1 00:00:35,500 --> 00:00:38,700 Par fois, quand tout était tranquille, 2 00:00:38,800 --> 00:00:40,400 Dr Lecter et moi parlions, 3 00:00:40,500 --> 00:00:42,400 des classes de sciences que je suivais-- 4 00:00:42,400 --> 00:00:43,200 Un cours de psychologie par correspondance, Barney? 5 00:00:43,200 --> 00:00:46,400 Un cours de psychologie par correspondance, Barney? 6 00:00:46,500 --> 00:00:47,700 Non, Monsieur. 7 00:00:47,700 --> 00:00:50,600 Je ne pense pas que la psychologie soit une science. 8 00:00:50,700 --> 00:00:52,500 Le docteur Lecter non plus. 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,200 Barney. 10 00:00:57,300 --> 00:00:59,800 Quand vous travailliez à l'asile, 11 00:00:59,900 --> 00:01:00,500 vous pouviez observer les interactions... 12 00:01:00,500 --> 00:01:02,500 vous pouviez observer les interactions... 13 00:01:02,600 --> 00:01:05,600 de Clarice Starling et de Hannibal Lecter. 14 00:01:05,700 --> 00:01:07,600 Les interactions? 15 00:01:07,600 --> 00:01:10,100 Ils se parlaient. 16 00:01:10,200 --> 00:01:11,600 Oui. 17 00:01:11,700 --> 00:01:14,600 -Je pense qu'ils-- -Je sais que vous voulez... 18 00:01:14,600 --> 00:01:16,400 justifier le prix de cette consultation... 19 00:01:16,500 --> 00:01:19,600 mais pourquoi ne pas commencer par ce que vous avez vu? 20 00:01:19,700 --> 00:01:23,100 -Et pas par ce que vous pensez. -Cordell, je vous en prie. 21 00:01:23,200 --> 00:01:25,900 Barney peut nous dire ce qu'il pense. 22 00:01:26,000 --> 00:01:30,200 Barney, donnez-nous votre opinion sur ce que vous avez vu. 23 00:01:30,300 --> 00:01:31,800 Que se passait-il entre eux? 24 00:01:33,600 --> 00:01:37,800 En général, le docteur ne répondait pas à ses visiteurs. 25 00:01:37,800 --> 00:01:40,800 Par exemple, il ouvrait les yeux juste assez longtemps... 26 00:01:40,900 --> 00:01:43,800 pour insulter quelque professeur qui venait le questionner. 27 00:01:45,200 --> 00:01:47,700 Avec Starling, il répondait à ses questions. 28 00:01:47,800 --> 00:01:49,100 Elle l'intéressait. 29 00:01:50,100 --> 00:01:51,400 Elle l'intriguait. 30 00:01:51,500 --> 00:01:54,800 Il la trouvait charmante et amusante. 31 00:01:55,700 --> 00:01:58,600 Donc, Clarice Starling et Hannibal Lecter... 32 00:01:58,700 --> 00:02:00,500 sont devenus amis? 33 00:02:01,500 --> 00:02:05,300 Dans le cadre d'un établissement aussi strict...oui. 34 00:02:05,300 --> 00:02:08,400 Et il avait de l'affection pour elle. 35 00:02:10,800 --> 00:02:11,700 Oui. 36 00:02:12,900 --> 00:02:14,200 Merci, Barney. 37 00:02:14,200 --> 00:02:16,200 Merci de votre franchise. 38 00:02:16,300 --> 00:02:20,200 Et continuer à envoyer ces merveilleux trésors... 39 00:02:20,300 --> 00:02:23,900 de votre collection Lecter, je les apprécie énormément. 40 00:02:24,000 --> 00:02:25,100 Monsieur Verger. 41 00:02:25,200 --> 00:02:27,600 J'ai failli oublier! 42 00:02:27,700 --> 00:02:30,800 Je pourrai peut-être avoir un petit gâteau, Cordell? 43 00:02:30,900 --> 00:02:32,500 Je pense que ça vous tuerait 44 00:02:41,500 --> 00:02:45,600 -Combien? -250...mille. 45 00:02:45,700 --> 00:02:47,700 Cordell... 46 00:02:47,800 --> 00:02:51,700 préparez un chèque pour 250 000 dollars. 47 00:04:41,100 --> 00:04:43,600 Comment peut-elle dormir à un moment pareil? 48 00:04:44,800 --> 00:04:47,700 Elle était de patrouille toute la nuit. Elle récupère. 49 00:05:20,800 --> 00:05:23,800 Votre attention, s'il vous plaît. Voici le plan. 50 00:05:23,900 --> 00:05:26,300 Excusez-moi. Bolton de la police de Washington. 51 00:05:26,400 --> 00:05:28,800 C'est écrit sur votre badge. Comment allez-vous? 52 00:05:28,800 --> 00:05:30,200 C'est moi le responsable ici. 53 00:05:30,300 --> 00:05:32,400 Officier Bolton, je suis l'agent spécial Starling. 54 00:05:32,500 --> 00:05:34,600 Pour s'assurer que nous commençons bien, 55 00:05:34,700 --> 00:05:36,800 Laissez-moi vous expliquer pourquoi nous sommes ici. 56 00:05:36,900 --> 00:05:40,800 Je connais Evelda Drumgo. Je l'ai arrêtée deux fois. 57 00:05:40,900 --> 00:05:43,000 DEA et ATF sont ici pour m'appuyer... 58 00:05:43,100 --> 00:05:45,400 en ce qui concerne les drogues et les armes. 59 00:05:45,400 --> 00:05:48,400 Vous êtes ici parce que le maire veut paraître énergique... 60 00:05:48,400 --> 00:05:50,600 depuis sa propre condamnation pour usage de cocaïne. 61 00:05:50,700 --> 00:05:54,000 Il compte sur votre présence pour donner cette impression. 62 00:05:54,100 --> 00:05:55,500 Vous avez la langue bien pendue. 63 00:05:55,600 --> 00:05:59,600 Officier, si ça ne vous dérange pas, je voudrais continuer. 64 00:06:01,000 --> 00:06:02,900 Très bien. Regardez. 65 00:06:03,000 --> 00:06:05,300 Le marché aux poissons derrière la rivière. 66 00:06:05,400 --> 00:06:08,100 De l'autre côté de la rue, le laboratoire Meth. 67 00:06:08,200 --> 00:06:10,400 Evelda Drumgo est séropositive. 68 00:06:10,500 --> 00:06:12,800 Elle va mordre et cracher quand elle sera coincée. 69 00:06:12,800 --> 00:06:13,900 Faites attention. 70 00:06:14,000 --> 00:06:16,600 Et si c'est vous qui la mettez dans la voiture... 71 00:06:16,700 --> 00:06:18,200 devant les caméras de télévision, Bolton, 72 00:06:18,300 --> 00:06:21,900 attention, elle peut avoir une aiguille dans les cheveux. 73 00:06:22,000 --> 00:06:24,600 Nous voulons l'attraper dans l'immeuble, pas dans la rue. 74 00:06:24,700 --> 00:06:26,300 Nous pouvons nous approcher avec le fourgon. 75 00:06:26,400 --> 00:06:28,600 A mon signal, nous entrons devant, 76 00:06:28,600 --> 00:06:31,600 DEA par derrière et DCPD nous couvre. 77 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Elle aura des guetteurs à trois rues alentour. 78 00:06:34,600 --> 00:06:37,800 Ils l'ont avertie dans le passé alors, soyons discrets. 79 00:06:49,700 --> 00:06:52,100 -Il y a du monde aujourd'hui. -C'est vrai. 80 00:06:58,400 --> 00:07:00,300 Un café, s'il vous plaît. 81 00:07:16,500 --> 00:07:18,600 -Tu as vu? -Affirmatif. 82 00:07:27,000 --> 00:07:28,300 Ça va, mon pote? 83 00:07:37,900 --> 00:07:39,200 Bon Dieu, c'est elle! 84 00:07:39,300 --> 00:07:41,700 Avec trois hommes, tous armés. 85 00:07:41,800 --> 00:07:44,300 Elle porte quelque chose. Un bébé. 86 00:07:45,000 --> 00:07:47,700 Brigham, c'est trop chargé. 87 00:07:47,800 --> 00:07:49,100 Il y a trop de monde. 88 00:07:49,200 --> 00:07:51,100 On laisse tomber. Qu'en pensez-vous? 89 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 Je suis d'accord. 90 00:07:53,200 --> 00:07:55,500 Toutes les unités, on replie. 91 00:07:55,600 --> 00:07:57,700 -Equipe Whisky, reçu. -Burke, reçu. 92 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 Ici Bolton. Maintenez vos positions. 93 00:07:59,600 --> 00:08:02,200 On nous a donné l'ordre de nous replier, Bolton. 94 00:08:02,300 --> 00:08:04,200 C'est trop tard. On y va. 95 00:08:04,200 --> 00:08:06,100 On laisse tomber! Repliez-vous! 96 00:08:06,200 --> 00:08:08,600 Elle porte un bébé. Je répète, elle porte un bébé. 97 00:08:08,700 --> 00:08:11,300 -Toutes les unités, repliez. -Baisse ton arme, Bolton. 98 00:08:11,400 --> 00:08:13,400 -Bordel, il est armé. -Fais-lui la peau! 99 00:08:13,500 --> 00:08:16,200 On y va! FBI! 100 00:08:56,400 --> 00:08:58,100 Ne bougez plus! 101 00:08:58,200 --> 00:09:00,000 Cessez le feu! 102 00:09:06,100 --> 00:09:08,500 Evelda, sors de la voiture. 103 00:09:10,400 --> 00:09:11,900 Starling, c'est toi? 104 00:09:13,400 --> 00:09:16,000 Écarte-toi de la voiture. 105 00:09:17,500 --> 00:09:19,100 Montre tes mains, Evelda. 106 00:09:20,700 --> 00:09:21,600 S'il te plaît. 107 00:09:22,700 --> 00:09:24,200 Montre-moi tes mains. 108 00:09:24,200 --> 00:09:25,800 Comment ça va? 109 00:09:25,800 --> 00:09:27,500 Ne commence pas. 110 00:09:27,600 --> 00:09:28,600 Commencer quoi? 111 00:09:59,600 --> 00:10:01,700 Ça va aller. Tout va bien. 112 00:10:02,400 --> 00:10:05,600 Je sais, je sais, je sais. Ça va aller. 113 00:10:07,200 --> 00:10:09,300 C'est fini. C'est bon. 114 00:10:30,300 --> 00:10:31,700 Famille, amis et collègues... 115 00:10:31,800 --> 00:10:34,200 se sont retrouvés au cimetière d'Arlington... 116 00:10:34,300 --> 00:10:35,500 pour enterrer John Brigham, 117 00:10:35,600 --> 00:10:38,400 qui a trouvé la mort à l'âge de 40 ans... 118 00:10:38,500 --> 00:10:39,900 dans l'exercice de ses fonctions. 119 00:10:40,000 --> 00:10:43,400 L'opération anti-drogue qui lui a coûté la vie... 120 00:10:43,500 --> 00:10:45,900 est le plus récent d'une série d'accidents... 121 00:10:46,000 --> 00:10:49,700 qui a commencé à Waco, Texas, et dans lesquels le FBI... 122 00:10:49,800 --> 00:10:51,200 a été remis en question... 123 00:10:51,300 --> 00:10:53,700 pour utiliser la force plutôt que le bon sens. 124 00:10:53,800 --> 00:10:55,900 L'agent spécial Clarice Starling... 125 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 commandait cette désastreuse attaque. 126 00:10:58,100 --> 00:11:01,600 L'agent Starling a connu la célébrité il y a 10 ans... 127 00:11:01,700 --> 00:11:03,100 quand elle a obtenu des informations... 128 00:11:03,100 --> 00:11:05,000 du Dr Hannibal "Le Cannibale" Lecter... 129 00:11:05,000 --> 00:11:07,100 qui ont conduit au sauvetage de Catherine Martin, 130 00:11:07,200 --> 00:11:09,300 La fille de l'ancien Sénateur du Tennessee. 131 00:11:09,400 --> 00:11:11,500 Cette fois, quand elle reprendra le travail, 132 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 elle ne sera pas si bien accueillie. 133 00:11:13,200 --> 00:11:16,100 Higgins, l'avocat représentant les familles des victimes... 134 00:11:16,200 --> 00:11:18,400 va déposer plainte pour mort arbitraire. 135 00:11:20,000 --> 00:11:21,100 Cordell! 136 00:11:33,100 --> 00:11:34,500 -Oui, monsieur. -Mets-moi en contact... 137 00:11:34,600 --> 00:11:36,200 avec le Ministère de la justice. 138 00:11:43,300 --> 00:11:46,700 Agent Starling, ici, John Eldridge de la DEA, 139 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 vous connaissez le directeur adjoint, Noonan, 140 00:11:48,800 --> 00:11:50,400 Larkin Wayne de notre division... 141 00:11:50,400 --> 00:11:51,900 des responsabilités. professionnelles. 142 00:11:52,000 --> 00:11:53,900 Bob Sneed, ATF, 143 00:11:54,000 --> 00:11:55,900 Benny Holcombe, assistant au maire... 144 00:11:56,000 --> 00:11:58,100 et vous connaissez Paul Krendler. 145 00:11:58,200 --> 00:11:59,600 Paul est venu de la justice à titre non officiel. 146 00:11:59,600 --> 00:12:01,500 Paul est venu de la justice à titre non officiel. 147 00:12:01,600 --> 00:12:04,400 Il est là mais il n'est pas là. 148 00:12:07,300 --> 00:12:10,200 J'imagine que vous avez regardé la télé et lu les journaux? 149 00:12:10,300 --> 00:12:12,800 Je n'ai rien à voir avec les informations. 150 00:12:12,900 --> 00:12:17,000 La femme tenait un bébé dans les bras. On a des photos. 151 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 Vous comprenez sûrement le problème. 152 00:12:18,600 --> 00:12:21,800 Pas dans ses bras. Dans un porte-bébé sur la poitrine. 153 00:12:21,900 --> 00:12:23,900 Dans les bras, elle avait un Mac-10. 154 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Écoutez, nous sommes ici pour vous aider, Starling. 155 00:12:27,000 --> 00:12:29,900 Ça va être très difficile avec votre attitude. 156 00:12:34,800 --> 00:12:36,500 Puis-je parler librement, M. Pearsall? 157 00:12:38,400 --> 00:12:39,900 Vos services ont appelé le Bureau... 158 00:12:40,000 --> 00:12:42,400 pour que je vous aide pendant cette opération. 159 00:12:42,500 --> 00:12:43,800 C'est ce que j'ai fait. 160 00:12:43,900 --> 00:12:46,800 J'ai clairement exprimé mon avis qui fut ignoré. 161 00:12:46,900 --> 00:12:49,800 Maintenant un agent et un ami est mort. 162 00:12:52,800 --> 00:12:55,100 Vous avez tiré et tué cinq personnes. 163 00:12:55,200 --> 00:12:58,300 C'est votre définition d'un bon jugement? 164 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 Cette opération avait très mal tourné. 165 00:13:00,500 --> 00:13:03,400 J'ai dû choisir entre la mort... 166 00:13:03,400 --> 00:13:06,100 ou tirer sur une mère portant son enfant. 167 00:13:06,200 --> 00:13:07,100 J'ai choisi. 168 00:13:08,100 --> 00:13:10,100 Je lui ai tiré dessus. 169 00:13:10,200 --> 00:13:12,700 J'ai tué une mère qui portait son enfant. 170 00:13:14,200 --> 00:13:17,200 Je le regrette et je m'en veux. 171 00:13:17,300 --> 00:13:20,300 Messieurs, je dois interrompre cette réunion... 172 00:13:20,400 --> 00:13:21,900 et vous téléphoner individuellement. 173 00:13:27,100 --> 00:13:28,000 Quelle perte de temps. 174 00:13:29,600 --> 00:13:32,000 Vous avez un admirateur secret, Starling. 175 00:13:32,100 --> 00:13:36,400 Ce n'est pas un adonis, mais il a des amis hauts placés. 176 00:13:36,400 --> 00:13:38,000 Vous vous souvenez de Mason Verger? 177 00:13:39,500 --> 00:13:41,900 La quatrième victime de Lecter. 178 00:13:42,000 --> 00:13:45,200 Le millionnaire. Le seul survivant. 179 00:13:46,900 --> 00:13:49,400 Il a du matériel sur Lecter. Il veut vous parler. 180 00:13:49,500 --> 00:13:52,500 Que voulez-vous dire? Pourquoi ne pas confisquer le matériel? 181 00:13:52,600 --> 00:13:54,400 Nous ne préférons pas. 182 00:13:54,400 --> 00:13:56,100 Je ne vous parlais pas, M. Krendler. 183 00:13:56,200 --> 00:13:58,500 Quand je le ferai, je vous regarderai. 184 00:13:59,800 --> 00:14:03,400 -Pourquoi ne préférez-vous pas? -Quand on a retiré Lecter... 185 00:14:03,400 --> 00:14:05,300 de la liste des criminels les plus dangereux.... 186 00:14:06,300 --> 00:14:09,800 il était très contrarié. On a dit: "C'est la vie". 187 00:14:09,900 --> 00:14:12,000 Il a répondu: "Le comité du Sénat... 188 00:14:12,000 --> 00:14:13,600 "peut vous rendre la vie impossible". 189 00:14:13,600 --> 00:14:16,500 Les contributions politiques de sa famille ne peuvent pas... 190 00:14:16,600 --> 00:14:18,800 Lui acheter un sénateur, mais elles peuvent... 191 00:14:18,800 --> 00:14:20,900 Lui en louer un si nécessaire. 192 00:14:21,000 --> 00:14:24,500 On ne veut pas prendre ce risque s'il a quelque chose de nouveau. 193 00:14:27,000 --> 00:14:29,100 Ça s'arrange bien pour vous, Starling. 194 00:14:29,200 --> 00:14:30,400 Ne dites pas le contraire. 195 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Vous retournez sur un cas célèbre. 196 00:14:33,600 --> 00:14:37,100 Je règle les problèmes posés par la presse sur ces décès. 197 00:14:37,200 --> 00:14:39,800 -Tout le monde est content. -Je ne le suis pas. 198 00:14:40,800 --> 00:14:44,000 C'est peut-être au-delà de vos capacités. 199 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Monsieur Krendler... 200 00:14:47,600 --> 00:14:50,600 Dehors, on sait tous qu'on peut recevoir une balle. 201 00:14:50,600 --> 00:14:53,000 On l'accepte ou on s'en va. 202 00:14:53,000 --> 00:14:54,800 On vit avec. 203 00:14:54,900 --> 00:14:57,000 Ce à quoi on ne s'attend pas, 204 00:14:57,100 --> 00:15:00,100 c'est d'en prendre une dans le dos, au bureau, 205 00:15:00,200 --> 00:15:02,200 quand on a bien fait son travail. 206 00:15:02,300 --> 00:15:04,500 Ceci me rend mécontente. 207 00:15:04,600 --> 00:15:05,900 Vous avez raison, Starling. 208 00:15:07,400 --> 00:15:11,000 -Mais ça ne change rien. -Ça change tout, ça me change. 209 00:16:01,200 --> 00:16:04,200 Je suis Cordell Doemling, le médecin de M. Verger. 210 00:16:04,300 --> 00:16:05,500 Enchantée. 211 00:16:05,600 --> 00:16:07,800 Pourriez-vous vous garer à cet endroit? 212 00:16:14,100 --> 00:16:17,000 On s'habitue à l'obscurité. 213 00:16:31,700 --> 00:16:33,900 Monsieur Verger, l'agent Starling est ici. 214 00:16:34,900 --> 00:16:36,100 Bonjour, Monsieur Verger. 215 00:16:37,400 --> 00:16:40,000 C'est une Mustang que j'ai entendue? 216 00:16:40,100 --> 00:16:41,500 Oui, c'est exact. 217 00:16:41,600 --> 00:16:42,900 Une 5 litres? 218 00:16:42,900 --> 00:16:44,300 Oui. 219 00:16:44,400 --> 00:16:46,500 Rapide. 220 00:16:46,600 --> 00:16:49,500 Cordell, je crois que vous pouvez nous laisser. 221 00:16:49,600 --> 00:16:53,800 Je pensais rester. Je pourrais être utile-- 222 00:16:53,900 --> 00:16:57,800 Vous pourriez vous rendre utile en vous occupant de mon repas. 223 00:17:02,300 --> 00:17:04,500 Cela vous dérangerait que j'accroche ce micro... 224 00:17:04,500 --> 00:17:05,700 à vos vêtements ou votre oreiller? 225 00:17:05,800 --> 00:17:07,700 Pas de problèmes. 226 00:17:12,200 --> 00:17:14,600 Permettez-moi. Ceci facilitera les choses. 227 00:17:22,000 --> 00:17:25,900 Savez-vous que je remercie Dieu pour ce qui est arrivé. 228 00:17:26,000 --> 00:17:28,400 Ce fut mon salut. 229 00:17:29,700 --> 00:17:32,900 Avez-vous accepté Jésus, agent Starling? 230 00:17:33,000 --> 00:17:34,200 Avez-vous la foi? 231 00:17:34,300 --> 00:17:38,000 -Ma famille est luthérienne. -Ce n'était pas ma question. 232 00:17:38,100 --> 00:17:41,400 Agent spécial Clarice Starling, 5143690. 233 00:17:41,500 --> 00:17:43,900 Témoignage de Mason Verger, le 20 mars-- 234 00:17:44,000 --> 00:17:46,800 Je voudrais vous parler de ma merveilleuse enfance. 235 00:17:46,900 --> 00:17:48,400 Nous en parlerons plus tard. 236 00:17:48,500 --> 00:17:50,600 Nous pouvons en parler maintenant. 237 00:17:50,700 --> 00:17:53,300 Tout se tient, voyez-vous. 238 00:17:53,400 --> 00:17:55,800 Je voudrais vous parler d'un camp d'été chrétien... 239 00:17:55,900 --> 00:17:57,800 fondé par mon père... 240 00:17:57,800 --> 00:18:01,700 pour de pauvres garçons et filles abandonnés... 241 00:18:01,800 --> 00:18:04,400 qui auraient tout fait pour avoir un bonbon. 242 00:18:04,500 --> 00:18:06,800 Je n'ai pas à entendre de délits sexuels-- 243 00:18:06,900 --> 00:18:08,000 Pas de problèmes. 244 00:18:08,100 --> 00:18:10,500 J'ai l'immunité du Ministère de la justice... 245 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 et l'immunité du Christ ressuscité. 246 00:18:15,400 --> 00:18:18,500 Il est bon d'avoir des amis haut placés. 247 00:18:18,600 --> 00:18:21,700 Connaissiez-vous Lecter avant d'être son patient? 248 00:18:21,800 --> 00:18:23,000 Que voulez-vous dire? 249 00:18:23,100 --> 00:18:24,500 Dans la vie sociale? 250 00:18:26,400 --> 00:18:29,500 Oui, si cela ne vous gène pas d'en parler. 251 00:18:29,600 --> 00:18:32,200 -Je n'ai pas honte. -Il n'y a pas de raison. 252 00:18:32,300 --> 00:18:34,700 Nous nous sommes rencontrés de manière conventionnelle. 253 00:18:34,800 --> 00:18:36,800 En tant que docteur et patient. 254 00:18:36,800 --> 00:18:39,000 Comment s'est-il retrouvé chez vous? 255 00:18:39,100 --> 00:18:41,400 Je l'ai invité, bien sûr... 256 00:18:42,500 --> 00:18:44,600 dans mon pied-à-terre. 257 00:18:44,600 --> 00:18:49,200 J'ai ouvert la porte dans ma tenue la plus accueillante. 258 00:18:49,200 --> 00:18:53,900 Je ne voulais pas qu'il ait peur. 259 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Mais il n'avait pas l'air... 260 00:18:56,000 --> 00:18:57,700 d'avoir peur de moi. 261 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 C'est presque drôle maintenant. 262 00:19:02,200 --> 00:19:04,100 Je lui ai montré mes jouets, 263 00:19:04,200 --> 00:19:07,000 mon jeu de nœuds coulants, entre autre. 264 00:19:07,100 --> 00:19:09,200 C'est pour se pendre, d'une certaine manière... 265 00:19:09,300 --> 00:19:11,200 ...pas vraiment. 266 00:19:11,200 --> 00:19:14,000 C'est agréable, pendant que... 267 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 Bon, vous savez. 268 00:19:16,300 --> 00:19:18,000 Quoiqu'il en soit... 269 00:19:18,100 --> 00:19:19,800 il m'a dit, "Mason--" 270 00:19:19,800 --> 00:19:22,600 Mason, tu veux un "popper"? 271 00:19:22,600 --> 00:19:26,200 Et j'ai dit: "Bien sûr!" 272 00:19:26,200 --> 00:19:28,800 Quand l'effet s'est fait sentir, j'ai vraiment décollé. 273 00:19:28,900 --> 00:19:30,300 Il m'a dit: "Mason... 274 00:19:30,400 --> 00:19:31,800 "montre-moi comment tu souris... 275 00:19:31,900 --> 00:19:36,200 "pour gagner la confiance d'un enfant?" 276 00:19:36,200 --> 00:19:39,100 Quand j'ai souri, 277 00:19:39,200 --> 00:19:42,000 il a dit: "Ah, je vois comment tu fais." 278 00:19:42,000 --> 00:19:44,500 Puis le bon docteur s'est approché de moi... 279 00:19:44,600 --> 00:19:46,600 avec un morceau de miroir tranchant. 280 00:19:46,600 --> 00:19:48,300 "Essaie ça". 281 00:19:48,400 --> 00:19:51,100 Essaie de te découper le joue. 282 00:19:51,200 --> 00:19:53,900 "Et donne-la à manger aux chiens". 283 00:20:02,400 --> 00:20:04,500 Non, je la vois encore. 284 00:20:05,700 --> 00:20:07,700 Recommence. 285 00:20:07,800 --> 00:20:08,900 Je crois que non. 286 00:20:10,400 --> 00:20:13,000 Ça c'est une distraction! 287 00:20:15,000 --> 00:20:18,500 Ça paraissait une bonne idée sur le moment. 288 00:20:18,600 --> 00:20:21,000 Monsieur Verger, vous m'avez indiqué avoir reçu... 289 00:20:21,000 --> 00:20:23,400 de nouvelles informations récemment. 290 00:20:25,800 --> 00:20:26,800 Cordell! 291 00:20:41,000 --> 00:20:42,200 D'où vient ceci? 292 00:20:43,200 --> 00:20:46,200 Buenos Aires. Je l'ai reçu il y a deux semaines. 293 00:20:48,100 --> 00:20:50,400 Où est le colis qui les contenait? 294 00:20:50,500 --> 00:20:51,800 Bonne question. 295 00:20:51,800 --> 00:20:53,800 Il n'y avait rien d'intéressant dessus. 296 00:20:53,900 --> 00:20:55,800 Cordell, l'avons-nous jeté? 297 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 -Oui, j'en ai peur. -Oh, mon Dieu! 298 00:20:59,900 --> 00:21:01,600 Vous pensez que ce sera utile? 299 00:21:01,700 --> 00:21:03,600 Je l'espère. 300 00:21:03,700 --> 00:21:06,000 J'espère que cela vous aidera à l'attraper, 301 00:21:06,100 --> 00:21:08,200 pour vous aider à effacer les stigmates... 302 00:21:08,200 --> 00:21:10,300 de votre récent déshonneur. 303 00:21:10,400 --> 00:21:13,800 -Merci, je crois que c'est tout. -Avez-vous ressenti quelques... 304 00:21:13,800 --> 00:21:17,000 affinités avec le docteur lors de vos conversations à l'asile? 305 00:21:18,500 --> 00:21:21,400 Je sais que j'en ai ressenti quand il me dépeçait. 306 00:21:21,500 --> 00:21:23,400 Nous avons échangé des informations de manière civile. 307 00:21:24,400 --> 00:21:26,800 Mais toujours à travers une vitre. 308 00:21:26,800 --> 00:21:27,800 Oui. 309 00:21:38,300 --> 00:21:40,200 N'est-ce pas étrange? 310 00:21:40,200 --> 00:21:41,700 Quoi? 311 00:21:41,800 --> 00:21:44,000 Vous pouvez regarder mon visage... 312 00:21:45,400 --> 00:21:48,500 mais vous tressaillez quand je parle de Dieu. 313 00:22:13,800 --> 00:22:15,300 Vous trouvez ce que vous cherchez? 314 00:22:15,400 --> 00:22:18,800 -Vous êtes sûr que c'est tout? -Maintenant, c'est tout. 315 00:22:18,800 --> 00:22:22,100 Il y en avait plus, ça a diminué au cours des années. 316 00:22:24,400 --> 00:22:27,100 Ces choses valent très cher dans certains milieux. 317 00:22:28,800 --> 00:22:31,000 C'est comme la cocaïne qui disparaît... 318 00:22:31,100 --> 00:22:32,300 petit à petit. 319 00:22:47,300 --> 00:22:49,400 INSTITUT MEDICO-LEGAL DE BALTIMORE 320 00:23:53,600 --> 00:23:55,200 Bonjour Barney. 321 00:23:55,300 --> 00:23:56,600 Vous me reconnaissez? 322 00:23:57,600 --> 00:23:59,800 Vous êtes d'accord que officiellement, agent Starling, 323 00:23:59,900 --> 00:24:02,200 vous ne m'avez pas lu mes droits? 324 00:24:05,700 --> 00:24:09,600 Je n'ai pas lu ses droits à Barney. Il ne les connaît pas. 325 00:24:11,900 --> 00:24:14,200 Quand vous avez remis Lecter à la police-- 326 00:24:14,200 --> 00:24:17,800 Ils n'étaient pas polis avec lui et ils sont tous morts. 327 00:24:17,800 --> 00:24:20,600 Ils n'ont survécu que trois jours en sa compagnie. 328 00:24:20,700 --> 00:24:23,500 Vous lui avez survécu six ans à l'asile. 329 00:24:23,600 --> 00:24:25,200 Comment avez-vous fait? 330 00:24:25,300 --> 00:24:28,700 -C'était seulement la politesse? -Oui, seulement. 331 00:24:28,800 --> 00:24:31,800 Vous n'avez jamais pensé qu'il pourrait vous retrouver? 332 00:24:33,200 --> 00:24:38,000 Il disait que si possible, il préférait manger les impolis. 333 00:24:38,000 --> 00:24:39,800 "Les impolis-de-grain" ils les appelait. 334 00:24:40,800 --> 00:24:43,600 Et vous? Vous n'avez jamais pensé qu'il vous retrouverait? 335 00:24:43,700 --> 00:24:45,100 Vous pensez à lui? 336 00:24:45,200 --> 00:24:48,600 Au moins 30 secondes par jour. C'est plus fort que moi. 337 00:24:48,600 --> 00:24:51,500 Il est toujours avec moi comme une sale manie. 338 00:24:53,100 --> 00:24:56,400 Où sont passées ses affaires: livres, papiers, dessins--? 339 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 Ils ont tout jeté quand ils ont fermé l'asile, 340 00:24:59,100 --> 00:25:00,400 réduction de budget. 341 00:25:01,400 --> 00:25:03,200 Je viens de découvrir qu'une copie... 342 00:25:03,300 --> 00:25:06,200 de "La joie de cuisiner" signée par Lecter... 343 00:25:06,300 --> 00:25:07,800 s'est vendue pour 16 000 dollars. 344 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Sûrement un faux. 345 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 Le certificat d'appropriation était signé par Karen Phlox. 346 00:25:15,100 --> 00:25:18,200 Vous connaissez Karen Phlox? Vous devriez. 347 00:25:18,300 --> 00:25:20,100 Elle a rempli votre formulaire d'emploi, 348 00:25:20,200 --> 00:25:22,000 mais elle a signé "Barney". 349 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 Comme sur votre déclaration d'impôts. 350 00:25:28,000 --> 00:25:31,200 Vous voulez le livre? Je peux essayer de le retrouver. 351 00:25:31,200 --> 00:25:34,600 Et la radiographie du bras de Lecter que vous avez cassé... 352 00:25:34,600 --> 00:25:36,100 quand il a attaqué l'infirmière. 353 00:25:36,200 --> 00:25:38,000 Et tout ce que vous avez. 354 00:25:41,900 --> 00:25:45,600 Nous parlions de beaucoup de choses la nuit... 355 00:25:45,600 --> 00:25:48,100 quand les cris s'étaient enfin calmés. 356 00:25:51,900 --> 00:25:53,600 Parfois, nous parlions de vous. 357 00:25:54,700 --> 00:25:56,100 Vous voulez savoir ce qu'il disait? 358 00:25:56,200 --> 00:25:58,300 AIllez chercher les radios. 359 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 Je ne suis pas méchant. 360 00:26:06,300 --> 00:26:10,000 -Je n'ai pas dit ça. -Le Dr Chilton était méchant. 361 00:26:10,100 --> 00:26:12,800 Après votre première visite, il a commencé à enregistrer... 362 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 vos conversations avec Dr Lecter. 363 00:26:16,600 --> 00:26:19,100 Elles ont beaucoup de valeur. 364 00:26:24,300 --> 00:26:26,200 Va-t-en maintenant. 365 00:26:26,300 --> 00:26:28,000 Tu as assez pleuré. 366 00:26:32,600 --> 00:26:33,500 Que disait-il? 367 00:26:35,000 --> 00:26:36,700 Que disait-il de moi? 368 00:26:37,900 --> 00:26:40,800 Il parlait de comportement héréditaire. 369 00:26:40,800 --> 00:26:44,100 Il utilisait la génétique des pigeons voyageurs comme exemple. 370 00:26:44,200 --> 00:26:45,500 Ils volent très haut, 371 00:26:45,600 --> 00:26:48,300 se mettent sur le dos, et retombent aussi vite. 372 00:26:48,400 --> 00:26:51,200 Il y a des pigeons de surface et de profondeur. 373 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 On ne peut pas croiser deux pigeons de profondeur... 374 00:26:53,600 --> 00:26:56,800 parce que leur progéniture se retrouvera à terre. 375 00:26:56,900 --> 00:26:59,200 Ils tomberont et mourront. 376 00:26:59,200 --> 00:27:02,100 Starling est un pigeon de profondeur, Barney. 377 00:27:02,100 --> 00:27:05,600 Espérons qu'un de ses parents ne l'était pas. 378 00:27:05,700 --> 00:27:07,600 Je suis sûr que l'étrange confluence d'événements... 379 00:27:07,700 --> 00:27:10,300 ne vous a pas échappée Clarice. 380 00:27:10,400 --> 00:27:13,300 Jack Crawford vous fait miroiter devant mes yeux... 381 00:27:13,400 --> 00:27:15,900 et je vous donne un coup de main. 382 00:27:16,000 --> 00:27:18,700 Pensez-vous que c'est parce que j'aime vous regarder... 383 00:27:18,800 --> 00:27:22,100 et imaginer quel bon goût vous auriez... 384 00:27:22,200 --> 00:27:23,400 Clarice? 385 00:27:24,400 --> 00:27:26,500 Est-ce que c'est pour ça? 386 00:27:28,500 --> 00:27:32,200 Ça fait huit ans que je suis ici, Clarice. 387 00:27:32,200 --> 00:27:36,200 Je sais que je n'en sortirai jamais vivant. 388 00:27:36,200 --> 00:27:38,100 Ce que je veux, c'est une vue. 389 00:27:38,200 --> 00:27:39,400 Je veux une fenêtre... 390 00:27:39,400 --> 00:27:42,100 d'où je pourrai voir un arbre ou de l'eau. 391 00:27:42,200 --> 00:27:45,000 Je veux être dans une prison fédérale loin du Dr Chilton. 392 00:27:45,000 --> 00:27:45,900 Je veux être dans une prison fédérale loin du Dr Chilton. 393 00:27:58,200 --> 00:28:02,100 La correspondance des Capponi remonte au XIIIième siècle. 394 00:28:02,200 --> 00:28:04,700 Le Dr Fell pourrait avoir dans les mains, 395 00:28:04,800 --> 00:28:06,300 des mains non italiennes... 396 00:28:06,400 --> 00:28:08,600 une note de Dante Alighieri lui-même. 397 00:28:08,700 --> 00:28:11,400 La reconnaîtrait-il? Je ne crois pas. 398 00:28:12,600 --> 00:28:15,900 Messieurs, vous avez examiné son italien médiéval. 399 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Je ne nierai pas que son langage est admirable... 400 00:28:19,100 --> 00:28:20,700 pour un "straniero", 401 00:28:20,800 --> 00:28:24,000 mais connaît-il les personnalités... 402 00:28:24,000 --> 00:28:26,400 de la pré-renaissance florentine? 403 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 Je ne pense pas. 404 00:28:28,400 --> 00:28:31,400 Et s'il trouvait un écrit dans la bibliothèque des Capponi... 405 00:28:31,500 --> 00:28:33,600 disons, de Guido di Cavalcanti? 406 00:28:33,700 --> 00:28:35,400 Le reconnaîtrait-il? 407 00:28:36,600 --> 00:28:37,900 Je crois que non. 408 00:28:38,000 --> 00:28:39,400 Ils discutent toujours. 409 00:28:42,400 --> 00:28:45,100 Sogliato veut le travail pour son neveu, 410 00:28:45,200 --> 00:28:47,000 mais les spécialistes semblent satisfaits... 411 00:28:47,100 --> 00:28:49,700 de celui qu'ils ont nommé provisoirement. 412 00:28:49,800 --> 00:28:52,000 Puisqu'il est un expert de Dante, 413 00:28:52,000 --> 00:28:54,800 Laissons-le faire une lecture sur Dante en face du "studiolo". 414 00:28:54,800 --> 00:28:56,400 Laissons-le les affronter s'il le peut. 415 00:28:56,400 --> 00:28:58,200 Très bien. Fixons une date. 416 00:28:59,700 --> 00:29:01,400 D'accord, le 14. 417 00:29:18,600 --> 00:29:19,500 Dr Fell? 418 00:29:21,200 --> 00:29:23,700 Rinaldo Pazzi, inspecteur en chef de la Questura. 419 00:29:25,500 --> 00:29:27,300 Comment puis-je vous aider? 420 00:29:27,400 --> 00:29:28,400 Excusez-moi. 421 00:29:28,500 --> 00:29:32,400 J'enquête sur la disparition de votre prédécesseur... 422 00:29:32,500 --> 00:29:34,400 "signore" De Bonaventura. 423 00:29:34,400 --> 00:29:35,800 -Je me demandais-- -Prédécesseur implique... 424 00:29:35,900 --> 00:29:37,000 que j'ai la position. 425 00:29:37,100 --> 00:29:39,100 Ce n'est malheureusement pas vrai. Pas encore. 426 00:29:39,200 --> 00:29:40,800 Mais j'ai de l'espoir. 427 00:29:40,800 --> 00:29:43,200 Ils m'autorisent à m'occuper de la bibliothèque... 428 00:29:43,200 --> 00:29:44,400 en échange d'un traitement. 429 00:29:46,600 --> 00:29:48,300 Les policiers qui ont enquêté au début... 430 00:29:48,400 --> 00:29:52,500 n'ont pas trouvé de lettre d'adieu ou de suicide. 431 00:29:52,600 --> 00:29:53,700 Je me demandais-- 432 00:29:53,800 --> 00:29:57,900 Si je trouve quelque chose, dans un tiroir ou un livre, 433 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 je vous appellerai. 434 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Merci. 435 00:30:04,400 --> 00:30:05,800 On vous a changé d'affaire. 436 00:30:09,000 --> 00:30:13,200 -Pardon? -Vous étiez sur Il Mostro. 437 00:30:13,300 --> 00:30:15,500 -Oui, c'est exact. -Maintenant, sur celle-ci. 438 00:30:15,600 --> 00:30:19,000 Cette affaire est bien moins importante, il me semble. 439 00:30:19,000 --> 00:30:22,300 Si je pense à mon travail de cette manière, 440 00:30:22,400 --> 00:30:24,300 oui, j'imagine que je suis d'accord. 441 00:30:24,400 --> 00:30:26,200 Une personne disparue. 442 00:30:26,300 --> 00:30:28,000 -Pardon? -Ils vous ont remercié... 443 00:30:28,000 --> 00:30:30,600 de la grande affaire injustement ou vous le méritiez? 444 00:30:36,500 --> 00:30:39,000 En ce qui concerne cette affaire Dr Fell, 445 00:30:39,100 --> 00:30:42,000 Ies effets personnels du Signore sont toujours au Palazzo? 446 00:30:43,600 --> 00:30:47,000 Soigneusement emballés dans quatre valises inventoriées. 447 00:30:47,100 --> 00:30:49,500 Malheureusement pas de lettre. 448 00:30:52,200 --> 00:30:55,200 Je vais envoyer quelqu'un pour les récupérer. 449 00:30:55,300 --> 00:30:56,800 Merci pour votre aide. 450 00:31:06,600 --> 00:31:07,900 Hé, merci. 451 00:31:09,800 --> 00:31:11,800 Comment ça se passe? Des pistes? 452 00:31:11,900 --> 00:31:15,100 Oui, beaucoup de pistes, mais aucune ne me conduit à lui. 453 00:31:19,800 --> 00:31:21,400 Comment vivez-vous avec tout ça? 454 00:31:21,500 --> 00:31:22,900 Mon Dieu! 455 00:31:23,900 --> 00:31:25,800 Une lettre du livre Guinness des records... 456 00:31:25,800 --> 00:31:30,000 me félicitant d'être l'agent du FBI ayant tué le plus de gens. 457 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 Geoffrey, pouvez-vous me laisser? 458 00:31:56,500 --> 00:31:57,500 Bien sûr. 459 00:32:23,400 --> 00:32:25,700 Chère Clarice: 460 00:32:25,800 --> 00:32:28,700 J'ai suivi avec attention les événements qui ont conduit.... 461 00:32:28,800 --> 00:32:30,200 à ta honte publique. 462 00:32:30,200 --> 00:32:33,000 La mienne ne m'a jamais gênée à part pour l'inconvénient... 463 00:32:33,100 --> 00:32:34,700 de l'incarcération. 464 00:32:34,800 --> 00:32:36,800 Mais tu n'as pas assez de recul. 465 00:32:38,300 --> 00:32:40,400 Lors de nos discussions dans le donjon... 466 00:32:40,400 --> 00:32:44,200 il était évident que ton père, le défunt veilleur de nuit, 467 00:32:44,200 --> 00:32:47,000 occupait une place importante dans ton système de valeurs. 468 00:32:48,200 --> 00:32:51,800 Et ton succès à mettre fin à la carrière de James Gumb... 469 00:32:51,800 --> 00:32:54,900 t'a fait énormément plaisir, car tu as pu imaginer... 470 00:32:55,000 --> 00:32:59,100 La satisfaction de ton père. Malheureusement tu n'es plus en odeur de sainteté au FBI 471 00:32:59,200 --> 00:33:00,800 AGENT DU FBI TUE 5 PERSONNES DANS UNE FUSILLADE 472 00:33:00,900 --> 00:33:03,800 Peux-tu imaginer la honte de ton père face à cette disgrâce. 473 00:33:03,800 --> 00:33:06,600 Peux-tu l'imaginer dans son modeste cercueil de pin... 474 00:33:06,700 --> 00:33:08,500 accablé par ton échec... 475 00:33:08,600 --> 00:33:11,400 et par la fin piteuse d'une carrière prometteuse? 476 00:33:11,400 --> 00:33:14,900 Qu'est-ce qui est pire dans cette humiliation, Clarice? 477 00:33:15,000 --> 00:33:18,300 Est-ce comme ton échec se reflète dans papa et maman? 478 00:33:20,000 --> 00:33:22,100 N'est-ce pas ta plus grande peur... 479 00:33:22,200 --> 00:33:24,700 que les gens croient pour toujours... 480 00:33:24,800 --> 00:33:27,600 qu'ils ne sont que des minables, des ordures, 481 00:33:27,700 --> 00:33:31,000 et que peut-être, toi aussi, tu en es une? 482 00:33:33,100 --> 00:33:35,800 A propos, je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer, 483 00:33:35,900 --> 00:33:38,700 dans la page insipide du site Web du FBI, 484 00:33:38,800 --> 00:33:42,000 que j'ai été promu des archives des délinquants ordinaires... 485 00:33:42,000 --> 00:33:45,400 à la liste prestigieuse des 10 criminels les plus recherchés. 486 00:33:45,400 --> 00:33:49,400 Est-ce une ou es-tu de nouveau sur mon affaire? 487 00:33:49,500 --> 00:33:51,200 Si c'est le cas, tant mieux. 488 00:33:51,200 --> 00:33:55,000 Je dois sortir de ma retraite et retourner à la vie publique. 489 00:33:58,600 --> 00:34:01,100 Je t'imagine dans un sous-sol obscur, 490 00:34:01,200 --> 00:34:03,900 penchée sur des paperasses et des écrans d'ordinateurs. 491 00:34:04,000 --> 00:34:05,800 Est-ce exact? 492 00:34:05,900 --> 00:34:08,000 Répondez-moi honnêtement s'il vous plaît, 493 00:34:08,000 --> 00:34:10,100 agent spécial Starling. 494 00:34:10,100 --> 00:34:14,800 Salutations, ton vieil ami, le Dr Hannibal Lecter. 495 00:34:16,500 --> 00:34:20,800 PS: Évidemment tu n'as pas choisi ce nouveau destin. 496 00:34:20,800 --> 00:34:23,500 J'imagine que cela fait partie d'un marché... 497 00:34:23,600 --> 00:34:25,400 que tu as accepté, Clarice. 498 00:34:25,400 --> 00:34:27,800 Ton travail conduira à ma ruine. 499 00:34:27,800 --> 00:34:30,600 Donc je ne suis pas sûr de te souhaiter du bien. 500 00:34:30,700 --> 00:34:33,100 Mais je suis sûr que nous allons bien nous amuser. 501 00:34:33,200 --> 00:34:35,700 Ciao, ciao, "H". 502 00:34:42,800 --> 00:34:46,800 Il y a une empreinte digitale partielle sur la lettre. 503 00:34:46,900 --> 00:34:48,500 Ce n'est pas grand-chose, mais... 504 00:34:48,600 --> 00:34:52,100 Je sais que c'est lui. Mais d'où l'a-t-il écrite? 505 00:34:52,200 --> 00:34:54,400 Le type de papier ne va pas nous aider. 506 00:34:54,400 --> 00:34:58,400 C'est de la fibre de lin, mais il n'est pas si rare... 507 00:34:58,400 --> 00:35:01,500 que nous ne puissions le trouver dans mille papeteries... 508 00:35:01,600 --> 00:35:03,400 du monde entier. 509 00:35:03,500 --> 00:35:07,200 La même chose avec l'encre et avec la cire. 510 00:35:07,300 --> 00:35:09,400 Quant au cachet de Las Vegas, 511 00:35:09,500 --> 00:35:12,000 vous pouvez vérifier, mais je parie qu'il vient... 512 00:35:12,000 --> 00:35:13,600 d'un centre de redistribution. 513 00:35:13,600 --> 00:35:15,500 Il n'irait jamais à Las Vegas. 514 00:35:15,600 --> 00:35:17,800 Ce serait une insulte à son bon goût. 515 00:35:19,100 --> 00:35:21,400 ITALIE 516 00:35:24,900 --> 00:35:26,100 Ne sentez-vous pas... 517 00:35:26,200 --> 00:35:28,600 des yeux se promener sur votre corps, Clarice? 518 00:35:28,700 --> 00:35:31,000 C'est impossible de ne pas les voir. 519 00:35:31,100 --> 00:35:34,400 Et vos yeux ne cherchent-ils pas ce que vous désirez? 520 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 Oui, maintenant, dites-moi comment. 521 00:35:38,800 --> 00:35:41,000 C'est à votre tour de parler, Clarice. 522 00:35:41,000 --> 00:35:45,300 Vous n'avez plus de vacances à me vendre à l'île Anthrax. 523 00:35:45,400 --> 00:35:47,300 "Quid pro quo", Clarice. 524 00:35:47,400 --> 00:35:50,200 Je vous raconte des choses, vous me racontez des choses. 525 00:35:50,300 --> 00:35:53,400 Pas sur cette affaire, mais sur vous-même. 526 00:35:55,200 --> 00:35:58,000 Oui ou non, Clarice? 527 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 Crème pour les mains. 528 00:36:12,500 --> 00:36:14,800 Base pure d'ambre gris. 529 00:36:16,200 --> 00:36:18,400 Lavande du Tennessee. 530 00:36:19,400 --> 00:36:22,000 Des traces d'autre chose. 531 00:36:23,200 --> 00:36:24,500 Laine d'agneau. 532 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 Exquis. 533 00:36:27,200 --> 00:36:28,600 Qu'est-ce que l'ambre gris? 534 00:36:28,600 --> 00:36:31,100 L'ambre gris est un dérivé de la baleine. 535 00:36:31,200 --> 00:36:33,400 Malheureusement, pour autant que nous le désirions, 536 00:36:33,400 --> 00:36:36,600 nous ne pouvons pas l'importer. Espèce en voie de disparition. 537 00:36:36,600 --> 00:36:39,000 -Et où est-il légal? -Au Japon, bien sûr. 538 00:36:39,100 --> 00:36:41,000 Et dans quelques pays d'Europe. 539 00:36:41,000 --> 00:36:42,600 Vous en trouverez certainement... 540 00:36:42,700 --> 00:36:46,600 quelque part à Paris, à Rome, à Amsterdam. 541 00:36:46,700 --> 00:36:47,800 Peut-être Londres. 542 00:36:47,900 --> 00:36:50,000 Ce parfum a été fabriqué de manière artisanale... 543 00:36:50,100 --> 00:36:52,100 d'après des instructions très précises. 544 00:36:52,200 --> 00:36:53,800 Est-ce possible de retrouver le magasin? 545 00:36:53,900 --> 00:36:55,800 Bien sûr, nous vous donnerons une liste. 546 00:36:55,800 --> 00:36:57,200 Elle sera courte. 547 00:37:09,600 --> 00:37:11,700 J'ai besoin de billets pour l'opéra. 548 00:37:11,800 --> 00:37:13,700 Je n'en ai pas sur moi. 549 00:37:13,800 --> 00:37:16,400 Les guichets sont fermés pour comment ça s'appelle? 550 00:37:16,500 --> 00:37:17,800 C'est la jolie épouse... 551 00:37:17,900 --> 00:37:20,400 qui ouvre toujours le bec qui en veut. 552 00:37:31,000 --> 00:37:32,400 -Rembobine. -Je ne peux pas. 553 00:37:32,500 --> 00:37:34,900 Je fais une copie. J'enregistre. 554 00:37:46,400 --> 00:37:47,600 C'est quoi? 555 00:37:47,700 --> 00:37:50,400 La caméra de sécurité d'une parfumerie sur Via Scalla. 556 00:37:50,500 --> 00:37:52,400 Le FBI a demandé une copie. 557 00:37:52,500 --> 00:37:54,600 -Pourquoi? -Ils n'ont pas dit. 558 00:37:56,700 --> 00:37:58,400 Ils n'ont pas dit. 559 00:37:58,400 --> 00:38:01,600 En fait, ils ont fait leur possible pour ne pas expliquer. 560 00:39:03,500 --> 00:39:06,200 ATTENTION: AGENT SPECIAL CLARICE STARLING - FBI 561 00:39:23,900 --> 00:39:27,300 DEPARTEMENT FEDERAL D'INVESTIGATION CRIMINELLE 562 00:39:31,600 --> 00:39:32,700 LES PLUS RECHERCHES 563 00:39:37,900 --> 00:39:39,700 PROGRAMME D'APPREHENSION DE VIOLENTS CRIMINELS 564 00:39:39,800 --> 00:39:42,400 ATTENTION - L'ACCES NON AUTORISE CONSTITUE UN DELIT 565 00:39:42,500 --> 00:39:44,600 -Nous allons à l'opéra? -Oui. 566 00:39:45,600 --> 00:39:48,000 Pardon. Oui, nous y allons. 567 00:39:48,100 --> 00:39:49,900 Tu as les billets? 568 00:39:50,000 --> 00:39:53,100 Non, en fait j'allais justement m'en occuper. 569 00:39:54,600 --> 00:39:56,900 Pas dans les rangs du fond, s'il te plaît. 570 00:39:57,000 --> 00:39:59,800 J'aimerais le voir cette fois. 571 00:39:59,800 --> 00:40:03,500 Pas près des rangs du fond. Peu importe le prix. 572 00:40:07,100 --> 00:40:08,600 CONNECTER 573 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 NOM MOT DE PASSE 574 00:40:23,100 --> 00:40:26,000 LES FUGITIFS LES PLUS RECHERCHES PAR LE FBI 575 00:40:42,300 --> 00:40:44,600 PRIME DE $250.000 576 00:41:11,200 --> 00:41:13,300 RECOMPENSE POUR HANNIBAL LECTER 577 00:41:13,300 --> 00:41:15,200 CHERCHER 578 00:41:15,600 --> 00:41:17,300 1 RESULTAT POUR "LA PRIME SUR HANNIBAL LECTER" 579 00:41:30,400 --> 00:41:32,600 3 MILLIONS DE DOLLARS POUR TOUTE INFORMATION... 580 00:41:32,600 --> 00:41:33,900 CONDUISANT A SON ARRESTATION 581 00:41:34,000 --> 00:41:35,800 LES PERSONNES POSSEDANT... 582 00:41:35,900 --> 00:41:37,400 DES INFORMATIONS SUR HANNIBAL LECTER... 583 00:41:37,500 --> 00:41:40,600 PEUVENT AUSSI APPELER LE 1-212-555-0118. 584 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 HOLLANDE 585 00:42:08,000 --> 00:42:09,900 Clarice, ne voulez-vous pas blesser... 586 00:42:10,000 --> 00:42:12,900 ceux qui vous ont forcé à le considérer? 587 00:42:13,000 --> 00:42:14,500 C'est parfaitement naturel de ressentir ceci. 588 00:42:14,600 --> 00:42:16,800 C'est précisément "au naturel"... 589 00:42:16,900 --> 00:42:19,200 qu'il faut savourer l'ennemi. 590 00:42:33,500 --> 00:42:35,100 C'est si bon. 591 00:42:35,200 --> 00:42:37,900 Dites-moi Clarice, quel est votre pire souvenir--? 592 00:42:38,000 --> 00:42:40,600 -Mon Dieu, Starling! -Vous désirez quelque chose? 593 00:42:40,700 --> 00:42:42,600 Que faites-vous assise dans le noir? 594 00:42:42,700 --> 00:42:44,200 Je réfléchis sur le cannibalisme. 595 00:42:44,200 --> 00:42:46,800 Au Ministère de la justice on a aussi réfléchi. 596 00:42:46,800 --> 00:42:48,200 Vous le savez? 597 00:42:48,200 --> 00:42:50,200 On se dit: "Que fait-elle à propos de Lecter"? 598 00:42:50,300 --> 00:42:52,600 Vous ne vous demandez pas pourquoi il mange ses victimes? 599 00:42:52,700 --> 00:42:54,800 A quoi ça sert? 600 00:42:54,900 --> 00:42:56,800 Vous écrivez un livre ou quoi? 601 00:42:56,800 --> 00:42:59,900 Pour montrer son dédain à ceux qui l'exaspèrent. 602 00:43:01,300 --> 00:43:03,900 Ou pour rendre un service au public. 603 00:43:04,000 --> 00:43:06,600 Dans l'affaire du flûtiste Benjamin Raspail, 604 00:43:06,600 --> 00:43:08,500 il l'a fait pour améliorer les sonorités... 605 00:43:08,600 --> 00:43:10,700 de l'orchestre philharmonique de Baltimore, 606 00:43:10,800 --> 00:43:12,600 servant les abats du mauvais flûtiste... 607 00:43:12,700 --> 00:43:14,900 au Conseil d'Administration avec un superbe Montrachet... 608 00:43:14,900 --> 00:43:16,400 à 700 dollars la bouteille. 609 00:43:19,200 --> 00:43:22,100 Ce dîner a commencé avec des huîtres de Gironde, 610 00:43:22,200 --> 00:43:25,400 suivi par des ris de veau, un sorbet... 611 00:43:25,500 --> 00:43:28,100 et, comme le décrit "Gourmet Cuisine": 612 00:43:28,200 --> 00:43:30,700 "Un ragoût fameux, riche, et brillant... 613 00:43:30,800 --> 00:43:33,000 "dont la composition n'a jamais été déterminée." 614 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 -Je pense que c'est un pédé. -Pourquoi vous dites cela, Paul? 615 00:43:36,600 --> 00:43:39,400 Faire semblant de tout faire de manière artistique. 616 00:43:39,400 --> 00:43:41,600 Musique de chambre, le thé et les petits fours. 617 00:43:41,700 --> 00:43:43,800 Ça ne regarde que vous... 618 00:43:43,900 --> 00:43:46,400 si vous éprouvez de la sympathie pour ces gens. 619 00:43:48,300 --> 00:43:51,100 Je suis venu vous dire, Starling... 620 00:43:51,200 --> 00:43:52,900 que vous feriez mieux de coopérer. 621 00:43:53,000 --> 00:43:55,300 Ça n'existe pas les petits fiefs par ici. 622 00:43:55,400 --> 00:43:58,700 Je veux être mis au courant de chaque 3-0-2, compris? 623 00:43:58,800 --> 00:44:00,100 Si vous collaborez, 624 00:44:01,100 --> 00:44:03,800 alors votre prétendue carrière, ici, s'améliorera. 625 00:44:05,500 --> 00:44:09,600 Sinon, tout ce que j'ai à faire... 626 00:44:09,600 --> 00:44:12,900 c'est de barrer votre nom au lieu de le souligner, 627 00:44:13,000 --> 00:44:14,800 et c'est fini. 628 00:44:14,900 --> 00:44:16,800 Paul, c'est quoi ton problème? 629 00:44:16,800 --> 00:44:19,700 Parce que je t'ai dit de rentrer chez ta femme? 630 00:44:20,700 --> 00:44:23,000 Tu te flattes, Starling. 631 00:44:23,000 --> 00:44:24,600 Il y a longtemps de ça. 632 00:44:25,600 --> 00:44:27,500 Pourquoi devrais-je t'en vouloir? 633 00:44:29,700 --> 00:44:31,800 De plus... 634 00:44:31,900 --> 00:44:34,400 cette ville est pleine de chattes campagnardes. 635 00:44:36,000 --> 00:44:37,800 Ceci dit, 636 00:44:37,800 --> 00:44:40,800 je le ferai bien avec toi maintenant si tu veux. 637 00:44:40,900 --> 00:44:42,900 Dans le gymnase, quand tu voudras. 638 00:44:43,000 --> 00:44:44,200 Sans tapis. 639 00:44:48,400 --> 00:44:50,800 Elle est partie au courrier régulier? 640 00:44:50,800 --> 00:44:52,300 J'ai utilisé le service express 641 00:44:52,400 --> 00:44:54,800 J'ai rempli le formulaire moi-même. 642 00:44:54,900 --> 00:44:56,800 C'était le lendemain de votre demande. 643 00:44:56,800 --> 00:44:58,600 Je l'ai fait immédiatement. 644 00:44:58,700 --> 00:45:01,800 Je ne sais pas. Vous devriez l'avoir reçue. 645 00:45:01,900 --> 00:45:04,000 Je ne l'ai pas. Envoyez m'en une autre. 646 00:45:04,100 --> 00:45:06,600 Je vais faire une autre copie spécialement pour vous, 647 00:45:06,700 --> 00:45:08,500 agent...Clarice? 648 00:45:08,500 --> 00:45:10,500 Je peux vous appeler Clarice? 649 00:45:10,600 --> 00:45:13,400 Agent Starling. Merci. 650 00:45:13,400 --> 00:45:16,200 -Quel est votre nom? -Je suis Franco Benetti. 651 00:45:16,300 --> 00:45:18,100 L'agent Franco Benetti. 652 00:45:18,100 --> 00:45:20,600 Merci beaucoup, agent Benetti. 653 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 -Je vous l'envoie demain? -Parfait. 654 00:45:23,100 --> 00:45:24,300 Au revoir. 655 00:45:25,800 --> 00:45:27,400 Toujours rien? 656 00:45:27,400 --> 00:45:30,300 Toujours rien. J'attends encore Florence et Londres. 657 00:46:05,900 --> 00:46:09,200 Le numéro que vous demandez est hors de service actuellement. 658 00:46:09,300 --> 00:46:10,800 Veuillez vérifier-- 659 00:46:32,700 --> 00:46:33,800 Oui? 660 00:46:34,800 --> 00:46:35,800 Allô? 661 00:46:35,900 --> 00:46:38,600 J'ai des informations sur Hannibal Lecter. 662 00:46:38,700 --> 00:46:41,400 Avez-vous fait part de ceci à la police? 663 00:46:41,500 --> 00:46:43,800 Je dois vous encourager à le faire. 664 00:46:45,800 --> 00:46:49,900 La récompense est-elle payée en toute circonstance? 665 00:46:50,000 --> 00:46:51,800 Je vous conseillerai de consulter un avocat... 666 00:46:51,900 --> 00:46:54,700 avant de vous mettre en situation illégale. 667 00:46:54,800 --> 00:46:57,900 Il y en a un à Genève qui est spécialisé dans ces affaires. 668 00:46:57,900 --> 00:46:59,800 Je vous donne son numéro vert. 669 00:46:59,900 --> 00:47:05,900 Ce numéro est: 004123317. 670 00:47:06,000 --> 00:47:07,400 Merci de votre appel. 671 00:47:25,400 --> 00:47:27,400 -Allô? -Oui... 672 00:47:27,500 --> 00:47:28,800 je viens de parler à quelqu'un... 673 00:47:28,900 --> 00:47:31,200 Il y a une avance de 100 000 dollars. 674 00:47:31,300 --> 00:47:33,200 Pour la recevoir, vous devez fournir... 675 00:47:33,200 --> 00:47:37,000 une empreinte digitale "in situ" sur objet. 676 00:47:37,100 --> 00:47:39,900 Une fois que l'empreinte est identifiée, 677 00:47:40,000 --> 00:47:43,700 I'argent sera déposé au Crédit Suisse de Genève... 678 00:47:43,800 --> 00:47:45,900 et peut-être retirée à tout moment... 679 00:47:46,000 --> 00:47:48,400 sous réserve d'un préavis de 24 heures. 680 00:47:48,500 --> 00:47:51,400 Pour répéter ce message en français, appuyez sur le 2, 681 00:47:51,400 --> 00:47:53,800 en espagnol, appuyez sur le 3, en allemand... 682 00:48:19,700 --> 00:48:22,200 Docteur Fell? Ici, l'inspecteur Pazzi. 683 00:48:22,300 --> 00:48:23,300 Oui, je vous vois. 684 00:48:24,800 --> 00:48:25,900 Montez. 685 00:48:37,900 --> 00:48:39,000 Dr Fell? 686 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Dr Fell? 687 00:49:16,900 --> 00:49:17,800 Clic. 688 00:49:19,400 --> 00:49:21,600 J'aurais dû vous encourager à ne pas venir seul. 689 00:49:21,700 --> 00:49:23,600 Les valises sont un peu lourdes. 690 00:49:23,700 --> 00:49:26,000 Vous pourrez peut-être m'aider. 691 00:49:27,200 --> 00:49:29,400 Je voulais dire, dans l'escalier, seulement. 692 00:49:31,600 --> 00:49:33,300 Oui. 693 00:49:33,400 --> 00:49:34,300 Par-là. 694 00:49:36,700 --> 00:49:37,700 Les voici. 695 00:49:41,900 --> 00:49:44,400 -Ceci est l'inventaire? -Oui. 696 00:49:46,400 --> 00:49:48,400 Puis-je le voir? 697 00:49:48,400 --> 00:49:49,400 Mais bien sûr. 698 00:49:58,600 --> 00:50:01,400 Vous êtes un...Pazzi de la... 699 00:50:01,500 --> 00:50:03,600 famille Pazzi, je crois. 700 00:50:04,800 --> 00:50:09,100 N'est-ce pas au Palazzo Vecchio que votre ancêtre fut pendu? 701 00:50:09,100 --> 00:50:10,600 Francesco de Pazzi. 702 00:50:10,600 --> 00:50:12,300 Oui, il fut jeté, nu... 703 00:50:12,400 --> 00:50:15,200 avec une corde autour du cou depuis une fenêtre... 704 00:50:15,200 --> 00:50:17,700 se tortillant de douleur aux côtés de l'archevêque... 705 00:50:17,800 --> 00:50:19,700 Ie long du froid mur de pierre. 706 00:50:20,800 --> 00:50:22,400 En fait, j'en ai trouvé... 707 00:50:22,400 --> 00:50:24,700 une bonne représentation... 708 00:50:24,800 --> 00:50:26,600 dans la bibliothèque, l'autre jour. 709 00:50:26,600 --> 00:50:30,100 Si vous voulez je pourrais vous la faire passer furtivement. 710 00:50:31,300 --> 00:50:34,100 Je pense que ceci pourrait mettre en cause vos chances... 711 00:50:34,200 --> 00:50:37,000 d'une position permanente en tant que directeur. 712 00:50:37,100 --> 00:50:38,900 Seulement si vous en parlez. 713 00:50:40,200 --> 00:50:42,300 Rappelez-moi? Quel était son crime? 714 00:50:43,300 --> 00:50:46,200 Il fut accusé d'avoir tué Giuliano de Médicis. 715 00:50:46,300 --> 00:50:47,200 Injustement? 716 00:50:49,800 --> 00:50:51,000 Je ne pense pas. 717 00:50:51,100 --> 00:50:54,400 Alors il ne fut pas simplement accusé. Il était coupable. 718 00:50:54,500 --> 00:50:57,000 Je pense que ce n'est pas facile de vivre à Florence, 719 00:50:57,100 --> 00:50:59,600 en portant ce nom, 720 00:50:59,700 --> 00:51:01,200 même 500 ans plus tard. 721 00:51:02,400 --> 00:51:03,500 Pas vraiment. 722 00:51:04,500 --> 00:51:06,800 En fait, je ne me rappelle pas la dernière fois... 723 00:51:07,900 --> 00:51:11,300 avant aujourd'hui, que quelqu'un en ait parlé. 724 00:51:18,900 --> 00:51:22,500 Les gens ne disent pas toujours ce qu'ils pensent. 725 00:51:22,600 --> 00:51:27,200 Mais ils font en sorte que vous n'avanciez pas dans la vie. 726 00:51:31,200 --> 00:51:32,900 Excusez-moi, "commendatore". 727 00:51:33,900 --> 00:51:36,400 Je dis trop souvent ce que je pense. 728 00:51:38,600 --> 00:51:40,100 Je reviens de suite vous aider. 729 00:51:54,000 --> 00:51:56,500 Vous savez que la pièce où vous vous tenez... 730 00:51:56,600 --> 00:51:59,000 a été construite au XVième siècle. 731 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Elle est magnifique. 732 00:52:01,600 --> 00:52:03,900 Oui, c'est vrai. 733 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 Malheureusement, le chauffage a été installé à la même époque. 734 00:52:10,600 --> 00:52:13,000 -Quel dommage. -Oui. 735 00:52:15,600 --> 00:52:17,400 Très bien, alors... 736 00:52:17,400 --> 00:52:19,400 Allons-y. 737 00:52:19,400 --> 00:52:21,400 Elles sont aussi lourdes que des cadavres. 738 00:52:56,600 --> 00:52:57,900 Combien ça vaut? 739 00:52:58,000 --> 00:53:00,200 -8 000. -Je le prends. 740 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 Bien vu. 741 00:53:32,300 --> 00:53:34,100 Quand tu vas pour son portefeuille... 742 00:53:34,200 --> 00:53:36,500 il va t'attraper le poignet. 743 00:53:36,600 --> 00:53:38,600 J'ai fait ça plusieurs fois, inspecteur. 744 00:53:38,700 --> 00:53:39,900 Pas comme ça. 745 00:53:41,200 --> 00:53:44,800 S'il n'y a pas d'empreintes claires sur le bracelet, 746 00:53:44,900 --> 00:53:48,300 tu passeras l'été dans une cellule du Collicciano. 747 00:53:50,200 --> 00:53:51,500 Donnez-moi le bracelet. 748 00:53:53,000 --> 00:53:54,700 Lave-moi ces putains de mains. 749 00:54:04,400 --> 00:54:05,800 Il arrive. 750 00:55:51,700 --> 00:55:53,100 Je les ai. 751 00:55:59,100 --> 00:56:00,900 Il m'a parfaitement attrapé. 752 00:56:04,000 --> 00:56:06,600 Il a essayé de m'attraper les couilles... 753 00:56:10,400 --> 00:56:11,500 mais il m'a raté. 754 00:56:17,100 --> 00:56:18,900 Laisse-moi t'aider. 755 00:56:19,000 --> 00:56:20,800 Non, s'il vous plaît. 756 00:57:15,400 --> 00:57:17,200 16 points de correspondance M. Verger. 757 00:57:19,200 --> 00:57:20,600 Nous le tenons. 758 00:57:21,800 --> 00:57:24,700 SARDAIGNE 759 00:57:44,200 --> 00:57:46,300 Je vais bien, très bien. 760 00:57:46,400 --> 00:57:49,700 -Vais-je venir vous voir? -Oui, bientôt, j'espère. 761 00:57:49,800 --> 00:57:53,400 Mais d'abord il faut que tu emballes les garçons. 762 00:57:53,500 --> 00:57:55,100 -Maintenant? -Oui, je sais. 763 00:57:55,200 --> 00:57:58,100 Le jour qui ne devait jamais arriver est arrivé. 764 00:57:58,200 --> 00:58:02,500 Cordell va faxer directement les formulaires vétérinaires... 765 00:58:02,600 --> 00:58:03,800 a la Santé des Animaux, 766 00:58:03,900 --> 00:58:06,100 mais nous avons besoin d'une déclaration officielle... 767 00:58:06,100 --> 00:58:07,400 des vétérinaires de Sardaigne. 768 00:58:11,200 --> 00:58:15,100 -Comment sont-ils? -Superbes, Mason. Bien gros. 769 00:58:21,800 --> 00:58:25,600 -Qu'est-ce que tu dis? -Qu'ils sont gros, Mason. 770 00:58:25,600 --> 00:58:28,400 Peut-être 270 kilos. 771 00:58:31,000 --> 00:58:32,500 Vous les entendez? 772 00:58:44,200 --> 00:58:46,400 Ils paraissent en pleine forme. 773 00:58:55,900 --> 00:58:57,300 Génial! 774 00:59:30,900 --> 00:59:34,600 Le solde de l'argent sera payé après réception du docteur... 775 00:59:34,600 --> 00:59:35,800 vivant. 776 00:59:35,800 --> 00:59:38,400 Vous n'aurez pas à l'attraper vous-même. 777 00:59:38,500 --> 00:59:40,800 Il suffira de le désigner. 778 00:59:40,800 --> 00:59:43,700 En fait il est préférable pour tout le monde... 779 00:59:43,700 --> 00:59:46,700 que votre participation se limite à cela. 780 00:59:46,800 --> 00:59:50,800 Je préfère être impliqué. Être sûr que tout se passe bien. 781 00:59:50,800 --> 00:59:53,200 Des professionnels s'en chargeront. 782 00:59:54,500 --> 00:59:56,300 Je suis un professionnel. 783 01:02:14,000 --> 01:02:16,300 Vous appréciez la représentation Commendatore? 784 01:02:16,400 --> 01:02:17,400 Beaucoup. 785 01:02:18,300 --> 01:02:20,500 Allegra, le Dr Fell, 786 01:02:20,600 --> 01:02:22,600 directeur de la bibliothèque Capponi. 787 01:02:22,600 --> 01:02:24,600 Madame Pazzi, c'est un plaisir. 788 01:02:26,000 --> 01:02:27,600 Vous êtes américain? 789 01:02:27,700 --> 01:02:30,400 Pas d'origine. J'y ai voyagé. 790 01:02:30,500 --> 01:02:32,300 J'ai toujours voulu y aller, 791 01:02:32,400 --> 01:02:33,800 particulièrement en Nouvelle Angleterre. 792 01:02:33,800 --> 01:02:36,100 J'y ai dégusté d'excellents repas. 793 01:02:37,300 --> 01:02:39,900 J'ai remarqué que vous avez apprécié le "libretto". 794 01:02:40,900 --> 01:02:42,500 J'ai pensé que ceci vous amuserait. 795 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 Le premier sonnet de Dante de "La Vita Nuova". 796 01:02:48,100 --> 01:02:49,000 C'est magnifique. 797 01:02:50,500 --> 01:02:53,800 -Rinaldo, regarde ça. -Oui, j'ai vu. 798 01:02:54,800 --> 01:02:56,900 "Amour heureux, chante pour moi. 799 01:02:57,000 --> 01:03:00,700 "Du moment qu'il a tenu mon cœur dans ses mains... 800 01:03:00,800 --> 01:03:04,200 "que dans ses bras ma dame s'est endormie... 801 01:03:04,300 --> 01:03:06,900 "enveloppée dans son voile." 802 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 "Alors, il l'a réveillée, et tremblante et obéissante... 803 01:03:10,100 --> 01:03:13,000 "dans ses propres mains elle a mangé ce coeur ardent. 804 01:03:13,000 --> 01:03:15,600 "En pleurant, je l'ai vu alors s'éloigner de moi." 805 01:03:15,600 --> 01:03:17,800 Dr Fell, pensez-vous qu'un homme... 806 01:03:17,900 --> 01:03:20,900 puisse être si obsédé par une femme, 807 01:03:21,000 --> 01:03:22,900 après une seule rencontre? 808 01:03:23,000 --> 01:03:26,300 Peut-il sentir chaque jour cette faim pour elle... 809 01:03:26,400 --> 01:03:29,100 qui ne sera satisfaite que lors de sa présence? 810 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 Je pense que oui. 811 01:03:31,400 --> 01:03:34,000 Mais pourra-t-elle percevoir sa douleur... 812 01:03:34,100 --> 01:03:36,200 et souffrir pour lui? 813 01:03:36,200 --> 01:03:38,000 -Gardez-le. -Je ne peux pas... 814 01:03:38,000 --> 01:03:39,100 J'insiste. 815 01:03:49,800 --> 01:03:50,700 Au revoir. 816 01:03:51,900 --> 01:03:53,600 -Allons manger quelque chose. -D'accord. 817 01:03:55,300 --> 01:03:56,500 Pourquoi pas? 818 01:04:06,500 --> 01:04:09,200 AUTEURS - USAGERS - MATERIEL 819 01:04:12,100 --> 01:04:14,900 DERNIERS 30 JOURS 820 01:04:28,100 --> 01:04:29,600 C'est vous, docteur? 821 01:05:18,800 --> 01:05:20,300 Je voudrais parler à l'inspecteur... 822 01:05:20,400 --> 01:05:21,600 Rinaldo Pazzi, s'il vous plaît. 823 01:05:21,700 --> 01:05:25,200 De la part de l'agent Clarice Starling, du FBI 824 01:05:25,200 --> 01:05:26,200 Un moment. 825 01:05:27,200 --> 01:05:31,000 -Pazzi, le FBI -Je ne suis pas ici. 826 01:05:36,200 --> 01:05:39,000 Inspecteur Pazzi, l'agent Starling du FBI à l'appareil. 827 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 Comment allez-vous? 828 01:05:41,200 --> 01:05:43,500 J'allais quitter le bureau. 829 01:05:43,600 --> 01:05:46,400 -Puis-je vous rappeler demain? -Je n'en ai pas pour longtemps. 830 01:05:46,500 --> 01:05:48,300 Tout d'abord, je voudrais vous remercier... 831 01:05:48,400 --> 01:05:50,600 d'avoir envoyé la cassette de la parfumerie. 832 01:05:50,600 --> 01:05:53,200 En fait c'est votre bureau que je veux remercier, 833 01:05:53,200 --> 01:05:54,400 particulièrement l'agent Benetti. 834 01:05:54,500 --> 01:05:57,300 Est-il ici? Pourrais-je lui parler? 835 01:05:57,400 --> 01:05:59,400 Désolé. Il est rentré chez lui. 836 01:05:59,400 --> 01:06:02,400 Ça ne fait rien. C'est à vous que je veux parler. 837 01:06:02,500 --> 01:06:04,800 Je suis en retard pour un important rendez-vous. 838 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 La personne que je recherche, inspecteur, 839 01:06:07,500 --> 01:06:10,300 qui en fait se trouve sur la cassette est Hannibal Lecter. 840 01:06:11,400 --> 01:06:13,700 -Qui? -Le Docteur Hannibal Lecter. 841 01:06:13,800 --> 01:06:16,000 Vous n'avez jamais entendu parler de lui? 842 01:06:16,100 --> 01:06:17,300 Ça ne me dit rien. 843 01:06:17,400 --> 01:06:21,000 La cassette confirme qu'il est ou qu'il était à Florence. 844 01:06:22,600 --> 01:06:25,600 -Vraiment? -C'est un homme très dangereux. 845 01:06:25,600 --> 01:06:28,800 Il a tué 14 personnes, à notre connaissance. 846 01:06:28,900 --> 01:06:31,300 -Je dois vous quitter, Mlle...? -Starling. 847 01:06:31,400 --> 01:06:33,000 Juste une petite minute. 848 01:06:33,000 --> 01:06:35,700 -Ce nom ne vous dit rien? -Non, rien. 849 01:06:35,800 --> 01:06:38,600 Ça me surprend beaucoup parce que quelqu'un là-bas... 850 01:06:38,600 --> 01:06:42,400 a accédé à nos fichiers privés sur le docteur Lecter, 851 01:06:42,400 --> 01:06:44,900 avec une certaine régularité depuis votre ordinateur. 852 01:06:45,900 --> 01:06:48,900 Ici tout le monde utilise l'ordinateur de tout le monde. 853 01:06:49,000 --> 01:06:51,100 Peut-être qu'un de nos détectives recherchait... 854 01:06:51,200 --> 01:06:53,600 des profils d'assassins-- 855 01:06:53,700 --> 01:06:56,000 Je parle de votre ordinateur personnel, à la maison. 856 01:06:57,800 --> 01:07:00,900 Vous essayez de le capturer vous-même? Pour la récompense. 857 01:07:01,000 --> 01:07:03,600 Je vous déconseille fortement de le faire. 858 01:07:03,700 --> 01:07:06,400 Il a tué les trois policiers qui le surveillait à Memphis. 859 01:07:06,500 --> 01:07:09,600 Il leur a déchiré le visage. Il vous tuera aussi-- 860 01:07:43,200 --> 01:07:45,600 Je le veux loin de la Toscane et vite. 861 01:07:45,700 --> 01:07:49,400 Crois-moi, il va quitter la surface de la Terre, vite, 862 01:07:49,500 --> 01:07:51,000 et les pieds devant. 863 01:08:10,000 --> 01:08:13,700 En raison de son avarice et de sa trahison à l'empereur, 864 01:08:13,800 --> 01:08:15,700 Pier Della Vigna est tombé en disgrâce, 865 01:08:15,800 --> 01:08:18,200 il fut rendu aveugle et emprisonné. 866 01:08:18,300 --> 01:08:20,600 Le pèlerinage de Dante le retrouve... 867 01:08:20,700 --> 01:08:22,600 au septième niveau de l'enfer. 868 01:08:22,600 --> 01:08:26,400 Comme Judas Iscariote, il est mort par pendaison. 869 01:08:26,500 --> 01:08:29,200 Judas et Pier della Vigna sont reliés dans Dante... 870 01:08:29,300 --> 01:08:32,200 par l'avarice qu'il a découvert en eux. 871 01:08:32,200 --> 01:08:34,400 D'ailleurs l'avarice et la pendaison sont liées... 872 01:08:34,500 --> 01:08:35,800 dans l'esprit médiéval. 873 01:08:36,800 --> 01:08:38,600 Voici la première représentation connue... 874 01:08:38,700 --> 01:08:41,400 de la crucifixion, sculptée sur de l'ivoire en Gaulle, 875 01:08:41,400 --> 01:08:43,700 aux alentours de l'an 400. 876 01:08:43,800 --> 01:08:47,600 Elle inclut la mort de Judas par pendaison, 877 01:08:47,600 --> 01:08:50,000 Ie visage tourné vers la branche qui le suspend. 878 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 Et le voici, sur les portes de la cathédrale Benevento, 879 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 cette fois, ses intestins sont exposés. 880 01:09:03,500 --> 01:09:04,500 Ce fut difficile... 881 01:09:04,600 --> 01:09:06,800 mais j'ai eu ce numéro sans fournir d'explications. 882 01:09:06,800 --> 01:09:09,600 -Désolé. -De rien. Bienvenue. 883 01:09:09,600 --> 01:09:11,000 Asseyez-vous, je vous en prie. 884 01:09:11,100 --> 01:09:12,400 Merci. 885 01:09:12,400 --> 01:09:15,000 Dans cette édition de l'enfer du XVième siècle, 886 01:09:15,000 --> 01:09:18,700 Ie corps de Pier Della Vigna pend d'un arbre sanglant. 887 01:09:18,800 --> 01:09:20,600 Je n'insisterai pas sur le parallélisme... 888 01:09:20,700 --> 01:09:22,200 évident avec Judas Iscariote, 889 01:09:22,300 --> 01:09:24,800 Dante Alighieri n'a pas besoin d'illustration. 890 01:09:24,900 --> 01:09:27,800 C'est son génie qui fait que Pier Della Vigna, 891 01:09:27,800 --> 01:09:29,600 maintenant en enfer, 892 01:09:29,700 --> 01:09:33,400 nous parle en toussant, d'une voix chuintante, 893 01:09:33,500 --> 01:09:35,200 comme s'il était encore pendu. 894 01:09:58,300 --> 01:09:59,800 Avarice... 895 01:09:59,800 --> 01:10:01,800 pendaison, autodestruction. 896 01:10:06,500 --> 01:10:08,400 "Que ma propre demeure... 897 01:10:09,500 --> 01:10:11,300 "soit mon gibet". 898 01:10:12,900 --> 01:10:15,800 Mesdames et Messieurs, merci de votre aimable attention. 899 01:10:31,200 --> 01:10:34,100 Je ne suis pas un spécialiste mais vous avez la position. 900 01:10:34,200 --> 01:10:35,600 Merci. 901 01:10:35,700 --> 01:10:38,300 -Puis-je vous offrir un verre? -C'est gentil à vous. 902 01:10:38,300 --> 01:10:41,400 Donnez-moi une minute pour rassembler mes affaires. 903 01:10:41,400 --> 01:10:42,900 Prenez votre temps. 904 01:10:52,400 --> 01:10:53,800 Allegra... 905 01:10:53,900 --> 01:10:56,300 je rentrerai plus tard que prévu. 906 01:10:56,400 --> 01:10:59,400 Je vais prendre un verre avec Dr Fell. 907 01:10:59,400 --> 01:11:00,400 Oui. 908 01:11:02,000 --> 01:11:03,800 Les gens sont en train de sortir maintenant. 909 01:11:06,000 --> 01:11:07,300 Oui. Au revoir, chérie. 910 01:11:08,300 --> 01:11:10,000 Ma femme. 911 01:11:12,600 --> 01:11:14,300 J'aurai dû vous montrer celle-ci. 912 01:11:15,200 --> 01:11:17,300 Comment ai-je pu l'oublier? 913 01:11:17,400 --> 01:11:19,500 Je vous ai parlé de cette interprétation... 914 01:11:19,600 --> 01:11:21,000 que j'ai trouvée à la bibliothèque. 915 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Pouvez-vous la déchiffrer? 916 01:11:24,300 --> 01:11:25,800 Elle porte un nom. 917 01:11:26,800 --> 01:11:28,300 Celui dont j'ai parlé. 918 01:11:41,400 --> 01:11:43,600 C'est votre ancêtre, commendatore... 919 01:11:43,600 --> 01:11:45,800 qui pend en dessous de cette même fenêtre. 920 01:11:49,200 --> 01:11:51,700 Pour rester dans le sujet, je dois confesser... 921 01:11:52,800 --> 01:11:55,100 que je considère très sérieusement... 922 01:12:01,000 --> 01:12:02,800 manger votre femme. 923 01:12:34,800 --> 01:12:37,600 Si vous me dites ce que je dois savoir, Commendatore... 924 01:12:37,700 --> 01:12:40,300 je devrai peut-être quitter Florence sans dîner. 925 01:12:40,400 --> 01:12:43,400 Je pose les questions et on verra, d'accord? 926 01:12:57,200 --> 01:12:58,400 Allons-y. 927 01:13:01,100 --> 01:13:03,300 C'est à Mason Verger que vous m'avez vendu? 928 01:13:07,000 --> 01:13:09,300 Oui, deux fois. Une fois pour non. 929 01:13:09,400 --> 01:13:11,600 C'est à Mason Verger que vous m'avez vendu? 930 01:13:13,400 --> 01:13:15,300 Oui. Bien, merci. 931 01:13:15,400 --> 01:13:17,800 Et ce sont ses hommes qui m'attendent dehors? 932 01:13:20,100 --> 01:13:22,200 C'était un seul clignement? 933 01:13:22,200 --> 01:13:23,600 Vous n'êtes pas sûr. 934 01:13:23,700 --> 01:13:27,500 Soyez-le, s'il vous plaît, ou je ferai des filets de Mme Pazzi. 935 01:13:30,600 --> 01:13:32,900 Avez-vous parlé de moi à la Questura? 936 01:13:34,600 --> 01:13:35,700 Je ne pensais pas. 937 01:13:36,900 --> 01:13:39,800 Avez-vous parlé à...Allegra? 938 01:13:42,200 --> 01:13:44,000 Non? Vous êtes sûr? 939 01:13:46,000 --> 01:13:47,200 Je vous crois. 940 01:13:50,200 --> 01:13:52,200 Très bien. Allons-y. 941 01:14:01,500 --> 01:14:03,600 Vous avez des palpitations? 942 01:14:03,700 --> 01:14:06,800 Non, ce n'est pas votre coeur, bon. 943 01:14:07,800 --> 01:14:09,400 Dois-je répondre? 944 01:14:12,400 --> 01:14:14,600 J'ai parlé à votre supérieur. 945 01:14:14,600 --> 01:14:18,500 Un jour, vous me remercierez. Ou non, au moins vous serez en vie. 946 01:14:22,400 --> 01:14:24,200 Est-ce Clarice? 947 01:14:25,400 --> 01:14:28,000 Bonjour, Clarice. 948 01:14:28,100 --> 01:14:31,700 -J'ai de mauvaises nouvelles. -Il est mort? 949 01:14:31,800 --> 01:14:33,000 Tu as reçu ma lettre? 950 01:14:33,000 --> 01:14:35,500 As-tu aimé la crème pour les mains? 951 01:14:35,600 --> 01:14:37,700 Est-il mort, Dr Lecter? 952 01:14:37,800 --> 01:14:39,900 Clarice, rien au monde ne me plaît... 953 01:14:40,000 --> 01:14:41,600 autant que de bavarder avec toi. 954 01:14:41,700 --> 01:14:44,900 Malheureusement tu m'appelles à un mauvais moment. 955 01:14:45,000 --> 01:14:47,100 Je te prie de m'en excuser. 956 01:14:47,100 --> 01:14:48,700 A bientôt. 957 01:14:50,900 --> 01:14:52,400 Une vieille amie. 958 01:14:56,800 --> 01:14:57,900 Bien. Tiens bon. 959 01:14:59,800 --> 01:15:01,200 C'est parti. 960 01:15:32,200 --> 01:15:33,300 Je passe par derrière. 961 01:15:33,400 --> 01:15:35,600 Coupe-le! Tue-le s'il le faut! 962 01:15:39,300 --> 01:15:43,300 Et comment préférez-vous? Les tripes dedans ou dehors? 963 01:15:43,400 --> 01:15:45,400 Comme Judas. 964 01:15:45,400 --> 01:15:47,800 Vous n'êtes pas sûr? 965 01:15:47,900 --> 01:15:50,400 Alors, je déciderai pour vous, si vous le permettez. 966 01:16:58,600 --> 01:16:59,500 Oui? 967 01:17:00,500 --> 01:17:01,500 Bonsoir. 968 01:18:06,400 --> 01:18:07,800 Cordell... 969 01:18:09,000 --> 01:18:10,200 D'après toi... 970 01:18:11,000 --> 01:18:13,900 est-ce qu'il paraît dire au revoir... 971 01:18:15,800 --> 01:18:17,700 ou bonjour? 972 01:19:00,900 --> 01:19:02,600 Qu'en penses-tu? 973 01:19:04,100 --> 01:19:09,200 Lecter veut se la baiser, se la bouffer, la tuer, ou quoi? 974 01:19:09,200 --> 01:19:11,600 Probablement les trois, 975 01:19:11,700 --> 01:19:13,900 mais je ne peux pas prédire dans quel ordre. 976 01:19:15,400 --> 01:19:17,000 Voilà ce que je pense. 977 01:19:18,100 --> 01:19:20,700 Même si Barney... 978 01:19:20,800 --> 01:19:23,700 préfère que ce soit romantique et les transforme... 979 01:19:23,800 --> 01:19:26,100 façon "La Belle et la Bête", 980 01:19:26,100 --> 01:19:29,100 I'objet de Lecter, comme je le connais par mon expérience... 981 01:19:29,200 --> 01:19:31,300 a toujours été... 982 01:19:31,400 --> 01:19:34,700 La dégradation, la souffrance. 983 01:19:35,900 --> 01:19:40,200 Enlève-moi ce putain de truc! Je ne peux pas...respirer. 984 01:19:42,800 --> 01:19:45,700 Il arrive déguisé en mentor, 985 01:19:45,800 --> 01:19:49,000 comme il l'a fait avec moi et avec elle... 986 01:19:49,100 --> 01:19:52,800 mais c'est la détresse qui l'excite. 987 01:19:52,900 --> 01:19:54,800 Pour l'attirer... 988 01:19:56,200 --> 01:19:58,400 elle doit être en détresse. 989 01:20:01,200 --> 01:20:03,000 Afin de la rendre attirante... 990 01:20:04,300 --> 01:20:06,000 Laissons-lui voir sa détresse. 991 01:20:07,400 --> 01:20:10,000 Que les dégâts qu'il voit... 992 01:20:10,100 --> 01:20:12,900 Lui suggèrent ceux qu'il peut faire. 993 01:20:21,800 --> 01:20:24,300 Quand le renard entend le lapin crier... 994 01:20:24,400 --> 01:20:25,700 il arrive en courant... 995 01:20:27,100 --> 01:20:29,500 mais pas pour aider. 996 01:20:29,600 --> 01:20:33,000 -Je ne comprends pas. -Il n'y a rien à comprendre. 997 01:20:33,100 --> 01:20:34,900 Tout ce que vous devez comprendre... 998 01:20:35,000 --> 01:20:36,800 c'est ce que ça vaut pour vous. 999 01:20:36,900 --> 01:20:39,800 Je ne comprends pas pourquoi elle n'a pas remis ceci. 1000 01:20:39,800 --> 01:20:41,600 Elle est très honnête. 1001 01:20:41,700 --> 01:20:45,000 Elle ne l'a pas remis parce qu'elle ne l'a pas reçue. 1002 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Parce qu'elle n'a jamais été envoyée. 1003 01:20:47,100 --> 01:20:49,300 Parce que Lecter ne l'a pas écrite. 1004 01:20:49,400 --> 01:20:51,900 Parce que c'est moi qui l'ai écrite. 1005 01:20:57,000 --> 01:20:58,900 Qu'en pensez-vous? 1006 01:20:59,000 --> 01:21:01,900 Je pense qu'il aurait fallu la laisser où elle était. 1007 01:21:02,000 --> 01:21:03,600 Facile à dire. 1008 01:21:03,600 --> 01:21:06,200 Que pensez-vous de l'argent? 1009 01:21:06,300 --> 01:21:07,300 Cinq. 1010 01:21:08,400 --> 01:21:12,700 Pourquoi ne pas la jouer à pile ou face. Cinq? 1011 01:21:12,800 --> 01:21:15,600 Dites-le avec le respect que cela mérite. 1012 01:21:15,600 --> 01:21:18,500 500 000 dollars. 1013 01:21:18,600 --> 01:21:20,400 C'est mieux, mais pas beaucoup mieux. 1014 01:21:20,400 --> 01:21:21,900 Ça va marcher? 1015 01:21:22,000 --> 01:21:24,900 Ça va marcher, mais ça ne sera pas joli. 1016 01:21:25,000 --> 01:21:26,500 Qu'est-ce qui l'est? 1017 01:21:30,200 --> 01:21:32,300 Enfoiré! 1018 01:21:32,400 --> 01:21:35,200 Je n'ai jamais vu ça de ma vie. 1019 01:21:35,200 --> 01:21:39,500 Comment expliquez-vous que ce soit dans votre bureau? 1020 01:21:39,600 --> 01:21:41,400 Comment voulez-vous que je réponde? 1021 01:21:41,500 --> 01:21:45,000 Dites-moi, pour quelle raison l'aurais-je gardé? 1022 01:21:45,000 --> 01:21:47,200 La nature de son contenu, peut-être. 1023 01:21:48,600 --> 01:21:51,400 Ça ressemble à... une lettre d'amour. 1024 01:21:51,500 --> 01:21:53,700 -L'analyse des empreintes? -Pas d'empreintes. 1025 01:21:53,800 --> 01:21:55,600 -Pas plus que dans la première. -Analyse calligraphique? 1026 01:21:55,700 --> 01:21:57,200 "Comprends-tu, Clarice... 1027 01:21:57,200 --> 01:21:59,800 "pourquoi les philistins ne te comprennent pas? 1028 01:21:59,900 --> 01:22:02,400 "Parce que tu es la réponse à l'énigme de Samson. 1029 01:22:02,500 --> 01:22:05,700 "Tu es le miel dans le lion." Ça lui ressemble. 1030 01:22:05,800 --> 01:22:08,000 C'est-à-dire à un homosexuel, M. Krendler? 1031 01:22:08,100 --> 01:22:10,300 -A un maniaque timbré. -Directeur Noonan-- 1032 01:22:10,400 --> 01:22:12,800 Agent Starling, je vous place en congé administratif... 1033 01:22:12,900 --> 01:22:15,300 jusqu'à ce que l'analyse de la documentation... 1034 01:22:15,400 --> 01:22:17,900 me prouve sans équivoque qu'une erreur a été commise. 1035 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 Vous conserverez votre assurance et autres bénéfices médicaux. 1036 01:22:21,000 --> 01:22:22,900 Remettez votre arme et votre identification... 1037 01:22:22,900 --> 01:22:24,000 à l'agent Pearsall. 1038 01:22:36,600 --> 01:22:39,100 Je crois que j'ai le droit de dire quelque chose. 1039 01:22:39,100 --> 01:22:40,100 Allez-y. 1040 01:22:41,800 --> 01:22:44,600 Mason Verger essaie de capturer Dr Lecter... 1041 01:22:44,700 --> 01:22:46,200 par vengeance personnelle. 1042 01:22:46,300 --> 01:22:48,400 M. Krendler est de mèche avec lui... 1043 01:22:48,500 --> 01:22:51,600 et veut que les efforts du FBI servent M. Verger. 1044 01:22:51,700 --> 01:22:54,000 Et M. Krendler est payé pour ce service. 1045 01:22:54,000 --> 01:22:56,700 Vous avez de la chance de ne pas être sous serment! 1046 01:22:56,800 --> 01:22:57,900 Vous aussi avez prêté serment! 1047 01:22:58,000 --> 01:23:00,800 Clarice, s'il n'y a pas de preuves vous aurez droit... 1048 01:23:00,900 --> 01:23:03,400 à une réintégration complète, sans préjudice, 1049 01:23:03,500 --> 01:23:07,200 à condition de ne pas faire ou dire quelque chose... 1050 01:23:07,200 --> 01:23:10,200 entre-temps qui nous empêcherait de le faire. 1051 01:23:10,300 --> 01:23:13,800 L'agent Clarice Starling qui a été relevée de ses fonctions, 1052 01:23:13,900 --> 01:23:15,300 au FBI dans l'attente d'une investigation interne, 1053 01:23:15,400 --> 01:23:18,800 a commencé sa carrière en interrogeant Hannibal Lecter, 1054 01:23:18,900 --> 01:23:20,600 Ie meurtrier fou. 1055 01:23:20,700 --> 01:23:22,900 Le porte-parole de la justice, Paul Krendler... 1056 01:23:22,900 --> 01:23:24,100 a commenté cette décision. 1057 01:23:25,400 --> 01:23:27,100 Pourriez-vous commenter la décision... 1058 01:23:27,200 --> 01:23:28,900 du Ministère de la justice? 1059 01:23:29,000 --> 01:23:33,100 Le FBI et la justice examinent soigneusement les accusations... 1060 01:23:33,200 --> 01:23:34,900 qui sont extrêmement sérieuses. 1061 01:23:35,000 --> 01:23:36,600 Je voudrais ajouter un commentaire personnel. 1062 01:23:36,600 --> 01:23:39,100 Starling est l'un de nos meilleurs agents... 1063 01:23:39,200 --> 01:23:40,900 et la connaissant depuis des années, 1064 01:23:41,000 --> 01:23:44,000 ça ne m'étonnerait pas que ces accusations soient fausses. 1065 01:23:45,000 --> 01:23:48,700 La justice et le FBI ont pris cette décision ensemble? 1066 01:23:48,700 --> 01:23:50,400 Il est trop tôt pour la condamner. 1067 01:23:50,500 --> 01:23:51,400 M. Krendl-- 1068 01:24:34,400 --> 01:24:35,700 Gentil. 1069 01:27:11,600 --> 01:27:13,000 Je crois qu'elle est gentille. 1070 01:27:13,100 --> 01:27:16,700 Elle a toujours été gentille avec moi, polie. 1071 01:27:16,800 --> 01:27:18,100 Vous ne trouvez pas? 1072 01:27:18,200 --> 01:27:20,800 Tu sais ce qu'est un pigeon voyageur, Barney? 1073 01:27:20,800 --> 01:27:23,400 Les pigeons voyageurs volent très haut, 1074 01:27:23,400 --> 01:27:26,500 puis ils se retournent et retombent très vite. 1075 01:27:26,600 --> 01:27:29,700 Il y a des pigeons de surface et de profondeur. 1076 01:27:29,800 --> 01:27:31,600 On ne peut pas croiser deux pigeons de profondeur... 1077 01:27:31,700 --> 01:27:34,800 parce que leur progéniture se retrouvera écrasée au sol... 1078 01:27:34,800 --> 01:27:36,700 ils tomberont et mourront. 1079 01:27:36,700 --> 01:27:39,200 L'agent Starling est un pigeon de profondeur. 1080 01:27:40,500 --> 01:27:43,600 Espérons qu'un de ses parents ne l'était pas. 1081 01:29:08,800 --> 01:29:09,900 Allô? 1082 01:29:10,000 --> 01:29:12,200 Cette pile sera bientôt déchargée, Clarice. 1083 01:29:12,200 --> 01:29:14,600 Je l'aurais changée mais je t'aurais réveillée. 1084 01:29:14,700 --> 01:29:17,200 Il faudra que tu utilises l'autre, dans le chargeur. 1085 01:29:17,300 --> 01:29:19,400 Le voyant devrait être vert maintenant. 1086 01:29:19,500 --> 01:29:22,600 Parce que cette conversation va être assez longue, et que, 1087 01:29:22,700 --> 01:29:24,500 bien que relevée de tes fonctions, 1088 01:29:24,600 --> 01:29:27,400 tu ne vas pas abandonner et essayer de tracer l'appel... 1089 01:29:27,400 --> 01:29:30,900 nous allons nous déconnecter le temps que tu mettes... 1090 01:29:30,900 --> 01:29:32,800 La pile du chargeur. 1091 01:29:32,900 --> 01:29:35,800 Disons 3 secondes? 1092 01:29:35,900 --> 01:29:36,900 Tu es prête? 1093 01:29:37,000 --> 01:29:38,400 -Oui. -Vas-y. 1094 01:29:43,800 --> 01:29:45,500 -Très bien. -Merci. 1095 01:29:45,600 --> 01:29:48,000 Si tu te fais prendre avec une arme... 1096 01:29:48,100 --> 01:29:51,200 dans le District de Colombie, la punition est sévère. 1097 01:29:51,300 --> 01:29:54,700 Mais prends-les, si tu veux. Monte dans ta voiture. 1098 01:30:30,300 --> 01:30:33,800 Nous opérons ainsi, Clarice, parce que j'aime t'observer... 1099 01:30:33,800 --> 01:30:36,000 quand nous parlons, avec tes yeux ouverts. 1100 01:30:37,000 --> 01:30:40,900 Non, ça ne m'excite pas. Ça me plaît. 1101 01:30:41,000 --> 01:30:43,200 Tes pieds sont bien dessinés. 1102 01:30:46,400 --> 01:30:47,900 Où sommes-nous? 1103 01:30:48,000 --> 01:30:49,500 Lis-moi les panneaux. 1104 01:30:49,600 --> 01:30:51,500 -Avenue Massachusetts. -Prends-la. 1105 01:30:53,200 --> 01:30:56,400 Pour commencer tu pourrais me dire comment tu te sens. 1106 01:30:56,400 --> 01:31:00,100 -A propos de quoi? -De comment tu as été traitée. 1107 01:31:00,200 --> 01:31:02,800 Ta carrière est en suspens. 1108 01:31:02,800 --> 01:31:04,800 Ta vie, Clarice. 1109 01:31:04,800 --> 01:31:06,700 Je pensais qu'on parlerait de la vôtre. 1110 01:31:06,800 --> 01:31:08,600 Quel est le prochain croisement? 1111 01:31:08,700 --> 01:31:10,600 -Rue du Capitole. -Dans deux rues, 1112 01:31:10,700 --> 01:31:13,800 tourne à gauche à Union Station et gare-toi. 1113 01:31:14,900 --> 01:31:17,300 Ma vie? Que puis-je dire de ma vie? 1114 01:31:17,400 --> 01:31:21,000 J'ai hiberné pendant quelque temps. 1115 01:31:21,000 --> 01:31:22,600 Plutôt inactif. 1116 01:31:22,700 --> 01:31:24,800 Mais je suis de retour chez moi. 1117 01:31:24,900 --> 01:31:27,400 Je suis très heureux et en pleine santé. 1118 01:31:27,500 --> 01:31:30,600 Mais toi, par contre. Je me fais du souci pour toi. 1119 01:31:30,700 --> 01:31:32,300 Je vais bien. 1120 01:31:32,400 --> 01:31:34,500 Non, tu ne vas pas bien, Clarice. 1121 01:31:34,600 --> 01:31:36,400 Tu es tombée amoureuse du FBI, 1122 01:31:36,400 --> 01:31:38,400 de l'institution, et tu t'aperçois, 1123 01:31:38,500 --> 01:31:40,500 après lui avoir tout donné... 1124 01:31:40,600 --> 01:31:42,600 qu'il ne t'aime pas en retour. 1125 01:31:42,600 --> 01:31:45,600 Il t'en veut. Il t'en veut plus... 1126 01:31:45,600 --> 01:31:47,500 que la famille que tu lui a sacrifiée. 1127 01:31:47,600 --> 01:31:50,000 Pourquoi à ton avis? 1128 01:31:50,100 --> 01:31:52,000 Pourquoi le FBI t'en veut-il autant, Clarice? 1129 01:31:52,000 --> 01:31:54,900 -Dites-le moi. -Te le dire? 1130 01:31:54,900 --> 01:31:57,200 Dieu te bénisse. Ce n'est pas clair? 1131 01:31:59,600 --> 01:32:02,800 Tu es au service de l'ordre, Clarice. 1132 01:32:02,800 --> 01:32:04,200 Eux, non. 1133 01:32:04,300 --> 01:32:07,700 Tu crois au serment que tu as fait. Eux, non. 1134 01:32:07,700 --> 01:32:12,000 Que c'est ton devoir de protéger les moutons. Eux non. 1135 01:32:12,000 --> 01:32:14,100 Ils ne t'aiment pas parce que tu es différente. 1136 01:32:14,100 --> 01:32:16,300 Ils te détestent et ils t'envient. 1137 01:32:16,400 --> 01:32:19,000 Ils sont faibles, indisciplinés. Ils ne croient en rien. 1138 01:32:20,000 --> 01:32:22,600 Mason Verger veut vous tuer, Dr Lecter. 1139 01:32:22,700 --> 01:32:25,100 Rendez-vous et je vous promets qu'on ne vous fera pas de mal. 1140 01:32:25,200 --> 01:32:28,700 Tu m'accompagneras dans ma cellule et me tiendras la main? 1141 01:32:28,800 --> 01:32:31,000 On s'amuserait bien. 1142 01:32:31,100 --> 01:32:34,400 Mason Verger ne veut pas me tuer. Moi, non plus d'ailleurs. 1143 01:32:34,500 --> 01:32:36,600 Il veut simplement me voir souffrir... 1144 01:32:36,700 --> 01:32:38,400 de manière inimaginable. 1145 01:32:38,400 --> 01:32:40,400 Il est un peu dérangé. 1146 01:32:40,400 --> 01:32:42,800 -Tu l'as rencontré? -Oui. 1147 01:32:42,900 --> 01:32:45,000 Face à face, pour ainsi dire? 1148 01:32:45,000 --> 01:32:46,000 Oui. 1149 01:32:47,000 --> 01:32:48,800 Il est mignon, non? 1150 01:32:48,900 --> 01:32:50,000 Dr Lecter? 1151 01:32:54,300 --> 01:32:56,500 Bien, revenons-en à toi. 1152 01:32:56,600 --> 01:32:58,900 Que vas-tu faire maintenant que tu as perdu... 1153 01:32:58,900 --> 01:33:01,800 tout ce qui t'intéressait au monde? 1154 01:33:01,800 --> 01:33:03,700 Je ne sais pas, Dr Lecter. 1155 01:33:03,700 --> 01:33:06,600 Dis-moi Clarice? Vas-tu te placer... 1156 01:33:06,600 --> 01:33:09,700 comme femme de chambre dans un motel de la 66? 1157 01:33:09,800 --> 01:33:11,400 Comme ta maman? 1158 01:33:21,300 --> 01:33:23,200 A quoi penses-tu maintenant? 1159 01:33:23,200 --> 01:33:27,800 Est-ce que vous m'écoutez, ex agent spécial Starling? 1160 01:33:27,900 --> 01:33:31,200 Ou est-ce que vous essayez de retracer mes pas? 1161 01:33:35,200 --> 01:33:38,300 -On me suit, Dr Lecter. -Oui, je les ai vus. 1162 01:33:38,300 --> 01:33:41,100 Et maintenant, te voilà devant un vrai dilemme, non? 1163 01:33:41,200 --> 01:33:44,800 Continueras-tu à me chercher en les conduisant jusqu'à moi. 1164 01:33:44,900 --> 01:33:47,300 As-tu si confiance en tes aptitudes, Clarice, 1165 01:33:47,400 --> 01:33:49,800 que d'une manière ou d'une autres, tu crois pouvoir... 1166 01:33:49,900 --> 01:33:52,200 nous arrêter, eux et moi, simultanément? 1167 01:33:52,300 --> 01:33:54,600 Ce pourrait être un vrai désastre, Clarice, 1168 01:33:54,600 --> 01:33:55,900 comme le marché aux poissons. 1169 01:33:57,200 --> 01:33:59,400 -Oui? -Et si je le faisais pour toi? 1170 01:33:59,400 --> 01:34:02,000 -Quoi? -Leur faire du mal, Clarice. 1171 01:34:02,100 --> 01:34:03,900 A ceux qui t'en ont fait. 1172 01:34:04,000 --> 01:34:06,900 Et si je leur faisais crier leurs excuses? 1173 01:34:07,000 --> 01:34:09,400 Ce n'est pas possible parce que tu sentiras, 1174 01:34:09,500 --> 01:34:12,400 avec ta parfaite compréhension du bien et du mal, 1175 01:34:12,500 --> 01:34:14,600 que tu étais ma complice. 1176 01:34:16,200 --> 01:34:17,300 Ne m'aidez pas. 1177 01:34:18,300 --> 01:34:19,500 Non, bien sûr que non. 1178 01:34:19,600 --> 01:34:21,400 Je n'ai rien dit. 1179 01:34:25,400 --> 01:34:28,200 Clarice, tu étais si chaude. 1180 01:34:28,300 --> 01:34:30,100 Tu étais si proche. 1181 01:34:34,100 --> 01:34:36,000 Voilà que tu te refroidis de nouveau. 1182 01:34:37,000 --> 01:34:39,100 Oui, chaude à nouveau. 1183 01:34:39,200 --> 01:34:41,400 Je crois que j'ai été assez généreux... 1184 01:34:41,500 --> 01:34:43,200 avec mes indices. 1185 01:34:43,200 --> 01:34:44,600 Tu dois continuer seule, Clarice. 1186 01:34:44,700 --> 01:34:46,400 Docteur Lecter? 1187 01:34:55,500 --> 01:34:58,200 J'espère qu'elles te plairont, Clarice. Ciao. 1188 01:35:26,800 --> 01:35:27,800 Vas-y. 1189 01:35:43,800 --> 01:35:45,100 Écartez-vous! 1190 01:35:57,600 --> 01:35:59,200 La première chose qu'on dit, 1191 01:35:59,200 --> 01:36:02,500 quand on fait une crise de nerfs, c'est: je suis calme. 1192 01:36:03,500 --> 01:36:06,000 Je vais vous le demander une fois. Réfléchissez. 1193 01:36:07,200 --> 01:36:10,400 Pensez à toutes les bonnes choses que vous avez faites. 1194 01:36:10,500 --> 01:36:12,700 Pensez à votre serment. 1195 01:36:12,800 --> 01:36:15,300 Deux hommes dans un fourgon, le troisième conduisait. 1196 01:36:15,400 --> 01:36:17,600 Ils ont assommé un autre homme. Je crois que c'était Lecter. 1197 01:36:17,700 --> 01:36:21,000 Je vous donne mon témoignage en face de témoins. 1198 01:36:23,000 --> 01:36:23,900 D'accord. 1199 01:36:25,600 --> 01:36:27,200 Nous dirons que c'est un enlèvement. 1200 01:36:28,700 --> 01:36:30,600 Je vais informer les autorités locales... 1201 01:36:30,600 --> 01:36:32,400 s'il les laisse entrer sans mandat. 1202 01:36:32,500 --> 01:36:34,500 Je devrais y aller. Vous pourriez me déléguer. 1203 01:36:34,600 --> 01:36:36,600 Vous n'y allez pas. 1204 01:36:36,700 --> 01:36:39,500 Vous rentrez chez vous et vous attendez mon appel... 1205 01:36:39,600 --> 01:36:42,900 pour vous dire si on a trouvé quoi que ce soit. 1206 01:36:44,200 --> 01:36:47,300 Remerciez M. Verger de nous avoir laissé entrer chez lui. 1207 01:36:47,400 --> 01:36:49,400 Il est toujours heureux de vous voir. 1208 01:36:58,600 --> 01:37:00,600 Téléphone. 1209 01:37:00,700 --> 01:37:02,400 Quel numéro, s'il vous plaît. 1210 01:37:12,000 --> 01:37:13,200 Donne m'en un. 1211 01:37:18,100 --> 01:37:20,300 -Comment va-t-il? -Il dort. 1212 01:37:20,400 --> 01:37:22,200 Amène-le à la maison. 1213 01:37:45,200 --> 01:37:47,700 Ici Clarice Starling. Laissez un message, s'il vous plaît. 1214 01:37:48,700 --> 01:37:50,100 Répondez, Starling. 1215 01:37:50,100 --> 01:37:50,600 Répondez, Starling. 1216 01:37:50,600 --> 01:37:52,000 On n'a rien trouvé. 1217 01:37:52,000 --> 01:37:54,400 Je le répète au cas où vous n'auriez pas entendu. 1218 01:37:54,400 --> 01:37:57,000 Vous n'êtes plus un agent pendant votre suspension. 1219 01:37:57,000 --> 01:37:58,200 Vous êtes n'importe qui. 1220 01:37:59,400 --> 01:38:02,200 J'espère pour vous que vous êtes dans la salle bain. 1221 01:38:39,800 --> 01:38:41,900 "Hylochoerus... 1222 01:38:42,000 --> 01:38:43,700 "meinertzhageni". 1223 01:38:44,700 --> 01:38:48,400 Ça vous rappelle vos classes de biologie, docteur? 1224 01:38:51,400 --> 01:38:52,600 Je pourrais vous nommer... 1225 01:38:52,700 --> 01:38:54,900 des caractéristiques plus spécifiques, 1226 01:38:55,000 --> 01:38:58,300 si cela peut aider votre mémoire, docteur. 1227 01:38:58,400 --> 01:39:01,200 Trois paires d'incisives, 1228 01:39:01,300 --> 01:39:07,000 une paire de longues canines... 1229 01:39:07,100 --> 01:39:10,400 trois paires de molaires... 1230 01:39:10,400 --> 01:39:15,100 quatre paires de prémolaires supérieures et inférieures... 1231 01:39:15,200 --> 01:39:19,800 soit un total de 44 dents. 1232 01:39:24,400 --> 01:39:29,200 Le repas commencera avec un "hors-d'œuvre tartare". 1233 01:39:30,400 --> 01:39:32,000 Vos pieds. 1234 01:39:33,100 --> 01:39:35,200 Le plat principal, le reste de vous, 1235 01:39:35,300 --> 01:39:38,800 ne sera servi que 7 heures plus tard. 1236 01:39:38,800 --> 01:39:41,100 Mais pendant ce temps... 1237 01:39:41,200 --> 01:39:43,400 vous pourrez appréciez les effets... 1238 01:39:43,500 --> 01:39:45,800 de l'entrée consommée... 1239 01:39:45,800 --> 01:39:48,400 grâce à une perfusion de sérum physiologique. 1240 01:39:50,600 --> 01:39:52,300 J'imagine que maintenant... 1241 01:39:53,700 --> 01:39:56,200 vous regrettez de ne pas m'avoir donné entièrement aux chiens. 1242 01:39:57,600 --> 01:39:58,800 Non, Mason. 1243 01:40:00,200 --> 01:40:02,600 Je te préfère de loin comme tu es. 1244 01:40:03,700 --> 01:40:04,600 Bien... 1245 01:40:06,800 --> 01:40:08,600 nous dînons à 20h00. 1246 01:40:35,400 --> 01:40:38,900 Tu restes pour les festivités de ce soir, 1247 01:40:39,000 --> 01:40:40,500 n'est-ce pas, Cordell? 1248 01:40:40,600 --> 01:40:43,100 Si ça ne vous dérange pas... 1249 01:40:43,200 --> 01:40:44,800 j'aimerais mieux pas. 1250 01:40:45,800 --> 01:40:48,000 Tu aimerais mieux pas... 1251 01:40:48,000 --> 01:40:49,900 ou tu n'y seras pas? 1252 01:42:49,500 --> 01:42:51,400 Ton petit frère doit sentir... 1253 01:42:51,500 --> 01:42:53,400 aussi mauvais que toi, maintenant. 1254 01:43:20,000 --> 01:43:22,300 Ne bougez plus! Montrez-moi vos mains! 1255 01:43:26,900 --> 01:43:28,200 Taisez-vous! 1256 01:43:33,500 --> 01:43:34,800 Qu'est-ce que c'est? 1257 01:43:36,200 --> 01:43:38,600 -Cordell, vite! -Mettez-vous sur le ventre! 1258 01:43:40,400 --> 01:43:43,800 Bonsoir, Clarice. Comme au bon vieux temps. 1259 01:43:43,900 --> 01:43:44,800 Taisez-vous. 1260 01:43:46,600 --> 01:43:48,800 -Vous pouvez marcher? -Je peux essayer. 1261 01:43:52,400 --> 01:43:55,300 -Tu as l'air en forme. -Je vais vous relâcher. 1262 01:43:55,400 --> 01:43:57,300 Si vous me touchez... 1263 01:43:57,400 --> 01:43:58,400 je vous tire dessus. 1264 01:43:58,500 --> 01:43:59,400 C'est d'accord. 1265 01:43:59,500 --> 01:44:01,100 Comportez-vous bien et vous vivrez. 1266 01:44:01,200 --> 01:44:03,500 Tu parles comme une vraie protestante. 1267 01:44:03,600 --> 01:44:07,400 Dépêche-toi. Ça ira plus vite si tu me donnes le couteau. 1268 01:44:07,400 --> 01:44:09,300 Un troisième est dans le grenier. 1269 01:44:09,400 --> 01:44:11,200 Non, Clarice! 1270 01:44:11,200 --> 01:44:12,800 Derrière moi. 1271 01:44:49,000 --> 01:44:52,600 Cordell, tire! Prends le pistolet et tue-les! 1272 01:44:52,700 --> 01:44:54,800 -Entrer dans l'enclos? -Oui! 1273 01:44:55,900 --> 01:45:00,100 -Je ne m'en mêle pas. -Tu es impliqué dans tout cela. 1274 01:45:00,200 --> 01:45:01,800 -Maintenant, vas-y! -Non. 1275 01:45:01,800 --> 01:45:03,800 -Si! -Hé, Cordell! 1276 01:45:03,800 --> 01:45:07,400 Pousse-le dedans. Tu peux toujours dire que c'était moi. 1277 01:46:49,600 --> 01:46:52,400 Mary, c'est moi. J'ai quitté le travail de bonne heure. 1278 01:46:52,500 --> 01:46:54,600 Je serai dans la maison du lac. 1279 01:46:54,600 --> 01:46:57,200 Je ne veux aucun appel, tu m'entends? 1280 01:46:57,300 --> 01:46:59,200 Quiconque appelle, il attendra. 1281 01:46:59,200 --> 01:47:02,500 Mary, c'est la fête nationale, pour l'amour de Dieu. 1282 01:47:02,600 --> 01:47:03,500 Merci. 1283 01:47:18,800 --> 01:47:20,400 C'est quoi ce bordel? 1284 01:47:30,700 --> 01:47:32,400 Tu as apporté le vin. 1285 01:48:51,400 --> 01:48:54,500 Une fois j'ai parié avec un ami que je pouvais... 1286 01:48:54,600 --> 01:48:57,200 tenir un pétard allumé dans la main plus longtemps que lui. 1287 01:48:57,300 --> 01:48:58,600 Laisse-moi deviner. 1288 01:48:58,700 --> 01:49:02,200 Tu as perdu le pari et il a perdu un doigt, c'est ça? 1289 01:49:03,600 --> 01:49:05,800 Ceci ne va pas faire mal. 1290 01:49:11,600 --> 01:49:12,900 On attend des invités? 1291 01:49:45,000 --> 01:49:46,500 Nous avons tracé votre appel... 1292 01:49:46,600 --> 01:49:49,200 et les unités seront là dans 10 minutes. 1293 01:49:49,300 --> 01:49:52,500 Si vous pouvez le faire sans danger, sortez de la maison. 1294 01:49:52,500 --> 01:49:55,600 Sinon, restez au téléphone avec moi. 1295 01:49:55,700 --> 01:49:57,100 Madame? 1296 01:49:57,200 --> 01:49:58,400 Êtes-vous là? 1297 01:49:59,400 --> 01:50:00,400 Madame? 1298 01:50:15,600 --> 01:50:17,500 Ils doivent sentir qu'ils sont les bienvenus. 1299 01:50:22,600 --> 01:50:24,200 Ce sont des échalotes? 1300 01:50:25,300 --> 01:50:26,900 Et des baies de câpres. 1301 01:50:29,300 --> 01:50:30,900 Le beurre a une merveilleuse odeur. 1302 01:50:32,100 --> 01:50:33,600 Tu as faim, Paul? 1303 01:50:34,800 --> 01:50:35,800 Très faim. 1304 01:50:41,200 --> 01:50:42,900 Et le plat principal? 1305 01:50:43,800 --> 01:50:47,000 Ça ne se demande pas. Ça gâche la surprise. 1306 01:50:48,000 --> 01:50:50,700 Clarice, qu'est-ce que tu fais? Tu devrais te reposer. 1307 01:50:50,800 --> 01:50:52,400 Retourne au lit. 1308 01:50:52,400 --> 01:50:53,800 J'ai faim. 1309 01:50:56,200 --> 01:50:57,700 Bonjour, Paul. 1310 01:50:57,800 --> 01:51:00,000 Paul, ne soit pas impoli. 1311 01:51:00,100 --> 01:51:02,900 Dis: "Bonjour, agent Starling". 1312 01:51:03,000 --> 01:51:05,000 Bonjour... 1313 01:51:05,100 --> 01:51:06,200 agent Starling. 1314 01:51:08,200 --> 01:51:10,700 J'ai toujours voulu te voir manger. 1315 01:51:10,800 --> 01:51:13,200 Qu'est-ce que tu as dans les mains, Clarice? 1316 01:51:13,200 --> 01:51:15,600 Quelque chose pour me fracasser la tête? 1317 01:51:15,700 --> 01:51:17,000 Pose-le sur la table. 1318 01:51:18,700 --> 01:51:20,400 Gentille fille. 1319 01:51:20,400 --> 01:51:22,700 -C'est à moi. -Assieds-toi, maintenant. 1320 01:51:25,900 --> 01:51:27,400 Clarice... 1321 01:51:27,500 --> 01:51:29,000 j'aime beaucoup ta robe. 1322 01:51:29,000 --> 01:51:30,600 Elle est très belle. 1323 01:51:30,600 --> 01:51:32,700 -Qu'en penses-tu, Paul? -Très jolie. 1324 01:51:33,700 --> 01:51:35,600 -Très jolie. -Oui. 1325 01:51:43,600 --> 01:51:46,800 Pourquoi ne récites-tu pas le bénédicité, Paul? 1326 01:51:46,900 --> 01:51:48,300 -Moi? -Oui. 1327 01:51:49,300 --> 01:51:50,800 -Bénédicité? -D'accord. 1328 01:51:53,500 --> 01:51:54,800 Baisse la tête. 1329 01:51:56,300 --> 01:52:00,900 Père nous te remercions pour tes bienfaits... 1330 01:52:01,000 --> 01:52:05,300 et les dédions au pardon, que nous allons recevoir. 1331 01:52:05,400 --> 01:52:07,000 Pardonne-nous tous, 1332 01:52:07,100 --> 01:52:10,200 y compris les pauvres petits Blancs incultes comme Starling, 1333 01:52:10,200 --> 01:52:12,100 et amène-la dans mon service, amen. 1334 01:52:14,300 --> 01:52:17,100 Je dois te dire, Paul, que l'apôtre Paul lui-même... 1335 01:52:17,200 --> 01:52:18,900 n'aurait pas fait mieux. 1336 01:52:18,900 --> 01:52:22,100 -Lui aussi détestait les femmes. -Puis-je avoir du vin? 1337 01:52:22,200 --> 01:52:25,400 Ce n'est pas une bonne idée. Pas avec la morphine. 1338 01:52:25,400 --> 01:52:27,800 Bois un peu de bouillon, d'accord? 1339 01:52:27,800 --> 01:52:31,000 C'est vrai, Starling, c'était une proposition d'emploi... 1340 01:52:31,000 --> 01:52:33,000 qui accompagnait le bénédicité. 1341 01:52:33,100 --> 01:52:34,700 Je me présente au Congrès. 1342 01:52:34,800 --> 01:52:36,400 Vraiment? 1343 01:52:36,500 --> 01:52:39,200 Viens joindre l'équipe de ma campagne. 1344 01:52:39,300 --> 01:52:41,400 Tu pourras travailler dans un bureau. 1345 01:52:41,500 --> 01:52:45,000 Tu sais écrire et classifier? Tu connais la sténo? 1346 01:52:45,000 --> 01:52:46,300 Note ceci: 1347 01:52:46,300 --> 01:52:49,900 Washington est plein de chattes campagnardes. 1348 01:52:53,400 --> 01:52:55,600 Je l'ai noté. Tu l'as déjà dit. 1349 01:52:55,700 --> 01:52:58,700 Tu es impoli maintenant et je déteste ça. 1350 01:52:58,800 --> 01:53:01,100 Bois ton bouillon, maintenant. Allez! 1351 01:53:01,200 --> 01:53:02,400 Aspire. 1352 01:53:07,800 --> 01:53:09,400 Ce n'est pas très bon, mon pote. 1353 01:53:10,800 --> 01:53:13,600 Je l'admets. J'ai mis quelque chose dans le tien. 1354 01:53:13,600 --> 01:53:16,800 Mais je te promets que le plat principal est délicieux. 1355 01:53:28,400 --> 01:53:30,300 Allons, Clarice, non. 1356 01:53:30,400 --> 01:53:32,400 Sois gentille. 1357 01:53:32,400 --> 01:53:33,500 Très bien. 1358 01:54:04,700 --> 01:54:07,500 Le cerveau lui-même ne sent pas la douleur, 1359 01:54:07,600 --> 01:54:09,000 si c'est ce qui t'inquiète. 1360 01:54:09,100 --> 01:54:12,500 Par exemple, ce petit morceau ici, ne va pas manquer à Paul. 1361 01:54:12,600 --> 01:54:14,800 C'est la partie du lobe frontal... 1362 01:54:14,800 --> 01:54:17,600 qui, paraît-il, est le centre des bonnes manière. 1363 01:54:17,700 --> 01:54:20,500 Votre profil à tous les postes de frontière comprend... 1364 01:54:20,600 --> 01:54:21,600 cinq caractéristiques. 1365 01:54:21,600 --> 01:54:22,700 On échange. 1366 01:54:22,800 --> 01:54:25,000 -On échange? -Arrêtez. Je vous les nommerai. 1367 01:54:25,000 --> 01:54:27,600 Ce mot a quel goût pour toi, Clarice? 1368 01:54:27,700 --> 01:54:31,200 Il est bon marché et métallique comme une pièce de 5 centimes? 1369 01:54:31,200 --> 01:54:32,300 Qui est Clarice? 1370 01:54:32,400 --> 01:54:35,200 L'agent Starling. Si tu ne peux pas suivre la conversation... 1371 01:54:35,300 --> 01:54:37,000 n'essaie pas d'y participer. 1372 01:54:37,000 --> 01:54:39,000 Paul, je suis Starling. 1373 01:54:39,100 --> 01:54:40,000 Regarde... 1374 01:54:41,100 --> 01:54:42,600 ici... 1375 01:54:42,700 --> 01:54:44,400 ici même est l'enveloppe... 1376 01:54:44,500 --> 01:54:46,700 qui contient le cerveau. 1377 01:54:48,900 --> 01:54:51,400 Je voudrais vraiment un peu de vin! 1378 01:54:54,800 --> 01:54:56,000 Ça sent bon. 1379 01:54:58,600 --> 01:55:01,900 -Tu veux essayer? -Je voudrais un peu de vin. 1380 01:55:04,600 --> 01:55:06,000 Oui, c'est bon. 1381 01:55:07,200 --> 01:55:08,600 D'accord... 1382 01:55:08,700 --> 01:55:10,100 mais seulement un peu. 1383 01:55:29,900 --> 01:55:32,700 Si tu le pouvais, tu m'ôterais la vie? 1384 01:55:33,800 --> 01:55:35,600 Pas votre vie. 1385 01:55:35,600 --> 01:55:38,600 Ma liberté. Rien que ça. Tu me l'enlèverais. 1386 01:55:38,700 --> 01:55:41,800 Si tu le faisais, ils te reprendraient, tu crois? 1387 01:55:41,900 --> 01:55:43,400 Le FBI? 1388 01:55:44,400 --> 01:55:48,300 Ces gens que tu détestes presque autant qu'ils te détestent? 1389 01:55:48,400 --> 01:55:51,000 Ils te donneront une médaille, Clarice, tu crois? 1390 01:55:51,100 --> 01:55:52,900 La feras-tu encadrer par des professionnels... 1391 01:55:53,000 --> 01:55:54,700 pour la suspendre au mur... 1392 01:55:54,800 --> 01:55:58,200 et te rappeler ton courage et ton incorruptibilité? 1393 01:56:01,000 --> 01:56:04,300 Ce dont tu as besoin pour cela Clarice, c'est un miroir. 1394 01:56:05,900 --> 01:56:08,000 J'avais des projets pour cette petite futée... 1395 01:56:08,100 --> 01:56:10,400 mais je ne vais jamais l'employer, maintenant. 1396 01:56:10,500 --> 01:56:11,400 Paul? 1397 01:56:15,200 --> 01:56:16,800 Tu te rappelles ce que j'ai dit? 1398 01:56:16,800 --> 01:56:19,600 Si tu ne peux pas être poli avec les invités... 1399 01:56:19,600 --> 01:56:22,400 tu dois t'asseoir à la table d'enfants. 1400 01:56:23,400 --> 01:56:25,600 Ne te lève pas Clarice. 1401 01:56:25,600 --> 01:56:29,100 Paul m'aidera à débarrasser et à faire le café. 1402 01:56:31,300 --> 01:56:33,500 Pense à ce que j'ai dit, Clarice. 1403 01:56:35,100 --> 01:56:36,600 Café. 1404 01:57:13,200 --> 01:57:15,500 Je suis venue de l'autre bout du monde... 1405 01:57:15,600 --> 01:57:17,700 pour te voir courir, Clarice. 1406 01:57:20,400 --> 01:57:21,900 Laisse-moi courir, d'accord? 1407 01:57:40,500 --> 01:57:41,900 Dis-moi, Clarice... 1408 01:57:43,300 --> 01:57:45,600 vas-tu un jour me dire: "Arrête". 1409 01:57:46,800 --> 01:57:48,300 "Si tu m'aimais, tu arrêterais"? 1410 01:57:50,100 --> 01:57:52,200 Pas même pour s'amuser. 1411 01:57:53,600 --> 01:57:55,400 Pas même pour s'amuser. 1412 01:58:01,000 --> 01:58:02,500 C'est ma petite. 1413 01:58:16,200 --> 01:58:19,600 Ceci est très intéressant, Clarice. 1414 01:58:19,700 --> 01:58:22,900 Mais je n'ai pas beaucoup de temps. Où est la clé? 1415 01:58:25,400 --> 01:58:26,700 Où est la clé? 1416 01:58:39,100 --> 01:58:40,300 Au-dessus... 1417 01:58:40,400 --> 01:58:42,100 ou en dessous du poignet... 1418 01:58:42,200 --> 01:58:43,700 Clarice? 1419 01:58:51,000 --> 01:58:52,300 Cela va faire très mal. 1420 01:59:40,500 --> 01:59:41,900 Montrez-moi vos mains! 1421 01:59:43,100 --> 01:59:44,400 Identifiez-vous! 1422 01:59:45,800 --> 01:59:48,300 Je suis Clarice Starling! 1423 01:59:48,400 --> 01:59:49,900 FBI! 1424 02:00:47,000 --> 02:00:48,600 Bonjour. 1425 02:00:48,700 --> 02:00:50,300 C'est quoi? 1426 02:00:52,200 --> 02:00:54,200 C'est du caviar. 1427 02:00:54,300 --> 02:00:56,200 Et ça, c'est quoi? 1428 02:00:56,200 --> 02:00:58,100 Ce sont des figues. 1429 02:00:58,200 --> 02:00:59,400 Et ça? 1430 02:01:01,100 --> 02:01:02,200 Ça? 1431 02:01:04,000 --> 02:01:06,700 Je ne crois pas que ça te plairait. 1432 02:01:06,800 --> 02:01:08,000 Ça a l'air bon. 1433 02:01:08,100 --> 02:01:10,400 -C'est vrai, c'est bon. -Tu m'en donnes? 1434 02:01:12,000 --> 02:01:14,400 Tu es un petit garçon pas ordinaire, pas vrai? 1435 02:01:14,400 --> 02:01:16,100 Je n'aime pas ce qu'ils me donnent. 1436 02:01:16,200 --> 02:01:19,900 Et tu ne devrais pas. Ce n'est même pas de la nourriture. 1437 02:01:19,900 --> 02:01:21,400 J'apporte toujours la mienne. 1438 02:01:23,800 --> 02:01:25,400 Qu'est-ce que tu voudrais essayer? 1439 02:01:29,900 --> 02:01:32,100 Bon, pourquoi pas après tout. 1440 02:01:34,600 --> 02:01:38,400 Comme ta maman te dit et comme la mienne me l'a dit: 1441 02:01:38,400 --> 02:01:41,500 "C'est important", disait-elle toujours... 1442 02:01:41,600 --> 02:01:44,300 "de toujours essayer de nouvelles choses." 1443 02:01:44,400 --> 02:01:45,700 Ouvre la bouche. 1444 02:05:51,000 --> 02:05:52,500 Ciao, Ciao. 1445 02:05:52,600 --> 02:05:53,600 "H".