1
00:01:59,847 --> 00:02:02,407
- ¿Lo llevas todo?
- Sí.
2
00:02:10,327 --> 00:02:12,363
Danos un toque cuando llegues.
3
00:02:12,447 --> 00:02:14,483
- Así sabemos ddónde estás.
- Vale.
4
00:02:28,887 --> 00:02:31,879
- ¿Qué tal estás de dinero?
- Bien.
5
00:02:31,967 --> 00:02:33,878
Bueno,
6
00:02:35,487 --> 00:02:38,559
toma 50 ddólares
7
00:02:38,647 --> 00:02:41,639
por si surge alguna complicacidón.
8
00:02:42,687 --> 00:02:46,316
Nunca se sabe lo que puede pasar
en un viaje tan largo.
9
00:02:48,087 --> 00:02:50,078
- Gracias.
- De nada.
10
00:02:54,327 --> 00:02:55,476
Bueno, hijo...
11
00:02:59,007 --> 00:03:01,043
No te preocupes demasiado.
12
00:03:01,607 --> 00:03:02,483
Vale.
13
00:03:02,567 --> 00:03:04,956
Los listos son los que peor lo pasan.
14
00:03:05,047 --> 00:03:07,402
Dios ya cuida de los tontos.
15
00:03:07,487 --> 00:03:09,717
- No lo olvides.
- Vale.
16
00:03:09,807 --> 00:03:11,638
Adidós.
17
00:03:16,247 --> 00:03:17,362
Hasta luego.
18
00:04:13,327 --> 00:04:15,363
Cualquiera que modifique,
19
00:04:15,447 --> 00:04:18,166
falsifique, destruya,
20
00:04:18,247 --> 00:04:20,442
estropee,
21
00:04:20,527 --> 00:04:23,963
o de cualquier modo
altere este certificado,
22
00:04:24,047 --> 00:04:26,720
deberá pagar una multa
de hasta 10.000 ddólares
23
00:04:26,807 --> 00:04:30,038
o será condenado a un máximo
de cinco años de prisidón.
24
00:04:31,167 --> 00:04:32,646
O ambas cosas.
25
00:05:10,367 --> 00:05:12,835
Cuando la luna
26
00:05:12,927 --> 00:05:16,283
Esté en la séptima casa
27
00:05:16,367 --> 00:05:21,839
Y Júpiter alineado con Marte
28
00:05:21,927 --> 00:05:27,638
La paz guiará los planetas
29
00:05:27,727 --> 00:05:31,276
Y el amor dirigirá las estrellas
30
00:05:31,367 --> 00:05:36,395
Es el amanecer de la Era de Acuario
31
00:05:53,487 --> 00:05:56,718
Armonía y comprensidón
32
00:05:56,807 --> 00:05:59,275
Simpatía y confianza en abundancia
33
00:05:59,367 --> 00:06:01,198
No más falsedades ni burlas
34
00:06:01,287 --> 00:06:04,597
Dorados sueños de visiones
35
00:06:04,687 --> 00:06:07,247
Mística revelacidón cristalina
36
00:06:07,327 --> 00:06:10,319
Y la verdadera liberacidón de la mente
37
00:06:10,407 --> 00:06:15,925
Acuario
38
00:06:21,087 --> 00:06:27,276
Cuando la luna esté
en la séptima casa
39
00:06:27,367 --> 00:06:33,078
Y Júpiter alineado con Marte
40
00:06:33,167 --> 00:06:39,117
La paz guiará los planetas
41
00:06:39,207 --> 00:06:42,517
Y el amor dirigirá las estrellas
42
00:06:42,607 --> 00:06:47,840
Es el amanecer de la Era de Acuario
43
00:07:38,647 --> 00:07:41,400
Armonía y comprensidón
44
00:07:41,487 --> 00:07:44,126
Simpatía y confianza en abundancia
45
00:07:44,207 --> 00:07:46,641
No más falsedades ni burlas
46
00:07:46,727 --> 00:07:49,287
Dorados sueños de visiones
47
00:07:49,367 --> 00:07:52,359
Mística revelacidón cristalina
48
00:07:52,447 --> 00:07:55,245
Y la verdadera liberacidón de la mente
49
00:07:55,327 --> 00:08:00,082
Acuario
50
00:08:26,647 --> 00:08:29,525
Disculpe, señora. ¿Le sobra cambio?
51
00:08:29,607 --> 00:08:31,518
¡Qué sombrero más chulo!
52
00:08:31,607 --> 00:08:34,075
¿Le sobran unas monedas?
53
00:08:34,167 --> 00:08:37,000
- ¡Qué caballo más bonito!
- ¿Le sobra cambio?
54
00:08:37,087 --> 00:08:38,566
Nunca he montado.
55
00:08:38,647 --> 00:08:40,000
¿Es difíícil?
56
00:08:40,847 --> 00:08:44,920
¿Me deja que lo monte un poco?
57
00:08:46,167 --> 00:08:48,123
Sdólo un poco.
58
00:08:49,527 --> 00:08:51,563
Oiga. ¿Me deja...?
59
00:08:52,367 --> 00:08:54,835
Por favor.
60
00:08:54,927 --> 00:08:58,522
Olvídalo, Woof.
Ya te regalo yo uno para Navidad.
61
00:08:59,167 --> 00:09:00,566
¿Le sobra cambio?
62
00:09:04,407 --> 00:09:06,921
¿Le sobran unas monedas?
63
00:09:08,127 --> 00:09:10,687
- ¿Quieres dinero?
- Sí.
64
00:09:10,767 --> 00:09:12,405
¿Para qué?
65
00:09:12,487 --> 00:09:17,925
Para nada, tío. Ella está embarazada
y llevamos dos días sin comer.
66
00:09:22,607 --> 00:09:24,006
No me lo creo.
67
00:09:25,487 --> 00:09:28,081
- ¿De ddónde eres?
- De Oklahoma.
68
00:09:31,047 --> 00:09:33,038
Te entiendo.
69
00:09:33,127 --> 00:09:35,846
Yo era de Kansas.
70
00:11:11,927 --> 00:11:16,045
Sodomía
71
00:11:16,127 --> 00:11:20,359
Felacidón
72
00:11:21,087 --> 00:11:24,523
Cunnilingus
73
00:11:25,367 --> 00:11:29,804
Pederastia
74
00:11:30,567 --> 00:11:37,359
Padre, ¿por qué suenan
tan mal estas palabras?
75
00:11:37,447 --> 00:11:41,679
La masturbacidón
76
00:11:41,767 --> 00:11:46,158
Puede ser divertida
77
00:11:46,247 --> 00:11:50,035
Uníos a la santa orgía
78
00:11:50,127 --> 00:11:52,925
Al Kama Sutra
79
00:11:53,007 --> 00:11:56,443
¡Todos!
80
00:12:11,327 --> 00:12:14,239
¡Paren ese caballo!
81
00:12:23,967 --> 00:12:25,958
Alcánzalas.
82
00:12:31,207 --> 00:12:34,563
Érase una vez Donna,
una virgen quinceañera que me gustaba
83
00:12:34,647 --> 00:12:38,765
Donna, busco a mi Donna
84
00:12:38,847 --> 00:12:40,803
Vengo de buscarla
85
00:12:40,887 --> 00:12:43,321
La golfa psicodélica de San Francisco
86
00:12:43,407 --> 00:12:47,400
Donna, busco a mi Donna
87
00:12:47,487 --> 00:12:51,844
¿Habéis visto
a mi quinceañera tatuada?
88
00:12:51,927 --> 00:12:55,715
Se comenta
que la arrestaron por su belleza
89
00:12:59,727 --> 00:13:01,922
Vengo de buscarla
90
00:13:02,007 --> 00:13:04,396
La golfa psicodélica de San Francisco
91
00:13:04,487 --> 00:13:08,082
Donna, busco a mi Donna
92
00:13:08,167 --> 00:13:13,161
Y le voy a enseñar que la vida
en la Tierra puede ser dulce
93
00:13:13,247 --> 00:13:17,240
Postraré mi mutada cabeza a sus pies
94
00:13:17,327 --> 00:13:22,242
La amaré
hasta que el cielo se vuelva marrdón
95
00:13:22,327 --> 00:13:28,243
Evoluciono con las drogas
96
00:13:28,327 --> 00:13:33,242
Que tomas
97
00:13:33,327 --> 00:13:37,718
Érase una vez Donna,
una virgen quinceañera
98
00:13:37,807 --> 00:13:41,766
Donna, busco a mi Donna
99
00:13:43,247 --> 00:13:46,125
Busco a la Virgen
100
00:14:09,527 --> 00:14:12,485
Hola, tío. Estás hecho un vaquero.
101
00:14:13,167 --> 00:14:15,806
No te bajes.
Nos quedan 15 minutos. Tira.
102
00:14:15,887 --> 00:14:18,082
No. Tengo cosas que hacer.
103
00:14:18,167 --> 00:14:21,796
- ¿Como qué?
- Quiero ver el Empire State Building.
104
00:14:21,887 --> 00:14:23,081
Eso para hoy.
105
00:14:23,167 --> 00:14:26,079
Mañana,
quiero ver Manhattan en barco.
106
00:14:26,167 --> 00:14:29,762
- Y la Estatua de la Libertad.
- Muy bien.
107
00:14:32,647 --> 00:14:35,002
Si podéis darme ideas
108
00:14:35,087 --> 00:14:38,079
de cosas que puedo hacer...
109
00:14:38,167 --> 00:14:40,442
No tengo mucho tiempo.
110
00:14:40,527 --> 00:14:42,802
Voy al ejército dentro de unos días.
111
00:14:54,887 --> 00:14:56,923
Creo que podemos ayudarte.
112
00:14:57,727 --> 00:15:02,437
Hachís
113
00:15:02,527 --> 00:15:07,043
Cocaína
114
00:15:07,127 --> 00:15:11,325
Marihuana
115
00:15:11,407 --> 00:15:14,205
Opio
116
00:15:14,287 --> 00:15:16,118
LSD
117
00:15:16,207 --> 00:15:18,846
DMT
118
00:15:18,927 --> 00:15:20,201
STP
119
00:15:20,287 --> 00:15:21,276
BMT
120
00:15:21,367 --> 00:15:24,200
A&P, lRT, SPC
121
00:15:24,287 --> 00:15:27,199
Claude. Oye, tío.
122
00:15:31,007 --> 00:15:32,679
Oye, habla.
123
00:15:41,127 --> 00:15:42,879
¿Está embarazada?
124
00:15:46,887 --> 00:15:49,321
¿Embarazada? Sí, lo estoy.
125
00:15:49,407 --> 00:15:51,557
Eso es lo que dice.
126
00:15:51,647 --> 00:15:54,445
No es lo que dice.
Es lo que ella sabe.
127
00:15:54,527 --> 00:15:57,803
- Sí, lo estoy.
- Jeanie, no sabes nada.
128
00:15:57,887 --> 00:16:00,401
Yo sé quién es el padre.
129
00:16:00,487 --> 00:16:03,877
¿Sí? Tú sabes mucho.
130
00:16:04,847 --> 00:16:08,999
Si el bebé sale blanco y enclenque,
131
00:16:09,087 --> 00:16:13,000
seguro que Woof es el padre.
Si sale hermoso
132
00:16:13,087 --> 00:16:15,521
y marroncito, entonces es mío.
133
00:16:15,607 --> 00:16:18,519
- ¿Blanco y enclenque?
- Sí.
134
00:16:18,607 --> 00:16:21,167
Blanco y enclenque.
135
00:16:21,247 --> 00:16:24,717
Y en cuanto vea
tu horripilante culo negro
136
00:16:24,807 --> 00:16:27,844
te escupirá pepitas
de sandía a la cara.
137
00:16:27,927 --> 00:16:29,804
Mira antes lo que dices.
138
00:16:29,887 --> 00:16:34,881
En cuanto me vea, se alegrará tanto
139
00:16:35,687 --> 00:16:37,405
que, ¿sabes lo que va a decir?
140
00:16:37,487 --> 00:16:42,925
Soy...
141
00:16:43,007 --> 00:16:45,567
De color, un negro, un negrata
142
00:16:45,647 --> 00:16:48,036
Un negrazo, un negrito
143
00:16:48,127 --> 00:16:51,119
Un betún, un tumbdón,
un charol, un Mau Mau
144
00:16:51,207 --> 00:16:53,243
Un criado, un sirviente
145
00:16:53,327 --> 00:16:55,557
Un mestizo
146
00:16:55,647 --> 00:16:57,922
Un negrata algodonero
147
00:16:58,007 --> 00:17:00,840
Chatarrero, limpiabotas
148
00:17:00,927 --> 00:17:03,839
Ascensorista, limpiamesas
149
00:17:03,927 --> 00:17:05,326
En el bar de al lado
150
00:17:05,407 --> 00:17:07,443
Un esclavo, un brujo de vudú
151
00:17:07,527 --> 00:17:09,358
De labios resoplones
152
00:17:09,447 --> 00:17:12,280
Bailarín chato de claqué,
residente de Harlem
153
00:17:12,367 --> 00:17:14,085
Y Presidente de
154
00:17:14,167 --> 00:17:16,635
Los Estados Unidos del Amor
155
00:17:16,727 --> 00:17:22,563
Presidente de los Estados Unidos
del Amor. ¡Mierda!
156
00:17:22,647 --> 00:17:26,242
Le invitas a comer.
Y tienes que darle
157
00:17:26,327 --> 00:17:30,684
Sandía, sémola de maíz
y pan de manteca
158
00:17:30,767 --> 00:17:32,837
Costillas de caimán
159
00:17:32,927 --> 00:17:34,121
Y rabo de cerdo
160
00:17:34,207 --> 00:17:36,084
Guisantes
161
00:17:36,167 --> 00:17:39,876
Menudos de cerdo, sandía
162
00:17:39,967 --> 00:17:42,356
Sémola de maíz, pan de manteca
163
00:17:42,447 --> 00:17:44,358
Costillas de caimán, rabo de cerdo
164
00:17:44,447 --> 00:17:47,359
Guisantes, verduras
165
00:17:47,447 --> 00:17:50,598
Y si no tienes cuidado,
el Negrata te cogerá
166
00:17:54,367 --> 00:17:56,676
Sí. Os lo digo a todos
167
00:18:00,847 --> 00:18:03,566
¡Tú lo has dicho!
168
00:18:06,247 --> 00:18:08,044
Di algo al Negrata.
169
00:18:14,247 --> 00:18:17,364
Acaba de desembarcar en América.
170
00:18:22,967 --> 00:18:24,559
¿Qué tal ese viaje?
171
00:18:24,647 --> 00:18:27,957
Es de Manchester, lnglaterra
172
00:18:28,047 --> 00:18:31,198
Del otro lado del Atlántico
173
00:18:31,767 --> 00:18:34,759
Y es un genio
174
00:18:34,847 --> 00:18:38,157
Cree en Dios
175
00:18:38,247 --> 00:18:40,761
Y cree que Dios
176
00:18:40,847 --> 00:18:43,156
Cree en Claude, que es él
177
00:18:46,567 --> 00:18:48,159
A Claude Hooper Bukowski
178
00:18:48,247 --> 00:18:51,956
Le gusta ocultarse actuando
de Fellini y de Antonioni
179
00:18:52,047 --> 00:18:55,084
Y de su paisano Roman Polanski.
Todos en uno
180
00:18:55,167 --> 00:18:57,362
Claude Hooper Bukowski
181
00:18:57,447 --> 00:19:01,156
Es de Manchester, lnglaterra
182
00:19:01,247 --> 00:19:04,762
Del otro lado del Atlántico
183
00:19:04,847 --> 00:19:08,157
Y es un genio
184
00:19:08,247 --> 00:19:11,762
- Cree en Dios
- Creo en Dios
185
00:19:11,847 --> 00:19:14,156
Y creo que Dios
186
00:19:14,247 --> 00:19:16,556
Cree en Claude, ése soy yo
187
00:19:19,567 --> 00:19:21,125
A Claude Hooper Bukowski
188
00:19:21,207 --> 00:19:23,277
Le gusta ocultarse actuando
189
00:19:23,367 --> 00:19:27,246
De Fellini y de Antonioni,
y de su paisano Roman Polanski
190
00:19:27,327 --> 00:19:30,205
Todos en uno,
Claude Hooper Bukowski
191
00:19:31,167 --> 00:19:34,603
Es de Manchester, lnglaterra
192
00:19:34,687 --> 00:19:38,362
Del otro lado del Atlántico
193
00:19:38,447 --> 00:19:41,678
Y yo soy un genio
194
00:19:41,767 --> 00:19:44,679
Creo en Dios
195
00:19:45,367 --> 00:19:47,676
Y creo que Dios
196
00:19:47,767 --> 00:19:50,679
- Cree en Claude, ése soy yo
- Es él
197
00:19:50,767 --> 00:19:51,916
Soy yo
198
00:19:52,007 --> 00:19:52,962
Es él
199
00:19:53,047 --> 00:19:53,923
Soy yo
200
00:19:54,007 --> 00:19:54,723
Es él
201
00:19:54,807 --> 00:19:55,478
Soy yo
202
00:19:58,167 --> 00:20:01,000
Yo soy negro
203
00:20:01,087 --> 00:20:04,363
Yo soy rosa
204
00:20:04,447 --> 00:20:08,804
Yo soy Rinso el Blanco
205
00:20:10,367 --> 00:20:16,158
Soy invisible
206
00:20:17,447 --> 00:20:19,085
No tengo hogar, no tengo calzado
207
00:20:19,167 --> 00:20:21,397
No tengo dinero, no tengo clase
208
00:20:21,487 --> 00:20:26,277
No tengo bufanda, no tengo guantes,
no tengo cama, no tengo pasta
209
00:20:26,367 --> 00:20:28,244
No tengo religidón
210
00:20:28,967 --> 00:20:31,401
No tengo madre, no tengo cultura
211
00:20:31,487 --> 00:20:35,799
No tengo amigos, no tengo estudios,
no tengo encanto
212
00:20:35,887 --> 00:20:37,286
No tengo ropa interior
213
00:20:37,367 --> 00:20:41,280
No tengo jabdón, no tengo formacidón,
no tengo mente
214
00:20:41,367 --> 00:20:44,404
No tengo tabaco, no tengo trabajo,
no tengo empleo
215
00:20:44,487 --> 00:20:47,240
No tengo dinero, no tengo monedas
216
00:20:47,327 --> 00:20:48,442
No tengo novia
217
00:20:48,527 --> 00:20:51,803
No tengo billete, no tengo cupones,
no tengo Dios
218
00:20:53,247 --> 00:20:56,000
No tengo maría, no tengo ácido
219
00:20:56,087 --> 00:20:59,443
No tengo ropa, no tengo techo
220
00:20:59,527 --> 00:21:01,119
No tengo manzanas
221
00:21:01,207 --> 00:21:02,606
No tengo navaja
222
00:21:02,687 --> 00:21:06,157
No tengo pistolas, no tengo basura
223
00:21:06,247 --> 00:21:08,761
No tengo cartilla militar. La quemé
224
00:21:10,047 --> 00:21:12,766
No tengo tierra, ni alegría.
Ni moto, ni granos
225
00:21:12,847 --> 00:21:15,042
No tengo árboles, ni aire, ni agua
226
00:21:15,127 --> 00:21:17,880
Ciudad, cordones, profesores,
fútbol, teléfono
227
00:21:17,967 --> 00:21:19,764
Discos, médico, hermanos
228
00:21:19,847 --> 00:21:22,407
Aviones, metralletas,
bang, bang, bang
229
00:21:22,487 --> 00:21:23,806
Rifles, bang, bang, bang
230
00:21:26,967 --> 00:21:29,003
No tengo hogar, no tengo calzado
231
00:21:29,087 --> 00:21:31,362
No tengo dinero, no tengo clase
232
00:21:31,447 --> 00:21:33,881
No tengo bufanda, no tengo guantes
233
00:21:33,967 --> 00:21:35,559
No tengo cama
234
00:21:35,647 --> 00:21:37,763
No tengo pasta, no tengo religidón
235
00:21:37,847 --> 00:21:39,485
No tengo Dios
236
00:22:32,287 --> 00:22:34,357
¡Eh!
237
00:22:35,567 --> 00:22:36,761
¿Addónde vas?
238
00:22:38,807 --> 00:22:40,798
Tengo mucho que hacer hoy.
239
00:22:44,367 --> 00:22:46,039
Gracias.
240
00:23:21,607 --> 00:23:23,404
¡Eh!
241
00:23:24,167 --> 00:23:25,725
¡Claude!
242
00:23:26,567 --> 00:23:27,556
¿Qué?
243
00:23:28,647 --> 00:23:30,763
Ven. Te voy a enseñar algo.
244
00:23:32,167 --> 00:23:33,725
¿Qué es?
245
00:23:33,807 --> 00:23:35,240
Ven, por favor.
246
00:23:42,327 --> 00:23:43,316
¿Qué?
247
00:23:43,407 --> 00:23:44,760
Mira eso.
248
00:23:45,967 --> 00:23:47,082
¿Qué?
249
00:23:47,167 --> 00:23:49,920
- Es la tía del caballo.
- No es ella.
250
00:23:50,007 --> 00:23:52,077
¿Que no? Mírala bien.
251
00:23:53,287 --> 00:23:54,686
¿Short Hills?
252
00:23:54,767 --> 00:23:56,564
Es ella.
253
00:23:56,647 --> 00:23:58,524
Ah, sí.
254
00:24:02,487 --> 00:24:04,762
- ¿Es hoy?
- Sí.
255
00:24:05,967 --> 00:24:07,366
¿Quieres ir?
256
00:24:08,967 --> 00:24:09,956
¿Para qué?
257
00:24:10,047 --> 00:24:12,277
¿No quieres verla?
258
00:24:12,367 --> 00:24:14,562
Pero hace falta invitacidón, ¿no?
259
00:24:16,167 --> 00:24:18,761
¿Quieres venir conmigo a una fiesta?
260
00:25:07,167 --> 00:25:09,840
Vamos, tíos. Dispersaos.
261
00:25:41,567 --> 00:25:42,966
Siéntate, amor mío.
262
00:25:43,767 --> 00:25:45,803
¿Steve?
263
00:25:51,767 --> 00:25:53,280
¡Qué fiesta más divertida!
264
00:25:53,767 --> 00:25:55,564
Sí.
265
00:25:56,967 --> 00:25:58,685
Steve,
266
00:25:58,767 --> 00:26:00,359
mira
267
00:26:00,967 --> 00:26:03,765
ese tipo raro de ahí.
268
00:26:04,727 --> 00:26:07,036
Y ahí a la derecha,
269
00:26:07,127 --> 00:26:08,606
el tipo ese.
270
00:26:10,367 --> 00:26:12,835
Y ese caballero de color
con la muchacha.
271
00:26:12,927 --> 00:26:16,203
Y esas dos chicas, ¿quiénes son?
272
00:26:16,287 --> 00:26:18,357
Por favor, averigua,
273
00:26:18,447 --> 00:26:22,565
con discrecidón, quiénes son,
274
00:26:22,647 --> 00:26:26,560
quién les ha invitado,
y me lo comunicas, por favor.
275
00:26:26,647 --> 00:26:28,046
Ahora mismo.
276
00:26:31,367 --> 00:26:33,597
Hola. Soy Steve Wright.
277
00:26:36,367 --> 00:26:37,766
¿Cdómo se llama Ud.?
278
00:26:37,847 --> 00:26:39,519
Hud.
279
00:26:43,887 --> 00:26:45,684
¿Trae invitacidón?
280
00:26:49,647 --> 00:26:52,878
- Mejor dicho, ¿quién les ha invitado?
- El Sr. Berger.
281
00:26:55,567 --> 00:26:57,125
Bueno, que se diviertan.
282
00:27:01,767 --> 00:27:03,678
Están con el Sr. Berger.
283
00:27:03,767 --> 00:27:05,166
¿Con el Sr. Berger?
284
00:27:06,367 --> 00:27:08,483
¿Quién es el Sr. Berger?
285
00:27:08,567 --> 00:27:09,966
No sé.
286
00:27:11,047 --> 00:27:15,359
Agárralo. Y no lo chupes,
si no quieres quemarte los labios.
287
00:27:15,447 --> 00:27:17,358
Ahora. Ya puedes chupar.
288
00:27:21,647 --> 00:27:23,763
- ¡Sheila!
- ¡Ya voy!
289
00:27:28,847 --> 00:27:30,838
¿Qué estás haciendo, hija?
290
00:27:31,647 --> 00:27:33,160
Me estoy vistiendo.
291
00:27:33,247 --> 00:27:36,159
Hija, vamos.
Hay mucha gente esperándote.
292
00:27:36,247 --> 00:27:38,158
Tranquilízate, papá.
293
00:27:38,247 --> 00:27:41,159
- Pero date prisa.
- ¿Qué pasa por aquí?
294
00:27:41,247 --> 00:27:43,886
- Se están vistiendo.
- ¡Abre la puerta!
295
00:27:43,967 --> 00:27:46,276
- Me estoy encargando yo.
- Ya lo veo.
296
00:27:48,367 --> 00:27:49,959
¿Sheila?
297
00:27:50,047 --> 00:27:51,036
¿Sí?
298
00:27:52,207 --> 00:27:54,562
No hay excusa para esto.
299
00:27:59,567 --> 00:28:00,716
Hola.
300
00:28:39,367 --> 00:28:41,722
Disculpe. ¿Sr. Berger?
301
00:28:41,807 --> 00:28:43,206
Sí, pero llámeme George.
302
00:28:43,287 --> 00:28:47,485
Ésta es una fiesta privada.
Creo que es mejor que se vayan.
303
00:28:47,567 --> 00:28:50,286
- ¿Sí?
- Sí. Creo que sería lo más adecuado.
304
00:28:51,367 --> 00:28:52,561
Vale.
305
00:28:56,887 --> 00:28:58,957
- ¿Sr. Berger?
- ¡Atencidón todos!
306
00:28:59,047 --> 00:29:01,436
Por favor, escuchen.
307
00:29:01,527 --> 00:29:03,757
Creo... Creo sinceramente que...
308
00:29:03,847 --> 00:29:06,077
Unas palabras sdólo y nos largamos.
309
00:29:06,167 --> 00:29:08,044
Por favor...
310
00:29:08,127 --> 00:29:10,687
- No estamos invitados...
- Sr. Berger...
311
00:29:10,767 --> 00:29:14,806
Un segundo. Sdólo quiero
decirle algo a esta gente.
312
00:29:14,887 --> 00:29:17,037
No me importa, Sr. Berger...
313
00:29:17,127 --> 00:29:22,121
Lo sé, pero déjeme dos minutos. Sdólo
quiero decirles algo rápido, ¿vale?
314
00:29:22,207 --> 00:29:24,163
- No.
- Por favor.
315
00:29:24,247 --> 00:29:27,000
- No, Sr. Berger. Es mejor que se vaya.
- Por favor.
316
00:29:27,767 --> 00:29:30,406
Le repito que ésta es una fiesta privada.
317
00:29:30,487 --> 00:29:33,559
- Mejor que se vaya.
- No me entiende.
318
00:29:33,647 --> 00:29:35,558
Yo no tengo nada que entender.
319
00:29:35,647 --> 00:29:40,277
- Sí. Lo que este hombre va a hacer.
- No quiero oír nada.
320
00:29:40,367 --> 00:29:42,676
- ¿Sabe lo que él va a hacer?
- No me importa.
321
00:29:42,767 --> 00:29:44,166
Debería importarle.
322
00:29:44,247 --> 00:29:48,160
Va a ir a Vietnam a luchar por Ud.
323
00:29:48,247 --> 00:29:51,364
- No me importa lo que él haga.
- ¡A salvarle la vida!
324
00:29:51,447 --> 00:29:53,403
Ni lo que haga Ud. Fuera de aquí.
325
00:29:56,367 --> 00:29:59,837
Si quiere que me vaya, tendrá que echarme.
326
00:30:00,247 --> 00:30:05,605
Eso es lo que voy a hacer.
Ahora mismo llamo a la policía.
327
00:30:05,687 --> 00:30:10,078
No quiero perder el tiempo
discutiendo con Ud.
328
00:30:10,167 --> 00:30:11,282
Vale.
329
00:30:12,367 --> 00:30:14,437
- Eso es lo que voy a hacer.
- Vale.
330
00:30:17,567 --> 00:30:18,636
Pingüino.
331
00:30:19,727 --> 00:30:23,561
Mi amigo Claude está enamorado.
332
00:30:23,647 --> 00:30:25,603
- Vio a una jineta...
- Discúlpeme.
333
00:30:25,687 --> 00:30:26,676
Dios mío.
334
00:30:26,767 --> 00:30:29,759
Escuche. Hablemos como dos caballeros.
335
00:30:29,847 --> 00:30:31,565
- Vale.
- Tranquilamente,
336
00:30:31,647 --> 00:30:34,207
como caballeros.
¿Me deja que le dé un consejo?
337
00:30:34,287 --> 00:30:35,686
Sí.
338
00:30:35,767 --> 00:30:37,678
Lárguese de aquí.
339
00:30:37,767 --> 00:30:39,359
Ahora mismo.
340
00:30:40,767 --> 00:30:42,758
- ¿Ahora?
- Sí, gracias.
341
00:30:42,847 --> 00:30:45,680
Gracias. Ahora, escúcheme.
342
00:30:45,767 --> 00:30:47,246
Claude está enamorado.
343
00:30:47,327 --> 00:30:50,603
La chica que le gusta está
aquí mismo entre nosotros.
344
00:30:50,687 --> 00:30:54,999
Él sdólo quiere estar aquí
para verla un rato.
345
00:30:55,087 --> 00:30:58,762
Sdólo quiere verla
para acordarse de ella
346
00:30:58,847 --> 00:31:00,997
cuando esté luchando en la selva.
347
00:31:03,767 --> 00:31:07,680
¿Es mucho pedir?
¡Eh! Lo digo por tu bien, tío.
348
00:31:07,767 --> 00:31:10,679
Espera. Eso es lo que quieres.
Entonces, Sheila,
349
00:31:10,767 --> 00:31:12,325
¿te parece bien
350
00:31:12,407 --> 00:31:16,161
que Claude se quede a mirarte
un rato antes de irnos?
351
00:31:18,167 --> 00:31:20,283
¡Vaya coraje que tienes, muchacho!
352
00:31:26,767 --> 00:31:30,726
Tengo vida, madre
353
00:31:30,807 --> 00:31:35,005
Tengo momentos de risa, hermana
354
00:31:35,087 --> 00:31:39,763
Tengo libertad, hermano
355
00:31:39,847 --> 00:31:45,126
Y tengo mis buenos momentos, tío
356
00:31:47,087 --> 00:31:50,796
Tengo mis venas, hija
357
00:31:50,887 --> 00:31:54,926
Tengo un encanto valiosísimo, primo
358
00:31:55,767 --> 00:31:57,359
Tengo mis dolores de cabeza
359
00:31:57,447 --> 00:32:00,484
Y mis dolores de muelas
360
00:32:00,567 --> 00:32:05,641
Y mis malos ratos también, como tú
361
00:32:06,847 --> 00:32:09,884
Tengo pelo, tengo cabeza,
tengo mente, tengo oídos
362
00:32:09,967 --> 00:32:12,356
Tengo ojos, tengo nariz, tengo boca
363
00:32:12,447 --> 00:32:14,677
Tengo dientes
364
00:32:14,767 --> 00:32:18,760
Tengo lengua, tengo barbilla,
tengo cuello, tengo pezones
365
00:32:18,847 --> 00:32:20,678
Tengo corazdón, tengo alma
366
00:32:20,767 --> 00:32:22,086
Tengo espalda
367
00:32:22,167 --> 00:32:23,725
Tengo culo
368
00:32:23,807 --> 00:32:27,516
Tengo brazos, tengo manos,
tengo dedos, tengo piernas
369
00:32:27,607 --> 00:32:29,882
Tengo pies, tengo hígado
370
00:32:29,967 --> 00:32:31,082
Y sangre
371
00:32:32,367 --> 00:32:34,164
Tengo vida, madre
372
00:32:34,247 --> 00:32:36,761
Tengo momentos de risa, hermana
373
00:32:36,847 --> 00:32:40,157
Tengo libertad, hermano
374
00:32:40,247 --> 00:32:42,966
Tengo mis buenos momentos, tío
375
00:32:43,047 --> 00:32:46,198
Tengo mis venas, hija
376
00:32:46,287 --> 00:32:50,246
Tengo un encanto valiosísimo, primo
Y dolores de cabeza y de muelas
377
00:32:50,327 --> 00:32:53,763
Y malos ratos también, como tú
378
00:32:54,927 --> 00:32:57,964
Tengo pelo, tengo manos,
tengo mente, tengo oídos
379
00:32:58,047 --> 00:32:59,639
Tengo ojos, nariz y boca
380
00:32:59,727 --> 00:33:02,844
Tengo dientes
381
00:33:02,927 --> 00:33:06,283
Tengo lengua y barbilla,
tengo cuello y pezones
382
00:33:06,367 --> 00:33:09,245
Tengo corazdón, alma y espalda
383
00:33:09,327 --> 00:33:12,125
Tengo culo
384
00:33:12,207 --> 00:33:14,198
Tengo brazos, tengo manos y dedos
385
00:33:14,287 --> 00:33:17,279
Tengo piernas y pies, tengo hígado
386
00:33:17,367 --> 00:33:18,766
Tengo sangre
387
00:33:18,847 --> 00:33:20,121
Tengo tripas
388
00:33:20,207 --> 00:33:21,799
Tengo músculos
389
00:33:21,887 --> 00:33:23,605
Tengo vida
390
00:33:36,687 --> 00:33:38,086
Claude Bukowski,
391
00:33:38,167 --> 00:33:41,204
George Berger, Lafayette Johnson,
392
00:33:41,287 --> 00:33:43,482
Jean Ryan,
393
00:33:43,567 --> 00:33:45,683
Woof Daschund.
394
00:33:45,767 --> 00:33:48,884
El tribunal pasa a dictar sentencia
395
00:33:48,967 --> 00:33:51,925
contra cada uno de Uds.
La sancidón impuesta será
396
00:33:52,007 --> 00:33:55,363
una condena de 30 días en el asilo
397
00:33:55,447 --> 00:33:57,244
o una multa de 50 ddólares.
398
00:33:57,327 --> 00:33:59,887
Señor Juez, yo...
399
00:33:59,967 --> 00:34:03,801
Creo que no lo entiende.
No tenemos pasta, ¿sabe?
400
00:34:03,887 --> 00:34:07,118
Lo siento muchísimo.
401
00:34:07,207 --> 00:34:08,720
No puedo hacer nada por Uds.
402
00:34:12,327 --> 00:34:14,124
- ¿Señor Juez?
- Sí, señor.
403
00:34:14,207 --> 00:34:16,402
¿ Y si le damos el dinero?
404
00:34:16,487 --> 00:34:18,478
- ¿Quién de Uds.?
- Yo.
405
00:34:27,807 --> 00:34:30,002
Puede proceder a pagar la multa.
406
00:34:33,327 --> 00:34:35,363
Diríjase a la oficina.
407
00:34:37,607 --> 00:34:39,199
Un momento, Señor Juez.
408
00:34:39,287 --> 00:34:41,164
- ¿Nombre?
- Claude Bukowski.
409
00:34:41,247 --> 00:34:44,478
- Espera. Ponga a George Berger.
- ¡No! ¡Bukowski!
410
00:34:44,567 --> 00:34:46,478
Escucha, tío.
411
00:34:46,567 --> 00:34:49,684
Déjame salir a buscar dinero
para poder sacar a todos.
412
00:34:49,767 --> 00:34:51,086
Éste es mi dinero.
413
00:34:51,167 --> 00:34:55,365
Lo siento. Mi padre me lo dio
para casos de necesidad como éste.
414
00:34:55,447 --> 00:34:59,281
Ésta es tu última oportunidad
para sacarnos de aquí.
415
00:34:59,367 --> 00:35:01,927
Es mío. Y yo me salgo de aquí.
416
00:35:03,367 --> 00:35:06,677
- ¿No confíías en mí?
- Claro que no.
417
00:35:08,367 --> 00:35:10,005
Tío, no seas imbécil.
418
00:35:11,567 --> 00:35:15,560
¿Cdómo vas a conseguir la pasta?
No conoces a nadie.
419
00:35:15,647 --> 00:35:17,763
Dime. ¿Cdómo?
420
00:35:20,767 --> 00:35:24,555
No le insistas, tío.
Éste nos deja aquí tirados.
421
00:35:24,647 --> 00:35:26,444
Pero puedo llamar.
422
00:35:26,527 --> 00:35:28,324
Sí, a mi mamá.
423
00:35:36,927 --> 00:35:39,361
Más vale que sepas lo que haces.
424
00:35:39,447 --> 00:35:41,563
Sí, George.
425
00:36:06,767 --> 00:36:07,995
¿Qué pasa?
426
00:36:19,567 --> 00:36:22,035
Perdone. Está en el medio.
427
00:36:22,127 --> 00:36:23,560
¿Qué?
428
00:36:24,567 --> 00:36:27,559
Está bloqueando el camino.
Quítese, por favor.
429
00:36:27,647 --> 00:36:29,239
Por supuesto.
430
00:36:42,367 --> 00:36:43,880
Hola.
431
00:36:43,967 --> 00:36:46,356
- Hola.
- ¿Te acuerdas de mí?
432
00:36:46,447 --> 00:36:47,960
Sí.
433
00:36:48,847 --> 00:36:50,565
Anda, sube.
434
00:36:51,767 --> 00:36:54,759
- Tenemos que ir al colegio.
- Vale, pero súbete.
435
00:36:55,847 --> 00:36:57,644
¿Qué es lo que quiere?
436
00:37:01,047 --> 00:37:03,959
¡Eh! ¿Addónde va?
437
00:37:04,847 --> 00:37:07,566
¡Por el amor de Dios!
¿Qué está haciendo?
438
00:37:07,647 --> 00:37:11,242
No puede conducirlo. Sdólo tiene
cobertura para mí y mi padre.
439
00:37:11,327 --> 00:37:14,558
- ¿Sheila?
- Necesito pasta.
440
00:37:14,687 --> 00:37:17,963
250 ddólares. Ya mismo.
441
00:37:18,047 --> 00:37:21,278
- ¿Sdólo es eso? ¿Dinero?
- Sí. ¿Tienes algo?
442
00:37:21,367 --> 00:37:23,597
No. Pero escuche,
443
00:37:23,687 --> 00:37:27,475
no tenemos tiempo ahora.
Tenemos que estar en el colegio.
444
00:37:27,567 --> 00:37:31,082
Pare el coche, por favor.
Déjeme conducir.
445
00:37:32,447 --> 00:37:33,880
¡Sheila!
446
00:37:33,967 --> 00:37:37,243
- ¿Qué quieres que haga?
- Dile que se esté quieto.
447
00:37:38,167 --> 00:37:39,202
No me toques.
448
00:37:41,087 --> 00:37:45,558
¿Podrías pedirle a tu viejo la pasta
para sacar a mis amigos de la cárcel?
449
00:37:46,247 --> 00:37:49,762
¿ Yo? ¿A mi padre?
¡Ah, vale!
450
00:37:49,847 --> 00:37:53,556
Él es el que nos metidó en esto.
451
00:37:53,647 --> 00:37:55,558
- ¿Seguro?
- Claro.
452
00:37:55,647 --> 00:37:57,683
Él no dijo que bailaras en las mesas.
453
00:37:57,767 --> 00:38:01,157
- No, no me lo dijo.
- Tuerce al fondo a la izquierda.
454
00:38:01,247 --> 00:38:03,966
- Tú estás loco.
- Él los ha metido en la cárcel.
455
00:38:04,047 --> 00:38:06,959
- Al fondo a la izquierda.
- Yo quiero sacarlos.
456
00:38:07,047 --> 00:38:11,359
- Ahora.
- No es posible.
457
00:38:11,447 --> 00:38:15,156
A la izquierda. Ahora.
458
00:38:15,247 --> 00:38:17,442
¡Tuerce ya!
459
00:38:17,527 --> 00:38:19,757
Te la pasaste.
460
00:38:19,847 --> 00:38:21,758
¿Qué me pasé, Steve?
461
00:38:21,847 --> 00:38:24,361
El colegio. Está por ahí atrás.
462
00:38:24,447 --> 00:38:26,358
Oh, lo siento.
463
00:38:43,567 --> 00:38:46,161
Bueno. Os vamos a ayudar.
464
00:38:46,247 --> 00:38:48,397
lntentaremos conseguiros dinero.
465
00:38:48,487 --> 00:38:51,957
O sea que, para el coche,
que yo conduzco.
466
00:38:52,567 --> 00:38:55,400
- ¿Cuándo?
- No sé.
467
00:38:55,487 --> 00:38:57,762
¿Qué te parece después del colegio?
468
00:38:57,847 --> 00:39:01,556
Sobre las cuatro.
469
00:39:02,367 --> 00:39:05,359
Ése es mi otro problema, tío.
470
00:39:05,447 --> 00:39:08,120
- ¿Cuál?
- Que estás lleno de mierda.
471
00:39:13,567 --> 00:39:17,321
Tú no le pides la pasta a tu viejo
y Junior está lleno de mierda.
472
00:39:18,567 --> 00:39:20,364
¿Qué hago aquí?
473
00:39:38,247 --> 00:39:40,761
No.
474
00:39:48,647 --> 00:39:51,639
- ¿ Y hombres?
- ¿Hombres? ¿Qué quiere decir?
475
00:39:51,727 --> 00:39:53,877
¿Le atraen los hombres?
476
00:39:57,567 --> 00:40:00,843
- ¿Que si soy homosexual?
- Sí.
477
00:40:00,927 --> 00:40:03,725
No echaría a Mick Jagger de mi cama,
478
00:40:03,807 --> 00:40:06,799
pero no soy homosexual. No.
479
00:40:07,687 --> 00:40:12,317
Entonces, dígame por qué no
quiere que le corten el pelo.
480
00:40:15,767 --> 00:40:18,759
Ella me preguntdó por qué
481
00:40:19,567 --> 00:40:22,559
Soy melenudo
482
00:40:24,167 --> 00:40:26,476
Melenudo día y noche
483
00:40:27,567 --> 00:40:30,365
Menudas pintas
484
00:40:32,167 --> 00:40:35,762
Melenudo todo entero
485
00:40:35,847 --> 00:40:38,156
No me preguntes por qué
486
00:40:38,247 --> 00:40:39,965
No lo sé
487
00:40:41,407 --> 00:40:44,763
No es por falta de pasta
488
00:40:44,847 --> 00:40:49,363
Como los muertos
489
00:40:49,447 --> 00:40:52,644
Amor mío
490
00:40:53,367 --> 00:40:55,881
Déme una cabeza
con largo y hermoso cabello
491
00:40:56,487 --> 00:40:58,842
Brillante y reluciente
492
00:40:58,927 --> 00:41:02,078
Rubio y sedoso
Así de largo
493
00:41:02,167 --> 00:41:05,159
Media melena o más largo
Por aquí y por allá
494
00:41:05,247 --> 00:41:07,158
Por todos los sitios
495
00:41:07,247 --> 00:41:08,726
Cabello
496
00:41:08,807 --> 00:41:10,320
Déjatelo crecer
497
00:41:10,407 --> 00:41:13,365
Lúcelo, tan largo como puedas
Mi cabello
498
00:41:14,367 --> 00:41:17,564
Déjalo volar en la brisa
y enredarse entre los árboles
499
00:41:17,647 --> 00:41:20,366
Deja que lo pueblen las pulgas
500
00:41:21,367 --> 00:41:24,564
Hogar para las pulgas
Colmena para las abejas
501
00:41:24,647 --> 00:41:26,126
Nido para los pájaros
502
00:41:26,207 --> 00:41:29,517
No hay palabras para la belleza
y el esplendor de mi cabello
503
00:41:30,967 --> 00:41:32,719
Ondéalo, lúcelo
504
00:41:32,807 --> 00:41:34,160
Tan largo como puedas
505
00:41:34,247 --> 00:41:35,680
Mi cabello
506
00:41:35,767 --> 00:41:38,281
Lo quiero largo, liso, rizado
507
00:41:38,367 --> 00:41:42,280
Enredado, peludo, andrajoso,
graso, brillante, reluciente
508
00:41:42,367 --> 00:41:45,086
Rubio, sedoso, enredado
509
00:41:45,167 --> 00:41:46,919
Estrafalario, trenzado
510
00:41:47,007 --> 00:41:49,965
Empolvado, perfumado,
enroscado, enredado
511
00:41:50,047 --> 00:41:52,515
Y espaguetificado
512
00:41:52,607 --> 00:41:56,805
¿Puedes verme los ojos?
513
00:41:57,687 --> 00:41:58,676
Si puedes
514
00:41:58,767 --> 00:42:00,166
Entonces lo tengo corto
515
00:42:00,247 --> 00:42:01,726
Hasta aquí, hasta allá
516
00:42:01,807 --> 00:42:04,241
Hasta donde se detenga
517
00:42:07,927 --> 00:42:10,521
Alucinarán en la disco cuando me vean
518
00:42:10,607 --> 00:42:14,077
Con mi brillante toga
de cabello bíblico
519
00:42:14,167 --> 00:42:15,759
Como Jesucristo
520
00:42:15,847 --> 00:42:17,246
Aleluya, la adoro
521
00:42:17,327 --> 00:42:19,363
Aleluya, María quería a su hijo
522
00:42:19,447 --> 00:42:21,085
¿Por qué mi madre no?
523
00:42:21,167 --> 00:42:22,805
Cabello
524
00:42:24,767 --> 00:42:28,043
Ondéalo, lúcelo
Tan largo como puedas
525
00:42:28,127 --> 00:42:30,482
Mi cabello
526
00:42:30,567 --> 00:42:32,285
Ondéalo, lúcelo
527
00:42:32,367 --> 00:42:34,039
Tan largo como puedas
528
00:42:34,127 --> 00:42:37,597
Mi cabello
529
00:42:39,167 --> 00:42:42,159
La madre de Danny dice
que Danny te manda recuerdos.
530
00:42:42,247 --> 00:42:46,365
Él está en segundo de odontología
y menuda novia que tiene.
531
00:42:46,447 --> 00:42:49,245
Es guapísima. Come.
532
00:42:49,327 --> 00:42:51,841
Tiene mucha mahonesa,
como te gusta. Cdómelo.
533
00:42:51,927 --> 00:42:53,121
Gracias, mamá.
534
00:42:53,207 --> 00:42:55,004
- Está bueno. Come.
- Ahora.
535
00:42:55,967 --> 00:42:59,482
- Tengo que lavarte los pantalones.
- ¿Por qué?
536
00:42:59,567 --> 00:43:01,364
Porque los tienes sucios.
537
00:43:01,447 --> 00:43:05,281
- No están sucios.
- Te los lavo enseguida. Dámelos.
538
00:43:05,367 --> 00:43:06,959
Están limpios, mamá.
539
00:43:07,047 --> 00:43:09,322
Papá. Y tú, ¿qué dices?
540
00:43:09,407 --> 00:43:11,125
¿Qué le preguntas a tu padre?
541
00:43:11,207 --> 00:43:13,084
Nada, mamá.
542
00:43:15,967 --> 00:43:16,956
¿Papá?
543
00:43:18,767 --> 00:43:22,157
- Si necesitas dinero, ponte a trabajar.
- ¿Habláis de dinero?
544
00:43:23,167 --> 00:43:25,761
- ¿Para qué lo quieres?
- Lo necesito. Ya está.
545
00:43:25,847 --> 00:43:26,836
¿Quién es ella?
546
00:43:28,167 --> 00:43:29,998
- ¿De quién hablas?
- De la chica.
547
00:43:30,087 --> 00:43:32,840
No sé de qué me hablas.
Yo no salgo con ninguna.
548
00:43:32,927 --> 00:43:34,883
Puedes contárnoslo.
549
00:43:34,967 --> 00:43:38,482
- Sdólo necesito dinero.
- ¡Cuéntanoslo!
550
00:43:38,567 --> 00:43:41,365
- ¡Pero si no tengo nada que contar!
- ¡Maldita sea!
551
00:43:41,447 --> 00:43:46,396
Siempre que vienes hay problemas.
¿Por qué no te lavas?
552
00:43:46,487 --> 00:43:51,083
- Si te cortas el pelo, te lo doy.
- ¿Lo dices en serio?
553
00:43:51,167 --> 00:43:54,762
- ¡Haz algo que nos alegre!
- ¿Lo dices en serio?
554
00:43:54,847 --> 00:43:57,281
- ¡Dame los pantalones!
- ¡Están limpios!
555
00:43:57,367 --> 00:44:00,757
- ¡Que me los des!
- ¡Están limpios! ¡Hostia!
556
00:44:09,367 --> 00:44:10,959
¿Cuánto necesitas?
557
00:44:15,567 --> 00:44:18,479
Cabello
558
00:44:18,567 --> 00:44:21,957
Ondéalo, lúcelo
Tan largo como puedas
559
00:44:22,047 --> 00:44:24,925
Mi cabello
560
00:44:25,007 --> 00:44:26,963
Ondéalo, lúcelo
561
00:44:27,047 --> 00:44:28,765
Tan largo como puedas
562
00:44:28,847 --> 00:44:31,884
Mi cabello
563
00:44:31,967 --> 00:44:33,764
Ondéalo, lúcelo
564
00:44:33,847 --> 00:44:35,758
Tan largo como puedas
565
00:44:35,847 --> 00:44:39,362
Mi cabello
566
00:44:50,767 --> 00:44:52,758
El objetivo es que los blancos
567
00:44:52,847 --> 00:44:56,442
manden a los negros a luchar
contra los orientales
568
00:44:56,527 --> 00:44:58,802
para defender tierras que robaron
569
00:44:58,887 --> 00:45:00,843
a los pieles rojas.
570
00:45:05,487 --> 00:45:07,284
Lyndon Baines Johnson
571
00:45:07,367 --> 00:45:09,881
lba tomando lRT
572
00:45:09,967 --> 00:45:11,878
Por la Calle Cuatro
573
00:45:11,967 --> 00:45:14,561
EE.UU.
574
00:45:15,567 --> 00:45:17,956
Cuando llegdó
575
00:45:18,047 --> 00:45:19,958
¿Sabéis a quién vio?
576
00:45:20,687 --> 00:45:22,564
A Tricky Dick, el detective
577
00:45:22,647 --> 00:45:25,161
Tomando LSD
578
00:45:25,967 --> 00:45:27,878
Lyndon Baines Johnson
579
00:45:27,967 --> 00:45:30,959
lRT
580
00:45:31,047 --> 00:45:33,561
EE.UU.
581
00:45:33,647 --> 00:45:35,956
LSD
582
00:45:38,727 --> 00:45:40,957
Lyndon Baines Johnson
583
00:45:41,047 --> 00:45:43,356
FBl
584
00:45:43,447 --> 00:45:45,324
ClA
585
00:45:46,247 --> 00:45:49,683
FBl, ClA
586
00:45:49,767 --> 00:45:52,156
LSD
587
00:45:53,767 --> 00:45:59,956
- Lyndon Baines Johnson
- ¡Eh! Ven, tío.
588
00:46:02,767 --> 00:46:04,962
¡Berger!
589
00:46:11,167 --> 00:46:13,476
- ¿Qué tal?
- Hola. ¿Qué tal?
590
00:46:13,567 --> 00:46:17,355
- Bien.
- Escucha...
591
00:46:17,447 --> 00:46:20,757
Quiero pedirte disculpas
por lo de Steven.
592
00:46:20,847 --> 00:46:24,078
Es muy joven y, de verdad,
no entiende.
593
00:46:27,087 --> 00:46:28,600
Dime a quién
594
00:46:28,687 --> 00:46:30,405
Amas
595
00:46:30,487 --> 00:46:32,478
Tío
596
00:46:32,567 --> 00:46:35,479
Dime qué
597
00:46:35,567 --> 00:46:37,159
Dime
598
00:46:37,247 --> 00:46:39,966
Qué es lo que amas
599
00:46:40,047 --> 00:46:41,924
Tío
600
00:46:44,607 --> 00:46:48,486
Una antigua melodía
601
00:46:56,367 --> 00:46:58,756
Escucha. Estaba pensando,
602
00:46:59,327 --> 00:47:01,363
si te gustaría casarte.
603
00:47:01,847 --> 00:47:03,166
¿Qué?
604
00:47:03,247 --> 00:47:05,363
¿Que si te gustaría casarte?
605
00:47:06,967 --> 00:47:09,003
- ¿Con quién?
- Conmigo.
606
00:47:10,087 --> 00:47:12,965
Una antigua melodía
607
00:47:13,047 --> 00:47:15,686
Estaba pensando que,
como voy a ser madre,
608
00:47:15,767 --> 00:47:18,804
si nos casáramos,
no tendrías que ir al ejército.
609
00:47:18,887 --> 00:47:20,764
No tendrías que ir,
610
00:47:20,847 --> 00:47:24,760
porque no aceptan a casados con hijos.
611
00:47:38,687 --> 00:47:41,884
Blindados de armadura sdónica
tocando con granadas de cromo
612
00:47:41,967 --> 00:47:46,119
Millas y millas de acordes de Medusa
El boom sdónico electrdónico
613
00:47:46,207 --> 00:47:49,085
Es lo que pasa, nena
Es lo que hay, papá
614
00:47:49,167 --> 00:47:52,523
Te encadenan y te lavan el cerebro
cuando menos te lo esperas
615
00:47:52,607 --> 00:47:56,486
Con los medios de comunicacidón
Los tiempos son eléctricos
616
00:47:56,567 --> 00:48:00,162
Tengo una sensacidón eléctrica
617
00:48:20,727 --> 00:48:24,402
Una antigua melodía
618
00:48:30,927 --> 00:48:34,681
Blindados de armadura sdónica
tocando con granadas de cromo
619
00:48:34,767 --> 00:48:38,396
Millas y millas de acordes de Medusa
La era sdónica electrdónica
620
00:48:38,487 --> 00:48:41,559
Es lo que pasa, nena
Es lo que hay, papá
621
00:48:54,567 --> 00:48:57,957
Tengo una sensacidón eléctrica
622
00:49:58,167 --> 00:50:01,762
Sheila Franklin,
623
00:50:01,847 --> 00:50:05,556
¿aceptas a este hombre
624
00:50:05,647 --> 00:50:08,923
como esposo legítimo?
625
00:50:10,167 --> 00:50:11,441
Sí, acepto.
626
00:50:12,567 --> 00:50:13,761
Y Ud.,
627
00:50:13,847 --> 00:50:15,883
Claude Hooper Bukowski,
628
00:50:15,967 --> 00:50:18,356
¿acepta a esta mujer
629
00:50:18,447 --> 00:50:20,438
como
630
00:50:20,527 --> 00:50:24,566
esposa legítima?
631
00:50:24,647 --> 00:50:26,365
Sí, acepto.
632
00:50:27,367 --> 00:50:32,566
Ahora les declaro hombre y mujer.
633
00:50:43,167 --> 00:50:44,919
Hare Krishna
634
00:50:50,647 --> 00:50:52,478
Hare Rama
635
00:51:29,527 --> 00:51:32,599
Amor
636
00:51:37,167 --> 00:51:41,285
Margínate
637
00:51:41,367 --> 00:51:43,597
Modernízate
638
00:51:44,767 --> 00:51:47,440
Cuélgate, viaja, ríe, diviértete
639
00:51:47,527 --> 00:51:52,237
Y di adidós. Toca tambores y cacharros
Estoy colgado con ya sabes qué
640
00:51:52,327 --> 00:51:55,763
Cuélgate, viaja, ríe,
diviértete y di adidós
641
00:51:55,847 --> 00:52:00,557
Toca tambores y cacharros
Estoy colgado con ya sabes qué
642
00:52:00,647 --> 00:52:03,161
Marihuana
643
00:52:14,647 --> 00:52:16,000
Rosarios
644
00:52:16,087 --> 00:52:17,679
Flores, libertad
645
00:52:17,767 --> 00:52:18,756
Felicidad
646
00:53:43,767 --> 00:53:44,756
¡Claude!
647
00:54:02,567 --> 00:54:04,364
¡Claude Bukowski!
648
00:54:09,767 --> 00:54:12,600
Berger. Ahí.
649
00:54:23,367 --> 00:54:25,005
¿Estás bien?
650
00:54:27,007 --> 00:54:29,441
- ¿Estás bien?
- ¿Ddónde os habéis metido?
651
00:54:30,527 --> 00:54:33,485
¡Eso te digo yo!
¿Ddónde te has metido tú?
652
00:54:33,567 --> 00:54:34,966
Mirando el agua.
653
00:54:35,047 --> 00:54:37,925
¿Sí? Déjame que
te mire los ojos, tío.
654
00:54:38,007 --> 00:54:39,998
Los tienes como platos.
655
00:54:41,567 --> 00:54:44,035
Mira el cielo, colega.
Mira las estrellas.
656
00:54:44,127 --> 00:54:47,358
¡Una estrella fugaz, tíos! ¡Mirad!
657
00:54:47,447 --> 00:54:49,597
Formulad un deseo.
658
00:54:52,567 --> 00:54:53,556
Berger.
659
00:54:55,087 --> 00:54:57,282
¿Puedes llevarme a casa, por favor?
660
00:54:57,367 --> 00:55:01,679
¿Ahora? ¡Es la última noche
de Claude!, ¿verdad?
661
00:55:01,767 --> 00:55:03,758
¿ Vais a hacer algo?
662
00:55:04,567 --> 00:55:06,717
Sí.
663
00:55:06,807 --> 00:55:08,286
¿Qué vais a hacer?
664
00:55:08,367 --> 00:55:11,803
No sé. Claude decide. Es su última noche.
665
00:55:17,367 --> 00:55:19,164
Llevarla a casa.
666
00:55:20,407 --> 00:55:22,398
Toda para ti.
667
00:55:22,487 --> 00:55:24,478
Que te diviertas.
668
00:55:24,567 --> 00:55:28,242
- Siento tener que llevarla.
- Lo sé. Que te diviertas.
669
00:55:37,167 --> 00:55:38,759
Vamos, Jeanie.
670
00:55:55,927 --> 00:55:58,395
¡Quitaos los pantalones y al agua!
671
00:56:03,367 --> 00:56:05,164
¿Quieres ir a casa?
672
00:56:07,967 --> 00:56:11,755
Me llevas, ¿no?
673
00:56:11,847 --> 00:56:13,485
- Sí.
- No. Quiero decir...
674
00:56:13,567 --> 00:56:15,717
- Sabes a lo que me refiero.
- Te llevo.
675
00:56:16,567 --> 00:56:18,558
Porque no va a pasar nada.
676
00:56:18,647 --> 00:56:20,638
No. Sdólo te llevo.
677
00:56:23,767 --> 00:56:25,485
No.
678
00:56:25,567 --> 00:56:28,161
Creo que me voy a ir sola.
679
00:56:28,247 --> 00:56:30,044
No. Te llevo yo.
680
00:56:31,327 --> 00:56:33,716
- No me apetece.
- ¿Por qué no?
681
00:56:36,967 --> 00:56:39,435
No tengo que darte
explicaciones de todo.
682
00:56:40,247 --> 00:56:41,236
¿No?
683
00:56:55,167 --> 00:56:57,761
¡Anda, Hud! ¡Vamos!
684
00:57:01,527 --> 00:57:03,882
El agua está sucia.
685
00:57:49,367 --> 00:57:51,164
Oye, perdona.
686
00:57:51,247 --> 00:57:54,159
No quería ser tan...
687
00:57:54,247 --> 00:57:58,365
- Perdona. No quería ofenderte.
- No pasa nada.
688
00:57:58,447 --> 00:58:02,156
- Es que a veces me pongo tan...
- Lo entiendo.
689
00:58:02,247 --> 00:58:04,363
- ¿Te has enfadado?
- Oh, no.
690
00:58:04,447 --> 00:58:07,564
Lo estás, pero lo siento.
Es culpa mía.
691
00:58:07,647 --> 00:58:11,720
Pero estaba pensando...
Bueno, te vas mañana, ¿no?
692
00:58:11,807 --> 00:58:14,844
- Sí.
- Entonces he pensado que para qué.
693
00:58:14,927 --> 00:58:18,044
Entonces, si no me marchara,
¿sería distinto?
694
00:58:19,047 --> 00:58:20,036
Quizá.
695
00:58:21,047 --> 00:58:23,163
Entonces,
696
00:58:23,247 --> 00:58:24,760
puede que no me vaya.
697
00:58:24,847 --> 00:58:28,442
- No te creo.
- Lo digo en serio.
698
00:58:28,527 --> 00:58:30,518
Olvídalo. No te creo.
699
00:58:37,247 --> 00:58:39,681
¿Addónde se han ido los demás?
700
00:58:39,767 --> 00:58:42,804
Por ahí andan. Jeanie sigue allí.
701
00:58:45,767 --> 00:58:47,758
¿ Y nuestra ropa?
702
00:59:05,967 --> 00:59:08,561
¿Ddónde la han puesto?
703
00:59:14,567 --> 00:59:16,762
A mí no me hace gracia.
704
00:59:17,927 --> 00:59:19,565
¡Sois unos inmaduros!
705
00:59:19,647 --> 00:59:22,002
Yo no tengo nada que ver.
706
00:59:25,967 --> 00:59:28,561
No te preocupes. Son unos...
707
00:59:29,767 --> 00:59:31,564
¡Berger!
708
00:59:40,167 --> 00:59:41,395
Sheila.
709
00:59:43,167 --> 00:59:45,442
¡Taxi!
710
00:59:59,367 --> 01:00:01,437
- ¡Espera!
- ¡Te dejas el monedero!
711
01:00:01,527 --> 01:00:03,040
¡Sheila, espera!
712
01:00:11,167 --> 01:00:13,362
No me lo creo. ¿Qué pasdó?
713
01:00:14,447 --> 01:00:16,165
¿Por qué lo habéis hecho?
714
01:00:16,247 --> 01:00:19,000
- ¡Qué divertido, tío!
- ¿Divertido?
715
01:00:19,087 --> 01:00:21,362
Lo siento de verdad, tío...
716
01:00:22,167 --> 01:00:25,637
No creía que iba a hacer
esa tontería. Sabemos ddónde vive.
717
01:00:25,727 --> 01:00:28,195
Mañana le llevamos la ropa.
Hace fresco.
718
01:00:28,767 --> 01:00:30,758
Yo ya no estoy aquí mañana.
719
01:00:32,407 --> 01:00:35,683
Tío, ¿todavía piensas irte al rollo ese?
720
01:00:35,767 --> 01:00:37,758
Eso no es asunto tuyo.
721
01:00:37,847 --> 01:00:41,157
Sí lo es, tío.
¿Es que quieres hacerte
722
01:00:41,247 --> 01:00:44,125
un pistolero?
¿Un tiarrdón con uniforme?
723
01:00:44,207 --> 01:00:46,198
¿Es eso lo que pretendes, tío?
724
01:00:47,167 --> 01:00:50,716
- No pienso contestarte.
- Contéstame. Te estoy hablando.
725
01:00:52,767 --> 01:00:55,201
Me pareces ridículo.
726
01:00:55,287 --> 01:00:58,563
Totalmente.
727
01:00:58,647 --> 01:01:01,639
Claro que sí.
A mí no me gusta ir matando gente
728
01:01:01,727 --> 01:01:03,479
y asesinando mujeres...
729
01:01:03,567 --> 01:01:06,206
Pues sigue así
que yo haré lo que deba hacer.
730
01:01:06,287 --> 01:01:07,879
¿Por quién lo vas a hacer?
731
01:01:07,967 --> 01:01:11,403
- Por ti, tío.
- A mí no me la das.
732
01:01:11,487 --> 01:01:13,284
Si es por mí, mejor no lo hagas,
733
01:01:13,367 --> 01:01:16,518
porque yo no lo haría por ti.
734
01:01:20,767 --> 01:01:22,166
Dame mi ropa.
735
01:01:35,367 --> 01:01:39,645
¿Cdómo puede ella irse a casa?
No tiene ropa ni pasta.
736
01:01:43,967 --> 01:01:45,958
Mejor que se lo des tú.
737
01:01:46,047 --> 01:01:47,036
¿ Yo?
738
01:01:49,167 --> 01:01:51,556
Sí. Es lo que querías, ¿no?
739
01:01:57,367 --> 01:01:59,562
¿ Y me dices que soy ridículo?
740
01:02:36,087 --> 01:02:38,157
¿Addónde voy?
741
01:02:38,767 --> 01:02:40,485
Sigo el río
742
01:02:40,567 --> 01:02:42,285
¿Addónde voy?
743
01:02:42,367 --> 01:02:44,358
Sigo las gaviotas
744
01:02:44,967 --> 01:02:47,356
¿Ddónde está eso
745
01:02:47,447 --> 01:02:49,563
Ddónde está ese alguien
746
01:02:49,647 --> 01:02:53,560
Que me explique por qué vivo y muero?
747
01:02:53,647 --> 01:02:55,558
¿Addónde voy?
748
01:02:56,367 --> 01:02:58,164
Sigo a los niños
749
01:02:58,247 --> 01:02:59,441
¿Addónde voy?
750
01:02:59,527 --> 01:03:02,280
Sigo sus sonrisas
751
01:03:02,367 --> 01:03:04,437
¿Hay una respuesta
752
01:03:05,367 --> 01:03:07,164
En sus dulces caras
753
01:03:07,247 --> 01:03:09,841
Que me explique por qué vivo
754
01:03:09,927 --> 01:03:11,565
Y muero?
755
01:03:11,647 --> 01:03:13,763
Sigo la cancidón del viento
756
01:03:13,847 --> 01:03:15,963
Sigo el trueno
757
01:03:16,047 --> 01:03:17,560
Sigo el nedón
758
01:03:17,647 --> 01:03:19,956
De las miradas de los amantes
759
01:03:20,047 --> 01:03:22,163
De la nada
760
01:03:22,247 --> 01:03:24,477
A la luz
761
01:03:24,567 --> 01:03:26,364
Me sumerjo en la ciudad
762
01:03:26,447 --> 01:03:28,358
En donde reside la verdad
763
01:03:28,447 --> 01:03:30,358
¿Addónde voy?
764
01:03:31,167 --> 01:03:32,759
Sigo mis latidos
765
01:03:32,847 --> 01:03:34,405
¿Addónde voy?
766
01:03:34,487 --> 01:03:36,159
Sigo mi mano
767
01:03:36,967 --> 01:03:39,162
¿Addónde me llevan?
768
01:03:39,767 --> 01:03:41,439
¿ Y lograré alguna vez
769
01:03:41,527 --> 01:03:46,555
Descubrir por qué vivo y muero?
770
01:03:52,367 --> 01:03:54,358
¿Por qué
771
01:03:54,447 --> 01:03:56,563
Vivo?
772
01:03:56,647 --> 01:03:58,285
¿Por qué
773
01:03:58,367 --> 01:04:00,756
Muero?
774
01:04:00,847 --> 01:04:02,360
¿Addónde
775
01:04:02,447 --> 01:04:04,563
Voy?
776
01:04:04,647 --> 01:04:06,319
Dime por qué
777
01:04:06,407 --> 01:04:08,318
Dime addónde
778
01:04:16,647 --> 01:04:17,875
El siguiente.
779
01:04:30,567 --> 01:04:32,762
- ¿ Woodrow, Sheldon?
- Sí, señor.
780
01:04:32,847 --> 01:04:34,758
Quítese todo, por favor.
781
01:04:40,207 --> 01:04:41,526
Y los calcetines.
782
01:04:50,407 --> 01:04:53,922
- ¿Hay algún problema?
- No, señor.
783
01:04:54,007 --> 01:04:55,725
Pues quíteselos.
784
01:05:08,167 --> 01:05:10,158
¿Sargento?
785
01:05:26,167 --> 01:05:27,486
El prdóximo.
786
01:05:34,167 --> 01:05:37,443
Los negros son una delicia
787
01:05:37,527 --> 01:05:39,916
Amor de chocolate
788
01:05:40,007 --> 01:05:42,601
Labios de regaliz
789
01:05:42,687 --> 01:05:46,157
Me dan la chocolatina
790
01:05:46,247 --> 01:05:48,397
Pues soy una golosa
791
01:05:48,487 --> 01:05:51,285
Para el amor
792
01:05:51,367 --> 01:05:54,803
Una vez intenté una dieta
793
01:05:54,887 --> 01:05:58,277
De descanso y sin azúcar
794
01:05:58,367 --> 01:06:01,279
Pero casi enloquezco
795
01:06:01,367 --> 01:06:04,564
Y de hecho enloquecí
796
01:06:04,647 --> 01:06:07,286
Porque me moría
797
01:06:07,367 --> 01:06:09,562
Por una chocolatina
798
01:06:10,647 --> 01:06:13,764
Los negros son nutritivos
799
01:06:13,847 --> 01:06:15,724
Los negros me dejan satisfecha
800
01:06:16,567 --> 01:06:20,321
Los negros están tan sabrosos
801
01:06:20,407 --> 01:06:22,637
Que me sientan bien
802
01:06:22,727 --> 01:06:25,605
Pues soy una golosa
803
01:06:25,687 --> 01:06:28,759
Para el amor
804
01:06:28,847 --> 01:06:29,836
Negros, negros
805
01:06:32,167 --> 01:06:34,886
¡Hombres negros!
806
01:06:38,607 --> 01:06:40,882
Los blancos
807
01:06:40,967 --> 01:06:42,559
Son tan atractivos
808
01:06:42,647 --> 01:06:44,763
De un cutis tan suave como la leche
809
01:06:45,807 --> 01:06:49,356
Los blancos son tan atractivos
810
01:06:49,447 --> 01:06:51,677
De cabello tan sedoso
811
01:06:52,727 --> 01:06:54,957
Me ponen la carne de gallina
812
01:06:56,287 --> 01:06:59,165
Los blancos me dan escalofríos
813
01:06:59,247 --> 01:07:01,807
Cuando me tocan el hombro
814
01:07:03,167 --> 01:07:04,805
No me puedo resistir
815
01:07:06,167 --> 01:07:08,362
Para mi madre son mariquitas
816
01:07:09,727 --> 01:07:11,763
Para mí son una delicia
817
01:07:12,887 --> 01:07:16,163
Mi padre dice que no me acerque
818
01:07:16,247 --> 01:07:18,363
Pero yo les digo
que se vengan a jugar
819
01:07:19,567 --> 01:07:22,035
Los blancos son tan guay
820
01:07:22,967 --> 01:07:25,686
Los blancos son tan machos
821
01:07:26,567 --> 01:07:30,276
Que cuando los tengo cerca
822
01:07:30,367 --> 01:07:31,925
Me saben a poco
823
01:07:33,127 --> 01:07:35,516
Los blancos son tan sexy
824
01:07:35,607 --> 01:07:36,801
Sexy
825
01:07:36,887 --> 01:07:39,606
Los blancos son tan esbeltos
826
01:07:40,767 --> 01:07:43,759
Me encantan
sus pantalones ajustados
827
01:07:43,847 --> 01:07:46,600
Y su máquina de amar
828
01:07:46,687 --> 01:07:50,566
Para mi hermano son basura
829
01:07:50,647 --> 01:07:52,603
Para mí son la perdicidón
830
01:07:53,567 --> 01:07:56,479
Mi padre me previene contra ellos
831
01:07:56,567 --> 01:07:59,798
Pero yo les digo que se apunten
832
01:08:00,767 --> 01:08:03,156
Los blancos son tan encantadores
833
01:08:03,967 --> 01:08:06,561
Y hermosos como las chicas
834
01:08:07,327 --> 01:08:10,763
Me encanta pasarles los dedos
835
01:08:10,847 --> 01:08:12,644
Y los pies por todos sus rizos
836
01:08:12,727 --> 01:08:14,683
Dame un hombre alto
837
01:08:14,767 --> 01:08:15,438
Esbelto
838
01:08:15,527 --> 01:08:17,165
- Sexy
- Guapo
839
01:08:17,247 --> 01:08:18,919
- Moldón
- Delicioso
840
01:08:19,007 --> 01:08:19,837
Y blanco
841
01:08:19,927 --> 01:08:22,521
Sí, dame un blanco
842
01:08:25,527 --> 01:08:29,202
- Blancos
- Dios mío, no me provoques
843
01:08:30,447 --> 01:08:32,438
Dame un blanco
844
01:09:12,167 --> 01:09:16,558
Puertas cerradas
845
01:09:24,567 --> 01:09:29,960
Persianas echadas
846
01:09:36,807 --> 01:09:39,196
Luces tenues
847
01:09:39,807 --> 01:09:41,798
¡Ya!
848
01:09:49,607 --> 01:09:54,556
Llamas intensas
849
01:10:01,167 --> 01:10:04,079
Mi cuerpo
850
01:10:30,767 --> 01:10:35,363
Mi cuerpo camina
851
01:10:35,447 --> 01:10:39,565
En el espacio
852
01:10:39,647 --> 01:10:41,763
Mi alma
853
01:10:41,847 --> 01:10:43,758
Está en dórbita
854
01:10:43,847 --> 01:10:45,565
Con Dios
855
01:10:45,647 --> 01:10:47,956
Cara a cara
856
01:10:48,047 --> 01:10:50,163
Flotando
857
01:10:50,247 --> 01:10:52,636
Flipando
858
01:10:52,727 --> 01:10:54,524
Volando
859
01:10:54,607 --> 01:10:56,563
Viajando
860
01:10:56,647 --> 01:11:00,162
Viajando de Marijuanalandia
861
01:11:00,247 --> 01:11:04,240
A las estrellas
862
01:11:04,327 --> 01:11:08,286
De las estrellas
863
01:11:08,367 --> 01:11:12,997
A la Luna
864
01:11:13,087 --> 01:11:14,076
Rojo-negro
865
01:11:15,327 --> 01:11:16,316
Azul-marrdón
866
01:11:18,247 --> 01:11:19,236
Amarillo-carmesí
867
01:11:20,647 --> 01:11:21,636
Verde-naranja
868
01:11:23,247 --> 01:11:24,236
Púrpura-rosa
869
01:11:25,807 --> 01:11:26,796
Violeta-blanco
870
01:11:28,647 --> 01:11:29,841
Blanco-blanco
871
01:11:36,047 --> 01:11:38,686
Todas las nubes son cúmulos
872
01:11:38,767 --> 01:11:41,600
Caminando por el espacio
873
01:11:41,687 --> 01:11:43,962
Dios, tu piel es suave
874
01:11:44,047 --> 01:11:46,959
Me encanta tu rostro
875
01:11:47,047 --> 01:11:49,163
¿Cdómo se atreverán
876
01:11:49,247 --> 01:11:51,477
A destruir esta belleza?
877
01:11:57,647 --> 01:12:02,562
Para tenernos a sus pies,
nos entierran en el fango
878
01:12:02,647 --> 01:12:07,960
Haciéndonos creer que es
nuestro deber, nos envían a la guerra
879
01:12:08,047 --> 01:12:13,167
En esta zambullida,
redescubrimos las sensaciones
880
01:12:18,247 --> 01:12:20,158
Caminando por el espacio
881
01:12:20,247 --> 01:12:23,557
Hallamos el objetivo de la paz
882
01:12:23,647 --> 01:12:25,558
La belleza de la vida
883
01:12:25,647 --> 01:12:29,162
Que ya no podemos ocultar
884
01:12:29,247 --> 01:12:31,238
Tenemos los ojos abiertos
885
01:12:39,447 --> 01:12:41,722
Bien abiertos
886
01:13:12,967 --> 01:13:16,118
¡Berger!
887
01:13:18,167 --> 01:13:21,159
- Hola. ¿Qué tal?
- Bien.
888
01:13:21,247 --> 01:13:24,159
- ¿Sí?
- Tengo algo para ti.
889
01:13:46,967 --> 01:13:48,764
¿Ddónde está?
890
01:13:50,127 --> 01:13:51,958
¡En Nevada!
891
01:13:57,567 --> 01:14:00,764
Estaba pensando en escribirle.
892
01:14:01,567 --> 01:14:03,364
¿Qué le puedo decir?
893
01:14:03,447 --> 01:14:05,244
Yo quiero decirle una cosa.
894
01:14:05,327 --> 01:14:10,082
Dile que... Jeanie le manda saludos.
895
01:14:12,167 --> 01:14:14,078
¿ Vas a escribirle?
896
01:14:15,527 --> 01:14:17,245
¿Por qué no te vienes?
897
01:14:17,327 --> 01:14:21,036
- ¿Addónde vais?
- A Nevada.
898
01:14:22,327 --> 01:14:23,885
¿De verdad?
899
01:14:25,567 --> 01:14:27,922
¿No sabes hablar en serio?
900
01:14:28,007 --> 01:14:29,963
Yo siempre hablo en serio.
901
01:14:30,047 --> 01:14:34,086
- ¿Cuándo nos vamos?
- En cuanto Sheila esté lista.
902
01:14:35,647 --> 01:14:39,037
No puedo irme a Nevada así como así.
903
01:14:39,127 --> 01:14:42,199
Es verdad. Hasta luego.
904
01:14:42,287 --> 01:14:44,118
Oye, espera.
905
01:14:50,767 --> 01:14:51,961
¿Cdómo vais a ir?
906
01:14:52,047 --> 01:14:53,480
- En coche.
- ¿Lafayette?
907
01:14:54,767 --> 01:14:56,519
Tú no tienes coche.
908
01:14:57,567 --> 01:15:00,081
- Voy a coger uno.
- ¡Lafayette!
909
01:15:00,167 --> 01:15:03,716
¿Cdómo?
910
01:15:03,807 --> 01:15:06,162
¿Qué monos miráis?
911
01:15:14,127 --> 01:15:17,756
- ¿ Y quién es ésa?
- ¿Qué haces aquí? ¡Vamos!
912
01:15:17,847 --> 01:15:20,122
- ¡Que te vengas conmigo!
- Ya te he oído.
913
01:15:20,207 --> 01:15:22,767
Contéstame. ¿Quién es esa mujer?
914
01:15:24,647 --> 01:15:28,481
- ¿Eres amiga de mi Lafayette?
- Yo ya no soy Lafayette.
915
01:15:28,567 --> 01:15:31,923
- No la molestes, ¿vale?
- ¿Qué te has hecho en el pelo?
916
01:15:32,007 --> 01:15:35,795
¡A ti qué te importa!
¿Por qué no te vuelves a casa?
917
01:15:37,967 --> 01:15:39,719
¿De quién es el niño?
918
01:15:42,367 --> 01:15:46,724
- No la molestes.
- ¿Es tuyo?
919
01:15:46,807 --> 01:15:49,367
No lo entenderías.
920
01:15:51,567 --> 01:15:54,764
¿Qué me quieres decir? ¿Es tuyo o no?
921
01:15:54,847 --> 01:15:58,556
¿Qué pregunta es ésa?
Puede que sí y puede que no.
922
01:15:58,647 --> 01:16:00,160
¿Qué?
923
01:16:00,247 --> 01:16:02,761
¿Lo ves? No entiendes nada.
924
01:16:02,847 --> 01:16:06,317
Lo entiendo.
Sdólo quiero que me lo expliques.
925
01:16:06,407 --> 01:16:10,639
¿Quieres que te hable de esos rollos
cdósmicos tuyos para que lo entiendas?
926
01:16:10,727 --> 01:16:14,083
Yo sdólo estoy hablando
de este hijo tuyo.
927
01:16:14,167 --> 01:16:17,284
Y quiero saber si ése también lo va a ser.
928
01:16:23,767 --> 01:16:26,361
Olvídalo. Vámonos.
929
01:16:26,447 --> 01:16:28,961
- ¿Addónde vamos?
- Al autobús. Tú te vas a casa.
930
01:16:29,047 --> 01:16:31,163
- No quiero.
- ¡Vamos!
931
01:16:31,847 --> 01:16:34,236
Tú te vas a casa, ¿me entiendes?
932
01:16:35,047 --> 01:16:37,356
- Quiero quedarme contigo.
- No puedes.
933
01:16:38,247 --> 01:16:41,637
- ¿Por qué no?
- Porque no. Ya te lo he dicho.
934
01:16:46,567 --> 01:16:50,321
Un amigo nuestro tiene problemas
y tenemos que ayudarle.
935
01:16:50,407 --> 01:16:54,400
Eso es todo.
Ahora te puedes volver a casa.
936
01:16:54,487 --> 01:16:57,160
Nunca te he dicho
que no ayudes a tus amigos.
937
01:16:57,247 --> 01:16:59,761
¡Yo no soy Lafayette, tía!
938
01:16:59,847 --> 01:17:02,156
¡Coño! ¿Es que no entiendes nada?
939
01:17:16,167 --> 01:17:18,362
¿Cdómo
940
01:17:18,447 --> 01:17:22,599
Puede la gente ser tan inhumana?
941
01:17:23,847 --> 01:17:26,156
¿Cdómo puede la gente
942
01:17:26,247 --> 01:17:28,761
Ser tan cruel?
943
01:17:28,847 --> 01:17:33,762
Dura sin más
944
01:17:35,567 --> 01:17:40,766
Fría sin más
945
01:17:43,967 --> 01:17:45,958
¿Cdómo
946
01:17:46,047 --> 01:17:50,279
Puede la gente ser tan insensible?
947
01:17:52,767 --> 01:17:55,235
Sabes que estoy loca por ti
948
01:17:56,367 --> 01:18:01,157
Orgullosa sin más
949
01:18:02,727 --> 01:18:07,562
Tajante sin más
950
01:18:11,447 --> 01:18:13,563
Sobre todo la gente
951
01:18:14,367 --> 01:18:18,360
Que le preocupan los desconocidos
952
01:18:18,447 --> 01:18:21,166
Que le preocupa el mal
953
01:18:21,247 --> 01:18:24,762
Y la injusticia social
954
01:18:25,767 --> 01:18:27,962
¿Sdólo te preocupa
955
01:18:28,047 --> 01:18:31,756
La muchedumbre dolorida?
956
01:18:31,847 --> 01:18:34,156
¿ Y qué pasa
957
01:18:34,247 --> 01:18:36,124
Con un amigo necesitado?
958
01:18:36,967 --> 01:18:40,164
Necesito un amigo
959
01:18:41,767 --> 01:18:45,157
¿Cdómo puede la gente
960
01:18:46,167 --> 01:18:48,761
Ser tan inhumana?
961
01:18:49,967 --> 01:18:53,357
¿Cdómo pueden ignorar a sus amigos?
962
01:18:54,367 --> 01:18:57,643
Asienten sin más
963
01:19:00,407 --> 01:19:07,165
Ayudan sin más
964
01:19:09,207 --> 01:19:11,767
Sobre todo la gente
965
01:19:11,847 --> 01:19:15,760
Que le preocupan los desconocidos
966
01:19:15,847 --> 01:19:18,964
La que dice que le preocupa
967
01:19:19,047 --> 01:19:22,562
La injusticia social
968
01:19:22,647 --> 01:19:25,081
¿Sdólo te preocupa
969
01:19:25,167 --> 01:19:28,159
La muchedumbre dolorida?
970
01:19:30,847 --> 01:19:33,759
¿ Y qué pasa con un amigo necesitado?
971
01:19:33,847 --> 01:19:37,726
Necesito un amigo
972
01:19:38,807 --> 01:19:41,367
¿Cdómo
973
01:19:41,447 --> 01:19:43,358
Puede la gente
974
01:19:43,447 --> 01:19:46,519
Ser tan insensible?
975
01:19:46,607 --> 01:19:48,199
¿Cdómo puede
976
01:19:48,287 --> 01:19:50,482
lgnorar a sus amigos?
977
01:19:50,567 --> 01:19:56,358
Dura sin más
978
01:19:57,167 --> 01:20:02,161
Ayudan sin más
979
01:20:03,767 --> 01:20:10,559
Orgullosa sin más
980
01:20:10,647 --> 01:20:14,560
Tajante
981
01:20:14,647 --> 01:20:21,758
Sin más
982
01:21:16,247 --> 01:21:18,715
- Hola, Steve.
- Hola.
983
01:21:18,807 --> 01:21:21,275
¿Quieres salir a hablar un rato?
984
01:21:21,367 --> 01:21:22,800
No.
985
01:21:22,887 --> 01:21:24,445
Es sdólo para hablar.
986
01:21:24,527 --> 01:21:27,644
Si quieres hablar... habla.
987
01:21:27,727 --> 01:21:30,366
Prefiero hablar fuera.
988
01:21:32,767 --> 01:21:34,758
No quiero hablar contigo.
989
01:21:53,847 --> 01:21:56,361
No te preocupes. Yo soluciono esto.
990
01:22:02,767 --> 01:22:04,962
¿Qué es lo que quieres?
991
01:22:05,047 --> 01:22:07,607
- Las llaves.
- No.
992
01:22:07,687 --> 01:22:10,724
- ¡Oye, tío!
- ¡Tranqui, tronco!
993
01:22:10,807 --> 01:22:14,959
- ¡Eh! ¡Y encima os lleváis el coche!
- Unos días sdólo. ¿Te vienes?
994
01:22:15,047 --> 01:22:17,641
No con vosotros. ¡Anda, Sheila!
995
01:22:17,727 --> 01:22:20,446
Sheila. Salte del coche.
996
01:22:20,527 --> 01:22:22,757
¡Sheila!
997
01:22:25,967 --> 01:22:30,165
No tengo preferencias fuertes
por ninguno como padre.
998
01:22:30,247 --> 01:22:34,160
Me da igual. Los dos son guapos.
999
01:22:34,847 --> 01:22:38,635
¿Cdómo puede no importarte algo así?
1000
01:22:38,727 --> 01:22:43,005
Si una mujer está embarazada,
debería saber quién es el padre, ¿no?
1001
01:22:43,087 --> 01:22:44,759
Bueno...
1002
01:22:44,847 --> 01:22:48,965
Reconozco que tengo este dilema,
pero se solucionará pronto.
1003
01:22:49,047 --> 01:22:52,323
Tampoco es el fin del mundo.
1004
01:22:52,407 --> 01:22:55,365
No sé por qué te alteras tanto.
1005
01:22:55,447 --> 01:22:57,722
Yo tengo un hijo
de alguien al que quiero.
1006
01:22:57,807 --> 01:23:00,685
Y con el que iba a casarme.
Por eso me altero.
1007
01:23:00,767 --> 01:23:02,723
- ¿Sí?
- ¿ Y encima con cachondeos?
1008
01:23:02,807 --> 01:23:04,718
No me cachondeo.
1009
01:23:04,807 --> 01:23:08,038
No me entiendes. Es que es como que
1010
01:23:08,127 --> 01:23:12,086
nos ha ocurrido algo grande a todos.
Todos están contentos.
1011
01:23:12,167 --> 01:23:14,158
Los chicos están contentos.
1012
01:23:14,247 --> 01:23:18,240
Creo que sería maravilloso
si tú también te alegraras de ello.
1013
01:23:19,127 --> 01:23:23,166
- ¿Estás loca?
- Sí. Todos lo estamos. Chdócala.
1014
01:23:24,567 --> 01:23:26,364
No.
1015
01:23:34,847 --> 01:23:36,644
¡Vamos!
1016
01:23:52,767 --> 01:23:54,723
¡Firmes!
1017
01:24:01,847 --> 01:24:03,519
¡Descansen!
1018
01:24:10,567 --> 01:24:14,560
Si todos vosotros
pudierais estar donde estoy yo
1019
01:24:14,647 --> 01:24:17,366
y ver lo que yo veo
1020
01:24:17,447 --> 01:24:21,520
sabríais lo que es sentir
verdadero orgullo por la patria.
1021
01:24:21,607 --> 01:24:26,237
El Ejército de los EE.UU. es
la mayor fuerza de combate del mundo.
1022
01:24:26,327 --> 01:24:29,205
Y vosotros
1023
01:24:29,287 --> 01:24:31,847
vais a desplazaros
dentro de unos días
1024
01:24:31,927 --> 01:24:34,316
a miles de kildómetros
de vuestros hogares,
1025
01:24:34,407 --> 01:24:38,036
y convendría que os llevarais
algo de ese orgullo con vosotros.
1026
01:24:39,167 --> 01:24:44,161
Y hoy, estando de permiso, también
os convendría que os llevarais algo.
1027
01:25:32,767 --> 01:25:33,756
¡Sargento!
1028
01:25:37,847 --> 01:25:40,486
¡Apague esa maldita música!
1029
01:25:40,567 --> 01:25:42,876
Desgarrado
1030
01:25:42,967 --> 01:25:47,199
Por una explosión metálica
1031
01:25:47,287 --> 01:25:52,884
Atrapado en una bola
de fuego de alambrado
1032
01:25:52,967 --> 01:25:54,958
lmpacto de bala
1033
01:25:55,047 --> 01:25:58,756
Bayoneta
1034
01:25:59,647 --> 01:26:03,083
¿Qué coño quiere que apague?
1035
01:26:03,167 --> 01:26:06,159
Metralla
1036
01:26:06,247 --> 01:26:10,126
Carne viva
1037
01:26:10,207 --> 01:26:13,836
- Tratamiento
- ¡Firmes!
1038
01:26:13,927 --> 01:26:17,761
Electrónico de Datos
1039
01:26:17,847 --> 01:26:21,362
- Uniformes negros
- ¡Compañía!
1040
01:26:21,447 --> 01:26:25,042
- Descalzos, carabina
- ¡Compañía!
1041
01:26:25,127 --> 01:26:30,281
Rifles de pedido postal
1042
01:26:30,367 --> 01:26:34,997
- ¡Dame informes!
- Disparan a los músculos
1043
01:26:39,807 --> 01:26:44,085
Doscientos
1044
01:26:44,167 --> 01:26:48,558
Cincuenta y seis
miembros del Vietcong
1045
01:26:48,647 --> 01:26:53,880
Capturados
1046
01:26:55,607 --> 01:26:58,679
Doscientos
1047
01:26:58,767 --> 01:27:02,203
Cincuenta y seis
1048
01:27:02,287 --> 01:27:06,565
Miembros del Vietcong capturados
1049
01:27:10,567 --> 01:27:14,924
Prisioneros del barrio negro
Es una guerra sucia
1050
01:27:15,007 --> 01:27:18,966
Tres-cinco-cero-cero
1051
01:27:20,527 --> 01:27:22,085
Empuñen armas
1052
01:27:22,167 --> 01:27:24,123
Y comiencen a matar
1053
01:27:24,207 --> 01:27:28,166
Observen cdómo se retiran
los interminables ejércitos
1054
01:27:29,967 --> 01:27:32,276
Prisioneros del barrio negro
1055
01:27:32,367 --> 01:27:34,119
Es una guerra sucia
1056
01:27:34,207 --> 01:27:38,962
Tres-cinco-cero-cero
1057
01:27:39,767 --> 01:27:42,804
Empuñen armas y comiencen a matar
1058
01:27:43,647 --> 01:27:47,606
Observen cdómo se retiran
los interminables ejércitos
1059
01:27:47,687 --> 01:27:49,279
Prisioneros
1060
01:27:49,367 --> 01:27:53,519
Prisioneros del barrio negro
Es una guerra sucia
1061
01:27:53,607 --> 01:27:57,361
Tres-cinco-cero-cero
1062
01:27:57,447 --> 01:27:59,358
Empuñen armas
1063
01:27:59,447 --> 01:28:01,756
Ycomiencen a matar
1064
01:28:01,847 --> 01:28:04,156
Yobserven cómo se retiran
1065
01:28:04,247 --> 01:28:07,364
- Los interminables ejércitos
- ¡Todos fuera!
1066
01:28:07,447 --> 01:28:11,679
Desgarrado por una explosión metálica
1067
01:28:26,407 --> 01:28:29,365
- ¡Compañía!
- ¡Firmes!
1068
01:28:36,367 --> 01:28:39,359
¿Pueden oírme todos ahora?
1069
01:28:48,767 --> 01:28:52,396
Buenos días, brillo estelar
1070
01:28:52,487 --> 01:28:54,921
La Tierra te saluda
1071
01:28:55,007 --> 01:28:57,919
Tú brillas arriba
1072
01:28:59,327 --> 01:29:01,477
Nosotros brillamos abajo
1073
01:29:01,567 --> 01:29:05,879
Buenos días, brillo estelar
1074
01:29:05,967 --> 01:29:08,606
Tú nos guías
1075
01:29:08,687 --> 01:29:11,360
A mi amor y a mí
1076
01:29:11,447 --> 01:29:13,756
Según cantamos
1077
01:29:13,847 --> 01:29:16,281
Nuestra cancidón de madrugada
1078
01:29:32,847 --> 01:29:35,759
Cancidón de madrugada
1079
01:29:35,847 --> 01:29:38,281
Buenos días, brillo estelar
1080
01:29:38,367 --> 01:29:41,086
La Tierra te saluda
1081
01:29:41,167 --> 01:29:44,762
Tú brillas arriba
1082
01:29:44,847 --> 01:29:47,884
Nosotros brillamos abajo
1083
01:29:47,967 --> 01:29:51,357
Buenos días, brillo estelar
1084
01:29:51,447 --> 01:29:54,564
Tú nos guías
1085
01:29:54,647 --> 01:29:56,717
A mi amor y a mí
1086
01:29:56,807 --> 01:30:00,004
Según cantamos
1087
01:30:00,087 --> 01:30:02,442
Nuestra cancidón de madrugada
1088
01:30:21,927 --> 01:30:23,758
Cantando una cancidón
1089
01:30:23,847 --> 01:30:25,565
Canturreando
1090
01:30:25,647 --> 01:30:27,558
Cantando una cancidón
1091
01:30:28,407 --> 01:30:29,806
Amando una cancidón
1092
01:30:29,887 --> 01:30:31,445
- Riendo
- Riendo una cancidón
1093
01:30:31,527 --> 01:30:33,597
Cantando una cancidón
1094
01:30:33,687 --> 01:30:36,599
- Cancidón, cancidón
- Cantando, cantando
1095
01:30:36,687 --> 01:30:38,359
Cantando una cancidón
1096
01:31:13,367 --> 01:31:15,323
- Hola.
- ¿En qué puedo ayudarles?
1097
01:31:15,407 --> 01:31:18,797
- Queremos entrar.
- Lo siento. No pueden entrar civiles.
1098
01:31:18,887 --> 01:31:21,037
Ha habido una alarma.
1099
01:31:21,127 --> 01:31:24,358
No somos civiles.
Somos amigos de uno de la base.
1100
01:31:24,447 --> 01:31:27,757
Claude Bukowski. ¿No le conoces?
Es un soldado raso, rubio.
1101
01:31:27,847 --> 01:31:32,602
No le conozco. Lo siento,
tienen que dar la vuelta y salir.
1102
01:31:32,687 --> 01:31:35,724
¿ Vale? Si necesitan algo, yo les ayudo.
1103
01:31:35,807 --> 01:31:39,846
- Si no, giren y márchense.
- No queremos darle problemas...
1104
01:31:39,927 --> 01:31:43,966
- Giren y márchense.
- Déjeme hacer una llamada...
1105
01:31:44,047 --> 01:31:46,197
La llamada la hace Ud. fuera.
1106
01:31:46,287 --> 01:31:49,245
Ud. me ha dicho que me ayudaría
si necesito algo...
1107
01:31:49,327 --> 01:31:53,115
- Sí, a girar.
- No lo entiende...
1108
01:31:53,207 --> 01:31:56,279
Jefe, esto es lo que hay.
Gire y márchese.
1109
01:31:56,367 --> 01:31:58,597
¿De acuerdo?
1110
01:31:58,687 --> 01:32:02,043
¿Entendido? Dé la vuelta. Y salga.
1111
01:32:02,127 --> 01:32:04,595
- No me entiende...
- Ud. es el que no entiende.
1112
01:32:04,687 --> 01:32:06,837
- ¡Ya van cinco veces!
- Escuche...
1113
01:32:06,927 --> 01:32:08,599
Sdólo quiero ver a mi amigo...
1114
01:32:08,727 --> 01:32:13,243
Le vuelvo a repetir que gire
y salga por donde le digo.
1115
01:32:13,327 --> 01:32:15,079
Ud. me escucha a mí, ¿vale?
1116
01:32:22,967 --> 01:32:25,401
Gracias. Que pasen buen día.
1117
01:32:36,567 --> 01:32:38,159
¿Cdómo te llamas?
1118
01:32:40,327 --> 01:32:41,362
George.
1119
01:32:44,127 --> 01:32:45,606
¿ Y tú?
1120
01:32:45,687 --> 01:32:47,564
Sheila.
1121
01:32:47,647 --> 01:32:51,879
¿Ddónde está tu marido? ¿En la base?
1122
01:32:53,087 --> 01:32:55,078
No estoy casada.
1123
01:32:55,847 --> 01:32:57,565
Vengo a visitar a mi hermano.
1124
01:33:08,687 --> 01:33:12,236
Espera. Ahora me va a salir bien.
1125
01:33:15,847 --> 01:33:17,838
Oye, me ha salido perfecto.
1126
01:33:17,927 --> 01:33:19,963
Déjame otra vez.
1127
01:33:22,167 --> 01:33:24,476
Ahora, yo hago uno y tú otro,
1128
01:33:24,567 --> 01:33:29,322
e intentamos que el tuyo
se cruce con el mío.
1129
01:33:29,407 --> 01:33:31,159
¿ Vale?
1130
01:33:48,927 --> 01:33:50,838
Casi lo conseguimos...
1131
01:34:01,047 --> 01:34:03,766
¿Ddónde tienes el coche?
1132
01:34:03,847 --> 01:34:06,156
Creo que por ahí.
1133
01:34:06,247 --> 01:34:07,760
Hola.
1134
01:34:57,967 --> 01:34:59,958
¡Dios mío!
1135
01:35:19,087 --> 01:35:21,442
Oye, para por ahí.
1136
01:35:23,807 --> 01:35:27,277
Para aquí. ¡Compañía, alto!
1137
01:35:30,167 --> 01:35:31,156
¡Rompan filas!
1138
01:35:32,167 --> 01:35:33,600
¿Rompan filas?
1139
01:35:36,967 --> 01:35:39,276
¡Qué mona que eres!
1140
01:35:43,287 --> 01:35:45,801
Ven para acá, mona.
1141
01:35:47,767 --> 01:35:48,916
Dame la gorra.
1142
01:35:59,967 --> 01:36:02,162
¡Oiga! ¿Qué hace?
1143
01:36:02,967 --> 01:36:06,118
¡Oiga!
1144
01:36:06,207 --> 01:36:07,640
¡Eh, guapa!
1145
01:37:14,767 --> 01:37:15,836
¿Qué tal estoy?
1146
01:37:21,567 --> 01:37:23,239
Das el pego.
1147
01:38:38,527 --> 01:38:40,165
lzquierda, derecha...
1148
01:38:49,567 --> 01:38:52,365
Quiero ir al Vietnam
1149
01:39:12,367 --> 01:39:14,278
¡Compañía!
1150
01:39:21,767 --> 01:39:23,280
¡Bukowski!
1151
01:39:25,127 --> 01:39:27,561
- Sí, sargento.
- ¡Salga de aquí!
1152
01:39:27,647 --> 01:39:29,239
Sí, sargento.
1153
01:39:29,327 --> 01:39:32,160
- A paso ligero, soldado.
- Sí, sargento.
1154
01:39:33,967 --> 01:39:36,037
A paso ligero, soldado.
1155
01:39:38,167 --> 01:39:39,919
¿Señor?
1156
01:39:40,007 --> 01:39:41,963
- ¡Suba, soldado!
- Sí, sargento.
1157
01:39:42,047 --> 01:39:44,356
- ¿Es Ud. gilipollas?
- No, sargento.
1158
01:39:44,447 --> 01:39:45,766
Muy mal hecho.
1159
01:39:45,847 --> 01:39:47,565
Porque yo sí lo soy.
1160
01:39:51,567 --> 01:39:53,364
¿Qué tal, tío?
1161
01:39:56,407 --> 01:39:59,365
Quiero ser Comandante de Aviacidón
1162
01:39:59,447 --> 01:40:02,041
Quiero vivir en constante peligro
1163
01:40:05,567 --> 01:40:07,797
- Quédate ahí.
- ¿Qué vas a hacer?
1164
01:40:07,887 --> 01:40:10,196
Quiero ir al Vietnam
1165
01:40:18,447 --> 01:40:20,438
¿Qué haces?
1166
01:40:22,967 --> 01:40:25,276
- Métete en el maletero.
- ¿Qué?
1167
01:40:25,367 --> 01:40:27,756
- Rápido. Métete en el maletero.
- ¿Por qué?
1168
01:40:29,207 --> 01:40:33,564
Hemos organizado una comida
para ti en el desierto. Métete.
1169
01:40:33,647 --> 01:40:37,606
La base está en alerta
y pasan revista todo el rato.
1170
01:40:37,687 --> 01:40:39,962
Si no me quedo, estoy perdido.
1171
01:40:40,967 --> 01:40:44,198
Sdólo son dos horas.
Estarás de vuelta para la cena.
1172
01:40:44,287 --> 01:40:47,484
- No puedo.
- ¿Cdómo es que no puedes?
1173
01:40:47,567 --> 01:40:50,559
¡Hemos recorrido 3.000 km
para venir a verte!
1174
01:40:50,647 --> 01:40:53,445
Confíía en mí. Lo tengo todo calculado.
1175
01:40:53,527 --> 01:40:55,995
A mí me gustaría ir.
1176
01:40:56,087 --> 01:40:58,157
Pues vente. Métete en el maletero.
1177
01:40:59,047 --> 01:41:01,038
Es que...
1178
01:41:09,127 --> 01:41:11,118
Todavía no me creo que estés aquí.
1179
01:41:12,247 --> 01:41:14,966
No me lo puedo creer.
1180
01:41:16,447 --> 01:41:18,438
¡lncreíble!
1181
01:41:18,847 --> 01:41:21,441
Te agradezco que hayas venido.
1182
01:41:24,767 --> 01:41:26,723
No sé qué decirte...
1183
01:41:27,807 --> 01:41:30,446
No te lo pienses más. Vente con nosotros.
1184
01:41:31,567 --> 01:41:33,956
No lo entiendes. No es un juego.
1185
01:41:40,407 --> 01:41:42,125
¿Qué les digo entonces?
1186
01:41:45,367 --> 01:41:46,561
¿Ha venido Sheila?
1187
01:41:48,327 --> 01:41:50,921
- Sí.
- ¿ Y Jeanie?
1188
01:41:52,367 --> 01:41:54,164
Hemos venido todos, tío.
1189
01:41:55,287 --> 01:41:57,278
¿Cdómo está Sheila?
1190
01:42:02,007 --> 01:42:03,759
¿Cdómo está?
1191
01:42:08,447 --> 01:42:10,039
¿Qué haces?
1192
01:42:16,927 --> 01:42:18,918
Dame tu ropa.
1193
01:43:06,167 --> 01:43:07,964
¡Claude!
1194
01:43:11,527 --> 01:43:13,040
¡Lo has conseguido, tío!
1195
01:43:50,887 --> 01:43:52,684
¡Firmes!
1196
01:44:15,407 --> 01:44:16,317
¡Descanso!
1197
01:44:16,407 --> 01:44:18,796
¡Respondedme cuando os nombre!
1198
01:44:18,887 --> 01:44:19,763
¡Calpo!
1199
01:44:19,847 --> 01:44:20,802
¡Presente!
1200
01:44:20,887 --> 01:44:21,922
- ¡Head!
- ¡Presente!
1201
01:44:22,007 --> 01:44:23,042
¡Sumner!
1202
01:44:23,127 --> 01:44:24,401
¡Presente!
1203
01:44:24,487 --> 01:44:25,602
- ¡Brock!
- ¡Presente!
1204
01:44:25,687 --> 01:44:26,881
¡Bukowski!
1205
01:44:26,967 --> 01:44:29,322
- ¡Presente!
- ¡Hart!
1206
01:44:29,407 --> 01:44:30,442
- ¡Tyleman!
- ¡Presente!
1207
01:44:30,527 --> 01:44:32,518
- ¡Scanlin!
- ¡Presente!
1208
01:45:41,087 --> 01:45:43,078
Ahora, todos atentos.
1209
01:45:44,087 --> 01:45:47,841
Me han ordenado que estemos
alerta ante tropas enemigas.
1210
01:45:49,487 --> 01:45:52,206
Ahora mismo, coged vuestras cosas
1211
01:45:52,287 --> 01:45:54,323
y colocaos fuera en la línea roja.
1212
01:45:54,407 --> 01:45:57,160
Sargento,
quiero verlos fuera en tres minutos.
1213
01:45:57,247 --> 01:45:59,681
¡Vamos! ¡Con ganas!
¡Se trata de una guerra!
1214
01:45:59,767 --> 01:46:01,962
¡A paso ligero! ¡Rápido!
1215
01:46:04,727 --> 01:46:06,843
¡Vamos! ¡Con ganas!
1216
01:46:06,927 --> 01:46:09,919
¡Ánimo! ¡Con ganas! ¡Rápido!
1217
01:46:10,007 --> 01:46:12,396
¡Vamos! ¡Coged esas mochilas!
1218
01:46:12,487 --> 01:46:13,761
¡Con ganas!
1219
01:46:13,847 --> 01:46:17,237
¿A ti qué coño te pasa?
¿No has oído al capitán?
1220
01:46:17,327 --> 01:46:21,366
¡Coge tu petate! ¡Tu casco!
¡Tu cartuchera! ¡Ahora mismo!
1221
01:46:21,447 --> 01:46:24,120
¡Muévete con ganas! ¡Ponte la guerrera!
1222
01:46:24,207 --> 01:46:28,280
¡Rápido! ¿Qué os pasa?
¡Parece que no queréis ir!
1223
01:46:28,367 --> 01:46:31,518
A mí tampoco me apetece ir
pero, si hay que ir, hay que ir.
1224
01:46:31,607 --> 01:46:36,965
¡Vamos ya! ¡Colocaos en la línea roja!
1225
01:46:37,047 --> 01:46:39,242
¡Vamos! ¡Con ganas!
1226
01:46:39,327 --> 01:46:41,363
¿A qué coño esperas?
1227
01:46:41,447 --> 01:46:44,564
¡Ponte el equipo! ¡Ponte el casco!
1228
01:46:44,647 --> 01:46:47,559
¡Pon el petate en la línea roja!
¡Estamos en guerra!
1229
01:46:57,647 --> 01:46:59,638
¡Rápido! ¡Daos prisa!
1230
01:47:10,967 --> 01:47:14,562
Cuando os nombre,
quiero que me respondáis rápido
1231
01:47:14,647 --> 01:47:16,877
y que salgáis.
1232
01:47:16,967 --> 01:47:18,195
- ¡Calpo!
- ¡Presente!
1233
01:47:18,287 --> 01:47:19,481
- ¡Sumner!
- ¡Presente!
1234
01:47:19,567 --> 01:47:21,319
- ¡Harrison!
- ¡Presente!
1235
01:47:21,407 --> 01:47:22,601
- ¡Brock!
- ¡Presente!
1236
01:47:22,687 --> 01:47:24,086
¡Bukowski!
1237
01:47:26,007 --> 01:47:27,998
¡Bukowski!
1238
01:47:29,407 --> 01:47:30,886
¡Bukowski!
1239
01:47:30,967 --> 01:47:34,846
¡Despierta! ¡Vamos! ¡Por aquí!
1240
01:47:34,927 --> 01:47:38,556
¡Anda! ¡Sal fuera! ¡Muévete!
1241
01:47:48,167 --> 01:47:50,158
¡Eh! ¿Addónde vas?
1242
01:47:50,247 --> 01:47:53,000
¿Qué te pasa?
¡Pon el petate en el camidón!
1243
01:47:53,087 --> 01:47:56,397
¡Aquí! ¡Vamos!
1244
01:47:56,487 --> 01:47:57,602
¡Ya!
1245
01:48:17,607 --> 01:48:22,727
Muertos de hambre,
nos miramos sofocados
1246
01:48:22,807 --> 01:48:27,085
Caminando orgullosos
con nuestras guerreras
1247
01:48:27,167 --> 01:48:30,716
Apestando a laboratorio
1248
01:48:30,807 --> 01:48:34,163
Enfrentándonos a una nacidón moribunda
1249
01:48:34,967 --> 01:48:38,676
Llena de conmovedoras
fantasías en papel
1250
01:48:39,687 --> 01:48:42,645
Atenta a las últimas mentiras
1251
01:48:42,727 --> 01:48:48,563
Con supremas visiones
de melodías solitarias
1252
01:48:48,647 --> 01:48:50,638
En algún lugar
1253
01:48:50,727 --> 01:48:55,164
Dentro de algo, surge un arrebato
1254
01:48:55,247 --> 01:48:59,445
De grandeza
¿Quién sabe lo que se presentará
1255
01:48:59,527 --> 01:49:02,963
En nuestras vidas?
Yo forjo mi futuro
1256
01:49:03,047 --> 01:49:05,083
Sobre películas del espacio
1257
01:49:05,167 --> 01:49:09,843
El silencio me revela a escondidas
1258
01:49:09,927 --> 01:49:12,725
Todo
1259
01:49:23,447 --> 01:49:29,443
Es de Manchester, lnglaterra
1260
01:49:36,167 --> 01:49:39,876
Del otro lado del Atlántico
1261
01:49:39,967 --> 01:49:44,085
Y yo soy un genio
1262
01:49:44,167 --> 01:49:48,558
Creo en Dios
1263
01:49:48,647 --> 01:49:53,357
Y creo que Dios cree en Claude
1264
01:49:53,447 --> 01:49:55,085
Que soy yo
1265
01:50:04,047 --> 01:50:05,844
Muertos de hambre
1266
01:50:05,927 --> 01:50:08,077
Nos miramos sofocados
1267
01:50:08,167 --> 01:50:09,600
¡Berger!
1268
01:50:09,687 --> 01:50:14,078
Caminando orgullosos
con nuestras guerreras
1269
01:50:14,167 --> 01:50:17,125
Apestando a laboratorio
1270
01:50:17,207 --> 01:50:21,246
Enfrentándonos a una nacidón moribunda
1271
01:50:21,327 --> 01:50:25,605
Llena de conmovedoras
fantasías en papel
1272
01:50:25,687 --> 01:50:29,441
Atenta a las últimas mentiras
1273
01:50:29,527 --> 01:50:34,362
Con supremas visiones
de melodías solitarias
1274
01:50:35,167 --> 01:50:41,163
Cantando nuestras canciones
espaciales en un sitar de telarañas
1275
01:50:41,247 --> 01:50:45,399
La vida vibra a tu alrededor
y en tu interior
1276
01:50:45,487 --> 01:50:51,357
Salvo para nuestro querido
Timothy Leary
1277
01:50:51,447 --> 01:50:55,326
Que brille el sol
1278
01:50:56,087 --> 01:50:59,682
Que brille el sol
1279
01:50:59,767 --> 01:51:04,124
El sol
1280
01:52:52,167 --> 01:52:55,762
Amor mío
1281
01:52:55,847 --> 01:52:59,283
Déme una cabeza
con largo y hermoso cabello
1282
01:52:59,367 --> 01:53:02,564
Brillante y reluciente,
rubio y sedoso
1283
01:53:02,647 --> 01:53:05,957
Así de largo
Media melena o más largo
1284
01:53:06,047 --> 01:53:09,357
Por aquí y por allá
Por todos los sitios
1285
01:53:09,447 --> 01:53:11,961
Cabello
1286
01:53:12,047 --> 01:53:13,958
Ondéalo, lúcelo
1287
01:53:14,047 --> 01:53:16,436
Tan largo como puedas
Mi cabello
1288
01:53:17,167 --> 01:53:20,682
Déjalo volar en la brisa
y enredarse entre los árboles
1289
01:53:20,767 --> 01:53:23,361
Deja que lo pueblen las pulgas
1290
01:53:23,967 --> 01:53:27,482
Hogar para las pulgas
Colmena para las abejas
1291
01:53:27,567 --> 01:53:30,877
Nido para los pájaros
No hay palabras para la belleza
1292
01:53:30,967 --> 01:53:33,686
Y el esplendor de mi cabello
1293
01:53:33,767 --> 01:53:38,557
Ondéalo, lúcelo
Tan largo como puedas
1294
01:53:38,647 --> 01:53:42,356
Lo quiero largo, liso, rizado,
enredado, peludo, andrajoso,
1295
01:53:42,447 --> 01:53:45,803
Graso, brillante, reluciente,
rubio, sedoso
1296
01:53:45,887 --> 01:53:47,684
Enredado, estrafalario
1297
01:53:47,767 --> 01:53:49,359
Trenzado
1298
01:53:49,447 --> 01:53:52,359
Empolvado, perfumado,
enroscado, enredado
1299
01:53:52,447 --> 01:53:55,757
Y espaguetificado
1300
01:53:55,847 --> 01:54:00,125
¿Puedes verme los ojos?
1301
01:54:00,207 --> 01:54:03,165
Si puedes,
entonces lo tengo corto
1302
01:54:03,247 --> 01:54:07,365
Hasta aquí, hasta allá
Hasta donde se detenga
1303
01:54:10,247 --> 01:54:13,557
Alucinarán en la disco
cuando me vean con mi toga
1304
01:54:13,647 --> 01:54:16,764
Con mi brillante toga
de cabello bíblico
1305
01:54:16,847 --> 01:54:20,157
Como Jesucristo
Aleluya, la adoro
1306
01:54:20,247 --> 01:54:23,762
Aleluya, María quería a su hijo
¿Por qué mi madre no?
1307
01:54:23,847 --> 01:54:26,759
Cabello
1308
01:54:26,847 --> 01:54:30,157
Ondéalo, lúcelo
Tan largo como puedas
1309
01:54:30,247 --> 01:54:33,364
Mi cabello
1310
01:54:33,447 --> 01:54:36,962
Ondéalo, lúcelo
Tan largo como puedas
1311
01:54:37,047 --> 01:54:38,844
Mi cabello
1312
01:55:10,047 --> 01:55:13,278
Alucinarán en la disco
cuando me vean con mi toga
1313
01:55:13,367 --> 01:55:16,677
Con mi brillante toga
de cabello bíblico
1314
01:55:16,767 --> 01:55:19,884
Como Jesucristo
Aleluya, la adoro
1315
01:55:19,967 --> 01:55:23,755
Aleluya, María quería a su hijo
¿Por qué mi madre no?
1316
01:55:23,847 --> 01:55:26,566
Cabello
1317
01:55:26,647 --> 01:55:29,957
Ondéalo, lúcelo
Tan largo como puedas
1318
01:55:30,047 --> 01:55:33,357
Mi cabello
1319
01:55:33,447 --> 01:55:36,757
Ondéalo, lúcelo
Tan largo como puedas
1320
01:55:36,847 --> 01:55:39,964
Mi cabello
1321
01:55:40,047 --> 01:55:43,676
Ondéalo, lúcelo
Tan largo como puedas
1322
01:55:43,767 --> 01:55:50,081
Mi cabello
1323
01:55:51,287 --> 01:55:53,278
Subtítulos de Marc Estarriola Pruja
maespru@hotmail.com