1 00:00:12,432 --> 00:00:14,992 Herregud. Gör inte så. 2 00:00:16,312 --> 00:00:18,348 Det här? 3 00:00:19,432 --> 00:00:21,150 Ja. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,746 Gör inte det mer. 5 00:00:23,992 --> 00:00:27,109 Säg det då, eller så slutar jag. 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,428 Jag vet bara att han är i DC för att köpa ett bolag. 7 00:00:32,632 --> 00:00:35,021 - Sluta inte. - Nej. 8 00:00:35,272 --> 00:00:37,832 Jag slutar. Vilket bolag? 9 00:00:38,832 --> 00:00:44,031 Om jag ville prata affärer skulle jag gå i säng med min man. 10 00:00:44,232 --> 00:00:45,870 Vilket bolag? 11 00:00:48,512 --> 00:00:50,742 Hej. Det är hos Donald och Veronica. 12 00:00:50,952 --> 00:00:53,466 - Det är jag. - Herregud, det är Donald! 13 00:00:53,672 --> 00:00:55,981 - Ta det. - Jag ringer senare. 14 00:00:56,192 --> 00:00:57,511 Hej, älskling. 15 00:00:57,712 --> 00:01:00,749 Jag skulle just lägga på. Vad gör du? 16 00:01:00,952 --> 00:01:02,544 Får naglarna fixade. 17 00:01:02,752 --> 00:01:06,870 Jag är där om en timme. Jag tar 18 hål, så går vi ut och äter. 18 00:01:07,112 --> 00:01:08,943 Fint. 19 00:01:09,152 --> 00:01:13,623 Älskling, jag måste gå nu. Min manikyrist ser otålig ut. 20 00:01:13,792 --> 00:01:16,067 - Vi ses i kväll. - Vi hörs. 21 00:01:17,512 --> 00:01:21,346 - Jag måste också sticka. - Varför? Donald ska spela golf. 22 00:01:21,552 --> 00:01:23,463 Ja. Med mig. 23 00:01:23,672 --> 00:01:24,661 Vad?! 24 00:01:30,472 --> 00:01:32,622 Då åker vi till Long Island. 25 00:01:42,072 --> 00:01:46,384 - Snyggt slag. - Tvåhundra meter. Precis vid flaggan. 26 00:01:46,592 --> 00:01:51,268 Om du vill ha mig som kund, så prisa mitt spel och slå utanför. 27 00:01:52,272 --> 00:01:54,945 Jag ska göra mitt värsta, sir. 28 00:02:00,232 --> 00:02:04,225 - Var har du fått en sån sving? - På handelshögskolan. 29 00:02:07,992 --> 00:02:09,425 Hur gick det i DC? 30 00:02:09,632 --> 00:02:13,307 Efter vårt möte och köpet av en halv miljon aktier- 31 00:02:13,552 --> 00:02:16,589 - har vi styrelsens fulla uppbackning. 32 00:02:16,752 --> 00:02:19,550 Med så många aktier kommer ni över gränsen. 33 00:02:19,712 --> 00:02:21,987 Inte om man köper dem i nån annans namn. 34 00:02:22,192 --> 00:02:25,150 Så det ska bli en sammanslagning? 35 00:02:27,472 --> 00:02:31,021 Titta på CNBC i morgon bitti. 36 00:02:36,312 --> 00:02:39,622 Nå, Cindy. Vad säger du om en drink i kväll? 37 00:02:41,032 --> 00:02:42,431 Aldrig. 38 00:02:42,632 --> 00:02:44,907 Fint, en annan gång då. 39 00:02:45,072 --> 00:02:47,745 Ryan Turner är på ettan. 40 00:02:47,952 --> 00:02:51,422 - Hej, snygging. - Hej, älskling. Vad gör du? 41 00:02:51,632 --> 00:02:53,702 Dig. Om åtta timmar. 42 00:02:55,472 --> 00:02:59,431 - Ryan, vad du är romantisk. - Jag vet. 43 00:02:59,632 --> 00:03:03,545 - Ska vi fortfarande ut och äta? - Ja. Vi träffas där klockan åtta. 44 00:03:03,752 --> 00:03:06,710 Jag har stora planer för efterrätten. 45 00:03:06,872 --> 00:03:10,148 - Jag tar med körsbäret. - Rent önsketänkande. 46 00:03:12,712 --> 00:03:16,341 Jag förstår att risken för att bryta en nagel är hemsk. 47 00:03:16,592 --> 00:03:19,060 Men din deadline är nu. 48 00:03:19,232 --> 00:03:23,350 Ta det nu lugnt. Varför vill alla ha nåt av mig? 49 00:03:23,552 --> 00:03:27,864 - För att du ger råd i din spalt? - Jag har problem själv. 50 00:03:28,032 --> 00:03:31,104 - Ja, det vet jag. - Hör bara det här brevet. 51 00:03:32,592 --> 00:03:36,665 "Kära Cindy. Jag vill läsa vidare, men min man är emot det." 52 00:03:36,832 --> 00:03:38,151 "Vad ska jag göra?" 53 00:03:38,392 --> 00:03:41,748 - Hon är ju helt ute och cyklar. - Vad svarade du? 54 00:03:41,992 --> 00:03:43,471 Det var ju lätt. 55 00:03:44,512 --> 00:03:48,141 "Varför läsa vidare? Du har en man." 56 00:03:48,392 --> 00:03:51,190 "Styrk självförtroendet med välgörenhetsarbete." 57 00:03:51,432 --> 00:03:54,708 "Sätt upp håret på de hemlösa, eller få det uppsatt själv." 58 00:03:54,952 --> 00:03:59,104 Kvinnan blottar sin själ för dig, och du ger henne skönhetstips? 59 00:03:59,272 --> 00:04:02,708 - Vad är fel här? - Jag har inte gett dig skönhetstips. 60 00:04:02,912 --> 00:04:05,267 Cindy, det här är en kvalitetstidning. 61 00:04:05,512 --> 00:04:07,025 Page... 62 00:04:07,272 --> 00:04:09,911 ...vi är inte väninnor, så jag kan vara ärlig. 63 00:04:10,152 --> 00:04:14,270 Min mormor har fler åderbråck, än tidningen har abonnenter. 64 00:04:14,472 --> 00:04:17,430 - Ingen köper den. - Jag kan med glädje köpa ut dig. 65 00:04:17,632 --> 00:04:19,782 Om du så kunde! 66 00:04:19,992 --> 00:04:25,191 Men vi vet båda två att du är pank. Så du får låta mig göra mitt jobb- 67 00:04:25,392 --> 00:04:29,624 - med den stil och kvinnlighet jag nu har. 68 00:04:37,312 --> 00:04:40,463 Jag älskar när du sjunger. Jag blir så tänd. 69 00:04:40,672 --> 00:04:42,742 Var vill du shoppa? 70 00:04:42,912 --> 00:04:45,949 Hallå, jag går precis här?! 71 00:04:46,192 --> 00:04:50,629 Hon är som min psykolog. Hon låter som om det är jag som har problem. 72 00:04:50,872 --> 00:04:54,626 - Så säg upp dig. Ingen läser ju det. - Jag kan inte säga upp mig. 73 00:04:54,832 --> 00:04:57,949 Jag har inte en man som kan försörja mig. 74 00:05:00,312 --> 00:05:02,951 - Då är vi här. - Shermans! 75 00:05:03,192 --> 00:05:07,629 - Hej! Jag älskar ditt bälte. - Det är bara en Gucci-kopia. 76 00:05:07,872 --> 00:05:10,181 Det tror man inte om en läkarfru. 77 00:05:10,392 --> 00:05:14,590 Jag blandar kopior med äkta vara. Gucci, Gucci, kopia... 78 00:05:14,792 --> 00:05:18,023 Vid formella middagar är allt Gucci. Jag skriver ner det. 79 00:05:18,192 --> 00:05:21,025 - Varför ser du så glad ut? - Jag har just... 80 00:05:21,192 --> 00:05:23,865 Jag har faktiskt en stor nyhet. 81 00:05:24,992 --> 00:05:28,189 Gissa, vad Barry ger mig till vår bröllopsdag. 82 00:05:28,392 --> 00:05:32,146 - En ny rumpa! - Gud, vad romantiskt det är! 83 00:05:32,312 --> 00:05:36,624 Efter tre år är ni ännu nyförälskade. Är det inte romantiskt? 84 00:05:36,872 --> 00:05:41,707 Det är mycket romantiskt. Barry var trött på att avsluta sina meningar. 85 00:05:41,912 --> 00:05:45,951 - Var det en känga? - Nå, varför ska vi dricka champagne? 86 00:05:46,192 --> 00:05:51,391 Jag har fått ett tips av Donald Simpson om en fusion. 87 00:05:51,592 --> 00:05:54,504 Mina kunder och jag ska tjäna en förmögenhet på det. 88 00:05:55,512 --> 00:06:00,540 - Är det inte olagligt? - Donald skulle aldrig ta såna risker. 89 00:06:00,752 --> 00:06:03,869 Jag råkade höra vad han sa till advokaterna. 90 00:06:04,072 --> 00:06:06,302 Det är mitt livs chans. 91 00:06:06,472 --> 00:06:10,385 Jag ska ta min egen portfölj också. 92 00:06:10,592 --> 00:06:13,868 - Det betyder kredit utan kort. - Kan du kontrollera det? 93 00:06:14,072 --> 00:06:18,987 Självklart. Simpson köpte själv aktierna i sin frus flicknamn. 94 00:06:19,232 --> 00:06:22,747 Jasco. De har utvecklat ett medel mot åldrande. 95 00:06:22,952 --> 00:06:26,467 När det kommer ut stiger aktierna tusen procent. 96 00:06:26,672 --> 00:06:30,711 - Du hinner ännu vara med. - Nnnn... 97 00:06:30,952 --> 00:06:34,786 Nej. Glöm det. Vi klarar tidens tand på den gamla sättet. 98 00:06:35,032 --> 00:06:39,389 - Plastikoperation. Eller hur, raring? - Vi säger väl så. 99 00:06:40,512 --> 00:06:43,709 Låt oss skåla. 100 00:06:43,952 --> 00:06:49,026 Skål för Cathys nya rumpa, Barrys framgång med kliniken- 101 00:06:49,272 --> 00:06:54,710 - för att Ryan blir en rik delägare så vi kan njuta av livet och lite till. 102 00:06:54,912 --> 00:06:56,061 Och lite till? 103 00:06:56,312 --> 00:06:58,382 Och lite till, och lite till... 104 00:07:08,872 --> 00:07:12,467 - Jag måste iväg. - Vart ska du? Kom tillbaka. 105 00:07:12,712 --> 00:07:17,024 - Ryan, jag älskar dig. - Ja, men jag måste på jobbet. 106 00:07:17,192 --> 00:07:21,231 - Klockan är tre på natten. - Jag ska nå Tokyo, innan de stänger. 107 00:07:21,432 --> 00:07:23,741 Stanna du här, och sov om du vill. 108 00:07:23,992 --> 00:07:26,825 Ska jag inte flytta in? 109 00:07:27,032 --> 00:07:30,627 Jag menar det. Vi skulle se mer av varandra. 110 00:07:30,832 --> 00:07:33,665 Jag är redo att ha en dörrvakt i mitt liv. 111 00:07:33,912 --> 00:07:35,903 Det är bra som det är. 112 00:07:36,072 --> 00:07:39,621 Vad skulle du säga om jag lämnade dig, om jag inte fick? 113 00:07:39,872 --> 00:07:42,466 - Det skulle du aldrig göra. - Inte? 114 00:07:44,592 --> 00:07:47,664 Där ser du själv. Ryan, du känner mig så bra. 115 00:07:47,832 --> 00:07:50,585 - Vi hör ihop. - Vi är ihop. 116 00:07:57,632 --> 00:08:01,864 - Walt! - God morgen, mr Turner. 117 00:08:02,072 --> 00:08:05,826 Du är dörrvakt, Walt. Då kan det väl inte vara så bra. 118 00:08:07,312 --> 00:08:08,745 Tack, sir. 119 00:08:19,712 --> 00:08:21,304 Hej, du där. 120 00:08:22,512 --> 00:08:25,151 - Har du en dollar? - Ja. 121 00:08:25,352 --> 00:08:28,424 - Jag har miljoner. - Det har jag också. 122 00:08:57,832 --> 00:09:00,744 Hallå, Ryan Turner-san. Trevligt att höra av er. 123 00:09:00,952 --> 00:09:05,582 Asahi, aka sho san. Jag har alla tiders investering till er. 124 00:09:09,552 --> 00:09:14,910 - Ger du Bowie det här tipset också? - Michael, du är min favoritkund. 125 00:09:15,072 --> 00:09:17,745 Bowie är bara min favorit, när jag pratar med honom. 126 00:09:17,912 --> 00:09:20,790 Han säljer ju bättre än jag, eller hur, Ryan? 127 00:09:20,952 --> 00:09:24,149 Därför ska jag ha en aktie mer än honom. 128 00:09:24,352 --> 00:09:26,263 - Utmärkt. - Tack, Ryan. 129 00:09:34,352 --> 00:09:37,025 Jasco stiger minst 30 punkter innan lunch. 130 00:09:37,232 --> 00:09:40,383 - Hur vet du det? - Jag kan inte säga... 131 00:09:40,632 --> 00:09:41,951 Ett ögonblick. 132 00:09:42,992 --> 00:09:45,460 - Hej, Marlene. - Jag vill ha Jasco. 133 00:09:45,632 --> 00:09:47,941 Bra val. Du behöver inte tacka mig. 134 00:09:48,152 --> 00:09:50,950 - Jag vill gärna det. - Vi kan ses nästa gång du är här. 135 00:09:51,192 --> 00:09:52,625 Det är en träff. 136 00:09:53,952 --> 00:09:58,468 - Är du med, eller va? - Bra, så låt mig få 10000. 137 00:09:58,672 --> 00:10:01,823 - Ni har aldrig svikit mig förr. - Sådär. 138 00:10:03,992 --> 00:10:08,508 Fusionsrykten gjorde att Jascos aktier exploderade. 139 00:10:08,672 --> 00:10:13,188 Men nu är det stängt för handel för det ska bli presskonferens. 140 00:10:13,392 --> 00:10:14,950 Sådär ja! 141 00:10:15,112 --> 00:10:20,425 Jag vet inte varför han gjorde det. Jag ska kolla upp det på en gång. 142 00:10:20,672 --> 00:10:22,264 Tack, för att ni ringde. 143 00:10:26,032 --> 00:10:30,025 God morgon, sir. Kaffe? 144 00:10:30,232 --> 00:10:34,191 För fem timmar sen. Arkivera de här och hämta min telefonlista. 145 00:10:34,392 --> 00:10:36,269 Ted vill tala med er. 146 00:10:46,712 --> 00:10:51,467 Hur vågar du ringa Amir, min kund, klockan fem på morgonen?! 147 00:10:51,632 --> 00:10:56,706 Carl, medan du låg och sov i ditt måttligt fina hem- 148 00:10:56,872 --> 00:11:00,865 - med din måttligt snygga fru, var jag här- 149 00:11:01,032 --> 00:11:04,741 - för att försäkra mig om att min framtid blir helt olik din. 150 00:11:04,952 --> 00:11:07,420 Det var för övrigt eftermiddag i Kuwait. 151 00:11:07,632 --> 00:11:11,307 Mycket imponerande siffror från ditt kontor den här månaden. 152 00:11:11,512 --> 00:11:16,381 - Vänta och se, vad jag arbetar på nu. - Håller du stilen, blir du delägare. 153 00:11:16,632 --> 00:11:19,430 Då har vi visst samma planer. 154 00:11:19,672 --> 00:11:23,870 Ursäkta mig? Ryan, Donald Simpson håller presskonferens. 155 00:11:26,712 --> 00:11:29,226 Ta nu en ordentlig titt, sir. 156 00:11:29,432 --> 00:11:32,185 Amy, den här dagen kommer att förändra mitt liv. 157 00:11:32,392 --> 00:11:36,829 Det spekulerades i Jascos aktier, men presskonferensen är precis slut - 158 00:11:36,992 --> 00:11:38,948 - och det var inga goda nyheter. 159 00:11:39,152 --> 00:11:43,703 I sista instansen kom vi fram till att fusionen inte var bra för oss. 160 00:11:43,912 --> 00:11:47,427 Simpson Publishing kommer att fokusera på sitt kärnområde - 161 00:11:47,632 --> 00:11:50,305 - som är tidningsbranschen. 162 00:11:50,472 --> 00:11:55,592 Jasco avslöjar nu att bolaget inte kan betala sin skuld- 163 00:11:55,752 --> 00:11:57,902 - och måste begära konkurs. 164 00:11:58,072 --> 00:12:00,791 Aktierna förväntas nu att störtdyka. 165 00:12:00,992 --> 00:12:05,349 Du hade rätt, Turner. Jascos aktier exploderade. 166 00:12:05,592 --> 00:12:06,502 Bom! 167 00:12:06,752 --> 00:12:09,266 Och nästa inslag. Vinnarna och förlorarna... 168 00:12:23,432 --> 00:12:25,707 Sir? Ni får inte gå in dit. 169 00:12:25,872 --> 00:12:29,547 - Ni får inte gå in dit. - Vad fan är det som händer? 170 00:12:29,752 --> 00:12:31,708 Turner, vad gör du här? 171 00:12:31,952 --> 00:12:35,627 I går sa ni att ni skulle köpa Jasco. 172 00:12:35,792 --> 00:12:37,862 Men, Ryan då. 173 00:12:39,432 --> 00:12:41,866 Du använde väl inte det insider-tipset? 174 00:12:42,112 --> 00:12:44,182 Jo, det gjorde jag. 175 00:12:44,432 --> 00:12:47,424 - Förlorade du mycket på det? - En förmögenhet. 176 00:12:47,592 --> 00:12:49,822 Kunders pengar, mina egna. 177 00:13:00,232 --> 00:13:02,985 Du knullade min fru. 178 00:13:03,232 --> 00:13:05,109 Jag gav bara igen. 179 00:13:08,912 --> 00:13:12,700 Spolierar ni fusionen bara för att hämnas? 180 00:13:13,872 --> 00:13:15,510 Är ni galen? 181 00:13:15,712 --> 00:13:20,069 Det finns ingen bättre motivation än pengar... eller hämnd. 182 00:13:20,272 --> 00:13:22,149 Jag har tillräckligt med pengar. 183 00:13:27,472 --> 00:13:29,030 Ha en bra dag. 184 00:13:42,752 --> 00:13:46,062 Vi har förlorat hälften av våra bästa kunder. 185 00:13:46,312 --> 00:13:48,542 Varför i helvete gjorde du det här? 186 00:13:48,752 --> 00:13:51,710 Det var en fälla. Det var ett falskt tips. 187 00:13:51,872 --> 00:13:55,945 De ringde från FCC. De skiter i om det var ett falsktips. 188 00:13:56,152 --> 00:13:59,189 - Det var lagligt. - Hur är det med aktsamt beteende? 189 00:13:59,392 --> 00:14:03,305 Vi har just förlorat 52 miljoner av våra kunders pengar på ett tips. 190 00:14:03,512 --> 00:14:05,980 Min källa var Donald Simpson själv. 191 00:14:06,232 --> 00:14:08,792 Bra. Då kan du ju be honom om ett jobb. 192 00:14:08,992 --> 00:14:13,144 - Nej, vänta nu lite... - Vi har FCC efter oss! 193 00:14:13,392 --> 00:14:18,261 Om vi låter dig stanna, betyder det att vi ser milt på insiderhandel. 194 00:14:18,512 --> 00:14:20,582 Beklagar. 195 00:14:23,432 --> 00:14:28,301 Kan ni inte låta bli? Jag satsade mitt eget konto. 196 00:14:30,072 --> 00:14:34,907 Jaha... Då har du begått två dumma misstag. 197 00:14:36,232 --> 00:14:38,188 Tänk, att det händer mig. 198 00:14:38,352 --> 00:14:43,904 Det förändrar helt mina planer. Men jag är omställningsbar. 199 00:14:44,112 --> 00:14:48,310 Jag kan inbilla mig själv om att det är värre för dig än för mig. 200 00:14:48,512 --> 00:14:52,266 Jag måste påminna mig själv om att du är Ryan Turner! 201 00:14:53,712 --> 00:14:58,945 Älskling, om nån kan ta sig upp igen, är det du. Eller hur? 202 00:15:01,352 --> 00:15:04,583 - Ryan. Ursäkta att du fick vänta. - Ingen fara. 203 00:15:04,792 --> 00:15:06,589 Kom, vi går en sväng. 204 00:15:06,792 --> 00:15:09,989 - Har du hört att jag lämnat Beacon? - Alla har hört det. 205 00:15:10,152 --> 00:15:15,021 Jag har beundrat ditt företag länge. Nu kunde vi påbörja ett samarbete. 206 00:15:15,232 --> 00:15:17,700 Vi skär dessvärre ner, Ryan. 207 00:15:17,912 --> 00:15:21,222 För sex månader sen tiggde du mig, nu är jag... 208 00:15:21,392 --> 00:15:26,261 Gift. Beklagar, Ryan. Jag kan inte hjälpa dig. 209 00:15:39,712 --> 00:15:42,385 - Hej, Nancy! - Ryan? 210 00:15:42,552 --> 00:15:44,270 Jag har ringt i flera dagar. 211 00:15:44,472 --> 00:15:49,102 Jag har haft så mycket att göra. Det har... jag fick dina meddelanden. 212 00:15:49,352 --> 00:15:51,707 Du måste väl kunna göra nåt. 213 00:15:51,912 --> 00:15:57,703 Jag ringde runt lite. Det ser ut som att de undersöker dig. 214 00:15:59,872 --> 00:16:04,468 Ryan Turner, kommissionen har inte hittat tillräckliga bevis - 215 00:16:04,712 --> 00:16:09,706 - men ditt uppförande tvingar oss att frånta dig din börsmäklarlicens. 216 00:16:15,312 --> 00:16:17,143 Det här blev också avvisat. 217 00:16:19,512 --> 00:16:21,343 Prova det här. 218 00:16:26,552 --> 00:16:31,910 Det här måste jag behålla. Men vi tar emot rabattkuponger. 219 00:16:38,192 --> 00:16:40,706 Du sätter din ekonomiska framtid på spel. 220 00:16:40,872 --> 00:16:46,151 Jag skiter i min ekonomiska framtid. Lös in min pensionsfond. 221 00:16:46,392 --> 00:16:49,190 - Det kommer att kosta dig dyrt. - Gör det bara! 222 00:17:01,232 --> 00:17:05,384 Det är för de 13,5 som avtalat. Om ni bara skriver under här. 223 00:17:11,672 --> 00:17:13,549 Här. 224 00:17:13,752 --> 00:17:17,870 Alla tiders. Bra, vi har allt ute innan fem. 225 00:17:20,112 --> 00:17:24,230 Mr Turner, jag är verkligen ledsen att ni blivit vräkt från 989. 226 00:17:24,392 --> 00:17:26,110 Tack, Walt. 227 00:17:55,392 --> 00:17:59,988 Då jag pratade om att flytta ihop, menade jag hos dig. 228 00:18:19,192 --> 00:18:22,901 Ryan, nu har du legat där i en vecka. Kom, vi går ut. 229 00:18:24,832 --> 00:18:27,107 Vi bor ihop. 230 00:18:27,312 --> 00:18:30,748 Då slutar man "gå ut". 231 00:18:30,952 --> 00:18:33,671 Bra, då går jag ut med Cathy. 232 00:18:51,672 --> 00:18:55,426 - Vad är det som händer? - Jag ska säga det på ett fint sätt. 233 00:18:55,632 --> 00:18:58,783 Du är en förlorare, och jag lämnar dig. 234 00:19:00,312 --> 00:19:01,711 Det blir bättre. 235 00:19:01,952 --> 00:19:05,308 Jag är trött på att se andra njuta av livet. 236 00:19:05,552 --> 00:19:09,784 Mitt liv springer ifrån mig. Kan du se nån diamant på mitt finger? 237 00:19:09,952 --> 00:19:12,420 Nu är jag med. Vem är han? 238 00:19:12,672 --> 00:19:14,583 Han? 239 00:19:14,792 --> 00:19:17,625 Tror du att jag har hittat en annan? 240 00:19:17,872 --> 00:19:23,151 Raring, det handlar inte om nån annan. Det handlar om dig. 241 00:19:25,312 --> 00:19:31,103 Han heter Francisco. Han äger en diamantgruva i Brasilien. 242 00:19:31,352 --> 00:19:34,310 När träffade du den killen? 243 00:19:36,592 --> 00:19:39,186 I tisdags. Men han älskar mig. 244 00:19:39,352 --> 00:19:41,502 Då ger du bara upp på oss? 245 00:19:41,672 --> 00:19:46,302 Vore det Guds mening jag skulle vara fattig, hade han gjort mig alldaglig. 246 00:19:46,472 --> 00:19:48,702 Och ditt jobb? Din frågespalt? 247 00:19:48,912 --> 00:19:52,700 Jag är färdig med det här stället. Jag flyger iväg med Francesco. 248 00:19:52,872 --> 00:19:55,067 - Francisco. - Ja, han. 249 00:20:00,752 --> 00:20:03,949 Förresten... Det är dags för hyran. 250 00:20:21,112 --> 00:20:25,105 - Det är väl en Zipkin, eller hur? - Jag vet inte vad du pratar om. 251 00:20:26,552 --> 00:20:30,545 Det är en liten Zipkin. Madison Avenue. 252 00:20:31,992 --> 00:20:33,948 Vem har sagt det till dig? 253 00:20:36,432 --> 00:20:39,424 Ring mig. Jag kan fixa den. 254 00:20:40,312 --> 00:20:41,665 Arsel! 255 00:20:42,912 --> 00:20:46,188 Ja, jag kan fixa det också. - Ryan! 256 00:20:47,032 --> 00:20:50,820 Ursäkta. Jag gav en anorektiker en fettspruta. 257 00:20:51,032 --> 00:20:53,592 Nu vill hon uppträda som feta damen. 258 00:20:53,832 --> 00:20:56,949 - Cindy har lämnat mig. - Nej! 259 00:20:57,112 --> 00:21:00,343 - Det gick inte förutse... - Förnärmar du mitt ex? 260 00:21:00,552 --> 00:21:03,066 - Hon är en subba. ...sa jag bara. 261 00:21:04,672 --> 00:21:09,348 - Hon stack med en brasiliansk kille. - Efter allt, jag har gjort på henne. 262 00:21:10,592 --> 00:21:12,822 Vi kunde bygga en ny. 263 00:21:12,992 --> 00:21:16,428 Det är inte bara hon. Mitt liv är en stor oreda. 264 00:21:16,592 --> 00:21:21,507 Jag skulle begå självmord, men då skulle det bli helvetet. Det går inte. 265 00:21:21,712 --> 00:21:25,261 - Du skulle vara bland vänner. - Ingen tycker om mig. 266 00:21:25,432 --> 00:21:27,582 Nu överdriver du. 267 00:21:28,792 --> 00:21:30,987 Var jag ett så stort rövhål? 268 00:21:31,192 --> 00:21:33,786 Jag skulle inte säga stort. 269 00:21:35,352 --> 00:21:40,346 Jätte. Gigantiskt. Ett mega-enormt rövhål. 270 00:21:40,552 --> 00:21:43,020 Ja, ja, jag hajar. 271 00:21:43,272 --> 00:21:45,866 - Ge mig en öl. - Ge honom en öl. 272 00:21:57,592 --> 00:21:59,389 Är Cindy där? 273 00:21:59,552 --> 00:22:02,020 - Vem talar jag med? - Vem talar jag med? 274 00:22:02,272 --> 00:22:04,866 Du ringde mig. 275 00:22:05,112 --> 00:22:08,502 Det är Page Hensen från tidningen. Vem talar jag med? 276 00:22:08,752 --> 00:22:11,949 Ryan Turner. Hennes pojkvän, från Syracuse. 277 00:22:12,192 --> 00:22:16,026 Hon har lämnat ett konstigt meddelande om flytt till Brasilien. 278 00:22:16,232 --> 00:22:20,908 Kommer hon tillbaka, eller kan jag stryka henne från lönelistan? 279 00:22:21,952 --> 00:22:23,305 Lönelistan? 280 00:22:23,512 --> 00:22:26,982 Jag betalar henne inte om hon inte arbetar. 281 00:22:27,152 --> 00:22:29,188 Rätt progressivt, eller hur? 282 00:22:29,392 --> 00:22:31,952 Du har visst missförstått Cindys meddelande. 283 00:22:32,192 --> 00:22:36,504 Hon skulle säga att hon inte flyttar till Brasilien. 284 00:22:36,672 --> 00:22:39,232 Hon kan nästan inte röra sig. 285 00:22:39,432 --> 00:22:41,946 Hon är sjuk. Brasiliansk influensa. 286 00:22:42,152 --> 00:22:45,383 Brasiliansk influensa? Låt mig prata med henne. 287 00:22:45,592 --> 00:22:50,461 Hon har halsont. Läkaren har beordrat henne till att vila rösten. 288 00:22:51,472 --> 00:22:53,940 Hennes läkare. Vad heter han? 289 00:22:56,112 --> 00:22:58,501 Barry Sherman. 290 00:22:58,752 --> 00:23:04,463 - Kanske skulle hon sjukskriva sig? - Hon vill besvara dem från sängen. 291 00:23:04,712 --> 00:23:08,910 Hon ska väl inte mista sin inkomst, när hon är så sjuk? 292 00:23:09,952 --> 00:23:13,342 Bra. Jag har väl inget val. Jag skickar breven. 293 00:23:13,552 --> 00:23:16,624 Nej! Hon smittar. Jag kommer och hämtar dem. 294 00:23:22,032 --> 00:23:24,671 Hon smittar, och han kommer hit? 295 00:23:26,472 --> 00:23:27,791 Sjutton också. 296 00:23:53,592 --> 00:23:56,425 Jag letar efter en Page Hensen. 297 00:23:56,632 --> 00:23:58,702 Jag letar efter en man- 298 00:23:58,912 --> 00:24:03,349 - som uppskattar synen av en 70-årig kvinna i ett skumbad. 299 00:24:05,352 --> 00:24:08,469 Ser man på... Har hon tid? 300 00:24:08,712 --> 00:24:11,943 - Affärer eller nöje? - Affärer. 301 00:24:12,112 --> 00:24:14,865 Riktiga affärer eller fuffens? 302 00:24:15,032 --> 00:24:17,227 Det angår inte dig. 303 00:24:17,432 --> 00:24:20,230 Säg bara att Ryan Turner är här. Cindys vän. 304 00:24:21,312 --> 00:24:23,303 Pojkvännen är här. 305 00:24:29,672 --> 00:24:32,709 Hej. Jag är Page Hensen. 306 00:24:32,952 --> 00:24:34,465 Hej. Ryan Turner. 307 00:24:34,712 --> 00:24:36,748 - Kaffe? - Ja tack. 308 00:24:36,952 --> 00:24:38,544 Det står därborta. 309 00:24:39,672 --> 00:24:44,507 Låt mig på en gång säga att jag inte tycker om det här. 310 00:24:44,752 --> 00:24:48,745 - Jag gör saker på mitt sätt här. - Vad är det för sätt? 311 00:24:48,952 --> 00:24:52,467 Här. Där jag kan kontrollera saker. 312 00:24:52,632 --> 00:24:56,341 Har du nånsin kontrollerat Cindy? 313 00:24:56,592 --> 00:24:58,469 Du har inte helt fel. 314 00:24:58,672 --> 00:25:03,951 Jag har alltså rätt. Det näst bästa jag vet, efter att vara genial. 315 00:25:05,032 --> 00:25:06,385 Det var ett skämt. 316 00:25:06,632 --> 00:25:11,103 Om du vill skämta har jag tid klockan fyra på torsdag om en vecka. 317 00:25:11,352 --> 00:25:14,150 Cindy vet när deadline är. Ha en bra dag. 318 00:25:24,232 --> 00:25:26,826 Cindys deadline är klockan tre. 319 00:25:28,552 --> 00:25:30,668 Men jag har ingen deadline. 320 00:25:38,512 --> 00:25:42,061 - Är det här postrummet? - Vad tror du själv? 321 00:25:42,272 --> 00:25:46,151 Jag ska hämta alla brev till Cindys spalt. 322 00:25:47,192 --> 00:25:49,706 - Alla brev? - Det var det, jag sa. 323 00:25:52,032 --> 00:25:53,909 Då får du alla brev. 324 00:26:04,952 --> 00:26:06,510 Alla brev. 325 00:26:10,832 --> 00:26:13,346 'Kära Cindy. Jag har en liten mustasch"- 326 00:26:13,592 --> 00:26:16,982 - "men det gör ont att vaxa och är för dyrt med laser." 327 00:26:17,232 --> 00:26:19,905 "Har män mycket emot det? Den behårade." 328 00:26:22,792 --> 00:26:26,467 "Käre Adolf. Det enda styre män vill hålla i"- 329 00:26:26,712 --> 00:26:28,543 - "är det på en Harley." 330 00:26:28,712 --> 00:26:33,103 "Om en kille har lust att tugga hår, vet han var han hittar det." 331 00:26:35,192 --> 00:26:37,706 Det var väl ett bra råd. 332 00:26:45,192 --> 00:26:47,626 "Kära Cindy. Jag ska gifta mig." 333 00:26:47,872 --> 00:26:51,308 "Min fästman orkar inte delta i förberedelserna." 334 00:26:51,512 --> 00:26:54,629 "Betyder det att han egentligen inte vill gifta sig?" 335 00:26:54,872 --> 00:26:57,261 "Den blivande bruden." 336 00:27:02,032 --> 00:27:06,423 "Kära Blivande. Medan du väljer färg"- 337 00:27:06,672 --> 00:27:09,903 - "tittar han på alla de rumpor han aldrig får röra mer." 338 00:27:10,152 --> 00:27:14,350 "Bara välj svart till allt. Det är den svartaste dan i hans liv." 339 00:27:17,912 --> 00:27:23,669 Det låter som om det är skrivet av en ytlig, kall anti-feminist. 340 00:27:23,912 --> 00:27:26,221 Kanske skulle du läsa dem igen. 341 00:27:26,392 --> 00:27:30,465 Cindys sjukdom har då inte gjort henne känsligare. 342 00:27:32,432 --> 00:27:36,903 Kanske kan du inte se det djupsinniga i hennes svar. 343 00:27:37,112 --> 00:27:39,945 Antyder du att jag inte är bra på mitt jobb? 344 00:27:40,192 --> 00:27:43,582 Kanske borde nån göra det. Din tidning är inte så bra. 345 00:27:43,832 --> 00:27:45,470 - Du har rätt. - För det mesta. 346 00:27:45,672 --> 00:27:48,709 Tidningen säljer nog bättre utan frågespalten. 347 00:27:48,872 --> 00:27:52,308 - Inställd. - Vänta lite. Det kan du inte. 348 00:27:52,552 --> 00:27:54,907 Det kan jag. Det har jag. 349 00:27:56,432 --> 00:27:57,581 Nu ska du få höra. 350 00:27:57,792 --> 00:28:01,865 Vad det än är så göm det till en mer lyhörd publik. 351 00:28:02,112 --> 00:28:05,070 Fint! Du förtjänar inte min... 352 00:28:07,112 --> 00:28:10,024 ...flickväns fantastiska begåvning. 353 00:28:11,312 --> 00:28:13,428 Han är då för mycket! 354 00:28:13,592 --> 00:28:16,152 Han... Han har en sån... 355 00:28:16,352 --> 00:28:17,467 Rumpa! 356 00:28:17,632 --> 00:28:19,111 Fräckhet! 357 00:28:24,752 --> 00:28:28,301 Jag måste höra det här, medan jag ännu är nykter. 358 00:28:28,552 --> 00:28:30,622 Du övertog Cindys... 359 00:28:30,872 --> 00:28:35,388 - Du övertog Cindys spalt? - Du får inte säga det till en själ. 360 00:28:35,632 --> 00:28:38,544 - Eller Cathy. - Och tidningen köpte det? 361 00:28:38,752 --> 00:28:43,189 Inte just. Den så kallade utgivaren kallade mig... Cindy... 362 00:28:43,392 --> 00:28:47,226 ...ytlig, kall, okänslig. 363 00:28:47,472 --> 00:28:50,350 Och så sparkade hon Cindy. Mig. Oss. 364 00:28:50,552 --> 00:28:53,191 Åh nej, så är du arbetslös ännu? 365 00:28:53,432 --> 00:28:57,823 Jag hittade Cindys kontrakt, och hon finner sig inte i det. 366 00:28:58,072 --> 00:29:01,144 Även om hon är väldigt sjuk. 367 00:29:01,312 --> 00:29:05,624 - Det är stake i Cindy. - Det är det i varje fall nu. 368 00:29:14,072 --> 00:29:19,271 Du kunde inte hålla dig borta, va? Det beror nog på dina vibbar. 369 00:29:19,432 --> 00:29:21,741 Feromoner och ett bra, fast grepp. 370 00:29:21,952 --> 00:29:25,183 Mycket fängslande. Jag ska prata med miss Hensen. 371 00:29:25,352 --> 00:29:28,947 Hon bad mig skicka iväg dig om du nånsin kom tillbaka. 372 00:29:29,152 --> 00:29:32,940 Om du vill träffa henne måste du förbi mig. 373 00:29:33,152 --> 00:29:36,462 Jag kan visa dig en direkt rutt. 374 00:29:36,672 --> 00:29:39,948 Vad säger du om en kompromiss? Jag nyper dig i baken. 375 00:29:40,112 --> 00:29:43,502 - Det är ju sexuellt ofredande! - Det är förspel. 376 00:29:44,912 --> 00:29:46,584 Ja ja. 377 00:29:50,432 --> 00:29:54,744 Nej, vänta. Stopp. Nej. Det får du inte. 378 00:29:56,312 --> 00:29:59,543 - Jag försökte stoppa honom. - Ut med dig, Iris. 379 00:29:59,752 --> 00:30:01,663 Turner, följ efter henne. 380 00:30:07,672 --> 00:30:11,631 - Jag ska ge dig en chans till. - Det låter väl bra nog... 381 00:30:11,832 --> 00:30:16,542 Cindy är förkrossad att du utnyttjar sjukdomen för att bryta kontraktet. 382 00:30:16,752 --> 00:30:18,902 Det kan du inte mena. 383 00:30:19,112 --> 00:30:23,230 Var snäll och gå. Ursäkta, det sa jag inte ordentligt. 384 00:30:23,472 --> 00:30:24,507 Stick! 385 00:30:24,752 --> 00:30:28,062 Tänk dig för innan Cindy lider mer av det här. 386 00:30:28,312 --> 00:30:31,110 - Lider? - Cindys smärtor och plågor. 387 00:30:31,312 --> 00:30:34,509 Det är min hemmabana. Jag vet allt om tidningsbranschen. 388 00:30:34,712 --> 00:30:38,227 Cindy skrev om att tugga hår och titta på rumpor. 389 00:30:38,392 --> 00:30:41,509 Hon har brutit kontraktet, inte jag. 390 00:30:41,752 --> 00:30:46,030 Om ni vill gå till rätten, är jag klar att slåss. Är Cindy? 391 00:30:52,592 --> 00:30:53,661 Nej. 392 00:30:56,072 --> 00:30:57,551 Iris, hjälp mig. 393 00:30:57,752 --> 00:31:02,951 Oj, vad var det nu för lapp med hennes adress som föll på golvet? 394 00:31:04,592 --> 00:31:05,581 Tack. 395 00:31:05,832 --> 00:31:10,303 Hon tycker om rosor. Jag är mer för tulpaner! 396 00:31:29,792 --> 00:31:31,020 Skit! 397 00:31:45,912 --> 00:31:49,700 - Gå din väg, mr Turner. - Det kan jag inte. 398 00:31:50,912 --> 00:31:55,986 Det är lätt. Bara låtsas som om du går in, men gå den andra vägen. 399 00:31:57,472 --> 00:32:00,270 - Ge mig bara två minuter. - Jag har gäster. 400 00:32:00,472 --> 00:32:02,542 Det har du inte. 401 00:32:02,712 --> 00:32:06,022 - Jag ringer till polisen. - Nej, det gör du inte. 402 00:32:07,072 --> 00:32:10,906 Jag bor här. Jag blandar inte affärer och nöje. 403 00:32:11,152 --> 00:32:13,985 Du blandar inte nöje och nöje. 404 00:32:14,192 --> 00:32:16,023 Nu går du över gränsen. 405 00:32:16,192 --> 00:32:20,231 Ge mig två minuter, och jag stör dig aldrig igen. 406 00:32:20,432 --> 00:32:23,868 Jag kom för... att säga förlåt. 407 00:32:28,992 --> 00:32:30,471 Två minuter. 408 00:32:31,712 --> 00:32:33,828 Och klockan tickar. 409 00:32:39,952 --> 00:32:41,908 Så du har gäster, va? 410 00:32:47,432 --> 00:32:50,947 - Trevlig lya. - Du har säkert en poäng. 411 00:32:52,512 --> 00:32:56,061 Jag kan inte gå hem till Cindy och säga att hon har förlorat jobbet. 412 00:32:56,232 --> 00:32:57,904 Vart ska du då? 413 00:32:58,112 --> 00:33:02,025 Cindy är väldigt sjuk. Visa lite medkänsla. 414 00:33:02,192 --> 00:33:03,671 Medkänsla? 415 00:33:03,872 --> 00:33:07,547 Varenda krona jag har skrapat ihop går till min tidning. 416 00:33:07,752 --> 00:33:12,189 Cindys spalt har aldrig passat in. Hon har ingen värme- 417 00:33:12,432 --> 00:33:16,425 - insikt och först och främst ingen medkänsla. 418 00:33:16,672 --> 00:33:17,991 Folk förändras. 419 00:33:18,192 --> 00:33:21,468 Folks liv förändras. Jag tror inte att folk gör det. 420 00:33:21,672 --> 00:33:27,383 Saker händer som förändrar folk. Ge henne en chans till. 421 00:33:27,592 --> 00:33:30,425 Gör mig den tjänsten. 422 00:33:30,672 --> 00:33:33,232 Jag är inte skyldig dig nåt. 423 00:33:35,312 --> 00:33:38,224 När satte du senast på läppstift så sent? 424 00:33:38,472 --> 00:33:40,702 Jag har inte på läppstift. 425 00:33:40,912 --> 00:33:44,461 - Jo, det har du. - Jag ska kanske ut senare. 426 00:33:44,712 --> 00:33:46,828 Det ska du väl inte. 427 00:33:47,032 --> 00:33:51,503 Om jag lägger makeup på kvällen, sparar jag tid på morgonen. 428 00:33:54,872 --> 00:33:56,430 Tiden är ute. 429 00:34:03,672 --> 00:34:05,071 Hör här... 430 00:34:06,872 --> 00:34:08,510 ...en chans till. 431 00:34:08,672 --> 00:34:11,425 Det ser du. Du har en svaghet. 432 00:34:11,592 --> 00:34:15,028 Just nu känns det som om nån tappat mig på den. 433 00:34:23,472 --> 00:34:24,507 "Kära Cindy..." 434 00:34:24,672 --> 00:34:28,221 Kom nu ihåg att du ska in under ditt cyniska skal. 435 00:34:30,152 --> 00:34:35,101 - "Kära Cindy." - In under det hårda och egoistiska. 436 00:34:35,272 --> 00:34:37,627 - "Kära Cindy." - Du är en tjej. 437 00:34:37,872 --> 00:34:40,909 - Jag har det. - Du ska bara vara känslig. 438 00:34:41,072 --> 00:34:45,384 "Kära Cindy. Mitt ex och jag har gjort slut, men jag tänker bara på honom." 439 00:34:45,632 --> 00:34:48,305 "Är fyra månader en för lång sorgperiod?" 440 00:34:48,512 --> 00:34:50,309 "Nattugglan." 441 00:34:51,472 --> 00:34:53,702 Snyggt, en neurotiker! 442 00:34:53,912 --> 00:34:57,507 Nu säger du som en känslig kvinna... 443 00:34:57,752 --> 00:35:00,220 "Fyra dagar är för lång tid." 444 00:35:00,432 --> 00:35:05,142 "Du kommer bäst över en man genom att ligga under en ny." 445 00:35:05,352 --> 00:35:07,991 - Så kan du inte säga. - Jo. 446 00:35:08,152 --> 00:35:11,030 - Det är inte känsligt. - Kanske för en kvinna. 447 00:35:11,232 --> 00:35:14,668 Säg att han nog stack för att hennes röv är för stor. 448 00:35:14,872 --> 00:35:19,263 Säg det! Och säg att jag kan fixa det. Ta med mitt nummer på kliniken. 449 00:35:19,432 --> 00:35:23,311 - Det handlar inte om dig. - Det kunde det göra. Du får en andel. 450 00:35:23,472 --> 00:35:26,748 - Nej, Barry. - Fint. Läs nästa. 451 00:35:30,072 --> 00:35:32,222 "Kära Cindy. Min man är otrogen." 452 00:35:32,392 --> 00:35:37,785 Hennes rumpa hänger. Tyngdkraften slår till. Han mister intresset. 453 00:35:37,992 --> 00:35:39,550 Det är sorgligt. 454 00:35:39,792 --> 00:35:42,431 Säg att jag kan fixa det. Skriv ner mitt nummer. 455 00:35:42,632 --> 00:35:46,261 - Nej! - Du förlorar en massa pengar? 456 00:35:48,272 --> 00:35:51,662 Hon fortsätter: "Men det är inte det värsta." 457 00:35:51,912 --> 00:35:56,781 "Hon är inte hälften så snygg som mig. Får jag känna mig dubbelt så sårad?" 458 00:35:59,472 --> 00:36:01,463 Vad skulle en kvinna säga? 459 00:36:09,112 --> 00:36:11,068 Åh gud. Inte Cathy! 460 00:36:22,912 --> 00:36:24,470 Jag ska ta det. 461 00:36:27,072 --> 00:36:29,666 Hej, älskling. Bara en hypotetisk fråga. 462 00:36:29,872 --> 00:36:32,944 - Inte nu. Jag är på yoga. - Det tar bara ett ögonblick. 463 00:36:33,152 --> 00:36:38,465 Om en man är otrogen sin fru med nån som inte är hälften så snygg- 464 00:36:38,672 --> 00:36:43,621 - bör kvinnan då bli sur över att den andra kvinnan är ful? 465 00:36:43,832 --> 00:36:46,300 Vem är hon, ditt svin?! 466 00:36:46,512 --> 00:36:49,902 - Nej, nej... - Säger du sånt i telefonen?! 467 00:36:50,072 --> 00:36:52,142 Ursäkta. Bara fortsätt. 468 00:36:52,352 --> 00:36:54,468 Det är receptionisten med urringningen! 469 00:36:54,712 --> 00:36:57,545 - Rhonda? - Jag visste det, din fule fan. 470 00:36:57,712 --> 00:37:00,465 Ett ögonblick. Jag ringer en advokat! 471 00:37:00,632 --> 00:37:03,100 - Lugna dig. Jag är inte otrogen. - Vad? 472 00:37:03,352 --> 00:37:06,947 - Det skulle jag aldrig göra! - Ja, ja... 473 00:37:07,112 --> 00:37:10,707 Då skulle jag säga att han förtjänar den fula. 474 00:37:10,912 --> 00:37:13,187 Jag måste sluta. Puss, puss. 475 00:37:14,872 --> 00:37:16,385 Vad nu? 476 00:37:16,552 --> 00:37:18,941 Är det nån som vill låna mobilen? 477 00:37:23,312 --> 00:37:25,268 Det är så sant. 478 00:37:26,672 --> 00:37:28,663 Vad sa hon? 479 00:37:28,872 --> 00:37:34,663 Att om mannen är otrogen förtjänar han att få den fula. 480 00:37:38,792 --> 00:37:41,101 Hon har nåt där. 481 00:37:41,272 --> 00:37:46,027 "Hunden är människans bästa vän. Din man hittade en riktig förlorare." 482 00:37:46,272 --> 00:37:49,947 "Men ligger man med jyckar, vaknar man med loppor." 483 00:37:50,112 --> 00:37:53,582 "Ligger man med fula jyckar, vaknar man ensam." 484 00:37:53,792 --> 00:37:56,306 "Inte ens lopporna vill ha en." 485 00:37:57,712 --> 00:38:00,545 Jag måste hålla med, de är... bättre. 486 00:38:00,712 --> 00:38:03,180 Det är bra, eller hur? 487 00:38:05,072 --> 00:38:07,666 Jag vet inte vad du sa, men det hjälpte. 488 00:38:07,832 --> 00:38:11,427 Jag sa till henne att hon inte är den enda som lider. 489 00:38:12,432 --> 00:38:15,788 Nu ska du inte missförstå mig. Hon kan bli mycket bättre. 490 00:38:15,992 --> 00:38:19,428 Men du kommer att trycka dem och betala för dem? 491 00:38:20,792 --> 00:38:22,384 Jag gör väl det. 492 00:38:22,552 --> 00:38:25,510 Cindy faller död ner när hon hör det. 493 00:38:27,872 --> 00:38:30,989 Var det en skymt av humor där? 494 00:38:32,392 --> 00:38:34,587 Det slinker ut emellanåt. 495 00:38:38,552 --> 00:38:41,305 - Hon gillade spalten. - Vad sa jag? 496 00:38:41,512 --> 00:38:45,744 Men Ryan, raring. Kom ihåg att göra ett stavfel här och där. 497 00:38:45,992 --> 00:38:50,270 - Det gjorde alltid Cindy. - Hur gissade du det? 498 00:38:50,512 --> 00:38:55,791 Är man vacker, är man också dum, va? Varför blir jag placerad i fack? 499 00:38:55,992 --> 00:39:00,349 - Varför sa du det inte till Page? - Jag har en känsla. 500 00:39:02,712 --> 00:39:04,828 Bara ett råd. 501 00:39:04,992 --> 00:39:08,701 Det är ingen lek. Folk läser kanske smörjan. 502 00:39:08,912 --> 00:39:14,066 En del har ingen att tala med. Om du gör det, så gör det på allvar. 503 00:39:14,312 --> 00:39:17,827 Gör det inte som en man. Gör det som en människa. 504 00:39:34,152 --> 00:39:35,983 Hur ont kan det göra? 505 00:39:41,032 --> 00:39:45,105 "Kära Behårade. Om en man har problem med din hårväxt"- 506 00:39:45,352 --> 00:39:50,062 - "så bind honom, ta bort hans skäggstubb med varmt vax och fråga"- 507 00:39:50,272 --> 00:39:54,151 - "om nån kvinna är värd det, två gånger i veckan." 508 00:40:03,592 --> 00:40:06,265 Ursäkta mig. Ni glömde er påse. 509 00:40:06,512 --> 00:40:09,822 - Tusen tack, unge man. - Det var så lite. 510 00:40:10,032 --> 00:40:13,911 - Flirtade du med honom? - Kan jag rå för att de tittar på mig? 511 00:40:14,112 --> 00:40:18,549 - Kvinnor ser fortfarande efter mig. - Varför tror du att du ännu har mig? 512 00:40:25,992 --> 00:40:30,861 Hör: "Kära Cindy. Jag är ihop med en söt kille i ett monogamt förhållande." 513 00:40:31,072 --> 00:40:34,621 "Men ibland får jag lust till lite annat." 514 00:40:34,872 --> 00:40:36,863 "Kanske är jag trött på det fasta"- 515 00:40:37,112 --> 00:40:41,025 - "eller så tänder jag på tanken om sex med nån annan." 516 00:40:41,232 --> 00:40:45,987 "Hjälp. Jag är förvirrad." Och så svarar hon, Cindy. 517 00:40:46,192 --> 00:40:51,869 'Kära Förvirrade. Även om det kan vara spännande med flera partner - 518 00:40:52,072 --> 00:40:56,668 - måste du se dem som om de var en snöstorm. 519 00:40:56,832 --> 00:40:59,141 "Du vet aldrig när de kommer"- 520 00:40:59,392 --> 00:41:03,908 - "hur länge det varar och hur många cm du får." 521 00:41:04,112 --> 00:41:06,546 Håll dig till det du har. 522 00:41:06,752 --> 00:41:12,622 "Det är trevligare att se på stormen i armarna på nån som älskar dig." 523 00:41:13,552 --> 00:41:15,463 Jag känner mig alldeles ensam. 524 00:41:15,672 --> 00:41:18,505 - Upplagan har stigit tre procent. - Tack. 525 00:41:21,432 --> 00:41:25,425 Det låter som att folk... hur ska jag säga det? 526 00:41:25,632 --> 00:41:29,591 - De läser den. - Det är en bra sak för en tidning. 527 00:41:29,792 --> 00:41:33,148 - Ursäkta mig. - Mr Turner, kom in. 528 00:41:33,352 --> 00:41:35,661 Det är en som är glad att se mig. 529 00:41:35,912 --> 00:41:40,383 Attans! Det händer alltid, när jag har rayonblusar utan bh. 530 00:41:40,592 --> 00:41:42,981 Jag blir alldeles röd. 531 00:41:45,112 --> 00:41:47,262 Jag är ytterst nöjd med Cindy. 532 00:41:47,472 --> 00:41:52,626 Sjukdomen har påverkat henne på ett bra sätt. Eller så har du det. 533 00:41:52,792 --> 00:41:54,828 Tack. 534 00:41:55,072 --> 00:41:58,382 Men... jag har nåt till dig. 535 00:41:59,792 --> 00:42:03,341 Den första lönechecken som Cindy verkligen förtjänar. 536 00:42:03,552 --> 00:42:06,305 Det hade jag nästan glömt. Toppen. 537 00:42:09,712 --> 00:42:12,943 - Du ser bra ut i dag. - Tack. 538 00:42:13,152 --> 00:42:15,985 Men du ser ju på en sjuk kvinna varje dag. 539 00:42:16,192 --> 00:42:18,660 Nej, du strålar på nåt sätt. 540 00:42:24,912 --> 00:42:28,825 - Om du inte tar honom, så gör jag det. - Iris, vad svamlar du om? 541 00:42:29,072 --> 00:42:32,348 - Självklart vill han ha en av oss. - Han har en flickvän. 542 00:42:32,592 --> 00:42:36,062 Äh, va fan? Hon är ju snart död. 543 00:42:54,312 --> 00:42:58,225 Killen... jag gillar inte alls, hur det här utvecklar sig. 544 00:42:58,432 --> 00:43:00,662 Killen... kom bara över det. 545 00:43:16,072 --> 00:43:19,223 - Var fan är hon? - Hon är inte här. 546 00:43:19,392 --> 00:43:22,748 Varje gång jag ringer säger du att hon inte kan snacka. 547 00:43:22,912 --> 00:43:25,142 Tidningen säger att hon arbetar hemma. 548 00:43:25,312 --> 00:43:28,668 Så hon snackar med nån, nånstans. Inte med mig, inte här. 549 00:43:28,832 --> 00:43:32,461 - Vad fan är det som händer? - Vill du ha sanningen? 550 00:43:32,672 --> 00:43:35,709 Cindy har rest bort ett tag. Det är personligt. 551 00:43:35,872 --> 00:43:39,148 - Cindy berättar allt för mig. - Inte det här. 552 00:43:39,352 --> 00:43:43,391 - Hon skriver fortfarande spalten. - Hon mejlar den. 553 00:43:45,832 --> 00:43:49,427 Du ljuger. Jag går inte innan jag får lite svar. 554 00:43:51,032 --> 00:43:53,830 Då säger vi så. Vill du ha den riktiga sanningen? 555 00:43:56,912 --> 00:44:01,747 - Cindy är gravid. - Vad?! Du milde! 556 00:44:01,992 --> 00:44:06,224 Hennes rumpa blir så enorm. Varför sa hon inte...? 557 00:44:06,432 --> 00:44:09,151 Hallå där, det är nåt hon skulle berättat för mig. 558 00:44:09,352 --> 00:44:12,424 Men barnet är inte mitt. 559 00:44:13,472 --> 00:44:15,349 Herregud! 560 00:44:15,552 --> 00:44:20,501 Det var Gunther, hennes tränare. Jag sa att hon skulle sluta. Oj då. 561 00:44:21,552 --> 00:44:24,020 Ryan, du måste vara helt slut. Speciellt nu. 562 00:44:24,192 --> 00:44:27,423 Säg att Barry inte kan hjälpa till med bristningarna. 563 00:44:27,672 --> 00:44:30,550 Om du behöver nåt, så ring bara. 564 00:44:30,712 --> 00:44:32,623 Som du har gjort förr. 565 00:44:46,952 --> 00:44:51,980 'Kära Cindy. Jag har just stött på din spalt. Du är toppen." 566 00:44:52,232 --> 00:44:56,020 'Jag har inte så många att tala med, så jag tänkte..." 567 00:44:56,232 --> 00:44:59,463 'Här kommer det. Min son har aids." 568 00:44:59,712 --> 00:45:03,625 'Jag har aldrig gillat hans livsstil, men visste det." 569 00:45:03,832 --> 00:45:09,031 'Nu måste jag leva med skammen, och säger att han har cancer." 570 00:45:09,232 --> 00:45:12,986 'Jag vet att spalten mest handlar om olycklig kärlek"- 571 00:45:13,192 --> 00:45:16,662 - 'men varför kan jag inte komma över det här?" 572 00:45:16,912 --> 00:45:20,188 'Jag har inte tid att hitta en lösning." 573 00:45:20,392 --> 00:45:23,589 "Var snäll och hjälp mig." 574 00:45:28,112 --> 00:45:32,902 "Jag har inte tid att hitta en lösning. Var snäll och hjälp mig." 575 00:45:37,112 --> 00:45:40,787 Du kan inte skriva ett ironiskt svar. Det där är allvarligt. 576 00:45:41,032 --> 00:45:45,423 Jag vet inte vad jag ska göra. Det är mer än jag kan med. 577 00:45:45,672 --> 00:45:48,186 Jag slutar, medan jag kan. 578 00:45:48,392 --> 00:45:52,749 Ryan, om du slutar... så kan jag gott förstå det. 579 00:45:52,952 --> 00:45:56,422 Då jag var nyutbildad, skulle jag ta hand om en brännskada. 580 00:45:56,632 --> 00:46:00,181 En tredjegradens brännskada på 90% av kroppen. 581 00:46:00,392 --> 00:46:03,668 Han hade de hemskaste smärtor. Det var fruktansvärt. 582 00:46:03,872 --> 00:46:06,989 Jag såg på killen, och jag var så skiträdd. 583 00:46:07,192 --> 00:46:10,548 Så sprang jag bara ut genom dörren. Det var så hemskt. 584 00:46:10,752 --> 00:46:14,267 Då ringde jag till en vän, och vet du vad han sa? 585 00:46:14,432 --> 00:46:19,062 "Okej, du är skiträdd. Men hur tror du att patienten mår?" 586 00:46:21,152 --> 00:46:22,471 Klok vän. 587 00:46:22,632 --> 00:46:24,782 Ja, det var du. 588 00:46:27,992 --> 00:46:30,711 Tack, Barry. 589 00:46:34,032 --> 00:46:37,024 'Det handlar inte om hur din son dör"- 590 00:46:37,232 --> 00:46:38,950 - 'men om hur han levde." 591 00:46:39,112 --> 00:46:43,230 'Han är nog inte överens med alla dina val, men han älskar dig." 592 00:46:43,432 --> 00:46:45,900 'Hys inte ilska över din skam." 593 00:46:46,112 --> 00:46:48,945 'Hys ilska över de som har ingjutit dig skammen." 594 00:46:49,112 --> 00:46:52,229 "Släpp alla fördomar, och håll fast vid din son." 595 00:46:52,472 --> 00:46:55,350 'Du har nog tid till ilska när han är borta." 596 00:47:03,352 --> 00:47:07,948 "Kära Cindy. Jag tappar hår och med det mitt självförtroende med kvinnor." 597 00:47:08,192 --> 00:47:10,103 "Är jag paranoid?" 598 00:47:10,272 --> 00:47:12,547 "Lugn bara. Många kvinnor vet"- 599 00:47:12,712 --> 00:47:17,422 - "att din hårförlust beror på överproduktion av manliga hormoner." 600 00:47:18,672 --> 00:47:20,663 'Håll fast den tanken." 601 00:47:20,872 --> 00:47:24,228 'Ju mer hår du förlorar, desto mer huvud får du." 602 00:47:34,152 --> 00:47:38,782 - Cathy? Lugn. Ta ett djupt andetag. - Kanal fem! Skynda dig att slå på! 603 00:47:38,992 --> 00:47:40,550 Det ska jag göra. Tack. 604 00:47:43,792 --> 00:47:47,910 Det stora samtalsämnet är spaltskribenten Cindy Styne - 605 00:47:48,072 --> 00:47:52,623 - som har en lite udda inställning och ser saker på sitt eget sätt. 606 00:47:52,872 --> 00:47:58,310 En kvinna skrev att hon inte kunde hitta en omsorgsfull man... 607 00:47:58,512 --> 00:48:03,825 Cindy svarar att hon visst kan hitta en söt, snäll, omsorgsfull pojkvän. 608 00:48:03,992 --> 00:48:09,146 Problemet är bara att en annan man redan norpat honom. 609 00:48:09,352 --> 00:48:11,946 Vi hoppas att få en intervju med henne. 610 00:48:13,512 --> 00:48:18,745 Det kan jag också tänka mig. Hitta Cindy Stynes adress åt mig. 611 00:48:31,112 --> 00:48:33,580 Page, vi klarar löneutbetalningarna. 612 00:48:33,792 --> 00:48:37,182 - Du skojar. - Nej. Du behöver inte ta fler lån. 613 00:48:37,432 --> 00:48:41,948 - Du kan kanske få lön själv också. - Fantastiskt. Tack. 614 00:48:42,152 --> 00:48:45,940 Men säg det inte till nån. Annars börjar alla tjata. 615 00:48:46,152 --> 00:48:47,710 - Hej. - God dag. 616 00:48:47,952 --> 00:48:49,271 Såg du inslaget? 617 00:48:49,512 --> 00:48:52,106 Ja, liksom en halv miljon andra kvinnor. 618 00:48:52,272 --> 00:48:54,581 Och du som nästan dumpade spalten. 619 00:48:54,832 --> 00:48:59,030 - Jag erkänner gärna att jag hade fel. - Så gör det. Erkänn det. 620 00:48:59,232 --> 00:49:01,541 Erkännandet var underförstått. 621 00:49:01,712 --> 00:49:04,101 Skulle du inte må bättre av att säga det? 622 00:49:04,312 --> 00:49:09,227 Nej, men om du gör det: Jag tog fel. Är du glad då? 623 00:49:09,472 --> 00:49:11,428 Ingen anledning till att peka finger. 624 00:49:11,592 --> 00:49:14,948 Jag skulle ändå förnya Cindys kontrakt. 625 00:49:15,112 --> 00:49:18,263 - Jag vet inte riktigt. - Vet inte vad? 626 00:49:18,472 --> 00:49:21,191 Upplagan har stigit med 20 procent. 627 00:49:21,392 --> 00:49:23,952 Cindy har kanske lite krav. 628 00:49:24,192 --> 00:49:26,148 Vad för krav? 629 00:49:26,312 --> 00:49:29,622 Du känner ju henne. Jag kan tala med henne. 630 00:49:29,832 --> 00:49:33,142 Vi kunde tala om hennes krav över en middag i kväll. 631 00:49:33,352 --> 00:49:36,901 Jag kan inte i kväll. Jag ska recensera en föreställning. 632 00:49:37,112 --> 00:49:39,467 Vad säger du om en drink innan föreställningen? 633 00:49:39,712 --> 00:49:43,102 - Fint. Halv sju på Park Grand. - Då ses vi där. 634 00:49:48,992 --> 00:49:51,984 Den sexiga turkosa med de tunna banden. 635 00:49:52,192 --> 00:49:55,389 Nej, jag letade efter dagens siffror. 636 00:49:55,592 --> 00:49:59,346 - Precis framför näsan på dig. - Ja, visst. Tack. 637 00:50:00,592 --> 00:50:02,548 Inte den marinblå dräkten? 638 00:50:14,232 --> 00:50:17,508 - Vad får det lov att vara? - En cosmopolitan, tack. 639 00:50:17,712 --> 00:50:22,740 Innan kraven, så kom ihåg att spalten var ett fiasko för några veckor sen. 640 00:50:22,912 --> 00:50:25,221 Du ser helt underbar ut. 641 00:50:25,472 --> 00:50:28,987 Jag är klar att lyssna och villig att ingå en kompromiss. 642 00:50:29,192 --> 00:50:32,104 Kom ihåg att hennes framgång delvis beror på- 643 00:50:32,272 --> 00:50:35,184 - mitt tålamod och barmhärtighet. 644 00:50:35,352 --> 00:50:39,265 - När var du senast på dejt... - Jag tänker köra hårt... 645 00:50:39,432 --> 00:50:42,310 ...med en man som tycker att du är vacker? 646 00:50:42,512 --> 00:50:46,391 - Vi pratar affärer. - Så bra att du inte kan sova efteråt. 647 00:50:46,552 --> 00:50:50,909 Det här är ett affärsmöte. Jag har slutat dejta. 648 00:50:51,112 --> 00:50:54,707 Slutat? Du blev nog väldigt sårad. 649 00:50:57,392 --> 00:50:58,871 Så illa, va? 650 00:51:00,832 --> 00:51:02,823 Jag hade ett förhållande med nån. 651 00:51:02,992 --> 00:51:06,541 Jag ville ha en man för att täcka alla mina behov. 652 00:51:06,792 --> 00:51:09,943 Han ville ha alla kvinnor för att täcka sitt enda. 653 00:51:10,112 --> 00:51:13,104 Frun slängde också ut honom. Angående kontraktet... 654 00:51:13,352 --> 00:51:17,311 Så du vet vad du inte tycker om hos en man. Vad tycker du om? 655 00:51:17,552 --> 00:51:20,988 - Nån som koncentrerar sig på ämnet. - Nej, ärligt. 656 00:51:23,352 --> 00:51:27,391 Vad varje kvinna vill ha. Nån som är varm, känslig. 657 00:51:27,592 --> 00:51:29,947 Nån som gråter när jag slår honom. 658 00:51:30,112 --> 00:51:35,903 - Nej, vad söker du hos en man? - Att han inte bedrar mig. 659 00:51:39,912 --> 00:51:44,144 - Det här kontraktet... - Förlåt, ja... 660 00:51:44,392 --> 00:51:48,908 Okej då... Fem procents löneförhöjning skulle vara rimligt. 661 00:51:49,112 --> 00:51:53,822 Nej. 50% av den ökade omsättningen. Flytta spalten till sidan fyra. 662 00:51:54,032 --> 00:51:56,500 Du har gjort din hemläxa. 663 00:51:58,232 --> 00:52:02,783 Vad är det då du söker hos en kvinna? 664 00:52:03,792 --> 00:52:06,670 Cindy, till exempel. 665 00:52:06,912 --> 00:52:12,225 - Kanske är 50% lite högt. - Själv måste du ju ha lite krav. 666 00:52:12,432 --> 00:52:15,902 Omtalad på förstasidan och 10% av den ökade omsättningen. 667 00:52:16,072 --> 00:52:19,985 Hur har hon gjort sig förtjänt av din lojalitet? 668 00:52:20,992 --> 00:52:24,746 Cindy förändrade mitt liv helt utan att veta det. 669 00:52:26,192 --> 00:52:27,910 Gjorde hon det? 670 00:52:32,672 --> 00:52:35,106 Hennes krav verkar rimliga. 671 00:52:35,312 --> 00:52:40,102 - Min advokat ordnar papprena. - Var det allt? Går du bara? 672 00:52:40,312 --> 00:52:43,941 - Jag känner mig billig. - Jag ska ju se föreställningen. 673 00:52:44,152 --> 00:52:47,508 Jag kunde följa dig till din taxi... eller gå med. 674 00:52:47,712 --> 00:52:51,068 Det är inte nåt för dig. Det är väldigt progressivt. 675 00:52:51,272 --> 00:52:56,062 Tror du inte att jag skulle passa in med de elitära, fisförnäma personerna? 676 00:52:56,272 --> 00:52:59,070 Jag kan vara progressiv som bara den. 677 00:53:00,552 --> 00:53:02,907 Fint. Kom då. 678 00:53:12,312 --> 00:53:15,668 - Vad är projektiva pasteller? - Det får du se. 679 00:53:40,192 --> 00:53:43,662 Okej, kanske inte progressiv som bara den. 680 00:53:47,352 --> 00:53:52,710 Nu för konstnären in slangen och fyller sig själv med färg. 681 00:53:52,912 --> 00:53:55,301 Det är inte sant. 682 00:53:58,432 --> 00:53:59,751 Det är sant. 683 00:53:59,992 --> 00:54:04,588 Nu ska han skjuta ut färgen på duken. 684 00:54:05,592 --> 00:54:08,152 Vad är det för fel med penslar? 685 00:54:08,352 --> 00:54:11,344 Han kallar det exkrementionism. 686 00:54:11,512 --> 00:54:16,711 Det symboliserar hans livs avfall som befrias från hans inres tarmar. 687 00:54:33,272 --> 00:54:35,263 Tycker du det är stötande? 688 00:54:35,512 --> 00:54:39,551 Nej... Vad skulle vara stötande i det? 689 00:54:48,992 --> 00:54:50,823 Du måste ursäkta det. 690 00:54:50,992 --> 00:54:54,826 Bara för att jag fick lite färg i ansiktet från en mans röv? 691 00:54:54,992 --> 00:54:58,382 Men det var en ytterst erkänd röv. 692 00:55:01,472 --> 00:55:05,545 Du skulle ha sett ditt uttryck. Det var faktiskt rätt sött. 693 00:55:05,712 --> 00:55:07,430 Tycker du det? 694 00:55:18,312 --> 00:55:20,667 Tänk att du just gjorde det där. 695 00:55:40,592 --> 00:55:42,105 Hej, grabben. 696 00:55:42,312 --> 00:55:44,507 Hej, jag. 697 00:55:46,152 --> 00:55:49,701 Vill du sätta in din lönecheck så räkenskaperna stämmer? 698 00:55:50,044 --> 00:55:53,116 Vad ska jag då lägga under min kaffekopp? 699 00:55:53,284 --> 00:55:56,879 Iris, du blir min död. Jag vill bara säga det. 700 00:55:57,044 --> 00:55:59,239 Så lid i stillhet, Steven! 701 00:56:01,564 --> 00:56:04,158 - Hon vill inte träffa dig. - Har hon sagt det? 702 00:56:04,404 --> 00:56:07,874 Hon antydde det då hon sa att hon inte ville se dig. 703 00:56:08,084 --> 00:56:12,202 Har du sett brevberget till Cindy? Vi två vet att det är min förtjänst. 704 00:56:12,364 --> 00:56:15,436 - Jag vill tala med Page. Säg inte nej. - Nej! 705 00:56:27,244 --> 00:56:28,882 Vad är det som händer? 706 00:56:29,124 --> 00:56:32,639 Spalten går bra nu. Lämna den bara till Iris. 707 00:56:32,844 --> 00:56:37,872 - Det är för att du kysste mig. - Det var inte jag som kysste dig. 708 00:56:38,084 --> 00:56:40,644 Det smakade som du i alla fall. 709 00:56:40,884 --> 00:56:44,035 Du lutade dig framåt, och jag tappade balansen. 710 00:56:44,244 --> 00:56:47,122 Och föll i mitt ansikte? 711 00:56:47,364 --> 00:56:50,481 - Det var en olycka. - Jag vet. 712 00:56:50,724 --> 00:56:53,875 Hatar du inte när två människor knyter an, utan att det är meningen? 713 00:56:54,044 --> 00:56:56,558 Page, vad är det som händer? 714 00:56:57,884 --> 00:57:01,274 Du är i ett förhållande. Så det är otrohet. 715 00:57:01,484 --> 00:57:04,556 - Jag kom för att berätta... - Jag är inte färdig. 716 00:57:04,724 --> 00:57:07,921 Din bättre hälft arbetar för mig. Det är oetiskt. 717 00:57:08,124 --> 00:57:11,196 Hon är min största tillgång. Så är det. 718 00:57:11,444 --> 00:57:14,880 Om du bedrar henne, bedrar du också mig. 719 00:57:15,124 --> 00:57:18,560 Du ska lämna det här kontoret. 720 00:57:18,764 --> 00:57:22,552 - Det är en sak jag måste berätta. - Jag vill inte höra det! 721 00:57:22,764 --> 00:57:25,358 Sluta avbryta mig. 722 00:57:27,844 --> 00:57:31,883 - Cindy är inte den du tror. - Det vet jag. 723 00:57:33,684 --> 00:57:36,835 - Hur vet du det? - Breven. 724 00:57:37,044 --> 00:57:41,037 - Kom du på det genom breven? - Ja. 725 00:57:42,204 --> 00:57:44,764 De är börjat skriva till mig. Hör här: 726 00:57:44,964 --> 00:57:49,242 "Käre redaktör. Jag skrev till Cindy för att min man slog mig." 727 00:57:49,444 --> 00:57:54,438 "Hon satte allt i perspektiv. Andra sa att jag skulle rädda äktenskapet." 728 00:57:54,644 --> 00:57:57,078 "Cindy sa att jag skulle rädda mig själv." 729 00:57:57,284 --> 00:57:59,559 "Jag kom ut ur det tack vare henne." 730 00:57:59,804 --> 00:58:04,241 "Hon har gett mig, och otvivelaktigt många andra, så otroligt mycket." 731 00:58:04,484 --> 00:58:06,440 "Gud välsigne er och Cindy." 732 00:58:08,244 --> 00:58:11,680 Hon är överhuvudtaget inte den som jag trodde hon var. 733 00:58:11,884 --> 00:58:15,433 Cindy har gjort en skillnad i många människors liv. 734 00:58:15,644 --> 00:58:19,034 Och det ska hon veta. 735 00:58:19,204 --> 00:58:20,956 Det vet hon. 736 00:58:22,564 --> 00:58:25,397 Jag ska inte störa dig igen. 737 00:58:27,244 --> 00:58:30,122 Jag ser till att Cindy mejlar sin spalt. 738 00:58:56,124 --> 00:58:57,557 Kan jag hjälpa dig? 739 00:58:57,764 --> 00:59:02,440 Lucy Stone, Fox News, New York Report. Och du? 740 00:59:02,644 --> 00:59:04,600 Jag undrar vad du gör här. 741 00:59:04,804 --> 00:59:08,843 Jag vill ställa ett par frågor till kvinnan som har alla svar. 742 00:59:09,044 --> 00:59:13,037 Cindy ger inga intervjuer. Hon vill gärna vara anonym. 743 00:59:13,244 --> 00:59:15,474 Får jag låna telefonen? 744 00:59:15,684 --> 00:59:16,878 Naturligtvis. 745 00:59:24,524 --> 00:59:27,277 Jag väntar. Det är inte säkert med trådlösa. 746 00:59:27,484 --> 00:59:31,318 - Får jag låna toaletten? - Det är trasig. Du kan få en kopp. 747 00:59:33,204 --> 00:59:36,162 Här är mitt kort om hon ändrar sig- 748 00:59:36,404 --> 00:59:38,759 - när hon hör att det är Lucy Stone. 749 00:59:38,964 --> 00:59:41,398 Du blir den första som hon ringer. 750 00:59:41,604 --> 00:59:43,993 - Och du är? - I färd med att stänga dörren. 751 00:59:46,284 --> 00:59:49,833 Säg att jag har mycket att göra. Jag kan inte prata med honom nu. 752 00:59:50,044 --> 00:59:54,515 - I värsta fall ringer jag i morgon. - Kan jag hjälpa dig med nåt? 753 00:59:58,004 --> 01:00:02,236 Miss Hensen. Jag hoppades att vi kunde hjälpa varandra. 754 01:00:02,444 --> 01:00:07,393 Det här är mitt bord, mr Simpson. Jag står på fel sida av det. 755 01:00:07,564 --> 01:00:12,319 Förlåt mig. Ni vet alltså vem jag är? 756 01:00:13,884 --> 01:00:17,160 Ni är min konkurrent. Självfallet vet jag det. 757 01:00:17,364 --> 01:00:22,882 - Men jag vet inte vad ni vill här. - Jag vill ge er ett litet erbjudande. 758 01:00:23,084 --> 01:00:28,841 Att döma från ert objudna besök är det nog ett mycket litet ett. 759 01:00:30,924 --> 01:00:34,439 Ni verkar vara en hårdför kvinna. Det beundrar jag. 760 01:00:34,644 --> 01:00:36,714 Då får jag likvärdigt motstånd. 761 01:00:36,924 --> 01:00:41,475 En kvinna som vill vara jämställd med män, är inte ambitiös nog. 762 01:00:43,124 --> 01:00:47,800 Nu ska jag visa er ambition. Jag vill köpa ut Cindys kontrakt. 763 01:00:48,004 --> 01:00:49,756 Cindy är inte till salu. 764 01:00:49,964 --> 01:00:54,116 Jag vet att tidningen förlorar pengar, och att ni inte har råd att låta bli. 765 01:00:56,404 --> 01:01:00,477 När jag vill ha nåt, brukar jag få det. 766 01:01:01,684 --> 01:01:07,714 Då måste ni få det nån annanstans. Ni får ursäkta mig. 767 01:01:15,404 --> 01:01:20,956 Slåss aldrig med en gris. Ni blir båda smutsiga, men grisen njuter av det. 768 01:01:21,204 --> 01:01:25,038 Nu vet jag i alla fall vilken djursort jag har att göra med. 769 01:01:25,244 --> 01:01:27,200 Adjö, mr Simpson. 770 01:01:31,964 --> 01:01:36,640 Välkommen till Fox Five Live. Från nedre Manhattan. Lucy Stone. 771 01:01:36,844 --> 01:01:41,793 Vem är den här spaltskriverskan som har alla friska, ärliga svar - 772 01:01:42,004 --> 01:01:45,121 - men som mystiskt nog föredrar anonymitet. 773 01:01:45,324 --> 01:01:48,396 Hela New York frågar sig. Vem är Cindy? 774 01:01:53,204 --> 01:01:57,356 Jag beställde specialmenyn. Det är inget speciellt över det här. 775 01:01:57,564 --> 01:02:00,124 Jag står på listan. Cindy Styne. 776 01:02:01,764 --> 01:02:04,324 - Den Cindy Styne? - Ja. Hur så? 777 01:02:04,524 --> 01:02:08,437 - Jag älskar din spalt. - Har du läst min spalt? 778 01:02:08,644 --> 01:02:11,875 Jag skrev till dig, men har inte fått svar ännu. 779 01:02:12,084 --> 01:02:14,882 - Var ditt brev dumt? - Ursäkta? 780 01:02:15,084 --> 01:02:19,441 Du skulle inte tro det. Många av breven var så idiotiska. 781 01:02:19,604 --> 01:02:21,879 Det vimlar av idioter. 782 01:02:22,084 --> 01:02:26,202 - Jag trodde att du var annorlunda. - Nej, jag är densamma. 783 01:02:26,404 --> 01:02:31,876 Det är kaptenen. Vi landar i New York om några minuter. 784 01:02:32,084 --> 01:02:36,794 Vi hoppas att ni får en trevlig dag i New York. 785 01:02:38,324 --> 01:02:41,555 Vittnen har sett Cindy Styne äta middag. 786 01:02:41,764 --> 01:02:46,280 Måste du sluta? Vi hörs senare. 787 01:02:50,404 --> 01:02:55,273 Vi blir nedringda. Jag har svarat telefonen så mycket, jag får muskler. 788 01:02:55,524 --> 01:03:00,962 - Muskler hänger inte under armen. - Självaste Matt Lauer ringde. 789 01:03:01,164 --> 01:03:02,836 Det är inte sant. 790 01:03:03,044 --> 01:03:07,993 Och så ringde de angående nationell Cindyfiering. 791 01:03:08,204 --> 01:03:13,597 Jag är så glad å dina vägnar. Jag ska tillbaka till kvarnen. 792 01:03:13,764 --> 01:03:16,756 - Iris? - Eller inte. 793 01:03:18,284 --> 01:03:22,562 Förra året då du fick den allvarliga influensan, hur länge var du borta? 794 01:03:22,764 --> 01:03:26,882 Inklusive de dagar jag ljög och åkte till Club Med... 795 01:03:27,084 --> 01:03:31,475 ...omkring två och en halv vecka. Men jag blev sjuk därnere. 796 01:03:32,564 --> 01:03:36,842 Jag har ignorerat min intuition. Jag åker och besöker Cindy. 797 01:03:37,044 --> 01:03:40,957 Page, är det så smart? Låt mig omformulera det. 798 01:03:41,164 --> 01:03:45,362 - Det är inte smart. - Är det nåt du inte berättar för mig? 799 01:03:45,524 --> 01:03:47,719 Nästan dagligen. 800 01:03:54,284 --> 01:03:57,321 - Vem är det? - Det är Page. 801 01:03:58,804 --> 01:04:02,035 - Skit. - Det hörde jag allt. Öppna då. 802 01:04:08,044 --> 01:04:10,877 Jag står precis i duschen. 803 01:04:11,084 --> 01:04:13,075 Jag ska prata med Cindy. 804 01:04:15,844 --> 01:04:17,994 Det går inte så bra just nu. 805 01:04:18,204 --> 01:04:20,035 Öppna då. 806 01:04:24,284 --> 01:04:26,878 - Hon är inte här. - Var är hon? 807 01:04:29,004 --> 01:04:33,555 Pressen jagar oss, så jag skickade henne på privatsjukhus. 808 01:04:33,764 --> 01:04:39,122 Jag kollade upp Cindys läkare. Han är plastikkirurg. 809 01:04:40,884 --> 01:04:42,681 Berätta då sanningen. 810 01:04:44,484 --> 01:04:48,397 Sanningen är att doktor Sherman är plastikkirurg. 811 01:04:48,644 --> 01:04:52,159 Han har inte behandlat Cindy för influensa. 812 01:04:53,004 --> 01:04:54,517 Fortsätt. 813 01:04:54,724 --> 01:04:59,752 Det var så att Cindys bröstimplantat... 814 01:04:59,964 --> 01:05:05,084 De förändrades så drastiskt att hon blev förvriden framtill. 815 01:05:05,284 --> 01:05:08,640 En enbröstad puckelrygg. 816 01:05:08,844 --> 01:05:11,881 Som en målning av Picasso iförd Chanel. 817 01:05:12,124 --> 01:05:13,796 - Herregud. - Fruktansvärt. 818 01:05:13,964 --> 01:05:19,436 - Du måste tro jag är dum som en gås. - Nej, men om du föredrar det... 819 01:05:19,644 --> 01:05:24,559 Jag kan skilja skit från kanel med stängda ögon. Var fan är hon? 820 01:05:31,964 --> 01:05:36,594 Den riktiga sanningen är att Cindy har åkt till Brasilien. 821 01:05:36,844 --> 01:05:41,360 Hör nu. För tre månader sen var jag en kille med ett toppjobb- 822 01:05:41,604 --> 01:05:44,277 - som jag förlorade. Cindy stack från mig. 823 01:05:44,444 --> 01:05:48,119 Jag kunde inte hitta ett nytt jobb, så jag tog hennes. 824 01:05:48,324 --> 01:05:50,633 Du tog...? 825 01:05:50,844 --> 01:05:56,635 Ett ögonblick. Har du olagligen låtsats vara Cindy? 826 01:05:56,884 --> 01:06:01,275 Kört ett låtsasnummer... och ljugit mig rakt upp i ansiktet? 827 01:06:02,284 --> 01:06:04,673 Du får det att låta mycket värre. 828 01:06:06,404 --> 01:06:09,043 Förstår du de juridiska komplikationerna? 829 01:06:09,204 --> 01:06:13,641 - Ja, jag är en bluffmakare. - Det blir en jätteskandal! 830 01:06:13,844 --> 01:06:16,642 Tidningarna kommer att slakta mig. Nej, jag är tidningen. 831 01:06:16,884 --> 01:06:18,840 Jag måste slakta mig själv. 832 01:06:19,044 --> 01:06:21,319 Jag ville berätta det- 833 01:06:21,524 --> 01:06:24,482 - men du skulle inte få veta att jag var en bluffmakare. 834 01:06:24,644 --> 01:06:27,716 Och jag ville ha en ursäkt för att träffa dig. 835 01:06:27,924 --> 01:06:31,758 Du är den första kvinna som har fått mig att bry mig om andra. 836 01:06:31,964 --> 01:06:36,242 Låt mig slippa! Skriv det på din lista över lögner. 837 01:06:36,444 --> 01:06:39,800 Allt som du har sagt var en lögn. 838 01:06:40,004 --> 01:06:43,679 Är det alls nåt hos dig som är äkta? 839 01:06:44,884 --> 01:06:47,273 Bara det som du tryckte i tidningen. 840 01:06:52,324 --> 01:06:55,873 - Jag måste sticka härifrån. - Jag älskar dig. 841 01:06:57,324 --> 01:07:00,441 Det svåraste var att jag inte kunde säga det. 842 01:07:00,644 --> 01:07:02,839 Eller kyssa dig. 843 01:07:03,884 --> 01:07:08,321 Tror du verkligen att jag skulle låta dig kyssa mig efter det här? 844 01:07:08,524 --> 01:07:12,358 Vad är det för kliché? Passionen överväldigar dem? 845 01:07:12,564 --> 01:07:16,273 - Vem tror du att du har att göra med? - Det vet jag inte. 846 01:07:16,484 --> 01:07:18,156 Jag älskar dig bara. 847 01:07:19,684 --> 01:07:21,993 Nu ska jag berätta dig en sak. 848 01:07:26,324 --> 01:07:30,112 - Vad är spaltens framtid? - Varför så hemlig? 849 01:07:30,244 --> 01:07:32,758 - Var har du gömt dig? - Vad är det som händer? 850 01:07:35,204 --> 01:07:36,762 Kör fram min bil. 851 01:07:39,124 --> 01:07:42,321 - Skynda dig! - Det har du då aldrig bett om förr. 852 01:07:42,524 --> 01:07:47,040 Innan min temperatur faller. Du vill ju gärna ha smått. 853 01:07:47,244 --> 01:07:49,553 Ja, men varför så bråttom? 854 01:07:49,764 --> 01:07:52,915 Cindy ska ha en. Det satte igång tankar. 855 01:07:53,124 --> 01:07:54,716 Cindy är i Brasilien. 856 01:07:55,724 --> 01:07:57,316 Är Cindy i Brasilien? 857 01:07:57,524 --> 01:08:00,197 Vad? Nej... Cindy går på brasilianskt. 858 01:08:00,404 --> 01:08:02,315 Låt oss nu göra lite bebisar. 859 01:08:10,964 --> 01:08:11,919 Vad gör du?! 860 01:08:12,124 --> 01:08:16,436 Det är yogan. Jag får kontroll över muskler, jag inte visste att jag hade. 861 01:08:16,644 --> 01:08:19,442 Jag kan inte röra mig. Åh gud, min... 862 01:08:19,644 --> 01:08:22,363 Lätt. Berätta då för mig vad som pågår. 863 01:08:22,564 --> 01:08:24,441 Jag vet inte! Jag svär! 864 01:08:24,644 --> 01:08:27,033 Då ska vi se... 865 01:08:27,244 --> 01:08:29,121 ...ut med språket! 866 01:08:30,524 --> 01:08:32,037 Känn min kärlek! 867 01:08:32,244 --> 01:08:34,200 Okej, jag säger det! 868 01:08:37,964 --> 01:08:41,593 Nå, blev det bra igen? 869 01:08:43,644 --> 01:08:47,034 Nästan. Forsätt arbeta på saken. 870 01:08:57,524 --> 01:08:59,992 Du är en fantastisk kvinna. 871 01:09:01,524 --> 01:09:04,163 Du är tillfredsställande också. 872 01:09:05,684 --> 01:09:09,996 Vem vet det mer än dig och naturligtvis Iris? 873 01:09:10,204 --> 01:09:13,401 Min vän Barry. Men jag litar på honom. 874 01:09:13,644 --> 01:09:16,761 Förr eller senare kommer nån på det. 875 01:09:16,964 --> 01:09:19,637 Hur skulle nån komma på det? 876 01:09:33,964 --> 01:09:35,317 Välkommen hem! 877 01:09:37,684 --> 01:09:42,360 Jag har varit i helvetet utan solskydd! Det var hemskt! 878 01:09:42,564 --> 01:09:46,842 De har ingen ventilation, myggor stora som bebisar- 879 01:09:47,044 --> 01:09:51,834 - och ingen talar ett ordentligt språk. Och då jag klev av flyget- 880 01:09:52,044 --> 01:09:55,320 - blev jag attackerad av pressen, som om jag var känd. 881 01:09:55,484 --> 01:09:57,281 Vad är det som händer? 882 01:10:00,644 --> 01:10:03,112 Vad fan pågår här? 883 01:10:04,604 --> 01:10:07,516 I en nötskal: Du stack, mitt liv bröt samman. 884 01:10:07,764 --> 01:10:11,473 Jag sa att du var sjuk och övertog spalten. Du har blivit berömd. 885 01:10:11,684 --> 01:10:16,235 Spalten blev populär medan du skrev den? Du har varit mig? 886 01:10:16,444 --> 01:10:20,960 - Visste du att han var mig? - Inte då, men nu vet jag det. 887 01:10:22,604 --> 01:10:27,075 Så du har varit mig, medan du har satt på henne. 888 01:10:27,244 --> 01:10:30,839 Du brukade sätta på mig, men nu är du mig? 889 01:10:31,884 --> 01:10:36,082 Kanske. Vänta ett ögonblick. Det var ju du som lämnade mig. 890 01:10:37,884 --> 01:10:42,719 Jag har en oskyldig liten affär i Brasilien. 891 01:10:42,924 --> 01:10:46,963 Och du inte bara stjäl mitt jobb, du ligger med chefen också? 892 01:10:48,884 --> 01:10:51,921 Herregud! Du lever! 893 01:10:53,004 --> 01:10:57,520 Ryan har skrivit din spalt och sagt till alla att du är döende. 894 01:10:57,724 --> 01:11:00,955 - Han har en affär också! - Jag vet det. 895 01:11:01,164 --> 01:11:04,998 Vad säger du, Cin, har du sett min nya rumpa? 896 01:11:05,204 --> 01:11:07,798 - Sitter den inte högre? - Mycket. 897 01:11:09,764 --> 01:11:14,633 Ryan, förlåt. Cathy utnyttjade sitt sextrick för att få det ur mig. 898 01:11:14,844 --> 01:11:17,278 - Hallå! - Va? 899 01:11:18,444 --> 01:11:19,763 Inte bra. 900 01:11:19,964 --> 01:11:25,163 - Det måste vara vännen du litar på. - Page, Barry. Barry, Page. 901 01:11:25,364 --> 01:11:28,913 Page, Cathy. Cathy, Page. Och alla känner Cindy. 902 01:11:29,164 --> 01:11:30,563 Offret. 903 01:11:30,764 --> 01:11:34,313 Jag tycker att alla ska gå, så Cindy och jag kan prata om det. 904 01:11:34,524 --> 01:11:38,199 Jag går inte. Jag är sur på dig. Cindy behöver mig. 905 01:11:38,404 --> 01:11:41,760 Skulle vi inte åka förbi Bergdorfs på vägen hem? 906 01:11:42,004 --> 01:11:43,517 Ring mig. 907 01:11:49,844 --> 01:11:52,756 Jag måste visst också gå. 908 01:11:52,964 --> 01:11:56,843 - Och lakanet stannar här. - Jag flyttar mina saker i morgon. 909 01:11:57,044 --> 01:12:01,913 Nej. Hon ska gå, dig kan jag förlåta med tiden. 910 01:12:02,964 --> 01:12:05,432 Cindy, jag är förälskad i Page. 911 01:12:05,684 --> 01:12:09,597 Äh, lägg av. Du gillar ju inte smarta kvinnor. 912 01:12:09,764 --> 01:12:13,120 Jag är inte densamma. Du skulle inte tycka om mig. 913 01:12:13,284 --> 01:12:18,153 Du hittar nån. Du är ung, vacker, sårbar, känslomässigt ouppnåelig... 914 01:12:18,364 --> 01:12:22,437 Allt, vad en man söker hos en kvinna. Bara inte den här mannen. 915 01:12:24,964 --> 01:12:26,033 Utmärkt. 916 01:12:26,204 --> 01:12:30,482 Jag visste att vi kunde visa förståelse... 917 01:12:30,684 --> 01:12:35,155 Jag vill ha mitt jobb tillbaka med fyrdubblad lön och Pages kontor. 918 01:12:35,364 --> 01:12:37,514 ...och vara komplett orimliga. 919 01:12:37,724 --> 01:12:41,683 Spalten är mycket viktig i många människors liv. 920 01:12:41,884 --> 01:12:43,795 Synd va? Jag är trött. 921 01:12:43,964 --> 01:12:48,958 Ni får en sekunds betänketid, annars går jag till nyheterna på NBC. 922 01:12:50,084 --> 01:12:54,157 - Tick tack. - Du kan inte få tillbaka spalten. 923 01:12:55,844 --> 01:12:59,723 Okej då. Se mig på tv. 924 01:12:59,924 --> 01:13:02,757 Jag är där klockan sex. Ni är slut halv sju. 925 01:13:06,204 --> 01:13:08,513 Det gick ju bra. 926 01:13:14,084 --> 01:13:16,598 - Ursäkta, miss Styne? - Vad nu? 927 01:13:16,804 --> 01:13:21,594 - Får jag ett ögonblick av din tid? - Jag talar inte med främmande män. 928 01:13:24,324 --> 01:13:26,121 Är det din Rolls? 929 01:13:27,404 --> 01:13:32,194 Ja, jag är Donald Simpson. Jag äger New York Chronicle och 32 andra. 930 01:13:32,404 --> 01:13:35,441 Jag vill ge ut din spalt över hela landet. 931 01:13:35,644 --> 01:13:38,477 - Jag är inte... - Sexsiffrig årslön. 932 01:13:38,724 --> 01:13:41,921 - Men du ska veta... - Och ett utgiftskonto. 933 01:13:42,164 --> 01:13:45,361 - Fortsätt. - Vad sägs om en firmabil? 934 01:13:45,564 --> 01:13:47,873 En Mercedes SL-vad-som-helst? 935 01:13:48,124 --> 01:13:51,002 Du ska bara skriva under papperena. 936 01:13:53,444 --> 01:13:55,719 - Hon bluffar. - Hon bluffar inte. 937 01:13:57,484 --> 01:14:01,397 - Du har rätt. Hon bluffar inte. - På henne. Hon bluffar inte. 938 01:14:01,564 --> 01:14:05,000 - Menar ni verkligen allt det här? - Absolut. 939 01:14:22,164 --> 01:14:23,995 Vad är det för fel på oss? 940 01:14:27,404 --> 01:14:32,034 Det vet jag inte. Vi borde vara upprörda. 941 01:14:33,404 --> 01:14:35,474 Det kunde inte vara värre. 942 01:14:36,804 --> 01:14:39,079 Varför är jag så glad? 943 01:14:39,284 --> 01:14:42,242 För att du äntligen fick mig i säng. 944 01:14:43,284 --> 01:14:45,115 Det var då en anledning. 945 01:14:46,844 --> 01:14:51,281 Om allt det här har hänt för att vi ska vara ihop, var det värt det. 946 01:14:53,684 --> 01:14:57,518 Det kan gott vara att vi är slut, men vi är slut tillsammans. 947 01:14:57,724 --> 01:15:01,797 Se det på den ljusa sidan. I morgon när vi vaknar- 948 01:15:02,004 --> 01:15:06,953 - har vi glädjen av att se Simpson annonsera sin seger på tv. 949 01:15:08,204 --> 01:15:12,994 Om jag känner Cindy rätt, så sitter hon skadeglad vid hans sida. 950 01:15:17,004 --> 01:15:21,236 Det gör mig detsamma. Vad säger du om det? 951 01:15:54,964 --> 01:15:57,000 Jag behöver din hjälp. 952 01:15:57,204 --> 01:15:59,354 Självklart gör du det. 953 01:15:59,564 --> 01:16:04,240 Jag kan spruta in lite av fettet jag tog från Cathys röv i henne. 954 01:16:04,444 --> 01:16:07,595 - Det ger minst fem cm till. - Barry, vakna upp. 955 01:16:07,804 --> 01:16:10,716 - Vad? - Jag behöver 200000 nu. 956 01:16:11,964 --> 01:16:15,036 Nnnnn... 957 01:16:15,284 --> 01:16:17,400 - Nej. - Nej? 958 01:16:19,284 --> 01:16:24,802 Ryan, du är en dålig börsmäklare. Du förlorar folks pengar. 959 01:16:25,004 --> 01:16:26,562 Jag är inte börsmäklare nu. 960 01:16:26,764 --> 01:16:30,723 Precis. Jag ger inte pengar till en kvinnlig spaltskrivare. 961 01:16:30,924 --> 01:16:34,280 - Jag är inte kvinnlig. - Det kan du bli. 962 01:16:34,484 --> 01:16:38,557 Barry, du måste hjälpa mig. Ingen annan som kan hjälpa mig. 963 01:16:38,804 --> 01:16:42,717 Det är för mycket. Alla mina pengar är bundna. 964 01:16:45,764 --> 01:16:48,403 Hur är med Cathys pengar? 965 01:16:48,604 --> 01:16:51,801 - Okej. - Menar du det? 966 01:16:52,004 --> 01:16:54,279 Vad har man annars vänner till? 967 01:16:56,604 --> 01:16:58,879 Det blir ett tjusigt sista nummer. 968 01:17:00,644 --> 01:17:05,513 Och vem har vi här? Smyger du dig alltid ut ur sängen mitt i natten? 969 01:17:05,724 --> 01:17:07,794 Du ringde. 970 01:17:08,004 --> 01:17:12,282 Förlåt. Men i natt fick jag en idé som kanske kan rädda din tidning. 971 01:17:12,444 --> 01:17:14,719 Vi slår Simpson med hans egna knep. 972 01:17:14,884 --> 01:17:18,081 Om jag kan skaffa 200000, blir de till miljoner. 973 01:17:18,284 --> 01:17:21,162 Jag har lånat 50000. Hur mycket har du? 974 01:17:21,404 --> 01:17:24,601 - Hon har ingenting. - Mindre än ingenting. 975 01:17:24,844 --> 01:17:26,880 Om man lägger till räntan. 976 01:17:27,084 --> 01:17:30,520 - Hur hittar jag 150000? - Här har du mitt checkhäfte. 977 01:17:30,764 --> 01:17:33,403 Jag vill inte ha dina pengar, Iris. 978 01:17:33,604 --> 01:17:35,640 Har du 150000? 979 01:17:35,844 --> 01:17:39,200 På ett av mina konton, ja. Jag är duktig på att hålla hus. 980 01:17:39,404 --> 01:17:43,636 - Tre skilsmässor. Jag fick husen. - Hon arbetar bara här för att ha kul. 981 01:17:43,844 --> 01:17:47,234 Eller tills jag hittar min nästa man. 982 01:17:48,044 --> 01:17:51,673 - Iris, du ska få tillbaka dem. - Det vill jag inte. 983 01:17:51,924 --> 01:17:54,518 - Jag vill bara ha en bit. - Iris! 984 01:17:54,724 --> 01:17:58,319 Jag vill vara med i planen som han har gjort. 985 01:17:58,524 --> 01:18:02,722 Annars löser jag in alla mina lönecheckar, och då är du slut. 986 01:18:03,924 --> 01:18:06,722 Jag kan inte få en bättre partner. 987 01:18:06,924 --> 01:18:08,516 Det kan du glömma! 988 01:18:08,724 --> 01:18:12,433 Det är tydligt att du har utnyttjat mig för att få henne. 989 01:18:12,604 --> 01:18:14,595 Du visade mig ju den direkta vägen. 990 01:18:14,804 --> 01:18:20,401 Men det verkar som om jag har funnit tröst i en annan mans armar. 991 01:18:21,764 --> 01:18:25,552 - En yngre man. - Han måste vara en lycklig man. 992 01:18:25,764 --> 01:18:27,675 Det kan du slå vad om. 993 01:18:33,084 --> 01:18:36,759 Hej, hur är det? Trevligt att se dig. Willie, hur går det? 994 01:18:41,604 --> 01:18:45,153 - Kan jag hjälpa dig? - Det tror jag inte, tack ändå. 995 01:18:46,764 --> 01:18:49,119 Jaha. Vad gör du här, Turner? 996 01:18:49,324 --> 01:18:52,316 Jag trodde att din berömda flickvän försörjde dig. 997 01:18:52,524 --> 01:18:57,154 Kommer du ihåg då jag sa att din fru var förhållandevis snygg? 998 01:18:57,324 --> 01:18:59,235 Jag ljög. 999 01:18:59,444 --> 01:19:02,402 Jag visste inte hur tur du hade. 1000 01:19:03,524 --> 01:19:07,881 - Du söker alltså inte arbete? - Nu blir det annat ljud i pipan, Carl. 1001 01:19:13,924 --> 01:19:17,917 - Ryan? Vad gör du här? - Du ser på din nya kund. 1002 01:19:18,124 --> 01:19:22,834 Jag vill köpa 50000 aktier i Simpson Publishing. Nu. 1003 01:19:23,044 --> 01:19:27,401 Jag har ju sagt. Inga investeringar! Vi är ruinerade! 1004 01:19:27,604 --> 01:19:31,279 Farväl, designerkläder. Jag måste shoppa i Canal Street. 1005 01:19:31,444 --> 01:19:35,722 Farväl, lyxsemester i Egypten där vi skulle se sfinxen. 1006 01:19:35,924 --> 01:19:39,155 Och lånen? Farväl, dörrvakten. 1007 01:19:39,364 --> 01:19:43,403 Vi kommer att få bo i en låda av tomkartonger- 1008 01:19:43,604 --> 01:19:48,314 - får äta duvor för att få protein och hoppas att det regnar, så vi får bada! 1009 01:19:48,564 --> 01:19:52,318 Och om du tror att jag säljer mina smycken, så tänk om. 1010 01:19:52,524 --> 01:19:56,278 Och nu ska jag säga dig en sak till, herr Bästa Vän. 1011 01:19:56,484 --> 01:20:02,002 Jag hoppas du har numret till några bra luder. För mina ben hålls ihop. 1012 01:20:02,204 --> 01:20:05,355 Hör du mig?! De är sammansvetsade. 1013 01:20:13,204 --> 01:20:16,002 Ja, och en äggmacka. 1014 01:20:17,364 --> 01:20:19,116 Ja, sammansvetsade. 1015 01:20:19,324 --> 01:20:24,444 Då får du mikrofonen och säger att du är glad över att arbeta för oss. 1016 01:20:24,644 --> 01:20:27,078 Ja, ja. Hur ser jag ut? 1017 01:20:27,284 --> 01:20:29,195 Som en guldflicka. 1018 01:20:36,964 --> 01:20:38,795 Vad vackert det är. 1019 01:20:39,004 --> 01:20:41,962 En populär spaltskribent byter tidning. 1020 01:20:42,124 --> 01:20:45,560 - Vem? När? - Jag säger bara, det är om en timme. 1021 01:20:45,724 --> 01:20:48,761 Du klarar resten själv. Du är ju Lucy Stone. 1022 01:20:52,484 --> 01:20:57,194 I New York säger pålitliga källor att allas favoritspaltskribent - 1023 01:20:57,404 --> 01:21:02,034 - kanske är ute på marknaden. Är det ämnet för presskonferensen? 1024 01:21:07,284 --> 01:21:10,196 Mr Simpson! Kan ni bekräfta ryktet? 1025 01:21:11,564 --> 01:21:13,873 Mina damer och herrar, Cindy Styne. 1026 01:21:14,044 --> 01:21:17,161 - Lämnar du tidningen? - Ingen kommentar. 1027 01:21:17,364 --> 01:21:20,561 - Cindy, var har du varit? - Ingen kommentar. 1028 01:21:20,764 --> 01:21:24,234 - Berätta för oss om din klänning. - Jag har fått den uppsydd. 1029 01:21:24,444 --> 01:21:28,960 Rykten om att Cindy Styne kanske byter till New York Chronicle - 1030 01:21:29,164 --> 01:21:32,474 - har fått Simpsons aktier att stiga med åtta punkter. 1031 01:21:32,684 --> 01:21:35,756 - Vad gör vi nu? - Vi går in och tittar på vår seger. 1032 01:21:35,964 --> 01:21:40,196 Vi har lyckats få ett exklusivt femårigt kontrakt- 1033 01:21:40,444 --> 01:21:45,837 - och efter långa förhandlingar är det mig en glädje att meddela- 1034 01:21:46,044 --> 01:21:50,515 - att vi köpt "Fråga Cindy" som nästa vecka kan läsas i landets tidningar. 1035 01:21:50,724 --> 01:21:55,002 - Amy. Gör dig klar. - Räknaren kan inte följa med! 1036 01:21:55,164 --> 01:21:59,237 Låt mig presentera den nya Chronicle-flickan. 1037 01:21:59,444 --> 01:22:01,036 Miss Cindy Styne. 1038 01:22:03,644 --> 01:22:06,363 - Hur mycket har den stigit? - 30 punkter! 1039 01:22:07,964 --> 01:22:10,319 Vi har just tjänat 1,5 miljon. 1040 01:22:10,484 --> 01:22:12,952 Tack... Tack, Donnie. 1041 01:22:13,164 --> 01:22:15,075 Sälj, sälj. 1042 01:22:16,684 --> 01:22:18,640 - Du är ute. - Bra. 1043 01:22:20,124 --> 01:22:24,037 ...så spännande för mig att bli en del av Simpson Publishing. 1044 01:22:24,244 --> 01:22:26,360 - Tack, Cindy. - Och... 1045 01:22:27,644 --> 01:22:32,923 Ursäkta mig. - Och allt blir annorlunda från och med nu. 1046 01:22:33,124 --> 01:22:36,355 - Ta allt och satsa. - Är du säker? 1047 01:22:36,564 --> 01:22:40,921 - Vad gör du? - Lita på mig. Jag var bra på det. 1048 01:22:41,084 --> 01:22:43,996 Jag satsar på att Simpson störtdyker nu. 1049 01:22:44,204 --> 01:22:49,073 Mitt liv har varit ett helvete. Det var inte jag som skrev spalten. 1050 01:22:49,284 --> 01:22:51,479 Jag var i Brasilien. 1051 01:22:51,684 --> 01:22:54,357 Har ni varit där? Håll er borta. 1052 01:22:54,604 --> 01:22:59,359 Det var en förfalskare. Mitt ex förfalskade min spalt. 1053 01:22:59,564 --> 01:23:02,124 Men nu är jag tillbaka. 1054 01:23:02,284 --> 01:23:06,323 Inte mer av den pseudo-känsliga skiten. Från och med nu... 1055 01:23:06,564 --> 01:23:08,520 Tack, Cindy. Tusen tack. 1056 01:23:08,764 --> 01:23:13,042 Miss Stynes humor är en av de saker vi sätter mest värde på. 1057 01:23:13,244 --> 01:23:15,633 - Kom, vi frossar i det. - Ja, låt oss göra det. 1058 01:23:15,884 --> 01:23:17,795 Presskonferensen är över. 1059 01:23:20,724 --> 01:23:24,399 Lycka till, mr Simpson. Hon är din, helt och hållet. 1060 01:23:26,404 --> 01:23:27,837 Donald... 1061 01:23:28,884 --> 01:23:32,240 ...när du hamnar i skiten, gör du verkligen det. 1062 01:23:38,244 --> 01:23:41,077 - Är du hungrig? - Jag kunde gott äta nåt. 1063 01:23:42,364 --> 01:23:44,241 Hur mycket har vi tjänat? 1064 01:23:44,444 --> 01:23:48,801 Har du tjänat. Det var ju dina pengar. 1065 01:23:57,444 --> 01:24:00,993 - Det visste jag inte. - Beklagar, men han sitter i möte. 1066 01:24:01,164 --> 01:24:03,155 Börja inte nu. 1067 01:24:03,364 --> 01:24:06,913 Donnie! Jag behöver hjälp! 1068 01:24:21,124 --> 01:24:24,196 Älskling? Kommer min mage att se bra ut efter det här? 1069 01:24:24,404 --> 01:24:28,238 Som din nya bak, men platt. Och inga bristningar. 1070 01:24:32,764 --> 01:24:37,315 Käre Ryan. Jag vill fria till den enda kvinna jag nånsin har älskat. 1071 01:24:37,524 --> 01:24:41,358 Men jag vill gärna överraska henne. Har du några förslag? 1072 01:24:41,564 --> 01:24:45,113 Underskrivet... Jag. 1073 01:24:53,044 --> 01:24:57,276 - Hej, är du klar att gå? - Ja, om du bara godkänner det här. 1074 01:25:22,484 --> 01:25:24,281 Ja! 1075 01:26:04,404 --> 01:26:07,840 Svensk Text: EgGe