1 00:01:59,847 --> 00:02:02,407 - ¿Lo llevas todo? - Sí. 2 00:02:10,327 --> 00:02:12,363 Danos un toque cuando llegues. 3 00:02:12,447 --> 00:02:14,483 - Así sabemos ddónde estás. - Vale. 4 00:02:28,887 --> 00:02:31,879 - ¿Qué tal estás de dinero? - Bien. 5 00:02:31,967 --> 00:02:33,878 Bueno, 6 00:02:35,487 --> 00:02:38,559 toma 50 ddólares 7 00:02:38,647 --> 00:02:41,639 por si surge alguna complicacidón. 8 00:02:42,687 --> 00:02:46,316 Nunca se sabe lo que puede pasar en un viaje tan largo. 9 00:02:48,087 --> 00:02:50,078 - Gracias. - De nada. 10 00:02:54,327 --> 00:02:55,476 Bueno, hijo... 11 00:02:59,007 --> 00:03:01,043 No te preocupes demasiado. 12 00:03:01,607 --> 00:03:02,483 Vale. 13 00:03:02,567 --> 00:03:04,956 Los listos son los que peor lo pasan. 14 00:03:05,047 --> 00:03:07,402 Dios ya cuida de los tontos. 15 00:03:07,487 --> 00:03:09,717 - No lo olvides. - Vale. 16 00:03:09,807 --> 00:03:11,638 Adidós. 17 00:03:16,247 --> 00:03:17,362 Hasta luego. 18 00:04:13,327 --> 00:04:15,363 Cualquiera que modifique, 19 00:04:15,447 --> 00:04:18,166 falsifique, destruya, 20 00:04:18,247 --> 00:04:20,442 estropee, 21 00:04:20,527 --> 00:04:23,963 o de cualquier modo altere este certificado, 22 00:04:24,047 --> 00:04:26,720 deberá pagar una multa de hasta 10.000 ddólares 23 00:04:26,807 --> 00:04:30,038 o será condenado a un máximo de cinco años de prisidón. 24 00:04:31,167 --> 00:04:32,646 O ambas cosas. 25 00:05:10,367 --> 00:05:12,835 Cuando la luna 26 00:05:12,927 --> 00:05:16,283 Esté en la séptima casa 27 00:05:16,367 --> 00:05:21,839 Y Júpiter alineado con Marte 28 00:05:21,927 --> 00:05:27,638 La paz guiará los planetas 29 00:05:27,727 --> 00:05:31,276 Y el amor dirigirá las estrellas 30 00:05:31,367 --> 00:05:36,395 Es el amanecer de la Era de Acuario 31 00:05:53,487 --> 00:05:56,718 Armonía y comprensidón 32 00:05:56,807 --> 00:05:59,275 Simpatía y confianza en abundancia 33 00:05:59,367 --> 00:06:01,198 No más falsedades ni burlas 34 00:06:01,287 --> 00:06:04,597 Dorados sueños de visiones 35 00:06:04,687 --> 00:06:07,247 Mística revelacidón cristalina 36 00:06:07,327 --> 00:06:10,319 Y la verdadera liberacidón de la mente 37 00:06:10,407 --> 00:06:15,925 Acuario 38 00:06:21,087 --> 00:06:27,276 Cuando la luna esté en la séptima casa 39 00:06:27,367 --> 00:06:33,078 Y Júpiter alineado con Marte 40 00:06:33,167 --> 00:06:39,117 La paz guiará los planetas 41 00:06:39,207 --> 00:06:42,517 Y el amor dirigirá las estrellas 42 00:06:42,607 --> 00:06:47,840 Es el amanecer de la Era de Acuario 43 00:07:38,647 --> 00:07:41,400 Armonía y comprensidón 44 00:07:41,487 --> 00:07:44,126 Simpatía y confianza en abundancia 45 00:07:44,207 --> 00:07:46,641 No más falsedades ni burlas 46 00:07:46,727 --> 00:07:49,287 Dorados sueños de visiones 47 00:07:49,367 --> 00:07:52,359 Mística revelacidón cristalina 48 00:07:52,447 --> 00:07:55,245 Y la verdadera liberacidón de la mente 49 00:07:55,327 --> 00:08:00,082 Acuario 50 00:08:26,647 --> 00:08:29,525 Disculpe, señora. ¿Le sobra cambio? 51 00:08:29,607 --> 00:08:31,518 ¡Qué sombrero más chulo! 52 00:08:31,607 --> 00:08:34,075 ¿Le sobran unas monedas? 53 00:08:34,167 --> 00:08:37,000 - ¡Qué caballo más bonito! - ¿Le sobra cambio? 54 00:08:37,087 --> 00:08:38,566 Nunca he montado. 55 00:08:38,647 --> 00:08:40,000 ¿Es difíícil? 56 00:08:40,847 --> 00:08:44,920 ¿Me deja que lo monte un poco? 57 00:08:46,167 --> 00:08:48,123 Sdólo un poco. 58 00:08:49,527 --> 00:08:51,563 Oiga. ¿Me deja...? 59 00:08:52,367 --> 00:08:54,835 Por favor. 60 00:08:54,927 --> 00:08:58,522 Olvídalo, Woof. Ya te regalo yo uno para Navidad. 61 00:08:59,167 --> 00:09:00,566 ¿Le sobra cambio? 62 00:09:04,407 --> 00:09:06,921 ¿Le sobran unas monedas? 63 00:09:08,127 --> 00:09:10,687 - ¿Quieres dinero? - Sí. 64 00:09:10,767 --> 00:09:12,405 ¿Para qué? 65 00:09:12,487 --> 00:09:17,925 Para nada, tío. Ella está embarazada y llevamos dos días sin comer. 66 00:09:22,607 --> 00:09:24,006 No me lo creo. 67 00:09:25,487 --> 00:09:28,081 - ¿De ddónde eres? - De Oklahoma. 68 00:09:31,047 --> 00:09:33,038 Te entiendo. 69 00:09:33,127 --> 00:09:35,846 Yo era de Kansas. 70 00:11:11,927 --> 00:11:16,045 Sodomía 71 00:11:16,127 --> 00:11:20,359 Felacidón 72 00:11:21,087 --> 00:11:24,523 Cunnilingus 73 00:11:25,367 --> 00:11:29,804 Pederastia 74 00:11:30,567 --> 00:11:37,359 Padre, ¿por qué suenan tan mal estas palabras? 75 00:11:37,447 --> 00:11:41,679 La masturbacidón 76 00:11:41,767 --> 00:11:46,158 Puede ser divertida 77 00:11:46,247 --> 00:11:50,035 Uníos a la santa orgía 78 00:11:50,127 --> 00:11:52,925 Al Kama Sutra 79 00:11:53,007 --> 00:11:56,443 ¡Todos! 80 00:12:11,327 --> 00:12:14,239 ¡Paren ese caballo! 81 00:12:23,967 --> 00:12:25,958 Alcánzalas. 82 00:12:31,207 --> 00:12:34,563 Érase una vez Donna, una virgen quinceañera que me gustaba 83 00:12:34,647 --> 00:12:38,765 Donna, busco a mi Donna 84 00:12:38,847 --> 00:12:40,803 Vengo de buscarla 85 00:12:40,887 --> 00:12:43,321 La golfa psicodélica de San Francisco 86 00:12:43,407 --> 00:12:47,400 Donna, busco a mi Donna 87 00:12:47,487 --> 00:12:51,844 ¿Habéis visto a mi quinceañera tatuada? 88 00:12:51,927 --> 00:12:55,715 Se comenta que la arrestaron por su belleza 89 00:12:59,727 --> 00:13:01,922 Vengo de buscarla 90 00:13:02,007 --> 00:13:04,396 La golfa psicodélica de San Francisco 91 00:13:04,487 --> 00:13:08,082 Donna, busco a mi Donna 92 00:13:08,167 --> 00:13:13,161 Y le voy a enseñar que la vida en la Tierra puede ser dulce 93 00:13:13,247 --> 00:13:17,240 Postraré mi mutada cabeza a sus pies 94 00:13:17,327 --> 00:13:22,242 La amaré hasta que el cielo se vuelva marrdón 95 00:13:22,327 --> 00:13:28,243 Evoluciono con las drogas 96 00:13:28,327 --> 00:13:33,242 Que tomas 97 00:13:33,327 --> 00:13:37,718 Érase una vez Donna, una virgen quinceañera 98 00:13:37,807 --> 00:13:41,766 Donna, busco a mi Donna 99 00:13:43,247 --> 00:13:46,125 Busco a la Virgen 100 00:14:09,527 --> 00:14:12,485 Hola, tío. Estás hecho un vaquero. 101 00:14:13,167 --> 00:14:15,806 No te bajes. Nos quedan 15 minutos. Tira. 102 00:14:15,887 --> 00:14:18,082 No. Tengo cosas que hacer. 103 00:14:18,167 --> 00:14:21,796 - ¿Como qué? - Quiero ver el Empire State Building. 104 00:14:21,887 --> 00:14:23,081 Eso para hoy. 105 00:14:23,167 --> 00:14:26,079 Mañana, quiero ver Manhattan en barco. 106 00:14:26,167 --> 00:14:29,762 - Y la Estatua de la Libertad. - Muy bien. 107 00:14:32,647 --> 00:14:35,002 Si podéis darme ideas 108 00:14:35,087 --> 00:14:38,079 de cosas que puedo hacer... 109 00:14:38,167 --> 00:14:40,442 No tengo mucho tiempo. 110 00:14:40,527 --> 00:14:42,802 Voy al ejército dentro de unos días. 111 00:14:54,887 --> 00:14:56,923 Creo que podemos ayudarte. 112 00:14:57,727 --> 00:15:02,437 Hachís 113 00:15:02,527 --> 00:15:07,043 Cocaína 114 00:15:07,127 --> 00:15:11,325 Marihuana 115 00:15:11,407 --> 00:15:14,205 Opio 116 00:15:14,287 --> 00:15:16,118 LSD 117 00:15:16,207 --> 00:15:18,846 DMT 118 00:15:18,927 --> 00:15:20,201 STP 119 00:15:20,287 --> 00:15:21,276 BMT 120 00:15:21,367 --> 00:15:24,200 A&P, lRT, SPC 121 00:15:24,287 --> 00:15:27,199 Claude. Oye, tío. 122 00:15:31,007 --> 00:15:32,679 Oye, habla. 123 00:15:41,127 --> 00:15:42,879 ¿Está embarazada? 124 00:15:46,887 --> 00:15:49,321 ¿Embarazada? Sí, lo estoy. 125 00:15:49,407 --> 00:15:51,557 Eso es lo que dice. 126 00:15:51,647 --> 00:15:54,445 No es lo que dice. Es lo que ella sabe. 127 00:15:54,527 --> 00:15:57,803 - Sí, lo estoy. - Jeanie, no sabes nada. 128 00:15:57,887 --> 00:16:00,401 Yo sé quién es el padre. 129 00:16:00,487 --> 00:16:03,877 ¿Sí? Tú sabes mucho. 130 00:16:04,847 --> 00:16:08,999 Si el bebé sale blanco y enclenque, 131 00:16:09,087 --> 00:16:13,000 seguro que Woof es el padre. Si sale hermoso 132 00:16:13,087 --> 00:16:15,521 y marroncito, entonces es mío. 133 00:16:15,607 --> 00:16:18,519 - ¿Blanco y enclenque? - Sí. 134 00:16:18,607 --> 00:16:21,167 Blanco y enclenque. 135 00:16:21,247 --> 00:16:24,717 Y en cuanto vea tu horripilante culo negro 136 00:16:24,807 --> 00:16:27,844 te escupirá pepitas de sandía a la cara. 137 00:16:27,927 --> 00:16:29,804 Mira antes lo que dices. 138 00:16:29,887 --> 00:16:34,881 En cuanto me vea, se alegrará tanto 139 00:16:35,687 --> 00:16:37,405 que, ¿sabes lo que va a decir? 140 00:16:37,487 --> 00:16:42,925 Soy... 141 00:16:43,007 --> 00:16:45,567 De color, un negro, un negrata 142 00:16:45,647 --> 00:16:48,036 Un negrazo, un negrito 143 00:16:48,127 --> 00:16:51,119 Un betún, un tumbdón, un charol, un Mau Mau 144 00:16:51,207 --> 00:16:53,243 Un criado, un sirviente 145 00:16:53,327 --> 00:16:55,557 Un mestizo 146 00:16:55,647 --> 00:16:57,922 Un negrata algodonero 147 00:16:58,007 --> 00:17:00,840 Chatarrero, limpiabotas 148 00:17:00,927 --> 00:17:03,839 Ascensorista, limpiamesas 149 00:17:03,927 --> 00:17:05,326 En el bar de al lado 150 00:17:05,407 --> 00:17:07,443 Un esclavo, un brujo de vudú 151 00:17:07,527 --> 00:17:09,358 De labios resoplones 152 00:17:09,447 --> 00:17:12,280 Bailarín chato de claqué, residente de Harlem 153 00:17:12,367 --> 00:17:14,085 Y Presidente de 154 00:17:14,167 --> 00:17:16,635 Los Estados Unidos del Amor 155 00:17:16,727 --> 00:17:22,563 Presidente de los Estados Unidos del Amor. ¡Mierda! 156 00:17:22,647 --> 00:17:26,242 Le invitas a comer. Y tienes que darle 157 00:17:26,327 --> 00:17:30,684 Sandía, sémola de maíz y pan de manteca 158 00:17:30,767 --> 00:17:32,837 Costillas de caimán 159 00:17:32,927 --> 00:17:34,121 Y rabo de cerdo 160 00:17:34,207 --> 00:17:36,084 Guisantes 161 00:17:36,167 --> 00:17:39,876 Menudos de cerdo, sandía 162 00:17:39,967 --> 00:17:42,356 Sémola de maíz, pan de manteca 163 00:17:42,447 --> 00:17:44,358 Costillas de caimán, rabo de cerdo 164 00:17:44,447 --> 00:17:47,359 Guisantes, verduras 165 00:17:47,447 --> 00:17:50,598 Y si no tienes cuidado, el Negrata te cogerá 166 00:17:54,367 --> 00:17:56,676 Sí. Os lo digo a todos 167 00:18:00,847 --> 00:18:03,566 ¡Tú lo has dicho! 168 00:18:06,247 --> 00:18:08,044 Di algo al Negrata. 169 00:18:14,247 --> 00:18:17,364 Acaba de desembarcar en América. 170 00:18:22,967 --> 00:18:24,559 ¿Qué tal ese viaje? 171 00:18:24,647 --> 00:18:27,957 Es de Manchester, lnglaterra 172 00:18:28,047 --> 00:18:31,198 Del otro lado del Atlántico 173 00:18:31,767 --> 00:18:34,759 Y es un genio 174 00:18:34,847 --> 00:18:38,157 Cree en Dios 175 00:18:38,247 --> 00:18:40,761 Y cree que Dios 176 00:18:40,847 --> 00:18:43,156 Cree en Claude, que es él 177 00:18:46,567 --> 00:18:48,159 A Claude Hooper Bukowski 178 00:18:48,247 --> 00:18:51,956 Le gusta ocultarse actuando de Fellini y de Antonioni 179 00:18:52,047 --> 00:18:55,084 Y de su paisano Roman Polanski. Todos en uno 180 00:18:55,167 --> 00:18:57,362 Claude Hooper Bukowski 181 00:18:57,447 --> 00:19:01,156 Es de Manchester, lnglaterra 182 00:19:01,247 --> 00:19:04,762 Del otro lado del Atlántico 183 00:19:04,847 --> 00:19:08,157 Y es un genio 184 00:19:08,247 --> 00:19:11,762 - Cree en Dios - Creo en Dios 185 00:19:11,847 --> 00:19:14,156 Y creo que Dios 186 00:19:14,247 --> 00:19:16,556 Cree en Claude, ése soy yo 187 00:19:19,567 --> 00:19:21,125 A Claude Hooper Bukowski 188 00:19:21,207 --> 00:19:23,277 Le gusta ocultarse actuando 189 00:19:23,367 --> 00:19:27,246 De Fellini y de Antonioni, y de su paisano Roman Polanski 190 00:19:27,327 --> 00:19:30,205 Todos en uno, Claude Hooper Bukowski 191 00:19:31,167 --> 00:19:34,603 Es de Manchester, lnglaterra 192 00:19:34,687 --> 00:19:38,362 Del otro lado del Atlántico 193 00:19:38,447 --> 00:19:41,678 Y yo soy un genio 194 00:19:41,767 --> 00:19:44,679 Creo en Dios 195 00:19:45,367 --> 00:19:47,676 Y creo que Dios 196 00:19:47,767 --> 00:19:50,679 - Cree en Claude, ése soy yo - Es él 197 00:19:50,767 --> 00:19:51,916 Soy yo 198 00:19:52,007 --> 00:19:52,962 Es él 199 00:19:53,047 --> 00:19:53,923 Soy yo 200 00:19:54,007 --> 00:19:54,723 Es él 201 00:19:54,807 --> 00:19:55,478 Soy yo 202 00:19:58,167 --> 00:20:01,000 Yo soy negro 203 00:20:01,087 --> 00:20:04,363 Yo soy rosa 204 00:20:04,447 --> 00:20:08,804 Yo soy Rinso el Blanco 205 00:20:10,367 --> 00:20:16,158 Soy invisible 206 00:20:17,447 --> 00:20:19,085 No tengo hogar, no tengo calzado 207 00:20:19,167 --> 00:20:21,397 No tengo dinero, no tengo clase 208 00:20:21,487 --> 00:20:26,277 No tengo bufanda, no tengo guantes, no tengo cama, no tengo pasta 209 00:20:26,367 --> 00:20:28,244 No tengo religidón 210 00:20:28,967 --> 00:20:31,401 No tengo madre, no tengo cultura 211 00:20:31,487 --> 00:20:35,799 No tengo amigos, no tengo estudios, no tengo encanto 212 00:20:35,887 --> 00:20:37,286 No tengo ropa interior 213 00:20:37,367 --> 00:20:41,280 No tengo jabdón, no tengo formacidón, no tengo mente 214 00:20:41,367 --> 00:20:44,404 No tengo tabaco, no tengo trabajo, no tengo empleo 215 00:20:44,487 --> 00:20:47,240 No tengo dinero, no tengo monedas 216 00:20:47,327 --> 00:20:48,442 No tengo novia 217 00:20:48,527 --> 00:20:51,803 No tengo billete, no tengo cupones, no tengo Dios 218 00:20:53,247 --> 00:20:56,000 No tengo maría, no tengo ácido 219 00:20:56,087 --> 00:20:59,443 No tengo ropa, no tengo techo 220 00:20:59,527 --> 00:21:01,119 No tengo manzanas 221 00:21:01,207 --> 00:21:02,606 No tengo navaja 222 00:21:02,687 --> 00:21:06,157 No tengo pistolas, no tengo basura 223 00:21:06,247 --> 00:21:08,761 No tengo cartilla militar. La quemé 224 00:21:10,047 --> 00:21:12,766 No tengo tierra, ni alegría. Ni moto, ni granos 225 00:21:12,847 --> 00:21:15,042 No tengo árboles, ni aire, ni agua 226 00:21:15,127 --> 00:21:17,880 Ciudad, cordones, profesores, fútbol, teléfono 227 00:21:17,967 --> 00:21:19,764 Discos, médico, hermanos 228 00:21:19,847 --> 00:21:22,407 Aviones, metralletas, bang, bang, bang 229 00:21:22,487 --> 00:21:23,806 Rifles, bang, bang, bang 230 00:21:26,967 --> 00:21:29,003 No tengo hogar, no tengo calzado 231 00:21:29,087 --> 00:21:31,362 No tengo dinero, no tengo clase 232 00:21:31,447 --> 00:21:33,881 No tengo bufanda, no tengo guantes 233 00:21:33,967 --> 00:21:35,559 No tengo cama 234 00:21:35,647 --> 00:21:37,763 No tengo pasta, no tengo religidón 235 00:21:37,847 --> 00:21:39,485 No tengo Dios 236 00:22:32,287 --> 00:22:34,357 ¡Eh! 237 00:22:35,567 --> 00:22:36,761 ¿Addónde vas? 238 00:22:38,807 --> 00:22:40,798 Tengo mucho que hacer hoy. 239 00:22:44,367 --> 00:22:46,039 Gracias. 240 00:23:21,607 --> 00:23:23,404 ¡Eh! 241 00:23:24,167 --> 00:23:25,725 ¡Claude! 242 00:23:26,567 --> 00:23:27,556 ¿Qué? 243 00:23:28,647 --> 00:23:30,763 Ven. Te voy a enseñar algo. 244 00:23:32,167 --> 00:23:33,725 ¿Qué es? 245 00:23:33,807 --> 00:23:35,240 Ven, por favor. 246 00:23:42,327 --> 00:23:43,316 ¿Qué? 247 00:23:43,407 --> 00:23:44,760 Mira eso. 248 00:23:45,967 --> 00:23:47,082 ¿Qué? 249 00:23:47,167 --> 00:23:49,920 - Es la tía del caballo. - No es ella. 250 00:23:50,007 --> 00:23:52,077 ¿Que no? Mírala bien. 251 00:23:53,287 --> 00:23:54,686 ¿Short Hills? 252 00:23:54,767 --> 00:23:56,564 Es ella. 253 00:23:56,647 --> 00:23:58,524 Ah, sí. 254 00:24:02,487 --> 00:24:04,762 - ¿Es hoy? - Sí. 255 00:24:05,967 --> 00:24:07,366 ¿Quieres ir? 256 00:24:08,967 --> 00:24:09,956 ¿Para qué? 257 00:24:10,047 --> 00:24:12,277 ¿No quieres verla? 258 00:24:12,367 --> 00:24:14,562 Pero hace falta invitacidón, ¿no? 259 00:24:16,167 --> 00:24:18,761 ¿Quieres venir conmigo a una fiesta? 260 00:25:07,167 --> 00:25:09,840 Vamos, tíos. Dispersaos. 261 00:25:41,567 --> 00:25:42,966 Siéntate, amor mío. 262 00:25:43,767 --> 00:25:45,803 ¿Steve? 263 00:25:51,767 --> 00:25:53,280 ¡Qué fiesta más divertida! 264 00:25:53,767 --> 00:25:55,564 Sí. 265 00:25:56,967 --> 00:25:58,685 Steve, 266 00:25:58,767 --> 00:26:00,359 mira 267 00:26:00,967 --> 00:26:03,765 ese tipo raro de ahí. 268 00:26:04,727 --> 00:26:07,036 Y ahí a la derecha, 269 00:26:07,127 --> 00:26:08,606 el tipo ese. 270 00:26:10,367 --> 00:26:12,835 Y ese caballero de color con la muchacha. 271 00:26:12,927 --> 00:26:16,203 Y esas dos chicas, ¿quiénes son? 272 00:26:16,287 --> 00:26:18,357 Por favor, averigua, 273 00:26:18,447 --> 00:26:22,565 con discrecidón, quiénes son, 274 00:26:22,647 --> 00:26:26,560 quién les ha invitado, y me lo comunicas, por favor. 275 00:26:26,647 --> 00:26:28,046 Ahora mismo. 276 00:26:31,367 --> 00:26:33,597 Hola. Soy Steve Wright. 277 00:26:36,367 --> 00:26:37,766 ¿Cdómo se llama Ud.? 278 00:26:37,847 --> 00:26:39,519 Hud. 279 00:26:43,887 --> 00:26:45,684 ¿Trae invitacidón? 280 00:26:49,647 --> 00:26:52,878 - Mejor dicho, ¿quién les ha invitado? - El Sr. Berger. 281 00:26:55,567 --> 00:26:57,125 Bueno, que se diviertan. 282 00:27:01,767 --> 00:27:03,678 Están con el Sr. Berger. 283 00:27:03,767 --> 00:27:05,166 ¿Con el Sr. Berger? 284 00:27:06,367 --> 00:27:08,483 ¿Quién es el Sr. Berger? 285 00:27:08,567 --> 00:27:09,966 No sé. 286 00:27:11,047 --> 00:27:15,359 Agárralo. Y no lo chupes, si no quieres quemarte los labios. 287 00:27:15,447 --> 00:27:17,358 Ahora. Ya puedes chupar. 288 00:27:21,647 --> 00:27:23,763 - ¡Sheila! - ¡Ya voy! 289 00:27:28,847 --> 00:27:30,838 ¿Qué estás haciendo, hija? 290 00:27:31,647 --> 00:27:33,160 Me estoy vistiendo. 291 00:27:33,247 --> 00:27:36,159 Hija, vamos. Hay mucha gente esperándote. 292 00:27:36,247 --> 00:27:38,158 Tranquilízate, papá. 293 00:27:38,247 --> 00:27:41,159 - Pero date prisa. - ¿Qué pasa por aquí? 294 00:27:41,247 --> 00:27:43,886 - Se están vistiendo. - ¡Abre la puerta! 295 00:27:43,967 --> 00:27:46,276 - Me estoy encargando yo. - Ya lo veo. 296 00:27:48,367 --> 00:27:49,959 ¿Sheila? 297 00:27:50,047 --> 00:27:51,036 ¿Sí? 298 00:27:52,207 --> 00:27:54,562 No hay excusa para esto. 299 00:27:59,567 --> 00:28:00,716 Hola. 300 00:28:39,367 --> 00:28:41,722 Disculpe. ¿Sr. Berger? 301 00:28:41,807 --> 00:28:43,206 Sí, pero llámeme George. 302 00:28:43,287 --> 00:28:47,485 Ésta es una fiesta privada. Creo que es mejor que se vayan. 303 00:28:47,567 --> 00:28:50,286 - ¿Sí? - Sí. Creo que sería lo más adecuado. 304 00:28:51,367 --> 00:28:52,561 Vale. 305 00:28:56,887 --> 00:28:58,957 - ¿Sr. Berger? - ¡Atencidón todos! 306 00:28:59,047 --> 00:29:01,436 Por favor, escuchen. 307 00:29:01,527 --> 00:29:03,757 Creo... Creo sinceramente que... 308 00:29:03,847 --> 00:29:06,077 Unas palabras sdólo y nos largamos. 309 00:29:06,167 --> 00:29:08,044 Por favor... 310 00:29:08,127 --> 00:29:10,687 - No estamos invitados... - Sr. Berger... 311 00:29:10,767 --> 00:29:14,806 Un segundo. Sdólo quiero decirle algo a esta gente. 312 00:29:14,887 --> 00:29:17,037 No me importa, Sr. Berger... 313 00:29:17,127 --> 00:29:22,121 Lo sé, pero déjeme dos minutos. Sdólo quiero decirles algo rápido, ¿vale? 314 00:29:22,207 --> 00:29:24,163 - No. - Por favor. 315 00:29:24,247 --> 00:29:27,000 - No, Sr. Berger. Es mejor que se vaya. - Por favor. 316 00:29:27,767 --> 00:29:30,406 Le repito que ésta es una fiesta privada. 317 00:29:30,487 --> 00:29:33,559 - Mejor que se vaya. - No me entiende. 318 00:29:33,647 --> 00:29:35,558 Yo no tengo nada que entender. 319 00:29:35,647 --> 00:29:40,277 - Sí. Lo que este hombre va a hacer. - No quiero oír nada. 320 00:29:40,367 --> 00:29:42,676 - ¿Sabe lo que él va a hacer? - No me importa. 321 00:29:42,767 --> 00:29:44,166 Debería importarle. 322 00:29:44,247 --> 00:29:48,160 Va a ir a Vietnam a luchar por Ud. 323 00:29:48,247 --> 00:29:51,364 - No me importa lo que él haga. - ¡A salvarle la vida! 324 00:29:51,447 --> 00:29:53,403 Ni lo que haga Ud. Fuera de aquí. 325 00:29:56,367 --> 00:29:59,837 Si quiere que me vaya, tendrá que echarme. 326 00:30:00,247 --> 00:30:05,605 Eso es lo que voy a hacer. Ahora mismo llamo a la policía. 327 00:30:05,687 --> 00:30:10,078 No quiero perder el tiempo discutiendo con Ud. 328 00:30:10,167 --> 00:30:11,282 Vale. 329 00:30:12,367 --> 00:30:14,437 - Eso es lo que voy a hacer. - Vale. 330 00:30:17,567 --> 00:30:18,636 Pingüino. 331 00:30:19,727 --> 00:30:23,561 Mi amigo Claude está enamorado. 332 00:30:23,647 --> 00:30:25,603 - Vio a una jineta... - Discúlpeme. 333 00:30:25,687 --> 00:30:26,676 Dios mío. 334 00:30:26,767 --> 00:30:29,759 Escuche. Hablemos como dos caballeros. 335 00:30:29,847 --> 00:30:31,565 - Vale. - Tranquilamente, 336 00:30:31,647 --> 00:30:34,207 como caballeros. ¿Me deja que le dé un consejo? 337 00:30:34,287 --> 00:30:35,686 Sí. 338 00:30:35,767 --> 00:30:37,678 Lárguese de aquí. 339 00:30:37,767 --> 00:30:39,359 Ahora mismo. 340 00:30:40,767 --> 00:30:42,758 - ¿Ahora? - Sí, gracias. 341 00:30:42,847 --> 00:30:45,680 Gracias. Ahora, escúcheme. 342 00:30:45,767 --> 00:30:47,246 Claude está enamorado. 343 00:30:47,327 --> 00:30:50,603 La chica que le gusta está aquí mismo entre nosotros. 344 00:30:50,687 --> 00:30:54,999 Él sdólo quiere estar aquí para verla un rato. 345 00:30:55,087 --> 00:30:58,762 Sdólo quiere verla para acordarse de ella 346 00:30:58,847 --> 00:31:00,997 cuando esté luchando en la selva. 347 00:31:03,767 --> 00:31:07,680 ¿Es mucho pedir? ¡Eh! Lo digo por tu bien, tío. 348 00:31:07,767 --> 00:31:10,679 Espera. Eso es lo que quieres. Entonces, Sheila, 349 00:31:10,767 --> 00:31:12,325 ¿te parece bien 350 00:31:12,407 --> 00:31:16,161 que Claude se quede a mirarte un rato antes de irnos? 351 00:31:18,167 --> 00:31:20,283 ¡Vaya coraje que tienes, muchacho! 352 00:31:26,767 --> 00:31:30,726 Tengo vida, madre 353 00:31:30,807 --> 00:31:35,005 Tengo momentos de risa, hermana 354 00:31:35,087 --> 00:31:39,763 Tengo libertad, hermano 355 00:31:39,847 --> 00:31:45,126 Y tengo mis buenos momentos, tío 356 00:31:47,087 --> 00:31:50,796 Tengo mis venas, hija 357 00:31:50,887 --> 00:31:54,926 Tengo un encanto valiosísimo, primo 358 00:31:55,767 --> 00:31:57,359 Tengo mis dolores de cabeza 359 00:31:57,447 --> 00:32:00,484 Y mis dolores de muelas 360 00:32:00,567 --> 00:32:05,641 Y mis malos ratos también, como tú 361 00:32:06,847 --> 00:32:09,884 Tengo pelo, tengo cabeza, tengo mente, tengo oídos 362 00:32:09,967 --> 00:32:12,356 Tengo ojos, tengo nariz, tengo boca 363 00:32:12,447 --> 00:32:14,677 Tengo dientes 364 00:32:14,767 --> 00:32:18,760 Tengo lengua, tengo barbilla, tengo cuello, tengo pezones 365 00:32:18,847 --> 00:32:20,678 Tengo corazdón, tengo alma 366 00:32:20,767 --> 00:32:22,086 Tengo espalda 367 00:32:22,167 --> 00:32:23,725 Tengo culo 368 00:32:23,807 --> 00:32:27,516 Tengo brazos, tengo manos, tengo dedos, tengo piernas 369 00:32:27,607 --> 00:32:29,882 Tengo pies, tengo hígado 370 00:32:29,967 --> 00:32:31,082 Y sangre 371 00:32:32,367 --> 00:32:34,164 Tengo vida, madre 372 00:32:34,247 --> 00:32:36,761 Tengo momentos de risa, hermana 373 00:32:36,847 --> 00:32:40,157 Tengo libertad, hermano 374 00:32:40,247 --> 00:32:42,966 Tengo mis buenos momentos, tío 375 00:32:43,047 --> 00:32:46,198 Tengo mis venas, hija 376 00:32:46,287 --> 00:32:50,246 Tengo un encanto valiosísimo, primo Y dolores de cabeza y de muelas 377 00:32:50,327 --> 00:32:53,763 Y malos ratos también, como tú 378 00:32:54,927 --> 00:32:57,964 Tengo pelo, tengo manos, tengo mente, tengo oídos 379 00:32:58,047 --> 00:32:59,639 Tengo ojos, nariz y boca 380 00:32:59,727 --> 00:33:02,844 Tengo dientes 381 00:33:02,927 --> 00:33:06,283 Tengo lengua y barbilla, tengo cuello y pezones 382 00:33:06,367 --> 00:33:09,245 Tengo corazdón, alma y espalda 383 00:33:09,327 --> 00:33:12,125 Tengo culo 384 00:33:12,207 --> 00:33:14,198 Tengo brazos, tengo manos y dedos 385 00:33:14,287 --> 00:33:17,279 Tengo piernas y pies, tengo hígado 386 00:33:17,367 --> 00:33:18,766 Tengo sangre 387 00:33:18,847 --> 00:33:20,121 Tengo tripas 388 00:33:20,207 --> 00:33:21,799 Tengo músculos 389 00:33:21,887 --> 00:33:23,605 Tengo vida 390 00:33:36,687 --> 00:33:38,086 Claude Bukowski, 391 00:33:38,167 --> 00:33:41,204 George Berger, Lafayette Johnson, 392 00:33:41,287 --> 00:33:43,482 Jean Ryan, 393 00:33:43,567 --> 00:33:45,683 Woof Daschund. 394 00:33:45,767 --> 00:33:48,884 El tribunal pasa a dictar sentencia 395 00:33:48,967 --> 00:33:51,925 contra cada uno de Uds. La sancidón impuesta será 396 00:33:52,007 --> 00:33:55,363 una condena de 30 días en el asilo 397 00:33:55,447 --> 00:33:57,244 o una multa de 50 ddólares. 398 00:33:57,327 --> 00:33:59,887 Señor Juez, yo... 399 00:33:59,967 --> 00:34:03,801 Creo que no lo entiende. No tenemos pasta, ¿sabe? 400 00:34:03,887 --> 00:34:07,118 Lo siento muchísimo. 401 00:34:07,207 --> 00:34:08,720 No puedo hacer nada por Uds. 402 00:34:12,327 --> 00:34:14,124 - ¿Señor Juez? - Sí, señor. 403 00:34:14,207 --> 00:34:16,402 ¿ Y si le damos el dinero? 404 00:34:16,487 --> 00:34:18,478 - ¿Quién de Uds.? - Yo. 405 00:34:27,807 --> 00:34:30,002 Puede proceder a pagar la multa. 406 00:34:33,327 --> 00:34:35,363 Diríjase a la oficina. 407 00:34:37,607 --> 00:34:39,199 Un momento, Señor Juez. 408 00:34:39,287 --> 00:34:41,164 - ¿Nombre? - Claude Bukowski. 409 00:34:41,247 --> 00:34:44,478 - Espera. Ponga a George Berger. - ¡No! ¡Bukowski! 410 00:34:44,567 --> 00:34:46,478 Escucha, tío. 411 00:34:46,567 --> 00:34:49,684 Déjame salir a buscar dinero para poder sacar a todos. 412 00:34:49,767 --> 00:34:51,086 Éste es mi dinero. 413 00:34:51,167 --> 00:34:55,365 Lo siento. Mi padre me lo dio para casos de necesidad como éste. 414 00:34:55,447 --> 00:34:59,281 Ésta es tu última oportunidad para sacarnos de aquí. 415 00:34:59,367 --> 00:35:01,927 Es mío. Y yo me salgo de aquí. 416 00:35:03,367 --> 00:35:06,677 - ¿No confíías en mí? - Claro que no. 417 00:35:08,367 --> 00:35:10,005 Tío, no seas imbécil. 418 00:35:11,567 --> 00:35:15,560 ¿Cdómo vas a conseguir la pasta? No conoces a nadie. 419 00:35:15,647 --> 00:35:17,763 Dime. ¿Cdómo? 420 00:35:20,767 --> 00:35:24,555 No le insistas, tío. Éste nos deja aquí tirados. 421 00:35:24,647 --> 00:35:26,444 Pero puedo llamar. 422 00:35:26,527 --> 00:35:28,324 Sí, a mi mamá. 423 00:35:36,927 --> 00:35:39,361 Más vale que sepas lo que haces. 424 00:35:39,447 --> 00:35:41,563 Sí, George. 425 00:36:06,767 --> 00:36:07,995 ¿Qué pasa? 426 00:36:19,567 --> 00:36:22,035 Perdone. Está en el medio. 427 00:36:22,127 --> 00:36:23,560 ¿Qué? 428 00:36:24,567 --> 00:36:27,559 Está bloqueando el camino. Quítese, por favor. 429 00:36:27,647 --> 00:36:29,239 Por supuesto. 430 00:36:42,367 --> 00:36:43,880 Hola. 431 00:36:43,967 --> 00:36:46,356 - Hola. - ¿Te acuerdas de mí? 432 00:36:46,447 --> 00:36:47,960 Sí. 433 00:36:48,847 --> 00:36:50,565 Anda, sube. 434 00:36:51,767 --> 00:36:54,759 - Tenemos que ir al colegio. - Vale, pero súbete. 435 00:36:55,847 --> 00:36:57,644 ¿Qué es lo que quiere? 436 00:37:01,047 --> 00:37:03,959 ¡Eh! ¿Addónde va? 437 00:37:04,847 --> 00:37:07,566 ¡Por el amor de Dios! ¿Qué está haciendo? 438 00:37:07,647 --> 00:37:11,242 No puede conducirlo. Sdólo tiene cobertura para mí y mi padre. 439 00:37:11,327 --> 00:37:14,558 - ¿Sheila? - Necesito pasta. 440 00:37:14,687 --> 00:37:17,963 250 ddólares. Ya mismo. 441 00:37:18,047 --> 00:37:21,278 - ¿Sdólo es eso? ¿Dinero? - Sí. ¿Tienes algo? 442 00:37:21,367 --> 00:37:23,597 No. Pero escuche, 443 00:37:23,687 --> 00:37:27,475 no tenemos tiempo ahora. Tenemos que estar en el colegio. 444 00:37:27,567 --> 00:37:31,082 Pare el coche, por favor. Déjeme conducir. 445 00:37:32,447 --> 00:37:33,880 ¡Sheila! 446 00:37:33,967 --> 00:37:37,243 - ¿Qué quieres que haga? - Dile que se esté quieto. 447 00:37:38,167 --> 00:37:39,202 No me toques. 448 00:37:41,087 --> 00:37:45,558 ¿Podrías pedirle a tu viejo la pasta para sacar a mis amigos de la cárcel? 449 00:37:46,247 --> 00:37:49,762 ¿ Yo? ¿A mi padre? ¡Ah, vale! 450 00:37:49,847 --> 00:37:53,556 Él es el que nos metidó en esto. 451 00:37:53,647 --> 00:37:55,558 - ¿Seguro? - Claro. 452 00:37:55,647 --> 00:37:57,683 Él no dijo que bailaras en las mesas. 453 00:37:57,767 --> 00:38:01,157 - No, no me lo dijo. - Tuerce al fondo a la izquierda. 454 00:38:01,247 --> 00:38:03,966 - Tú estás loco. - Él los ha metido en la cárcel. 455 00:38:04,047 --> 00:38:06,959 - Al fondo a la izquierda. - Yo quiero sacarlos. 456 00:38:07,047 --> 00:38:11,359 - Ahora. - No es posible. 457 00:38:11,447 --> 00:38:15,156 A la izquierda. Ahora. 458 00:38:15,247 --> 00:38:17,442 ¡Tuerce ya! 459 00:38:17,527 --> 00:38:19,757 Te la pasaste. 460 00:38:19,847 --> 00:38:21,758 ¿Qué me pasé, Steve? 461 00:38:21,847 --> 00:38:24,361 El colegio. Está por ahí atrás. 462 00:38:24,447 --> 00:38:26,358 Oh, lo siento. 463 00:38:43,567 --> 00:38:46,161 Bueno. Os vamos a ayudar. 464 00:38:46,247 --> 00:38:48,397 lntentaremos conseguiros dinero. 465 00:38:48,487 --> 00:38:51,957 O sea que, para el coche, que yo conduzco. 466 00:38:52,567 --> 00:38:55,400 - ¿Cuándo? - No sé. 467 00:38:55,487 --> 00:38:57,762 ¿Qué te parece después del colegio? 468 00:38:57,847 --> 00:39:01,556 Sobre las cuatro. 469 00:39:02,367 --> 00:39:05,359 Ése es mi otro problema, tío. 470 00:39:05,447 --> 00:39:08,120 - ¿Cuál? - Que estás lleno de mierda. 471 00:39:13,567 --> 00:39:17,321 Tú no le pides la pasta a tu viejo y Junior está lleno de mierda. 472 00:39:18,567 --> 00:39:20,364 ¿Qué hago aquí? 473 00:39:38,247 --> 00:39:40,761 No. 474 00:39:48,647 --> 00:39:51,639 - ¿ Y hombres? - ¿Hombres? ¿Qué quiere decir? 475 00:39:51,727 --> 00:39:53,877 ¿Le atraen los hombres? 476 00:39:57,567 --> 00:40:00,843 - ¿Que si soy homosexual? - Sí. 477 00:40:00,927 --> 00:40:03,725 No echaría a Mick Jagger de mi cama, 478 00:40:03,807 --> 00:40:06,799 pero no soy homosexual. No. 479 00:40:07,687 --> 00:40:12,317 Entonces, dígame por qué no quiere que le corten el pelo. 480 00:40:15,767 --> 00:40:18,759 Ella me preguntdó por qué 481 00:40:19,567 --> 00:40:22,559 Soy melenudo 482 00:40:24,167 --> 00:40:26,476 Melenudo día y noche 483 00:40:27,567 --> 00:40:30,365 Menudas pintas 484 00:40:32,167 --> 00:40:35,762 Melenudo todo entero 485 00:40:35,847 --> 00:40:38,156 No me preguntes por qué 486 00:40:38,247 --> 00:40:39,965 No lo sé 487 00:40:41,407 --> 00:40:44,763 No es por falta de pasta 488 00:40:44,847 --> 00:40:49,363 Como los muertos 489 00:40:49,447 --> 00:40:52,644 Amor mío 490 00:40:53,367 --> 00:40:55,881 Déme una cabeza con largo y hermoso cabello 491 00:40:56,487 --> 00:40:58,842 Brillante y reluciente 492 00:40:58,927 --> 00:41:02,078 Rubio y sedoso Así de largo 493 00:41:02,167 --> 00:41:05,159 Media melena o más largo Por aquí y por allá 494 00:41:05,247 --> 00:41:07,158 Por todos los sitios 495 00:41:07,247 --> 00:41:08,726 Cabello 496 00:41:08,807 --> 00:41:10,320 Déjatelo crecer 497 00:41:10,407 --> 00:41:13,365 Lúcelo, tan largo como puedas Mi cabello 498 00:41:14,367 --> 00:41:17,564 Déjalo volar en la brisa y enredarse entre los árboles 499 00:41:17,647 --> 00:41:20,366 Deja que lo pueblen las pulgas 500 00:41:21,367 --> 00:41:24,564 Hogar para las pulgas Colmena para las abejas 501 00:41:24,647 --> 00:41:26,126 Nido para los pájaros 502 00:41:26,207 --> 00:41:29,517 No hay palabras para la belleza y el esplendor de mi cabello 503 00:41:30,967 --> 00:41:32,719 Ondéalo, lúcelo 504 00:41:32,807 --> 00:41:34,160 Tan largo como puedas 505 00:41:34,247 --> 00:41:35,680 Mi cabello 506 00:41:35,767 --> 00:41:38,281 Lo quiero largo, liso, rizado 507 00:41:38,367 --> 00:41:42,280 Enredado, peludo, andrajoso, graso, brillante, reluciente 508 00:41:42,367 --> 00:41:45,086 Rubio, sedoso, enredado 509 00:41:45,167 --> 00:41:46,919 Estrafalario, trenzado 510 00:41:47,007 --> 00:41:49,965 Empolvado, perfumado, enroscado, enredado 511 00:41:50,047 --> 00:41:52,515 Y espaguetificado 512 00:41:52,607 --> 00:41:56,805 ¿Puedes verme los ojos? 513 00:41:57,687 --> 00:41:58,676 Si puedes 514 00:41:58,767 --> 00:42:00,166 Entonces lo tengo corto 515 00:42:00,247 --> 00:42:01,726 Hasta aquí, hasta allá 516 00:42:01,807 --> 00:42:04,241 Hasta donde se detenga 517 00:42:07,927 --> 00:42:10,521 Alucinarán en la disco cuando me vean 518 00:42:10,607 --> 00:42:14,077 Con mi brillante toga de cabello bíblico 519 00:42:14,167 --> 00:42:15,759 Como Jesucristo 520 00:42:15,847 --> 00:42:17,246 Aleluya, la adoro 521 00:42:17,327 --> 00:42:19,363 Aleluya, María quería a su hijo 522 00:42:19,447 --> 00:42:21,085 ¿Por qué mi madre no? 523 00:42:21,167 --> 00:42:22,805 Cabello 524 00:42:24,767 --> 00:42:28,043 Ondéalo, lúcelo Tan largo como puedas 525 00:42:28,127 --> 00:42:30,482 Mi cabello 526 00:42:30,567 --> 00:42:32,285 Ondéalo, lúcelo 527 00:42:32,367 --> 00:42:34,039 Tan largo como puedas 528 00:42:34,127 --> 00:42:37,597 Mi cabello 529 00:42:39,167 --> 00:42:42,159 La madre de Danny dice que Danny te manda recuerdos. 530 00:42:42,247 --> 00:42:46,365 Él está en segundo de odontología y menuda novia que tiene. 531 00:42:46,447 --> 00:42:49,245 Es guapísima. Come. 532 00:42:49,327 --> 00:42:51,841 Tiene mucha mahonesa, como te gusta. Cdómelo. 533 00:42:51,927 --> 00:42:53,121 Gracias, mamá. 534 00:42:53,207 --> 00:42:55,004 - Está bueno. Come. - Ahora. 535 00:42:55,967 --> 00:42:59,482 - Tengo que lavarte los pantalones. - ¿Por qué? 536 00:42:59,567 --> 00:43:01,364 Porque los tienes sucios. 537 00:43:01,447 --> 00:43:05,281 - No están sucios. - Te los lavo enseguida. Dámelos. 538 00:43:05,367 --> 00:43:06,959 Están limpios, mamá. 539 00:43:07,047 --> 00:43:09,322 Papá. Y tú, ¿qué dices? 540 00:43:09,407 --> 00:43:11,125 ¿Qué le preguntas a tu padre? 541 00:43:11,207 --> 00:43:13,084 Nada, mamá. 542 00:43:15,967 --> 00:43:16,956 ¿Papá? 543 00:43:18,767 --> 00:43:22,157 - Si necesitas dinero, ponte a trabajar. - ¿Habláis de dinero? 544 00:43:23,167 --> 00:43:25,761 - ¿Para qué lo quieres? - Lo necesito. Ya está. 545 00:43:25,847 --> 00:43:26,836 ¿Quién es ella? 546 00:43:28,167 --> 00:43:29,998 - ¿De quién hablas? - De la chica. 547 00:43:30,087 --> 00:43:32,840 No sé de qué me hablas. Yo no salgo con ninguna. 548 00:43:32,927 --> 00:43:34,883 Puedes contárnoslo. 549 00:43:34,967 --> 00:43:38,482 - Sdólo necesito dinero. - ¡Cuéntanoslo! 550 00:43:38,567 --> 00:43:41,365 - ¡Pero si no tengo nada que contar! - ¡Maldita sea! 551 00:43:41,447 --> 00:43:46,396 Siempre que vienes hay problemas. ¿Por qué no te lavas? 552 00:43:46,487 --> 00:43:51,083 - Si te cortas el pelo, te lo doy. - ¿Lo dices en serio? 553 00:43:51,167 --> 00:43:54,762 - ¡Haz algo que nos alegre! - ¿Lo dices en serio? 554 00:43:54,847 --> 00:43:57,281 - ¡Dame los pantalones! - ¡Están limpios! 555 00:43:57,367 --> 00:44:00,757 - ¡Que me los des! - ¡Están limpios! ¡Hostia! 556 00:44:09,367 --> 00:44:10,959 ¿Cuánto necesitas? 557 00:44:15,567 --> 00:44:18,479 Cabello 558 00:44:18,567 --> 00:44:21,957 Ondéalo, lúcelo Tan largo como puedas 559 00:44:22,047 --> 00:44:24,925 Mi cabello 560 00:44:25,007 --> 00:44:26,963 Ondéalo, lúcelo 561 00:44:27,047 --> 00:44:28,765 Tan largo como puedas 562 00:44:28,847 --> 00:44:31,884 Mi cabello 563 00:44:31,967 --> 00:44:33,764 Ondéalo, lúcelo 564 00:44:33,847 --> 00:44:35,758 Tan largo como puedas 565 00:44:35,847 --> 00:44:39,362 Mi cabello 566 00:44:50,767 --> 00:44:52,758 El objetivo es que los blancos 567 00:44:52,847 --> 00:44:56,442 manden a los negros a luchar contra los orientales 568 00:44:56,527 --> 00:44:58,802 para defender tierras que robaron 569 00:44:58,887 --> 00:45:00,843 a los pieles rojas. 570 00:45:05,487 --> 00:45:07,284 Lyndon Baines Johnson 571 00:45:07,367 --> 00:45:09,881 lba tomando lRT 572 00:45:09,967 --> 00:45:11,878 Por la Calle Cuatro 573 00:45:11,967 --> 00:45:14,561 EE.UU. 574 00:45:15,567 --> 00:45:17,956 Cuando llegdó 575 00:45:18,047 --> 00:45:19,958 ¿Sabéis a quién vio? 576 00:45:20,687 --> 00:45:22,564 A Tricky Dick, el detective 577 00:45:22,647 --> 00:45:25,161 Tomando LSD 578 00:45:25,967 --> 00:45:27,878 Lyndon Baines Johnson 579 00:45:27,967 --> 00:45:30,959 lRT 580 00:45:31,047 --> 00:45:33,561 EE.UU. 581 00:45:33,647 --> 00:45:35,956 LSD 582 00:45:38,727 --> 00:45:40,957 Lyndon Baines Johnson 583 00:45:41,047 --> 00:45:43,356 FBl 584 00:45:43,447 --> 00:45:45,324 ClA 585 00:45:46,247 --> 00:45:49,683 FBl, ClA 586 00:45:49,767 --> 00:45:52,156 LSD 587 00:45:53,767 --> 00:45:59,956 - Lyndon Baines Johnson - ¡Eh! Ven, tío. 588 00:46:02,767 --> 00:46:04,962 ¡Berger! 589 00:46:11,167 --> 00:46:13,476 - ¿Qué tal? - Hola. ¿Qué tal? 590 00:46:13,567 --> 00:46:17,355 - Bien. - Escucha... 591 00:46:17,447 --> 00:46:20,757 Quiero pedirte disculpas por lo de Steven. 592 00:46:20,847 --> 00:46:24,078 Es muy joven y, de verdad, no entiende. 593 00:46:27,087 --> 00:46:28,600 Dime a quién 594 00:46:28,687 --> 00:46:30,405 Amas 595 00:46:30,487 --> 00:46:32,478 Tío 596 00:46:32,567 --> 00:46:35,479 Dime qué 597 00:46:35,567 --> 00:46:37,159 Dime 598 00:46:37,247 --> 00:46:39,966 Qué es lo que amas 599 00:46:40,047 --> 00:46:41,924 Tío 600 00:46:44,607 --> 00:46:48,486 Una antigua melodía 601 00:46:56,367 --> 00:46:58,756 Escucha. Estaba pensando, 602 00:46:59,327 --> 00:47:01,363 si te gustaría casarte. 603 00:47:01,847 --> 00:47:03,166 ¿Qué? 604 00:47:03,247 --> 00:47:05,363 ¿Que si te gustaría casarte? 605 00:47:06,967 --> 00:47:09,003 - ¿Con quién? - Conmigo. 606 00:47:10,087 --> 00:47:12,965 Una antigua melodía 607 00:47:13,047 --> 00:47:15,686 Estaba pensando que, como voy a ser madre, 608 00:47:15,767 --> 00:47:18,804 si nos casáramos, no tendrías que ir al ejército. 609 00:47:18,887 --> 00:47:20,764 No tendrías que ir, 610 00:47:20,847 --> 00:47:24,760 porque no aceptan a casados con hijos. 611 00:47:38,687 --> 00:47:41,884 Blindados de armadura sdónica tocando con granadas de cromo 612 00:47:41,967 --> 00:47:46,119 Millas y millas de acordes de Medusa El boom sdónico electrdónico 613 00:47:46,207 --> 00:47:49,085 Es lo que pasa, nena Es lo que hay, papá 614 00:47:49,167 --> 00:47:52,523 Te encadenan y te lavan el cerebro cuando menos te lo esperas 615 00:47:52,607 --> 00:47:56,486 Con los medios de comunicacidón Los tiempos son eléctricos 616 00:47:56,567 --> 00:48:00,162 Tengo una sensacidón eléctrica 617 00:48:20,727 --> 00:48:24,402 Una antigua melodía 618 00:48:30,927 --> 00:48:34,681 Blindados de armadura sdónica tocando con granadas de cromo 619 00:48:34,767 --> 00:48:38,396 Millas y millas de acordes de Medusa La era sdónica electrdónica 620 00:48:38,487 --> 00:48:41,559 Es lo que pasa, nena Es lo que hay, papá 621 00:48:54,567 --> 00:48:57,957 Tengo una sensacidón eléctrica 622 00:49:58,167 --> 00:50:01,762 Sheila Franklin, 623 00:50:01,847 --> 00:50:05,556 ¿aceptas a este hombre 624 00:50:05,647 --> 00:50:08,923 como esposo legítimo? 625 00:50:10,167 --> 00:50:11,441 Sí, acepto. 626 00:50:12,567 --> 00:50:13,761 Y Ud., 627 00:50:13,847 --> 00:50:15,883 Claude Hooper Bukowski, 628 00:50:15,967 --> 00:50:18,356 ¿acepta a esta mujer 629 00:50:18,447 --> 00:50:20,438 como 630 00:50:20,527 --> 00:50:24,566 esposa legítima? 631 00:50:24,647 --> 00:50:26,365 Sí, acepto. 632 00:50:27,367 --> 00:50:32,566 Ahora les declaro hombre y mujer. 633 00:50:43,167 --> 00:50:44,919 Hare Krishna 634 00:50:50,647 --> 00:50:52,478 Hare Rama 635 00:51:29,527 --> 00:51:32,599 Amor 636 00:51:37,167 --> 00:51:41,285 Margínate 637 00:51:41,367 --> 00:51:43,597 Modernízate 638 00:51:44,767 --> 00:51:47,440 Cuélgate, viaja, ríe, diviértete 639 00:51:47,527 --> 00:51:52,237 Y di adidós. Toca tambores y cacharros Estoy colgado con ya sabes qué 640 00:51:52,327 --> 00:51:55,763 Cuélgate, viaja, ríe, diviértete y di adidós 641 00:51:55,847 --> 00:52:00,557 Toca tambores y cacharros Estoy colgado con ya sabes qué 642 00:52:00,647 --> 00:52:03,161 Marihuana 643 00:52:14,647 --> 00:52:16,000 Rosarios 644 00:52:16,087 --> 00:52:17,679 Flores, libertad 645 00:52:17,767 --> 00:52:18,756 Felicidad 646 00:53:43,767 --> 00:53:44,756 ¡Claude! 647 00:54:02,567 --> 00:54:04,364 ¡Claude Bukowski! 648 00:54:09,767 --> 00:54:12,600 Berger. Ahí. 649 00:54:23,367 --> 00:54:25,005 ¿Estás bien? 650 00:54:27,007 --> 00:54:29,441 - ¿Estás bien? - ¿Ddónde os habéis metido? 651 00:54:30,527 --> 00:54:33,485 ¡Eso te digo yo! ¿Ddónde te has metido tú? 652 00:54:33,567 --> 00:54:34,966 Mirando el agua. 653 00:54:35,047 --> 00:54:37,925 ¿Sí? Déjame que te mire los ojos, tío. 654 00:54:38,007 --> 00:54:39,998 Los tienes como platos. 655 00:54:41,567 --> 00:54:44,035 Mira el cielo, colega. Mira las estrellas. 656 00:54:44,127 --> 00:54:47,358 ¡Una estrella fugaz, tíos! ¡Mirad! 657 00:54:47,447 --> 00:54:49,597 Formulad un deseo. 658 00:54:52,567 --> 00:54:53,556 Berger. 659 00:54:55,087 --> 00:54:57,282 ¿Puedes llevarme a casa, por favor? 660 00:54:57,367 --> 00:55:01,679 ¿Ahora? ¡Es la última noche de Claude!, ¿verdad? 661 00:55:01,767 --> 00:55:03,758 ¿ Vais a hacer algo? 662 00:55:04,567 --> 00:55:06,717 Sí. 663 00:55:06,807 --> 00:55:08,286 ¿Qué vais a hacer? 664 00:55:08,367 --> 00:55:11,803 No sé. Claude decide. Es su última noche. 665 00:55:17,367 --> 00:55:19,164 Llevarla a casa. 666 00:55:20,407 --> 00:55:22,398 Toda para ti. 667 00:55:22,487 --> 00:55:24,478 Que te diviertas. 668 00:55:24,567 --> 00:55:28,242 - Siento tener que llevarla. - Lo sé. Que te diviertas. 669 00:55:37,167 --> 00:55:38,759 Vamos, Jeanie. 670 00:55:55,927 --> 00:55:58,395 ¡Quitaos los pantalones y al agua! 671 00:56:03,367 --> 00:56:05,164 ¿Quieres ir a casa? 672 00:56:07,967 --> 00:56:11,755 Me llevas, ¿no? 673 00:56:11,847 --> 00:56:13,485 - Sí. - No. Quiero decir... 674 00:56:13,567 --> 00:56:15,717 - Sabes a lo que me refiero. - Te llevo. 675 00:56:16,567 --> 00:56:18,558 Porque no va a pasar nada. 676 00:56:18,647 --> 00:56:20,638 No. Sdólo te llevo. 677 00:56:23,767 --> 00:56:25,485 No. 678 00:56:25,567 --> 00:56:28,161 Creo que me voy a ir sola. 679 00:56:28,247 --> 00:56:30,044 No. Te llevo yo. 680 00:56:31,327 --> 00:56:33,716 - No me apetece. - ¿Por qué no? 681 00:56:36,967 --> 00:56:39,435 No tengo que darte explicaciones de todo. 682 00:56:40,247 --> 00:56:41,236 ¿No? 683 00:56:55,167 --> 00:56:57,761 ¡Anda, Hud! ¡Vamos! 684 00:57:01,527 --> 00:57:03,882 El agua está sucia. 685 00:57:49,367 --> 00:57:51,164 Oye, perdona. 686 00:57:51,247 --> 00:57:54,159 No quería ser tan... 687 00:57:54,247 --> 00:57:58,365 - Perdona. No quería ofenderte. - No pasa nada. 688 00:57:58,447 --> 00:58:02,156 - Es que a veces me pongo tan... - Lo entiendo. 689 00:58:02,247 --> 00:58:04,363 - ¿Te has enfadado? - Oh, no. 690 00:58:04,447 --> 00:58:07,564 Lo estás, pero lo siento. Es culpa mía. 691 00:58:07,647 --> 00:58:11,720 Pero estaba pensando... Bueno, te vas mañana, ¿no? 692 00:58:11,807 --> 00:58:14,844 - Sí. - Entonces he pensado que para qué. 693 00:58:14,927 --> 00:58:18,044 Entonces, si no me marchara, ¿sería distinto? 694 00:58:19,047 --> 00:58:20,036 Quizá. 695 00:58:21,047 --> 00:58:23,163 Entonces, 696 00:58:23,247 --> 00:58:24,760 puede que no me vaya. 697 00:58:24,847 --> 00:58:28,442 - No te creo. - Lo digo en serio. 698 00:58:28,527 --> 00:58:30,518 Olvídalo. No te creo. 699 00:58:37,247 --> 00:58:39,681 ¿Addónde se han ido los demás? 700 00:58:39,767 --> 00:58:42,804 Por ahí andan. Jeanie sigue allí. 701 00:58:45,767 --> 00:58:47,758 ¿ Y nuestra ropa? 702 00:59:05,967 --> 00:59:08,561 ¿Ddónde la han puesto? 703 00:59:14,567 --> 00:59:16,762 A mí no me hace gracia. 704 00:59:17,927 --> 00:59:19,565 ¡Sois unos inmaduros! 705 00:59:19,647 --> 00:59:22,002 Yo no tengo nada que ver. 706 00:59:25,967 --> 00:59:28,561 No te preocupes. Son unos... 707 00:59:29,767 --> 00:59:31,564 ¡Berger! 708 00:59:40,167 --> 00:59:41,395 Sheila. 709 00:59:43,167 --> 00:59:45,442 ¡Taxi! 710 00:59:59,367 --> 01:00:01,437 - ¡Espera! - ¡Te dejas el monedero! 711 01:00:01,527 --> 01:00:03,040 ¡Sheila, espera! 712 01:00:11,167 --> 01:00:13,362 No me lo creo. ¿Qué pasdó? 713 01:00:14,447 --> 01:00:16,165 ¿Por qué lo habéis hecho? 714 01:00:16,247 --> 01:00:19,000 - ¡Qué divertido, tío! - ¿Divertido? 715 01:00:19,087 --> 01:00:21,362 Lo siento de verdad, tío... 716 01:00:22,167 --> 01:00:25,637 No creía que iba a hacer esa tontería. Sabemos ddónde vive. 717 01:00:25,727 --> 01:00:28,195 Mañana le llevamos la ropa. Hace fresco. 718 01:00:28,767 --> 01:00:30,758 Yo ya no estoy aquí mañana. 719 01:00:32,407 --> 01:00:35,683 Tío, ¿todavía piensas irte al rollo ese? 720 01:00:35,767 --> 01:00:37,758 Eso no es asunto tuyo. 721 01:00:37,847 --> 01:00:41,157 Sí lo es, tío. ¿Es que quieres hacerte 722 01:00:41,247 --> 01:00:44,125 un pistolero? ¿Un tiarrdón con uniforme? 723 01:00:44,207 --> 01:00:46,198 ¿Es eso lo que pretendes, tío? 724 01:00:47,167 --> 01:00:50,716 - No pienso contestarte. - Contéstame. Te estoy hablando. 725 01:00:52,767 --> 01:00:55,201 Me pareces ridículo. 726 01:00:55,287 --> 01:00:58,563 Totalmente. 727 01:00:58,647 --> 01:01:01,639 Claro que sí. A mí no me gusta ir matando gente 728 01:01:01,727 --> 01:01:03,479 y asesinando mujeres... 729 01:01:03,567 --> 01:01:06,206 Pues sigue así que yo haré lo que deba hacer. 730 01:01:06,287 --> 01:01:07,879 ¿Por quién lo vas a hacer? 731 01:01:07,967 --> 01:01:11,403 - Por ti, tío. - A mí no me la das. 732 01:01:11,487 --> 01:01:13,284 Si es por mí, mejor no lo hagas, 733 01:01:13,367 --> 01:01:16,518 porque yo no lo haría por ti. 734 01:01:20,767 --> 01:01:22,166 Dame mi ropa. 735 01:01:35,367 --> 01:01:39,645 ¿Cdómo puede ella irse a casa? No tiene ropa ni pasta. 736 01:01:43,967 --> 01:01:45,958 Mejor que se lo des tú. 737 01:01:46,047 --> 01:01:47,036 ¿ Yo? 738 01:01:49,167 --> 01:01:51,556 Sí. Es lo que querías, ¿no? 739 01:01:57,367 --> 01:01:59,562 ¿ Y me dices que soy ridículo? 740 01:02:36,087 --> 01:02:38,157 ¿Addónde voy? 741 01:02:38,767 --> 01:02:40,485 Sigo el río 742 01:02:40,567 --> 01:02:42,285 ¿Addónde voy? 743 01:02:42,367 --> 01:02:44,358 Sigo las gaviotas 744 01:02:44,967 --> 01:02:47,356 ¿Ddónde está eso 745 01:02:47,447 --> 01:02:49,563 Ddónde está ese alguien 746 01:02:49,647 --> 01:02:53,560 Que me explique por qué vivo y muero? 747 01:02:53,647 --> 01:02:55,558 ¿Addónde voy? 748 01:02:56,367 --> 01:02:58,164 Sigo a los niños 749 01:02:58,247 --> 01:02:59,441 ¿Addónde voy? 750 01:02:59,527 --> 01:03:02,280 Sigo sus sonrisas 751 01:03:02,367 --> 01:03:04,437 ¿Hay una respuesta 752 01:03:05,367 --> 01:03:07,164 En sus dulces caras 753 01:03:07,247 --> 01:03:09,841 Que me explique por qué vivo 754 01:03:09,927 --> 01:03:11,565 Y muero? 755 01:03:11,647 --> 01:03:13,763 Sigo la cancidón del viento 756 01:03:13,847 --> 01:03:15,963 Sigo el trueno 757 01:03:16,047 --> 01:03:17,560 Sigo el nedón 758 01:03:17,647 --> 01:03:19,956 De las miradas de los amantes 759 01:03:20,047 --> 01:03:22,163 De la nada 760 01:03:22,247 --> 01:03:24,477 A la luz 761 01:03:24,567 --> 01:03:26,364 Me sumerjo en la ciudad 762 01:03:26,447 --> 01:03:28,358 En donde reside la verdad 763 01:03:28,447 --> 01:03:30,358 ¿Addónde voy? 764 01:03:31,167 --> 01:03:32,759 Sigo mis latidos 765 01:03:32,847 --> 01:03:34,405 ¿Addónde voy? 766 01:03:34,487 --> 01:03:36,159 Sigo mi mano 767 01:03:36,967 --> 01:03:39,162 ¿Addónde me llevan? 768 01:03:39,767 --> 01:03:41,439 ¿ Y lograré alguna vez 769 01:03:41,527 --> 01:03:46,555 Descubrir por qué vivo y muero? 770 01:03:52,367 --> 01:03:54,358 ¿Por qué 771 01:03:54,447 --> 01:03:56,563 Vivo? 772 01:03:56,647 --> 01:03:58,285 ¿Por qué 773 01:03:58,367 --> 01:04:00,756 Muero? 774 01:04:00,847 --> 01:04:02,360 ¿Addónde 775 01:04:02,447 --> 01:04:04,563 Voy? 776 01:04:04,647 --> 01:04:06,319 Dime por qué 777 01:04:06,407 --> 01:04:08,318 Dime addónde 778 01:04:16,647 --> 01:04:17,875 El siguiente. 779 01:04:30,567 --> 01:04:32,762 - ¿ Woodrow, Sheldon? - Sí, señor. 780 01:04:32,847 --> 01:04:34,758 Quítese todo, por favor. 781 01:04:40,207 --> 01:04:41,526 Y los calcetines. 782 01:04:50,407 --> 01:04:53,922 - ¿Hay algún problema? - No, señor. 783 01:04:54,007 --> 01:04:55,725 Pues quíteselos. 784 01:05:08,167 --> 01:05:10,158 ¿Sargento? 785 01:05:26,167 --> 01:05:27,486 El prdóximo. 786 01:05:34,167 --> 01:05:37,443 Los negros son una delicia 787 01:05:37,527 --> 01:05:39,916 Amor de chocolate 788 01:05:40,007 --> 01:05:42,601 Labios de regaliz 789 01:05:42,687 --> 01:05:46,157 Me dan la chocolatina 790 01:05:46,247 --> 01:05:48,397 Pues soy una golosa 791 01:05:48,487 --> 01:05:51,285 Para el amor 792 01:05:51,367 --> 01:05:54,803 Una vez intenté una dieta 793 01:05:54,887 --> 01:05:58,277 De descanso y sin azúcar 794 01:05:58,367 --> 01:06:01,279 Pero casi enloquezco 795 01:06:01,367 --> 01:06:04,564 Y de hecho enloquecí 796 01:06:04,647 --> 01:06:07,286 Porque me moría 797 01:06:07,367 --> 01:06:09,562 Por una chocolatina 798 01:06:10,647 --> 01:06:13,764 Los negros son nutritivos 799 01:06:13,847 --> 01:06:15,724 Los negros me dejan satisfecha 800 01:06:16,567 --> 01:06:20,321 Los negros están tan sabrosos 801 01:06:20,407 --> 01:06:22,637 Que me sientan bien 802 01:06:22,727 --> 01:06:25,605 Pues soy una golosa 803 01:06:25,687 --> 01:06:28,759 Para el amor 804 01:06:28,847 --> 01:06:29,836 Negros, negros 805 01:06:32,167 --> 01:06:34,886 ¡Hombres negros! 806 01:06:38,607 --> 01:06:40,882 Los blancos 807 01:06:40,967 --> 01:06:42,559 Son tan atractivos 808 01:06:42,647 --> 01:06:44,763 De un cutis tan suave como la leche 809 01:06:45,807 --> 01:06:49,356 Los blancos son tan atractivos 810 01:06:49,447 --> 01:06:51,677 De cabello tan sedoso 811 01:06:52,727 --> 01:06:54,957 Me ponen la carne de gallina 812 01:06:56,287 --> 01:06:59,165 Los blancos me dan escalofríos 813 01:06:59,247 --> 01:07:01,807 Cuando me tocan el hombro 814 01:07:03,167 --> 01:07:04,805 No me puedo resistir 815 01:07:06,167 --> 01:07:08,362 Para mi madre son mariquitas 816 01:07:09,727 --> 01:07:11,763 Para mí son una delicia 817 01:07:12,887 --> 01:07:16,163 Mi padre dice que no me acerque 818 01:07:16,247 --> 01:07:18,363 Pero yo les digo que se vengan a jugar 819 01:07:19,567 --> 01:07:22,035 Los blancos son tan guay 820 01:07:22,967 --> 01:07:25,686 Los blancos son tan machos 821 01:07:26,567 --> 01:07:30,276 Que cuando los tengo cerca 822 01:07:30,367 --> 01:07:31,925 Me saben a poco 823 01:07:33,127 --> 01:07:35,516 Los blancos son tan sexy 824 01:07:35,607 --> 01:07:36,801 Sexy 825 01:07:36,887 --> 01:07:39,606 Los blancos son tan esbeltos 826 01:07:40,767 --> 01:07:43,759 Me encantan sus pantalones ajustados 827 01:07:43,847 --> 01:07:46,600 Y su máquina de amar 828 01:07:46,687 --> 01:07:50,566 Para mi hermano son basura 829 01:07:50,647 --> 01:07:52,603 Para mí son la perdicidón 830 01:07:53,567 --> 01:07:56,479 Mi padre me previene contra ellos 831 01:07:56,567 --> 01:07:59,798 Pero yo les digo que se apunten 832 01:08:00,767 --> 01:08:03,156 Los blancos son tan encantadores 833 01:08:03,967 --> 01:08:06,561 Y hermosos como las chicas 834 01:08:07,327 --> 01:08:10,763 Me encanta pasarles los dedos 835 01:08:10,847 --> 01:08:12,644 Y los pies por todos sus rizos 836 01:08:12,727 --> 01:08:14,683 Dame un hombre alto 837 01:08:14,767 --> 01:08:15,438 Esbelto 838 01:08:15,527 --> 01:08:17,165 - Sexy - Guapo 839 01:08:17,247 --> 01:08:18,919 - Moldón - Delicioso 840 01:08:19,007 --> 01:08:19,837 Y blanco 841 01:08:19,927 --> 01:08:22,521 Sí, dame un blanco 842 01:08:25,527 --> 01:08:29,202 - Blancos - Dios mío, no me provoques 843 01:08:30,447 --> 01:08:32,438 Dame un blanco 844 01:09:12,167 --> 01:09:16,558 Puertas cerradas 845 01:09:24,567 --> 01:09:29,960 Persianas echadas 846 01:09:36,807 --> 01:09:39,196 Luces tenues 847 01:09:39,807 --> 01:09:41,798 ¡Ya! 848 01:09:49,607 --> 01:09:54,556 Llamas intensas 849 01:10:01,167 --> 01:10:04,079 Mi cuerpo 850 01:10:30,767 --> 01:10:35,363 Mi cuerpo camina 851 01:10:35,447 --> 01:10:39,565 En el espacio 852 01:10:39,647 --> 01:10:41,763 Mi alma 853 01:10:41,847 --> 01:10:43,758 Está en dórbita 854 01:10:43,847 --> 01:10:45,565 Con Dios 855 01:10:45,647 --> 01:10:47,956 Cara a cara 856 01:10:48,047 --> 01:10:50,163 Flotando 857 01:10:50,247 --> 01:10:52,636 Flipando 858 01:10:52,727 --> 01:10:54,524 Volando 859 01:10:54,607 --> 01:10:56,563 Viajando 860 01:10:56,647 --> 01:11:00,162 Viajando de Marijuanalandia 861 01:11:00,247 --> 01:11:04,240 A las estrellas 862 01:11:04,327 --> 01:11:08,286 De las estrellas 863 01:11:08,367 --> 01:11:12,997 A la Luna 864 01:11:13,087 --> 01:11:14,076 Rojo-negro 865 01:11:15,327 --> 01:11:16,316 Azul-marrdón 866 01:11:18,247 --> 01:11:19,236 Amarillo-carmesí 867 01:11:20,647 --> 01:11:21,636 Verde-naranja 868 01:11:23,247 --> 01:11:24,236 Púrpura-rosa 869 01:11:25,807 --> 01:11:26,796 Violeta-blanco 870 01:11:28,647 --> 01:11:29,841 Blanco-blanco 871 01:11:36,047 --> 01:11:38,686 Todas las nubes son cúmulos 872 01:11:38,767 --> 01:11:41,600 Caminando por el espacio 873 01:11:41,687 --> 01:11:43,962 Dios, tu piel es suave 874 01:11:44,047 --> 01:11:46,959 Me encanta tu rostro 875 01:11:47,047 --> 01:11:49,163 ¿Cdómo se atreverán 876 01:11:49,247 --> 01:11:51,477 A destruir esta belleza? 877 01:11:57,647 --> 01:12:02,562 Para tenernos a sus pies, nos entierran en el fango 878 01:12:02,647 --> 01:12:07,960 Haciéndonos creer que es nuestro deber, nos envían a la guerra 879 01:12:08,047 --> 01:12:13,167 En esta zambullida, redescubrimos las sensaciones 880 01:12:18,247 --> 01:12:20,158 Caminando por el espacio 881 01:12:20,247 --> 01:12:23,557 Hallamos el objetivo de la paz 882 01:12:23,647 --> 01:12:25,558 La belleza de la vida 883 01:12:25,647 --> 01:12:29,162 Que ya no podemos ocultar 884 01:12:29,247 --> 01:12:31,238 Tenemos los ojos abiertos 885 01:12:39,447 --> 01:12:41,722 Bien abiertos 886 01:13:12,967 --> 01:13:16,118 ¡Berger! 887 01:13:18,167 --> 01:13:21,159 - Hola. ¿Qué tal? - Bien. 888 01:13:21,247 --> 01:13:24,159 - ¿Sí? - Tengo algo para ti. 889 01:13:46,967 --> 01:13:48,764 ¿Ddónde está? 890 01:13:50,127 --> 01:13:51,958 ¡En Nevada! 891 01:13:57,567 --> 01:14:00,764 Estaba pensando en escribirle. 892 01:14:01,567 --> 01:14:03,364 ¿Qué le puedo decir? 893 01:14:03,447 --> 01:14:05,244 Yo quiero decirle una cosa. 894 01:14:05,327 --> 01:14:10,082 Dile que... Jeanie le manda saludos. 895 01:14:12,167 --> 01:14:14,078 ¿ Vas a escribirle? 896 01:14:15,527 --> 01:14:17,245 ¿Por qué no te vienes? 897 01:14:17,327 --> 01:14:21,036 - ¿Addónde vais? - A Nevada. 898 01:14:22,327 --> 01:14:23,885 ¿De verdad? 899 01:14:25,567 --> 01:14:27,922 ¿No sabes hablar en serio? 900 01:14:28,007 --> 01:14:29,963 Yo siempre hablo en serio. 901 01:14:30,047 --> 01:14:34,086 - ¿Cuándo nos vamos? - En cuanto Sheila esté lista. 902 01:14:35,647 --> 01:14:39,037 No puedo irme a Nevada así como así. 903 01:14:39,127 --> 01:14:42,199 Es verdad. Hasta luego. 904 01:14:42,287 --> 01:14:44,118 Oye, espera. 905 01:14:50,767 --> 01:14:51,961 ¿Cdómo vais a ir? 906 01:14:52,047 --> 01:14:53,480 - En coche. - ¿Lafayette? 907 01:14:54,767 --> 01:14:56,519 Tú no tienes coche. 908 01:14:57,567 --> 01:15:00,081 - Voy a coger uno. - ¡Lafayette! 909 01:15:00,167 --> 01:15:03,716 ¿Cdómo? 910 01:15:03,807 --> 01:15:06,162 ¿Qué monos miráis? 911 01:15:14,127 --> 01:15:17,756 - ¿ Y quién es ésa? - ¿Qué haces aquí? ¡Vamos! 912 01:15:17,847 --> 01:15:20,122 - ¡Que te vengas conmigo! - Ya te he oído. 913 01:15:20,207 --> 01:15:22,767 Contéstame. ¿Quién es esa mujer? 914 01:15:24,647 --> 01:15:28,481 - ¿Eres amiga de mi Lafayette? - Yo ya no soy Lafayette. 915 01:15:28,567 --> 01:15:31,923 - No la molestes, ¿vale? - ¿Qué te has hecho en el pelo? 916 01:15:32,007 --> 01:15:35,795 ¡A ti qué te importa! ¿Por qué no te vuelves a casa? 917 01:15:37,967 --> 01:15:39,719 ¿De quién es el niño? 918 01:15:42,367 --> 01:15:46,724 - No la molestes. - ¿Es tuyo? 919 01:15:46,807 --> 01:15:49,367 No lo entenderías. 920 01:15:51,567 --> 01:15:54,764 ¿Qué me quieres decir? ¿Es tuyo o no? 921 01:15:54,847 --> 01:15:58,556 ¿Qué pregunta es ésa? Puede que sí y puede que no. 922 01:15:58,647 --> 01:16:00,160 ¿Qué? 923 01:16:00,247 --> 01:16:02,761 ¿Lo ves? No entiendes nada. 924 01:16:02,847 --> 01:16:06,317 Lo entiendo. Sdólo quiero que me lo expliques. 925 01:16:06,407 --> 01:16:10,639 ¿Quieres que te hable de esos rollos cdósmicos tuyos para que lo entiendas? 926 01:16:10,727 --> 01:16:14,083 Yo sdólo estoy hablando de este hijo tuyo. 927 01:16:14,167 --> 01:16:17,284 Y quiero saber si ése también lo va a ser. 928 01:16:23,767 --> 01:16:26,361 Olvídalo. Vámonos. 929 01:16:26,447 --> 01:16:28,961 - ¿Addónde vamos? - Al autobús. Tú te vas a casa. 930 01:16:29,047 --> 01:16:31,163 - No quiero. - ¡Vamos! 931 01:16:31,847 --> 01:16:34,236 Tú te vas a casa, ¿me entiendes? 932 01:16:35,047 --> 01:16:37,356 - Quiero quedarme contigo. - No puedes. 933 01:16:38,247 --> 01:16:41,637 - ¿Por qué no? - Porque no. Ya te lo he dicho. 934 01:16:46,567 --> 01:16:50,321 Un amigo nuestro tiene problemas y tenemos que ayudarle. 935 01:16:50,407 --> 01:16:54,400 Eso es todo. Ahora te puedes volver a casa. 936 01:16:54,487 --> 01:16:57,160 Nunca te he dicho que no ayudes a tus amigos. 937 01:16:57,247 --> 01:16:59,761 ¡Yo no soy Lafayette, tía! 938 01:16:59,847 --> 01:17:02,156 ¡Coño! ¿Es que no entiendes nada? 939 01:17:16,167 --> 01:17:18,362 ¿Cdómo 940 01:17:18,447 --> 01:17:22,599 Puede la gente ser tan inhumana? 941 01:17:23,847 --> 01:17:26,156 ¿Cdómo puede la gente 942 01:17:26,247 --> 01:17:28,761 Ser tan cruel? 943 01:17:28,847 --> 01:17:33,762 Dura sin más 944 01:17:35,567 --> 01:17:40,766 Fría sin más 945 01:17:43,967 --> 01:17:45,958 ¿Cdómo 946 01:17:46,047 --> 01:17:50,279 Puede la gente ser tan insensible? 947 01:17:52,767 --> 01:17:55,235 Sabes que estoy loca por ti 948 01:17:56,367 --> 01:18:01,157 Orgullosa sin más 949 01:18:02,727 --> 01:18:07,562 Tajante sin más 950 01:18:11,447 --> 01:18:13,563 Sobre todo la gente 951 01:18:14,367 --> 01:18:18,360 Que le preocupan los desconocidos 952 01:18:18,447 --> 01:18:21,166 Que le preocupa el mal 953 01:18:21,247 --> 01:18:24,762 Y la injusticia social 954 01:18:25,767 --> 01:18:27,962 ¿Sdólo te preocupa 955 01:18:28,047 --> 01:18:31,756 La muchedumbre dolorida? 956 01:18:31,847 --> 01:18:34,156 ¿ Y qué pasa 957 01:18:34,247 --> 01:18:36,124 Con un amigo necesitado? 958 01:18:36,967 --> 01:18:40,164 Necesito un amigo 959 01:18:41,767 --> 01:18:45,157 ¿Cdómo puede la gente 960 01:18:46,167 --> 01:18:48,761 Ser tan inhumana? 961 01:18:49,967 --> 01:18:53,357 ¿Cdómo pueden ignorar a sus amigos? 962 01:18:54,367 --> 01:18:57,643 Asienten sin más 963 01:19:00,407 --> 01:19:07,165 Ayudan sin más 964 01:19:09,207 --> 01:19:11,767 Sobre todo la gente 965 01:19:11,847 --> 01:19:15,760 Que le preocupan los desconocidos 966 01:19:15,847 --> 01:19:18,964 La que dice que le preocupa 967 01:19:19,047 --> 01:19:22,562 La injusticia social 968 01:19:22,647 --> 01:19:25,081 ¿Sdólo te preocupa 969 01:19:25,167 --> 01:19:28,159 La muchedumbre dolorida? 970 01:19:30,847 --> 01:19:33,759 ¿ Y qué pasa con un amigo necesitado? 971 01:19:33,847 --> 01:19:37,726 Necesito un amigo 972 01:19:38,807 --> 01:19:41,367 ¿Cdómo 973 01:19:41,447 --> 01:19:43,358 Puede la gente 974 01:19:43,447 --> 01:19:46,519 Ser tan insensible? 975 01:19:46,607 --> 01:19:48,199 ¿Cdómo puede 976 01:19:48,287 --> 01:19:50,482 lgnorar a sus amigos? 977 01:19:50,567 --> 01:19:56,358 Dura sin más 978 01:19:57,167 --> 01:20:02,161 Ayudan sin más 979 01:20:03,767 --> 01:20:10,559 Orgullosa sin más 980 01:20:10,647 --> 01:20:14,560 Tajante 981 01:20:14,647 --> 01:20:21,758 Sin más 982 01:21:16,247 --> 01:21:18,715 - Hola, Steve. - Hola. 983 01:21:18,807 --> 01:21:21,275 ¿Quieres salir a hablar un rato? 984 01:21:21,367 --> 01:21:22,800 No. 985 01:21:22,887 --> 01:21:24,445 Es sdólo para hablar. 986 01:21:24,527 --> 01:21:27,644 Si quieres hablar... habla. 987 01:21:27,727 --> 01:21:30,366 Prefiero hablar fuera. 988 01:21:32,767 --> 01:21:34,758 No quiero hablar contigo. 989 01:21:53,847 --> 01:21:56,361 No te preocupes. Yo soluciono esto. 990 01:22:02,767 --> 01:22:04,962 ¿Qué es lo que quieres? 991 01:22:05,047 --> 01:22:07,607 - Las llaves. - No. 992 01:22:07,687 --> 01:22:10,724 - ¡Oye, tío! - ¡Tranqui, tronco! 993 01:22:10,807 --> 01:22:14,959 - ¡Eh! ¡Y encima os lleváis el coche! - Unos días sdólo. ¿Te vienes? 994 01:22:15,047 --> 01:22:17,641 No con vosotros. ¡Anda, Sheila! 995 01:22:17,727 --> 01:22:20,446 Sheila. Salte del coche. 996 01:22:20,527 --> 01:22:22,757 ¡Sheila! 997 01:22:25,967 --> 01:22:30,165 No tengo preferencias fuertes por ninguno como padre. 998 01:22:30,247 --> 01:22:34,160 Me da igual. Los dos son guapos. 999 01:22:34,847 --> 01:22:38,635 ¿Cdómo puede no importarte algo así? 1000 01:22:38,727 --> 01:22:43,005 Si una mujer está embarazada, debería saber quién es el padre, ¿no? 1001 01:22:43,087 --> 01:22:44,759 Bueno... 1002 01:22:44,847 --> 01:22:48,965 Reconozco que tengo este dilema, pero se solucionará pronto. 1003 01:22:49,047 --> 01:22:52,323 Tampoco es el fin del mundo. 1004 01:22:52,407 --> 01:22:55,365 No sé por qué te alteras tanto. 1005 01:22:55,447 --> 01:22:57,722 Yo tengo un hijo de alguien al que quiero. 1006 01:22:57,807 --> 01:23:00,685 Y con el que iba a casarme. Por eso me altero. 1007 01:23:00,767 --> 01:23:02,723 - ¿Sí? - ¿ Y encima con cachondeos? 1008 01:23:02,807 --> 01:23:04,718 No me cachondeo. 1009 01:23:04,807 --> 01:23:08,038 No me entiendes. Es que es como que 1010 01:23:08,127 --> 01:23:12,086 nos ha ocurrido algo grande a todos. Todos están contentos. 1011 01:23:12,167 --> 01:23:14,158 Los chicos están contentos. 1012 01:23:14,247 --> 01:23:18,240 Creo que sería maravilloso si tú también te alegraras de ello. 1013 01:23:19,127 --> 01:23:23,166 - ¿Estás loca? - Sí. Todos lo estamos. Chdócala. 1014 01:23:24,567 --> 01:23:26,364 No. 1015 01:23:34,847 --> 01:23:36,644 ¡Vamos! 1016 01:23:52,767 --> 01:23:54,723 ¡Firmes! 1017 01:24:01,847 --> 01:24:03,519 ¡Descansen! 1018 01:24:10,567 --> 01:24:14,560 Si todos vosotros pudierais estar donde estoy yo 1019 01:24:14,647 --> 01:24:17,366 y ver lo que yo veo 1020 01:24:17,447 --> 01:24:21,520 sabríais lo que es sentir verdadero orgullo por la patria. 1021 01:24:21,607 --> 01:24:26,237 El Ejército de los EE.UU. es la mayor fuerza de combate del mundo. 1022 01:24:26,327 --> 01:24:29,205 Y vosotros 1023 01:24:29,287 --> 01:24:31,847 vais a desplazaros dentro de unos días 1024 01:24:31,927 --> 01:24:34,316 a miles de kildómetros de vuestros hogares, 1025 01:24:34,407 --> 01:24:38,036 y convendría que os llevarais algo de ese orgullo con vosotros. 1026 01:24:39,167 --> 01:24:44,161 Y hoy, estando de permiso, también os convendría que os llevarais algo. 1027 01:25:32,767 --> 01:25:33,756 ¡Sargento! 1028 01:25:37,847 --> 01:25:40,486 ¡Apague esa maldita música! 1029 01:25:40,567 --> 01:25:42,876 Desgarrado 1030 01:25:42,967 --> 01:25:47,199 Por una explosión metálica 1031 01:25:47,287 --> 01:25:52,884 Atrapado en una bola de fuego de alambrado 1032 01:25:52,967 --> 01:25:54,958 lmpacto de bala 1033 01:25:55,047 --> 01:25:58,756 Bayoneta 1034 01:25:59,647 --> 01:26:03,083 ¿Qué coño quiere que apague? 1035 01:26:03,167 --> 01:26:06,159 Metralla 1036 01:26:06,247 --> 01:26:10,126 Carne viva 1037 01:26:10,207 --> 01:26:13,836 - Tratamiento - ¡Firmes! 1038 01:26:13,927 --> 01:26:17,761 Electrónico de Datos 1039 01:26:17,847 --> 01:26:21,362 - Uniformes negros - ¡Compañía! 1040 01:26:21,447 --> 01:26:25,042 - Descalzos, carabina - ¡Compañía! 1041 01:26:25,127 --> 01:26:30,281 Rifles de pedido postal 1042 01:26:30,367 --> 01:26:34,997 - ¡Dame informes! - Disparan a los músculos 1043 01:26:39,807 --> 01:26:44,085 Doscientos 1044 01:26:44,167 --> 01:26:48,558 Cincuenta y seis miembros del Vietcong 1045 01:26:48,647 --> 01:26:53,880 Capturados 1046 01:26:55,607 --> 01:26:58,679 Doscientos 1047 01:26:58,767 --> 01:27:02,203 Cincuenta y seis 1048 01:27:02,287 --> 01:27:06,565 Miembros del Vietcong capturados 1049 01:27:10,567 --> 01:27:14,924 Prisioneros del barrio negro Es una guerra sucia 1050 01:27:15,007 --> 01:27:18,966 Tres-cinco-cero-cero 1051 01:27:20,527 --> 01:27:22,085 Empuñen armas 1052 01:27:22,167 --> 01:27:24,123 Y comiencen a matar 1053 01:27:24,207 --> 01:27:28,166 Observen cdómo se retiran los interminables ejércitos 1054 01:27:29,967 --> 01:27:32,276 Prisioneros del barrio negro 1055 01:27:32,367 --> 01:27:34,119 Es una guerra sucia 1056 01:27:34,207 --> 01:27:38,962 Tres-cinco-cero-cero 1057 01:27:39,767 --> 01:27:42,804 Empuñen armas y comiencen a matar 1058 01:27:43,647 --> 01:27:47,606 Observen cdómo se retiran los interminables ejércitos 1059 01:27:47,687 --> 01:27:49,279 Prisioneros 1060 01:27:49,367 --> 01:27:53,519 Prisioneros del barrio negro Es una guerra sucia 1061 01:27:53,607 --> 01:27:57,361 Tres-cinco-cero-cero 1062 01:27:57,447 --> 01:27:59,358 Empuñen armas 1063 01:27:59,447 --> 01:28:01,756 Ycomiencen a matar 1064 01:28:01,847 --> 01:28:04,156 Yobserven cómo se retiran 1065 01:28:04,247 --> 01:28:07,364 - Los interminables ejércitos - ¡Todos fuera! 1066 01:28:07,447 --> 01:28:11,679 Desgarrado por una explosión metálica 1067 01:28:26,407 --> 01:28:29,365 - ¡Compañía! - ¡Firmes! 1068 01:28:36,367 --> 01:28:39,359 ¿Pueden oírme todos ahora? 1069 01:28:48,767 --> 01:28:52,396 Buenos días, brillo estelar 1070 01:28:52,487 --> 01:28:54,921 La Tierra te saluda 1071 01:28:55,007 --> 01:28:57,919 Tú brillas arriba 1072 01:28:59,327 --> 01:29:01,477 Nosotros brillamos abajo 1073 01:29:01,567 --> 01:29:05,879 Buenos días, brillo estelar 1074 01:29:05,967 --> 01:29:08,606 Tú nos guías 1075 01:29:08,687 --> 01:29:11,360 A mi amor y a mí 1076 01:29:11,447 --> 01:29:13,756 Según cantamos 1077 01:29:13,847 --> 01:29:16,281 Nuestra cancidón de madrugada 1078 01:29:32,847 --> 01:29:35,759 Cancidón de madrugada 1079 01:29:35,847 --> 01:29:38,281 Buenos días, brillo estelar 1080 01:29:38,367 --> 01:29:41,086 La Tierra te saluda 1081 01:29:41,167 --> 01:29:44,762 Tú brillas arriba 1082 01:29:44,847 --> 01:29:47,884 Nosotros brillamos abajo 1083 01:29:47,967 --> 01:29:51,357 Buenos días, brillo estelar 1084 01:29:51,447 --> 01:29:54,564 Tú nos guías 1085 01:29:54,647 --> 01:29:56,717 A mi amor y a mí 1086 01:29:56,807 --> 01:30:00,004 Según cantamos 1087 01:30:00,087 --> 01:30:02,442 Nuestra cancidón de madrugada 1088 01:30:21,927 --> 01:30:23,758 Cantando una cancidón 1089 01:30:23,847 --> 01:30:25,565 Canturreando 1090 01:30:25,647 --> 01:30:27,558 Cantando una cancidón 1091 01:30:28,407 --> 01:30:29,806 Amando una cancidón 1092 01:30:29,887 --> 01:30:31,445 - Riendo - Riendo una cancidón 1093 01:30:31,527 --> 01:30:33,597 Cantando una cancidón 1094 01:30:33,687 --> 01:30:36,599 - Cancidón, cancidón - Cantando, cantando 1095 01:30:36,687 --> 01:30:38,359 Cantando una cancidón 1096 01:31:13,367 --> 01:31:15,323 - Hola. - ¿En qué puedo ayudarles? 1097 01:31:15,407 --> 01:31:18,797 - Queremos entrar. - Lo siento. No pueden entrar civiles. 1098 01:31:18,887 --> 01:31:21,037 Ha habido una alarma. 1099 01:31:21,127 --> 01:31:24,358 No somos civiles. Somos amigos de uno de la base. 1100 01:31:24,447 --> 01:31:27,757 Claude Bukowski. ¿No le conoces? Es un soldado raso, rubio. 1101 01:31:27,847 --> 01:31:32,602 No le conozco. Lo siento, tienen que dar la vuelta y salir. 1102 01:31:32,687 --> 01:31:35,724 ¿ Vale? Si necesitan algo, yo les ayudo. 1103 01:31:35,807 --> 01:31:39,846 - Si no, giren y márchense. - No queremos darle problemas... 1104 01:31:39,927 --> 01:31:43,966 - Giren y márchense. - Déjeme hacer una llamada... 1105 01:31:44,047 --> 01:31:46,197 La llamada la hace Ud. fuera. 1106 01:31:46,287 --> 01:31:49,245 Ud. me ha dicho que me ayudaría si necesito algo... 1107 01:31:49,327 --> 01:31:53,115 - Sí, a girar. - No lo entiende... 1108 01:31:53,207 --> 01:31:56,279 Jefe, esto es lo que hay. Gire y márchese. 1109 01:31:56,367 --> 01:31:58,597 ¿De acuerdo? 1110 01:31:58,687 --> 01:32:02,043 ¿Entendido? Dé la vuelta. Y salga. 1111 01:32:02,127 --> 01:32:04,595 - No me entiende... - Ud. es el que no entiende. 1112 01:32:04,687 --> 01:32:06,837 - ¡Ya van cinco veces! - Escuche... 1113 01:32:06,927 --> 01:32:08,599 Sdólo quiero ver a mi amigo... 1114 01:32:08,727 --> 01:32:13,243 Le vuelvo a repetir que gire y salga por donde le digo. 1115 01:32:13,327 --> 01:32:15,079 Ud. me escucha a mí, ¿vale? 1116 01:32:22,967 --> 01:32:25,401 Gracias. Que pasen buen día. 1117 01:32:36,567 --> 01:32:38,159 ¿Cdómo te llamas? 1118 01:32:40,327 --> 01:32:41,362 George. 1119 01:32:44,127 --> 01:32:45,606 ¿ Y tú? 1120 01:32:45,687 --> 01:32:47,564 Sheila. 1121 01:32:47,647 --> 01:32:51,879 ¿Ddónde está tu marido? ¿En la base? 1122 01:32:53,087 --> 01:32:55,078 No estoy casada. 1123 01:32:55,847 --> 01:32:57,565 Vengo a visitar a mi hermano. 1124 01:33:08,687 --> 01:33:12,236 Espera. Ahora me va a salir bien. 1125 01:33:15,847 --> 01:33:17,838 Oye, me ha salido perfecto. 1126 01:33:17,927 --> 01:33:19,963 Déjame otra vez. 1127 01:33:22,167 --> 01:33:24,476 Ahora, yo hago uno y tú otro, 1128 01:33:24,567 --> 01:33:29,322 e intentamos que el tuyo se cruce con el mío. 1129 01:33:29,407 --> 01:33:31,159 ¿ Vale? 1130 01:33:48,927 --> 01:33:50,838 Casi lo conseguimos... 1131 01:34:01,047 --> 01:34:03,766 ¿Ddónde tienes el coche? 1132 01:34:03,847 --> 01:34:06,156 Creo que por ahí. 1133 01:34:06,247 --> 01:34:07,760 Hola. 1134 01:34:57,967 --> 01:34:59,958 ¡Dios mío! 1135 01:35:19,087 --> 01:35:21,442 Oye, para por ahí. 1136 01:35:23,807 --> 01:35:27,277 Para aquí. ¡Compañía, alto! 1137 01:35:30,167 --> 01:35:31,156 ¡Rompan filas! 1138 01:35:32,167 --> 01:35:33,600 ¿Rompan filas? 1139 01:35:36,967 --> 01:35:39,276 ¡Qué mona que eres! 1140 01:35:43,287 --> 01:35:45,801 Ven para acá, mona. 1141 01:35:47,767 --> 01:35:48,916 Dame la gorra. 1142 01:35:59,967 --> 01:36:02,162 ¡Oiga! ¿Qué hace? 1143 01:36:02,967 --> 01:36:06,118 ¡Oiga! 1144 01:36:06,207 --> 01:36:07,640 ¡Eh, guapa! 1145 01:37:14,767 --> 01:37:15,836 ¿Qué tal estoy? 1146 01:37:21,567 --> 01:37:23,239 Das el pego. 1147 01:38:38,527 --> 01:38:40,165 lzquierda, derecha... 1148 01:38:49,567 --> 01:38:52,365 Quiero ir al Vietnam 1149 01:39:12,367 --> 01:39:14,278 ¡Compañía! 1150 01:39:21,767 --> 01:39:23,280 ¡Bukowski! 1151 01:39:25,127 --> 01:39:27,561 - Sí, sargento. - ¡Salga de aquí! 1152 01:39:27,647 --> 01:39:29,239 Sí, sargento. 1153 01:39:29,327 --> 01:39:32,160 - A paso ligero, soldado. - Sí, sargento. 1154 01:39:33,967 --> 01:39:36,037 A paso ligero, soldado. 1155 01:39:38,167 --> 01:39:39,919 ¿Señor? 1156 01:39:40,007 --> 01:39:41,963 - ¡Suba, soldado! - Sí, sargento. 1157 01:39:42,047 --> 01:39:44,356 - ¿Es Ud. gilipollas? - No, sargento. 1158 01:39:44,447 --> 01:39:45,766 Muy mal hecho. 1159 01:39:45,847 --> 01:39:47,565 Porque yo sí lo soy. 1160 01:39:51,567 --> 01:39:53,364 ¿Qué tal, tío? 1161 01:39:56,407 --> 01:39:59,365 Quiero ser Comandante de Aviacidón 1162 01:39:59,447 --> 01:40:02,041 Quiero vivir en constante peligro 1163 01:40:05,567 --> 01:40:07,797 - Quédate ahí. - ¿Qué vas a hacer? 1164 01:40:07,887 --> 01:40:10,196 Quiero ir al Vietnam 1165 01:40:18,447 --> 01:40:20,438 ¿Qué haces? 1166 01:40:22,967 --> 01:40:25,276 - Métete en el maletero. - ¿Qué? 1167 01:40:25,367 --> 01:40:27,756 - Rápido. Métete en el maletero. - ¿Por qué? 1168 01:40:29,207 --> 01:40:33,564 Hemos organizado una comida para ti en el desierto. Métete. 1169 01:40:33,647 --> 01:40:37,606 La base está en alerta y pasan revista todo el rato. 1170 01:40:37,687 --> 01:40:39,962 Si no me quedo, estoy perdido. 1171 01:40:40,967 --> 01:40:44,198 Sdólo son dos horas. Estarás de vuelta para la cena. 1172 01:40:44,287 --> 01:40:47,484 - No puedo. - ¿Cdómo es que no puedes? 1173 01:40:47,567 --> 01:40:50,559 ¡Hemos recorrido 3.000 km para venir a verte! 1174 01:40:50,647 --> 01:40:53,445 Confíía en mí. Lo tengo todo calculado. 1175 01:40:53,527 --> 01:40:55,995 A mí me gustaría ir. 1176 01:40:56,087 --> 01:40:58,157 Pues vente. Métete en el maletero. 1177 01:40:59,047 --> 01:41:01,038 Es que... 1178 01:41:09,127 --> 01:41:11,118 Todavía no me creo que estés aquí. 1179 01:41:12,247 --> 01:41:14,966 No me lo puedo creer. 1180 01:41:16,447 --> 01:41:18,438 ¡lncreíble! 1181 01:41:18,847 --> 01:41:21,441 Te agradezco que hayas venido. 1182 01:41:24,767 --> 01:41:26,723 No sé qué decirte... 1183 01:41:27,807 --> 01:41:30,446 No te lo pienses más. Vente con nosotros. 1184 01:41:31,567 --> 01:41:33,956 No lo entiendes. No es un juego. 1185 01:41:40,407 --> 01:41:42,125 ¿Qué les digo entonces? 1186 01:41:45,367 --> 01:41:46,561 ¿Ha venido Sheila? 1187 01:41:48,327 --> 01:41:50,921 - Sí. - ¿ Y Jeanie? 1188 01:41:52,367 --> 01:41:54,164 Hemos venido todos, tío. 1189 01:41:55,287 --> 01:41:57,278 ¿Cdómo está Sheila? 1190 01:42:02,007 --> 01:42:03,759 ¿Cdómo está? 1191 01:42:08,447 --> 01:42:10,039 ¿Qué haces? 1192 01:42:16,927 --> 01:42:18,918 Dame tu ropa. 1193 01:43:06,167 --> 01:43:07,964 ¡Claude! 1194 01:43:11,527 --> 01:43:13,040 ¡Lo has conseguido, tío! 1195 01:43:50,887 --> 01:43:52,684 ¡Firmes! 1196 01:44:15,407 --> 01:44:16,317 ¡Descanso! 1197 01:44:16,407 --> 01:44:18,796 ¡Respondedme cuando os nombre! 1198 01:44:18,887 --> 01:44:19,763 ¡Calpo! 1199 01:44:19,847 --> 01:44:20,802 ¡Presente! 1200 01:44:20,887 --> 01:44:21,922 - ¡Head! - ¡Presente! 1201 01:44:22,007 --> 01:44:23,042 ¡Sumner! 1202 01:44:23,127 --> 01:44:24,401 ¡Presente! 1203 01:44:24,487 --> 01:44:25,602 - ¡Brock! - ¡Presente! 1204 01:44:25,687 --> 01:44:26,881 ¡Bukowski! 1205 01:44:26,967 --> 01:44:29,322 - ¡Presente! - ¡Hart! 1206 01:44:29,407 --> 01:44:30,442 - ¡Tyleman! - ¡Presente! 1207 01:44:30,527 --> 01:44:32,518 - ¡Scanlin! - ¡Presente! 1208 01:45:41,087 --> 01:45:43,078 Ahora, todos atentos. 1209 01:45:44,087 --> 01:45:47,841 Me han ordenado que estemos alerta ante tropas enemigas. 1210 01:45:49,487 --> 01:45:52,206 Ahora mismo, coged vuestras cosas 1211 01:45:52,287 --> 01:45:54,323 y colocaos fuera en la línea roja. 1212 01:45:54,407 --> 01:45:57,160 Sargento, quiero verlos fuera en tres minutos. 1213 01:45:57,247 --> 01:45:59,681 ¡Vamos! ¡Con ganas! ¡Se trata de una guerra! 1214 01:45:59,767 --> 01:46:01,962 ¡A paso ligero! ¡Rápido! 1215 01:46:04,727 --> 01:46:06,843 ¡Vamos! ¡Con ganas! 1216 01:46:06,927 --> 01:46:09,919 ¡Ánimo! ¡Con ganas! ¡Rápido! 1217 01:46:10,007 --> 01:46:12,396 ¡Vamos! ¡Coged esas mochilas! 1218 01:46:12,487 --> 01:46:13,761 ¡Con ganas! 1219 01:46:13,847 --> 01:46:17,237 ¿A ti qué coño te pasa? ¿No has oído al capitán? 1220 01:46:17,327 --> 01:46:21,366 ¡Coge tu petate! ¡Tu casco! ¡Tu cartuchera! ¡Ahora mismo! 1221 01:46:21,447 --> 01:46:24,120 ¡Muévete con ganas! ¡Ponte la guerrera! 1222 01:46:24,207 --> 01:46:28,280 ¡Rápido! ¿Qué os pasa? ¡Parece que no queréis ir! 1223 01:46:28,367 --> 01:46:31,518 A mí tampoco me apetece ir pero, si hay que ir, hay que ir. 1224 01:46:31,607 --> 01:46:36,965 ¡Vamos ya! ¡Colocaos en la línea roja! 1225 01:46:37,047 --> 01:46:39,242 ¡Vamos! ¡Con ganas! 1226 01:46:39,327 --> 01:46:41,363 ¿A qué coño esperas? 1227 01:46:41,447 --> 01:46:44,564 ¡Ponte el equipo! ¡Ponte el casco! 1228 01:46:44,647 --> 01:46:47,559 ¡Pon el petate en la línea roja! ¡Estamos en guerra! 1229 01:46:57,647 --> 01:46:59,638 ¡Rápido! ¡Daos prisa! 1230 01:47:10,967 --> 01:47:14,562 Cuando os nombre, quiero que me respondáis rápido 1231 01:47:14,647 --> 01:47:16,877 y que salgáis. 1232 01:47:16,967 --> 01:47:18,195 - ¡Calpo! - ¡Presente! 1233 01:47:18,287 --> 01:47:19,481 - ¡Sumner! - ¡Presente! 1234 01:47:19,567 --> 01:47:21,319 - ¡Harrison! - ¡Presente! 1235 01:47:21,407 --> 01:47:22,601 - ¡Brock! - ¡Presente! 1236 01:47:22,687 --> 01:47:24,086 ¡Bukowski! 1237 01:47:26,007 --> 01:47:27,998 ¡Bukowski! 1238 01:47:29,407 --> 01:47:30,886 ¡Bukowski! 1239 01:47:30,967 --> 01:47:34,846 ¡Despierta! ¡Vamos! ¡Por aquí! 1240 01:47:34,927 --> 01:47:38,556 ¡Anda! ¡Sal fuera! ¡Muévete! 1241 01:47:48,167 --> 01:47:50,158 ¡Eh! ¿Addónde vas? 1242 01:47:50,247 --> 01:47:53,000 ¿Qué te pasa? ¡Pon el petate en el camidón! 1243 01:47:53,087 --> 01:47:56,397 ¡Aquí! ¡Vamos! 1244 01:47:56,487 --> 01:47:57,602 ¡Ya! 1245 01:48:17,607 --> 01:48:22,727 Muertos de hambre, nos miramos sofocados 1246 01:48:22,807 --> 01:48:27,085 Caminando orgullosos con nuestras guerreras 1247 01:48:27,167 --> 01:48:30,716 Apestando a laboratorio 1248 01:48:30,807 --> 01:48:34,163 Enfrentándonos a una nacidón moribunda 1249 01:48:34,967 --> 01:48:38,676 Llena de conmovedoras fantasías en papel 1250 01:48:39,687 --> 01:48:42,645 Atenta a las últimas mentiras 1251 01:48:42,727 --> 01:48:48,563 Con supremas visiones de melodías solitarias 1252 01:48:48,647 --> 01:48:50,638 En algún lugar 1253 01:48:50,727 --> 01:48:55,164 Dentro de algo, surge un arrebato 1254 01:48:55,247 --> 01:48:59,445 De grandeza ¿Quién sabe lo que se presentará 1255 01:48:59,527 --> 01:49:02,963 En nuestras vidas? Yo forjo mi futuro 1256 01:49:03,047 --> 01:49:05,083 Sobre películas del espacio 1257 01:49:05,167 --> 01:49:09,843 El silencio me revela a escondidas 1258 01:49:09,927 --> 01:49:12,725 Todo 1259 01:49:23,447 --> 01:49:29,443 Es de Manchester, lnglaterra 1260 01:49:36,167 --> 01:49:39,876 Del otro lado del Atlántico 1261 01:49:39,967 --> 01:49:44,085 Y yo soy un genio 1262 01:49:44,167 --> 01:49:48,558 Creo en Dios 1263 01:49:48,647 --> 01:49:53,357 Y creo que Dios cree en Claude 1264 01:49:53,447 --> 01:49:55,085 Que soy yo 1265 01:50:04,047 --> 01:50:05,844 Muertos de hambre 1266 01:50:05,927 --> 01:50:08,077 Nos miramos sofocados 1267 01:50:08,167 --> 01:50:09,600 ¡Berger! 1268 01:50:09,687 --> 01:50:14,078 Caminando orgullosos con nuestras guerreras 1269 01:50:14,167 --> 01:50:17,125 Apestando a laboratorio 1270 01:50:17,207 --> 01:50:21,246 Enfrentándonos a una nacidón moribunda 1271 01:50:21,327 --> 01:50:25,605 Llena de conmovedoras fantasías en papel 1272 01:50:25,687 --> 01:50:29,441 Atenta a las últimas mentiras 1273 01:50:29,527 --> 01:50:34,362 Con supremas visiones de melodías solitarias 1274 01:50:35,167 --> 01:50:41,163 Cantando nuestras canciones espaciales en un sitar de telarañas 1275 01:50:41,247 --> 01:50:45,399 La vida vibra a tu alrededor y en tu interior 1276 01:50:45,487 --> 01:50:51,357 Salvo para nuestro querido Timothy Leary 1277 01:50:51,447 --> 01:50:55,326 Que brille el sol 1278 01:50:56,087 --> 01:50:59,682 Que brille el sol 1279 01:50:59,767 --> 01:51:04,124 El sol 1280 01:52:52,167 --> 01:52:55,762 Amor mío 1281 01:52:55,847 --> 01:52:59,283 Déme una cabeza con largo y hermoso cabello 1282 01:52:59,367 --> 01:53:02,564 Brillante y reluciente, rubio y sedoso 1283 01:53:02,647 --> 01:53:05,957 Así de largo Media melena o más largo 1284 01:53:06,047 --> 01:53:09,357 Por aquí y por allá Por todos los sitios 1285 01:53:09,447 --> 01:53:11,961 Cabello 1286 01:53:12,047 --> 01:53:13,958 Ondéalo, lúcelo 1287 01:53:14,047 --> 01:53:16,436 Tan largo como puedas Mi cabello 1288 01:53:17,167 --> 01:53:20,682 Déjalo volar en la brisa y enredarse entre los árboles 1289 01:53:20,767 --> 01:53:23,361 Deja que lo pueblen las pulgas 1290 01:53:23,967 --> 01:53:27,482 Hogar para las pulgas Colmena para las abejas 1291 01:53:27,567 --> 01:53:30,877 Nido para los pájaros No hay palabras para la belleza 1292 01:53:30,967 --> 01:53:33,686 Y el esplendor de mi cabello 1293 01:53:33,767 --> 01:53:38,557 Ondéalo, lúcelo Tan largo como puedas 1294 01:53:38,647 --> 01:53:42,356 Lo quiero largo, liso, rizado, enredado, peludo, andrajoso, 1295 01:53:42,447 --> 01:53:45,803 Graso, brillante, reluciente, rubio, sedoso 1296 01:53:45,887 --> 01:53:47,684 Enredado, estrafalario 1297 01:53:47,767 --> 01:53:49,359 Trenzado 1298 01:53:49,447 --> 01:53:52,359 Empolvado, perfumado, enroscado, enredado 1299 01:53:52,447 --> 01:53:55,757 Y espaguetificado 1300 01:53:55,847 --> 01:54:00,125 ¿Puedes verme los ojos? 1301 01:54:00,207 --> 01:54:03,165 Si puedes, entonces lo tengo corto 1302 01:54:03,247 --> 01:54:07,365 Hasta aquí, hasta allá Hasta donde se detenga 1303 01:54:10,247 --> 01:54:13,557 Alucinarán en la disco cuando me vean con mi toga 1304 01:54:13,647 --> 01:54:16,764 Con mi brillante toga de cabello bíblico 1305 01:54:16,847 --> 01:54:20,157 Como Jesucristo Aleluya, la adoro 1306 01:54:20,247 --> 01:54:23,762 Aleluya, María quería a su hijo ¿Por qué mi madre no? 1307 01:54:23,847 --> 01:54:26,759 Cabello 1308 01:54:26,847 --> 01:54:30,157 Ondéalo, lúcelo Tan largo como puedas 1309 01:54:30,247 --> 01:54:33,364 Mi cabello 1310 01:54:33,447 --> 01:54:36,962 Ondéalo, lúcelo Tan largo como puedas 1311 01:54:37,047 --> 01:54:38,844 Mi cabello 1312 01:55:10,047 --> 01:55:13,278 Alucinarán en la disco cuando me vean con mi toga 1313 01:55:13,367 --> 01:55:16,677 Con mi brillante toga de cabello bíblico 1314 01:55:16,767 --> 01:55:19,884 Como Jesucristo Aleluya, la adoro 1315 01:55:19,967 --> 01:55:23,755 Aleluya, María quería a su hijo ¿Por qué mi madre no? 1316 01:55:23,847 --> 01:55:26,566 Cabello 1317 01:55:26,647 --> 01:55:29,957 Ondéalo, lúcelo Tan largo como puedas 1318 01:55:30,047 --> 01:55:33,357 Mi cabello 1319 01:55:33,447 --> 01:55:36,757 Ondéalo, lúcelo Tan largo como puedas 1320 01:55:36,847 --> 01:55:39,964 Mi cabello 1321 01:55:40,047 --> 01:55:43,676 Ondéalo, lúcelo Tan largo como puedas 1322 01:55:43,767 --> 01:55:50,081 Mi cabello 1323 01:55:51,287 --> 01:55:53,278 Subtítulos de Marc Estarriola Pruja maespru@hotmail.com