1 00:02:08,282 --> 00:02:10,195 Gatos pretos, duendes, bruxas e fantasmas. 2 00:02:11,239 --> 00:02:13,283 Milhares de bruxas que incomodam as pessoas. 3 00:02:13,935 --> 00:02:15,196 NOITE DE HALLOWEEN, 1963. 4 00:02:15,196 --> 00:02:17,457 Se acreditarem que dão medo têm razão. 5 00:02:18,327 --> 00:02:22,284 Há gatos e duendes no Halloween. Partida ou doce! 6 00:02:43,938 --> 00:02:46,025 Os meus pais só chegam às 10. 7 00:02:46,243 --> 00:02:47,287 Tens a certeza? 8 00:02:57,071 --> 00:02:58,766 Estamos sozinhos, não estamos? 9 00:02:59,375 --> 00:03:01,245 O Michael anda por aí. 10 00:03:03,114 --> 00:03:04,592 Tira isso. 11 00:03:07,115 --> 00:03:09,202 - Vamos para acima. - Ok. 12 00:03:14,202 --> 00:03:15,855 As tuas mãos estão frias. 13 00:04:31,560 --> 00:04:34,256 Judith, já é tarde, tenho que ir. 14 00:04:34,473 --> 00:04:36,125 Ligas-me amanhã? 15 00:04:36,952 --> 00:04:38,647 - Sim, claro. - Prometes? 16 00:05:47,438 --> 00:05:48,699 Michael! 17 00:07:08,752 --> 00:07:14,361 30 de Outubro 1978 18 00:07:44,843 --> 00:07:46,886 Já fez algo assim antes? 19 00:07:48,148 --> 00:07:50,018 Só de segurança mínima. 20 00:07:50,888 --> 00:07:51,931 Entendo. 21 00:07:53,974 --> 00:07:56,714 O caminho é à direita. 22 00:07:59,192 --> 00:08:01,715 A única coisa que me incomoda são as falas ininteligíveis. 23 00:08:02,759 --> 00:08:04,846 Quando começam a divagar. 24 00:08:06,106 --> 00:08:08,585 Não tem nada com que se preocupar... 25 00:08:08,802 --> 00:08:11,933 Não diz uma palavra à 15 anos. 26 00:08:13,194 --> 00:08:14,847 Alguma indicação especial? 27 00:08:15,673 --> 00:08:18,412 Tente só compreender com o que estamos a lidar. 28 00:08:19,239 --> 00:08:20,456 E não subestime aquilo. 29 00:08:20,673 --> 00:08:23,195 Não nos deveríamos referir "àquilo" como ele? 30 00:08:24,457 --> 00:08:25,674 Como quiser. 31 00:08:26,935 --> 00:08:29,631 A sua compaixão é alarmante, doutor. 32 00:08:37,153 --> 00:08:39,849 O que lhe dou quando o levarmos ao juíz? 33 00:08:40,067 --> 00:08:41,111 Torazina. 34 00:08:43,198 --> 00:08:45,068 Mal se vai poder sentar. 35 00:08:45,285 --> 00:08:46,328 É essa a ideia. 36 00:08:56,329 --> 00:08:58,417 Está a falar a sério, não está? 37 00:09:02,374 --> 00:09:04,461 Deseja mesmo que ele nunca mais saia. 38 00:09:04,461 --> 00:09:05,939 Nunca mais... 39 00:09:07,201 --> 00:09:08,027 Nunca. 40 00:09:08,853 --> 00:09:11,158 Então porque o vamos levar a tribunal, se... 41 00:09:11,549 --> 00:09:13,419 Porque é a lei. 42 00:09:15,114 --> 00:09:16,158 Já chegamos. 43 00:09:22,811 --> 00:09:25,333 Desde quando os deixam passear? 44 00:09:27,203 --> 00:09:28,856 - Vamos para a entrada... - Não deviamos... 45 00:09:29,073 --> 00:09:30,334 Vamos! 46 00:09:39,509 --> 00:09:40,553 Pare aqui! 47 00:09:44,727 --> 00:09:46,988 - Não deviamos ir ao hospital... - Espere. 48 00:10:46,647 --> 00:10:49,343 - Está bem? - Sim, estou bem. 49 00:10:49,343 --> 00:10:52,692 Ele foi-se embora! Foi-se embora daqui. O Mal foi-se embora. 50 00:10:58,953 --> 00:11:00,171 Tenho de... 51 00:11:58,351 --> 00:12:00,656 Não se esqueça deixar a chave na casa dos Myers. 52 00:12:02,309 --> 00:12:03,178 Não esqueço. 53 00:12:03,352 --> 00:12:04,830 Vêm ver a casa às 10:30. 54 00:12:05,439 --> 00:12:08,178 - Deixa-a debaixo do tapete. - Prometo. 55 00:12:44,661 --> 00:12:46,096 Olá, Tommy. 56 00:12:48,400 --> 00:12:50,922 - Vens esta noite? - Como sempre. 57 00:12:51,314 --> 00:12:53,183 - Podemos fazer abórobas? - Sim. 58 00:12:53,836 --> 00:12:56,097 - E ver filmes de terror? - Claro. 59 00:12:56,097 --> 00:13:00,097 - Lês para mim? Podemos fazer pipocas? - Claro. Claro. Claro. 60 00:13:02,793 --> 00:13:04,055 É melhor despachares-te. 61 00:13:05,489 --> 00:13:07,359 Porque é que vens por aqui? 62 00:13:07,576 --> 00:13:09,056 - O meu pai pediu-me. - Porquê? 63 00:13:10,316 --> 00:13:11,317 - Tenho que deixar a chave. - Porquê? 64 00:13:12,795 --> 00:13:14,664 - Vai vender uma casa. - Porque? 65 00:13:15,099 --> 00:13:17,578 - É o trabalho dele. - Onde? 66 00:13:17,795 --> 00:13:20,709 - A casa dos Myers. - A casa dos Myers...? 67 00:13:29,492 --> 00:13:32,188 - Não deves ir ali! - Vou, vou. 68 00:13:33,840 --> 00:13:35,536 Essa casa está assombrada. 69 00:13:35,927 --> 00:13:36,754 Olha só. 70 00:13:47,190 --> 00:13:49,929 O Lonnie Elam disse para nunca ir ali. 71 00:13:50,320 --> 00:13:52,191 Ele disse que é uma casa assombrada. 72 00:13:52,625 --> 00:13:54,496 Que ali se passaram coisas horríveis. 73 00:13:54,712 --> 00:13:57,192 O Lonnie Elam não deve passar do sexto ano. 74 00:13:57,626 --> 00:13:59,496 Tenho que ir. Vemo-nos a noite. 75 00:14:00,974 --> 00:14:02,409 - Adeus. - Adeus. 76 00:14:05,975 --> 00:14:10,541 "I wish I had you all alone..." 77 00:14:10,758 --> 00:14:14,106 "Just the two of us..." 78 00:14:15,976 --> 00:14:20,151 "I would hold you close to me..." 79 00:14:20,760 --> 00:14:23,672 "So close to me..." 80 00:14:25,977 --> 00:14:28,890 "Just the two..." 81 00:14:30,369 --> 00:14:31,804 Não sou responsável, Sam. 82 00:14:32,848 --> 00:14:33,891 Eu disse-lhes que ele era perigoso. 83 00:14:34,109 --> 00:14:37,457 Não conseguias... dois bloqueios de estrada e alguns polícias não paravam nem uma criança! 84 00:14:37,849 --> 00:14:40,805 O paciente era seu. Se as precauções não eram suficientes devia ter dito a alguém. 85 00:14:40,979 --> 00:14:42,674 Disse a toda a gente Ninguém ouviu. 86 00:14:43,066 --> 00:14:43,892 Não posso fazer mais nada. 87 00:14:44,110 --> 00:14:45,979 Pode voltar lá para dentro, pegar no telefone 88 00:14:46,197 --> 00:14:49,546 e dizer-lhes exactamente quem é que fugiu e para onde vai! 89 00:14:49,980 --> 00:14:50,806 Provavelmente vai. 90 00:14:50,980 --> 00:14:51,850 Estou a perder o meu tempo. 91 00:14:52,242 --> 00:14:55,589 Haddonfield fica a 150 milhas daqui e ele nem sequer sabe conduzir! 92 00:14:55,807 --> 00:14:57,894 Estava a safar-se muito bem ontem à noite. 93 00:14:58,285 --> 00:15:00,372 Talvez alguém aqui lhe tenha dado aulas. 94 00:15:13,722 --> 00:15:19,766 ...e acaba o livro. Mas do que Samuels realmente fala aqui... 95 00:15:20,201 --> 00:15:22,071 é do destino. 96 00:15:22,680 --> 00:15:27,680 Quer dizer, o destino aprisionado em vários lugares. 97 00:15:29,159 --> 00:15:33,115 Não importa o caminho que Collins tomasse, 98 00:15:33,333 --> 00:15:36,464 estava determinado pelo seu destino, 99 00:15:36,681 --> 00:15:40,420 o seu dia de reconhecimento de si mesmo. 100 00:15:42,291 --> 00:15:44,161 A ideia é que... 101 00:15:44,378 --> 00:15:48,552 o destino é algo real e concreto... 102 00:15:49,379 --> 00:15:52,509 que cada pessoa tem de lidar. 103 00:15:53,335 --> 00:15:56,249 Em que difere a ideia do Samuels de destino 104 00:15:56,466 --> 00:15:58,554 da do Costaine, Laurie? 105 00:15:58,989 --> 00:16:00,423 Responda à pergunta. 106 00:16:02,119 --> 00:16:06,076 Costaine escreveu que o destino se relaciona apenas com a religião. 107 00:16:06,250 --> 00:16:11,294 Mas Samuels pensa que o destino é um elemento natural, como a terra, ar, fogo ou água. 108 00:16:11,685 --> 00:16:15,034 Isso mesmo. Samuels personifica o destino. 109 00:16:15,643 --> 00:16:17,512 Segundo ele, o destino é imutável... 110 00:16:18,381 --> 00:16:22,730 Como uma montanha que fica, quando um homem passa. 111 00:16:22,948 --> 00:16:24,817 O destino nunca muda. 112 00:16:45,907 --> 00:16:47,776 Como estão as bruxas? 113 00:16:47,950 --> 00:16:48,820 É uma abóbora. 114 00:16:48,994 --> 00:16:49,863 Deixem-me em paz. 115 00:16:50,037 --> 00:16:51,951 Ele vai-te apanhar. Ele vai-te apanhar. 116 00:16:56,517 --> 00:16:57,778 O papão vem aí. 117 00:16:57,995 --> 00:16:59,038 Deixem-me em paz. 118 00:16:59,430 --> 00:17:00,256 Ele não acredita em nós. 119 00:17:00,474 --> 00:17:02,343 Não sabes o que acontece no Halloween? 120 00:17:02,561 --> 00:17:04,257 Sim, dão-nos doces. 121 00:17:06,735 --> 00:17:09,040 O papão! O papão! 122 00:18:44,095 --> 00:18:45,573 Já está a caminho. 123 00:18:47,007 --> 00:18:50,356 Acredite em mim, ele vem para Haddonfield. 124 00:18:52,052 --> 00:18:54,095 Porque o conheço... 125 00:18:54,965 --> 00:18:57,661 Sou o medico dele. Tem que estar preparado para ele. 126 00:18:59,531 --> 00:19:01,401 Se não estiver, é o seu funeral. 127 00:20:02,104 --> 00:20:05,235 Larga esses livros. Precisas de um carrinho de compras para os levar para casa. 128 00:20:09,192 --> 00:20:11,061 Não me queixo. 129 00:20:12,323 --> 00:20:15,844 É uma loucura. Temos de aprender 3 canções novas de manhã, 130 00:20:16,279 --> 00:20:19,802 o jogo é a tarde, cabeleireiro às 5, 131 00:20:20,018 --> 00:20:21,280 e o baile é às 8. Vou estar desfeita. 132 00:20:21,280 --> 00:20:22,714 - Não consegues fazer tudo amanhã. - Totalmente. 133 00:20:29,411 --> 00:20:31,499 Como é normal, eu não tenho nada para fazer. 134 00:20:31,715 --> 00:20:34,195 A culpa é tua e não tenho pena nenhuma. 135 00:20:35,847 --> 00:20:38,803 Lynda, Laurie! 136 00:20:38,978 --> 00:20:42,935 - Por que não esperaram por mim? - Esperamos, 15 minutos mas não apareceste. 137 00:20:43,370 --> 00:20:45,239 Isso não é verdade, estou aqui. 138 00:20:48,153 --> 00:20:49,413 Que se passa? Não estás a sorrir... 139 00:20:49,413 --> 00:20:54,023 Não volto a sorrir. O Paul arrastou-me para o balneário dos rapazes. 140 00:20:54,197 --> 00:20:58,154 - Explorando o desconhecido? - Só estivemos a falar. 141 00:20:59,850 --> 00:21:02,763 O idiota foi apanhado a atirar ovos e a molhar janelas. 142 00:21:03,198 --> 00:21:05,894 Os pais puseram-no de castigo. Não pode sair hoje. 143 00:21:06,111 --> 00:21:07,329 Não vai tomar conta dos miúdos hoje? 144 00:21:07,547 --> 00:21:10,068 - Ela só faz isso para ter um sítio para... - Oh, merda! 145 00:21:11,503 --> 00:21:13,416 Eu tenho um sítio para isso. 146 00:21:14,243 --> 00:21:16,112 Esqueci-me do livro de química. 147 00:21:16,504 --> 00:21:18,591 Quem se importa? Eu esqueço-me sempre do livro de química... 148 00:21:19,026 --> 00:21:20,678 E do de matemática, de inglês e do de... 149 00:21:21,113 --> 00:21:25,505 deixa cá ver... de francês. Quem precisa de livros? Eu não. 150 00:21:31,549 --> 00:21:33,202 Não é o Davon Graham? 151 00:21:34,853 --> 00:21:36,333 Não me parece. 152 00:21:36,941 --> 00:21:38,420 Eu acho-o bonito. 153 00:21:42,594 --> 00:21:44,028 Oh, parvalhão... 154 00:21:44,899 --> 00:21:46,333 A velocidade mata. 155 00:21:57,161 --> 00:21:59,248 Não aceita uma piada? 156 00:22:06,988 --> 00:22:09,293 Sabes Annie, qualquer dia ainda nos arranjas sarilhos. 157 00:22:14,076 --> 00:22:17,206 - Totalmente. - Odeio gajos com carro e falta de humor. 158 00:22:19,902 --> 00:22:21,989 Hoje à noite continua de pé? 159 00:22:22,207 --> 00:22:24,903 Não te quero arranjar problemas, Lynda. 160 00:22:25,338 --> 00:22:29,077 Vá lá Annie, o Bob e eu temos estado a planear a semana toda 161 00:22:29,295 --> 00:22:32,817 Está bem. Os Wallace saem às 7. 162 00:22:33,252 --> 00:22:36,382 Eu vou ficar a tomar conta dos Doyles, fica três casa abaixo, podemos fazer companhia. 163 00:22:36,382 --> 00:22:39,296 Magnífico, tenho 3 escolhas... 164 00:22:39,513 --> 00:22:41,992 ver os míudos a dormir, ouvir a Lynda na cama, 165 00:22:42,427 --> 00:22:44,079 ou falar contigo. 166 00:23:20,997 --> 00:23:22,475 A que horas hoje à noite? 167 00:23:22,649 --> 00:23:25,998 Ainda não sei, tenho de levar o meu irmão a pedir guloseimas. 168 00:23:28,911 --> 00:23:30,172 - Adeus. - Adeus. 169 00:23:44,130 --> 00:23:46,217 - Olha, Annie. - Olho para onde? 170 00:23:46,652 --> 00:23:47,912 Atrás do arbusto. 171 00:23:49,348 --> 00:23:50,392 Não vejo nada. 172 00:23:50,608 --> 00:23:52,913 O gajo que passou tão rápido, quando gritaste. 173 00:23:53,957 --> 00:23:55,609 Subtil, não é? 174 00:24:02,914 --> 00:24:03,958 Ouve, idiota... 175 00:24:08,524 --> 00:24:11,264 Laurie, querida. Ele quer falar contigo. 176 00:24:11,873 --> 00:24:14,176 Quer sair contigo esta noite. 177 00:24:28,744 --> 00:24:30,440 Ele estava mesmo aí. 178 00:24:30,831 --> 00:24:34,179 Pobre Laurie. Já assustou outro. 179 00:24:35,223 --> 00:24:37,093 É trágico que nunca saias. 180 00:24:37,528 --> 00:24:40,875 Deves ter uma pequena fortuna amealhada de tanto tomares conta de miúdos. 181 00:24:41,049 --> 00:24:42,528 Os rapazes pensam que sou esperta de mais. 182 00:24:42,746 --> 00:24:43,963 Eu não. Eu acho que és maluca. 183 00:24:44,398 --> 00:24:46,702 Agora vês homens atrás de arbustos. 184 00:24:49,181 --> 00:24:51,268 Lar doce lar. 185 00:24:52,312 --> 00:24:55,965 - Vemo-nos depois. - Adeus. 186 00:25:10,662 --> 00:25:13,401 - Com licença, Laurie. - Oh, desculpe, Sr. Brackett. 187 00:25:13,575 --> 00:25:15,053 Não a quis assustar. 188 00:25:17,141 --> 00:25:20,054 Sabe, é halloween... Acho que todos merecem um bom susto, não? 189 00:25:21,098 --> 00:25:23,185 Suponho que sim. Gostei de o ver. 190 00:26:08,625 --> 00:26:11,973 Achava que já tinha acabado com as superstições. 191 00:27:09,501 --> 00:27:10,763 Quem fala? 192 00:27:22,025 --> 00:27:23,677 Porque é que desligaste? 193 00:27:23,677 --> 00:27:25,374 - Annie, és tu? - Claro. 194 00:27:26,634 --> 00:27:28,721 Porque é que não disseste nada? Assustaste-me de morte! 195 00:27:28,895 --> 00:27:30,765 Estava com a boca cheia, não ouviste? 196 00:27:30,982 --> 00:27:32,461 Achei que fosse uma chamada obscena. 197 00:27:32,853 --> 00:27:35,809 Agora ouves mastigar obscenos... Estás a perder o juízo. 198 00:27:35,983 --> 00:27:37,244 Já o perdi. 199 00:27:37,679 --> 00:27:42,028 A minha mãe deixa-me usar o carro. Vou-te buscar às 6:30. 200 00:27:42,245 --> 00:27:43,941 - Está bem. Adeus. - Adeus. 201 00:27:56,421 --> 00:27:58,116 Acalma-te. 202 00:27:59,768 --> 00:28:01,246 Isto é ridículo. 203 00:29:17,126 --> 00:29:18,778 Despacha-te... 204 00:29:28,387 --> 00:29:29,649 Ainda temos tempo. 205 00:29:43,172 --> 00:29:45,041 Sim, Judith Myers. Myers. 206 00:29:46,521 --> 00:29:48,825 Fila 18, espaço 20. 207 00:29:50,260 --> 00:29:53,173 Sabe, acontece uma coisa assim em todas as cidades. 208 00:29:54,651 --> 00:29:59,043 Lembro-me em Russelville, o Charlie Bowers, a uns 15 anos atrás. 209 00:30:00,261 --> 00:30:05,479 Uma noite acabou de jantar e pediu licença para sair da mesa. 210 00:30:06,131 --> 00:30:10,696 Foi até à garagem e pegou uma moto-serra. 211 00:30:12,176 --> 00:30:14,045 Depois voltou para casa, 212 00:30:14,480 --> 00:30:18,437 despediu-se da mulher e dos filhos, e depois... 213 00:30:18,828 --> 00:30:19,872 Onde é que estamos? 214 00:30:21,350 --> 00:30:22,785 É... é por aqui. 215 00:30:23,655 --> 00:30:26,742 Sim, Myers, Judith Myers, lembro-me dela. 216 00:30:27,178 --> 00:30:29,874 Não podia acreditar, um rapaz tão pequeno. 217 00:30:31,352 --> 00:30:32,830 Então, está perdido? 218 00:30:33,830 --> 00:30:36,786 Porque fazem isto? Malditos putos! 219 00:30:39,048 --> 00:30:43,005 - Fazem de tudo no Halloween. - De quem é a campa? 220 00:30:43,005 --> 00:30:44,918 Não sei. 221 00:30:50,310 --> 00:30:51,788 Judith Myers. 222 00:30:55,137 --> 00:30:56,572 Ele voltou para casa. 223 00:31:01,572 --> 00:31:02,834 Continuas assustada? 224 00:31:03,268 --> 00:31:04,486 Não estava assustada. 225 00:31:05,746 --> 00:31:06,790 - Mentira. - Não estava. 226 00:31:07,617 --> 00:31:09,704 Vi alguém no pátio do Sr. Riddle. 227 00:31:09,704 --> 00:31:11,487 Provavelmente o Sr. Riddle. 228 00:31:11,574 --> 00:31:12,226 Estava a olhar para mim. 229 00:31:12,444 --> 00:31:14,096 O Sr. Riddle estava a olhar para ti? 230 00:31:14,313 --> 00:31:16,183 O Sr. Riddle tem 87 anos! 231 00:31:16,400 --> 00:31:17,009 Ainda consegue olhar. 232 00:31:17,227 --> 00:31:18,661 Deve ser a única coisa que consegue fazer. 233 00:31:20,357 --> 00:31:21,401 Para que é a abóbora? 234 00:31:21,792 --> 00:31:25,358 Para o Tommy. Vou fazer uma cara-lanterna para o manter ocupado. 235 00:31:25,967 --> 00:31:28,489 Sempre disse que davas uma óptima escuteira. 236 00:31:29,532 --> 00:31:32,010 Já agora, eu também vou ser uma escuteira hoje. 237 00:31:32,445 --> 00:31:35,577 Vou fazer pipocas e ver o "Dr. Demensia". 238 00:31:35,968 --> 00:31:37,881 6 horas seguidas de filmes de terror. 239 00:31:38,055 --> 00:31:40,577 A pequena Lindsey vai-se passar. 240 00:31:50,579 --> 00:31:51,187 O meu pai! 241 00:31:51,839 --> 00:31:52,666 Livra-te disto. 242 00:32:01,623 --> 00:32:04,363 Para de tossir! Que se passa contigo? 243 00:32:05,579 --> 00:32:08,102 Ele está ali, age naturalmente, naturalmente... 244 00:32:13,320 --> 00:32:14,973 Olá, Annie... Laurie. 245 00:32:16,233 --> 00:32:18,321 Olá, pai. O que aconteceu? 246 00:32:21,017 --> 00:32:23,539 Assaltaram a loja de ferramentas. Provavelmente miúdos. 247 00:32:24,365 --> 00:32:26,017 Deitas sempre a culpa nos miúdos! 248 00:32:26,844 --> 00:32:28,539 Só levaram umas máscaras de halloween, 249 00:32:28,539 --> 00:32:31,670 uma corda e facas. Quem pensas que foi? 250 00:32:31,844 --> 00:32:33,931 É difícil crescer com um pai tão cínico. 251 00:32:35,410 --> 00:32:36,888 - Não vais chegar tarde? - Ah? 252 00:32:37,062 --> 00:32:39,149 Eu disse: não vais chegar tarde? 253 00:32:39,584 --> 00:32:41,453 E também grita. 254 00:32:44,149 --> 00:32:46,889 - Adeus raparigas. - Adeus, pai. 255 00:32:56,238 --> 00:32:57,282 Xerife. 256 00:32:58,542 --> 00:33:01,282 Sou Loomis, Dr. Sam Loomis. 257 00:33:02,326 --> 00:33:03,978 - Lee Brackett. - Queria falar consigo. 258 00:33:04,196 --> 00:33:05,630 Espere um momento, tenho... 259 00:33:05,848 --> 00:33:07,327 É importante. 260 00:33:07,717 --> 00:33:09,588 - 10 minutos. - Eu fico aqui. 261 00:33:25,459 --> 00:33:27,328 Que se passa contigo? 262 00:33:27,764 --> 00:33:30,025 Acho que ele soube. Deve ter conseguido cheirar. 263 00:33:30,025 --> 00:33:31,808 - Não cheirou nada. - Cheirou. 264 00:33:31,894 --> 00:33:33,156 Viste o olhar dele? 265 00:33:33,982 --> 00:33:36,069 Ele olha sempre assim. 266 00:33:39,417 --> 00:33:41,286 O que é que vais vestir para o baile amanhã à noite? 267 00:33:41,286 --> 00:33:43,591 Não sabia que pensavas em coisas dessas, Laurie. 268 00:33:50,896 --> 00:33:52,983 - Sabes, podias convidar alguém. - Não podia nada. 269 00:33:53,375 --> 00:33:56,506 Claro que podias. Só tens de ir ao pé de alguém e dizer: 270 00:33:56,941 --> 00:33:58,375 "Queres ir ao baile?" 271 00:33:59,246 --> 00:34:00,898 Tu podes fazer isso, eu não. 272 00:34:02,159 --> 00:34:05,072 Ou convida o Dick Baxter, ele aceita de certeza. 273 00:34:06,116 --> 00:34:07,768 Preferia ir com o Ben Tramer. 274 00:34:09,247 --> 00:34:12,769 Ben Tramer? Eu sabia! 275 00:34:14,639 --> 00:34:17,769 Afinal sempre pensas em coisa dessas. 276 00:34:18,813 --> 00:34:19,465 Cala-te! 277 00:34:19,639 --> 00:34:22,987 Ele é bonito! Ben Tramer... 278 00:34:56,165 --> 00:34:57,817 - Até logo. - Adeus. 279 00:35:30,126 --> 00:35:33,039 Doce ou partida. Dá-me algo bom para comer. 280 00:35:33,257 --> 00:35:36,605 Doce ou partida. Dá-me algo bom para comer. 281 00:35:51,824 --> 00:35:54,738 - Olá. - Olá Annie, entra. 282 00:35:56,607 --> 00:35:59,738 - A que horas o deito? - Tem de estar na cama às 9. 283 00:36:00,999 --> 00:36:03,913 - Boa noite, querida. - Boa noite. 284 00:36:29,568 --> 00:36:30,612 Vive aqui alguém? 285 00:36:30,828 --> 00:36:33,090 Não, não depois de 1963, quando aconteceu. 286 00:36:33,308 --> 00:36:35,829 Todos os miúdos pensam que este lugar está assombrado. 287 00:36:36,003 --> 00:36:37,264 Talvez tenham razão. 288 00:36:55,396 --> 00:36:58,136 - Olhe. - O quê? O que é aquilo? 289 00:36:58,963 --> 00:37:00,223 Um cão. 290 00:37:07,311 --> 00:37:08,529 Ainda está quente. 291 00:37:09,789 --> 00:37:11,051 Ele teve fome... 292 00:37:12,920 --> 00:37:16,268 - Pode ter sido uma doninha. - Pois pode... 293 00:37:17,921 --> 00:37:19,399 Um homem não fazia aquilo. 294 00:37:20,226 --> 00:37:21,704 Isto não é um homem. 295 00:37:58,187 --> 00:38:02,143 Foi aqui que aconteceu. Ela estava aqui sentada. 296 00:38:10,667 --> 00:38:12,145 Ele pode tê-la visto por esta janela. 297 00:38:14,449 --> 00:38:16,928 Do jardim, pode ter visto para dentro. 298 00:38:27,147 --> 00:38:30,278 Deve-me achar... um doutor muito sinistro. 299 00:38:32,974 --> 00:38:34,452 Eu tenho licença. 300 00:38:36,757 --> 00:38:39,017 Parece-me que só está assustado. 301 00:38:39,453 --> 00:38:41,322 Sim. 302 00:38:43,018 --> 00:38:45,105 Conheci-o à 15 anos atrás. 303 00:38:45,279 --> 00:38:46,974 Disseram-me que não ficou nada. 304 00:38:47,583 --> 00:38:48,845 Sem razão... 305 00:38:49,063 --> 00:38:51,150 sem consciência, nem entendimento, 306 00:38:51,541 --> 00:38:55,106 no sentido mais primitivo, de vida ou morte, 307 00:38:55,280 --> 00:38:57,802 do bem ou do mal, do certo ou errado. 308 00:38:59,280 --> 00:39:03,412 Conheci esta... criança de 6 anos, 309 00:39:03,847 --> 00:39:07,412 com uma cara pálida e sem emoções, 310 00:39:09,064 --> 00:39:12,587 e os olhos mais pretos, os olhos do diabo. 311 00:39:14,282 --> 00:39:16,587 Passei 8 anos a tentar chegar a ele, 312 00:39:16,978 --> 00:39:19,065 e depois mais 7 a tentar mantê-lo preso, 313 00:39:19,283 --> 00:39:23,849 porque me apercebi que o que vivia por trás dos olhos daquela criança era pura e simplesmente... 314 00:39:24,501 --> 00:39:26,153 o mal. 315 00:39:26,588 --> 00:39:27,631 O que fazemos? 316 00:39:28,849 --> 00:39:32,415 Já esteve aqui uma vez hoje, acho que vai voltar. 317 00:39:33,023 --> 00:39:34,285 Vou esperar por ele. 318 00:39:34,720 --> 00:39:36,981 Ainda acho que devo informar a rádio e a televisão... 319 00:39:38,024 --> 00:39:41,373 Não, se o fizer vão vê-lo em todas as esquinas, e procurá-lo em todas as casas. 320 00:39:41,590 --> 00:39:45,329 Diga só aos seus homens que fiquem de boca fechada e olhos abertos. 321 00:39:48,461 --> 00:39:49,721 Volto daqui a uma hora. 322 00:40:01,375 --> 00:40:02,854 "Oh, não", disse Artur, 323 00:40:03,071 --> 00:40:05,376 "Ninguém passará por aqui sem lutar." 324 00:40:05,767 --> 00:40:09,115 "Ah, sim?", disse o cavalheiro audaciosamente. 325 00:40:09,724 --> 00:40:11,419 Eu não gosto dessa história. 326 00:40:11,593 --> 00:40:13,072 Pensava que o Rei Artur era o teu preferido. 327 00:40:13,289 --> 00:40:14,724 Já não é. 328 00:40:17,464 --> 00:40:18,507 Por que os guardas aí debaixo? 329 00:40:18,899 --> 00:40:20,594 A mãe não gosta que os tenha. 330 00:40:21,421 --> 00:40:23,073 "Homem Laser"? 331 00:40:23,899 --> 00:40:26,421 "Homem Neutron"? Estou a ver porquê. 332 00:40:27,248 --> 00:40:28,291 "Homem Tarântula"? 333 00:40:28,900 --> 00:40:31,640 Laurie, o que é o papão? 334 00:40:41,206 --> 00:40:43,728 - Olá, que estás a fazer? - Pipocas. 335 00:40:44,554 --> 00:40:45,598 Estás a divertir-te? 336 00:40:46,207 --> 00:40:48,120 Deixa lá, tenho a certeza que estás. 337 00:40:48,729 --> 00:40:51,033 Tenho grandes notícias para ti. 338 00:40:55,208 --> 00:40:56,251 Espera um minuto... 339 00:40:57,904 --> 00:40:59,164 Olá, Lester. 340 00:40:59,773 --> 00:41:02,295 Estou prestes a ser desfeita pelo cão da família. 341 00:41:08,339 --> 00:41:11,861 Lindsey! Tira este cão da cozinha, imediatamente! 342 00:41:22,732 --> 00:41:26,255 Odeio-o este cão. Sou a única pessoa do mundo quem ele não gosta. 343 00:41:27,299 --> 00:41:28,951 Então quais são as grandes notícias. 344 00:41:29,995 --> 00:41:34,169 O que dizes se eu te disser que vai ao baile, amanhã à noite? 345 00:41:35,647 --> 00:41:36,908 Diria que marcaste o número errado. 346 00:41:38,125 --> 00:41:41,692 Bem... acabei de falar com o Ben Tramer, 347 00:41:42,082 --> 00:41:46,257 e ele ficou muito contente quando lhe disse que estavas atraida por ele. 348 00:41:48,344 --> 00:41:50,431 Diz-me que não fizeste isso. 349 00:41:57,737 --> 00:41:59,824 Não posso acreditar. 350 00:42:01,911 --> 00:42:04,824 Não te posso contar nada. 351 00:42:12,955 --> 00:42:15,651 Estou tão envergonhada. Nem posso olhar para ele. 352 00:42:16,913 --> 00:42:20,696 O papão está lá fora. Olha! 353 00:42:27,132 --> 00:42:29,001 Não está ninguém lá fora. 354 00:42:29,653 --> 00:42:31,088 Vai ver televisão. 355 00:42:31,523 --> 00:42:32,958 Era o Tommy. 356 00:42:38,611 --> 00:42:43,177 É simples, tu gostas dele, ele gosta de ti, só precisam de um empurrão. 357 00:42:44,872 --> 00:42:47,786 Não te faz mal nenhum saíres com ele. 358 00:42:50,264 --> 00:42:53,396 Não, sujei-me toda. Já te ligo. 359 00:42:54,874 --> 00:42:57,570 Lindsey! Preciso de um roupão. 360 00:43:42,183 --> 00:43:42,836 Lindsey... 361 00:43:42,836 --> 00:43:46,141 o Lester está a ladrar outra vez, e dá-me cabo dos nervos. 362 00:43:49,924 --> 00:43:53,880 Deixa lá. Já encontrou com que se entreter. 363 00:44:42,234 --> 00:44:43,496 E a abóbora-lanterna? 364 00:44:43,712 --> 00:44:44,974 Depois do filme. 365 00:44:45,800 --> 00:44:47,235 E minhas histórias? 366 00:44:47,452 --> 00:44:48,930 Depois da abóbora. 367 00:44:49,539 --> 00:44:51,017 E o papão? 368 00:44:51,626 --> 00:44:52,888 Não existe. 369 00:44:53,104 --> 00:44:54,975 O Richie disse-me que ele vinha atrás de mim esta noite. 370 00:44:55,193 --> 00:44:57,453 - E tu acreditas no que ele diz? - Não. 371 00:44:59,149 --> 00:45:02,454 No Halloween todos pregam partidas aos outros. 372 00:45:03,106 --> 00:45:05,410 É tudo mentira. Acho que ele só te tentou assustar. 373 00:45:05,802 --> 00:45:09,151 Eu vi o papão. Vi-o lá fora. 374 00:45:09,759 --> 00:45:11,020 Não estava ninguém lá fora. 375 00:45:11,629 --> 00:45:12,498 Estava sim. 376 00:45:12,672 --> 00:45:13,934 Como é que ele era? 377 00:45:14,977 --> 00:45:16,021 Como o papão. 378 00:45:17,499 --> 00:45:19,368 Assim não chegamos a lado nenhum. 379 00:45:20,630 --> 00:45:23,848 - O papão só vem no Halloween, não é? - É. 380 00:45:24,152 --> 00:45:27,065 Pois eu estou aqui esta noite e não deixo que te aconteça nada. 381 00:45:28,327 --> 00:45:28,936 Prometes? 382 00:45:29,587 --> 00:45:30,631 Prometo. 383 00:45:31,023 --> 00:45:33,110 Podemos fazer a abóbora agora? 384 00:45:34,588 --> 00:45:35,414 Vamos. 385 00:45:58,547 --> 00:45:59,809 Porreiro... 386 00:46:20,246 --> 00:46:21,506 Quem está aí? 387 00:46:23,594 --> 00:46:26,507 Paul? É uma das tuas brincadeiras? 388 00:46:30,247 --> 00:46:31,725 Acho que não. 389 00:46:32,943 --> 00:46:35,683 Não há brincadeiras para a Annie esta noite. 390 00:46:55,467 --> 00:46:56,946 Lindsey, chega aqui! 391 00:46:57,555 --> 00:47:01,338 Estou na lavandaria! A porta não abre. 392 00:47:01,729 --> 00:47:04,034 "Separem-se. Vamos tentar ver a forma desta coisa." 393 00:47:09,252 --> 00:47:11,555 "Sim, é quase perfeito." 394 00:47:11,555 --> 00:47:15,904 "É redondo. Finalmente encontrámos um disco voador!" 395 00:47:17,165 --> 00:47:19,687 Atende o telefone, Lindsey! É o Paul! 396 00:47:49,082 --> 00:47:51,343 Olá, Lindsey. É Paul. A Annie está aí? 397 00:47:51,561 --> 00:47:52,387 Sim. 398 00:47:53,039 --> 00:47:54,083 Chama-a, está bem? 399 00:47:54,474 --> 00:47:56,170 Está a lavar a roupa dela. 400 00:47:56,779 --> 00:48:00,344 - Diz-lhe que sou eu. - Está bem. 401 00:48:05,345 --> 00:48:06,997 Annie! O Paul no telefone. 402 00:48:19,912 --> 00:48:21,999 - Trancaste-te. - Eu sei. 403 00:48:25,130 --> 00:48:27,435 Puxa-me o pé. Estou presa. 404 00:48:46,176 --> 00:48:49,307 Promete-me que não contas a ninguém acerca disto? 405 00:49:08,309 --> 00:49:10,788 Ela ficou presa na janela, já vem aí. 406 00:49:12,657 --> 00:49:15,179 - Olá. - Olá, Annie. 407 00:49:15,788 --> 00:49:18,527 - Olá, Paul. - Ficaste presa? 408 00:49:18,744 --> 00:49:20,615 Pode acontecer a qualquer um. 409 00:49:21,006 --> 00:49:22,049 Sim, presa numa janela... 410 00:49:22,702 --> 00:49:25,832 Já te vi preso em muitas posições. 411 00:49:26,006 --> 00:49:27,268 Os meus pais saíram. 412 00:49:27,703 --> 00:49:30,181 Que bom. A que horas? 413 00:49:30,399 --> 00:49:31,442 À meia hora atrás. 414 00:49:31,877 --> 00:49:36,878 Que maravilha! Por que não vens até aqui? 415 00:49:37,269 --> 00:49:38,094 Anda-me buscar. 416 00:49:38,312 --> 00:49:40,834 Não posso, a minha roupa está a lavar. 417 00:49:41,443 --> 00:49:43,139 Cala-te, parvalhão. 418 00:49:43,530 --> 00:49:46,226 Tenho uma camisa vestida. Só pensas nisso! 419 00:49:46,661 --> 00:49:48,313 Eu pensava que tu é que só pensavas nisso! 420 00:49:48,531 --> 00:49:50,227 Isso não é verdade, eu penso em muitas coisas. 421 00:49:50,400 --> 00:49:54,358 Porque é que não passamos da conversa à prática? 422 00:49:55,619 --> 00:49:59,575 "Fechem as portas, tranquem as janelas." 423 00:50:00,010 --> 00:50:05,011 "Apaguem a luz. Não se vão embora..." 424 00:50:05,446 --> 00:50:06,273 Tenho medo. 425 00:50:06,489 --> 00:50:08,576 Então porque é que estas aqui sentada com as luzes apagadas? 426 00:50:08,968 --> 00:50:09,577 Não sei. 427 00:50:09,794 --> 00:50:11,664 Veste o casaco, vamos buscar o Paul! 428 00:50:12,099 --> 00:50:13,968 Não quero ir. 429 00:50:14,186 --> 00:50:16,708 Pensei que nos entendiamos. 430 00:50:17,099 --> 00:50:18,969 Quero ficar a ver isto. 431 00:50:20,448 --> 00:50:24,187 E se eu arranjasse maneira de veres TV com o Tommy Doyle, gostavas? 432 00:50:24,622 --> 00:50:27,101 - Sim. - Então vem comigo. 433 00:50:32,537 --> 00:50:34,189 Vá, despacha-te. 434 00:51:05,888 --> 00:51:08,409 Olá. Entrem. Estamos a fazer uma abóbora-lanterna. 435 00:51:08,584 --> 00:51:10,497 Eu quero ver televisão. 436 00:51:11,932 --> 00:51:13,801 Annie, estou aqui. 437 00:51:21,933 --> 00:51:23,411 Elegante. 438 00:51:23,629 --> 00:51:25,498 Esta não é a minha noite. 439 00:51:27,587 --> 00:51:29,456 Entornei manteiga na minha roupa, 440 00:51:29,674 --> 00:51:31,543 fiquei presa na lavandaria... 441 00:51:31,761 --> 00:51:34,674 Ouve, quero que ligues ao Ben Tramer e lhe digas que estavas a brincar. 442 00:51:34,674 --> 00:51:36,109 - Não posso. - Podes, podes. 443 00:51:36,326 --> 00:51:38,848 Não, ele foi para os copos com o Mike Godfrey e não volta tão cedo. 444 00:51:39,240 --> 00:51:41,327 Tens de lhe ligar amanhã. 445 00:51:41,979 --> 00:51:44,240 Além disso, vou agora buscar o Paul. 446 00:51:45,501 --> 00:51:46,328 Espera aí... 447 00:51:46,545 --> 00:51:50,937 Se tomares conta dela, eu considero falar com o Ben Tramer de manhã. 448 00:51:51,980 --> 00:51:53,024 Combinado. 449 00:51:54,285 --> 00:51:57,589 - O Paul não estava de castigo? - Estava, mas arranjou maneira de fugiu. 450 00:51:57,807 --> 00:52:00,721 - Telefono-te daqui a uma hora, ok? - Sim. 451 00:52:00,938 --> 00:52:02,808 - Adeus. - Adeus. 452 00:52:07,199 --> 00:52:09,287 Aqui vai de novo a escuteira. 453 00:52:21,984 --> 00:52:25,940 "Meu Paul, eu dou-te tudo..." 454 00:52:28,898 --> 00:52:33,246 "Não há chaves, mas por favor..." 455 00:54:20,824 --> 00:54:24,390 "Atenção. Capitão e tripulação preparados para inverter a polaridade." 456 00:54:24,390 --> 00:54:27,086 "Mantenham a segurança classe A durante a aterragem." 457 00:54:27,302 --> 00:54:31,695 "E até mais ordens, mantenham a posição. É tudo." 458 00:54:32,956 --> 00:54:34,608 "Desligar a gravidade artificial." 459 00:54:34,608 --> 00:54:36,695 - "Confirmado. - Mantenham a rota primária." 460 00:55:03,568 --> 00:55:06,699 - Lindsey... - Onde estás? 461 00:55:33,006 --> 00:55:33,833 O papão está lá fora! É o papão! 462 00:55:37,789 --> 00:55:39,877 - Que se passa? - Eu vi-o, eu vi-o lá fora. 463 00:55:40,094 --> 00:55:43,617 - Cala-te, estás a assustar a Lindsey. - Está ali fora. 464 00:55:44,051 --> 00:55:46,443 Tommy, pára. Não está ninguém lá fora. 465 00:55:46,964 --> 00:55:51,138 O papão não existe. Se não parares, apago a TV e mando-te para a cama. 466 00:55:55,487 --> 00:55:57,792 Ninguém acredita em mim. 467 00:55:58,226 --> 00:55:59,662 Eu acredito, Tommy. 468 00:56:32,013 --> 00:56:33,666 - Eu não tenho medo. - Tanga. 469 00:56:34,274 --> 00:56:36,144 - Não tenho. - Então entra. 470 00:56:43,884 --> 00:56:47,406 - Medricas. - Força, Lonnie. Entra! 471 00:56:54,494 --> 00:56:57,625 Lonnie, tira o cú daí. 472 00:57:11,627 --> 00:57:12,670 Está bem? 473 00:57:14,539 --> 00:57:17,844 Não se passa nada a não ser putos a pregar partidas, 474 00:57:18,279 --> 00:57:19,931 a divertirem-se, a apanhar mocas. 475 00:57:20,367 --> 00:57:22,019 Sinto que está errado nisto. 476 00:57:22,454 --> 00:57:25,585 - Sente mal. - Mas não está a fazer muito para o provar. 477 00:57:25,802 --> 00:57:27,237 De que mais precisa? 478 00:57:27,454 --> 00:57:31,194 Vai ser preciso mais do que conversa fiada para me fazer ficar aqui a pé toda a noite. 479 00:57:31,628 --> 00:57:33,933 Observei-o durante 15 anos. 480 00:57:34,107 --> 00:57:37,673 Sentado num quarto, a olhar para a parede, não vendo a parede, 481 00:57:38,108 --> 00:57:40,803 vendo além dela, vendo... 482 00:57:41,195 --> 00:57:42,891 esta noite, desumanamente paciente. 483 00:57:44,761 --> 00:57:48,935 À espera de um alarme secreto e silencioso que o desperte. 484 00:57:50,371 --> 00:57:53,327 A morte chegou à sua cidadezinha, Xerife. 485 00:57:53,936 --> 00:57:56,632 Pode ignorá-la ou ajudar-me a detê-la. 486 00:57:57,676 --> 00:58:01,241 Mais conversa fiada. Você sabe o que é Haddonfield? 487 00:58:01,632 --> 00:58:05,589 Famílias... crianças alinhadas em filas ao longo destas ruas. 488 00:58:06,024 --> 00:58:08,111 Diz-me que estão alinhadas para um massacre? 489 00:58:08,329 --> 00:58:09,373 Podem estar. 490 00:58:11,242 --> 00:58:14,981 Muito bem, eu fico consigo esta noite, no caso de você ter razão. 491 00:58:15,634 --> 00:58:19,373 E se tiver razão, maldito seja por o ter deixado sair! 492 00:58:41,680 --> 00:58:46,072 Pronto, primeiro entramos, está bem? Depois falamos um bocado. 493 00:58:46,072 --> 00:58:49,377 Depois a Annie vai distrair a Lindsey, e nós subimos para o quarto da esquerda, percebeste? 494 00:58:49,812 --> 00:58:51,682 Primeiro rasgo-te a roupa... 495 00:58:51,899 --> 00:58:54,204 Não rasgues, a minha blusa é cara, idiota. 496 00:58:54,422 --> 00:58:58,161 Depois rasgas a minha roupa, e depois rasgamos a da Lindsey. Acho que percebi. 497 00:59:21,902 --> 00:59:24,424 Põe-me no chão, que parvoíce! 498 00:59:29,208 --> 00:59:30,903 Está tudo escuro. 499 00:59:34,208 --> 00:59:35,686 Annie! Já chegamos. 500 00:59:36,122 --> 00:59:37,122 Onde foram? 501 00:59:37,991 --> 00:59:40,471 A Annie deve ter saido com a Lindsey. 502 00:59:49,036 --> 00:59:50,688 Vamos procurar um recado. 503 01:00:26,780 --> 01:00:29,258 - Vai-te apanhar! - Não vai nada. 504 01:00:29,476 --> 01:00:32,172 Ninguém vai apanhar ninguém. Parem de se assustar. 505 01:00:48,434 --> 01:00:50,521 Toda a gente se está a divertir. 506 01:00:51,783 --> 01:00:53,044 Muito bem, pessoal, e agora? 507 01:00:53,261 --> 01:00:54,479 Vamos fazer mais pipocas. 508 01:00:54,696 --> 01:00:55,957 Não, já foram suficientes. 509 01:00:56,175 --> 01:00:57,827 - Vamos ver o resto do filme. - Isso. 510 01:01:16,394 --> 01:01:19,090 - Casa dos Doyle. - Olá, Laurie. Que se passa? 511 01:01:19,525 --> 01:01:21,830 Estou a descansar pela primeira vez esta noite. 512 01:01:22,874 --> 01:01:24,091 A Annie está aí? 513 01:01:24,526 --> 01:01:26,613 Pensava que já estava em casa, ela foi buscar o Paul. 514 01:01:27,004 --> 01:01:29,091 Aqui não está. 515 01:01:31,005 --> 01:01:32,658 Devem ter parado em qualquer sítio. 516 01:01:32,874 --> 01:01:37,441 Diz-lhe que me ligue quando chegar, tenho aqui a Lindsey e quero saber a que horas é que a deito. 517 01:01:38,266 --> 01:01:40,571 - Está bem. Até logo. - Divirtam-se. 518 01:01:40,788 --> 01:01:43,702 - Claro que sim! - Adeus. 519 01:01:46,833 --> 01:01:49,138 A Lindsey vai estar fora esta noite. 520 01:01:49,529 --> 01:01:51,399 Que maravilha! 521 01:02:36,882 --> 01:02:38,969 - Outra vez não. - Não posso evitar, o telefone está sempre a tocar. 522 01:02:39,361 --> 01:02:40,839 Eu não te mantenho interessado? 523 01:02:41,057 --> 01:02:42,491 Atende o raio do telefone. 524 01:02:43,144 --> 01:02:45,231 Não posso. E se forem os Wallace? 525 01:02:45,405 --> 01:02:52,927 - Vou dar problemas à Annie. - Vou tirá-lo do descanso. 526 01:03:27,757 --> 01:03:32,540 - Fantástico. - Sim. 527 01:03:43,586 --> 01:03:45,455 - Queres uma cerveja? - Sim. 528 01:03:46,499 --> 01:03:48,804 - Só sabes dizer isso? - Sim. 529 01:03:51,934 --> 01:03:53,196 Vai-me buscar uma cerveja. 530 01:03:53,413 --> 01:03:55,674 - Pensava que tu é que ias. - Sim! 531 01:03:58,588 --> 01:04:01,935 Volto já. Não te vistas. 532 01:04:59,072 --> 01:05:07,204 Annie? Paul? Lynda, minha palerma! 533 01:06:17,473 --> 01:06:18,908 Trouxeste-me a cerveja? 534 01:06:25,996 --> 01:06:28,083 Giro, Bob, muito giro. 535 01:06:40,389 --> 01:06:42,085 Vês alguma coisa que gostes? 536 01:06:49,999 --> 01:06:52,477 Que se passa? Não posso ter o teu fantasma, Bob? 537 01:07:00,609 --> 01:07:02,522 E então, onde está a minha cerveja? 538 01:07:09,393 --> 01:07:11,045 Não me respondes? 539 01:07:15,001 --> 01:07:19,176 Pronto, não respondas. Pareces maluco. 540 01:07:20,002 --> 01:07:25,003 Vou telefonar à Laurie. Quero saber do Paul e da Annie. 541 01:07:36,482 --> 01:07:37,961 Estou? 542 01:07:45,049 --> 01:07:49,223 Muito bem, Annie. Primeiro mastigas e agora são gemidos? 543 01:07:53,789 --> 01:07:54,833 Annie, estás bem? 544 01:08:05,268 --> 01:08:07,139 Estás a brincar outra vez? 545 01:08:08,617 --> 01:08:10,269 Eu mato-te se for uma brincadeira. 546 01:08:11,095 --> 01:08:15,269 Annie... Annie? 547 01:09:05,928 --> 01:09:07,188 Durmam bem, miúdos. 548 01:13:52,831 --> 01:13:54,700 Ok, tarados, acabou a brincadeira. 549 01:13:59,701 --> 01:14:01,614 Vá lá, Annie. Já chega. 550 01:14:05,963 --> 01:14:08,702 Isto já não tem piada. Parem com isso. 551 01:14:12,225 --> 01:14:13,877 Vão-se arrepender! 552 01:17:52,816 --> 01:17:53,859 Socorro! 553 01:17:54,077 --> 01:17:56,164 Ajudem-me por favor! 554 01:18:16,601 --> 01:18:18,036 Ajudem-me! Por favor! 555 01:18:22,036 --> 01:18:23,472 Não me ouvem?! 556 01:18:42,430 --> 01:18:43,908 As chaves! 557 01:18:51,605 --> 01:18:55,605 Tommy! Tommy, sou eu! 558 01:19:08,085 --> 01:19:09,956 - Quem é? - Tommy, abre, sou eu! 559 01:19:25,827 --> 01:19:27,696 Tommy, vai lá para cima. Pega na Lindsey e fecha-te no quarto. 560 01:19:27,914 --> 01:19:29,348 - Faz o que eu te digo! - É o papão? 561 01:19:29,348 --> 01:19:30,392 Rápido! 562 01:21:17,361 --> 01:21:18,839 Onde é que se meteu? Já fui à casa dos Myers... 563 01:21:19,231 --> 01:21:21,535 - Encontrei o carro. - Onde? 564 01:21:21,535 --> 01:21:22,797 Está a 3 quarteirões abaixo. 565 01:21:22,797 --> 01:21:24,884 Vá por trás das casas, eu vejo à frente. 566 01:22:05,324 --> 01:22:07,628 Queridos... Vamos dar um passeio. 567 01:22:07,802 --> 01:22:09,715 Era o papão? 568 01:22:09,889 --> 01:22:10,542 Tenho medo. 569 01:22:10,542 --> 01:22:12,846 - Não à nada que ter medo. - Tens a certeza? 570 01:22:16,977 --> 01:22:18,021 Eu matei-o. 571 01:22:19,281 --> 01:22:20,977 Não podes matar o papão. 572 01:22:24,108 --> 01:22:24,935 Entrem! 573 01:22:25,761 --> 01:22:26,804 Fecha a porta, Tommy! 574 01:25:05,693 --> 01:25:07,954 Tommy, abre a porta. 575 01:25:11,302 --> 01:25:12,781 Venham cá. 576 01:25:12,955 --> 01:25:14,650 Ouçam-me. 577 01:25:15,477 --> 01:25:18,173 Vão lá abaixo e saiam pela porta principal. 578 01:25:18,607 --> 01:25:22,999 Vão a casa dos MacKenzie, e digam-lhes para chamarem a polícia. 579 01:25:23,825 --> 01:25:25,087 E para os mandarem para aqui! 580 01:25:25,912 --> 01:25:27,348 Entenderam? 581 01:25:27,565 --> 01:25:29,043 Façam o que digo. 582 01:27:18,491 --> 01:27:20,144 Era o papão? 583 01:27:26,014 --> 01:27:28,274 De facto... era.