1 00:00:35,607 --> 00:00:38,679 Dr Lecter og jeg snakket av og til... 2 00:00:38,767 --> 00:00:40,678 i rolige stunder... 3 00:00:40,767 --> 00:00:42,758 om naturvitenskapskursene jeg gikk på. 4 00:00:42,847 --> 00:00:46,556 Brevkurs i psykologi, sykepleier Barney? 5 00:00:46,647 --> 00:00:48,000 Nei. 6 00:00:48,087 --> 00:00:50,840 Jeg regner ikke psykologi som en vitenskap... 7 00:00:50,927 --> 00:00:53,395 ikke dr. Lecter heller. 8 00:00:56,007 --> 00:00:57,486 Barney... 9 00:00:57,567 --> 00:01:00,001 mens du arbeidet på sykehuset... 10 00:01:00,087 --> 00:01:05,878 observerte du samspillet mellom Clarice Starling og Hannibal Lecter. 11 00:01:05,967 --> 00:01:07,605 Samspillet? 12 00:01:07,687 --> 00:01:10,326 Samtalene. 13 00:01:10,407 --> 00:01:13,080 Ja. det virket som-- 14 00:01:13,167 --> 00:01:16,557 Jeg skjønner at du vil gjøre deg fortjent til honoraret... 15 00:01:16,647 --> 00:01:19,684 men la oss begynne med det du så... 16 00:01:19,767 --> 00:01:21,723 ikke din mening om det du så? 17 00:01:21,807 --> 00:01:26,085 Cordell. Ikke vær sånn. La Barney snakke fritt. 18 00:01:26,167 --> 00:01:30,206 Hva mener du om det du så? 19 00:01:30,287 --> 00:01:32,596 Hva slags forhold hadde de? 20 00:01:33,887 --> 00:01:37,880 Dr Lecter reagerte som regel ikke på besøk. 21 00:01:37,967 --> 00:01:40,686 Han åpnet bare øynene lenge nok... 22 00:01:40,767 --> 00:01:43,804 til å fornærme fagfolkene som kom for å observere. 23 00:01:45,287 --> 00:01:47,801 Spørsmålene fra Starling svarte han på. 24 00:01:47,887 --> 00:01:51,516 Hun interesserte ham. Hun fengslet ham. 25 00:01:51,607 --> 00:01:54,963 I hans øyne var hun sjarmerende og morsom. 26 00:01:55,847 --> 00:01:58,680 Så Clarice Starling og Hannibal Lecter... 27 00:01:58,767 --> 00:02:01,565 ble venner. 28 00:02:01,647 --> 00:02:05,401 Ja. innen en slags formell ramme. 29 00:02:05,487 --> 00:02:08,604 Han likte henne. 30 00:02:10,847 --> 00:02:12,963 Ja. 31 00:02:13,047 --> 00:02:14,275 Takk. Barney. 32 00:02:14,367 --> 00:02:16,278 Du er oppriktig. 33 00:02:16,367 --> 00:02:19,518 Gi meg gjerne flere godbiter... 34 00:02:19,607 --> 00:02:22,201 fra din personlige Lecter-samling. 35 00:02:22,287 --> 00:02:24,005 Meget underholdende. 36 00:02:24,087 --> 00:02:25,725 Verger. 37 00:02:25,807 --> 00:02:28,241 Det glemte jeg nesten. 38 00:02:28,327 --> 00:02:30,887 Jeg får kanskje ned en kjeks? 39 00:02:30,967 --> 00:02:33,322 Den tar livet av deg. 40 00:02:41,607 --> 00:02:44,405 - Hvor mye? - 250. 41 00:02:44,487 --> 00:02:46,205 Tusen. 42 00:02:47,887 --> 00:02:51,926 Skriv ut en sjekk på 250 000 dollar. 43 00:04:41,327 --> 00:04:43,636 Hvordan kan hun sove nå? 44 00:04:45,047 --> 00:04:47,800 Hun sparer kreftene til nattskiftet. 45 00:05:16,367 --> 00:05:19,757 Bolton fra Washington-politiet er her. 46 00:05:21,047 --> 00:05:23,880 Hør etter. Her er opplegget. 47 00:05:23,967 --> 00:05:26,435 Jeg er betjent Bolton. 48 00:05:26,527 --> 00:05:28,882 Det ser jeg på skiltet. 49 00:05:28,967 --> 00:05:30,400 Jeg er ansvarlig. 50 00:05:30,487 --> 00:05:32,603 Jeg er spesialagent Starling. 51 00:05:32,687 --> 00:05:34,757 Bare så vi unngår misforståelser... 52 00:05:34,847 --> 00:05:36,917 la meg forklare hvorfor vi er her. 53 00:05:37,007 --> 00:05:40,966 Jeg er her fordi jeg har arrestert Evelda Drumgo før. 54 00:05:41,047 --> 00:05:43,561 DEA- og ATF-teamet skal assistere meg... 55 00:05:43,647 --> 00:05:45,558 og håndtere stoffog våpen. 56 00:05:45,647 --> 00:05:48,445 Du er her fordi borgermesteren vil slå ned på stoff... 57 00:05:48,527 --> 00:05:50,677 særlig etter sin egen kokaindom... 58 00:05:50,767 --> 00:05:53,406 og han håper at dette skal gi resultater. 59 00:05:54,287 --> 00:05:56,403 Du er ikke skvetten. 60 00:05:56,487 --> 00:05:59,797 La meg fortsette. 61 00:06:01,087 --> 00:06:02,998 Se rundt dere. 62 00:06:03,087 --> 00:06:05,920 Fisketorget. Havnen ligger på baksiden. 63 00:06:06,007 --> 00:06:08,202 Tvers over gaten ligger amfetaminlaben. 64 00:06:08,287 --> 00:06:10,596 "Ettersøkt av FBI" Evelda Drumgo er HIV-positiv. 65 00:06:10,687 --> 00:06:13,918 Hun klorer og biter. så vær forsiktig. 66 00:06:14,007 --> 00:06:16,726 Når hun skal inn i politibilen... 67 00:06:16,807 --> 00:06:19,640 foran tv-kameraene. ikke rør hodet hennes. 68 00:06:19,727 --> 00:06:21,957 Hun har antakelig en sprøytespiss i håret. 69 00:06:22,047 --> 00:06:24,720 Arrester henne innendørs. "Torg" 70 00:06:24,807 --> 00:06:26,718 Kjørhelt bort. 71 00:06:26,807 --> 00:06:29,765 På signalet angriper vi forfra, DEA-teamet bakfra... 72 00:06:29,847 --> 00:06:31,758 Washington-politiet assisterer. 73 00:06:31,847 --> 00:06:33,963 Hun har speidere overalt. 74 00:06:34,887 --> 00:06:38,197 De har varslet henne i tide før, så vær diskrét. 75 00:06:49,767 --> 00:06:52,201 - Mye folk her. - Enig. 76 00:06:58,647 --> 00:07:00,444 En kopp kaffe. 77 00:07:16,527 --> 00:07:18,722 - Så du det? - Ja. 78 00:07:27,047 --> 00:07:28,446 Står til? 79 00:07:38,047 --> 00:07:39,366 Der er hun. 80 00:07:39,447 --> 00:07:41,597 Med tre menn. Alle er bevæpnet. 81 00:07:41,687 --> 00:07:44,485 Hun bærer på et barn. 82 00:07:44,567 --> 00:07:47,843 Brigham, det er for mye folk her. 83 00:07:47,927 --> 00:07:49,997 For mye folk. Vi avbryter. 84 00:07:50,087 --> 00:07:51,236 Hva synes du? 85 00:07:51,327 --> 00:07:53,283 Enig. 86 00:07:53,367 --> 00:07:55,597 Alle enheter. Avbryt. 87 00:07:55,687 --> 00:07:57,803 - Whisky-teamet bekrefter. - Burke bekrefter. 88 00:07:57,887 --> 00:07:59,684 Bolton her. Fortsett. 89 00:07:59,767 --> 00:08:02,361 Alle enheter avbryter øyeblikkelig. 90 00:08:02,447 --> 00:08:04,483 - Forsent. - Bolton. Avbryt. 91 00:08:04,567 --> 00:08:06,239 Avbryt nå. 92 00:08:06,327 --> 00:08:08,238 Hun har med et barn. 93 00:08:08,327 --> 00:08:10,682 Alle enheter avbryter. 94 00:08:10,767 --> 00:08:12,723 - Gjem pistolen. - Han er bevæpnet. 95 00:08:12,807 --> 00:08:14,479 - Ta ham. - Fortsett! 96 00:08:14,567 --> 00:08:16,000 FBI! Ned! 97 00:08:56,567 --> 00:08:58,205 Stans! 98 00:08:58,287 --> 00:09:00,198 Ikke skyt! 99 00:09:02,127 --> 00:09:03,401 Nei! 100 00:09:06,287 --> 00:09:08,676 Evelda. Kom ut! 101 00:09:10,407 --> 00:09:12,045 Starling? 102 00:09:14,087 --> 00:09:16,123 Gå vekk fra bilen! 103 00:09:17,647 --> 00:09:19,683 Vis meg hendene dine. Evelda. 104 00:09:21,327 --> 00:09:24,285 Vær så snill. Vis meg hendene dine. 105 00:09:24,367 --> 00:09:25,880 Hvordan går det? 106 00:09:25,967 --> 00:09:27,605 Ikke gjør det. 107 00:09:27,687 --> 00:09:28,722 Hva da? 108 00:09:59,687 --> 00:10:01,837 Det skal gå bra. 109 00:10:01,927 --> 00:10:04,760 Jeg skjønner hvordan du har det. Lille venn. 110 00:10:04,847 --> 00:10:07,202 Det skal bli bra. 111 00:10:07,287 --> 00:10:09,437 Det skal bli bra. 112 00:10:10,527 --> 00:10:12,438 Alt skal bli bra. 113 00:10:30,447 --> 00:10:32,677 Venner, familie og kolleger er samlet... 114 00:10:32,767 --> 00:10:36,726 til et siste farvel med agent John Brigham... 115 00:10:36,807 --> 00:10:40,004 skutt og drept i embetsmedfør. Han ble 40år. 116 00:10:40,087 --> 00:10:43,238 En skjebnesvanger narkorazzia med seks drepte... 117 00:10:43,327 --> 00:10:45,795 er den siste i en lang rekke episoder... 118 00:10:45,887 --> 00:10:47,605 siden Waco, Texas... 119 00:10:47,687 --> 00:10:50,884 der Justisdepartementet og FBI anklages for... 120 00:10:50,967 --> 00:10:53,720 å bruke våpen istedet for dømmekraft. 121 00:10:53,807 --> 00:10:56,367 FBIs spesialagent Clarice Starling... 122 00:10:56,447 --> 00:10:58,119 var ansvarlig. 123 00:10:58,207 --> 00:11:01,643 Starling kom i rampelyset for ti år siden... 124 00:11:01,727 --> 00:11:04,924 da hun fikk informasjon av dr Hannibal "Kannibal" Lecter... 125 00:11:05,007 --> 00:11:07,077 noe som reddet Catherine Martin... 126 00:11:07,167 --> 00:11:09,442 datter av en tidligere senator. 127 00:11:09,527 --> 00:11:13,156 Hun blir neppe like populær denne gangen. 128 00:11:13,247 --> 00:11:16,080 Telford Higgins, advokat for de etterlatte... 129 00:11:16,167 --> 00:11:18,806 skal anlegge søksmål. 130 00:11:20,167 --> 00:11:21,885 Cordell! 131 00:11:33,247 --> 00:11:36,000 - Ja. - Ring Justisdepartementet. 132 00:11:43,487 --> 00:11:45,205 Agent Starling? 133 00:11:45,287 --> 00:11:48,882 John Eldridge fra DEA. Assisterende direktør Noonan. 134 00:11:48,967 --> 00:11:51,959 Larkin Wayne fra kontoret for yrkesfaglig ansvar. 135 00:11:52,047 --> 00:11:53,958 Bob Sneed. ATF. 136 00:11:54,047 --> 00:11:57,084 Benny Holcombe. borgermesterens assistent. Paul Krendler. 137 00:11:57,167 --> 00:11:59,601 Paul kommer fra Justisdepartementet... 138 00:11:59,687 --> 00:12:02,076 uoffesielt. for å bistå. 139 00:12:02,167 --> 00:12:04,601 Han er altså både tilstede og fraværende. 140 00:12:07,447 --> 00:12:10,359 Har du sett mediedekningen? 141 00:12:10,447 --> 00:12:12,915 Jeg har ikke noe med det å gjøre. 142 00:12:13,007 --> 00:12:15,680 Kvinnen hadde et barn i armene. 143 00:12:15,767 --> 00:12:18,645 Vi har bilder. Du ser sikkert problemet. 144 00:12:18,727 --> 00:12:21,878 Ikke i armene. I en bæresele på magen. 145 00:12:21,967 --> 00:12:24,037 I armene hadde hun en MAC-10. 146 00:12:24,127 --> 00:12:27,085 Vi prøver å hjelpe deg. 147 00:12:27,167 --> 00:12:30,045 Det blir vanskelig når du er på krigsstien. 148 00:12:34,967 --> 00:12:37,401 Kan jeg snakke fritt? 149 00:12:39,007 --> 00:12:41,965 Byrået ditt kontaktet oss for å få hjelp. 150 00:12:42,047 --> 00:12:43,924 Jeg gjorde mitt beste. 151 00:12:44,007 --> 00:12:46,885 Jeg sa det jeg mente og ble overhørt. 152 00:12:46,967 --> 00:12:49,925 Nå er en dyktig agent og god venn død. 153 00:12:52,927 --> 00:12:55,395 Du skjøt og drepte fem mennesker. 154 00:12:55,487 --> 00:12:57,603 Er det god dømmekraft? 155 00:12:58,487 --> 00:13:00,523 Razziaen var katastrofal. 156 00:13:00,607 --> 00:13:03,599 Jeg hadde valget mellom å dø... 157 00:13:03,687 --> 00:13:05,598 eller skyte kvinnen. 158 00:13:05,687 --> 00:13:07,837 Jeg tok et valg. 159 00:13:07,927 --> 00:13:09,519 Jeg skjøt henne. 160 00:13:10,407 --> 00:13:12,796 Jeg drepte en mor som holdt barnet sitt. 161 00:13:14,807 --> 00:13:17,196 Jeg er bitter på meg selv for det. 162 00:13:17,287 --> 00:13:19,676 Jeg må utsette møtet... 163 00:13:19,767 --> 00:13:22,076 og kontakte dere senere. 164 00:13:26,287 --> 00:13:28,198 Bortkastet tid. 165 00:13:29,887 --> 00:13:32,117 Du har en hemmelig beundrer. 166 00:13:32,207 --> 00:13:35,643 Han er ikke noe for øyet. men har innflytelsesrike venner. 167 00:13:36,687 --> 00:13:39,406 Husker du Mason Verger? 168 00:13:39,487 --> 00:13:41,955 Lecters fjerde offer. 169 00:13:42,047 --> 00:13:43,480 Den velstående. 170 00:13:43,567 --> 00:13:45,876 Den eneste som overlevde. 171 00:13:47,007 --> 00:13:49,521 Han vil gi deg nye opplysninger om Lecter. 172 00:13:49,607 --> 00:13:53,077 Meg? Dra. du som er interessert. 173 00:13:53,167 --> 00:13:56,204 - Helst ikke. - Jeg snakket ikke til deg. 174 00:13:56,287 --> 00:13:58,676 Da hadde jeg snudd meg mot deg. 175 00:14:00,367 --> 00:14:01,800 Helst ikke? 176 00:14:01,887 --> 00:14:05,357 Han ringte da vi fjernet Lecter fra ettersøkt-listen. 177 00:14:06,447 --> 00:14:08,802 Svært opprørt. "Sånn er det." sa vi. 178 00:14:08,887 --> 00:14:12,084 Han sa, "Senatet overvåkerdere... 179 00:14:12,167 --> 00:14:13,680 for å plage dere." 180 00:14:13,767 --> 00:14:16,645 Familiens politiske bidrag er kanskje ikke stort nok... 181 00:14:16,727 --> 00:14:18,365 til å kjøpe en senator... 182 00:14:18,447 --> 00:14:20,358 men nok til å leie en av og til. 183 00:14:21,167 --> 00:14:24,637 Unødvendig hvis han har nye opplysninger. 184 00:14:26,607 --> 00:14:30,441 Dette er heldig for deg. Ikke latsom ingenting. 185 00:14:31,687 --> 00:14:33,678 Du kan gjenoppta en populær sak. 186 00:14:33,767 --> 00:14:36,998 Jeg håndterer pressen i Drumgo-drapet. 187 00:14:37,087 --> 00:14:38,406 Alle blir glade. 188 00:14:38,487 --> 00:14:41,445 Jeg er ikke glad. 189 00:14:41,527 --> 00:14:44,200 Kanskje du ikke er i stand til det. 190 00:14:45,207 --> 00:14:47,243 Krendler... 191 00:14:47,567 --> 00:14:50,684 du vet at du kan bli skutt på jobb. 192 00:14:50,767 --> 00:14:53,076 Du aksepterer det eller slutter. 193 00:14:53,167 --> 00:14:54,919 Du lever med det. 194 00:14:55,007 --> 00:14:57,601 Det du verken forventer eller aksepterer... 195 00:14:57,687 --> 00:15:00,247 er en dolk i ryggen på sjefens kontor... 196 00:15:00,327 --> 00:15:02,397 for å ha utført jobben etter instruksen. 197 00:15:02,487 --> 00:15:04,079 Da blir du ikke glad. 198 00:15:04,167 --> 00:15:07,398 Du har selvsagt rett... 199 00:15:07,487 --> 00:15:09,398 men det forandrer ingenting. 200 00:15:09,487 --> 00:15:12,559 Det forandrer alt. Det forandrer meg. 201 00:16:01,167 --> 00:16:04,204 Cordell Doemling. Vergers private lege. 202 00:16:04,287 --> 00:16:05,800 Hvordan står det til? 203 00:16:05,887 --> 00:16:09,243 Vil du være så snill å parkere der nede? 204 00:16:14,287 --> 00:16:17,006 Øynene venner seg til mørket. 205 00:16:31,807 --> 00:16:34,924 Agent Starling er her. 206 00:16:35,007 --> 00:16:37,680 God morgen. 207 00:16:37,767 --> 00:16:39,997 Hørte jeg en Mustang der ute? 208 00:16:40,087 --> 00:16:41,156 Ja. 209 00:16:41,247 --> 00:16:42,999 Fem-liters? 210 00:16:43,087 --> 00:16:44,679 Ja. 211 00:16:44,767 --> 00:16:47,076 Rask. 212 00:16:47,167 --> 00:16:49,601 Cordell, du kan gå nå. 213 00:16:49,687 --> 00:16:53,885 Jeg tenkte jeg kanskje kunne være til nytte. 214 00:16:53,967 --> 00:16:58,006 Du kan være til nytte ved å tilberede lunsj. 215 00:17:02,487 --> 00:17:05,763 Greit at jeg fester mikrofonen til klærne eller puten? 216 00:17:05,847 --> 00:17:07,883 Alt i orden. 217 00:17:12,807 --> 00:17:14,718 Denne gjør det enklere. 218 00:17:22,167 --> 00:17:24,556 Jeg takker Gud... 219 00:17:24,647 --> 00:17:26,399 for det som hendte. 220 00:17:26,487 --> 00:17:28,557 Det ble min frelse. 221 00:17:29,847 --> 00:17:32,998 Har du tatt imot Jesus? 222 00:17:33,087 --> 00:17:35,521 - Tror du på Gud? - Jeg ble oppdratt i den kristne tro. 223 00:17:35,607 --> 00:17:38,075 Det var ikke det jeg spurte om. 224 00:17:38,167 --> 00:17:41,398 Dette er spesialagent Clarice Starling. 5143690... 225 00:17:41,487 --> 00:17:44,206 under avhør av Mason R. Verger 20. mars. 226 00:17:44,287 --> 00:17:47,120 Som barn varjeg på en flott sommerleir. 227 00:17:47,207 --> 00:17:50,085 - Det tar vi senere. - Nei. nå. 228 00:17:51,007 --> 00:17:52,918 Det er relevant. 229 00:17:53,007 --> 00:17:57,364 Min far grunnla en kristen leir... 230 00:17:57,447 --> 00:18:01,759 for fattige og foreldreløse gutter og piker... 231 00:18:01,847 --> 00:18:04,486 som hadde gjort alt for litt sukkertøy. 232 00:18:04,567 --> 00:18:07,001 Jeg behøver ikke å vite Om sexovergrepene. 233 00:18:07,087 --> 00:18:10,397 Alt i orden. Jeg har immunitet fra Justisministeren. 234 00:18:10,487 --> 00:18:12,557 Og jeg har immunitet... 235 00:18:12,647 --> 00:18:15,480 fra den oppstandne Jesus. 236 00:18:15,567 --> 00:18:18,001 Og ingen slår vår venn Jesus. 237 00:18:18,687 --> 00:18:21,804 Hadde du truffet dr Lecter før du begynte i terapi hos ham? 238 00:18:21,887 --> 00:18:23,206 Hva mener du? 239 00:18:23,287 --> 00:18:25,005 Sosialt? 240 00:18:26,567 --> 00:18:29,604 Ja, hvis du ikke har noe imot å snakke om det. 241 00:18:29,687 --> 00:18:31,598 Jeg skammer meg ikke. 242 00:18:31,687 --> 00:18:34,804 - Jeg sa ikke det. - Vi møttes på vanlig måte... 243 00:18:34,887 --> 00:18:36,843 som lege og pasient. 244 00:18:36,927 --> 00:18:38,645 Hvorfor ble han med hjem? 245 00:18:38,727 --> 00:18:41,525 Jeg inviterte ham, selvsagt... 246 00:18:42,607 --> 00:18:45,201 til mitt lille krypinn. 247 00:18:45,287 --> 00:18:49,280 Jeg åpnet døren i mitt dristigste antrekk. 248 00:18:49,367 --> 00:18:51,278 Jeg trodde... 249 00:18:51,367 --> 00:18:54,518 at han ville bli redd. 250 00:18:54,607 --> 00:18:57,883 Men han virket ikke redd. 251 00:18:58,967 --> 00:19:01,003 Det er nesten komisk å tenke på nå. 252 00:19:02,287 --> 00:19:04,278 Jeg viste fram lekene mine... 253 00:19:04,367 --> 00:19:07,165 galgen, blant annet. 254 00:19:07,247 --> 00:19:11,320 Den brukes til å henge seg på lek. 255 00:19:11,407 --> 00:19:13,443 Det føles godt når du-- 256 00:19:14,287 --> 00:19:16,243 ja. du vet. 257 00:19:16,327 --> 00:19:17,555 Nå vel... 258 00:19:17,647 --> 00:19:22,004 - han sa, "Mason--" - Mason. vil du ha et skudd? 259 00:19:22,927 --> 00:19:26,283 Og jeg sa. "Om jeg vil!" 260 00:19:26,367 --> 00:19:28,961 Jeg formelig svevde da det begynte å virke. 261 00:19:29,047 --> 00:19:32,756 Han sa, "Mason, vis hvordan man smiler... 262 00:19:32,847 --> 00:19:36,283 for å vinne et barns tillit." 263 00:19:36,367 --> 00:19:39,200 Da jeg smilte... 264 00:19:39,287 --> 00:19:42,085 sa han, "Nå skjønner jeg det." 265 00:19:42,167 --> 00:19:46,683 Legen kom bort til meg med et glasskår i hånden. 266 00:19:46,767 --> 00:19:47,802 "Prøv dette." 267 00:19:48,967 --> 00:19:50,685 Skrell av ansiktet-- 268 00:19:51,487 --> 00:19:54,081 og mat det til hundene. 269 00:20:03,007 --> 00:20:05,646 Nei, jeg ser det fremdeles. 270 00:20:05,727 --> 00:20:06,842 Prøv igjen. 271 00:20:07,967 --> 00:20:10,401 Nei, ennå ikke. 272 00:20:10,487 --> 00:20:13,081 Det kaller jeg underholdning 273 00:20:15,167 --> 00:20:18,523 Det virket som en god ide den gangen. 274 00:20:19,807 --> 00:20:23,482 Du nevnte at du har nye opplysninger. 275 00:20:41,087 --> 00:20:43,317 Hvor kom dette fra? 276 00:20:43,407 --> 00:20:46,399 Buenos Aires for to uker siden. 277 00:20:48,167 --> 00:20:50,635 Hvor er pakken det kom i? 278 00:20:50,727 --> 00:20:54,083 Den hadde ikke noe påskrift av betydning. 279 00:20:54,167 --> 00:20:55,964 Kastet vi den? 280 00:20:57,047 --> 00:20:58,958 Ja, dessverre. 281 00:20:59,047 --> 00:21:01,686 Kjære vene. Tror du det er nyttig? 282 00:21:01,767 --> 00:21:03,678 Jeg håper det. 283 00:21:03,767 --> 00:21:05,678 Håper du finner ham... 284 00:21:05,767 --> 00:21:10,397 for å dempe de siste dagenes negative oppmerksomhet. 285 00:21:10,487 --> 00:21:12,079 Takk. det var alt. 286 00:21:12,167 --> 00:21:15,000 Fikk du et slags fellesskap med dr Lecter... 287 00:21:15,087 --> 00:21:17,521 under samtalene på sykehuset? 288 00:21:18,807 --> 00:21:21,526 Det gjorde jeg da jeg ble mishandlet. 289 00:21:21,607 --> 00:21:24,405 Vi utvekslet informasjon på en sivilisert måte. 290 00:21:24,487 --> 00:21:26,876 Alltid gjennom glassvinduet. 291 00:21:26,967 --> 00:21:28,480 Ja. 292 00:21:38,287 --> 00:21:41,518 - Er ikke det komisk? - Hva da? 293 00:21:42,207 --> 00:21:44,118 Du ser på ansiktet mitt... 294 00:21:45,407 --> 00:21:48,604 men blir brydd når jeg nevner Guds navn. 295 00:22:13,847 --> 00:22:16,998 - Finner du det du trenger? - Er dette alt? 296 00:22:17,087 --> 00:22:18,998 Alt vi har igjen. 297 00:22:19,087 --> 00:22:22,397 Det var mer. men ting har forsvunnet litt etter litt. 298 00:22:23,847 --> 00:22:27,283 Disse sakene er verdifulle i visse kretser. 299 00:22:28,887 --> 00:22:31,082 Akkurat som kokainen som forsvinner her... 300 00:22:31,167 --> 00:22:32,486 litt etter litt. 301 00:22:47,447 --> 00:22:49,597 "Baltimore rettsvitenskapelige sykehus" 302 00:23:53,607 --> 00:23:55,325 Hei, Barney. 303 00:23:55,407 --> 00:23:57,682 Husker du meg? 304 00:23:57,767 --> 00:23:59,962 Vil du stadfeste... 305 00:24:00,047 --> 00:24:01,799 noe om mine rettigheter? 306 00:24:05,847 --> 00:24:10,443 Jeg har ikke opplest Barneys rettigheter. 307 00:24:12,087 --> 00:24:14,362 Da du anga dr Lecter til politiet i Tennessee-- 308 00:24:14,447 --> 00:24:18,360 De var ikke høflige mot ham. Alle er døde nå. 309 00:24:18,447 --> 00:24:20,677 De overlevde bare tre dager med ham. 310 00:24:20,767 --> 00:24:23,486 Du overlevde seks år med ham på sykehuset. 311 00:24:23,567 --> 00:24:26,604 Hvordan? Ikke bare med å være høflig. 312 00:24:26,687 --> 00:24:29,326 Jo. 313 00:24:29,407 --> 00:24:32,524 Trodde du at han ville oppsøke deg etter rømningen? 314 00:24:32,607 --> 00:24:33,596 Nei. 315 00:24:33,687 --> 00:24:35,882 Han sa en gang... 316 00:24:35,967 --> 00:24:37,958 at han foretrekker å spise uforskammede mennesker. 317 00:24:38,047 --> 00:24:42,006 "Frittgående uforskammede." som han sa. Hva med deg? 318 00:24:42,087 --> 00:24:45,284 Tror du at han vil oppsøke deg? Tenker du på ham? 319 00:24:45,367 --> 00:24:48,598 Minst 30 sekunder hver dag. Klarer ikke å la være. 320 00:24:48,687 --> 00:24:51,440 Han følger meg overalt. som en uvane. 321 00:24:52,727 --> 00:24:56,481 Hva hendte med papirene og tegningene hans? 322 00:24:56,567 --> 00:24:59,161 Alt ble kastet da sykehuset ble stengt. 323 00:24:59,247 --> 00:25:01,363 Nedskjæringer. 324 00:25:01,447 --> 00:25:04,519 Dr Lecters signerte utgave av Kokekunstens gleder... 325 00:25:04,607 --> 00:25:07,997 ble solgt til en privat samler for 16.000 dollar. 326 00:25:09,087 --> 00:25:11,157 Sannsynligvis forfalsket. 327 00:25:11,247 --> 00:25:15,081 Salgskvitteringen var underskrevet av "Karen Phlox". 328 00:25:15,167 --> 00:25:18,284 Kjenner du Karen Phlox? Det burde du. 329 00:25:18,367 --> 00:25:22,121 Hun fylte ut jobbsøknaden din. men underskrev med "Barney". 330 00:25:23,047 --> 00:25:25,197 Likeledes selvangivelsene dine. 331 00:25:28,007 --> 00:25:31,761 Vil du ha boken? Kanskje jeg kan få den tilbake. 332 00:25:31,847 --> 00:25:36,079 Jeg vil ha røntgenbildet av Lecters brukne arm... 333 00:25:36,167 --> 00:25:38,203 og alt du har ellers. 334 00:25:42,007 --> 00:25:45,556 Vi snakket mye om kveldene... 335 00:25:45,647 --> 00:25:48,400 etter at ropingen endelig stilnet. 336 00:25:51,927 --> 00:25:56,205 Vi snakket av og til om deg. Vil du vite hva han sa? 337 00:25:56,287 --> 00:25:58,437 Skaff røntgenbildet. 338 00:26:04,287 --> 00:26:06,198 Jeg er ikke et dårlig menneske. 339 00:26:06,287 --> 00:26:07,800 Jeg sa ikke det. 340 00:26:07,887 --> 00:26:10,276 Dr Chilton var et dårlig menneske. 341 00:26:10,367 --> 00:26:14,406 Han tok opp samtalene dine med Lecter etter det første besøket. 342 00:26:16,727 --> 00:26:19,195 Disse er verdifulle. 343 00:26:24,407 --> 00:26:26,363 Dra nå. 344 00:26:26,447 --> 00:26:28,756 Du har sørget lenge nok. 345 00:26:32,807 --> 00:26:34,843 Hva sa han? 346 00:26:34,927 --> 00:26:36,838 Hva sa han om meg? 347 00:26:38,127 --> 00:26:40,880 Han snakket om nedarvet atferd. 348 00:26:40,967 --> 00:26:43,800 For eksempel arveanleggene hos duerasen tumlere. 349 00:26:43,887 --> 00:26:48,403 De flyr høyt, ruller rundt og lar seg falle mot bakken. 350 00:26:48,487 --> 00:26:51,763 Det finnes både høyt- og lavtflyvende tumlere. 351 00:26:51,847 --> 00:26:53,758 Ikke parrto lavtflyvende... 352 00:26:53,847 --> 00:26:56,919 for da vil avkommet la seg falle helt ned... 353 00:26:57,007 --> 00:26:59,202 treffe bakken og bli drept. 354 00:26:59,287 --> 00:27:02,199 Starling er en lavtflyvende tumler, Barney. 355 00:27:02,287 --> 00:27:05,723 La oss håpe at en av foreldrene ikke var det. 356 00:27:05,807 --> 00:27:09,356 Du er sikkert klarover de rare sammentreffene, Clarice. 357 00:27:10,647 --> 00:27:13,400 Jack Crawford prøver å friste meg med deg... 358 00:27:13,487 --> 00:27:16,081 og jeg hjelper deg litt. 359 00:27:16,167 --> 00:27:18,362 Er det fordi jeg liker å se på deg... 360 00:27:18,447 --> 00:27:22,201 og forestille meg hvor godt du smaker... 361 00:27:22,287 --> 00:27:24,517 Clarice? 362 00:27:24,607 --> 00:27:27,075 Jeg vet ikke. Er det derfor? 363 00:27:29,167 --> 00:27:31,601 Jeg har bodd på dette rommet i åtte år, Clarice. 364 00:27:32,367 --> 00:27:35,279 De slipper meg ikke ut levende. 365 00:27:36,567 --> 00:27:38,603 Jeg ønsker meg utsikt. 366 00:27:38,687 --> 00:27:42,396 Jeg ønsker meg et vindu, der jeg kan se trær eller vann. 367 00:27:42,487 --> 00:27:44,955 Jeg vil til et sykehus langt vekk fra dr Chilton. 368 00:27:58,287 --> 00:28:01,597 Capponi-brevene stammerfra 1200-tallet. 369 00:28:01,687 --> 00:28:04,360 Dr Fell holder kanskje i sin hånd-- 370 00:28:04,447 --> 00:28:06,403 sin ikke-italienske hånd-- 371 00:28:06,487 --> 00:28:08,796 et skrift av selveste Dante Alighieri. 372 00:28:08,887 --> 00:28:11,640 Men ville han gjenkjenne det? Neppe. 373 00:28:12,767 --> 00:28:15,998 Dere har studert hans italiensk fra middelalderen... 374 00:28:16,087 --> 00:28:18,601 og språket er beundringsverdig... 375 00:28:18,687 --> 00:28:20,803 til utlending å være. 376 00:28:20,887 --> 00:28:24,004 Men kjenner han til personlighetene... 377 00:28:24,087 --> 00:28:25,759 i Firenze før renessansen? 378 00:28:26,647 --> 00:28:28,558 Neppe. 379 00:28:28,647 --> 00:28:31,207 Hva hvis han finner et skrift i Capponi-biblioteket... 380 00:28:31,287 --> 00:28:33,755 av f.eks. Guido di Cavalcanti? 381 00:28:33,847 --> 00:28:37,476 Ville han gjenkjenne det? Neppe. 382 00:28:37,567 --> 00:28:39,876 Krangler de fremdeles? 383 00:28:42,607 --> 00:28:45,167 Sogliato vil ansette nevøen sin. 384 00:28:45,247 --> 00:28:49,604 Men akademikerne virker fornøyde med vikaren. 385 00:28:49,687 --> 00:28:52,155 Hvis han er slik en ekspert på Dante... 386 00:28:52,247 --> 00:28:54,920 be ham forelese om Dante for akademiet. 387 00:28:55,007 --> 00:28:57,760 - La ham prøve seg. - Jeg gleder meg. 388 00:28:59,807 --> 00:29:02,275 Da er det avgjort. Den 14. 389 00:29:18,647 --> 00:29:21,207 Dr Fell? 390 00:29:21,287 --> 00:29:23,926 Sjefsinspektør Rinaldo Pazzi fra politiet. 391 00:29:24,087 --> 00:29:27,397 Hva kan jeg bistå med? 392 00:29:27,487 --> 00:29:30,206 Jeg etterforsker forsvinningen... 393 00:29:30,287 --> 00:29:34,360 til din forgjenger. di Bonaventura. 394 00:29:34,447 --> 00:29:37,166 - Jeg lurer på-- - "Forgjenger" betyr at jeg er ansatt. 395 00:29:37,247 --> 00:29:40,796 Det er jeg dessverre ikke ennå. Selv om jeg håper. 396 00:29:40,887 --> 00:29:44,516 Jeg bestyrer biblioteket mot en godtgjørelse. 397 00:29:46,247 --> 00:29:48,283 Politibetjentene som foretok undersøkelsene... 398 00:29:48,367 --> 00:29:52,280 fant ikke noe avskjeds- eller selvmordsbrev. 399 00:29:52,367 --> 00:29:53,846 Jeg lurer på-- 400 00:29:53,927 --> 00:29:57,397 Hvis jeg finner noe i Capponi-biblioteket... 401 00:29:57,487 --> 00:29:59,364 ringer jeg. 402 00:30:01,367 --> 00:30:03,164 Takk. 403 00:30:04,127 --> 00:30:05,924 Du er blitt overført. 404 00:30:08,887 --> 00:30:10,002 Unnskyld? 405 00:30:10,087 --> 00:30:13,363 Jeg leste at du jobbet med Mostro-saken. 406 00:30:13,447 --> 00:30:15,677 - Det stemmer. - Nå jobber du med denne. 407 00:30:15,767 --> 00:30:18,600 Denne saken er vel mindre glamorøs. 408 00:30:18,687 --> 00:30:22,202 Hvis jeg vurderte jobbene på den måten... 409 00:30:22,287 --> 00:30:23,845 var jeg nok enig. 410 00:30:24,567 --> 00:30:26,876 - Savnet person. - Unnskyld? 411 00:30:26,967 --> 00:30:30,755 Var degraderingen urettmessig eller fortjent? 412 00:30:36,607 --> 00:30:39,201 Tilbake til saken... 413 00:30:39,287 --> 00:30:42,120 er hans private eiendeler fremdeles på Palazzo? 414 00:30:43,687 --> 00:30:47,077 Pakket ned i fire kasser med innholdsfortegnelse. 415 00:30:47,167 --> 00:30:49,681 Ikke noe brev. 416 00:30:52,167 --> 00:30:56,399 Jeg sender noen for å hente sakene. Takk for hjelpen. 417 00:31:06,767 --> 00:31:08,485 Takk. 418 00:31:10,007 --> 00:31:11,998 Hvordan går det? Noen spor? 419 00:31:12,087 --> 00:31:15,079 Det er spor overalt. Som ikke fører til ham. 420 00:31:19,607 --> 00:31:21,518 Hvordan orker du det? 421 00:31:21,607 --> 00:31:23,962 Herregud. 422 00:31:24,047 --> 00:31:26,561 Gratulasjonsbrev fra Guinness Rekordbok... 423 00:31:26,647 --> 00:31:30,117 for å ha drept flere enn noen annen kvinnelig FBI-agent. 424 00:31:52,727 --> 00:31:54,638 Kan du unnskylde meg litt? 425 00:31:56,567 --> 00:31:58,717 Ja visst. 426 00:32:23,047 --> 00:32:24,446 Kjære Clarice... 427 00:32:25,887 --> 00:32:29,766 Jeg har fulgt din offentlige vanære med stor interesse. 428 00:32:29,847 --> 00:32:32,998 Min egen plaget meg aldri, bortsett fra... 429 00:32:33,087 --> 00:32:34,839 det å være innesperret. 430 00:32:34,927 --> 00:32:37,157 Men du mangler kanskje perspektiv. 431 00:32:38,447 --> 00:32:40,483 Under våre samtaler i fangehullet... 432 00:32:40,567 --> 00:32:44,242 var det åpenbart at faren din, den døde nattevakten... 433 00:32:44,327 --> 00:32:46,761 er en viktig del av verdisystemet ditt. 434 00:32:48,247 --> 00:32:52,365 Da du ødela Jame Gumbs skredderkarriere... 435 00:32:52,447 --> 00:32:56,884 var du mest glad på vegne av faren din. 436 00:32:56,967 --> 00:33:00,596 Men nå ligger du tynt an hos FBI. "FBI-agent dreper 5" 437 00:33:00,687 --> 00:33:03,281 Tenker du på din fars skam over din vanære? 438 00:33:03,367 --> 00:33:06,200 Ser du ham for deg i furu kisten... 439 00:33:06,287 --> 00:33:08,198 knust av din mislykkethet... 440 00:33:08,287 --> 00:33:11,484 den ynkelige slutten på en lovende karriere? 441 00:33:11,567 --> 00:33:14,957 Hva er verst med ydmykelsen, Clarice? 442 00:33:15,047 --> 00:33:18,642 Virkningen på mamma og pappa? 443 00:33:20,047 --> 00:33:22,686 Frykter du at folk skal tro... 444 00:33:22,767 --> 00:33:25,679 at de bare var noen fattigslige... 445 00:33:25,767 --> 00:33:27,883 tarvelige stakkarer fra små kår... 446 00:33:27,967 --> 00:33:30,197 og at du kanskje også er det? 447 00:33:33,247 --> 00:33:36,239 På FBIs fantasiløse web-sted ser jeg... 448 00:33:36,327 --> 00:33:41,003 at jeg er hentet opp fra arkivet for vanlige kriminelle... 449 00:33:41,087 --> 00:33:44,079 til prestisjelisten over de ti mest ettersøkte. 450 00:33:45,487 --> 00:33:49,526 En ren tilfeldighet, eller jobber du med saken igjen? 451 00:33:49,607 --> 00:33:52,917 Det hadde vært super-dupert. Jeg trengerå komme ut... 452 00:33:53,007 --> 00:33:55,316 i offentligheten igjen. 453 00:33:58,487 --> 00:34:00,955 Jeg ser deg for meg i en mørk kjeller... 454 00:34:01,047 --> 00:34:03,959 bøyd over papirer og dataskjermer. 455 00:34:04,047 --> 00:34:06,003 Stemmerdet? 456 00:34:06,087 --> 00:34:10,205 Skriv snart igjen, spesialagent Starling. 457 00:34:10,287 --> 00:34:14,917 Hilsen din gamle venn, dr Hannibal Lecter. 458 00:34:16,567 --> 00:34:20,640 PS.: Dette nye oppdraget er nok ikke frivillig. 459 00:34:20,727 --> 00:34:22,638 Et kompromiss. 460 00:34:22,727 --> 00:34:25,400 Men du har godtatt det, Clarice. 461 00:34:25,487 --> 00:34:28,001 Jobben din er å sørge for min undergang... 462 00:34:28,087 --> 00:34:30,760 så jeg bør vel ikke ønske deg lykke til... 463 00:34:30,847 --> 00:34:33,202 men det blir sikkert gøy. 464 00:34:33,287 --> 00:34:34,925 Adjø. 465 00:34:35,007 --> 00:34:36,998 "H." 466 00:34:42,927 --> 00:34:44,121 Brevet... 467 00:34:44,207 --> 00:34:46,926 har et halvt fingeravtrykk her. 468 00:34:47,007 --> 00:34:49,965 - Holder ikke som bevis. - Det er ham. 469 00:34:50,047 --> 00:34:52,197 Jeg må vite hvor han har skrevet det. 470 00:34:52,287 --> 00:34:54,517 Papiret sier lite. 471 00:34:54,607 --> 00:34:57,405 Det består av linfibre. og det er dyrt... 472 00:34:57,487 --> 00:35:01,685 men vanlig nok til å selges i tusenvis av bokhandler... 473 00:35:01,767 --> 00:35:03,723 over hele verden. 474 00:35:03,807 --> 00:35:07,356 Det samme gjelder blekket og voksen. 475 00:35:07,447 --> 00:35:09,677 Og poststempelet fra Las Vegas? 476 00:35:09,767 --> 00:35:13,396 Det er helt sikkert videresendt. 477 00:35:13,487 --> 00:35:15,717 Aldri i verden om han er i Las Vegas. 478 00:35:15,807 --> 00:35:18,719 Det ville være et overgrep mot hans utsøkte smak. 479 00:35:25,047 --> 00:35:28,801 Føler du ikke øyne som ser på deg, Clarice? 480 00:35:28,887 --> 00:35:30,525 Det gjør du nok. 481 00:35:31,407 --> 00:35:34,524 Ser ikke du på ting du ønsker deg? 482 00:35:35,807 --> 00:35:37,684 Fortell hvordan. 483 00:35:37,767 --> 00:35:38,995 Nei. 484 00:35:39,087 --> 00:35:41,157 Det er din tur til å fortelle. 485 00:35:41,247 --> 00:35:45,399 Det er ikke ferieplasser igjen på anthrax-øya. 486 00:35:45,487 --> 00:35:47,523 Like for like, Clarice. 487 00:35:47,607 --> 00:35:50,326 Jeg forteller litt, og du forteller litt. 488 00:35:50,407 --> 00:35:53,638 lkke om saken. Om deg selv. 489 00:35:53,727 --> 00:35:55,285 Like for like. 490 00:35:55,367 --> 00:35:58,120 Ja eller nei, Clarice? 491 00:36:09,047 --> 00:36:10,878 Håndkrem. 492 00:36:12,687 --> 00:36:14,996 Rå ambra. 493 00:36:16,367 --> 00:36:18,597 Tennessee-lavendel. 494 00:36:19,607 --> 00:36:21,916 Spor av noe annet. 495 00:36:23,487 --> 00:36:24,636 Ull. 496 00:36:25,607 --> 00:36:27,404 Nydelig. 497 00:36:27,487 --> 00:36:31,196 - Hva er ambra? - Et hvalprodukt. 498 00:36:31,287 --> 00:36:34,006 Dessverre underlagt importforbud. 499 00:36:34,087 --> 00:36:36,760 Truet dyreart. 500 00:36:36,847 --> 00:36:39,077 - Hvor er det lovlig å selge? - Japan. 501 00:36:39,167 --> 00:36:41,203 Et par steder i Europa. 502 00:36:41,287 --> 00:36:44,199 Det finnes helt sikkert i Paris... 503 00:36:44,287 --> 00:36:46,596 Roma. Amsterdam. 504 00:36:46,687 --> 00:36:47,881 Kanskje London. 505 00:36:47,967 --> 00:36:52,199 Denne duften er spesiallaget. 506 00:36:52,287 --> 00:36:55,882 - Kan vi finne butikkene? - Selvsagt. Vi lager en liste. 507 00:36:55,967 --> 00:36:58,800 Den blir kort. 508 00:37:09,687 --> 00:37:11,837 Jeg trenger operabilletter. 509 00:37:11,927 --> 00:37:14,282 Jeg har visst ingen på meg. 510 00:37:14,367 --> 00:37:16,801 Den er utsolgt. hva den nå heter. 511 00:37:16,887 --> 00:37:20,596 Den pene. unge kona med det åpne nebbet trenger operabilletter. 512 00:37:29,847 --> 00:37:31,200 - Benetti. - Hva? 513 00:37:31,287 --> 00:37:32,481 Spol tilbake. 514 00:37:32,567 --> 00:37:35,400 Kan ikke. Jeg tar opp. 515 00:37:46,527 --> 00:37:47,801 Hva er dette? 516 00:37:47,887 --> 00:37:50,560 Overvåkingskameraet i en parfymebutikk. 517 00:37:50,647 --> 00:37:52,558 FBI vil ha en kopi. 518 00:37:52,647 --> 00:37:54,956 - Hvorfor? - Det sa de ikke. 519 00:37:56,847 --> 00:37:59,839 - Ikke? - Nei, det var litt merkelig. 520 00:37:59,927 --> 00:38:02,680 De ville ikke si det. 521 00:39:03,647 --> 00:39:07,003 "Spesialagent Clarice Starling FBI" 522 00:39:31,687 --> 00:39:33,200 "FBIs ti mest ettersøkte" 523 00:39:36,567 --> 00:39:39,206 "Arrestasjonsprogram for voldskriminelle" 524 00:39:39,287 --> 00:39:42,597 "Advarsel: Dette er en nasjonal etterretningsdatabase." 525 00:39:42,687 --> 00:39:45,599 - Skal vi i operaen? - Ja. 526 00:39:45,687 --> 00:39:48,201 Beklager. Vi skal gå. 527 00:39:48,287 --> 00:39:50,118 Har du billetter? 528 00:39:50,207 --> 00:39:53,517 Nei, men jeg skal bestille nå. 529 00:39:54,847 --> 00:39:58,760 Ikke bakerste rad. Jeg vil gjerne se forestillingen. 530 00:40:00,007 --> 00:40:02,043 Langt unna bakerste rad... 531 00:40:02,127 --> 00:40:04,402 uansett pris. 532 00:40:07,287 --> 00:40:09,198 "Logg på" 533 00:40:23,207 --> 00:40:25,198 "FBIs ti mest ettersøkte" 534 00:40:43,847 --> 00:40:45,803 "Bevæpnet og farlig" 535 00:41:11,367 --> 00:41:13,403 "Dusør for Hannibal Lecter" 536 00:41:13,487 --> 00:41:15,398 "Søk" 537 00:41:15,487 --> 00:41:17,398 "Dusør Hannibal Lecter" 538 00:41:17,487 --> 00:41:19,842 "Dusør for tips om Hannibal Lecter" 539 00:41:24,487 --> 00:41:26,398 "Hannibal Lecter. forhenværende psykiater... 540 00:41:26,487 --> 00:41:28,796 har vært ettersøkt siden rømningen i 1990. 541 00:41:28,887 --> 00:41:32,357 Dusør på 3 millioner dollar for tips. 542 00:41:33,967 --> 00:41:36,527 Personer med opplysninger om Hannibal Lecter... 543 00:41:36,607 --> 00:41:40,805 kan også ringe tlf 1-212-555-0118." 544 00:42:08,167 --> 00:42:10,397 Clarice, ville du skade... 545 00:42:10,487 --> 00:42:12,523 den som tvinger deg til å vurdere det? 546 00:42:12,607 --> 00:42:14,643 Det er greit å innrømme det. 547 00:42:14,727 --> 00:42:17,525 Det er helt naturlig... 548 00:42:17,607 --> 00:42:19,325 å ville smake på fienden. 549 00:42:33,687 --> 00:42:35,837 Det kjennes så godt. 550 00:42:35,927 --> 00:42:38,202 Hva er ditt verste barndomsminne? 551 00:42:38,287 --> 00:42:40,755 - Herregud! - Kan jeg hjelpe deg? 552 00:42:40,847 --> 00:42:42,758 Hva gjør du i mørket? 553 00:42:42,847 --> 00:42:44,485 Tenker på kannibalisme. 554 00:42:44,567 --> 00:42:48,276 Folk i Justisdepartementet tenker også. 555 00:42:48,367 --> 00:42:50,323 "Hva skal hun med Lecter?" 556 00:42:50,407 --> 00:42:52,682 Lurer du ikke på hvorfor han spiser ofrene? 557 00:42:52,767 --> 00:42:54,883 Hva er vitsen? 558 00:42:54,967 --> 00:42:56,878 Skriver du bok? 559 00:42:56,967 --> 00:43:00,039 For å demonstrere sin avsky mot folk som irriterer ham. 560 00:43:01,367 --> 00:43:04,120 Eller for å gjøre offentligheten en tjeneste. 561 00:43:04,207 --> 00:43:06,675 I saken med fløytisten. Benjamin Raspail... 562 00:43:06,767 --> 00:43:10,840 for å forbedre låten til Baltimore fiilharmoniske orkester... 563 00:43:10,927 --> 00:43:13,839 ved å servere fløytistens kjertler til styret... 564 00:43:13,927 --> 00:43:16,600 ledsaget av Montrachet til 700 dollar flasken. 565 00:43:17,687 --> 00:43:19,439 Jøss. 566 00:43:19,527 --> 00:43:22,280 Forretten var østers... 567 00:43:22,367 --> 00:43:25,518 deretter kjertler. sorbet... 568 00:43:25,607 --> 00:43:28,246 og resten står i Gourmet Cuisine: 569 00:43:28,327 --> 00:43:31,922 "En mørk, blank ragu av ubestemmelige ingredienser." 570 00:43:33,167 --> 00:43:34,759 Trodde han var homo. 571 00:43:34,847 --> 00:43:36,644 Hvorfor det? 572 00:43:36,727 --> 00:43:39,480 Alle disse fisefine kunstgreiene. 573 00:43:39,567 --> 00:43:43,355 Kammermusikk, teselskaper. Ikke personlig ment. altså... 574 00:43:43,447 --> 00:43:46,564 hvis du liker sånne mennesker. 575 00:43:48,367 --> 00:43:51,006 Det jeg ville si... 576 00:43:51,087 --> 00:43:52,998 er at du må samarbeide. 577 00:43:53,087 --> 00:43:55,396 Du kan ikke jobbe i din egen lille verden. 578 00:43:55,487 --> 00:43:58,126 Jeg vil ha kopier av alt. Greit? 579 00:43:59,407 --> 00:44:01,204 Hvis du samarbeider... 580 00:44:01,287 --> 00:44:04,199 kan stillingen din kanskje bedres. 581 00:44:05,647 --> 00:44:09,640 Hvis ikke. kan jeg bare... 582 00:44:09,727 --> 00:44:13,003 sette en strek over navnet ditt i stedet for under... 583 00:44:13,087 --> 00:44:14,406 så er det slutt. 584 00:44:14,487 --> 00:44:16,796 Hva er det med deg? 585 00:44:16,887 --> 00:44:19,879 Jeg ba deg om å gå hjem til kona. Var det galt? 586 00:44:19,967 --> 00:44:23,004 Hva? Ikke overvurder din egen betydning. 587 00:44:23,087 --> 00:44:25,647 Det er lenge siden. 588 00:44:25,727 --> 00:44:28,287 Hvorfor skulle jeg bruke det mot deg? 589 00:44:29,967 --> 00:44:31,958 Dessuten... 590 00:44:32,047 --> 00:44:34,561 er denne byen full av bondefitte. 591 00:44:36,167 --> 00:44:37,885 Når det er sagt... 592 00:44:37,967 --> 00:44:40,959 kan vi gjerne hoppe i høyet nå med en gang. 593 00:44:41,047 --> 00:44:44,323 I bokseringen. når som helst. Uten beskyttelsesutstyr. 594 00:44:48,527 --> 00:44:50,916 Kan den være sendt med vanlig post? 595 00:44:51,007 --> 00:44:54,966 Nei, jeg fylte ut fraktskjemaet selv. 596 00:44:55,047 --> 00:44:57,117 Dagen etterat du ringte. 597 00:44:57,207 --> 00:45:00,199 Jeg gjorde det med en gang. Dette skjønnerjeg ikke. 598 00:45:00,287 --> 00:45:01,925 Du burde ha fått den. 599 00:45:02,007 --> 00:45:04,202 Kan du sende en ny? 600 00:45:04,287 --> 00:45:06,755 Ja visst. Jeg lageren ny kopi. 601 00:45:06,847 --> 00:45:10,442 Kan jeg kalle deg Clarice? 602 00:45:10,527 --> 00:45:11,846 Agent Starling. 603 00:45:11,927 --> 00:45:14,566 Takk. Hvem er du? 604 00:45:14,647 --> 00:45:16,365 Franco Benetti. 605 00:45:16,447 --> 00:45:18,358 Agent Franco Benetti. 606 00:45:18,447 --> 00:45:20,677 - Takk skal du ha. - Greit. 607 00:45:20,767 --> 00:45:23,201 -Jeg sender den i morgen. - Greit. 608 00:45:23,287 --> 00:45:25,881 Ha det. 609 00:45:25,967 --> 00:45:28,003 Ingenting? 610 00:45:28,087 --> 00:45:30,442 Ikke ennå. Venter på Firenze og London. 611 00:46:06,047 --> 00:46:09,278 Nummeret er ikke i bruk. 612 00:46:09,367 --> 00:46:11,676 Vennligst sjekk nummeret-- 613 00:46:32,887 --> 00:46:34,605 Ja? 614 00:46:36,007 --> 00:46:38,760 Jeg har opplysninger om Hannibal Lecter. 615 00:46:38,847 --> 00:46:41,486 Har du meldt fra til politiet? 616 00:46:41,567 --> 00:46:44,081 Du anbefales å melde fra. 617 00:46:45,887 --> 00:46:50,005 Kan dusøren utbetales under spesielle omstendigheter? 618 00:46:50,087 --> 00:46:52,396 Du bør ta kontakt med en advokat... 619 00:46:52,487 --> 00:46:55,001 før du foretar deg noe ulovlig. 620 00:46:55,087 --> 00:46:58,079 En i Genevé er dyktig i slike saker. 621 00:46:58,167 --> 00:47:00,078 Vil du ha nummeret? 622 00:47:00,167 --> 00:47:06,003 Nummeret er 004123317. 623 00:47:06,087 --> 00:47:08,396 Takk for henvendelsen. 624 00:47:26,247 --> 00:47:29,205 Jeg ble anbefalt-- 625 00:47:29,287 --> 00:47:31,403 Forskuddet er på 100 000 dollar. 626 00:47:31,487 --> 00:47:33,398 For å få forskuddet... 627 00:47:33,487 --> 00:47:36,445 må du skaffe et fingeravtrykk. 628 00:47:36,527 --> 00:47:39,803 Når finger avtrykket er identifisert... 629 00:47:39,887 --> 00:47:42,355 blir restbeløpet satt inn på konto... 630 00:47:42,447 --> 00:47:44,199 i Genevé Credit Suisse... 631 00:47:44,287 --> 00:47:48,565 og kan sees på 24-timers varsel. 632 00:47:48,647 --> 00:47:51,207 For å få gjentatt meldingen på fransk, velg to. 633 00:47:51,287 --> 00:47:54,006 Spansk, velg tre. Tysk-- 634 00:48:19,847 --> 00:48:22,361 Dr Fell, det er inspektør Pazzi. 635 00:48:22,447 --> 00:48:24,836 Jeg ser deg. 636 00:48:24,927 --> 00:48:26,565 Kom inn. 637 00:48:38,087 --> 00:48:39,805 Dr Fell? 638 00:49:17,247 --> 00:49:19,363 Klikk. 639 00:49:19,447 --> 00:49:21,802 Du burde kanskje ha tatt med en hjelper. 640 00:49:21,887 --> 00:49:23,798 Koffertene er tunge. 641 00:49:23,887 --> 00:49:26,162 Kanskje du kan hjelpe meg. 642 00:49:27,447 --> 00:49:29,915 Bare ned trappen, altså. 643 00:49:31,767 --> 00:49:33,519 Ja. 644 00:49:33,607 --> 00:49:36,280 Hit. 645 00:49:36,367 --> 00:49:38,676 Her står de. 646 00:49:42,007 --> 00:49:44,567 - Er det innholdsfortegnelsen? - Ja. 647 00:49:46,607 --> 00:49:49,519 - Kan jeg ta en titt? - Selvsagt. 648 00:49:58,767 --> 00:50:03,795 Du er vel fra Pazzi-familien. 649 00:50:04,927 --> 00:50:09,205 Ble ikke en av forfedrene dine hengt på Palazzo Vecchio? 650 00:50:09,287 --> 00:50:10,879 Francesco de' Pazzi. 651 00:50:10,967 --> 00:50:14,198 Kastet naken ut av vinduet med en løkke rundt halsen. 652 00:50:15,487 --> 00:50:17,842 Vred seg ved siden av erkebiskopen... 653 00:50:17,927 --> 00:50:20,805 på den kalde murveggen. 654 00:50:20,887 --> 00:50:23,879 Jeg fant nettopp en fin framstilling... 655 00:50:23,967 --> 00:50:26,606 på biblioteket. 656 00:50:26,687 --> 00:50:30,202 Jeg kan kanskje lure den ut for deg. 657 00:50:31,567 --> 00:50:34,206 Det ville nok ødelegge mulighetene dine... 658 00:50:34,287 --> 00:50:37,165 for fast ansettelse. 659 00:50:37,247 --> 00:50:39,203 Bare hvis du sladrer. 660 00:50:40,487 --> 00:50:43,365 Hva var forbrytelsen igjen? 661 00:50:43,447 --> 00:50:46,086 Anklaget for drap på Giuliano de' Medici. 662 00:50:46,167 --> 00:50:47,395 Urettmessig? 663 00:50:47,487 --> 00:50:51,082 Nei. det tror jeg ikke. 664 00:50:51,167 --> 00:50:54,000 Ikke bare anklaget, altså. Han var skyldig. 665 00:50:54,087 --> 00:50:58,205 Å hete Pazzi i Firenze... 666 00:50:58,287 --> 00:51:01,359 må være ubehagelig. selv 500 år senere. 667 00:51:02,447 --> 00:51:04,483 Ikke egentlig. 668 00:51:04,567 --> 00:51:07,877 Jeg kan faktisk ikke huske forrige gang... 669 00:51:07,967 --> 00:51:09,446 før i dag... 670 00:51:09,527 --> 00:51:11,438 da temaet ble nevnt. 671 00:51:19,087 --> 00:51:22,523 Folk sier ikke alltid det de tenker. 672 00:51:22,607 --> 00:51:24,757 De sørger bare for at du ikke... 673 00:51:24,847 --> 00:51:27,805 har framgang i livet. 674 00:51:31,407 --> 00:51:33,967 Beklager. 675 00:51:34,047 --> 00:51:36,515 Jeg sier altfor ofte det jeg tenker. 676 00:51:38,407 --> 00:51:40,238 Straks tilbake. 677 00:51:54,167 --> 00:51:58,843 Rommet du står i ble bygget på 1400-tallet. 678 00:51:58,927 --> 00:52:00,645 Det er vakkert. 679 00:52:01,767 --> 00:52:03,485 Ja. 680 00:52:03,567 --> 00:52:05,683 Dessverre... 681 00:52:05,767 --> 00:52:09,601 ble visst ikke varmeanlegget installert samtidig. 682 00:52:10,767 --> 00:52:13,804 - Det er synd. - Ja. 683 00:52:15,687 --> 00:52:18,759 Okay. Da sleper vi dem ned. 684 00:52:19,607 --> 00:52:22,201 Må være tunge som mannskropper. 685 00:52:50,487 --> 00:52:53,001 - Og settet? - Åtte tusen. 686 00:52:53,087 --> 00:52:54,406 Greit. 687 00:52:55,247 --> 00:52:58,080 Hva koster dette? 688 00:52:58,167 --> 00:53:00,362 - Femti tusen. - Jeg tar det. 689 00:53:23,247 --> 00:53:24,680 Imponerende. 690 00:53:33,087 --> 00:53:36,682 Når du griper etter lommeboken. tar han deg om håndleddet. 691 00:53:36,767 --> 00:53:38,758 Jeg har gjort dette før. 692 00:53:38,847 --> 00:53:40,758 Ikke på denne måten. 693 00:53:41,567 --> 00:53:45,003 Hvis det ikke avsettes fingeravtrykk på armbåndet... 694 00:53:45,087 --> 00:53:48,238 skal du tilbringe sommeren innenfor fengselsmurene. 695 00:53:50,407 --> 00:53:52,637 Gi meg armbåndet. 696 00:53:53,287 --> 00:53:55,198 Vask hendende dine. 697 00:54:04,767 --> 00:54:06,758 Han kommer. 698 00:55:51,687 --> 00:55:53,564 Jeg fikk det. 699 00:55:59,447 --> 00:56:01,358 Han grep helt riktig. 700 00:56:04,287 --> 00:56:06,755 Siktet på ballene mine. 701 00:56:10,567 --> 00:56:12,478 Men han bommet. 702 00:56:17,367 --> 00:56:19,085 Jeg skal hjelpe deg. 703 00:56:19,167 --> 00:56:20,998 Ikke gjør det. 704 00:57:15,407 --> 00:57:17,398 Samsvar på 16 punkter, Verger. 705 00:57:19,487 --> 00:57:20,442 Bingo. 706 00:57:38,687 --> 00:57:41,155 - Carlo? - Mason? 707 00:57:43,567 --> 00:57:45,956 Ja så. 708 00:57:46,047 --> 00:57:49,881 - Skal jeg komme på besøk? - Snart, håper jeg. 709 00:57:49,967 --> 00:57:53,403 Men først må du sende meg kjæledeggene. 710 00:57:53,487 --> 00:57:55,478 - Nå? - Ja. 711 00:57:55,567 --> 00:57:58,286 Den etterlengtede dagen har kommet. 712 00:57:58,367 --> 00:58:00,801 Cordell sender veterinærskjemaene via telefaks... 713 00:58:00,887 --> 00:58:03,924 direkte til Landbruksdepartementet... 714 00:58:04,007 --> 00:58:05,918 men skaff attestene... 715 00:58:06,007 --> 00:58:07,565 fra Sardinia. 716 00:58:11,327 --> 00:58:12,806 Hvordan ser de ut? 717 00:58:12,887 --> 00:58:15,321 De er veldig store, Mason. 718 00:58:22,047 --> 00:58:24,800 - Unnskyld? - De er store. 719 00:58:24,887 --> 00:58:28,596 Kjempestore. Kanskje 270 kilo. 720 00:58:28,687 --> 00:58:31,076 Jøss. 721 00:58:31,167 --> 00:58:32,680 Hører du? 722 00:58:44,527 --> 00:58:46,597 De høres flotte ut. 723 00:58:56,287 --> 00:58:57,481 Glimrende. 724 00:59:31,007 --> 00:59:35,956 Hele beløpet utbetales når jeg mottar legen levende. 725 00:59:36,047 --> 00:59:38,515 Du behøver ikke å fakke ham selv. 726 00:59:38,607 --> 00:59:40,438 Pek ham bare ut. 727 00:59:41,247 --> 00:59:45,240 Det er best at din oppgave ikke omfatter annet enn dette... 728 00:59:45,327 --> 00:59:46,919 fra nå av. 729 00:59:47,007 --> 00:59:50,920 Jeg vil gjerne sørge for at alt går som det skal. 730 00:59:51,007 --> 00:59:52,838 De profesjonelle ordner det. 731 00:59:54,807 --> 00:59:56,445 Jeg er profesjonell. 732 01:02:13,967 --> 01:02:16,356 Likte du forestillingen? 733 01:02:16,447 --> 01:02:18,278 Meget godt. 734 01:02:18,367 --> 01:02:22,565 Allegra, dette er dr Fell, kurator på Capponi-biblioteket. 735 01:02:22,647 --> 01:02:23,921 Fru Pazzi. 736 01:02:24,007 --> 01:02:25,838 Gleder meg. 737 01:02:25,927 --> 01:02:27,758 Er du amerikansk? 738 01:02:27,847 --> 01:02:30,361 Ikke opprinnelig. Jeg har reist mye. 739 01:02:30,447 --> 01:02:33,359 Jeg skulle gjerne ha besøkt New England. 740 01:02:33,447 --> 01:02:36,120 Jeg har spist mye god mat der. 741 01:02:37,287 --> 01:02:40,677 Jeg så at du var interessert i librettoen. 742 01:02:40,767 --> 01:02:42,598 Tenkte du ville like dette. 743 01:02:44,647 --> 01:02:47,445 Dantes første sonett fra Vita Nuova. 744 01:02:47,527 --> 01:02:49,358 Så vakkert. 745 01:02:50,567 --> 01:02:53,365 - Rinaldo, se på dette. - Jeg ser. 746 01:02:54,887 --> 01:02:57,037 "Jeg følte lykksalig kjærlighet... 747 01:02:57,127 --> 01:03:00,085 da han holdt mitt hjerte i sin hånd... 748 01:03:00,167 --> 01:03:01,839 og i hans armer... 749 01:03:01,927 --> 01:03:04,202 sov min elskede... 750 01:03:04,287 --> 01:03:06,118 svøpt inn i et slør." 751 01:03:07,087 --> 01:03:08,281 "Han vekket henne... 752 01:03:08,367 --> 01:03:12,963 lydig og skjelvende spiste hun det brennende hjertet fra hans hånd. 753 01:03:13,047 --> 01:03:15,117 Gråtende forlot han meg så." 754 01:03:15,887 --> 01:03:20,881 Dr Fell, tror du at en mann kan bli så besatt av en kvinne... 755 01:03:20,967 --> 01:03:23,435 etter å ha møtt henne en gang? 756 01:03:23,527 --> 01:03:26,325 Kan han hungre etter henne... 757 01:03:26,407 --> 01:03:29,205 og finne næring i synet av henne? 758 01:03:29,287 --> 01:03:31,403 Jeg tror det. 759 01:03:31,487 --> 01:03:35,719 Men ville hun ane følelsene hans og ha medfølelse med ham? 760 01:03:35,807 --> 01:03:38,002 - Behold det. - Det kan jeg ikke. 761 01:03:38,087 --> 01:03:39,600 Jeg insisterer. 762 01:03:49,687 --> 01:03:50,802 Farvel. 763 01:03:52,327 --> 01:03:55,125 - Nå går vi og spiser. -Ja. 764 01:03:55,207 --> 01:03:57,038 Hvorfor ikke? 765 01:03:57,647 --> 01:04:00,559 "Brukernavn - Passord" 766 01:04:02,407 --> 01:04:04,716 "Arrestasjonsprogram for voldskriminelle" 767 01:04:06,487 --> 01:04:09,285 "Lecter - Brukerlogg" 768 01:04:09,367 --> 01:04:13,246 "Tid - Siste 50 dager" 769 01:04:28,207 --> 01:04:30,118 Er det deg. doktor? 770 01:05:18,807 --> 01:05:21,685 Sjefsinspektør Rinaldo Pazzi? 771 01:05:21,767 --> 01:05:24,839 Dette er Clarice Starling fra FBI. 772 01:05:24,927 --> 01:05:26,155 Et øyeblikk. 773 01:05:28,647 --> 01:05:31,445 - FBI. - Jeg er ikke her. 774 01:05:36,087 --> 01:05:37,202 lnspektør Pazzi. 775 01:05:37,287 --> 01:05:40,006 Dette er agent Starling fra FBI. 776 01:05:40,087 --> 01:05:43,557 Jeg var nettopp på vei ut. 777 01:05:43,647 --> 01:05:45,683 - Kan jeg ringe i morgen? - Det tar ikke lang tid. 778 01:05:45,767 --> 01:05:50,636 Takk for opptakene fra parfymebutikken. 779 01:05:50,727 --> 01:05:54,197 Takk til avdelingen din-- agent Benetti. 780 01:05:54,287 --> 01:05:57,359 Kan jeg få snakke med ham? 781 01:05:57,447 --> 01:06:00,245 - Beklager. Han har gått. - Alt iorden. 782 01:06:00,327 --> 01:06:02,477 Jeg burde snakke med deg uansett. 783 01:06:02,567 --> 01:06:04,762 Jeg er sent ute til en viktig avtale. 784 01:06:04,847 --> 01:06:07,361 Personen jeg ettersøker... 785 01:06:07,447 --> 01:06:10,325 som er vist på opptaket. er Hannibal Lecter. 786 01:06:10,407 --> 01:06:11,920 Hvem? 787 01:06:12,007 --> 01:06:14,805 Dr Hannibal Lecter. Har du ikke hørt om ham? 788 01:06:14,887 --> 01:06:18,482 - Nei. - Opptaket bekrefter... 789 01:06:18,567 --> 01:06:21,035 at han er eller nettopp har vært i Firenze. 790 01:06:22,687 --> 01:06:25,565 - Sier du det? - Han er svært farlig. 791 01:06:25,647 --> 01:06:28,878 Han har drept minst 14 mennesker. 792 01:06:28,967 --> 01:06:31,197 - Jeg må gå-- - Starling. 793 01:06:31,287 --> 01:06:32,879 Ett minutt til. 794 01:06:32,967 --> 01:06:35,765 - Har du ikke hørt om ham? - Nei. 795 01:06:35,847 --> 01:06:37,678 Dette er forvirrende. 796 01:06:37,767 --> 01:06:41,999 Noen der borte har lest våre private filer om dr Lecter... 797 01:06:42,087 --> 01:06:44,965 fra datamaskinen din. 798 01:06:45,047 --> 01:06:48,801 Alle bruker hverandres datamaskiner her. 799 01:06:48,887 --> 01:06:51,685 Kanskje en av etterforskerne på Mostro-saken... 800 01:06:51,767 --> 01:06:53,644 studerte profiler-- 801 01:06:53,727 --> 01:06:56,082 Jeg mener datamaskinen hjemme hos deg. 802 01:06:57,607 --> 01:07:00,917 Prøverdu å fakke ham selv for å få dusøren? 803 01:07:01,007 --> 01:07:03,475 Det fra råder jeg på det sterkeste. 804 01:07:03,567 --> 01:07:06,320 Han drepte tre politimenn i Memphis... 805 01:07:06,407 --> 01:07:09,956 rev opp ansiktet på en av dem. Han dreper deg også. 806 01:07:43,327 --> 01:07:46,558 - Han må ut av Toscana raskt. - Tro meg... 807 01:07:46,647 --> 01:07:49,480 han forsvinner snart fra jordens overflate. 808 01:07:49,567 --> 01:07:51,080 Med føttene først. 809 01:08:10,087 --> 01:08:13,477 Fordi han var grisk og misbrukte keiserens tillit... 810 01:08:13,567 --> 01:08:17,640 ble Pierdella Vigna vanæret, blindet og fengslet. 811 01:08:17,727 --> 01:08:23,085 Dantes pilgrim finner Pierdella Vigna i Helvetes sjuende krets... 812 01:08:23,167 --> 01:08:26,477 og han ble hengt, som Judas Iskariot. 813 01:08:26,567 --> 01:08:29,286 Dante knytter Pier della Vigna til Judas... 814 01:08:29,367 --> 01:08:31,597 på grunn av griskheten han så i dem. 815 01:08:31,687 --> 01:08:35,839 Griskhet og henging hørte faktisk sammen i middelalderen. 816 01:08:35,927 --> 01:08:39,158 Dette er verdens eldste framstilling av korsfestelsen... 817 01:08:39,247 --> 01:08:43,365 utskåret i en elfenbensboks i Gaul ca år 400 e.Kr. 818 01:08:43,447 --> 01:08:48,077 Den viser hengingen av Judas... 819 01:08:48,167 --> 01:08:49,998 ansiktet vendt opp. 820 01:08:50,087 --> 01:08:52,920 Og her på dørene til Benevento-katedralen... 821 01:08:53,007 --> 01:08:56,716 denne gangen faller innvollene ut. 822 01:09:03,567 --> 01:09:06,764 Jeg fikk tak i dette nummeret uten-- 823 01:09:06,847 --> 01:09:09,122 - Beklager. - Helt i orden. Velkommen. 824 01:09:09,207 --> 01:09:12,404 - Sett deg ned. - Takk. 825 01:09:12,487 --> 01:09:15,285 På denne plansjen fra lnferno... 826 01:09:15,367 --> 01:09:18,723 henger liket av Pier della Vigna fra et blødende tre. 827 01:09:18,807 --> 01:09:21,605 Jeg skal ikke tvære på parallellen til Judas Iskariot... 828 01:09:21,687 --> 01:09:24,485 men Dante Alighieri trengte ikke tegninger. 829 01:09:24,567 --> 01:09:28,958 Det var hans geniale innfall at Pier della Vigna, nå i Helvete... 830 01:09:29,047 --> 01:09:31,845 taler med anspent hvesing og hostende visling... 831 01:09:31,927 --> 01:09:34,680 som om han fremdeles henger der. 832 01:09:58,367 --> 01:10:00,597 Griskhet. henging... 833 01:10:00,687 --> 01:10:02,200 fordervelse. 834 01:10:06,407 --> 01:10:08,523 "Mitt eget hjem... 835 01:10:09,567 --> 01:10:11,398 er galgen." 836 01:10:12,807 --> 01:10:15,844 Takk for oppmerksomheten. 837 01:10:31,167 --> 01:10:34,159 Jeg er ikke akademiker. men jeg tror du er ansatt. 838 01:10:34,247 --> 01:10:35,441 Takk. 839 01:10:35,527 --> 01:10:38,325 - En drink? - Ja takk. 840 01:10:38,407 --> 01:10:41,205 Jeg skal bare hente sakene mine. 841 01:10:41,287 --> 01:10:43,198 Jeg har god tid. 842 01:10:52,407 --> 01:10:56,400 Allegra. jeg blir litt forsinket. 843 01:10:56,487 --> 01:10:58,398 Dr Fell og jeg skal ut. 844 01:11:01,887 --> 01:11:03,923 Jeg ser at de kommer ut nå. 845 01:11:06,087 --> 01:11:08,647 Ha det. Kona mi. 846 01:11:08,727 --> 01:11:10,285 Ja vel. 847 01:11:12,607 --> 01:11:15,167 Jeg skulle ha vist dem denne. 848 01:11:15,247 --> 01:11:18,876 Hvordan kunne jeg glemme det? Husker du? 849 01:11:18,967 --> 01:11:21,481 Framstillingen jeg fant på Capponi-biblioteket. 850 01:11:21,567 --> 01:11:24,206 Ser du hva det er? 851 01:11:24,287 --> 01:11:26,926 Det står et navn der... 852 01:11:27,007 --> 01:11:28,998 som jeg fortalte deg om. 853 01:11:41,487 --> 01:11:43,523 Det er forfaderen din... 854 01:11:43,607 --> 01:11:46,075 som henger nedenfor disse vinduene. 855 01:11:46,167 --> 01:11:47,964 Francesco de' Pazzi. 856 01:11:49,167 --> 01:11:52,603 Når vi er inne på temaet. må jeg tilstå... 857 01:11:52,687 --> 01:11:55,155 at jeg vurderer... 858 01:12:01,007 --> 01:12:02,918 å spise kona di. 859 01:12:34,887 --> 01:12:37,765 Hvis du forteller meg det jeg må vite... 860 01:12:37,847 --> 01:12:40,315 forlater jeg kanskje Firenze uten å spise først. 861 01:12:40,407 --> 01:12:43,843 Jeg stiller spørsmålene. så ser vi. 862 01:12:43,927 --> 01:12:45,201 Greit? 863 01:12:57,287 --> 01:12:58,481 Sånn. 864 01:13:01,087 --> 01:13:03,396 Har du solgt meg til Mason Verger? 865 01:13:05,527 --> 01:13:07,006 Nei. 866 01:13:07,087 --> 01:13:09,203 Blink to ganger for ja. en gang for nei. 867 01:13:09,287 --> 01:13:11,721 Har du solgt meg til Mason Verger? 868 01:13:13,287 --> 01:13:15,118 Ja. Takk. 869 01:13:15,207 --> 01:13:18,005 Venter mennene hans utenfor? 870 01:13:19,687 --> 01:13:21,678 Var det ett blink? 871 01:13:21,767 --> 01:13:23,564 Du er forvirret. 872 01:13:23,647 --> 01:13:27,606 Kanskje jeg må filetere fru Pazzi likevel. 873 01:13:30,647 --> 01:13:33,002 Har du fortalt politiet om meg? 874 01:13:34,487 --> 01:13:36,318 Nei. Som jeg trodde. 875 01:13:36,967 --> 01:13:39,879 Har du fortalt Allegra? 876 01:13:42,287 --> 01:13:44,198 Nei? Sikker? 877 01:13:46,167 --> 01:13:47,759 Jeg tror deg. 878 01:13:50,247 --> 01:13:52,522 Okay. da setter vi i gang. 879 01:13:58,807 --> 01:14:00,001 Ja vel. 880 01:14:01,527 --> 01:14:03,040 Hjertet ditt slår voldsomt. 881 01:14:03,127 --> 01:14:05,925 Det er visst ikke hjertet. 882 01:14:07,807 --> 01:14:09,843 Skal jeg svare? 883 01:14:12,087 --> 01:14:14,647 Jeg har snakket med sjefen din. 884 01:14:14,727 --> 01:14:17,366 En dag vil du kanskje takke meg. 885 01:14:17,447 --> 01:14:19,677 Du vil ihvertfall leve. 886 01:14:19,767 --> 01:14:21,564 Inspektør Pazzi? 887 01:14:22,487 --> 01:14:24,682 Er det Clarice? 888 01:14:24,767 --> 01:14:27,122 Hei. Clarice. 889 01:14:28,207 --> 01:14:30,004 Dårlige nyheter. 890 01:14:30,087 --> 01:14:33,079 - Er han død? - Fikk du beskjeden min? 891 01:14:33,167 --> 01:14:35,727 Håper du likte hudkremen. Spesial laget for deg. 892 01:14:35,807 --> 01:14:37,638 Er han død? 893 01:14:37,727 --> 01:14:41,686 Skulle ønske jeg hadde tid til å prate. 894 01:14:41,767 --> 01:14:44,804 Tidspunktet passer dessverre dårlig. 895 01:14:44,887 --> 01:14:47,037 Håper du unnskylder meg. 896 01:14:47,127 --> 01:14:48,799 Vi sees. 897 01:14:50,967 --> 01:14:52,878 En gammel venn. 898 01:14:56,727 --> 01:14:58,240 Hold deg fast. 899 01:14:59,887 --> 01:15:01,286 Sånn ja. 900 01:15:32,287 --> 01:15:36,246 Løp til baksiden! Drep ham hvis du må! 901 01:15:39,327 --> 01:15:41,204 Hva skal det være? 902 01:15:41,287 --> 01:15:43,357 Innvollene inni eller utenfor... 903 01:15:43,447 --> 01:15:45,358 som Judas? 904 01:15:45,447 --> 01:15:47,199 Er du forvirret? 905 01:15:47,287 --> 01:15:50,006 Jeg velger for deg. om jeg får lov. 906 01:17:00,567 --> 01:17:01,795 God kveld. 907 01:18:06,407 --> 01:18:08,841 Cordell... 908 01:18:08,927 --> 01:18:10,758 ser det ut som... 909 01:18:10,847 --> 01:18:14,078 en avskjedshilsen... 910 01:18:15,327 --> 01:18:17,636 eller en velkomsthilsen? 911 01:19:00,967 --> 01:19:04,004 Hva synes du? 912 01:19:04,087 --> 01:19:08,956 Vil Lecter knulle henne. spise henne eller hva? 913 01:19:09,047 --> 01:19:11,515 Sikkert alle tre. 914 01:19:11,607 --> 01:19:14,121 Selv om rekkefølgen er uviss. 915 01:19:15,647 --> 01:19:18,115 Min teori er som følger. 916 01:19:18,207 --> 01:19:22,120 Uansett Barneys romantiske teorier... 917 01:19:22,207 --> 01:19:25,916 om Skjønnheten og udyret... 918 01:19:26,007 --> 01:19:29,044 har Lecters mål. så vidt jeg vet... 919 01:19:29,127 --> 01:19:31,243 alltid vært... 920 01:19:31,327 --> 01:19:33,363 nedverdigelse... 921 01:19:33,447 --> 01:19:35,597 og lidelse. 922 01:19:35,687 --> 01:19:40,238 Få av meg denne greia. Jeg får ikke puste. 923 01:19:42,727 --> 01:19:45,764 Han kommer forkledt som en faderlig veileder... 924 01:19:45,847 --> 01:19:49,078 som til både meg og henne. 925 01:19:49,167 --> 01:19:52,955 Men det er kriser som pirrer ham. 926 01:19:53,047 --> 01:19:54,878 For å tiltrekke ham... 927 01:19:56,167 --> 01:19:58,476 må hun være i en krisesituasjon. 928 01:20:01,167 --> 01:20:05,365 Hun må være i krise for å tiltrekke seg ham. 929 01:20:07,407 --> 01:20:09,875 La skadene han ser... 930 01:20:09,967 --> 01:20:12,845 vekke tanken på skadene han kan forårsake. 931 01:20:21,807 --> 01:20:25,402 Når kaninen hyler. kommer reven styrtende. 932 01:20:27,127 --> 01:20:29,038 Men ikke for å hjelpe. 933 01:20:29,127 --> 01:20:30,958 Jeg forstår ikke. 934 01:20:31,047 --> 01:20:33,083 Det er ikke noe å forstå, Paul. 935 01:20:33,167 --> 01:20:36,842 Du må bare forstå hva det er verdt fordeg. 936 01:20:36,927 --> 01:20:39,725 Hvorfor leverte hun ikke dette? 937 01:20:39,807 --> 01:20:41,684 Hun er så ærlig. 938 01:20:41,767 --> 01:20:44,998 Hun leverte det ikke. fordi hun ikke mottok det. 939 01:20:45,087 --> 01:20:47,043 Det ble aldri sendt. 940 01:20:47,127 --> 01:20:49,436 Aldri sendt fordi Lecter ikke skrev det. 941 01:20:49,527 --> 01:20:51,995 Han skrev det ikke. fordi jeg gjorde det. 942 01:20:57,087 --> 01:20:58,918 Hva synes du? 943 01:20:59,007 --> 01:21:02,283 Du burde ikke ha hjulpet henne. 944 01:21:02,367 --> 01:21:06,201 Burde, skulle, ville. Hva mener du om pengene? 945 01:21:06,287 --> 01:21:07,402 Fem. 946 01:21:08,447 --> 01:21:12,679 Sleng det bare ut i luften. "Fem." 947 01:21:12,767 --> 01:21:15,600 Si det med den respekt det fortjener. 948 01:21:15,687 --> 01:21:18,520 Fem hundre tusen dollar. 949 01:21:18,607 --> 01:21:20,404 Det var litt bedre. 950 01:21:20,487 --> 01:21:22,796 - Kommer det til å fungere? - Ja. 951 01:21:22,887 --> 01:21:24,923 Det blir ikke vakkert. 952 01:21:25,007 --> 01:21:26,918 Hva er vel vakkert? 953 01:21:30,247 --> 01:21:32,317 Rasshøl. 954 01:21:32,407 --> 01:21:35,240 Har aldri sett det før. 955 01:21:35,327 --> 01:21:39,525 Hvorfor ble det funnet på kontoret ditt? 956 01:21:39,607 --> 01:21:42,405 Hvordan skal jeg vite det? 957 01:21:42,487 --> 01:21:45,285 Hvorfor skulle jeg skjule det? 958 01:21:45,367 --> 01:21:48,484 Kanskje på grunn av innholdet. 959 01:21:48,567 --> 01:21:51,400 Ser ut som et kjærlighetsbrev. 960 01:21:51,487 --> 01:21:54,445 - Har du sjekket fingeravtrykk? - Uten resultat. 961 01:21:54,527 --> 01:21:56,324 Håndskriftsanalyse? 962 01:21:56,407 --> 01:21:59,877 "Vet du hvorfor besteborgerne ikke forstår deg? 963 01:21:59,967 --> 01:22:02,162 Fordi du er svaret på Samsons gåte. 964 01:22:02,247 --> 01:22:04,238 Du er honningen i løven." 965 01:22:04,327 --> 01:22:05,760 Høres ut som ham. 966 01:22:05,847 --> 01:22:09,965 - Som en homofiil. mener du? - Som en forelsket tulling. 967 01:22:10,047 --> 01:22:11,321 Jeg må si noe-- 968 01:22:11,407 --> 01:22:13,796 Du er suspendert... 969 01:22:13,887 --> 01:22:17,880 til dokumentanalysen utvetydig bekrefter at det er gjort en feil. 970 01:22:17,967 --> 01:22:21,039 Du får beholde sykeforsikringen i mellomtiden. 971 01:22:21,127 --> 01:22:24,085 Lever våpenet og legitimasjonen. 972 01:22:36,487 --> 01:22:39,126 Jeg har rett til å snakke. 973 01:22:39,207 --> 01:22:40,879 Vær så god. 974 01:22:40,967 --> 01:22:44,277 Jeg tror at Mason Verger prøver å fakke dr Lecter... 975 01:22:44,367 --> 01:22:46,278 for å ta hevn. 976 01:22:46,367 --> 01:22:48,756 Jeg tror at Krendler har en avtale med ham... 977 01:22:48,847 --> 01:22:51,645 slik at FBIs innsats gagner Verger. 978 01:22:51,727 --> 01:22:54,480 Jeg tror at Krendler får betalt for dette. 979 01:22:54,567 --> 01:22:58,116 - Vær glad du ikke er under ed. - Jeg sverger så gjerne! 980 01:22:58,207 --> 01:23:00,846 Hvis det mangler bevis... 981 01:23:00,927 --> 01:23:03,441 får du jobben tilbake... 982 01:23:03,527 --> 01:23:07,759 med mindre du gjør eller sier noe i mellomtiden... 983 01:23:07,847 --> 01:23:10,281 som gjør dette umulig. 984 01:23:10,727 --> 01:23:13,639 Suspendert i påvente av en intern etterforskning... 985 01:23:13,727 --> 01:23:16,560 spesialagent Clarice Starling, med ti års fartstid... 986 01:23:16,647 --> 01:23:18,603 begynte karrieren... 987 01:23:18,687 --> 01:23:20,678 med å intervjue livsfarlige Hannibal Lecter. 988 01:23:20,767 --> 01:23:24,442 Paul Krendler fra Justisdepartementet har uttalt seg. 989 01:23:25,527 --> 01:23:28,644 Hva er din kommentar? 990 01:23:28,727 --> 01:23:32,640 FBI og Justisdepartementet etterforsker anklagene. 991 01:23:32,727 --> 01:23:34,957 De er svært alvorlige. 992 01:23:35,047 --> 01:23:36,480 En personlig kommentar. 993 01:23:36,567 --> 01:23:41,004 - Starling er svært dyktig. - Nei. Bli her. 994 01:23:41,087 --> 01:23:44,921 Det vil være overraskende hvis anklagene er sanne. 995 01:23:45,007 --> 01:23:48,317 Er Justisdepartementet og FBI samstemte i beslutningen? 996 01:23:48,407 --> 01:23:51,001 Det er for tidlig å dømme-- 997 01:24:34,407 --> 01:24:36,045 Flink bisk. 998 01:27:11,607 --> 01:27:13,882 Jeg synes hun er hyggelig. 999 01:27:13,967 --> 01:27:16,720 Hun har alltid vært hyggelig. Høflig. 1000 01:27:16,807 --> 01:27:18,240 Synes du ikke? 1001 01:27:18,327 --> 01:27:21,125 Vet du hva duerasen tumlere er, Barney? 1002 01:27:21,207 --> 01:27:23,437 Tumlere flyrhøyt og raskt... 1003 01:27:23,527 --> 01:27:26,485 ruller rundt og lar seg falle mot bakken. 1004 01:27:26,567 --> 01:27:29,764 Det finnes både høyt- og lavtflyvende tumlere... 1005 01:27:29,847 --> 01:27:33,123 ikke parrto lavtflyvende, ellers vil avkommet... 1006 01:27:33,207 --> 01:27:36,483 la seg falle helt ned, treffe bakken og bli drept. 1007 01:27:36,567 --> 01:27:40,401 Starling er en lavtflyvende tumler. 1008 01:27:40,487 --> 01:27:43,285 La oss håpe at en av foreldrene ikke var det. 1009 01:29:09,847 --> 01:29:12,156 Batteriet er svakt, Clarice. 1010 01:29:12,247 --> 01:29:14,841 Jeg ville ikke vekke deg. 1011 01:29:14,927 --> 01:29:19,079 Bruk det som står i laderen. Lampen børlyse grønt nå. 1012 01:29:19,167 --> 01:29:21,761 Samtalen blir lang, og du kan ikke legge på... 1013 01:29:21,847 --> 01:29:24,156 for selv om du er suspendert... 1014 01:29:24,247 --> 01:29:27,398 vet jeg at du vil prøve å spore samtalen. 1015 01:29:27,487 --> 01:29:30,957 Vi legger bare på slik at du kan skifte batteriet... 1016 01:29:31,047 --> 01:29:32,958 med det i laderen. 1017 01:29:33,047 --> 01:29:35,925 Skal vi si tre sekunder? 1018 01:29:36,007 --> 01:29:37,486 - Er du klar? - Ja. 1019 01:29:37,567 --> 01:29:38,477 Sett igang. 1020 01:29:43,807 --> 01:29:45,604 - Meget bra. - Takk. 1021 01:29:45,687 --> 01:29:48,485 Husk, hvis du blir tatt med et skjult våpen... 1022 01:29:48,567 --> 01:29:51,286 er straffen streng. 1023 01:29:51,367 --> 01:29:54,803 Men ta med våpen hvis du må. Sett deg i bilen. 1024 01:30:30,287 --> 01:30:32,437 Vi gjør det på denne måten... 1025 01:30:32,527 --> 01:30:36,406 fordi jeg vil se deg med åpne øyne når vi snakker. 1026 01:30:37,567 --> 01:30:41,037 Nei, det pirrer meg ikke. Jeg bare liker det. 1027 01:30:41,127 --> 01:30:43,436 Du har velformede føtter. 1028 01:30:46,487 --> 01:30:48,955 Hvor er vi nå? 1029 01:30:49,047 --> 01:30:50,765 Massachusetts Avenue. 1030 01:30:50,847 --> 01:30:52,644 Kjør av her. 1031 01:30:52,727 --> 01:30:56,356 Kanskje du kan fortelle meg om følelsene dine. 1032 01:30:56,447 --> 01:30:57,357 Hva da? 1033 01:30:57,447 --> 01:31:00,200 Herrene du tjener og måten du blir behandlet på. 1034 01:31:00,287 --> 01:31:02,881 Karrieren din, slik den er blitt. 1035 01:31:02,967 --> 01:31:04,764 Livet ditt. 1036 01:31:04,847 --> 01:31:06,724 Vi kan snakke om ditt. 1037 01:31:06,807 --> 01:31:09,685 - Hva er neste tverrgate? - Capitol Street. 1038 01:31:09,767 --> 01:31:13,840 To kvartaler til, så til venstre ved jernbanestasjonen. Parker. 1039 01:31:15,087 --> 01:31:17,396 Livet mitt? Hva skal jeg si? 1040 01:31:17,487 --> 01:31:20,445 Jeg har vært i en slags dvale... 1041 01:31:20,527 --> 01:31:22,518 vært inaktiv. 1042 01:31:22,607 --> 01:31:25,758 Men nå er jeg hjemme igjen, veldig glad... 1043 01:31:25,847 --> 01:31:27,485 og veldig frisk. 1044 01:31:27,567 --> 01:31:31,765 - Det er deg jeg bekymrer meg for. - Jeg har det bra. 1045 01:31:31,847 --> 01:31:34,520 Nei, du har det ikke bra. 1046 01:31:34,607 --> 01:31:37,201 Du forelsket deg i FBI... 1047 01:31:37,287 --> 01:31:40,518 og ga alt du hadde, bare for å oppdage... 1048 01:31:40,607 --> 01:31:42,598 at forelskelsen ikke er gjensidig... 1049 01:31:42,687 --> 01:31:44,598 at du foraktes. 1050 01:31:44,687 --> 01:31:47,520 Enda mer enn av ektemannen og barna du ofret. 1051 01:31:47,607 --> 01:31:51,885 Hvorfor foraktes du sånn, tror du? 1052 01:31:51,967 --> 01:31:54,322 - Fortell meg det. - Fortelle deg? 1053 01:31:54,407 --> 01:31:55,965 Gud velsigne deg. 1054 01:31:56,047 --> 01:31:57,844 Er det ikke innlysende? 1055 01:31:59,527 --> 01:32:02,803 Du dyrker orden. 1056 01:32:02,887 --> 01:32:04,206 Det gjør ikke de. 1057 01:32:04,287 --> 01:32:07,723 Du tror på troskapseden. Det gjør ikke de. 1058 01:32:07,807 --> 01:32:12,005 Du føler deg forpliktet til å beskytte saueflokken. Det gjør ikke de. 1059 01:32:12,087 --> 01:32:14,123 De liker deg ikke, fordi du ikke erlik dem. 1060 01:32:14,207 --> 01:32:16,323 De både hater og misunner deg. 1061 01:32:16,407 --> 01:32:20,002 De er svake, uregjerlige og uten tro. "Fotografier" 1062 01:32:20,087 --> 01:32:22,521 Mason Verger vil drepe deg. 1063 01:32:22,607 --> 01:32:25,246 Meld deg. så blir du ikke skadet. 1064 01:32:25,327 --> 01:32:28,717 Vil du holde meg i hånden i cellen? 1065 01:32:28,807 --> 01:32:31,037 Vi kunne hatt det morsomt. 1066 01:32:31,127 --> 01:32:34,437 Mason Verger vil ikke drepe meg. 1067 01:32:34,527 --> 01:32:38,281 Han vil se meg lide på en eller annen utenkelig måte. 1068 01:32:38,367 --> 01:32:40,403 Han er jo litt smårar. 1069 01:32:40,487 --> 01:32:42,842 Har du hatt gleden av å møte ham? 1070 01:32:42,927 --> 01:32:45,043 Ansikt til ansikt. så å si? 1071 01:32:45,127 --> 01:32:46,958 Ja. 1072 01:32:47,047 --> 01:32:50,039 - Vakker, ikke sant? - Dr Lecter? 1073 01:32:54,327 --> 01:32:56,238 Tilbake til deg. 1074 01:32:56,327 --> 01:32:58,477 Hva skal du gjøre... 1075 01:32:58,567 --> 01:33:01,764 nå som alt du bryr deg om er tatt fra deg? 1076 01:33:01,847 --> 01:33:04,156 Jeg vet ikke. 1077 01:33:04,247 --> 01:33:06,966 Skal du jobbe som stuepike... 1078 01:33:07,047 --> 01:33:09,686 på et motell langs Route 66... 1079 01:33:09,767 --> 01:33:12,361 som mammaen din? 1080 01:33:21,247 --> 01:33:23,238 Hva tenker du nå? 1081 01:33:23,327 --> 01:33:27,206 Hører du meg. eks-spesialagent Starling? 1082 01:33:28,007 --> 01:33:31,204 Prøver du å oppspore meg? 1083 01:33:35,087 --> 01:33:38,397 - Noen følger etter meg. - Jeg har sett dem. 1084 01:33:38,487 --> 01:33:41,240 Nå er du i et dilemma, ikke sant? 1085 01:33:41,327 --> 01:33:45,002 Skal du oppspore meg, og dermed føre dem til meg? 1086 01:33:45,087 --> 01:33:48,557 Har du så stor tro på ferdighetene dine... 1087 01:33:48,647 --> 01:33:52,322 at du vil prøve å arrestere både meg og dem? 1088 01:33:52,407 --> 01:33:56,195 Det kan bli kaotisk, som på fisketorget. 1089 01:33:57,847 --> 01:34:00,407 - Hva om jeg gjørdet? - Gjør hva? 1090 01:34:00,487 --> 01:34:03,877 Skader dem som har skadet deg. 1091 01:34:03,967 --> 01:34:07,118 Hva om jeg får dem til å skrike ut unnskyldninger? 1092 01:34:07,207 --> 01:34:09,118 Jeg burde ikke si det... 1093 01:34:09,207 --> 01:34:12,438 fordi du med din høye moral ville føle... 1094 01:34:12,527 --> 01:34:14,677 at du medvirket. 1095 01:34:15,927 --> 01:34:17,360 Ikke hjelp meg. 1096 01:34:18,807 --> 01:34:20,718 Nei da. Glem det. 1097 01:34:25,487 --> 01:34:28,160 Tampen brenner. 1098 01:34:28,247 --> 01:34:30,158 Du var så nær. 1099 01:34:34,207 --> 01:34:37,005 Nå blir det kaldere. 1100 01:34:37,087 --> 01:34:39,203 Varmere. 1101 01:34:39,287 --> 01:34:43,280 Jeg har gitt deg mange hint. 1102 01:34:43,367 --> 01:34:46,723 - Nå må du klare deg selv. - Dr Lecter. 1103 01:34:55,607 --> 01:34:58,246 Håper du liker dem. Adjø. 1104 01:35:26,927 --> 01:35:28,440 Fort deg. 1105 01:35:44,287 --> 01:35:46,118 Unna! 1106 01:35:57,247 --> 01:35:59,966 Alle sier "Jeg er ikke hysterisk"... 1107 01:36:00,047 --> 01:36:03,198 men jeg er ikke hysterisk. Jeg er rolig. 1108 01:36:03,287 --> 01:36:06,040 Tenk deg om før du svarer. 1109 01:36:07,247 --> 01:36:10,080 Tenk på alt det gode du har gjort. 1110 01:36:10,167 --> 01:36:11,964 Tenk på troskapseden. 1111 01:36:12,047 --> 01:36:15,198 To menn i en varebil. en sjåfør. en tredje fanget. 1112 01:36:15,287 --> 01:36:17,721 Jeg tror at det var Lecter. 1113 01:36:17,807 --> 01:36:21,038 Du har bilnummeret. og det er vitner her. 1114 01:36:23,007 --> 01:36:24,565 Ja vel. 1115 01:36:25,647 --> 01:36:27,558 En kidnappingssak. 1116 01:36:28,207 --> 01:36:30,198 Jeg skal sende noen... 1117 01:36:30,287 --> 01:36:32,482 hvis vi får adgang uten arrestordre. 1118 01:36:32,567 --> 01:36:36,719 - Jeg burde være med. - Nei. 1119 01:36:36,807 --> 01:36:39,367 Du skal hjem og vente til jeg ringer... 1120 01:36:39,447 --> 01:36:42,996 og forteller hva vi eventuelt har funnet. 1121 01:36:44,247 --> 01:36:47,398 Takk for at vi fikk ta en titt. Beklager bryderiet. 1122 01:36:47,487 --> 01:36:49,478 Han er alltid glad for å se dere. 1123 01:36:58,687 --> 01:37:00,643 Ring. 1124 01:37:00,727 --> 01:37:03,195 Hvilket telefonnummer? 1125 01:37:03,287 --> 01:37:04,606 Carlo. 1126 01:37:12,087 --> 01:37:13,600 Gi meg en. 1127 01:37:18,007 --> 01:37:20,362 - Hvordan går det med ham? - Sover. 1128 01:37:20,447 --> 01:37:23,086 Kom hjem med ham. 1129 01:37:45,207 --> 01:37:48,517 Dette er Clarice Starling. Legg igjen en beskjed. 1130 01:37:48,607 --> 01:37:50,086 Ta telefonen. 1131 01:37:50,167 --> 01:37:52,044 Vi fant ingenting. 1132 01:37:52,127 --> 01:37:54,436 La meg gjenta det. 1133 01:37:54,527 --> 01:37:58,281 Du er suspendert. Du er sivil. 1134 01:37:59,407 --> 01:38:02,285 Jeg håper for din skyld at du er på badet. 1135 01:38:39,847 --> 01:38:41,405 Hylochoerus... 1136 01:38:41,487 --> 01:38:44,524 meinertzhageni. 1137 01:38:44,607 --> 01:38:48,520 Husker du disse begrepene fra biologien? 1138 01:38:49,567 --> 01:38:51,398 Ikke? 1139 01:38:51,487 --> 01:38:54,923 Jeg kan nevne de mest påfallende egenskapene dens... 1140 01:38:55,007 --> 01:38:57,646 hvis det hjelper på hukommelsen. 1141 01:38:58,367 --> 01:39:01,165 Tre par fortenner... 1142 01:39:01,247 --> 01:39:05,638 ett par forlengede hjørnetenner... 1143 01:39:07,087 --> 01:39:10,284 tre par jeksler... 1144 01:39:10,367 --> 01:39:12,801 fire par forjeksler... 1145 01:39:12,887 --> 01:39:15,082 oppe og nede... 1146 01:39:15,167 --> 01:39:19,877 til sammen 44 tenner. 1147 01:39:24,487 --> 01:39:29,163 Måltidet innledes med hors d'oeuvres tartare-- 1148 01:39:30,567 --> 01:39:33,161 føttene dine. 1149 01:39:33,247 --> 01:39:35,158 Hovedretten-- resten av deg-- 1150 01:39:35,247 --> 01:39:38,762 blir ikke servert før sju timer senere. 1151 01:39:38,847 --> 01:39:40,997 I mellomtiden... 1152 01:39:41,087 --> 01:39:45,319 kan du nyte virkningene av den fortærte forretten... 1153 01:39:45,407 --> 01:39:48,683 med en fyldig intravenøs saltoppløsning. 1154 01:39:50,647 --> 01:39:53,764 Nå angrer du nok... 1155 01:39:53,847 --> 01:39:56,315 på at du ikke ga hundene hele meg. 1156 01:39:57,727 --> 01:39:59,683 Nei. Mason. 1157 01:40:00,247 --> 01:40:02,715 Jeg foretrekker deg som du er. 1158 01:40:03,767 --> 01:40:05,200 Ja vel... 1159 01:40:06,767 --> 01:40:08,644 middag kl. 20. 1160 01:40:35,327 --> 01:40:38,797 Du skal vel overvære kveldens forestilling... 1161 01:40:38,887 --> 01:40:40,559 ikke sant. Cordell? 1162 01:40:40,647 --> 01:40:43,115 Hvis det er greit for deg... 1163 01:40:43,207 --> 01:40:45,846 helst ikke. 1164 01:40:45,927 --> 01:40:47,997 Helst ikke... 1165 01:40:48,087 --> 01:40:50,760 eller vil ikke? 1166 01:42:49,527 --> 01:42:53,486 Lillebroren din lukter vel like ille som deg nå. 1167 01:43:20,127 --> 01:43:22,357 Stans! Vis hendene deres! 1168 01:43:26,927 --> 01:43:28,201 Hysj! 1169 01:43:33,567 --> 01:43:36,001 Hva var det? 1170 01:43:36,087 --> 01:43:37,281 Fort deg! 1171 01:43:37,367 --> 01:43:40,325 Ned på magen. 1172 01:43:40,407 --> 01:43:41,920 God aften. 1173 01:43:42,007 --> 01:43:44,919 - Akkurat som i gamle dager. - Hold kjeft. 1174 01:43:46,687 --> 01:43:48,837 - Kan du gå? - Jeg kan prøve. 1175 01:43:51,807 --> 01:43:53,240 Du ser frisk ut. 1176 01:43:53,327 --> 01:43:55,283 Jeg skjærer deg løs. 1177 01:43:55,367 --> 01:43:58,439 Rører du meg. Skyter jeg deg. 1178 01:43:58,527 --> 01:44:01,599 - Forstått. - Gjør som jeg sier. Så overlever du. 1179 01:44:01,687 --> 01:44:04,520 Du snakker som en ekte protestant. 1180 01:44:04,607 --> 01:44:06,916 Gi meg kniven. så går det raskere. 1181 01:44:07,007 --> 01:44:09,362 Tredjemann er på loftet. 1182 01:44:09,447 --> 01:44:12,837 Nei. Clarice. Bak meg. 1183 01:44:49,087 --> 01:44:52,636 Cordell. Skyt ham! 1184 01:44:52,727 --> 01:44:55,036 - Gå ned i bingen? - Ja! 1185 01:44:55,127 --> 01:44:57,277 Nei. Jeg holder meg utenfor. 1186 01:44:57,367 --> 01:45:01,201 Du er allerede involvert. Gjør det! 1187 01:45:01,287 --> 01:45:02,276 - Nei. - Jo! 1188 01:45:02,367 --> 01:45:05,325 Cordell. Dytt ham utenfor. 1189 01:45:05,407 --> 01:45:07,443 Du kan si atjeg gjorde det. 1190 01:46:49,487 --> 01:46:51,000 Mary. det er meg. 1191 01:46:51,087 --> 01:46:54,602 Jeg tok fri tidlig. Jeg blir på hytta i helgen. 1192 01:46:54,687 --> 01:46:57,281 Jeg vil ikke ha noen telefoner. 1193 01:46:57,367 --> 01:47:00,006 De kan vente. uansett hvem de er. 1194 01:47:00,087 --> 01:47:03,796 Det er 4. juli. for søren. Takk. 1195 01:47:18,887 --> 01:47:20,798 Hva pokker? 1196 01:47:30,447 --> 01:47:32,438 Flott. Du har med vin. 1197 01:48:51,367 --> 01:48:55,804 En gang veddet vi om hvem som kunne holde en tent rakett... 1198 01:48:55,887 --> 01:48:57,559 lengst. 1199 01:48:57,647 --> 01:48:58,716 Skal jeg gjette? 1200 01:48:58,807 --> 01:49:02,561 Du tapte veddemålet. og kameraten din mistet en finger? 1201 01:49:03,647 --> 01:49:05,956 Dette kommer ikke til å gjøre vondt. 1202 01:49:11,927 --> 01:49:14,236 Skal vi ha gjester? 1203 01:49:45,047 --> 01:49:49,279 Vi har oppsporet samtalen. De kommer om ti minutter. 1204 01:49:49,367 --> 01:49:52,484 Kom deg ut avhuset hvis du kan. 1205 01:49:52,567 --> 01:49:55,684 Eller bli på telefonen. 1206 01:49:55,767 --> 01:49:57,120 Hallo? 1207 01:49:57,207 --> 01:49:59,960 Er du der? Hallo? 1208 01:50:15,527 --> 01:50:17,597 Du må være gjestfri. 1209 01:50:22,647 --> 01:50:26,162 - Er det sjalottløk? - Og kapers. 1210 01:50:29,047 --> 01:50:30,958 Smøret lukter deilig. 1211 01:50:32,207 --> 01:50:34,323 Er du sulten. Paul? 1212 01:50:34,407 --> 01:50:36,238 Veldig. 1213 01:50:41,287 --> 01:50:43,562 Hva er hovedretten? 1214 01:50:43,647 --> 01:50:47,037 Ikke spør. Da ødelegger du overraskelsen. 1215 01:50:47,127 --> 01:50:51,757 Hvorfor har du stått opp? Gå og legg deg igjen. 1216 01:50:51,847 --> 01:50:53,803 Jeg er sulten. 1217 01:50:56,247 --> 01:50:58,920 - Hei. Paul. - Paul. ikke vær uhøflig. 1218 01:51:00,087 --> 01:51:02,965 Si. "Hei. agent Starling." 1219 01:51:03,047 --> 01:51:06,323 Hei. agent Starling. 1220 01:51:08,087 --> 01:51:09,998 Har ønsket å se deg spise. 1221 01:51:10,087 --> 01:51:14,956 Hva har du i hånden? Noe å slå meg i hodet med? 1222 01:51:15,767 --> 01:51:18,156 Legg det på bordet. 1223 01:51:18,247 --> 01:51:19,521 Flink pike. 1224 01:51:19,607 --> 01:51:21,757 Den er min. 1225 01:51:21,847 --> 01:51:23,519 Sett deg. 1226 01:51:25,687 --> 01:51:28,485 Pen kjole. 1227 01:51:28,567 --> 01:51:30,558 Den er nydelig. 1228 01:51:30,647 --> 01:51:32,797 - Hva synes du. Paul? - Fin. 1229 01:51:33,847 --> 01:51:35,599 Fin. 1230 01:51:43,447 --> 01:51:46,723 Du kan be bordbønnen. Paul. 1231 01:51:46,807 --> 01:51:49,116 - Jeg? - Ja. 1232 01:51:49,207 --> 01:51:50,799 - Bordbønn? - Ja. 1233 01:51:51,687 --> 01:51:53,564 Ja vel. 1234 01:51:53,647 --> 01:51:55,205 Bøy hodet. 1235 01:51:57,527 --> 01:52:00,325 Fader Vår. du som er i himmelen... 1236 01:52:00,407 --> 01:52:02,238 Helliget vorde ditt navn-- 1237 01:52:02,327 --> 01:52:05,364 O du som metter liten fugl-- 1238 01:52:05,447 --> 01:52:07,039 Forlat oss vår skyld... 1239 01:52:07,127 --> 01:52:09,118 selv tarvelige stakkarer som Starling... 1240 01:52:09,207 --> 01:52:12,165 La de små barn komme til meg. Amen. 1241 01:52:14,127 --> 01:52:18,245 Apostelen Paulus kunne ikke ha gjort det bedre selv. 1242 01:52:18,327 --> 01:52:20,318 Han hatet også kvinner. 1243 01:52:20,407 --> 01:52:23,717 - Kan jeg få et glass vin? - Det er nok ikke så lurt. 1244 01:52:23,807 --> 01:52:25,399 Ikke med morfinen. 1245 01:52:25,487 --> 01:52:27,842 Her får du litt suppe. 1246 01:52:27,927 --> 01:52:32,717 Jeg la et jobbtilbud inn i bønnen. 1247 01:52:32,807 --> 01:52:34,718 Jeg skal inn i Kongressen. 1248 01:52:34,807 --> 01:52:36,445 Skal du det? 1249 01:52:36,527 --> 01:52:39,200 Stikk innom valgkampkontoret. 1250 01:52:39,287 --> 01:52:42,643 Du kan bli kontorhjelp. Kan du skrive på maskin? 1251 01:52:42,727 --> 01:52:46,276 Kan du ta diktat? Skriv dette. 1252 01:52:46,367 --> 01:52:50,121 "Washington er full av bondefitte." 1253 01:52:52,887 --> 01:52:55,526 Det har jeg gjort alt. 1254 01:52:55,607 --> 01:52:58,758 Paul. jeg liker ikke uhøflige mennesker. 1255 01:52:58,847 --> 01:53:01,964 Vær snill gutt og spis suppen din. 1256 01:53:03,567 --> 01:53:05,046 Fint. 1257 01:53:08,167 --> 01:53:10,635 Den er ikke særlig god. kamerat. 1258 01:53:10,727 --> 01:53:13,560 Jeg hadde litt ekstra i din. 1259 01:53:13,647 --> 01:53:16,844 Men neste rett er dødsgod. det loverjeg. 1260 01:53:28,447 --> 01:53:30,324 Kom igjen. Clarice. 1261 01:53:30,407 --> 01:53:32,398 Flink pike. 1262 01:53:32,487 --> 01:53:34,000 Bra. 1263 01:54:04,007 --> 01:54:05,042 Dr Lecter. 1264 01:54:05,127 --> 01:54:09,040 Hjernen føler ingen smerte. hvis det bekymrer deg. 1265 01:54:09,127 --> 01:54:12,722 Paul vil ikke savne denne lille biten... 1266 01:54:12,807 --> 01:54:14,638 av hjernelappen... 1267 01:54:14,727 --> 01:54:17,685 som sies å styre gode manerer. 1268 01:54:17,767 --> 01:54:21,316 Ettersøkt-profilen din inneholder fem identifiikasjonspunkter. 1269 01:54:21,407 --> 01:54:23,204 - Vi kan byttehandle. - Byttehandle? 1270 01:54:23,287 --> 01:54:27,678 - Stans. så avslører jeg dem. - Hvordan smaker de ordene? 1271 01:54:27,767 --> 01:54:31,646 Billige og metalliske. som å suge på en skitten mynt? 1272 01:54:31,727 --> 01:54:33,604 - Hvem er Clarice? 1273 01:54:33,687 --> 01:54:36,997 Vær stille hvis du ikke klarer å følge samtalen. 1274 01:54:37,087 --> 01:54:39,078 Paul. jeg er Starling. 1275 01:54:39,167 --> 01:54:40,998 Se... 1276 01:54:41,087 --> 01:54:42,918 her-- 1277 01:54:43,007 --> 01:54:46,716 her er hjernehinnen. 1278 01:54:48,967 --> 01:54:51,401 Jeg trenger et glass vin. 1279 01:54:54,727 --> 01:54:57,036 - Det lukter kjempegodt. - Ja. 1280 01:54:57,127 --> 01:55:00,119 Vil du smake? 1281 01:55:00,207 --> 01:55:02,880 Jeg trenger et glass vin-- 1282 01:55:04,607 --> 01:55:06,484 Det er godt. 1283 01:55:07,327 --> 01:55:10,876 Ja vel. Bare litt. 1284 01:55:12,287 --> 01:55:13,197 Greit? 1285 01:55:29,927 --> 01:55:32,725 Du ville vel ta livet mitt. hvis du kunne? 1286 01:55:33,927 --> 01:55:35,565 Ikke livet ditt. 1287 01:55:35,647 --> 01:55:38,605 Bare friheten min. Den ville du ta. 1288 01:55:38,687 --> 01:55:41,918 Ville de i så fall ta deg tilbake. tror du? 1289 01:55:42,007 --> 01:55:44,441 FBI? 1290 01:55:44,527 --> 01:55:47,837 De du hater like sterkt som de hater deg? 1291 01:55:47,927 --> 01:55:50,964 Får du medalje. tror du? 1292 01:55:51,047 --> 01:55:54,244 Ville du ramme den inn og henge den på veggen... 1293 01:55:54,327 --> 01:55:58,559 som en påminnelse om motet ditt og din høye moral? 1294 01:56:01,047 --> 01:56:04,357 Du trenger bare et speil. 1295 01:56:05,887 --> 01:56:10,199 Jeg skal aldri i verden ansette den kjeftesmella. 1296 01:56:15,087 --> 01:56:16,805 Hva sa jeg? 1297 01:56:16,887 --> 01:56:19,606 Hvis du ikke er høflig mot gjestene... 1298 01:56:19,687 --> 01:56:22,406 må du sitte sammen med barna. 1299 01:56:23,287 --> 01:56:25,437 Bare sitt. Clarice. 1300 01:56:25,527 --> 01:56:29,122 Paul rydder og koker kaffe. 1301 01:56:31,047 --> 01:56:32,958 Tenk på hva jeg sa. 1302 01:56:35,087 --> 01:56:36,645 Kaffe. 1303 01:57:13,167 --> 01:57:15,522 Jeg reiste nesten jorden rundt... 1304 01:57:15,607 --> 01:57:17,916 for å se deg flykte. 1305 01:57:20,287 --> 01:57:22,198 La meg flykte. 1306 01:57:40,567 --> 01:57:44,799 Ville du noen gang si til meg... 1307 01:57:44,887 --> 01:57:46,366 "Stans, 1308 01:57:46,447 --> 01:57:48,358 hvis du elsker meg"? 1309 01:57:50,047 --> 01:57:52,197 Aldri i verden. 1310 01:57:53,687 --> 01:57:55,598 Aldri i verden. 1311 01:58:01,047 --> 01:58:02,958 Det er jenta si. 1312 01:58:16,087 --> 01:58:19,602 Et svært interessant trekk... 1313 01:58:19,687 --> 01:58:21,598 og jeg har dårlig tid. 1314 01:58:21,687 --> 01:58:24,406 Hvor er nøkkelen? 1315 01:58:25,327 --> 01:58:27,238 Hvor er nøkkelen? 1316 01:58:32,767 --> 01:58:34,246 Ja vel. 1317 01:58:38,967 --> 01:58:40,320 Ovenfor... 1318 01:58:40,407 --> 01:58:42,125 eller nedenfor håndleddet... 1319 01:58:42,207 --> 01:58:43,765 Clarice? 1320 01:58:51,047 --> 01:58:53,845 Dette kommer til å gjøre vondt. 1321 01:59:40,567 --> 01:59:43,081 Vis hendene dine! 1322 01:59:43,167 --> 01:59:45,601 Identifiser deg! 1323 01:59:45,687 --> 01:59:47,439 Clarice Starling! 1324 01:59:48,487 --> 01:59:50,398 FBI! 1325 02:00:47,047 --> 02:00:48,685 - Hei. - Hei. 1326 02:00:48,767 --> 02:00:50,405 Hva er det? 1327 02:00:52,247 --> 02:00:54,238 Kaviar. 1328 02:00:54,327 --> 02:00:57,444 - Hva er det? - Fiken. 1329 02:00:57,527 --> 02:00:59,518 Og det? 1330 02:01:01,607 --> 02:01:03,165 Dette? 1331 02:01:04,487 --> 02:01:06,717 Jeg tror ikke du liker det. 1332 02:01:06,807 --> 02:01:09,002 - Det ser godt ut. - Det er godt. 1333 02:01:09,087 --> 02:01:10,440 Kan jeg få litt? 1334 02:01:11,807 --> 02:01:14,401 Du er visst en uvanlig gutt? 1335 02:01:14,487 --> 02:01:17,797 - Jeg kunne ikke spise maten. - Det er ikke mat... 1336 02:01:17,887 --> 02:01:21,436 slik jeg forstår det. Derfor spiser jeg alltid medbrakt. 1337 02:01:23,807 --> 02:01:26,082 Hva vil du smake på? 1338 02:01:30,407 --> 02:01:32,716 Det er sikkert i orden. 1339 02:01:34,327 --> 02:01:39,003 Som moren din sier. og som min mor sa... 1340 02:01:39,087 --> 02:01:41,476 "Det er viktig." sa hun alltid... 1341 02:01:41,567 --> 02:01:44,320 "å prøve nye ting." 1342 02:01:44,407 --> 02:01:45,760 Gap opp. 1343 02:01:52,000 --> 02:02:00,000 Subtitle ripped by Wader 1344 02:05:51,087 --> 02:05:53,601 Adjø. "H."