00:23:43,577 --> 00:23:44,719
Es el color correcto.
139
00:23:45,500 --> 00:23:47,015
¿Así que es la tintura?
140
00:23:51,400 --> 00:23:54,687
No podré soportar este suspenso
mucho más, señor Van Ruijven...
141
00:23:55,199 --> 00:23:56,758
...por favor díganos lo que piensa.
142
00:23:58,001 --> 00:24:00,999
Esto es bueno.
143
00:24:01,000 --> 00:24:05,080
El color, la perspectiva de
la ilusión. Es perfecta.
144
00:24:09,301 --> 00:24:12,286
Todo este trabajo sobre
mi querida Emilie.
145
00:24:15,001 --> 00:24:18,190
Es casi como si ella estaba pensando.
146
00:24:18,800 --> 00:24:22,100
¿Ya a considerado el tema
para su próxima comisión?
147
00:24:22,101 --> 00:24:25,321
No esperamos que deje a Emilie
por tanto tiempo otra vez.
148
00:24:26,001 --> 00:24:27,920
¿Considerarlo?, ya está elegido,
¿no se lo dije?
149
00:24:27,921 --> 00:24:30,236
Un amigo que viene de Ámsterdam.
150
00:24:30,237 --> 00:24:34,379
Ha estudiado en la Rembrandt Van Rijn.
Pero, ¿quién no lo hace en estos días?
151
00:24:37,549 --> 00:24:41,883
Una compañía a la luz de la vela.
La luz de la vela es su especialidad.
152
00:24:45,163 --> 00:24:47,777
Entonces, ¿has decidido
qué hacer ahora Johannes...
153
00:24:47,778 --> 00:24:50,090
...has encontrado inspiración
en tu habitación?
154
00:24:51,583 --> 00:24:55,674
¿Hay otro patrón el Delft con bolsillos
tan profundos como los míos?
155
00:24:56,816 --> 00:24:58,596
No he encontrado el tema todavía.
156
00:25:55,532 --> 00:25:59,000
- ¿Sí?
- Acerca del estudio, señora.
157
00:25:59,835 --> 00:26:01,999
¿Debo limpiar las ventanas?
158
00:26:02,000 --> 00:26:04,467
No necesitas preguntarme tales cosas.
159
00:26:04,801 --> 00:26:06,132
Es sólo que...
160
00:26:08,000 --> 00:26:09,488
...puede cambiar la luz.
161
00:26:18,001 --> 00:26:19,306
Por supuesto.
162
00:26:21,348 --> 00:26:22,622
Límpialas.
163
00:27:11,000 --> 00:27:12,362
Quédate donde estás.
164
00:27:19,625 --> 00:27:20,657
Por la ventana.
165
00:27:31,348 --> 00:27:32,426
Tíralo.
166
00:27:55,548 --> 00:27:56,699
Puedes irte.
167
00:28:44,000 --> 00:28:46,999
Hermanos y hermanas.
168
00:28:47,000 --> 00:28:49,999
Bienvenidos a la casa del Señor.
169
00:28:50,000 --> 00:28:52,308
Levantemos nuestros corazones
y voces juntos...
170
00:28:52,309 --> 00:28:56,207
...para dar las gracias por
nuestro pasaje seguro...
171
00:29:11,159 --> 00:29:12,337
Padre...
172
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
...madre, este es Pieter,
el hijo del carnicero.
173
00:29:16,448 --> 00:29:17,625
El carnicero de la familia.
174
00:29:18,269 --> 00:29:20,241
Señor, señora, me alegra conocerlos.
175
00:29:22,000 --> 00:29:25,999
Entonces, eres carnicero.
¿Es un buen negocio?
176
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Griet es una de las clientas
más difíciles de complacer.
177
00:29:29,001 --> 00:29:33,000
Sí, ella heredó eso de mí.
178
00:29:33,001 --> 00:29:35,999
Lo olvide...
179
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
...debemos hablar con Willhem Jamsson.
180
00:29:39,001 --> 00:29:40,706
Griet, tú ve con Pieter.
181
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
Entonces Griet, ¿dónde está
esa sonrisa que me debes?
182
00:29:54,001 --> 00:29:58,000
Ya que fui tan inteligente
para seguirte el rastro.
183
00:29:58,625 --> 00:30:00,358
No tenías nada mejor que hacer.
184
00:30:30,001 --> 00:30:31,896
Comenzó una nueva obra.
185
00:30:34,692 --> 00:30:35,879
No hay comprador.
186
00:30:36,700 --> 00:30:40,857
No me deja ni siquiera mirarla.
Pero está trabajando de nuevo.
187
00:30:41,537 --> 00:30:43,350
Normalmente le toma más tiempo.
188
00:32:23,001 --> 00:32:24,356
¿Sabes qué es?
189
00:32:32,583 --> 00:32:34,268
Una Cámara obscura.
190
00:32:48,740 --> 00:32:50,080
Mira por el cristal.
191
00:33:18,001 --> 00:33:19,373
¿Puedes verlo?
192
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
- Lo siento tanto señor.
- No te preocupes por el saco.
193
00:33:28,001 --> 00:33:29,195
¿Qué viste?
194
00:33:33,284 --> 00:33:34,594
Vi la pintura.
195
00:33:43,674 --> 00:33:45,321
¿Cómo la metió allí?
196
00:33:50,001 --> 00:33:52,999
¿Ves esto?
197
00:33:53,000 --> 00:33:55,999
Se llama lente.
198
00:33:56,000 --> 00:33:58,417
Los rayos de luz pasan
a través de él...
199
00:33:59,000 --> 00:34:02,065
...son dirigidos dentro de la caja,
entonces podemos verlo por ahí.
200
00:34:03,001 --> 00:34:05,792
- ¿Es real?
- Es una imagen.
201
00:34:07,601 --> 00:34:09,488
Un patrón hecho de luz.
202
00:34:11,507 --> 00:34:13,856
¿El libro le muestra qué pintar?
203
00:34:22,001 --> 00:34:23,234
Me ayuda.
204
00:34:34,000 --> 00:34:35,265
¡No, hiciste trampa!
205
00:34:42,001 --> 00:34:43,085
Mira Cornelia.
206
00:34:52,001 --> 00:34:54,699
¡Es mío!
207
00:34:54,700 --> 00:34:56,541
- ¡Lo atraparé!
- ¡Cornelia!
208
00:35:01,001 --> 00:35:02,609
No te lo diré de nuevo.
209
00:35:03,947 --> 00:35:05,114
Niñas, vengan adentro.
210
00:35:05,499 --> 00:35:06,769
¿Por qué?
211
00:35:40,001 --> 00:35:41,546
Está sucio ahora.
212
00:36:57,582 --> 00:36:59,221
Lo siento señor.
213
00:37:06,839 --> 00:37:08,053
Quédate.
214
00:37:33,240 --> 00:37:34,458
Trae blanco.
215
00:37:40,359 --> 00:37:42,096
Del corredor.
216
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
Por favor déjame ver tu pelo.
217
00:38:24,001 --> 00:38:27,000
¿De qué color es?
218
00:38:27,001 --> 00:38:30,999
Marrón.
219
00:38:31,000 --> 00:38:33,500
¿Lacio o enrulado?
220
00:38:33,501 --> 00:38:35,999
Ni uno ni otro.
221
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
¿Largo?, ¿Muy largo?
222
00:38:39,001 --> 00:38:43,999
¡No!
223
00:38:44,991 --> 00:38:46,925
Mi madre me debe estar
esperando en casa.
224
00:38:48,431 --> 00:38:49,823
Ella sabe donde estás Griet.
225
00:39:06,601 --> 00:39:07,828
¿Lo estás mirando?
226
00:39:10,800 --> 00:39:14,863
- ¿Y bien?
- Nada es del color correcto.
227
00:39:17,096 --> 00:39:18,651
Este es el color base.
228
00:39:19,800 --> 00:39:24,275
Le da un tono...
oscureciendo la luz...
229
00:39:25,001 --> 00:39:28,150
...y cuando está seco, se cristaliza
con un poco de azul.
230
00:39:29,000 --> 00:39:31,320
En las terminaciones del vestido.
231
00:39:41,001 --> 00:39:42,066
Mira, Griet.
232
00:39:44,383 --> 00:39:45,488
Mira las nubes.
233
00:39:49,001 --> 00:39:50,372
¿De qué color son?
234
00:39:57,001 --> 00:39:59,999
Blancas.
235
00:40:00,000 --> 00:40:02,400
No, no blancas.
236
00:40:10,898 --> 00:40:12,296
Amarillas...
237
00:40:15,700 --> 00:40:18,506
...azules, y grises.
238
00:40:21,000 --> 00:40:22,653
Hay colores en las nubes.
239
00:40:30,355 --> 00:40:31,831
¿Ahora entiendes?
240
00:40:54,600 --> 00:40:56,707
¿Pensando en tu carnicero?
241
00:41:26,001 --> 00:41:30,999
Ven.
242
00:41:31,000 --> 00:41:32,927
Estos son cristales de rubí.
243
00:41:42,001 --> 00:41:43,342
Goma arábica.
244
00:41:48,001 --> 00:41:49,039
Vino.
245
00:41:54,000 --> 00:41:55,655
Esto hará mejor la terminación.
246
00:41:59,001 --> 00:42:00,275
Malaquita.
247
00:42:03,649 --> 00:42:05,567
Bermellón.
248
00:42:15,077 --> 00:42:16,495
Aceite de lino.
249
00:42:18,622 --> 00:42:19,790
Carbón negro.
250
00:42:20,624 --> 00:42:22,960
Lo mueles en el mortero
de ésta forma.
251
00:42:32,261 --> 00:42:33,387
Inténtalo tú.
252
00:42:48,235 --> 00:42:49,736
Trabaja con los hombros.
253
00:42:51,020 --> 00:42:53,217
No. Hazlo así.
254
00:43:39,361 --> 00:43:40,537
¡Griet!
255
00:43:41,747 --> 00:43:43,332
El niño necesita medicinas.
256
00:43:46,293 --> 00:43:47,711
Mi madre no quedará
satisfecha hasta que...
257
00:43:47,753 --> 00:43:49,630
...alguno de ellos muera
por su tacañería.
258
00:43:52,090 --> 00:43:53,133
Necesitarás...
259
00:44:02,476 --> 00:44:04,186
Ponlo en la cuenta
de tu amo.
260
00:44:17,566 --> 00:44:19,535
- Griet...
- Señor.
261
00:44:21,411 --> 00:44:23,664
Quiero que hagas algo
para mí también.
262
00:44:25,624 --> 00:44:27,209
Cómprame unos colores.
263
00:44:30,337 --> 00:44:31,964
Mi esposa no tiene que saberlo.
264
00:44:37,669 --> 00:44:39,930
Esto es muy delgado.
265
00:46:01,503 --> 00:46:03,388
¿Has conseguido el lápiz?
266
00:46:07,476 --> 00:46:08,977
Puedes mezclar los colores.
267
00:46:11,313 --> 00:46:12,689
¿Mezclar los colores?
268
00:46:14,525 --> 00:46:15,901
Señor, no tengo tiempo.
269
00:46:17,069 --> 00:46:18,487
Hazte tiempo.
270
00:46:50,269 --> 00:46:51,478
¡Mamá!
271
00:46:53,188 --> 00:46:54,481
¡Ya voy!
272
00:46:59,862 --> 00:47:01,113
¿Qué sucede?
273
00:47:03,666 --> 00:47:04,741
¿Mamá?
274
00:47:33,187 --> 00:47:36,106
¿Durante cuánto tiempo más
seguiremos de niñeras, señora?
275
00:47:37,399 --> 00:47:40,736
No lo sé. Diría que
durante un mes.
276
00:47:41,153 --> 00:47:42,346
No Cornelia...
277
00:47:42,347 --> 00:47:44,573
- ...no juegues con mis perlas.
- ¡Un mes o más!
278
00:47:47,659 --> 00:47:50,454
¿Por qué?
¿Algo te molesta?
279
00:47:51,246 --> 00:47:53,268
Bien, está comiendo como para
desmayarse, para empezar.
280
00:47:54,082 --> 00:47:57,377
- Debe comer, por el bebé.
- Todo lo que digo es que...
281
00:47:57,419 --> 00:48:00,589
...no puedo cocinar el doble.
No puedo descansar siquiera.
282
00:48:00,631 --> 00:48:02,716
Entonces intenta
mantenerte calmada.
283
00:48:03,342 --> 00:48:05,844
- Si pudiera regresar al sótano--
- No puedes.
284
00:48:09,264 --> 00:48:10,766
Griet duerme ahí ahora.
285
00:48:17,606 --> 00:48:19,191
¿Por qué Tanneke no
puede regresar?
286
00:48:24,822 --> 00:48:26,824
Es posible preparar
el ático para Griet.
287
00:48:27,699 --> 00:48:29,451
Tanneke dormiría más tranquila.
288
00:48:30,577 --> 00:48:33,372
Y Griet puede limpiar el
estudio cada mañana.
289
00:48:38,544 --> 00:48:39,711
Mis joyas...
290
00:48:42,214 --> 00:48:44,424
Siempre tienes mis joyas
para pintar.
291
00:48:45,167 --> 00:48:46,343
Ella...
292
00:48:48,011 --> 00:48:51,390
Ciérrala por la noche y
ábrela en la mañana.
293
00:49:03,986 --> 00:49:07,865
- ¿Estás satisfecha, Tanneke?
- Si, señora.
294
00:50:35,285 --> 00:50:38,413
- ¡Lo logré!, Gané de nuevo.
- No. Es un empate.
295
00:50:38,455 --> 00:50:40,499
- Sí, lo hice
- No, no lo hiciste.
296
00:50:45,254 --> 00:50:47,548
No hay necesidad de ir
a la pescadería mañana.
297
00:50:48,215 --> 00:50:49,800
La señora quiere huevos.
298
00:50:54,046 --> 00:50:55,222
No...
299
00:50:57,015 --> 00:50:59,893
...ella no puede soportar ese
olor cuando está embarazada.
300
00:51:05,023 --> 00:51:08,215
- ¿Tan pronto?
- Sólo necesitas un mes para sentirlo.
301
00:51:10,996 --> 00:51:12,072
Aún así...
302
00:51:13,240 --> 00:51:14,575
...¿qué podemos hacer?
303
00:51:15,918 --> 00:51:16,994
Hombres...
304
00:56:10,037 --> 00:56:11,497
¿Por qué moviste la silla?
305
00:56:17,836 --> 00:56:19,546
Parecía aprisionada.
306
00:56:40,534 --> 00:56:41,652
¡Griet!
307
00:56:43,070 --> 00:56:44,321
¿Estás arriba?
308
00:57:02,589 --> 00:57:04,800
Una de mis peinetas
se ha perdido.
309
00:57:18,814 --> 00:57:20,399
Ella no es más que problemas.
310
00:57:26,989 --> 00:57:28,866
Señor, yo no lo he hecho.
311
00:57:33,337 --> 00:57:34,413
Ayúdeme.
312
00:57:55,642 --> 00:57:56,810
¿Qué está pasando?
¿Qué haces?
313
00:58:03,876 --> 00:58:05,194
Estás asustando a los niños.
314
00:58:07,396 --> 00:58:08,572
¿Qué estás haciendo?
315
00:58:23,037 --> 00:58:24,213
Cornelia.
316
00:58:48,737 --> 00:58:49,988
No es sincera con nosotros.
317
00:58:50,030 --> 00:58:53,492
Siempre husmeando alrededor,
en lugar de trabajar.
318
00:58:55,661 --> 00:58:57,579
Tanneke se ha quejado por ello.
Pasa todo el día ahí arriba.
319
00:58:58,163 --> 00:59:00,082
Subiendo las escaleras
todo el día.
320
00:59:00,123 --> 00:59:04,002
Mi hija tiene ha razón.
Ha husmeado demasiado ya.
321
00:59:04,795 --> 00:59:06,713
Sólo la tomé por caridad.
322
00:59:06,755 --> 00:59:09,466
- Si hubiera sabido que--
- Con la llegada de otro niño...
323
00:59:09,508 --> 00:59:11,301
...necesitaremos ayuda adicional.
324
00:59:12,427 --> 00:59:14,930
Regresen a su trabajo
y no holgazaneen...
325
00:59:14,972 --> 00:59:16,765
...o les tocará lo peor.
326
00:59:18,642 --> 00:59:20,644
Invitaré al Señor Van Ruijven.
327
00:59:21,770 --> 00:59:24,064
Johannes debe tener un
nuevo encargo.
328
00:59:27,025 --> 00:59:28,277
Regresen a su trabajo.
329
00:59:50,799 --> 00:59:52,926
Todas estas chicas...
330
00:59:52,968 --> 00:59:55,470
...los muchachos pronto
estarán rondando por aquí...
331
00:59:55,512 --> 00:59:58,437
...como moscas en la miel.
Se los digo si fuera más joven...
332
00:59:58,438 --> 00:59:59,558
¡Señor!
333
00:59:59,600 --> 01:00:02,394
Es un entendido de
todo, señor Van Ruijven.
334
01:00:02,853 --> 01:00:05,189
Pero debería usted ser
fiel a una dama...
335
01:00:05,230 --> 01:00:07,232
...por sobre todas las demás.
336
01:00:08,192 --> 01:00:09,193
Arte.
337
01:00:10,235 --> 01:00:12,362
Su nombre seguramente será
recordado como uno de los...
338
01:00:12,404 --> 01:00:14,239
...grandes patrones.
339
01:00:14,281 --> 01:00:17,242
Con su exquisito gusto.
340
01:00:17,701 --> 01:00:20,496
Su refinado entendimiento
sobre la alegoría...
341
01:00:20,537 --> 01:00:22,372
- ... y la ilusión--
- ¡No! ¡Deténgase, deténgase!
342
01:00:22,831 --> 01:00:25,626
Usted le vendería leche agria
incluso a una vaca.
343
01:00:25,667 --> 01:00:29,213
- ¿Qué es lo que quiere?
- Un retrato grupal.
344
01:00:29,796 --> 01:00:33,634
Usted... Emilie...
También su amorosa hija.
345
01:00:35,594 --> 01:00:36,595
O...
346
01:00:38,055 --> 01:00:39,932
Una reunión alegre.
347
01:00:39,973 --> 01:00:43,310
Vino, una excelente comida
en su mesa.
348
01:00:43,852 --> 01:00:46,355
Sus amigos... todos alrededor.
Escuchando música...
349
01:00:46,396 --> 01:00:48,649
- ...y bailando.
- Mejor, así está mejor.
350
01:00:49,775 --> 01:00:51,151
Lo tomo.
351
01:00:51,777 --> 01:00:53,278
La pintura, muchas personas...
352
01:00:53,320 --> 01:00:57,491
...una reunión alegre, pero
nada de retratos familiares.
353
01:00:58,492 --> 01:01:02,746
Y si es que voy a pasar
tediosas horas sentado...
354
01:01:02,788 --> 01:01:04,873
...quiero algo en lo
cual puedan...
355
01:01:04,915 --> 01:01:06,875
...descansar mis ojos.
356
01:01:07,668 --> 01:01:09,628
¡Creo que ella debería
estar en la pintura!
357
01:01:10,546 --> 01:01:12,923
La escena en una taberna.
Sería un cambio para ti.
358
01:01:13,841 --> 01:01:15,676
Griet puede ser
mi sirvienta.
359
01:01:18,637 --> 01:01:20,013
Mírala, hombre.
360
01:01:20,514 --> 01:01:23,016
¿Cuán difícil puede ser
pintar una chica bonita?.
361
01:01:25,185 --> 01:01:26,562
¿Puedo tenerla?
362
01:01:58,802 --> 01:02:00,679
Griet, están hablando de ti.
363
01:02:03,765 --> 01:02:04,975
No he hecho nada.
364
01:02:05,976 --> 01:02:07,227
La cocinera de
Van Ruijven...
365
01:02:07,269 --> 01:02:09,605
...dice que tu amo te
está pintando.
366
01:02:11,398 --> 01:02:14,026
¿Sabes lo que ha pasado con
sirvientas que han sido pintadas antes?
367
01:02:17,988 --> 01:02:19,698
No debería creer
en los rumores.
368
01:02:19,740 --> 01:02:21,200
No lo hago.
369
01:02:21,867 --> 01:02:23,619
Le diré a Pieter que
preguntaste por él.
370
01:02:27,907 --> 01:02:29,082
Griet.
371
01:02:29,791 --> 01:02:31,793
- ¿Has escuchado?
- Si.
372
01:02:33,629 --> 01:02:35,631
¿Es verdad eso que dicen?
373
01:02:38,842 --> 01:02:40,844
- ¿Eso piensas?
- No.
374
01:02:42,262 --> 01:02:44,223
Solo eres una sirvienta,
¿qué puedes hacer?
375
01:02:46,183 --> 01:02:48,519
- Debo regresar.
- No te vayas, escúchame.
376
01:02:52,231 --> 01:02:53,857
Sólo recuerda quién eres.
377
01:02:56,235 --> 01:02:58,195
No te involucres en su mundo.
378
01:02:59,404 --> 01:03:02,407
¡Sólo soy una sirvienta!
Pero nunca me entregaría...
379
01:03:02,449 --> 01:03:05,327
- ...al Señor Van Ruijven.
- No hablaba del Señor Van Ruijven.
380
01:03:19,091 --> 01:03:20,509
Griet, ahí estás.
381
01:03:20,926 --> 01:03:21,927
Ven aquí.
382
01:03:23,303 --> 01:03:25,180
¿Qué has hecho hoy?
Te he extrañado.
383
01:03:26,849 --> 01:03:28,183
Ambos lo hicimos.
384
01:03:28,225 --> 01:03:32,229
He oído que has sido de gran
ayuda para tu Señor, linda Griet.
385
01:03:33,021 --> 01:03:35,816
Posando y mezclando colores,
¿no es así?
386
01:03:38,777 --> 01:03:42,614
Señor y sirvienta.
Todos conocemos esa canción.
387
01:03:44,324 --> 01:03:47,161
Pueden practicar juntos ahora
que hemos firmado un contrato.
388
01:03:47,202 --> 01:03:48,370
¿No es así?
389
01:03:50,080 --> 01:03:51,373
No lo habrás olvidado.
390
01:03:52,908 --> 01:03:54,084
Bien.
391
01:04:24,740 --> 01:04:26,700
- ¿Qué debo--?
- No.
392
01:04:28,452 --> 01:04:29,453
No, Ya he...
393
01:04:29,495 --> 01:04:31,371
...empezado la pintura grupal.
394
01:04:34,666 --> 01:04:37,419
Ya no te sentarás junto al
señor Van Ruijven, así lo acordamos.
395
01:04:40,422 --> 01:04:41,882
Se lo agradezco, señor.
396
01:04:44,801 --> 01:04:46,136
Quiero pintarte a ti sola.
397
01:05:04,446 --> 01:05:07,658
Mi hija no debe oír de la
otra pintura en su condición.
398
01:05:12,579 --> 01:05:14,832
Espéralo en su estudio privado.
399
01:05:16,667 --> 01:05:18,335
Recuerda que él no es tonto..
400
01:05:18,377 --> 01:05:21,338
Y no dejará que lo tomes como
uno, si piensas de otra forma.
401
01:05:24,758 --> 01:05:27,302
Eres una mosca en
su telaraña.
402
01:05:30,222 --> 01:05:31,765
Todos lo somos.
403
01:05:51,577 --> 01:05:52,619
Mañana por la mañana.
404
01:05:55,038 --> 01:05:56,540
No puedo. Tengo trabajo.
405
01:05:57,166 --> 01:05:58,167
Encuentra como.
406
01:06:22,733 --> 01:06:24,818
Dobla hacia atrás el
frente de tu cofia.
407
01:06:43,504 --> 01:06:44,671
Quítate la cofia.
408
01:06:51,470 --> 01:06:52,596
No, señor.
409
01:06:53,680 --> 01:06:54,681
No puedo.
410
01:06:55,974 --> 01:06:59,853
- ¿No puedes?
- No lo haré.
411
01:06:59,895 --> 01:07:04,733
Necesito ver tu rostro.
La cofia cubre demasiado.
412
01:07:13,700 --> 01:07:15,494
Hay algo de ropa
en la bodega.
413
01:08:25,772 --> 01:08:28,692
¿Sabes? Yo subiría alguna vez
en silencio para sorprenderlo...
414
01:08:30,027 --> 01:08:31,278
...en el acto.
415
01:08:34,543 --> 01:08:37,117
Pero usted mismo dijo
que era muy aburrida.
416
01:08:37,534 --> 01:08:39,161
No con Emilie...
417
01:08:39,203 --> 01:08:42,789
...cuando él está solo con
alguna joven belleza.
418
01:08:44,625 --> 01:08:47,461
¿No has notado que no se molesta
por las mujeres maduras?
419
01:08:48,086 --> 01:08:50,005
Sólo las jóvenes y hermosas.
420
01:08:50,047 --> 01:08:51,173
Solas con él.
421
01:08:52,382 --> 01:08:53,842
Entonces tendrá que esperar.
422
01:08:55,969 --> 01:08:57,846
El sólo realiza una
pintura por vez.
423
01:08:59,681 --> 01:09:01,183
¿Es cierto eso?
424
01:09:45,594 --> 01:09:46,770
¡Johannes!
425
01:09:49,606 --> 01:09:52,151
Johannes... mi collar.
426
01:10:38,405 --> 01:10:40,240
¿No terminaste aún?
427
01:10:53,754 --> 01:10:55,297
Estaré en mi estudio
hasta la cena.
428
01:11:09,269 --> 01:11:10,646
Abre tu boca.
429
01:11:14,158 --> 01:11:15,317
¿Señor?
430
01:11:15,851 --> 01:11:17,110
Abre la boca.
431
01:11:22,115 --> 01:11:23,325
Así.
432
01:11:27,704 --> 01:11:28,831
Ahora, moja tus labios.
433
01:11:41,293 --> 01:11:42,469
Otra vez.
434
01:12:02,239 --> 01:12:03,323
Otra vez.
435
01:12:42,905 --> 01:12:44,573
Ponte estos.
436
01:12:59,830 --> 01:13:01,006
Bien.
437
01:13:12,510 --> 01:13:13,769
Mira, Griet.
438
01:13:15,646 --> 01:13:17,064
Puntos de luz en las
sombras del cuello...
439
01:13:17,105 --> 01:13:19,024
- ...guiando a los ojos.
- ¡Jan!
440
01:13:27,858 --> 01:13:28,992
Señor...
441
01:13:30,202 --> 01:13:32,663
- ...no me pregunte sobre esto.
- Es necesario.
442
01:13:32,704 --> 01:13:34,540
La composición no
está balanceada.
443
01:13:34,581 --> 01:13:36,333
Lo he visto pintar sin
que nadie esté posando.
444
01:13:36,375 --> 01:13:38,085
¿Quieres que imagine cómo
se vería el pendiente?
445
01:13:38,877 --> 01:13:40,212
Mis orejas no están
agujereadas.
446
01:13:49,596 --> 01:13:51,014
Ella lo descubrirá
447
01:13:57,646 --> 01:13:59,314
Esto tiene que ser así, Griet.
448
01:14:01,333 --> 01:14:02,609
Míralo tu misma.
449
01:14:21,753 --> 01:14:23,755
Ha mirado en mi interior.
450
01:15:22,515 --> 01:15:23,747
¡Te tengo!
451
01:15:25,692 --> 01:15:28,362
¡Quédate quieta!
Quiero mirarte.
452
01:15:29,788 --> 01:15:30,948
Ahora, niña...
453
01:15:31,865 --> 01:15:34,785
...dime como llegaste
ahí arriba.
454
01:15:35,494 --> 01:15:37,204
¿Ha encontrado él
su composición?
455
01:15:38,038 --> 01:15:40,165
¿Lo mueves? ¿Lo inspiras?
456
01:15:40,707 --> 01:15:44,670
¿Acaso ha encontrado tu señor
la llave de tu corazón?
457
01:15:48,849 --> 01:15:50,759
La disciplina correcta...
458
01:15:50,801 --> 01:15:52,094
...aún no está hecho.
459
01:15:52,136 --> 01:15:54,054
¿A qué está jugando?
460
01:15:54,888 --> 01:15:56,515
Él ha hecho un trato conmigo.
461
01:15:56,557 --> 01:15:59,101
Te está pintando,
para mi deleite.
462
01:16:04,898 --> 01:16:08,193
- ¡No!
- He esperado lo suficiente...
463
01:16:08,652 --> 01:16:10,863
...para hacer esto.
464
01:16:12,197 --> 01:16:14,324
¡No pelees!
465
01:16:20,372 --> 01:16:22,666
- ¡No!--
- ¡Griet!
466
01:16:27,254 --> 01:16:31,175
No digas una palabra,
o perderás tu empleo...
467
01:16:35,053 --> 01:16:36,930
...y él no querrá
verte nunca más.
468
01:16:37,381 --> 01:16:38,557
¡Griet!
469
01:16:42,478 --> 01:16:43,979
Ahí estás, querida.
470
01:16:44,021 --> 01:16:46,815
La sirvienta me ha
estado entreteniendo con...
471
01:16:47,816 --> 01:16:49,193
...historias sobre la cocina.
472
01:17:29,983 --> 01:17:31,235
Bueno, niña...
473
01:17:33,821 --> 01:17:35,155
Esto debe hacerse.
474
01:17:36,323 --> 01:17:38,367
El señor Van Ruijven
quiere sus pinturas...
475
01:17:38,408 --> 01:17:40,661
...y no soportará
más demoras.
476
01:17:42,955 --> 01:17:45,040
Si él desilusiona a Van
Ruijven con esto...
477
01:17:46,166 --> 01:17:47,543
...lo perderá.
478
01:17:48,544 --> 01:17:49,545
¿Y luego qué?
479
01:18:15,988 --> 01:18:17,823
Mi hija estará afuera
todo el día.
480
01:18:20,409 --> 01:18:21,535
Hazlo ahora.
481
01:19:12,085 --> 01:19:13,337
¿Puede hacerlo usted?.
482
01:20:59,543 --> 01:21:00,861
Mírame.
483
01:21:01,653 --> 01:21:03,489
Gira tu cabeza,
no tus hombros.
484
01:21:05,499 --> 01:21:06,658
Mírame.
485
01:21:12,615 --> 01:21:13,790
Así.
486
01:23:16,163 --> 01:23:18,040
No te veas más enojada,
por favor.
487
01:23:21,168 --> 01:23:22,461
Abandona la casa.
488
01:23:22,961 --> 01:23:24,838
Únete a mi y a mi
padre en el mercado.
489
01:23:26,131 --> 01:23:28,425
- Debo regresar.
- Enviaré a alguien por tus cosas.
490
01:23:29,376 --> 01:23:30,552
No.
491
01:23:31,678 --> 01:23:35,432
Nuestra propia vida, Griet.
Y de nadie más.
492
01:23:37,851 --> 01:23:39,019
Cásate conmigo.
493
01:25:08,817 --> 01:25:10,736
¡Nadie me oculta la verdad
en mi propia casa!
494
01:25:10,777 --> 01:25:12,905
Por todos los santos,
si dejaras de gritar...
495
01:25:12,946 --> 01:25:15,741
- ...podría explicarte.
- ¡No más mentiras!
496
01:25:15,782 --> 01:25:19,077
¡No quiero oír ninguna
otra de tus mentiras, madre!
497
01:25:20,078 --> 01:25:21,747
Tengo derecho a saber.
498
01:25:30,547 --> 01:25:31,590
Entonces...
499
01:25:34,676 --> 01:25:36,136
Basta de ocultamientos.
500
01:25:37,596 --> 01:25:38,722
Aquí estoy.
501
01:25:40,808 --> 01:25:42,476
Quiero ver esa pintura.
502
01:25:45,221 --> 01:25:46,396
No tiene sentido.
503
01:25:47,689 --> 01:25:49,817
¡¿No tiene sentido?!
504
01:25:51,527 --> 01:25:54,655
¡Ahora parezco una estúpida
por querer ver esa pintura!
505
01:25:57,449 --> 01:26:00,994
¡Ella no sabe leer!
¿Lo sabías?
506
01:26:01,036 --> 01:26:04,456
- Siéntate, estás nerviosa.
- ¿Por qué no puedo ver?
507
01:26:04,498 --> 01:26:06,124
Solo es un encargo que se
irá en unos días...
508
01:26:06,166 --> 01:26:07,835
...y nadie necesita verlo.
509
01:26:11,255 --> 01:26:14,800
Sólo son pinturas.
Dibujos... por dinero.
510
01:26:14,842 --> 01:26:16,385
No significan nada.
511
01:26:25,561 --> 01:26:28,063
¿Es cierto que ella
usó mis perlas?
512
01:26:36,738 --> 01:26:38,407
¿Cómo has podido?
513
01:26:42,619 --> 01:26:44,413
¿Cómo has podido?
514
01:26:54,882 --> 01:26:57,843
- Muéstrame ésta pintura.
- Eso no te hará nada bien.
515
01:26:58,343 --> 01:26:59,887
¡Muéstramela!
516
01:27:28,248 --> 01:27:29,917
Es obsceno.
517
01:27:41,386 --> 01:27:45,057
- ¿Por qué no me pintaste a mi?
- ¡Porque tu no entiendes!
518
01:27:46,433 --> 01:27:48,602
¿Y ella si?
519
01:28:16,338 --> 01:28:20,259
¡La quiero fuera de aquí!
520
01:28:24,680 --> 01:28:26,932
¡Fuera de mi casa!
521
01:31:56,975 --> 01:31:59,603
- Parece que vine al lugar correcto.
- ¿Tanneke?
522
01:32:04,983 --> 01:32:06,485
Esto es para ti.
523
01:34:35,704 --> 01:34:39,262
Muchacha con un pendiente de perla.
524
01:34:39,263 --> 01:34:43,826
Muchacha con un pendiente de perla.
Johannes Vermeer 1665
525
01:34:43,827 --> 01:34:48,788
Gabinete Real de Pinturas Mauritshuis.
La Haya.
526
01:34:48,789 --> 01:34:52,789
Traducido a oído por
aRGENteaM
527
01:34:52,790 --> 01:34:56,790
www.argenteam.net