1 00:00:55,535 --> 00:00:59,631 GLADIADOR 2 00:01:03,777 --> 00:01:06,769 En su apogeo, el vasto Imperio Romano se extendía... 3 00:01:06,847 --> 00:01:09,338 ...desde los desiertos africanos... 4 00:01:09,416 --> 00:01:12,908 ...hasta las fronteras del norte de Inglaterra. 5 00:01:12,986 --> 00:01:16,149 Más de la cuarta parte de la población mundial... 6 00:01:16,223 --> 00:01:20,216 ...vivía y moría bajo el poder de los césares. 7 00:01:21,328 --> 00:01:24,820 En el invierno del 180 AD, el emperador Marco Aurelio concluía... 8 00:01:24,898 --> 00:01:28,891 ...su campaña contra los bárbaros germanos. 9 00:01:28,969 --> 00:01:33,963 Sólo una batalla entorpecía el paso de la victoria romana... 10 00:01:34,040 --> 00:01:38,033 ...y el ansiado brote de la paz por todo el imperio. 11 00:02:39,339 --> 00:02:43,002 Germania 12 00:03:18,712 --> 00:03:20,202 Mi general. 13 00:03:46,873 --> 00:03:48,864 Se ven duros y ávidos. 14 00:03:51,611 --> 00:03:53,272 ¿Nada todavía? 15 00:03:53,346 --> 00:03:54,574 Nada. 16 00:03:54,648 --> 00:03:57,549 - ¿Cuánto hace que partió? - Casi 2 horas. 17 00:04:00,387 --> 00:04:01,979 ¿Darán batalla, general? 18 00:04:02,055 --> 00:04:03,545 Pronto lo sabremos. 19 00:04:03,623 --> 00:04:07,320 ¡Soldado! Muevan las catapultas. Están fuera del alcance. 20 00:04:07,394 --> 00:04:08,884 Están bien. 21 00:04:10,564 --> 00:04:13,362 - Pero el peligro de-- - Es válido, ¿bien? 22 00:04:23,376 --> 00:04:24,707 Dicen que no. 23 00:04:50,403 --> 00:04:52,496 Deberían saber que están vencidos. 24 00:05:03,583 --> 00:05:05,574 ¿Lo sabrías tú, Quinto? 25 00:05:06,152 --> 00:05:07,483 ¿Lo sabría yo? 26 00:05:24,270 --> 00:05:25,931 - Firmes y dignos. - Firmes y dignos. 27 00:05:32,746 --> 00:05:35,613 Cuando dé la señal, desaten el infierno. 28 00:05:58,438 --> 00:05:59,996 ¡Carguen las catapultas! 29 00:06:00,974 --> 00:06:02,737 Infantería, en formación. 30 00:06:04,277 --> 00:06:05,301 Arqueros. 31 00:06:05,378 --> 00:06:07,369 ¡Arqueros, preparen! 32 00:06:07,447 --> 00:06:08,539 ¡Preparen! 33 00:06:32,205 --> 00:06:33,604 ¡Patres! 34 00:06:33,673 --> 00:06:35,538 ¡Máximo! 35 00:06:36,943 --> 00:06:40,845 Dentro de 3 semanas estaré cosechando en mi finca. 36 00:06:40,914 --> 00:06:43,075 Imagínense un lugar donde estar... 37 00:06:43,883 --> 00:06:45,373 ...y allí estarán. 38 00:06:46,386 --> 00:06:49,321 ¡Manténganse en línea! ¡Al paso, conmigo! 39 00:06:49,889 --> 00:06:51,880 Si descubren que van solos... 40 00:06:52,525 --> 00:06:55,187 ...cabalgando por un verde prado, cara al sol... 41 00:06:56,796 --> 00:06:58,627 ...no se preocupen. 42 00:06:59,532 --> 00:07:01,193 Porque están en el Elíseo... 43 00:07:01,735 --> 00:07:03,396 ...¡y ya se han muerto! 44 00:07:05,705 --> 00:07:07,036 Hermanos... 45 00:07:08,541 --> 00:07:10,372 ...lo que hagamos en la vida... 46 00:07:11,478 --> 00:07:13,469 ...tiene eco en la eternidad. 47 00:07:19,285 --> 00:07:20,309 ¡Tiren! 48 00:07:21,454 --> 00:07:22,716 ¡Tiren! 49 00:07:38,371 --> 00:07:40,396 ¡Listas las catapultas! 50 00:07:51,317 --> 00:07:53,649 ¡Arqueros, fuego! 51 00:07:53,720 --> 00:07:54,744 ¡Fuego! 52 00:07:54,821 --> 00:07:56,311 ¡Fuego! 53 00:08:02,428 --> 00:08:04,760 Arqueros...¡tiendan! 54 00:08:04,831 --> 00:08:06,458 ¡Tiendan! 55 00:08:08,201 --> 00:08:09,190 ¡Suelten! 56 00:08:46,806 --> 00:08:48,637 ¡Manténganse en línea! 57 00:09:05,725 --> 00:09:07,716 ¡Manténganse en línea! 58 00:09:07,794 --> 00:09:08,818 ¡Tiendan! 59 00:09:12,765 --> 00:09:14,494 ¡Al paso, conmigo! 60 00:09:19,806 --> 00:09:21,296 ¡Conmigo! 61 00:09:50,270 --> 00:09:52,795 ¡Roma a la victoria! 62 00:13:09,969 --> 00:13:11,459 ¿Estará muriéndose? 63 00:13:13,706 --> 00:13:15,640 Lleva 1 0 años muriéndose. 64 00:13:17,110 --> 00:13:18,941 Por eso nos habrá llamado. 65 00:13:20,113 --> 00:13:22,172 Quizás nos eche de menos. 66 00:13:22,248 --> 00:13:25,012 Pero no llamaría a los senadores si-- 67 00:13:25,084 --> 00:13:29,248 Basta, Cómodo. Tus constantes intrigas me dan dolor de cabeza. 68 00:13:37,530 --> 00:13:39,020 Ya lo decidió. 69 00:13:39,532 --> 00:13:41,193 Lo va a anunciar. 70 00:13:44,704 --> 00:13:46,535 Me va a nombrar. 71 00:13:49,408 --> 00:13:51,239 Lo primero que haré... 72 00:13:52,345 --> 00:13:54,006 ...cuando suceda... 73 00:13:56,015 --> 00:13:58,950 ...será honrarlo con juegos dignos de su majestad. 74 00:13:59,018 --> 00:14:00,849 Yo, por ahora... 75 00:14:00,920 --> 00:14:04,185 ...lo primero que haré, será tomar un baño tibio. 76 00:14:06,225 --> 00:14:07,385 ¡Alteza! 77 00:14:11,464 --> 00:14:12,954 Estamos llegando. 78 00:14:19,872 --> 00:14:20,861 Mi señor. 79 00:14:20,940 --> 00:14:23,033 - ¿Y el emperador? - Está en el frente. 80 00:14:23,109 --> 00:14:24,872 Ya llevan 1 9 días. 81 00:14:25,611 --> 00:14:27,772 Siguen llegando los heridos. 82 00:14:27,847 --> 00:14:29,337 Mi caballo. 83 00:14:29,649 --> 00:14:31,412 Sí, mi señor. 84 00:14:34,320 --> 00:14:35,309 Un beso. 85 00:15:11,891 --> 00:15:15,452 Has vuelto a demostrar tu valor, Máximo. 86 00:15:17,563 --> 00:15:20,293 Esperemos que sea por última vez. 87 00:15:20,366 --> 00:15:22,197 Ya no quedan adversarios. 88 00:15:23,069 --> 00:15:25,503 Siempre quedan adversarios que pelear. 89 00:15:25,738 --> 00:15:28,707 ¿Qué recompensa merece el gran general romano? 90 00:15:34,113 --> 00:15:35,774 La vuelta al hogar. 91 00:15:36,849 --> 00:15:39,477 ¡Ah, el hogar! 92 00:15:58,104 --> 00:15:59,765 Te aclaman, César. 93 00:15:59,839 --> 00:16:03,036 Es por ti, Máximo. Te aclaman a ti. 94 00:16:25,798 --> 00:16:28,323 ¿Me la perdí? ¿Me perdí la batalla? 95 00:16:30,069 --> 00:16:31,798 Te perdiste la guerra. 96 00:16:31,871 --> 00:16:34,362 Padre, felicidades. 97 00:16:34,640 --> 00:16:37,006 Sacrificaré 1 00 toros en tu honor. 98 00:16:37,076 --> 00:16:40,876 Salva a los toros. Honra a Máximo. Le debemos la batalla. 99 00:16:41,747 --> 00:16:43,942 - General. - Alteza. 100 00:16:45,084 --> 00:16:48,349 Roma te aclama Y yo te abrazo como hermano. 101 00:16:48,854 --> 00:16:50,685 Cuánto tiempo, amigo mío. 102 00:16:50,756 --> 00:16:52,087 Alteza. 103 00:16:52,158 --> 00:16:55,184 Ven, padre-- apóyate de mí. 104 00:16:56,362 --> 00:16:59,297 Creo que ya es hora...de irme. 105 00:17:14,714 --> 00:17:17,478 He aquí la gloria de Roma. 106 00:17:38,237 --> 00:17:40,068 Qué magnífica batalla. 107 00:18:03,929 --> 00:18:06,693 - General, ¿sigues vivo? - Sigo vivo. 108 00:18:06,799 --> 00:18:08,733 Qué dioses más bromistas. 109 00:18:08,801 --> 00:18:11,463 - Deben quererte mucho. - Valerio. 110 00:18:11,537 --> 00:18:14,097 ¿Vuelves al cuartel? ¿O a Roma? 111 00:18:14,173 --> 00:18:17,267 A casa. A mi esposa, a mi hijo, a la cosecha. 112 00:18:18,177 --> 00:18:21,476 Máximo, el granjero. Aún no me lo puedo imaginar. 113 00:18:21,547 --> 00:18:24,607 La tierra se lava mejor que la sangre, Quinto. 114 00:18:25,217 --> 00:18:26,707 Aquí está. 115 00:18:27,520 --> 00:18:29,420 Senador Cayo, senador Falco. 116 00:18:29,488 --> 00:18:32,889 Cuídate de Cayo. Te dará todo un discurso empalagoso... 117 00:18:32,958 --> 00:18:36,450 ...y un buen día acabarás diciendo ''Viva la república''. 118 00:18:36,529 --> 00:18:39,089 ¿Y qué? Roma se fundó como república. 119 00:18:39,165 --> 00:18:44,330 En una república el poder es del senado. Pero eso no influye, claro. 120 00:18:44,403 --> 00:18:47,065 ¿Qué opinas, general? ¿Emperador o senado? 121 00:18:47,139 --> 00:18:52,406 El soldado tiene la ventaja de ver cara a cara al enemigo. 122 00:18:52,478 --> 00:18:56,505 Con el apoyo del ejército, serías un gran político. 123 00:18:56,582 --> 00:18:59,449 Te lo advertí. Ahora voy a salvarte. Senadores... 124 00:19:09,361 --> 00:19:11,022 Máximo. 125 00:19:12,031 --> 00:19:14,261 Voy a necesitar hombres como tú. 126 00:19:16,535 --> 00:19:19,095 ¿En qué puedo servirte, Alteza? 127 00:19:19,171 --> 00:19:23,471 Tú sí sabes mandar. Cuando das una orden... 128 00:19:23,542 --> 00:19:26,875 ...la orden se cumple. Pero estos senadores... 129 00:19:26,946 --> 00:19:30,313 intrigan y riñen y adulan y engañan. 130 00:19:30,950 --> 00:19:33,885 Hay que salvar a Roma de los políticos. 131 00:19:33,953 --> 00:19:35,784 ¿Puedo contar contigo... 132 00:19:35,855 --> 00:19:37,516 ...cuando llegue la hora? 133 00:19:43,229 --> 00:19:45,891 Cuando tu padre me releve, volveré a mi hogar. 134 00:19:45,965 --> 00:19:49,628 ¿A tu hogar? Bueno, nadie lo tiene mejor merecido. 135 00:19:50,836 --> 00:19:54,567 Pero no te acomodes mucho. Puede que pronto te llame. 136 00:19:56,642 --> 00:19:59,270 Lucila está aquí, ¿lo sabías? 137 00:19:59,812 --> 00:20:01,643 No te ha olvidado. 138 00:20:02,948 --> 00:20:05,007 Y ahora eres el gran héroe. 139 00:20:17,563 --> 00:20:20,123 Si tan sólo hubieses nacido hombre... 140 00:20:21,133 --> 00:20:23,124 ...qué gran César habrías sido. 141 00:20:25,104 --> 00:20:26,765 Padre. 142 00:20:32,478 --> 00:20:34,378 Habrías sido fuerte. 143 00:20:34,547 --> 00:20:37,641 Aunque me pregunto, ¿habrías sido justa? 144 00:20:38,517 --> 00:20:40,348 Habría sido como me enseñaste. 145 00:20:43,188 --> 00:20:44,849 ¿Qué tal el viaje? 146 00:20:44,924 --> 00:20:49,020 Fue largo. Incómodo. ¿A qué he venido? 147 00:20:49,161 --> 00:20:51,755 Has venido a ayudarme-- con tu hermano. 148 00:20:51,830 --> 00:20:53,491 Por supuesto. 149 00:20:53,566 --> 00:20:55,966 Te quiere. Siempre te ha querido. 150 00:20:57,169 --> 00:20:58,659 Y ahora... 151 00:21:00,239 --> 00:21:03,640 ...te va a necesitar, más que nunca. 152 00:21:08,547 --> 00:21:10,378 Basta de política. 153 00:21:10,583 --> 00:21:14,019 Vamos a fingir que eres una hija tierna y efusiva... 154 00:21:14,086 --> 00:21:16,782 ...y que yo soy un padre afectuoso. 155 00:21:22,061 --> 00:21:24,621 Linda ficción, ¿no? 156 00:22:03,702 --> 00:22:04,691 Uno... 157 00:22:05,204 --> 00:22:07,104 ...dos...tres... 158 00:22:07,740 --> 00:22:09,230 ...cuatro. 159 00:22:27,593 --> 00:22:29,424 ¿Me llamaste, César? 160 00:22:33,732 --> 00:22:34,721 ¿César? 161 00:22:35,434 --> 00:22:37,425 Dime de nuevo, Máximo. 162 00:22:38,270 --> 00:22:40,568 ¿Qué hacemos aquí? 163 00:22:41,273 --> 00:22:43,070 Luchamos por la gloria del imperio. 164 00:22:44,410 --> 00:22:45,741 ¡Ah, sí! 165 00:22:47,346 --> 00:22:49,644 Ahora me acuerdo. 166 00:22:52,384 --> 00:22:54,716 ¿Ves ese mapa, Máximo? 167 00:22:55,521 --> 00:22:58,115 Ese es el mundo creado por mí. 168 00:22:58,957 --> 00:23:01,289 Llevo 25 años... 169 00:23:01,360 --> 00:23:05,023 ...conquistando, vertiendo sangre, expandiendo el imperio. 170 00:23:06,265 --> 00:23:10,099 Desde que he sido César, he vivido 4 años de paz. 171 00:23:10,169 --> 00:23:12,569 En 20 años, sólo 4. 172 00:23:12,638 --> 00:23:14,629 ¿Y para qué? 173 00:23:22,014 --> 00:23:23,845 Traje la espada. 174 00:23:24,349 --> 00:23:25,509 Nada más. 175 00:23:26,785 --> 00:23:28,275 César, tu vida-- 176 00:23:28,353 --> 00:23:31,413 Por favor, no me llames así. Ven. 177 00:23:32,791 --> 00:23:34,122 Por favor... 178 00:23:34,359 --> 00:23:36,020 ...ven, siéntate. 179 00:23:36,595 --> 00:23:39,723 Hablemos sencilla y llanamente... 180 00:23:40,132 --> 00:23:42,157 ...de hombre a hombre. 181 00:23:43,902 --> 00:23:45,392 Máximo... 182 00:23:46,939 --> 00:23:48,600 ...habla. 183 00:23:51,310 --> 00:23:54,074 Tengo 5 mil hombres congelándose en el fango. 184 00:23:54,346 --> 00:23:58,715 Hay 3 mil tintos en sangre, 2 mil que no saldrán de aquí. Me niego... 185 00:23:58,784 --> 00:24:00,877 ...a creer que ha sido en vano. 186 00:24:00,953 --> 00:24:02,716 ¿Qué preferirías creer? 187 00:24:02,788 --> 00:24:04,619 ¡Que lucharon por ti! 188 00:24:05,758 --> 00:24:08,488 - Y por Roma. - ¿Y qué es Roma? 189 00:24:10,696 --> 00:24:12,960 He visto mucho del mundo. 190 00:24:13,031 --> 00:24:17,058 Es brutal, cruel, sombrío. Roma es la luz que ilumina. 191 00:24:17,136 --> 00:24:21,436 Pero no has estado allí. No has visto en qué se ha convertido. 192 00:24:21,974 --> 00:24:24,807 Me voy a morir, Máximo. 193 00:24:25,577 --> 00:24:30,412 Cuando se acerca el fi n, uno busca saber si su vida ha tenido mérito. 194 00:24:30,983 --> 00:24:34,111 ¿Qué dirán de mí en los años venideros? 195 00:24:34,253 --> 00:24:37,814 ¿Me conocerán como el filósofo? ¿El guerrero? 196 00:24:38,357 --> 00:24:40,120 ¿El tirano? 197 00:24:41,393 --> 00:24:45,921 ¿O como el emperador que tornó Roma a sus principios esenciales? 198 00:24:47,099 --> 00:24:49,090 Roma fue un sueño ideal. 199 00:24:49,168 --> 00:24:51,932 Sólo se evocaba... 200 00:24:52,304 --> 00:24:55,398 ...susurrando el nombre. Si se alzaba la voz, se esfumaba. 201 00:24:55,474 --> 00:24:57,567 ¡Tan frágil era! 202 00:24:57,643 --> 00:25:01,340 Y temo que no sobrevivirá el invierno. 203 00:25:02,848 --> 00:25:04,338 Máximo... 204 00:25:05,284 --> 00:25:08,185 ...ahora...hablemos en voz baja. 205 00:25:08,253 --> 00:25:10,153 Juntos, tú y yo. 206 00:25:10,722 --> 00:25:12,383 Tienes un hijo. 207 00:25:13,425 --> 00:25:15,086 Cuéntame de tu hogar. 208 00:25:22,034 --> 00:25:24,935 Mi finca queda en las colinas de Tiujillo. 209 00:25:26,171 --> 00:25:27,832 Un lugar sencillo. 210 00:25:28,507 --> 00:25:30,805 De cálidas losas color de rosa. 211 00:25:31,443 --> 00:25:36,938 Con un jardín que de día huele a hierbas y de noche a jazmín. 212 00:25:39,151 --> 00:25:41,551 A la entrada hay un álamo inmenso. 213 00:25:42,154 --> 00:25:44,952 Higos, manzanas, peras... 214 00:25:45,023 --> 00:25:48,481 La tierra es negra-- como el cabello de mi mujer. 215 00:25:49,962 --> 00:25:52,157 Hay parras y olivos en las laderas. 216 00:25:52,231 --> 00:25:55,325 Potros bravos y revoltosos, Que juegan con mi hijo. 217 00:25:56,201 --> 00:25:57,828 ¿Cuánto hace que no vas? 218 00:25:57,903 --> 00:26:01,270 Hace 2 años, 264 días, y la mañana de hoy. 219 00:26:02,741 --> 00:26:06,734 Te envidio, Máximo. Tienes un bello hogar. 220 00:26:07,412 --> 00:26:08,902 Es digno de lucha. 221 00:26:12,417 --> 00:26:14,408 Debo pedirte otra tarea... 222 00:26:15,020 --> 00:26:17,682 ...antes de que regreses a tu casa. 223 00:26:19,725 --> 00:26:21,556 ¿Qué tarea me pides, César? 224 00:26:21,960 --> 00:26:25,452 Que seas el protector de Roma, Cuando yo me muera. 225 00:26:26,765 --> 00:26:29,791 Te daré poderes con un solo fin. 226 00:26:30,235 --> 00:26:34,137 Que le devuelvas el poder al pueblo de Roma... 227 00:26:34,206 --> 00:26:37,437 ...y acabes con la corrupción que la aflige. 228 00:26:43,615 --> 00:26:46,880 ¿No aceptas el gran honor que te ofrezco? 229 00:26:48,687 --> 00:26:50,882 De todo corazón, no. 230 00:26:52,958 --> 00:26:54,448 Máximo... 231 00:26:55,327 --> 00:26:58,319 ...por eso tienes que ser tú. 232 00:26:58,397 --> 00:27:03,130 Pero un prefecto, o un senador, que conozca la política de Roma... 233 00:27:03,201 --> 00:27:06,227 Pero a ti no te ha contaminado esa política. 234 00:27:11,209 --> 00:27:12,198 ¿Y Cómodo? 235 00:27:12,577 --> 00:27:15,205 Cómodo no es un hombre moral. 236 00:27:15,714 --> 00:27:17,841 Tú lo sabes desde que eras joven. 237 00:27:18,517 --> 00:27:20,508 Cómodo no puede gobernar. 238 00:27:20,585 --> 00:27:23,349 Cómodo no debe gobernar. 239 00:27:24,523 --> 00:27:27,856 Tú eres el hijo que hubiese querido tener. 240 00:27:29,828 --> 00:27:33,355 Cómodo acatará mi decisión. 241 00:27:35,000 --> 00:27:39,664 Sabe que gozas de la lealtad del ejército. 242 00:27:44,710 --> 00:27:46,371 Necesito tiempo, mi señor. 243 00:27:46,445 --> 00:27:49,278 Sí. Antes del anochecer... 244 00:27:49,581 --> 00:27:51,879 ...espero que hayas aceptado. 245 00:27:52,517 --> 00:27:54,985 Abrázame como un hijo. 246 00:27:58,323 --> 00:28:01,224 Y tráele al viejo otra frazada. 247 00:28:17,075 --> 00:28:19,066 - Mi padre te favorece. - Señora. 248 00:28:19,978 --> 00:28:21,468 Antes no era así. 249 00:28:22,014 --> 00:28:24,812 - Las cosas cambian. - Algunas. 250 00:28:25,317 --> 00:28:26,648 No todas. 251 00:28:29,554 --> 00:28:31,385 Máximo, espera. 252 00:28:34,760 --> 00:28:36,887 Muéstrame la cara. 253 00:28:39,297 --> 00:28:41,765 - Luces alterado. - Hubo muchas bajas. 254 00:28:42,734 --> 00:28:44,395 ¿Qué quería mi padre? 255 00:28:46,271 --> 00:28:48,899 Desearme buen viaje de vuelta a mi casa. 256 00:28:49,775 --> 00:28:51,436 Estás mintiendo. 257 00:28:51,510 --> 00:28:54,445 Nunca supiste hacerlo bien. 258 00:28:54,913 --> 00:28:56,904 Nunca adquirí tus facultades. 259 00:28:56,982 --> 00:28:59,610 Es cierto. Pero tuviste alternativas. 260 00:29:00,318 --> 00:29:02,650 La vida del soldado es más sencilla. 261 00:29:04,923 --> 00:29:07,016 ¿Acaso crees que soy insensible? 262 00:29:08,193 --> 00:29:10,661 Creo que tienes talento para sobrevivir. 263 00:29:16,868 --> 00:29:18,699 Máximo, espera. 264 00:29:20,772 --> 00:29:22,865 ¿Ha sido tan horrible volver a verme? 265 00:29:23,708 --> 00:29:26,233 No. La batalla me ha agotado. 266 00:29:26,778 --> 00:29:29,542 Te duele ver a mi padre tan endeble. 267 00:29:32,751 --> 00:29:36,346 Cómodo piensa que pronto va a anunciar su sucesión. 268 00:29:38,290 --> 00:29:41,225 ¿Servirás a mi hermano como serviste a mi padre? 269 00:29:43,829 --> 00:29:45,990 Siempre he de servir a Roma. 270 00:29:47,899 --> 00:29:49,730 ¿Sabes que... 271 00:29:49,801 --> 00:29:52,292 ...aún pido por ti en mis oraciones? 272 00:29:53,238 --> 00:29:54,899 Oh, sí. 273 00:29:54,973 --> 00:29:57,237 Todavía rezo. 274 00:30:00,879 --> 00:30:03,746 Sentí mucho la muerte de tu esposo. Lo lamento. 275 00:30:05,917 --> 00:30:07,407 Gracias. 276 00:30:07,486 --> 00:30:09,647 Sé que tienes un hijo. 277 00:30:10,522 --> 00:30:13,252 Se llama Lucio. 278 00:30:14,593 --> 00:30:16,254 Va a cumplir 8 años. 279 00:30:16,328 --> 00:30:18,728 El mío también va a cumplir 8. 280 00:30:21,600 --> 00:30:23,659 Te agradezco tus oraciones. 281 00:30:31,610 --> 00:30:34,238 Abuelos míos, indíquenme el camino. 282 00:30:35,514 --> 00:30:38,915 Madre bendita, dime qué futuro me desean los dioses. 283 00:30:40,619 --> 00:30:43,884 Padre bendito, protege a mi esposa y a mi hijo. 284 00:30:45,690 --> 00:30:48,124 Mi único anhelo es volver a abrazarlos. 285 00:30:49,594 --> 00:30:51,528 Abuelos míos, alabados sean. 286 00:30:52,998 --> 00:30:55,967 Trataré de vivir dignamente, como me enseñaron. 287 00:31:19,090 --> 00:31:20,250 Cicerón. 288 00:31:30,435 --> 00:31:32,426 ¿No te agobian tus obligaciones? 289 00:31:35,807 --> 00:31:38,674 A veces hago lo que quiero. 290 00:31:39,144 --> 00:31:41,908 El resto del tiempo, hago mis tareas. 291 00:31:44,816 --> 00:31:47,444 Puede que no podamos volver a casa. 292 00:32:17,349 --> 00:32:20,147 ¿Estás dispuesto a cumplir con Roma? 293 00:32:23,188 --> 00:32:24,348 Sí, padre. 294 00:32:25,857 --> 00:32:27,688 No vas a ser emperador. 295 00:32:31,263 --> 00:32:33,458 ¿Quién, mejor que yo, tomará mi lugar? 296 00:32:33,531 --> 00:32:36,830 Le cederé el poder a Máximo. 297 00:32:37,502 --> 00:32:40,767 Provisionalmente, hasta que el senado... 298 00:32:40,839 --> 00:32:43,808 ...se rehaga para volver a gobernar. 299 00:32:44,542 --> 00:32:48,638 Roma volverá a ser una república. 300 00:32:49,948 --> 00:32:51,438 ¡Máximo! 301 00:32:58,590 --> 00:33:00,581 Mi decisión te ha decepcionado. 302 00:33:04,462 --> 00:33:06,453 Tú me escribiste una carta... 303 00:33:08,333 --> 00:33:10,995 ...señalando las 4 virtudes esenciales. 304 00:33:11,870 --> 00:33:13,201 Sabiduría... 305 00:33:14,039 --> 00:33:15,529 ...justicia... 306 00:33:15,607 --> 00:33:17,097 ...fortaleza... 307 00:33:17,409 --> 00:33:19,001 ...y temperancia. 308 00:33:21,379 --> 00:33:24,314 Al leer la lista, vi que carecía de todas. 309 00:33:25,417 --> 00:33:27,783 Pero poseo otras virtudes, padre. 310 00:33:28,820 --> 00:33:30,651 Ambición. 311 00:33:31,756 --> 00:33:34,691 Es una virtud, si nos empuja a superarnos. 312 00:33:36,027 --> 00:33:37,927 Ingenio. 313 00:33:38,229 --> 00:33:39,389 Valor. 314 00:33:40,231 --> 00:33:44,998 No será en la batalla, pero el valor adopta muchas formas. 315 00:33:46,071 --> 00:33:47,902 Devoción. 316 00:33:47,972 --> 00:33:49,371 A mi familia. 317 00:33:50,475 --> 00:33:51,965 A ti. 318 00:33:53,311 --> 00:33:56,246 Pero mis virtudes no aparecían en tu lista. 319 00:33:58,416 --> 00:34:01,112 Aun entonces, no me querías como hijo. 320 00:34:01,186 --> 00:34:03,120 Ay, Cómodo... 321 00:34:04,189 --> 00:34:06,020 ...estás exagerando. 322 00:34:06,624 --> 00:34:09,616 Afanosamente busco en los dioses... 323 00:34:10,261 --> 00:34:12,729 ...la manera de complacerte... 324 00:34:13,164 --> 00:34:14,995 ...de darte orgullo. 325 00:34:15,433 --> 00:34:17,424 Una palabra de cariño... 326 00:34:18,236 --> 00:34:22,866 ...un solo abrazo bien apretado contra tu pecho... 327 00:34:24,876 --> 00:34:27,777 ...me habría iluminado el corazón como un sol. 328 00:34:31,049 --> 00:34:34,143 ¿Qué tengo que me odias tanto? 329 00:34:34,219 --> 00:34:35,709 No sigas, Cómodo. 330 00:34:35,920 --> 00:34:37,911 Mi única ambición... 331 00:34:38,356 --> 00:34:40,347 ...era ser digno de ti... 332 00:34:41,693 --> 00:34:42,853 ...César. 333 00:34:43,928 --> 00:34:45,418 Padre. 334 00:34:45,497 --> 00:34:46,987 Cómodo... 335 00:34:50,869 --> 00:34:53,360 ...tus fallas como hijo... 336 00:34:54,005 --> 00:34:57,600 ...son mis defectos como padre. 337 00:35:08,319 --> 00:35:09,809 Ven. 338 00:35:13,224 --> 00:35:14,885 Padre. 339 00:35:29,941 --> 00:35:32,409 Habría exterminado al mundo entero... 340 00:35:33,211 --> 00:35:35,941 ...para lograr que me quisieras. 341 00:36:12,984 --> 00:36:16,420 Máximo, el emperador te llama. Es urgente. 342 00:36:21,793 --> 00:36:23,784 Llora conmigo, hermano. 343 00:36:24,596 --> 00:36:26,086 Nuestro padre ha muerto. 344 00:36:53,424 --> 00:36:55,085 ¿Cómo murió? 345 00:36:56,394 --> 00:37:01,161 Los médicos dicen que fue sin dolor. Falleció mientras dormía. 346 00:37:10,909 --> 00:37:12,274 Padre. 347 00:37:14,812 --> 00:37:17,246 Tu emperador pide muestra de tu lealtad. 348 00:37:18,883 --> 00:37:20,976 Te extiendo la mano. 349 00:37:23,221 --> 00:37:25,018 Será la única vez. 350 00:37:39,237 --> 00:37:40,727 Quinto. 351 00:38:30,755 --> 00:38:32,586 Ave César. 352 00:38:33,124 --> 00:38:35,786 Tengo que asesorarme con los senadores. 353 00:38:35,860 --> 00:38:37,828 Despierta a Cayo y a Falco. 354 00:38:38,563 --> 00:38:39,894 Trae mi espada. 355 00:38:43,501 --> 00:38:46,129 Máximo, ten cuidado. No has sido prudente. 356 00:38:46,204 --> 00:38:49,264 ¿Prudente? Han asesinado al emperador. 357 00:38:49,340 --> 00:38:52,332 El emperador falleció de muerte natural. 358 00:38:53,878 --> 00:38:55,675 - ¿Por qué estás armado? - ¡Guardias! 359 00:38:59,183 --> 00:39:01,378 Por favor, no resistas, Máximo. 360 00:39:03,321 --> 00:39:05,448 Lo siento. Es por orden del César. 361 00:39:05,990 --> 00:39:07,821 Cabalguen hasta que amanezca... 362 00:39:09,093 --> 00:39:11,960 - ...y ejecútenlo. - ¡Quinto, mírame! 363 00:39:12,030 --> 00:39:15,761 ¡Mírame! Júrame que protegerás a mi familia. 364 00:39:17,435 --> 00:39:19,528 Se verán en la otra vida. 365 00:39:44,929 --> 00:39:46,419 De rodillas. 366 00:39:49,801 --> 00:39:52,395 Padre bendito, Protege a mi esposa y a mi hijo. 367 00:39:52,470 --> 00:39:54,700 Mi único anhelo es Volver a abrazarlos. 368 00:39:57,842 --> 00:39:59,833 Al menos mátame limpiamente. 369 00:40:01,813 --> 00:40:03,303 Como un soldado. 370 00:40:24,969 --> 00:40:28,166 El frío hace que a veces se quede pegada. 371 00:40:48,659 --> 00:40:49,648 ¡Pretoriano! 372 00:42:10,208 --> 00:42:12,039 ¿cuánto hace que no vas? 373 00:42:12,109 --> 00:42:15,044 Hace 2 años, 264 días, Y la mañana de hoy. 374 00:42:16,814 --> 00:42:19,977 Padre bendito, protege con tu espada A mi esposa y a mi hijo. 375 00:42:21,185 --> 00:42:23,710 Mi único anhelo es Volver a abrazarlos. 376 00:42:24,555 --> 00:42:26,386 Todo lo demás es vano. 377 00:42:26,457 --> 00:42:31,053 Mi único anhelo es volver A abrazarlos. Todo lo demás es vano. 378 00:43:31,856 --> 00:43:33,483 ¡Papá! 379 00:46:17,888 --> 00:46:19,549 No te mueras. 380 00:46:25,796 --> 00:46:26,820 Volverás a verlos. 381 00:46:29,767 --> 00:46:31,029 Pero todavía no. 382 00:46:39,376 --> 00:46:42,937 No. Así se limpia. Espera, ya verás. 383 00:47:17,314 --> 00:47:18,975 No te mueras. 384 00:47:19,717 --> 00:47:23,847 Le servirías de comida a los leones. Valen más que nosotros. 385 00:47:34,498 --> 00:47:36,159 ¿Está mejor? 386 00:47:36,967 --> 00:47:38,628 Está limpia. ¿Ves? 387 00:47:49,146 --> 00:47:52,638 Zucabar - Provincia Romana 388 00:48:09,700 --> 00:48:12,863 ¡Próximo! Mi viejo amigo. 389 00:48:14,004 --> 00:48:16,905 El día se vuelve maravilloso cuando te veo. 390 00:48:17,341 --> 00:48:18,330 Y hoy... 391 00:48:19,043 --> 00:48:21,705 ...es el más maravilloso de todos. 392 00:48:24,348 --> 00:48:28,114 Las jirafas que me vendiste no se juntan. 393 00:48:28,619 --> 00:48:32,715 Andan todo el día paseándose, comiendo, y sin fornicar. 394 00:48:33,657 --> 00:48:36,854 Me vendiste unas jirafas maricas. 395 00:48:36,927 --> 00:48:38,827 Devuélveme mi dinero. 396 00:48:39,396 --> 00:48:40,886 Ni soñarlo. 397 00:48:43,968 --> 00:48:46,630 - Te ofrezco una ganga. - ¿Qué? 398 00:48:48,772 --> 00:48:51,707 ¿Viste mi nueva mercancía? Ven a verla. 399 00:49:05,789 --> 00:49:08,451 ¿Saben luchar? Tengo un combate programado. 400 00:49:08,525 --> 00:49:13,224 Unos sabrán luchar, otros sabrán morir. Necesitas ambos, creo yo. 401 00:49:13,297 --> 00:49:14,195 Párate. 402 00:49:23,040 --> 00:49:24,701 ¿A qué te dedicabas? 403 00:49:25,209 --> 00:49:26,540 Era cazador. 404 00:49:26,610 --> 00:49:30,512 No, lo compré en una mina de sal, en Cartago. 405 00:49:30,881 --> 00:49:31,870 Siéntate. 406 00:49:36,920 --> 00:49:38,854 La marca de la legión. 407 00:49:38,922 --> 00:49:40,253 Un desertor. 408 00:49:40,324 --> 00:49:43,521 Quizás, ¿pero qué importa? Es español. 409 00:49:43,594 --> 00:49:46,222 - Me llevo 6, por mil sestercios. - ¡Mil! 410 00:49:46,497 --> 00:49:48,488 El númida, solo, vale 2 mil. 411 00:49:49,300 --> 00:49:51,268 Están todos podridos. 412 00:49:51,335 --> 00:49:52,996 Eso le añade sabor. 413 00:49:53,070 --> 00:49:56,403 ¡No, espera! Vamos a hacer negocio. 414 00:49:57,741 --> 00:49:59,572 Te ofrezco 2 mil... 415 00:49:59,977 --> 00:50:02,002 ...y 4 mil por las bestias. 416 00:50:02,079 --> 00:50:04,604 O sea, 5 mil, por ser viejos amigos. 417 00:50:21,865 --> 00:50:24,299 ¡¿Cuánto vamos a tardar en llegar a casa?! 418 00:50:25,336 --> 00:50:27,201 Me llamo Próximo. 419 00:50:27,938 --> 00:50:32,671 Y estos días, que serán sus últimos, van a estar más pegados a mí... 420 00:50:32,743 --> 00:50:36,406 ...que a la puta madre que los parió a este mundo. 421 00:50:37,548 --> 00:50:40,483 No los compré para que me hicieran compañía. 422 00:50:41,952 --> 00:50:44,750 Lo hice para beneficiarme cuando se mueran. 423 00:50:45,856 --> 00:50:49,553 Y tal como sus madres, a quienes vieron al comienzo... 424 00:50:50,728 --> 00:50:53,492 ...así me verán a mí al final. 425 00:50:54,665 --> 00:50:57,634 Y al morir, irrevocablemente... 426 00:50:58,802 --> 00:51:01,737 ...harán la transición al son de este sonido... 427 00:51:06,377 --> 00:51:10,108 Gladiadores, los saludo. 428 00:51:15,219 --> 00:51:16,550 Rojo. 429 00:51:19,923 --> 00:51:21,254 Amarillo. 430 00:51:22,493 --> 00:51:23,983 Amarillo. 431 00:51:34,104 --> 00:51:35,093 Bien. 432 00:51:36,340 --> 00:51:37,534 Rojo. 433 00:51:42,579 --> 00:51:44,171 Español. 434 00:52:17,314 --> 00:52:19,441 Basta ya. 435 00:52:19,883 --> 00:52:21,407 Ya llegará su momento. 436 00:52:24,721 --> 00:52:25,710 El próximo. 437 00:52:38,902 --> 00:52:40,199 Español... 438 00:52:41,138 --> 00:52:43,231 ...¿por qué no luchas? 439 00:52:43,307 --> 00:52:44,934 Todos tenemos que luchar. 440 00:52:59,323 --> 00:53:01,348 ¿Es una marca de tus dioses? 441 00:53:06,530 --> 00:53:08,361 ¿No se enojarán? 442 00:53:30,320 --> 00:53:34,552 Los dioses te propician. El rojo es su color favorito. 443 00:53:35,659 --> 00:53:37,991 Hoy los vas a necesitar. 444 00:53:55,679 --> 00:53:58,375 Algunos se dicen que no quieren luchar. 445 00:53:59,983 --> 00:54:02,178 Otros, que no saben. 446 00:54:02,753 --> 00:54:04,584 Todos dicen lo mismo... 447 00:54:04,922 --> 00:54:06,947 ...hasta que están ahí. 448 00:54:08,992 --> 00:54:10,323 Escuchen. 449 00:54:10,394 --> 00:54:13,454 ¡Mátalo! ¡Mátalo! ¡Mátalo! 450 00:54:20,270 --> 00:54:22,738 Si logran enterrarle esto a otro... 451 00:54:23,707 --> 00:54:25,538 ...recibirán los aplausos. 452 00:54:29,346 --> 00:54:31,280 Y puede que los seduzcan... 453 00:54:32,416 --> 00:54:34,316 ...con eso. 454 00:54:37,821 --> 00:54:41,917 En definitiva, todos nos vamos a morir. 455 00:54:43,794 --> 00:54:46,763 Infelizmente, no podemos elegir el modo. Pero... 456 00:54:47,497 --> 00:54:50,523 ...sí podemos decidir cómo encarar ese final. 457 00:54:51,068 --> 00:54:53,798 Para que se acuerden de nosotros... 458 00:54:55,405 --> 00:54:56,895 ...como hombres. 459 00:55:01,078 --> 00:55:03,638 A la izquierda, los escudos. 460 00:55:04,314 --> 00:55:07,147 A la derecha, las espadas. 461 00:55:10,587 --> 00:55:13,420 Emparéjalos-- rojo con amarillo. 462 00:59:39,990 --> 00:59:42,959 Entra a Roma como un héroe... 463 00:59:43,793 --> 00:59:45,454 ...¿y qué ha conquistado? 464 00:59:45,528 --> 00:59:50,261 Dale tiempo, Graco. Es joven. Creo que será favorable. 465 00:59:50,333 --> 00:59:52,267 ¿Para Roma, o para ti? 466 00:59:58,675 --> 01:00:01,143 Ve con tu madre, Lucio. Se alegrará. 467 01:00:08,285 --> 01:00:09,274 Lucio. 468 01:00:09,352 --> 01:00:10,683 ¡Madre! 469 01:00:12,522 --> 01:00:15,491 - Salve, César. - Senadores... 470 01:00:19,496 --> 01:00:22,158 Roma recibe a su nuevo emperador. 471 01:00:22,399 --> 01:00:25,493 Tus leales súbditos te aplauden, César. 472 01:00:26,136 --> 01:00:27,933 Gracias, Falco. 473 01:00:28,004 --> 01:00:31,963 Y espero que los leales súbditos no hayan costado demasiado caro. 474 01:00:32,309 --> 01:00:34,300 - César. - Graco. 475 01:00:34,377 --> 01:00:39,337 Roma se regocija al verte, César. Hay muchos asuntos que te reclaman. 476 01:00:43,219 --> 01:00:45,278 ¡Orden! 477 01:00:46,222 --> 01:00:48,213 Para orientarte, el senado... 478 01:00:48,291 --> 01:00:52,990 ...ha preparado listas de los problemas que abruman a la ciudad. 479 01:00:54,064 --> 01:00:57,932 Comenzando por la sanidad y salubridad del barrio griego... 480 01:00:58,668 --> 01:01:01,603 ...para combatir la peste que allí está brotando. 481 01:01:02,472 --> 01:01:04,201 Entonces, César-- 482 01:01:06,209 --> 01:01:08,609 ¿No lo ves, Graco? 483 01:01:09,612 --> 01:01:11,603 Ese es el problema, ¿no? 484 01:01:12,382 --> 01:01:14,782 Mi padre pasó la vida estudiando. 485 01:01:16,619 --> 01:01:17,950 Leyendo libros... 486 01:01:18,555 --> 01:01:20,386 ...aprendiendo, filosofando. 487 01:01:21,091 --> 01:01:24,219 Pasó las horas de su ocaso leyendo listas del senado. 488 01:01:25,628 --> 01:01:28,927 Mientras tanto, el pueblo quedó olvidado. 489 01:01:29,366 --> 01:01:31,596 Pero el senado es el pueblo. 490 01:01:31,668 --> 01:01:35,229 Escogido del pueblo, para hablar por el pueblo. 491 01:01:35,872 --> 01:01:39,239 Dudo que el pueblo coma tan bien como tú, Graco. 492 01:01:40,243 --> 01:01:42,837 O tenga amantes como las tuyas, Cayo. 493 01:01:42,912 --> 01:01:45,005 Yo entiendo a mi pueblo. 494 01:01:45,081 --> 01:01:48,744 Pues si el César fuera tan amable y nos lo explicara... 495 01:01:48,818 --> 01:01:52,515 ...haciendo uso de su vasta experiencia. 496 01:01:55,325 --> 01:01:57,156 Para mí, es amor. 497 01:01:57,227 --> 01:02:00,754 Yo soy el padre. El pueblo es mi hijo. 498 01:02:01,197 --> 01:02:03,324 Lo estrecharé en mis brazos. 499 01:02:03,400 --> 01:02:05,960 ¿Has estrechado a alguien con la peste? 500 01:02:14,077 --> 01:02:15,908 Pero si vuelves a interrumpirme... 501 01:02:17,147 --> 01:02:18,478 ...lo harás tú. 502 01:02:18,548 --> 01:02:21,517 Senadores, mi hermano está extenuado. 503 01:02:21,951 --> 01:02:23,111 La lista. 504 01:02:24,254 --> 01:02:26,779 El César hará lo que Roma requiera. 505 01:02:26,990 --> 01:02:31,859 Señora, como siempre, tu gentileza exige obediencia. 506 01:02:39,002 --> 01:02:41,129 ¡Se atreven a darme un sermón! 507 01:02:41,538 --> 01:02:44,132 Cómodo, el senado tiene sus ventajas. 508 01:02:44,207 --> 01:02:47,301 ¿Qué ventajas? No hacen más que hablar. 509 01:02:48,378 --> 01:02:49,868 Deberíamos ser... 510 01:02:50,513 --> 01:02:52,947 ...tú y yo, solos. Y Roma. 511 01:02:53,016 --> 01:02:56,008 Ni lo pienses. Siempre ha habido un senado. 512 01:02:56,686 --> 01:02:58,347 Roma ha cambiado. 513 01:02:58,421 --> 01:03:02,289 Se necesita un emperador para un imperio. 514 01:03:02,358 --> 01:03:05,088 - Pero déjale al pueblo sus-- - ¿Ilusiones? 515 01:03:06,696 --> 01:03:08,186 Tradiciones. 516 01:03:09,299 --> 01:03:11,790 La guerra de mi padre contra los bárbaros... 517 01:03:12,602 --> 01:03:15,969 Según él, no logró nada. Pero el pueblo lo abrazó. 518 01:03:16,039 --> 01:03:18,337 El pueblo adora las victorias. 519 01:03:18,408 --> 01:03:20,069 ¿Por qué? 520 01:03:20,143 --> 01:03:24,546 No asisten a las batallas. ¿Qué les importa la Germania? 521 01:03:25,315 --> 01:03:27,146 Les importa la grandeza de Roma. 522 01:03:27,817 --> 01:03:29,808 La grandeza de Roma. 523 01:03:31,588 --> 01:03:32,919 ¿Qué es eso? 524 01:03:35,992 --> 01:03:37,687 Es una idea. 525 01:03:38,294 --> 01:03:40,125 La grandeza... 526 01:03:42,832 --> 01:03:44,663 Es una visión. 527 01:03:44,734 --> 01:03:47,066 Exactamente. Una visión. 528 01:03:48,638 --> 01:03:50,663 ¿No lo ves, Lucila? 529 01:03:52,075 --> 01:03:55,476 Le daré al pueblo una visión de Roma, y me adorarán. 530 01:03:56,613 --> 01:04:00,879 Olvidarán muy pronto los latosos sermones de unos viejos marchitos. 531 01:04:12,695 --> 01:04:15,892 Le regalaré al pueblo la fantasía más maravillosa. 532 01:05:18,294 --> 01:05:19,955 Circo. 533 01:05:21,698 --> 01:05:24,633 1 50 días de combates en el circo. 534 01:05:25,301 --> 01:05:27,963 - No creí que fuera tan astuto. - Astuto. 535 01:05:28,538 --> 01:05:33,475 Toda Roma se burlaría, si no le tuviera miedo a los pretorianos. 536 01:05:33,543 --> 01:05:35,875 El miedo y el asombro-- qué gran pareja. 537 01:05:37,780 --> 01:05:40,214 ¿Crees que el pueblo se deje seducir? 538 01:05:40,950 --> 01:05:44,386 Creo que él conoce bien a Roma. Roma es la plebe. 539 01:05:44,887 --> 01:05:47,754 Ejecutará algún malabarismo para distraerlos. 540 01:05:48,324 --> 01:05:51,816 Les robarán los poderes y seguirán aplaudiéndolo. 541 01:05:52,328 --> 01:05:56,731 El corazón de Roma no late en el mármol del senado... 542 01:05:56,799 --> 01:05:59,393 ...sino en la arena del Coliseo. 543 01:06:00,737 --> 01:06:02,898 Les traerá la muerte. 544 01:06:04,474 --> 01:06:06,806 Y lo adorarán por eso. 545 01:06:11,414 --> 01:06:14,406 ¡El Español! ¡El Español! ¡El Español! 546 01:06:28,898 --> 01:06:30,422 Español. 547 01:06:31,567 --> 01:06:33,057 Español. 548 01:07:44,474 --> 01:07:45,964 ¿No se divierten? 549 01:07:46,042 --> 01:07:49,307 ¡¿No se divierten?! 550 01:07:50,847 --> 01:07:53,338 ¡¿No vinieron a divertirse?! 551 01:07:58,154 --> 01:08:00,247 ¡El Español! ¡El Español! 552 01:08:18,274 --> 01:08:19,832 ¿Qué quieres? 553 01:08:22,512 --> 01:08:24,343 ¿Una muchacha? 554 01:08:24,814 --> 01:08:26,611 ¿Un muchacho? 555 01:08:26,816 --> 01:08:29,341 - Me llamaste. - Sí, te llamé. 556 01:08:30,253 --> 01:08:32,813 Eres hábil, pero no eres un maestro. 557 01:08:32,889 --> 01:08:34,550 Podrías ser soberbio. 558 01:08:34,624 --> 01:08:38,492 Como se me pide matar, mato. Con eso basta. 559 01:08:38,895 --> 01:08:42,160 Bastará en las provincias, pero no en Roma. 560 01:08:45,468 --> 01:08:49,427 El joven emperador ha organizado una serie de combates... 561 01:08:50,206 --> 01:08:53,801 ...para honrar la memoria de su padre, Marco Aurelio. 562 01:08:54,177 --> 01:08:58,307 Eso me da gracia, porque fue Marco Aurelio... 563 01:08:58,381 --> 01:09:02,841 ...el sabio y erudito Marco Aurelio, quien nos clausuró. 564 01:09:06,088 --> 01:09:08,818 Así que por fin, tras 5 años... 565 01:09:08,891 --> 01:09:12,657 ...de apenas ganarnos la vida en piojosas aldeas... 566 01:09:12,728 --> 01:09:15,424 ...volvemos donde nos corresponde. 567 01:09:16,332 --> 01:09:18,266 Al Coliseo. 568 01:09:20,169 --> 01:09:23,366 Si vieras el Coliseo, español... 569 01:09:24,440 --> 01:09:26,567 Con 50 mil romanos... 570 01:09:27,210 --> 01:09:28,871 ...observando... 571 01:09:29,345 --> 01:09:31,609 ...cada giro de la espada. 572 01:09:32,548 --> 01:09:34,709 Impulsándote a la estocada mortal. 573 01:09:36,152 --> 01:09:38,347 El silencio antes del golpe... 574 01:09:38,421 --> 01:09:40,685 ...y el rugido que le sigue. 575 01:09:40,756 --> 01:09:45,090 Crece y crece, como si fuera... 576 01:09:46,195 --> 01:09:50,097 Como una tormenta. Como si fueras el mismo dios del trueno. 577 01:09:50,600 --> 01:09:52,090 Fuiste gladiador. 578 01:09:52,835 --> 01:09:54,666 Sí, fui. 579 01:10:00,243 --> 01:10:02,234 ¿Ganaste la libertad? 580 01:10:02,512 --> 01:10:05,140 Hace mucho tiempo, el emperador... 581 01:10:06,582 --> 01:10:09,779 ...me otorgó el rudis. No es más que... 582 01:10:10,486 --> 01:10:12,386 ...una espada de madera. 583 01:10:13,289 --> 01:10:15,553 Símbolo de la libertad. 584 01:10:17,226 --> 01:10:20,889 Me tocó el hombro y quedé libre. 585 01:10:21,864 --> 01:10:23,957 ¿Tú conociste a Marco Aurelio? 586 01:10:24,033 --> 01:10:27,662 No he dicho eso. Dije que me había tocado el hombro. 587 01:10:29,405 --> 01:10:31,339 Me preguntas qué quiero. 588 01:10:32,708 --> 01:10:35,438 Yo también quiero estar ante el emperador... 589 01:10:36,979 --> 01:10:40,210 - ...como estuviste tú. - Entonces, escúchame. 590 01:10:40,783 --> 01:10:42,444 Aprende de mí. 591 01:10:42,518 --> 01:10:46,079 No llegué a ser el mejor porque matara pronto. 592 01:10:46,822 --> 01:10:49,950 Fui el mejor porque el público me adoraba. 593 01:10:50,693 --> 01:10:54,493 Gánate al público y ganarás la libertad. 594 01:10:58,501 --> 01:11:00,492 Me ganaré al público. 595 01:11:02,705 --> 01:11:05,469 Conmigo verán lo que nunca han visto. 596 01:11:06,943 --> 01:11:10,037 Entonces, español, iremos a Roma juntos... 597 01:11:10,713 --> 01:11:12,544 ...a probar aventuras. 598 01:11:12,615 --> 01:11:17,109 Y la gran puta nos dará la teta y estaremos rechonchos y contentos. 599 01:11:17,186 --> 01:11:18,847 Y después... 600 01:11:19,822 --> 01:11:21,915 ...cuando hayas matado bastante... 601 01:11:24,093 --> 01:11:26,288 ...quizás quedes libre. 602 01:11:30,967 --> 01:11:33,401 Toma, usa esto. 603 01:11:56,792 --> 01:11:58,885 Queda por allá. 604 01:11:59,395 --> 01:12:01,056 Mi país. 605 01:12:01,330 --> 01:12:02,991 Mi hogar. 606 01:12:03,866 --> 01:12:06,027 Mi mujer cocina. 607 01:12:06,902 --> 01:12:09,564 Mis hijas traen agua del río. 608 01:12:10,806 --> 01:12:13,036 ¿Volveré a verlas? 609 01:12:14,110 --> 01:12:15,839 Creo que no. 610 01:12:16,145 --> 01:12:17,908 ¿No las verás cuando te mueras? 611 01:12:18,514 --> 01:12:20,379 Creo que sí. 612 01:12:20,616 --> 01:12:24,177 Pero...yo voy a morir pronto. 613 01:12:25,354 --> 01:12:27,686 Ellas vivirán muchos años. 614 01:12:28,691 --> 01:12:32,684 - Tendré que esperar. - Pero sí...¿esperarías? 615 01:12:33,029 --> 01:12:34,519 Por supuesto. 616 01:12:36,499 --> 01:12:38,160 Pero a mí... 617 01:12:38,868 --> 01:12:40,358 ...mi mujer... 618 01:12:41,904 --> 01:12:43,872 ...y mi hijo... 619 01:12:44,140 --> 01:12:45,801 ...ya me están esperando. 620 01:12:46,375 --> 01:12:48,366 Volverás a verlos. 621 01:12:49,178 --> 01:12:51,009 Pero todavía no. 622 01:12:54,016 --> 01:12:55,950 Todavía no. 623 01:12:57,787 --> 01:12:58,947 Todavía no. 624 01:13:03,025 --> 01:13:04,856 Todavía no. 625 01:14:07,690 --> 01:14:09,180 ¡Salgan! 626 01:14:10,192 --> 01:14:12,183 ¡Muévanse, salgan! 627 01:14:24,640 --> 01:14:26,631 Qué bueno verte, amigo mío. 628 01:14:32,381 --> 01:14:33,871 Tráeme fortuna. 629 01:14:38,854 --> 01:14:41,118 ¿Habías visto algo semejante? 630 01:14:42,858 --> 01:14:45,622 No sabía que se construían cosas así. 631 01:14:55,271 --> 01:14:57,102 Gánate al público. 632 01:14:57,173 --> 01:14:59,664 ¡Entren! ¡Muévanse! 633 01:15:50,125 --> 01:15:52,787 Duerme bien porque es muy querido. 634 01:15:55,798 --> 01:15:58,392 Ven, hermano. Ya es tarde. 635 01:16:01,437 --> 01:16:04,167 Convertiré a Roma en la maravilla de la época. 636 01:16:07,142 --> 01:16:09,838 Eso es lo que Graco no logra entender. 637 01:16:10,946 --> 01:16:14,279 Tantos anhelos me están reventando la cabeza. 638 01:16:21,023 --> 01:16:22,183 Cómodo... 639 01:16:22,458 --> 01:16:23,789 ...bebe esto. 640 01:16:33,669 --> 01:16:36,638 Creo que se acerca el momento. Podría anunciar... 641 01:16:36,705 --> 01:16:40,835 ...la abolición del senado durante las fiestas a nuestro padre. 642 01:16:41,477 --> 01:16:43,138 ¿Qué te parece? 643 01:16:44,146 --> 01:16:45,977 ¿Me respaldará el pueblo? 644 01:16:47,983 --> 01:16:49,644 Creo que debes reposar. 645 01:16:56,492 --> 01:16:57,982 ¿Te quedas conmigo? 646 01:16:58,060 --> 01:16:59,994 ¿Todavía te asusta la oscuridad? 647 01:17:07,503 --> 01:17:08,993 Todavía. 648 01:17:10,606 --> 01:17:12,335 Siempre. 649 01:17:13,409 --> 01:17:14,808 Pasa la noche conmigo. 650 01:17:14,877 --> 01:17:16,344 Sabes que no. 651 01:17:20,916 --> 01:17:22,247 Entonces, bésame. 652 01:17:31,360 --> 01:17:33,021 Duerme, hermano. 653 01:18:23,879 --> 01:18:26,074 ¡Bueno, basta ya! 654 01:18:26,148 --> 01:18:29,481 No quiero sacrificar mis mejores luchadores. 655 01:18:29,551 --> 01:18:32,952 La turba pide batallas y el emperador se las da. 656 01:18:33,288 --> 01:18:36,724 - Te toca la batalla de Cartago. - La matanza de Cartago. 657 01:18:38,994 --> 01:18:42,054 ¿Por qué no usan a los presos y mendigos? 658 01:18:42,131 --> 01:18:43,792 Ya lo hicimos. 659 01:18:43,866 --> 01:18:49,031 Si quieren desperdiciar a mis gladiadores, págame el doble. 660 01:18:49,571 --> 01:18:53,029 Te pagaré lo que dice el contrato, o lo anulamos. 661 01:18:55,911 --> 01:18:58,539 Y si no te gusta, vuelve a meterte en la cloaca donde estabas. 662 01:19:34,083 --> 01:19:36,677 Gladiador, ¿eres tú El Español? 663 01:19:37,219 --> 01:19:38,550 Sí. 664 01:19:39,188 --> 01:19:41,782 Me dijeron que eras un gigante. 665 01:19:41,857 --> 01:19:44,018 Que aplastas el cráneo de un hombre con una mano. 666 01:19:44,093 --> 01:19:46,493 ¿De un hombre? No. 667 01:19:47,729 --> 01:19:49,424 De un muchacho... 668 01:19:51,166 --> 01:19:52,963 ¿Hay buenos caballos en España? 669 01:19:53,368 --> 01:19:55,199 De los mejores. 670 01:19:55,704 --> 01:19:57,695 Este es Argento... 671 01:19:57,773 --> 01:19:59,707 ...y éste es Escarto. 672 01:20:00,209 --> 01:20:02,439 Eran mis caballos. 673 01:20:03,011 --> 01:20:04,911 Me los quitaron. 674 01:20:05,380 --> 01:20:08,713 Me caes bien, español. Te voy a aplaudir. 675 01:20:08,784 --> 01:20:12,481 - ¿Te dejan ver la lucha? - Mi tío dice que me fortalece. 676 01:20:12,554 --> 01:20:15,819 - ¿Y tu padre? - Mi padre murió. 677 01:20:17,459 --> 01:20:19,689 Niño Lucio, ya es hora. 678 01:20:20,729 --> 01:20:22,060 Me tengo que ir. 679 01:20:22,131 --> 01:20:23,792 ¿Te llamas Lucio? 680 01:20:26,068 --> 01:20:28,764 Lucio Vero, como mi padre. 681 01:20:59,401 --> 01:21:01,028 ¡Bajen! 682 01:21:30,866 --> 01:21:32,800 Cuando haya entrado el emperador... 683 01:21:32,868 --> 01:21:37,362 ...levanten las armas, saluden, y hablen a la vez. 684 01:21:38,540 --> 01:21:42,340 Miren de frente al emperador y no le den la espalda. 685 01:21:43,111 --> 01:21:46,410 Adelante, y mueran con honor. 686 01:22:40,969 --> 01:22:43,062 ¡Viva el César! 687 01:22:44,306 --> 01:22:46,934 ¡César! ¡César! 688 01:22:53,582 --> 01:22:56,244 ¡Los que van a morir te saludan! 689 01:22:58,186 --> 01:23:00,177 Para el día de hoy... 690 01:23:00,656 --> 01:23:04,114 ...nos hemos remontado a los tiempos de antaño... 691 01:23:04,493 --> 01:23:06,154 ...para presentarles... 692 01:23:06,228 --> 01:23:10,062 ...¡el espectáculo de la destrucción de Cartago! 693 01:23:14,002 --> 01:23:16,766 En la árida llanura... 694 01:23:17,139 --> 01:23:18,800 ...de Zama... 695 01:23:19,041 --> 01:23:22,033 ...se plantaron las tropas invencibles... 696 01:23:22,444 --> 01:23:25,379 ...del bárbaro Aníbal. 697 01:23:25,747 --> 01:23:30,582 Feroces mercenarios y milicianos de todas las naciones salvajes... 698 01:23:30,652 --> 01:23:34,144 ...empeñados en lograr despiadadamente... 699 01:23:34,790 --> 01:23:36,849 ...la destrucción... 700 01:23:36,925 --> 01:23:38,916 ...y la conquista. 701 01:23:38,994 --> 01:23:40,859 El emperador... 702 01:23:40,929 --> 01:23:42,760 ...se complace en presentarles... 703 01:23:42,831 --> 01:23:45,595 ...¡las hordas bárbaras! 704 01:23:54,509 --> 01:23:56,170 ¿Quién ha sido soldado? 705 01:23:56,511 --> 01:23:59,674 Yo. Luché bajo tu mando en Vindobona. 706 01:24:00,515 --> 01:24:02,346 Me puedes ayudar. 707 01:24:03,585 --> 01:24:05,644 Salga lo que salga por estas rejas... 708 01:24:06,421 --> 01:24:09,413 ...nos irá mejor si trabajamos juntos. 709 01:24:10,492 --> 01:24:11,652 ¿Comprenden? 710 01:24:14,563 --> 01:24:16,758 Estando juntos, nos salvamos. 711 01:24:16,832 --> 01:24:19,392 Y ahora, ¡los legionarios... 712 01:24:19,468 --> 01:24:23,427 ...de Escipión, el Africano! 713 01:24:34,182 --> 01:24:35,615 ¡Hasta la muerte! 714 01:24:39,788 --> 01:24:41,346 ¡Maten! ¡Maten! 715 01:24:46,228 --> 01:24:47,786 ¡No se separen! 716 01:24:53,602 --> 01:24:55,035 ¡Arrímense! 717 01:24:57,272 --> 01:25:00,764 ¡En fila escalonada! ¡En fila escalonada! 718 01:25:13,188 --> 01:25:15,748 - Los van a matar. - No hay remedio. 719 01:25:27,736 --> 01:25:29,203 ¡Junten los escudos! 720 01:25:29,271 --> 01:25:30,568 ¡Arrímense! 721 01:25:31,406 --> 01:25:32,964 ¡Firmes! 722 01:25:35,076 --> 01:25:36,668 ¡Firmes! 723 01:25:36,745 --> 01:25:38,042 ¡Arrímense! 724 01:25:41,149 --> 01:25:41,979 ¡Bien! 725 01:25:54,396 --> 01:25:55,294 ¡Firmes! 726 01:25:56,064 --> 01:25:58,191 ¡En rombo! ¡En rombo! 727 01:26:17,319 --> 01:26:18,547 ¡Haken! 728 01:26:42,677 --> 01:26:46,204 ¡Esta fila, al carro! ¡Esta otra, conmigo! 729 01:26:49,851 --> 01:26:51,182 ¡Pronto! 730 01:26:51,686 --> 01:26:52,914 ¡Ve allá! 731 01:27:35,864 --> 01:27:36,796 ¡Máximo! 732 01:27:49,311 --> 01:27:51,302 ¡Columna de a uno! 733 01:27:51,379 --> 01:27:53,040 ¡Columna de a uno! 734 01:28:43,565 --> 01:28:46,500 Nunca he sabido mucho de historia, Casio... 735 01:28:47,202 --> 01:28:49,932 ...¿pero no se suponía que perdieran los bárbaros? 736 01:28:50,005 --> 01:28:51,996 Pues...sí, César. 737 01:28:53,708 --> 01:28:55,369 Mil perdones, César. 738 01:28:55,443 --> 01:28:58,207 No, me agradan las sorpresas. 739 01:28:58,513 --> 01:28:59,946 ¿Quién es? 740 01:29:00,015 --> 01:29:03,007 Le dicen El Español. 741 01:29:04,853 --> 01:29:06,514 Quiero conocerlo. 742 01:29:07,155 --> 01:29:08,645 Sí, César. 743 01:29:27,876 --> 01:29:30,811 ¡Adelante! 744 01:29:44,759 --> 01:29:46,590 Suelten las armas. 745 01:29:50,498 --> 01:29:53,558 Gladiador, el emperador quiere conocerte. 746 01:29:53,968 --> 01:29:55,629 Estoy a sus órdenes. 747 01:30:22,964 --> 01:30:24,864 De pie. De pie. 748 01:30:34,609 --> 01:30:36,600 Tu fama es bien merecida, español. 749 01:30:36,678 --> 01:30:39,169 No hay gladiador que se te compare. 750 01:30:39,247 --> 01:30:43,513 Este joven dice que eres Héctor resucitado. ¿O acaso Hércules? 751 01:30:45,487 --> 01:30:48,456 ¿Por qué no te descubres y nos dices tu nombre? 752 01:30:50,859 --> 01:30:52,451 Tienes nombre, ¿no? 753 01:30:53,695 --> 01:30:55,686 Me llamo ''Gladiador''. 754 01:30:58,466 --> 01:31:00,127 ¡Te atreves a darme la espalda! 755 01:31:01,202 --> 01:31:02,863 ¡Esclavo! 756 01:31:03,705 --> 01:31:06,538 ¡Quítate el casco y dime tu nombre! 757 01:31:18,486 --> 01:31:20,579 Me llamo Máximo Décimo Meridio. 758 01:31:21,523 --> 01:31:25,357 Comandante del ejército del norte y general de la Legión Félix. 759 01:31:25,927 --> 01:31:29,294 Servidor leal del emperador Marco Aurelio. 760 01:31:30,632 --> 01:31:32,623 Soy padre de un hijo asesinado... 761 01:31:33,134 --> 01:31:35,125 ...marido de una esposa asesinada... 762 01:31:35,837 --> 01:31:39,432 ...y he de tomar venganza, en esta vida o en la otra. 763 01:31:46,514 --> 01:31:48,004 ¡Desenvainen! 764 01:32:01,029 --> 01:32:03,259 ¡Que viva! ¡Que viva! 765 01:32:05,333 --> 01:32:07,426 ¡Que viva! ¡Que viva! 766 01:32:12,640 --> 01:32:14,130 ¡Que viva! 767 01:32:15,376 --> 01:32:17,071 ¡Que viva! 768 01:32:51,746 --> 01:32:54,544 ¡Bajen las armas! 769 01:34:15,863 --> 01:34:17,854 ¿Por qué está vivo? 770 01:34:19,033 --> 01:34:20,864 No lo sé. 771 01:34:21,069 --> 01:34:23,060 No debería estar vivo. 772 01:34:23,371 --> 01:34:25,202 Esto me molesta. 773 01:34:26,374 --> 01:34:28,035 Estoy muy molesto. 774 01:34:39,387 --> 01:34:41,218 Hice lo que tenía que hacer. 775 01:34:42,290 --> 01:34:46,056 De haber hecho lo que quería nuestro padre, no habría imperio. 776 01:34:46,494 --> 01:34:48,155 ¿Te das cuenta? 777 01:34:48,529 --> 01:34:50,019 Sí. 778 01:34:54,402 --> 01:34:57,599 ¿Qué sentiste cuando lo viste? 779 01:34:59,841 --> 01:35:01,672 No sentí nada. 780 01:35:03,411 --> 01:35:05,743 Te hirió mucho, ¿verdad? 781 01:35:07,115 --> 01:35:09,777 Tanto como yo a él. 782 01:35:13,688 --> 01:35:15,679 Me mintieron allá en Germania. 783 01:35:17,658 --> 01:35:19,922 Me dijeron que había muerto. 784 01:35:21,763 --> 01:35:26,166 Si me mienten, no me respetan. Si no me respetan, no me quieren. 785 01:35:29,103 --> 01:35:32,834 Las legiones tienen que aprender que una traición... 786 01:35:32,907 --> 01:35:35,239 ...no permanecerá impune. 787 01:35:35,510 --> 01:35:37,341 Pobre hermana. 788 01:35:37,412 --> 01:35:39,403 No quisiera ser enemigo tuyo. 789 01:35:40,982 --> 01:35:42,643 ¿Qué vas a hacer? 790 01:35:55,263 --> 01:35:56,423 Por aquí. 791 01:36:32,400 --> 01:36:35,494 Las matronas romanas pagan bien por gozar de un campeón. 792 01:36:35,570 --> 01:36:38,334 Sabía que tu hermano enviaría asesinos. 793 01:36:38,973 --> 01:36:41,305 Pero no pensé que enviaría al mejor. 794 01:36:43,077 --> 01:36:45,068 No sabe que he venido. 795 01:36:46,214 --> 01:36:49,479 A mi familia la quemaron y crucificaron viva. 796 01:36:49,550 --> 01:36:51,848 - Yo no lo sabía. - ¡No mientas! 797 01:36:58,459 --> 01:37:00,359 Lloré por ellos. 798 01:37:00,428 --> 01:37:02,293 ¿Como lloraste a tu padre? 799 01:37:02,363 --> 01:37:04,354 ¿Como lloraste a tu padre? 800 01:37:04,432 --> 01:37:07,458 Desde ese día he vivido presa de la angustia. 801 01:37:08,202 --> 01:37:11,501 Sin poder llorar a mi padre por miedo a mi hermano. 802 01:37:13,040 --> 01:37:15,907 Vivo cada día aterrada... 803 01:37:15,977 --> 01:37:18,138 ...porque mi hijo es el heredero al trono. 804 01:37:20,748 --> 01:37:22,909 ¡Oh, sí! He llorado. 805 01:37:23,518 --> 01:37:26,715 Mi hijo era inocente. 806 01:37:27,388 --> 01:37:29,913 El mío también. 807 01:37:31,359 --> 01:37:33,884 ¿Tendrá que morir para que confíes en mí? 808 01:37:35,963 --> 01:37:38,431 ¿Qué importa si confío o no en ti? 809 01:37:39,834 --> 01:37:42,667 Los dioses te favorecen, ¿no lo entiendes? 810 01:37:42,737 --> 01:37:46,229 Hoy vi a un esclavo más poderoso que el emperador. 811 01:37:46,307 --> 01:37:48,138 ¿Me favorecen los dioses? 812 01:37:48,342 --> 01:37:51,778 ¡Vivo a su antojo! ¡Sólo sé entretener a la plebe! 813 01:37:51,846 --> 01:37:55,179 De ahí viene tu poder. Roma es la plebe. 814 01:37:55,249 --> 01:37:57,843 Mientras Cómodo la domine, lo dominará todo. 815 01:37:59,120 --> 01:38:00,781 Escúchame. 816 01:38:01,155 --> 01:38:04,352 Mi hermano tiene enemigos, sobre todo en el senado. 817 01:38:04,425 --> 01:38:06,586 Mientras el pueblo esté con él... 818 01:38:06,661 --> 01:38:09,653 ...nadie se atreverá a desafiarlo. Sólo tú. 819 01:38:10,631 --> 01:38:13,122 ¡Se oponen, pero no hacen nada! 820 01:38:13,201 --> 01:38:16,796 Algunos políticos le han dedicado la vida a Roma. 821 01:38:16,871 --> 01:38:18,862 Uno de ellos, sobre todo. 822 01:38:19,740 --> 01:38:23,005 Si hago los arreglos, ¿te reunirías con él? 823 01:38:23,077 --> 01:38:25,068 ¿No me has entendido? 824 01:38:25,279 --> 01:38:29,045 Mañana mismo podría morir en la arena. ¡Soy un esclavo! 825 01:38:29,650 --> 01:38:32,118 ¿Qué cambio podría lograr? 826 01:38:32,687 --> 01:38:34,780 Este hombre ansía lo mismo que tú. 827 01:38:35,189 --> 01:38:37,521 ¡Que sea él quien mate a Cómodo! 828 01:38:39,694 --> 01:38:41,685 Yo conocía un hombre... 829 01:38:42,530 --> 01:38:44,521 ...un hombre noble. 830 01:38:44,799 --> 01:38:48,064 Un hombre de principios que amaba a mi padre. 831 01:38:48,803 --> 01:38:50,794 Y a quien mi padre también amaba. 832 01:38:52,707 --> 01:38:55,505 Ese hombre sirvió bien a Roma. 833 01:38:59,213 --> 01:39:01,044 Ese hombre no existe. 834 01:39:02,016 --> 01:39:03,779 Tu hermano hizo un buen trabajo. 835 01:39:04,252 --> 01:39:06,083 Deja que te ayude. 836 01:39:11,826 --> 01:39:13,316 Sí. 837 01:39:13,894 --> 01:39:15,725 Puedes ayudarme. 838 01:39:18,165 --> 01:39:22,499 Olvídate de haberme conocido y no vuelvas jamás. 839 01:39:25,606 --> 01:39:28,734 ¡Guardia! La señora ya terminó conmigo. 840 01:39:57,171 --> 01:39:58,536 Máximo... 841 01:39:59,073 --> 01:40:02,270 ...¿tú dirigiste legiones? ¿Ganaste muchas victorias? 842 01:40:03,010 --> 01:40:03,999 Sí. 843 01:40:04,078 --> 01:40:05,306 ¿En Germania? 844 01:40:07,281 --> 01:40:08,942 En muchos países. 845 01:40:10,651 --> 01:40:12,141 ¡General! 846 01:41:00,835 --> 01:41:02,928 Tienes un nombre muy digno. 847 01:41:04,605 --> 01:41:06,402 Tiene que matar tu nombre antes de matarte. 848 01:41:17,752 --> 01:41:19,242 Senador Cayo. 849 01:41:20,354 --> 01:41:22,015 ¡Senador Graco! 850 01:41:23,891 --> 01:41:27,349 No sueles frecuentar las diversiones de la chusma. 851 01:41:27,428 --> 01:41:29,896 Yo no finjo ser un hombre del pueblo. 852 01:41:30,598 --> 01:41:33,066 Pero sí trato de estar con el pueblo. 853 01:41:50,785 --> 01:41:52,719 ¡César! ¡César! 854 01:41:58,993 --> 01:42:00,984 ¡Pueblo de Roma! 855 01:42:03,097 --> 01:42:05,759 En el cuarto día de Antioquía... 856 01:42:06,033 --> 01:42:10,970 ...celebramos 64 días de juegos y combates. 857 01:42:11,038 --> 01:42:12,665 Además... 858 01:42:12,740 --> 01:42:15,607 ...en majestuosa magnanimidad... 859 01:42:16,076 --> 01:42:20,513 ...el emperador ha decidido deleitar al pueblo romano... 860 01:42:20,881 --> 01:42:24,647 ...ofreciéndole un histórico combate final. 861 01:42:25,052 --> 01:42:30,012 Después de 5 años de ausencia, Hoy veremos en el Coliseo... 862 01:42:31,158 --> 01:42:34,650 ...por la munificencia del César... 863 01:42:34,728 --> 01:42:38,164 ...al único campeón invicto... 864 01:42:38,232 --> 01:42:40,496 ...en toda la historia de Roma. 865 01:42:40,568 --> 01:42:42,399 El célebre y legendario... 866 01:42:42,470 --> 01:42:45,928 ...¡Tigris de Galia! 867 01:43:07,127 --> 01:43:10,563 Sabe manipular a la turba demasiado bien. 868 01:43:10,631 --> 01:43:13,361 Marco Aurelio tenía una visión de Roma. 869 01:43:13,434 --> 01:43:15,868 ¡No era esto! ¡No era esto! 870 01:43:15,936 --> 01:43:18,564 Marco Aurelio está muerto, Máximo. 871 01:43:19,673 --> 01:43:21,834 Los mortales somos sombra y polvo. 872 01:43:22,843 --> 01:43:25,311 ¡Sombra y polvo, Máximo! 873 01:43:25,379 --> 01:43:28,746 Del liceo de pugilistas de Antonio Próximo... 874 01:43:28,816 --> 01:43:32,547 ...el César se complace en traerles a... 875 01:43:32,820 --> 01:43:36,449 ...¡Elio Máximo! 876 01:43:44,365 --> 01:43:46,595 ¡Máximo! ¡Máximo! 877 01:43:49,470 --> 01:43:51,768 Lo reciben como a uno de los suyos. 878 01:43:51,872 --> 01:43:55,501 La plebe es caprichosa. Lo olvidarán dentro de un mes. 879 01:43:58,712 --> 01:44:01,579 Mucho antes. 880 01:44:03,384 --> 01:44:05,375 Ya está arreglado. 881 01:44:23,637 --> 01:44:26,231 Los que van a morir te saludan. 882 01:45:13,921 --> 01:45:15,684 ¡Mátalo! 883 01:46:48,115 --> 01:46:50,015 ¡Destrípalo! ¡Mátalo! 884 01:46:52,252 --> 01:46:53,617 ¡Mátalo! 885 01:47:11,371 --> 01:47:13,362 ¡Mátalo! 886 01:47:14,608 --> 01:47:16,269 ¡Mátalo! ¡Mátalo! 887 01:47:16,343 --> 01:47:17,537 ¡Mátalo! 888 01:47:54,481 --> 01:47:57,245 ¡Máximo! ¡Máximo, el magnánimo! 889 01:48:08,061 --> 01:48:10,427 ¡Máximo! ¡Máximo! 890 01:48:52,773 --> 01:48:54,832 ¿Qué haré contigo? 891 01:48:56,143 --> 01:48:58,008 No hay manera de... 892 01:48:58,779 --> 01:49:00,440 ...matarte. 893 01:49:04,451 --> 01:49:06,612 ¿Somos tan distintos, tú yyo? 894 01:49:07,788 --> 01:49:11,155 Tú sabes matar cuando es necesario, yo también. 895 01:49:12,192 --> 01:49:15,992 Sólo me queda una persona por matar. Eso es todo. 896 01:49:16,430 --> 01:49:18,364 Pues hazlo ahora. 897 01:49:31,011 --> 01:49:32,842 Me dicen que tu hijo... 898 01:49:33,814 --> 01:49:35,941 ...chilló como una niña... 899 01:49:36,216 --> 01:49:38,548 ...cuando lo clavaron a la cruz. 900 01:49:40,020 --> 01:49:41,851 Y tu mujer... 901 01:49:42,856 --> 01:49:44,847 ...gimió como una puta... 902 01:49:45,893 --> 01:49:47,884 ...cuando la violaron... 903 01:49:48,128 --> 01:49:50,392 ...una vez y otra vez... 904 01:49:51,832 --> 01:49:53,561 ...y otra vez. 905 01:49:58,705 --> 01:50:01,970 Te queda poco tiempo para seguir celebrándote tú mismo... 906 01:50:07,014 --> 01:50:08,845 ...Alteza. 907 01:50:22,462 --> 01:50:24,657 ¡Máximo! ¡Máximo! 908 01:50:35,776 --> 01:50:37,107 ¡General! 909 01:50:38,045 --> 01:50:39,239 ¡General! 910 01:50:44,518 --> 01:50:45,849 ¡Cicerón! 911 01:50:52,426 --> 01:50:53,358 ¡Mi general! 912 01:50:53,427 --> 01:50:55,292 - ¿Dónde acampan? - En Ostia. 913 01:51:04,905 --> 01:51:07,601 Diles que estoy vivo. Búscame. 914 01:51:07,674 --> 01:51:08,936 - ¡Lárgate! - ¡Búscame! 915 01:51:35,435 --> 01:51:37,369 ¿Te escuchan? 916 01:51:41,174 --> 01:51:44,666 - ¿Quién? - Tu familia, en la otra vida. 917 01:51:47,114 --> 01:51:49,309 - Sí. - ¿Qué les dices? 918 01:51:53,286 --> 01:51:54,947 A mi hijo... 919 01:51:56,456 --> 01:51:58,788 ...que pronto lo veré. 920 01:51:59,059 --> 01:52:01,823 Que cabalgue con el pie firme en el estribo. 921 01:52:04,064 --> 01:52:05,964 Y a mi mujer... 922 01:52:08,135 --> 01:52:10,194 Eso no es asunto tuyo. 923 01:52:17,978 --> 01:52:20,640 ¡Ahora lo adoran por ser magnánimo! 924 01:52:22,115 --> 01:52:25,516 ¡Si lo mato, pareceré aún más despiadado! 925 01:52:27,054 --> 01:52:31,320 ¡Todo este asunto semeja una pesadilla de locos! 926 01:52:32,692 --> 01:52:37,994 Te está retando. Cada victoria suya es un desafío. 927 01:52:38,065 --> 01:52:41,899 La plebe se da cuenta y el senado también. 928 01:52:42,269 --> 01:52:45,727 Mientras siga vivo, cada día se atreverán más. 929 01:52:46,606 --> 01:52:47,766 Despáchalo. 930 01:52:50,444 --> 01:52:52,776 No pienso convertirlo en mártir. 931 01:52:59,052 --> 01:53:00,713 Me han contado... 932 01:53:01,321 --> 01:53:05,382 ...de cierta serpiente marina que tiene un método muy singular... 933 01:53:05,459 --> 01:53:11,193 ...de atraer la presa. Se tiende en el fondo, simulando estar herida. 934 01:53:11,264 --> 01:53:14,392 Puede que sus enemigos se le acerquen... 935 01:53:14,468 --> 01:53:17,232 ...pero ella no se mueve. 936 01:53:17,704 --> 01:53:22,334 Luego puede que empiecen a mordisquearla... 937 01:53:22,409 --> 01:53:25,640 ...pero ella no se mueve. 938 01:53:28,315 --> 01:53:29,976 Entonces... 939 01:53:30,717 --> 01:53:32,981 ...no nos moveremos... 940 01:53:33,220 --> 01:53:36,781 ...y dejaremos que venga el enemigo...a dar un mordisco. 941 01:53:37,657 --> 01:53:39,648 Que sigan a todos los senadores. 942 01:53:57,444 --> 01:53:58,775 Cicerón, amigo mío. 943 01:53:59,212 --> 01:54:00,873 Creí que no te volvería a ver. 944 01:54:00,947 --> 01:54:03,415 - Te di por muerto. - Por poco. 945 01:54:03,650 --> 01:54:05,641 ¿Llevan mucho en Ostia? 946 01:54:05,719 --> 01:54:07,016 Todo el invierno. 947 01:54:07,087 --> 01:54:08,679 ¿Cómo están mis hombres? 948 01:54:08,755 --> 01:54:10,985 Gordos y aburridos. 949 01:54:11,458 --> 01:54:14,359 - ¿Quién manda? - Un romano tonto. 950 01:54:15,862 --> 01:54:17,659 ¿Cuándo estarían listos? 951 01:54:17,731 --> 01:54:19,528 Por ti, mañana. 952 01:54:21,134 --> 01:54:23,227 Necesito que me hagas un favor. 953 01:54:28,375 --> 01:54:32,812 ¡Vengan! ¡Si no han ido al circo, vean la función! 954 01:54:32,879 --> 01:54:35,973 Máximo, el gigante, le gana al emperador. 955 01:54:36,049 --> 01:54:37,539 ¿Qué podemos hacer? 956 01:54:37,617 --> 01:54:40,347 ¡Está desafiando a todos! ¿Qué es eso? 957 01:54:45,192 --> 01:54:46,682 ¡Lo agarró! 958 01:54:55,135 --> 01:54:57,660 ¡Señora! ¡Yo serví a tu padre en Vindobona! 959 01:54:57,737 --> 01:55:01,138 - ¡Atrás! - Yo serví a tu padre. 960 01:55:01,808 --> 01:55:02,900 ¡Quítate! 961 01:55:02,976 --> 01:55:05,536 Serví al general Máximo-- sigo haciéndolo. 962 01:55:07,714 --> 01:55:09,807 Alto. ¡Alto! 963 01:55:11,918 --> 01:55:13,408 Retírense. 964 01:55:14,854 --> 01:55:17,254 El general dice que verá al político. 965 01:55:19,426 --> 01:55:22,190 - Por ser leal, toma. - Gracias, señora. 966 01:55:32,539 --> 01:55:34,029 Déjanos solos. 967 01:55:39,579 --> 01:55:41,171 Senador Graco. 968 01:55:55,061 --> 01:55:56,050 General. 969 01:55:57,464 --> 01:56:00,695 Espero que mi presencia sea prueba suficiente... 970 01:56:01,468 --> 01:56:03,459 ...de que puedes confiar en mí. 971 01:56:07,707 --> 01:56:09,698 - ¿El senado lo apoya? - ¿El senado? 972 01:56:11,745 --> 01:56:14,578 Sí. Respondo por él. 973 01:56:15,115 --> 01:56:17,549 ¿Pueden comprar mi libertad y sacarme de Roma? 974 01:56:18,718 --> 01:56:20,709 ¿Con qué fin? 975 01:56:21,554 --> 01:56:23,886 Para salir fuera de las murallas. 976 01:56:24,557 --> 01:56:28,220 Para cabalgar a Ostia, donde está mi ejército. 977 01:56:28,695 --> 01:56:32,153 Dentro de 2 días, volveré con 5 mil hombres. 978 01:56:32,232 --> 01:56:34,291 Pero tienen nuevos comandantes... 979 01:56:34,367 --> 01:56:36,028 ...fieles a Cómodo. 980 01:56:36,102 --> 01:56:39,094 Cuando mis hombres me vean, verán con quién cumplen. 981 01:56:39,172 --> 01:56:40,833 ¡Esto es una locura! 982 01:56:41,408 --> 01:56:44,809 ¡Ningún ejército ha entrado a la ciudad en cien años! 983 01:56:44,878 --> 01:56:46,778 ¡Sería un cambio de dictadores! 984 01:56:46,846 --> 01:56:50,942 No es hora de paños tibios y discursos, senador. 985 01:56:51,017 --> 01:56:54,714 ¿Y después del golpe glorioso? ¿Qué? 986 01:56:55,355 --> 01:56:58,813 ¿Reunirás a tus 5 mil soldados y se irán? 987 01:56:58,892 --> 01:57:00,553 Me iré yo. 988 01:57:01,328 --> 01:57:05,025 Los soldados se quedarán, acatando las órdenes del senado. 989 01:57:05,098 --> 01:57:06,759 Entonces... 990 01:57:06,833 --> 01:57:10,997 ...teniendo a Roma en la mano, se la devolverás al pueblo. 991 01:57:12,405 --> 01:57:14,236 Explícame por qué. 992 01:57:19,446 --> 01:57:21,778 Fue el último deseo de un moribundo. 993 01:57:25,518 --> 01:57:27,509 Yo despacharé a Cómodo. 994 01:57:29,389 --> 01:57:31,220 El destino de Roma... 995 01:57:31,291 --> 01:57:32,781 ...se lo dejo a ustedes. 996 01:57:34,327 --> 01:57:36,693 Marco Aurelio confió en ti. 997 01:57:38,398 --> 01:57:40,889 Su hija confía en ti. 998 01:57:44,404 --> 01:57:46,395 Yo también confiaré en ti. 999 01:57:46,473 --> 01:57:48,304 Pero hay muy poco tiempo. 1000 01:57:49,109 --> 01:57:51,168 Concédeme 2 días... 1001 01:57:51,244 --> 01:57:53,940 ...y compraré tu libertad. 1002 01:57:54,581 --> 01:57:56,242 Y tú... 1003 01:57:57,384 --> 01:57:59,716 ...mantente vivo. 1004 01:58:00,487 --> 01:58:02,478 O yo acabaré muerto. 1005 01:58:04,090 --> 01:58:05,751 Nos tenemos que ir. 1006 01:58:10,930 --> 01:58:12,591 No va a funcionar. 1007 01:58:13,366 --> 01:58:15,527 El emperador sabe demasiado. 1008 01:58:16,369 --> 01:58:17,529 Y para mí... 1009 01:58:19,672 --> 01:58:21,663 ...se está poniendo peligroso. 1010 01:58:22,942 --> 01:58:25,069 Te pagarán cuando regrese. 1011 01:58:27,180 --> 01:58:28,841 Te doy mi palabra. 1012 01:58:29,416 --> 01:58:32,078 ¡Tu palabra! ¿Y si no regresas? 1013 01:58:33,586 --> 01:58:35,577 ¿Eres incapaz de tener confianza? 1014 01:58:36,556 --> 01:58:38,217 ¿Confianza? 1015 01:58:42,095 --> 01:58:43,585 ¿En quién voy a confiar? 1016 01:58:44,397 --> 01:58:46,388 Voy a matar a Cómodo. 1017 01:58:46,466 --> 01:58:48,331 ¿De qué me sirve eso? 1018 01:58:48,401 --> 01:58:50,392 Con él me hago rico. 1019 01:58:55,341 --> 01:58:58,310 Sé que eres hombre de palabra, general. 1020 01:59:00,013 --> 01:59:02,004 Sé que morirías por tu honra. 1021 01:59:04,217 --> 01:59:06,208 Morirías por Roma... 1022 01:59:06,920 --> 01:59:09,115 ...y por tus antepasados. 1023 01:59:09,989 --> 01:59:11,980 Pero yo, en cambio... 1024 01:59:15,161 --> 01:59:17,322 ...monto diversiones. 1025 01:59:20,400 --> 01:59:21,890 ¡Guardia! 1026 01:59:26,473 --> 01:59:28,464 Mató al hombre que te liberó. 1027 01:59:38,184 --> 01:59:39,981 Los pretorianos, amo. 1028 01:59:46,192 --> 01:59:47,682 ¡Alto! 1029 01:59:58,071 --> 02:00:01,336 ¿Dónde estabas? Te mandé llamar. 1030 02:00:03,376 --> 02:00:05,207 Por favor, hermano. 1031 02:00:10,817 --> 02:00:12,478 ¿Qué te pasa? 1032 02:00:15,021 --> 02:00:17,182 ¿Graco tiene una nueva amante? 1033 02:00:19,259 --> 02:00:21,124 No sé. 1034 02:00:22,962 --> 02:00:25,089 Creí que lo habías visto. 1035 02:00:25,832 --> 02:00:28,528 Contamina a todos, como una fiebre perniciosa. 1036 02:00:30,236 --> 02:00:33,205 Por el bien de Roma hay que sangrar al senado. 1037 02:00:33,673 --> 02:00:35,504 Y él también ha de sangrar. 1038 02:00:36,609 --> 02:00:38,304 Muy pronto. 1039 02:00:39,612 --> 02:00:41,671 Pero no esta noche. 1040 02:00:56,195 --> 02:00:58,026 ¿Recuerdas lo que decía papá? 1041 02:01:00,567 --> 02:01:02,194 Es un sueño... 1042 02:01:04,003 --> 02:01:06,164 ...un sueño espantoso... 1043 02:01:08,174 --> 02:01:09,664 ...la vida. 1044 02:01:12,445 --> 02:01:14,436 ¿Te parece que es así? 1045 02:01:15,181 --> 02:01:17,012 No lo sé. 1046 02:01:20,286 --> 02:01:22,447 Yo creo que sí. 1047 02:01:24,757 --> 02:01:27,624 Y sólo estás tú para pasarla conmigo. 1048 02:02:05,264 --> 02:02:07,255 Abre la boca. 1049 02:02:44,003 --> 02:02:45,664 Sabes que te quiero. 1050 02:02:47,840 --> 02:02:49,831 Y yo a ti. 1051 02:03:26,045 --> 02:03:28,172 Fuera. ¡Fuera, todos! 1052 02:03:28,781 --> 02:03:30,612 ¡Muévanse! 1053 02:03:34,721 --> 02:03:36,621 Felicidades, general. 1054 02:03:36,923 --> 02:03:40,484 Tienes amistades... muy persuasivas. 1055 02:03:45,798 --> 02:03:47,789 Mi hermano arrestó a Graco. 1056 02:03:48,267 --> 02:03:51,600 No podemos esperar más. Hay que partir esta noche. 1057 02:03:51,671 --> 02:03:54,469 Próximo te llevará a la puerta, a medianoche. 1058 02:03:56,175 --> 02:03:58,939 Tu criado, Cicerón, tendrá los caballos. 1059 02:04:01,714 --> 02:04:03,477 ¿Todo lo has hecho tú? 1060 02:04:05,084 --> 02:04:06,574 Te has arriesgado mucho. 1061 02:04:07,987 --> 02:04:10,478 Tengo mucho que pagar. 1062 02:04:12,425 --> 02:04:14,086 No tienes nada que pagar. 1063 02:04:14,660 --> 02:04:17,754 Quieres a tu hijo. Por él eres fuerte. 1064 02:04:20,900 --> 02:04:23,994 Estoy cansada de ser fuerte. 1065 02:04:25,304 --> 02:04:29,468 Mi hermano odia a todo el mundo y a ti más que a nadie. 1066 02:04:29,542 --> 02:04:32,136 Porque tu padre me eligió. 1067 02:04:34,347 --> 02:04:36,975 Porque mi padre te quiso. 1068 02:04:40,620 --> 02:04:43,453 Y porque yo te quise. 1069 02:04:45,658 --> 02:04:47,649 Hace mucho tiempo. 1070 02:04:52,098 --> 02:04:53,929 ¿Era muy distinta entonces? 1071 02:05:00,640 --> 02:05:02,471 Te reías más. 1072 02:05:06,546 --> 02:05:09,572 Toda la vida me he sentido muy sola... 1073 02:05:10,216 --> 02:05:12,047 ...menos contigo. 1074 02:05:15,121 --> 02:05:17,919 - Me tengo que ir. - Sí. 1075 02:05:46,686 --> 02:05:49,120 ¡Toma! ¡Toma! ¡Toma! 1076 02:05:59,432 --> 02:06:00,797 ¡Te maté! 1077 02:06:04,036 --> 02:06:06,027 Es tarde para jugar a los legionarios. 1078 02:06:06,105 --> 02:06:07,766 No soy un legionario. 1079 02:06:08,074 --> 02:06:10,565 - ¿No eres un legionario? - Soy un gladiador. 1080 02:06:12,245 --> 02:06:14,042 ¿Un gladiador? 1081 02:06:14,580 --> 02:06:16,775 Sólo luchan en el circo. 1082 02:06:17,350 --> 02:06:20,478 Es mejor ser un soldado romano, Como Julio César. 1083 02:06:20,853 --> 02:06:23,321 ¡Soy Máximo, el redentor de Roma! 1084 02:06:26,259 --> 02:06:27,590 ¿El redentor de Roma? 1085 02:06:36,102 --> 02:06:37,865 ¿Quién dijo eso? 1086 02:06:46,212 --> 02:06:47,372 ¿Y Lucio? 1087 02:06:49,348 --> 02:06:50,838 Con el emperador, señora. 1088 02:06:54,687 --> 02:06:56,655 - ¡Imposible! - Sí, lo hizo. 1089 02:06:59,926 --> 02:07:03,191 La apretó contra su pecho, sobre el corazón. 1090 02:07:05,464 --> 02:07:07,398 ¿La mordió en el pecho? 1091 02:07:07,867 --> 02:07:11,598 Sí. A veces, Lucio... 1092 02:07:12,338 --> 02:07:13,828 ...las señoras de la nobleza... 1093 02:07:13,906 --> 02:07:17,842 ...hacen cosas muy extrañas en nombre del amor. 1094 02:07:17,910 --> 02:07:20,777 - Qué tontas. - Eso digo yo. 1095 02:07:22,381 --> 02:07:24,042 Eso digo yo. 1096 02:07:24,383 --> 02:07:26,476 Hermana, ven. 1097 02:07:27,253 --> 02:07:30,051 - Estaba leyéndole a Lucio. - Yo leía también. 1098 02:07:30,122 --> 02:07:32,920 Sí. Es un muchachito muy inteligente. 1099 02:07:33,292 --> 02:07:35,351 Será un gran emperador, algún día. 1100 02:07:36,829 --> 02:07:40,629 Leímos las aventuras de Marco Antonio en Egipto. 1101 02:07:40,700 --> 02:07:42,668 La reina se suicidó con una serpiente. 1102 02:07:43,469 --> 02:07:45,960 ¡Si oyeras los cuentos de nuestros abuelos! 1103 02:07:46,973 --> 02:07:51,433 Si te portas bien, mañana te contaré del emperador Claudio. 1104 02:07:52,745 --> 02:07:54,406 Lo traicionaron... 1105 02:07:55,581 --> 02:07:57,549 ...sus propios íntimos. 1106 02:07:59,585 --> 02:08:01,075 Su propia sangre. 1107 02:08:02,722 --> 02:08:07,159 Murmuraban por las esquinas y se escapaban por la noche... 1108 02:08:07,793 --> 02:08:09,784 ...conspirando... 1109 02:08:09,996 --> 02:08:11,827 ...conspirando. 1110 02:08:13,699 --> 02:08:16,463 Pero Claudio sabía que tramaban algo. 1111 02:08:17,703 --> 02:08:20,035 Que estaban intrigando como abejitas. 1112 02:08:22,108 --> 02:08:24,804 Y una noche, se sentó con una de ellas... 1113 02:08:25,978 --> 02:08:27,809 ...y la miró a los ojos... 1114 02:08:28,781 --> 02:08:30,442 ...y le dijo: 1115 02:08:31,450 --> 02:08:34,476 Dime qué estabas haciendo... 1116 02:08:34,787 --> 02:08:36,914 ...abejita intrigante... 1117 02:08:38,758 --> 02:08:41,989 ...o despacharé a tus seres más queridos. 1118 02:08:43,095 --> 02:08:46,462 Me verás bañado en su sangre. 1119 02:08:49,769 --> 02:08:52,135 El emperador estaba desolado. 1120 02:08:54,206 --> 02:08:58,734 La abejita lo había herido en lo más profundo del alma. 1121 02:09:01,447 --> 02:09:03,938 ¿Cómo crees que acabó la cosa? 1122 02:09:05,217 --> 02:09:06,878 No sé, tío. 1123 02:09:13,359 --> 02:09:15,486 La abejita se lo contó todo. 1124 02:09:55,267 --> 02:09:58,134 ¡Abre! ¡En nombre del emperador! 1125 02:09:58,871 --> 02:10:00,202 ¡Próximo! 1126 02:10:00,973 --> 02:10:04,374 ¡Abre la reja, en nombre del emperador! 1127 02:10:08,414 --> 02:10:09,972 ¡Abre la reja! 1128 02:10:15,821 --> 02:10:18,551 ¡Abre la reja, Próximo! 1129 02:10:18,624 --> 02:10:21,184 ¿Te quieres morir, viejo? 1130 02:10:21,794 --> 02:10:22,783 Toma. 1131 02:10:23,462 --> 02:10:25,521 Está todo preparado. 1132 02:10:25,865 --> 02:10:28,095 Por lo visto vas a quedar libre. 1133 02:10:28,467 --> 02:10:29,456 Próximo... 1134 02:10:30,269 --> 02:10:32,169 ...¿te estarás reformando? 1135 02:10:37,209 --> 02:10:38,198 Juba. 1136 02:10:38,277 --> 02:10:41,075 ¡Mueran los enemigos del emperador! 1137 02:10:41,814 --> 02:10:45,409 ¡Abran la reja! ¡Por orden del emperador! 1138 02:10:49,255 --> 02:10:51,018 ¡Abajo! 1139 02:10:59,565 --> 02:11:02,363 No necesito mucho tiempo, así que sean prudentes. 1140 02:11:03,402 --> 02:11:05,870 Si quieren, vuelvan a sus celdas. 1141 02:11:05,938 --> 02:11:07,872 Te estaremos esperando. 1142 02:11:07,940 --> 02:11:09,737 Firmes y dignos. 1143 02:11:09,808 --> 02:11:10,797 ¡Vete! 1144 02:11:11,977 --> 02:11:13,467 Firmes y dignos. 1145 02:11:16,081 --> 02:11:17,514 ¡Apunten! 1146 02:12:26,452 --> 02:12:27,783 Sombra y polvo. 1147 02:13:09,395 --> 02:13:10,589 ¡Máximo! 1148 02:13:16,135 --> 02:13:17,295 Perdón. 1149 02:13:44,129 --> 02:13:45,858 Ya está hecho. 1150 02:13:52,571 --> 02:13:54,402 ¿Y mi sobrino? 1151 02:13:55,507 --> 02:13:57,065 ¿Y su madre? 1152 02:13:59,545 --> 02:14:02,036 ¿Sufrirán la suerte de su amante? 1153 02:14:03,816 --> 02:14:05,909 ¿O debo ser magnánimo? 1154 02:14:08,554 --> 02:14:10,613 Cómodo, El Magnánimo. 1155 02:14:17,062 --> 02:14:19,121 Lucio se quedará conmigo. 1156 02:14:20,366 --> 02:14:21,856 Y si su madre... 1157 02:14:23,569 --> 02:14:25,764 ...acaso llegara a mirarme... 1158 02:14:27,005 --> 02:14:29,235 ...de un modo que me incomode... 1159 02:14:31,143 --> 02:14:32,804 ...lo mato. 1160 02:14:36,382 --> 02:14:38,373 Si ella decidiera... 1161 02:14:38,550 --> 02:14:40,211 ...ser noble... 1162 02:14:41,286 --> 02:14:43,277 ...y quitarse la vida... 1163 02:14:44,890 --> 02:14:46,881 ...lo mato. 1164 02:14:49,895 --> 02:14:51,556 En cuanto a ti... 1165 02:14:54,500 --> 02:14:56,331 tú me querrás... 1166 02:14:57,136 --> 02:14:59,229 ...como yo te quise. 1167 02:15:00,506 --> 02:15:02,633 Me darás un heredero... 1168 02:15:03,041 --> 02:15:04,736 ...de pura sangre. 1169 02:15:05,110 --> 02:15:06,975 Para que Cómodo... 1170 02:15:07,579 --> 02:15:10,844 ...y su prole gobiernen por mil años. 1171 02:15:15,020 --> 02:15:17,420 ¿Acaso no soy magnánimo? 1172 02:15:38,710 --> 02:15:41,372 ¡¿Acaso no soy magnánimo?! 1173 02:15:53,358 --> 02:15:56,521 ¡Máximo! ¡Máximo! ¡Máximo! 1174 02:16:37,970 --> 02:16:39,835 Máximo. 1175 02:16:40,272 --> 02:16:42,240 Máximo. 1176 02:16:45,844 --> 02:16:47,539 Te llaman. 1177 02:16:49,481 --> 02:16:51,210 El general... 1178 02:16:51,283 --> 02:16:53,217 ...que se volvió esclavo. 1179 02:16:53,986 --> 02:16:56,716 El esclavo que se volvió gladiador. 1180 02:16:57,823 --> 02:17:00,815 El gladiador que retó al emperador. 1181 02:17:02,594 --> 02:17:04,221 Qué drama palpitante. 1182 02:17:05,230 --> 02:17:08,393 Ahora quieren saber cómo acaba el cuento. 1183 02:17:11,003 --> 02:17:12,994 Se necesita una muerte célebre. 1184 02:17:14,873 --> 02:17:17,501 Y qué podría ser más glorioso... 1185 02:17:17,943 --> 02:17:21,538 ...que desafiar al propio emperador en el gran circo. 1186 02:17:24,149 --> 02:17:26,083 ¿Tú contra mí? 1187 02:17:26,151 --> 02:17:27,209 ¿Por qué no? 1188 02:17:28,153 --> 02:17:29,984 ¿Crees que tengo miedo? 1189 02:17:31,189 --> 02:17:33,987 Creo que has tenido miedo toda la vida. 1190 02:17:34,059 --> 02:17:38,189 No como Máximo, El Invencible, que no conoce la palabra. 1191 02:17:43,835 --> 02:17:46,895 Un amigo me dijo: '' La muerte nos sonríe a todos''. 1192 02:17:48,173 --> 02:17:50,869 ''Y sólo nos queda devolverle la sonrisa''. 1193 02:17:52,411 --> 02:17:54,072 Me pregunto... 1194 02:17:54,346 --> 02:17:56,576 ...si tu amigo moriría con una sonrisa. 1195 02:17:57,616 --> 02:17:59,447 Tú lo sabrás. 1196 02:18:01,853 --> 02:18:03,286 Era tu padre. 1197 02:18:07,726 --> 02:18:09,990 Tú amabas a mi padre, lo sé. 1198 02:18:11,430 --> 02:18:13,489 Pero yo también lo amé. 1199 02:18:14,633 --> 02:18:16,624 Eso nos hace hermanos, ¿no? 1200 02:18:19,738 --> 02:18:21,729 Sonríeme ahora, hermano. 1201 02:18:27,479 --> 02:18:30,073 Pónganle la coraza. Oculten la herida. 1202 02:18:36,788 --> 02:18:39,484 ¡Máximo! ¡Máximo! ¡Máximo! 1203 02:19:24,803 --> 02:19:26,634 ¡Formen un círculo! 1204 02:21:18,450 --> 02:21:19,940 ¡Quinto, la espada! 1205 02:21:21,453 --> 02:21:22,511 ¡Dame tu espada! 1206 02:21:26,725 --> 02:21:28,784 ¡Una espada! ¡Quiero una espada! 1207 02:21:30,162 --> 02:21:31,652 ¡Envainen la espada! 1208 02:21:32,230 --> 02:21:34,164 ¡Envainen la espada! 1209 02:23:49,367 --> 02:23:50,857 Máximo. 1210 02:23:55,273 --> 02:23:56,706 Máximo. 1211 02:23:57,876 --> 02:23:59,366 Quinto... 1212 02:24:00,645 --> 02:24:02,135 ...libera a mis hombres. 1213 02:24:03,782 --> 02:24:06,250 El senador Graco volverá a su cargo. 1214 02:24:07,652 --> 02:24:09,313 Roma fue un sueño ideal. 1215 02:24:10,555 --> 02:24:12,546 Ese sueño debe realizarse. 1216 02:24:13,291 --> 02:24:15,486 Era el afán de Marco Aurelio. 1217 02:24:16,594 --> 02:24:18,585 ¡Suelten los presos! ¡Ya! 1218 02:24:46,624 --> 02:24:48,592 Lucio está a salvo. 1219 02:25:04,509 --> 02:25:06,443 Ve con ellos. 1220 02:25:55,393 --> 02:25:57,054 Estás en tu hogar. 1221 02:26:23,788 --> 02:26:26,450 ¿Vale Roma la vida de un hombre justo? 1222 02:26:30,161 --> 02:26:32,152 En una época creíamos que sí. 1223 02:26:34,966 --> 02:26:36,456 Vuelvan a darnos esa fe. 1224 02:26:40,872 --> 02:26:43,033 Fue un soldado romano. 1225 02:26:46,711 --> 02:26:48,372 Ríndanle honores. 1226 02:26:48,446 --> 02:26:50,710 ¿Quién me ayuda a cargarlo? 1227 02:27:35,460 --> 02:27:36,950 Ya somos libres. 1228 02:27:43,601 --> 02:27:45,831 Nos volveremos a ver. 1229 02:27:48,139 --> 02:27:50,130 Pero todavía no. 1230 02:27:50,842 --> 02:27:52,503 Todavía no.