1 00:00:35,607 --> 00:00:38,679 Ibland talade dr Lecter och jag... 2 00:00:38,767 --> 00:00:40,678 när allt tystnade omkring oss... 3 00:00:40,767 --> 00:00:42,758 om kurserna jag gick på. 4 00:00:42,847 --> 00:00:46,556 Nåt slags brevkurser i psykologi, eller hur? 5 00:00:46,647 --> 00:00:48,000 Nej. 6 00:00:48,087 --> 00:00:50,840 Psykologi är ingen riktig vetenskap. 7 00:00:50,927 --> 00:00:53,395 Det tyckte inte dr Lecter heller. 8 00:00:56,007 --> 00:00:57,486 Nåväl, Barney... 9 00:00:57,567 --> 00:01:00,001 när ni arbetade på hospitalet... 10 00:01:00,087 --> 00:01:05,878 märkte ni att Clarice Starling och Hannibal Lecter umgicks? 11 00:01:05,967 --> 00:01:07,605 Umgicks? 12 00:01:07,687 --> 00:01:10,326 Att de talade med varandra. 13 00:01:10,407 --> 00:01:13,080 Ja, det tycktes som om de-- 14 00:01:13,167 --> 00:01:16,557 Jag förstår om ni gärna vill göra rätt för ert arvode... 15 00:01:16,647 --> 00:01:19,684 men låt oss börja med vad ni verkligen såg... 16 00:01:19,767 --> 00:01:21,723 inte vad ni tror att ni såg. 17 00:01:21,807 --> 00:01:26,085 Cordell, håll inte på så där. Barney kan väl få ha en åsikt! 18 00:01:26,167 --> 00:01:30,206 Barney, vad tyckte ni att ni såg? 19 00:01:30,287 --> 00:01:32,596 Vad hände mellan dem? 20 00:01:33,887 --> 00:01:37,880 Dr Lecter svarade sällan på något som folk utifrån sa. 21 00:01:37,967 --> 00:01:40,686 Han bara såg på dem länge nog... 22 00:01:40,767 --> 00:01:43,804 för att förolämpa den som skulle övervaka honom. 23 00:01:45,287 --> 00:01:47,801 Men han svarade på Starlings frågor. 24 00:01:47,887 --> 00:01:51,516 Hon intresserade honom. Hon var spännande. 25 00:01:51,607 --> 00:01:54,963 Han fann henne charmerande och lustig. 26 00:01:55,847 --> 00:01:58,680 Så Clarice Starling och Hannibal Lecter... 27 00:01:58,767 --> 00:02:01,565 blev alltså vänner. 28 00:02:01,647 --> 00:02:05,401 På ett formellt vis, ja. 29 00:02:05,487 --> 00:02:08,604 Han tyckte om henne. 30 00:02:10,847 --> 00:02:12,963 Ja. 31 00:02:13,047 --> 00:02:14,275 Tack, Barney. 32 00:02:14,367 --> 00:02:16,278 Tack för ert tillmötesgående. 33 00:02:16,367 --> 00:02:19,518 Fortsätt gärna... 34 00:02:19,607 --> 00:02:22,201 skicka souvenirer från er personliga Lectergömma. 35 00:02:22,287 --> 00:02:24,005 Jag njuter oerhört av dem. 36 00:02:24,087 --> 00:02:25,725 Mr Verger. 37 00:02:25,807 --> 00:02:28,241 Jag höll på att glömma. 38 00:02:28,327 --> 00:02:30,887 Jag kanske kan få ner en kaka, eller vad tror du, Cordell? 39 00:02:30,967 --> 00:02:33,322 Jag tror den skulle döda er. 40 00:02:41,607 --> 00:02:44,405 - Hur mycket? - Tvåhundrafemtio. 41 00:02:44,487 --> 00:02:46,205 Tusen. 42 00:02:47,887 --> 00:02:51,926 Skriv ut en check på 250.000 dollar. 43 00:04:41,327 --> 00:04:43,636 Hur kan hon sova nu? 44 00:04:45,047 --> 00:04:47,800 Hon ska jobba i natt. Hon samlar kraft. 45 00:05:16,367 --> 00:05:19,757 Det är nån Bolton från polisen här. 46 00:05:21,047 --> 00:05:23,880 Hör upp, allihop. Så här gör vi. 47 00:05:23,967 --> 00:05:26,435 Ursäkta. Jag är Bolton, polisen. 48 00:05:26,527 --> 00:05:28,882 Jag kan se det på namnskylten. Hur står det till? 49 00:05:28,967 --> 00:05:30,400 Jag för befälet här. 50 00:05:30,487 --> 00:05:32,603 Bolton, mitt namn är agent Starling. 51 00:05:32,687 --> 00:05:34,757 För att undvika att det går snett från början... 52 00:05:34,847 --> 00:05:36,917 ska jag förklara vad vi tänker göra. 53 00:05:37,007 --> 00:05:40,966 Jag känner Evelda Drumgo. Jag har gripit henne två gånger. 54 00:05:41,047 --> 00:05:43,561 Vi har assistans av folk från... 55 00:05:43,647 --> 00:05:45,558 knark- och vapenroteln. 56 00:05:45,647 --> 00:05:48,445 Ni är här för att vår borgmästare vill ta krafttag mot droghandeln... 57 00:05:48,527 --> 00:05:50,677 och tona ner sitt eget kokainåtal. 58 00:05:50,767 --> 00:05:53,406 Han hoppas väl åstadkomma det genom er medverkan här idag. 59 00:05:54,287 --> 00:05:56,403 Ni är rapp i käften, damen. 60 00:05:56,487 --> 00:05:59,797 Om jag nu kan få fortsätta. 61 00:06:01,087 --> 00:06:02,998 Titta här. 62 00:06:03,087 --> 00:06:05,920 Fiskmarknadens baksida vetter mot vattnet. 63 00:06:06,007 --> 00:06:08,202 På andra sidan gatan ligger knarkfabriken. 64 00:06:08,287 --> 00:06:10,596 "Efterlyst av FBI" Evelda Drumgo är HIV-positiv. 65 00:06:10,687 --> 00:06:13,918 Hon kan spotta och bitas om hon känner sig hotad, så se upp. 66 00:06:14,007 --> 00:06:16,726 Den som för in henne i polisbilen... 67 00:06:16,807 --> 00:06:19,640 kanske mitt bland TV-kameror, Bolton, ska inte böja ner hennes huvud. 68 00:06:19,727 --> 00:06:21,957 Hon har antagligen nålar instuckna i håret. 69 00:06:22,047 --> 00:06:24,720 Vi bör gripa henne inomhus, inte på gatan. 70 00:06:24,807 --> 00:06:26,718 Med skåpbilen kommer vi närmast. 71 00:06:26,807 --> 00:06:29,765 Om det går bra, ger jag tecken och vi slår till på framsidan... 72 00:06:29,847 --> 00:06:31,758 medan de andra tar baksidan. 73 00:06:31,847 --> 00:06:33,963 Hon har säkert vakter i minst tre kvarter runt området. 74 00:06:34,887 --> 00:06:38,197 De har varnat henne förr, så låt oss inte göra oss till åtlöjen. 75 00:06:49,767 --> 00:06:52,201 - Mycket att göra. -Ja. 76 00:06:58,647 --> 00:07:00,444 Kan jag få en kopp kaffe? 77 00:07:16,527 --> 00:07:18,722 - Såg du? -Ja. 78 00:07:27,047 --> 00:07:28,446 Vad är det? 79 00:07:38,047 --> 00:07:39,366 Fan! Det är hon... 80 00:07:39,447 --> 00:07:41,597 och tre killar med vapen. 81 00:07:41,687 --> 00:07:44,485 Hon bär på nånting, en baby. 82 00:07:44,567 --> 00:07:47,843 Brigham, här är för mycket folk. 83 00:07:47,927 --> 00:07:49,997 För många människor. Vi ställer in. 84 00:07:50,087 --> 00:07:51,236 Vad tycker du? 85 00:07:51,327 --> 00:07:53,283 Jag håller med. 86 00:07:53,367 --> 00:07:55,597 Alla enheter! Vi lägger av. 87 00:07:55,687 --> 00:07:57,803 - Whisky - uppfattat. - Burke - uppfattat. 88 00:07:57,887 --> 00:07:59,684 Det här är Bolton. Vi fortsätter. 89 00:07:59,767 --> 00:08:02,361 Jag har sagt att vi lägger av, Bolton! 90 00:08:02,447 --> 00:08:04,483 - Försent! Vi går in! - Bolton, det är avblåst. 91 00:08:04,567 --> 00:08:06,239 Avbryt. Nu! 92 00:08:06,327 --> 00:08:08,238 Hon bär på en baby, jag upprepar, en baby. 93 00:08:08,327 --> 00:08:10,682 Avbryt! 94 00:08:10,767 --> 00:08:12,723 - Sänk vapnet, Bolton. - Fan, killen har skjutjärn. 95 00:08:12,807 --> 00:08:14,479 - Sätt en kula i arslet på honom. - Vi kör! 96 00:08:14,567 --> 00:08:16,000 FBI! Ner på marken! 97 00:08:56,567 --> 00:08:58,205 Sluta! 98 00:08:58,287 --> 00:09:00,198 Sluta skjuta! 99 00:09:02,127 --> 00:09:03,401 Nej! 100 00:09:06,287 --> 00:09:08,676 Evelda, kom ut ur bilen! 101 00:09:10,407 --> 00:09:12,045 Starling, är det du? 102 00:09:14,087 --> 00:09:16,123 Gå bort från bilen! 103 00:09:17,647 --> 00:09:19,683 Visa mig händerna, Evelda. 104 00:09:21,327 --> 00:09:24,285 Visa mig dina händer. 105 00:09:24,367 --> 00:09:25,880 Läget? 106 00:09:25,967 --> 00:09:27,605 Gör inte så här. 107 00:09:27,687 --> 00:09:28,722 Gör vad? 108 00:09:59,687 --> 00:10:01,837 Så ja, så ja. 109 00:10:01,927 --> 00:10:04,760 Så, lilla barn, så... 110 00:10:04,847 --> 00:10:07,202 Det är bra nu. 111 00:10:07,287 --> 00:10:09,437 Det är över nu. 112 00:10:10,527 --> 00:10:12,438 Såja. 113 00:10:30,447 --> 00:10:32,677 Vi har samlats här idag, familj, vänner och kolleger... 114 00:10:32,767 --> 00:10:36,726 vid Arlington-kyrkogården för att begrava John Brigham... 115 00:10:36,807 --> 00:10:40,004 som sköts till döds förra fredagen. Han blev 40 år gammal. 116 00:10:40,087 --> 00:10:43,238 Denna olyckliga attack som krävde sex personers liv... 117 00:10:43,327 --> 00:10:45,795 är den senaste i en lång rad händelser... 118 00:10:45,887 --> 00:10:47,605 som började i Waco, Texas... 119 00:10:47,687 --> 00:10:50,884 då justitiedepartementet och FBI började ifrågasättas... 120 00:10:50,967 --> 00:10:53,720 vad gäller användandet av handeldvapen och inte förnuft. 121 00:10:53,807 --> 00:10:56,367 Den här gången var det specialagent Clarice Starling... 122 00:10:56,447 --> 00:10:58,119 som ledde den olycksdrabbade styrkan. 123 00:10:58,207 --> 00:11:01,643 Agent Starling uppmärksammades för tio år sedan... 124 00:11:01,727 --> 00:11:04,924 då hon lyckades få upplysningar från Dr Hannibal Lecter... 125 00:11:05,007 --> 00:11:07,077 som ledde till att Catherine Martin kunde räddas... 126 00:11:07,167 --> 00:11:09,442 dottern till dåvarande senatorn i Texas. 127 00:11:09,527 --> 00:11:13,156 När hon nu återvänder till sitt arbete uppmärksammas hon av andra skäl. 128 00:11:13,247 --> 00:11:16,080 Åklagaren Telford Higgins, som företräder en av de dödas familjer... 129 00:11:16,167 --> 00:11:18,806 säger att han kommer att yrka på dråp. 130 00:11:20,167 --> 00:11:21,885 Cordell! 131 00:11:33,247 --> 00:11:36,000 -Ja. - Ring upp justitiedepartementet. 132 00:11:43,487 --> 00:11:45,205 Agent Starling? 133 00:11:45,287 --> 00:11:48,882 Det här är John Eldridge. Biträdande direktör Noonan känner du. 134 00:11:48,967 --> 00:11:51,959 Larkin Wayne från yrkesetiska rådet. 135 00:11:52,047 --> 00:11:53,958 Bob Sneed, ATF. 136 00:11:54,047 --> 00:11:57,084 Benny Holcombe, biträdande borgmästare. Och Paul Krendler. 137 00:11:57,167 --> 00:11:59,601 Du känner Paul. Han är här från justitiedepartementet... 138 00:11:59,687 --> 00:12:02,076 inofficiellt, för att hjälpa oss. 139 00:12:02,167 --> 00:12:04,601 Han är här, men ändå inte s a s. 140 00:12:07,447 --> 00:12:10,359 Du har väl följt medierapporteringen? 141 00:12:10,447 --> 00:12:12,915 Nyheterna är inte min sak, mr Krendler. 142 00:12:13,007 --> 00:12:15,680 Kvinnan hade en baby i famnen. 143 00:12:15,767 --> 00:12:18,645 Det syns på bild. Du inser väl problemet? 144 00:12:18,727 --> 00:12:21,878 Inte i famnen. I en sele över bröstet. 145 00:12:21,967 --> 00:12:24,037 I famnen hade hon ett automatgevär. 146 00:12:24,127 --> 00:12:27,085 Vi vill bara hjälpa till, Starling. 147 00:12:27,167 --> 00:12:30,045 Det blir jävligt mycket svårare om du kämpar emot. 148 00:12:34,967 --> 00:12:37,401 Kan jag tala öppet, mr Pearsall? 149 00:12:39,007 --> 00:12:41,965 Ni kallade på mig för att få hjälp vid den här attacken. 150 00:12:42,047 --> 00:12:43,924 Jag försökte. 151 00:12:44,007 --> 00:12:46,885 Jag uttryckte min åsikt tydligt, men fick inget gehör. 152 00:12:46,967 --> 00:12:49,925 Nu är en kollega och god vän död. 153 00:12:52,927 --> 00:12:55,395 Ni dödade fem personer, Starling. 154 00:12:55,487 --> 00:12:57,603 Är det så ni definierar gott omdöme? 155 00:12:58,487 --> 00:13:00,523 Hela attacken gick fel. 156 00:13:00,607 --> 00:13:03,599 Jag hade att välja mellan att dö... 157 00:13:03,687 --> 00:13:05,598 eller att skjuta en kvinna som bar på ett barn. 158 00:13:05,687 --> 00:13:07,837 Jag valde. 159 00:13:07,927 --> 00:13:09,519 Jag sköt henne. 160 00:13:10,407 --> 00:13:12,796 Jag dödade en mor som bar sitt barn. 161 00:13:14,807 --> 00:13:17,196 Jag ångrar det och föraktar mig själv för det. 162 00:13:17,287 --> 00:13:19,676 Mina herrar, vi stoppar detta möte nu. 163 00:13:19,767 --> 00:13:22,076 Jag återkommer till er var och en per telefon. 164 00:13:26,287 --> 00:13:28,198 Vilket slöseri med tid. 165 00:13:29,887 --> 00:13:32,117 Ni har en hemlig beundrare, Starling. 166 00:13:32,207 --> 00:13:35,643 Han är inte så snygg, men har inflytelserika vänner. 167 00:13:36,687 --> 00:13:39,406 Minns ni Mason Verger? 168 00:13:39,487 --> 00:13:41,955 Lecters fjärde offer. 169 00:13:42,047 --> 00:13:43,480 Den rike. 170 00:13:43,567 --> 00:13:45,876 Den ende som överlevde. 171 00:13:47,007 --> 00:13:49,521 Han vet nåt om Lecter som han bara berättar för er. 172 00:13:49,607 --> 00:13:53,077 Vad då, bara för mig? Det är väl bara att tvinga honom. 173 00:13:53,167 --> 00:13:56,204 - Helst inte. -Jag talade inte till er. 174 00:13:56,287 --> 00:13:58,676 När jag gör det, märker ni det, för då tittar jag på er. 175 00:14:00,367 --> 00:14:01,800 Vad då, helst inte? 176 00:14:01,887 --> 00:14:05,357 Sist han ringde var när Lecter togs bort från FBI:s heta lista. 177 00:14:06,447 --> 00:14:08,802 Han var upprörd. Vi svarade: "Sån't är livet." 178 00:14:08,887 --> 00:14:12,084 "Det här är en sak för kommittén som granskar senaten," sa han. 179 00:14:12,167 --> 00:14:13,680 "Ni ska få ett helvete." 180 00:14:13,767 --> 00:14:16,645 Hans politiska verksamhet kanske inte räcker för att... 181 00:14:16,727 --> 00:14:18,365 köpa senatorer... 182 00:14:18,447 --> 00:14:20,358 men de räcker nog till att hyra in dem då och då. 183 00:14:21,167 --> 00:14:24,637 Det finns ingen anledning att bråka om han faktiskt har nåt. 184 00:14:26,607 --> 00:14:30,441 Det här kan vara en vändning, eller hur, Starling? 185 00:14:31,687 --> 00:14:33,678 Få oss tillbaka i positivt rampljus? 186 00:14:33,767 --> 00:14:36,998 Jag tar hand om media angående Drumgo-attacken. 187 00:14:37,087 --> 00:14:38,406 Så blir alla lyckliga. 188 00:14:38,487 --> 00:14:41,445 Jag är inte lycklig. 189 00:14:41,527 --> 00:14:44,200 Du kanske saknar den förmågan. 190 00:14:45,207 --> 00:14:47,243 Mr Krendler... 191 00:14:47,567 --> 00:14:50,684 ute på gatorna får man vara beredd på att bli beskjuten. 192 00:14:50,767 --> 00:14:53,076 Det får man ta, eller lägga av. 193 00:14:53,167 --> 00:14:54,919 Det får man leva med. 194 00:14:55,007 --> 00:14:57,601 Vad som är svårt att acceptera... 195 00:14:57,687 --> 00:15:00,247 är att hamna i bakhåll hos sin chef... 196 00:15:00,327 --> 00:15:02,397 för att man gjort sitt jobb, så som de lärt en. 197 00:15:02,487 --> 00:15:04,079 Sånt gör en olycklig. 198 00:15:04,167 --> 00:15:07,398 Ni har förstås rätt, Starling... 199 00:15:07,487 --> 00:15:09,398 men det ändrar ingenting. 200 00:15:09,487 --> 00:15:12,559 Det ändrar allt, mig också. 201 00:16:01,167 --> 00:16:04,204 Jag heter Cordell Doemling, och är mr Vergers privata läkare. 202 00:16:04,287 --> 00:16:05,800 Angenämt. 203 00:16:05,887 --> 00:16:09,243 Kan ni parkera där borta? 204 00:16:14,287 --> 00:16:17,006 Ögonen vänjer sig vid mörkret. 205 00:16:31,807 --> 00:16:34,924 Mr Verger, agent Starling är här. 206 00:16:35,007 --> 00:16:37,680 God morgon, mr Verger. 207 00:16:37,767 --> 00:16:39,997 Hörde jag en Mustang därute? 208 00:16:40,087 --> 00:16:41,156 Ja. 209 00:16:41,247 --> 00:16:42,999 En fem-liters? 210 00:16:43,087 --> 00:16:44,679 Ja. 211 00:16:44,767 --> 00:16:47,076 En snabb en. 212 00:16:47,167 --> 00:16:49,601 Cordell, du kan lämna oss nu. 213 00:16:49,687 --> 00:16:53,885 Jag kanske kan vara till nån nytta? 214 00:16:53,967 --> 00:16:58,006 Ja, genom att ordna med min lunch. 215 00:17:02,487 --> 00:17:05,763 Jag fäster den här mikrofonen på era sängkläder. Är det bra så? 216 00:17:05,847 --> 00:17:07,883 Absolut. 217 00:17:12,807 --> 00:17:14,718 Så här ser ni bättre. 218 00:17:22,167 --> 00:17:24,556 Jag tackar Gud... 219 00:17:24,647 --> 00:17:26,399 för det som hände. 220 00:17:26,487 --> 00:17:28,557 Det var min frälsning. 221 00:17:29,847 --> 00:17:32,998 Tror ni på Jesus, agent Starling? 222 00:17:33,087 --> 00:17:35,521 - Har ni en tro? -Jag är född protestant. 223 00:17:35,607 --> 00:17:38,075 Det var inte min fråga. 224 00:17:38,167 --> 00:17:41,398 Det här är agent Clarice Starling, nr 5143690... 225 00:17:41,487 --> 00:17:44,206 som bandar Mason Vergers vittnesmål, den 20 mars, edsvuret och undertecknat. 226 00:17:44,287 --> 00:17:47,120 Jag vill berätta om sommarlägret. Det är ett underbart barndomsminne. 227 00:17:47,207 --> 00:17:50,085 - Vi återkommer till det. - Vi tar det nu. 228 00:17:51,007 --> 00:17:52,918 Allt blir logiskt, ser ni. 229 00:17:53,007 --> 00:17:57,364 Det var ett kristet läger som min far grundade... 230 00:17:57,447 --> 00:18:01,759 för fattiga, olyckliga och utstötta små pojkar och flickor... 231 00:18:01,847 --> 00:18:04,486 som gjorde vad som helst för en chokladbit. 232 00:18:04,567 --> 00:18:07,001 Mr Verger, vi behöver inte gå in på sexövergreppen. 233 00:18:07,087 --> 00:18:10,397 Det gör detsamma. Åklagaren har givit mig åtalsfrihet. 234 00:18:10,487 --> 00:18:12,557 Och jag har blivit förlåten... 235 00:18:12,647 --> 00:18:15,480 av den uppståndne Jesus. 236 00:18:15,567 --> 00:18:18,001 Den bedriften slår ingen. 237 00:18:18,687 --> 00:18:21,804 Träffade ni någonsin dr Lecter innan ni började i terapi hos honom? 238 00:18:21,887 --> 00:18:23,206 Hur då? 239 00:18:23,287 --> 00:18:25,005 Ni menar om vi umgicks? 240 00:18:26,567 --> 00:18:29,604 Ja, det menar jag, om ni inte misstycker. 241 00:18:29,687 --> 00:18:31,598 Nej, jag skäms inte. 242 00:18:31,687 --> 00:18:34,804 - Det menade jag inte heller. - Vi möttes på konventionellt sätt... 243 00:18:34,887 --> 00:18:36,843 som läkare och patient. 244 00:18:36,927 --> 00:18:38,645 Varför kom han hem till er? 245 00:18:38,727 --> 00:18:41,525 För att jag bjöd hem honom... 246 00:18:42,607 --> 00:18:45,201 till mina ängder. 247 00:18:45,287 --> 00:18:49,280 Jag tog emot honom i mina mest inbjudande kläder. 248 00:18:49,367 --> 00:18:51,278 Jag ville inte... 249 00:18:51,367 --> 00:18:54,518 att han skulle bli rädd för mig. 250 00:18:54,607 --> 00:18:57,883 Men han tycktes inte rädd. 251 00:18:58,967 --> 00:19:01,003 Det är nästan lustigt nu. 252 00:19:02,287 --> 00:19:04,278 Jag visade honom leksakerna... 253 00:19:04,367 --> 00:19:07,165 min snara bland annat. 254 00:19:07,247 --> 00:19:11,320 En sån som man låtsas hänga sig i. 255 00:19:11,407 --> 00:19:13,443 Det känns bra medan-- 256 00:19:14,287 --> 00:19:16,243 ja, ni vet... 257 00:19:16,327 --> 00:19:17,555 I alla fall... 258 00:19:17,647 --> 00:19:22,004 - sa han, "Mason-" - Mason, vill du ha ett uppåtpiller? 259 00:19:22,927 --> 00:19:26,283 Och jag sa: "Så klart jag vill!" 260 00:19:26,367 --> 00:19:28,961 När det slog till blev jag hög som ett hus! 261 00:19:29,047 --> 00:19:32,756 Så sa han "Mason, visa mig det leende... 262 00:19:32,847 --> 00:19:36,283 som du skapar förtroende hos ett barn med. " 263 00:19:36,367 --> 00:19:39,200 När jag log... 264 00:19:39,287 --> 00:19:42,085 sa han, "Jag förstår hur du gör." 265 00:19:42,167 --> 00:19:46,683 Farbror doktorn kom emot mig med en spegelskärva. 266 00:19:46,767 --> 00:19:47,802 "Försök det här." 267 00:19:48,967 --> 00:19:50,685 Försök skala av dig ansiktet- 268 00:19:51,487 --> 00:19:54,081 Ge det åt hundarna. 269 00:20:03,007 --> 00:20:05,646 Nej, jag kan fortfarande se det. 270 00:20:05,727 --> 00:20:06,842 Försök igen. 271 00:20:07,967 --> 00:20:10,401 Nej, sluta inte. 272 00:20:10,487 --> 00:20:13,081 Det här var roligt-- 273 00:20:15,167 --> 00:20:18,523 Det verkade som en bra idé då. 274 00:20:19,807 --> 00:20:23,482 Jag fick för mig att ni fått tag i nya upplysningar? 275 00:20:41,087 --> 00:20:43,317 Varifrån kommer det här? 276 00:20:43,407 --> 00:20:46,399 Buenos Aires. Jag fick det för två veckor sen. 277 00:20:48,167 --> 00:20:50,635 Var är omslagspappret? 278 00:20:50,727 --> 00:20:54,083 Bra fråga. Det fanns inget av intresse skrivet på det. 279 00:20:54,167 --> 00:20:55,964 Cordell, har vi kastat bort det? 280 00:20:57,047 --> 00:20:58,958 Ja, dessvärre. 281 00:20:59,047 --> 00:21:01,686 Tror ni att det kan vara till nytta? 282 00:21:01,767 --> 00:21:03,678 Jag hoppas det. 283 00:21:03,767 --> 00:21:05,678 Jag hoppas ni kan få tag i honom... 284 00:21:05,767 --> 00:21:10,397 och skölja bort fläckarna av den vanära ni råkat ut för. 285 00:21:10,487 --> 00:21:12,079 Tack. 286 00:21:12,167 --> 00:21:15,000 Kände ni närhet till dr Lecter... 287 00:21:15,087 --> 00:21:17,521 under samtalen i hospitalet? 288 00:21:18,807 --> 00:21:21,526 Det kände jag när jag skar. 289 00:21:21,607 --> 00:21:24,405 Vi utbytte åsikter på ett civiliserat sätt. 290 00:21:24,487 --> 00:21:26,876 Men alltid med en glasruta emellan. 291 00:21:26,967 --> 00:21:28,480 Ja. 292 00:21:38,287 --> 00:21:41,518 - Är det inte lustigt? - Vad då? 293 00:21:42,207 --> 00:21:44,118 Ni kan titta på mitt ansikte... 294 00:21:45,407 --> 00:21:48,604 men ni skyggar när jag nämner Guds namn. 295 00:22:13,847 --> 00:22:16,998 - Hittar ni vad ni söker? - Är det här verkligen allt? 296 00:22:17,087 --> 00:22:18,998 Det är allt som är kvar. 297 00:22:19,087 --> 00:22:22,397 Det fanns mer, men det har försvunnit genom åren. 298 00:22:23,847 --> 00:22:27,283 Det här kan vara värt en hel del i somliga kretsar. 299 00:22:28,887 --> 00:22:31,082 Det är som med kokainet som försvinner härifrån... 300 00:22:31,167 --> 00:22:32,486 lite här och lite där. 301 00:23:53,607 --> 00:23:55,325 Hej, Barney. 302 00:23:55,407 --> 00:23:57,682 Minns du mig? 303 00:23:57,767 --> 00:23:59,962 För ordningens skull, agent Starling... 304 00:24:00,047 --> 00:24:01,799 jag har väl inte fått mina rättigheter upplästa? 305 00:24:05,847 --> 00:24:10,443 Barney behöver inte känna till sina rättigheter. 306 00:24:12,087 --> 00:24:14,362 Ni lät Tennesseepolisen ta hand om dr Lecter-- 307 00:24:14,447 --> 00:24:18,360 De behandlade honom inte väl. Ingen av dem lever längre. 308 00:24:18,447 --> 00:24:20,677 De överlevde bara tre dagar med honom. 309 00:24:20,767 --> 00:24:23,486 Du överlevde sex år med honom på hospitalet. 310 00:24:23,567 --> 00:24:26,604 Hur gjorde du? Det handlade inte bara om bra behandling. 311 00:24:26,687 --> 00:24:29,326 Jo. 312 00:24:29,407 --> 00:24:32,524 När han flytt, trodde du att han skulle börja jaga dig? 313 00:24:32,607 --> 00:24:33,596 Nej. 314 00:24:33,687 --> 00:24:35,882 En gång sa han, att om det var möjligt... 315 00:24:35,967 --> 00:24:37,958 skulle han att äta de oförskämda. 316 00:24:38,047 --> 00:24:42,006 "Utegångsodjuren," kallade han dem. Ni då? 317 00:24:42,087 --> 00:24:45,284 Tror ni att han ska söka upp er? Tänker ni på honom alls? 318 00:24:45,367 --> 00:24:48,598 Tja, nån halv minut varje dag. Det kan inte hjälpas. 319 00:24:48,687 --> 00:24:51,440 Han är alltid med mig. Som en ovana. 320 00:24:52,727 --> 00:24:56,481 Vad hände med alla hans böcker, papper och teckningar? 321 00:24:56,567 --> 00:24:59,161 Allt slängdes när man slog igen. 322 00:24:59,247 --> 00:25:01,363 Nedskärningar. 323 00:25:01,447 --> 00:25:04,519 Men dr Lecters signerade exemplar av Matlagningskonst... 324 00:25:04,607 --> 00:25:07,997 såldes till en samlare för 16 000 dollar. 325 00:25:09,087 --> 00:25:11,157 Det var nog en förfalskning. 326 00:25:11,247 --> 00:25:15,081 På säljarens ägarintyg stod det "Karen Phlox". 327 00:25:15,167 --> 00:25:18,284 Känner du Karen Phlox? Det borde du. 328 00:25:18,367 --> 00:25:22,121 Hon fyllde i din jobbansökan men skrev under med "Barney". 329 00:25:23,047 --> 00:25:25,197 Samma sak med din skatteåterbäring. 330 00:25:28,007 --> 00:25:31,761 Jag kanske kan fixa tillbaka boken. 331 00:25:31,847 --> 00:25:36,079 Jag vill ha röntgenfotot av Lecters arm som bröts i bråket med sköterskan... 332 00:25:36,167 --> 00:25:38,203 och allt annat som du har. 333 00:25:42,007 --> 00:25:45,556 Vi talade mycket på nätterna... 334 00:25:45,647 --> 00:25:48,400 när alla skriken tystnat. 335 00:25:51,927 --> 00:25:56,205 Ibland talade vi om dig. Vill du veta vad han sa? 336 00:25:56,287 --> 00:25:58,437 Hämta röntgenbilden. 337 00:26:04,287 --> 00:26:06,198 Jag är ingen dålig människa. 338 00:26:06,287 --> 00:26:07,800 Det har jag inte sagt heller. 339 00:26:07,887 --> 00:26:10,276 Dr Chilton var en dålig människa. 340 00:26:10,367 --> 00:26:14,406 Efter ditt första besök började han banda era samtal med Lecter. 341 00:26:16,727 --> 00:26:19,195 De här är värdefulla. 342 00:26:24,407 --> 00:26:26,363 Sätt igång. 343 00:26:26,447 --> 00:26:28,756 Du har sörjt länge nog. 344 00:26:32,807 --> 00:26:34,843 Vad sa han då? 345 00:26:34,927 --> 00:26:36,838 Vad sa han om mig på nätterna? 346 00:26:38,127 --> 00:26:40,880 Han talade om ett nedärvt, skruvat beteende. 347 00:26:40,967 --> 00:26:43,800 Han tog duvornas nedärvda förmåga som exempel. 348 00:26:43,887 --> 00:26:48,403 De flyger uppåt, vänder baklänges i luften, och störtar mot marken. 349 00:26:48,487 --> 00:26:51,763 Det finns de som gör flacka dykningar och de som gör djupa. 350 00:26:51,847 --> 00:26:53,758 Man kan inte para två djupdykare... 351 00:26:53,847 --> 00:26:56,919 för deras avkomma skulle dyka så att de störtade i marken... 352 00:26:57,007 --> 00:26:59,202 och slog ihjäl sig. 353 00:26:59,287 --> 00:27:02,199 Starling är en djupdykare, Barney. 354 00:27:02,287 --> 00:27:05,723 Jag hoppas att en av hennes föräldrar inte var det. 355 00:27:05,807 --> 00:27:09,356 Nog har du märkt det egendomliga sammanflödet av händelser, Clarice? 356 00:27:10,647 --> 00:27:13,400 Jack Crawford låter dig dingla framför mig... 357 00:27:13,487 --> 00:27:16,081 och så ger jag dig en munsbit. 358 00:27:16,167 --> 00:27:18,362 Tror du att det är för att jag gillar att se på dig... 359 00:27:18,447 --> 00:27:22,201 och tänka på hur gott du skulle smaka... 360 00:27:22,287 --> 00:27:24,517 Clarice? 361 00:27:24,607 --> 00:27:27,075 Inte vet jag? Är det så? 362 00:27:29,167 --> 00:27:31,601 I åtta år har jag suttit i detta rum. 363 00:27:32,367 --> 00:27:35,279 De kommer aldrig att släppa mig levande härifrån. 364 00:27:36,567 --> 00:27:38,603 Jag vill ha utsikt. 365 00:27:38,687 --> 00:27:42,396 Jag vill ha ett fönster, så att jag kan se träd, eller kanske vatten. 366 00:27:42,487 --> 00:27:44,955 Jag vill komma till en mellan statlig institution långt bort från dr Chilton. 367 00:27:58,287 --> 00:28:01,597 Capponis brevväxling går tillbaka till 1200-talet. 368 00:28:01,687 --> 00:28:04,360 Vad dr Fell kanske håller i sin hand-- 369 00:28:04,447 --> 00:28:06,403 i sin icke-italienska hand-- 370 00:28:06,487 --> 00:28:08,796 kan vara ett brev skrivet av själve Dante Alighieri. 371 00:28:08,887 --> 00:28:11,640 Men kan han känna igen det? Troligen inte. 372 00:28:12,767 --> 00:28:15,998 Mina herrar, ni har tenterat honom i medeltidsitalienska... 373 00:28:16,087 --> 00:28:18,601 och jag kan inte förneka att hans kunskap är beundransvärd... 374 00:28:18,687 --> 00:28:20,803 för att vara en utlännings. 375 00:28:20,887 --> 00:28:24,004 Men kan han nånting om dem som... 376 00:28:24,087 --> 00:28:25,759 levde i Florens under för-renässansen? 377 00:28:26,647 --> 00:28:28,558 Troligen inte. 378 00:28:28,647 --> 00:28:31,207 Säg att han råkade på ett brev i Capponis bibliotek... 379 00:28:31,287 --> 00:28:33,755 till exempel från Guido di Cavalcanti? 380 00:28:33,847 --> 00:28:37,476 Skulle han kunna placera det? Troligen inte. 381 00:28:37,567 --> 00:28:39,876 Diskuterar de fortfarande? 382 00:28:42,607 --> 00:28:45,167 Sogliato vill att hans brorson ska få tjänsten. 383 00:28:45,247 --> 00:28:49,604 Men kollegiet tycks nöjda med vikarien de utsett. 384 00:28:49,687 --> 00:28:52,155 Om han är en sådan Dante-expert... 385 00:28:52,247 --> 00:28:54,920 kan han väl föreläsa om Dante för forskarna? 386 00:28:55,007 --> 00:28:57,760 - Släpp ut honom på styva linan. - Det ser jag fram emot. 387 00:28:59,807 --> 00:29:02,275 Den fjortonde, då. 388 00:29:18,647 --> 00:29:21,207 Dr Fell? 389 00:29:21,287 --> 00:29:23,926 Jag är kommissarie Rinaldo Pazzi från la questura. 390 00:29:24,087 --> 00:29:27,397 Commendatore, varmed kan jag stå till tjänst? 391 00:29:27,487 --> 00:29:30,206 Jag undersöker försvinnandet... 392 00:29:30,287 --> 00:29:34,360 av er föregångare, signor di Bonaventura. 393 00:29:34,447 --> 00:29:37,166 -Jag undrar om-- - Tror ni att jobbet är mitt? 394 00:29:37,247 --> 00:29:40,796 Det är det tyvärr inte. Inte än i alla fall. 395 00:29:40,887 --> 00:29:44,516 Just nu tar jag hand om biblioteket mot arvode. 396 00:29:46,247 --> 00:29:48,283 Den första undersökningen... 397 00:29:48,367 --> 00:29:52,280 visade inte på något avskeds- eller självmordsbrev. 398 00:29:52,367 --> 00:29:53,846 Jag tänkte att om ni-- 399 00:29:53,927 --> 00:29:57,397 Om jag snubblar över nånting i Biblioteket, i nån låda eller bok... 400 00:29:57,487 --> 00:29:59,364 kontaktar jag er med en gång. 401 00:30:01,367 --> 00:30:03,164 Tack. 402 00:30:04,127 --> 00:30:05,924 Är ni åter i tjänst? 403 00:30:08,887 --> 00:30:10,002 Förlåt? 404 00:30:10,087 --> 00:30:13,363 Hade inte ni hand om Il Mostro-fallet? 405 00:30:13,447 --> 00:30:15,677 - Det stämmer. - Och nu har ni fått det här. 406 00:30:15,767 --> 00:30:18,600 Det här är väl inte lika storslaget? 407 00:30:18,687 --> 00:30:22,202 Om jag skulle tala om mitt jobb i sådana termer... 408 00:30:22,287 --> 00:30:23,845 skulle jag nog hålla med. 409 00:30:24,567 --> 00:30:26,876 - En försvunnen person. - Förlåt? 410 00:30:26,967 --> 00:30:30,755 Blev ni orättvist behandlad, eller förtjänade ni att bli fråntagen fallet? 411 00:30:36,607 --> 00:30:39,201 En fråga till, dr Fell... 412 00:30:39,287 --> 00:30:42,120 finns hans personliga tillhörigheter fortfarande kvar här i palatset? 413 00:30:43,687 --> 00:30:47,077 Ja, snyggt nerpackade i fyra lådor med innehållsförteckning. 414 00:30:47,167 --> 00:30:49,681 Men alltså tyvärr, inget brev. 415 00:30:52,167 --> 00:30:56,399 Jag skickar över nån som hämtar dem. Tack för hjälpen. 416 00:31:06,767 --> 00:31:08,485 Tack. 417 00:31:10,007 --> 00:31:11,998 Några spår? 418 00:31:12,087 --> 00:31:15,079 Massor, men inga som leder till honom. 419 00:31:19,607 --> 00:31:21,518 Hur kan du leva med allt det här? 420 00:31:21,607 --> 00:31:23,962 Herregud. 421 00:31:24,047 --> 00:31:26,561 Det här är från Guinness Rekordbok som gratulerar mig... 422 00:31:26,647 --> 00:31:30,117 till att vara den kvinnliga FBI-agent som dödat flest människor. 423 00:31:52,727 --> 00:31:54,638 Jag måste be dig gå. 424 00:31:56,567 --> 00:31:58,717 Visst. 425 00:32:23,047 --> 00:32:24,446 Kära Clarice... 426 00:32:25,887 --> 00:32:29,766 Med stort intresse har jag följt din offentliga vanära. 427 00:32:29,847 --> 00:32:32,998 Min egen bekymrar mig inte, förutom vad gäller det opraktiska... 428 00:32:33,087 --> 00:32:34,839 i att vara inspärrad. 429 00:32:34,927 --> 00:32:37,157 Men du har ju inte det perspektivet. 430 00:32:38,447 --> 00:32:40,483 Under våra diskussioner i cellen... 431 00:32:40,567 --> 00:32:44,242 framkom det att din far, den döde nattvakten... 432 00:32:44,327 --> 00:32:46,761 är viktig för din värdeskala. 433 00:32:48,247 --> 00:32:52,365 Din framgång med att sätta stopp för Jame Gumb som modeskapare... 434 00:32:52,447 --> 00:32:56,884 gladde dig mest för att den skulle ha glatt din far. 435 00:32:56,967 --> 00:33:00,596 Men nu ligger du illa till hos FBI. 436 00:33:00,687 --> 00:33:03,281 Tror du att din pappa skulle ha skämts å dina vägnar? 437 00:33:03,367 --> 00:33:06,200 Föreställer du dig honom i hans enkla furukista... 438 00:33:06,287 --> 00:33:08,198 krossad av ditt misslyckande... 439 00:33:08,287 --> 00:33:11,484 ett snöpligt slut på en lysande karriär? 440 00:33:11,567 --> 00:33:14,957 Vad är det värsta i förödmjukelsen? 441 00:33:15,047 --> 00:33:18,642 Är det hur din mamma och pappa drabbas? 442 00:33:20,047 --> 00:33:22,686 Att folk... 443 00:33:22,767 --> 00:33:25,679 kommer att anse dem för slödder... 444 00:33:25,767 --> 00:33:27,883 kringvandrande tattare... 445 00:33:27,967 --> 00:33:30,197 och att det kanske gäller dig också? 446 00:33:33,247 --> 00:33:36,239 Förresten såg jag på FBI:s rätt trista hemsida... 447 00:33:36,327 --> 00:33:41,003 att jag har flyttats från den vanliga listan över brottslingar... 448 00:33:41,087 --> 00:33:44,079 till den mera prestigefyllda De tio mest efterlysta! 449 00:33:45,487 --> 00:33:49,526 Är det en tillfällighet, eller jobbar du med mitt fall igen? 450 00:33:49,607 --> 00:33:52,917 Smaskens i så fall, för jag behöver komma tillbaka... 451 00:33:53,007 --> 00:33:55,316 till det offentliga livet. 452 00:33:58,487 --> 00:34:00,955 Jag tänker mig dig i en mörk källarskrubb... 453 00:34:01,047 --> 00:34:03,959 böjd över papper och dataskärmar. 454 00:34:04,047 --> 00:34:06,003 Stämmer det? 455 00:34:06,087 --> 00:34:10,205 Var ärlig nu, agent Starling. 456 00:34:10,287 --> 00:34:14,917 Vänliga hälsningar, din gamle vän, Hannibal Lecter, leg. läk. 457 00:34:16,567 --> 00:34:20,640 PS: Det här nya uppdraget har du nog inte valt själv. 458 00:34:20,727 --> 00:34:22,638 Antagligen resultatet av en uppgörelse. 459 00:34:22,727 --> 00:34:25,400 Men du har antagit den, Clarice. 460 00:34:25,487 --> 00:34:28,001 Ditt jobb blir att iscensätta min domedag... 461 00:34:28,087 --> 00:34:30,760 så jag vet inte hur mycket lycka till jag ska önska dig... 462 00:34:30,847 --> 00:34:33,202 men vi kommer nog att få roligt. 463 00:34:33,287 --> 00:34:34,925 Hej svejs. 464 00:34:35,007 --> 00:34:36,998 "H." 465 00:34:42,927 --> 00:34:44,121 På brevet... 466 00:34:44,207 --> 00:34:46,926 finns det bara en del av ett finger avtryck. 467 00:34:47,007 --> 00:34:49,965 - Det räcker inte i rätten. -Jag vet att det är han. 468 00:34:50,047 --> 00:34:52,197 Jag vill veta var han var när han skrev det. 469 00:34:52,287 --> 00:34:54,517 Papperet hjälper inte stort. 470 00:34:54,607 --> 00:34:57,405 Det är linnetryck av lite dyrare sort... 471 00:34:57,487 --> 00:35:01,685 men det finns hos tusentals pappershandlare... 472 00:35:01,767 --> 00:35:03,723 över hela världen. 473 00:35:03,807 --> 00:35:07,356 Detsamma med bläcket och sigillet. 474 00:35:07,447 --> 00:35:09,677 Och stämpeln från Las Vegas? 475 00:35:09,767 --> 00:35:13,396 Kolla den, men jag slår vad att vi hamnar hos ett distributionsföretag. 476 00:35:13,487 --> 00:35:15,717 Las Vegas är den sista plats han skulle besöka. 477 00:35:15,807 --> 00:35:18,719 Hela stan är en förolämpning mot hans stilkänsla. 478 00:35:25,047 --> 00:35:28,801 Känner du inte blickarna på din kropp, Clarice? 479 00:35:28,887 --> 00:35:30,525 Det gör du, eller hur? 480 00:35:31,407 --> 00:35:34,524 Och dras inte dina blickar till det du vill ha? 481 00:35:35,807 --> 00:35:37,684 Okej, berätta nu. 482 00:35:37,767 --> 00:35:38,995 Nej. 483 00:35:39,087 --> 00:35:41,157 Nu är det din tur, Clarice. 484 00:35:41,247 --> 00:35:45,399 Det är slut på sötebrödsdagarna nu. 485 00:35:45,487 --> 00:35:47,523 Öga för öga, Clarice. 486 00:35:47,607 --> 00:35:50,326 Du berättar för mig, och jag för dig. 487 00:35:50,407 --> 00:35:53,638 Inte om fallet, om dig själv. 488 00:35:53,727 --> 00:35:55,285 Öga för öga. 489 00:35:55,367 --> 00:35:58,120 Ja eller nej, Clarice? 490 00:36:09,047 --> 00:36:10,878 Handkräm. 491 00:36:12,687 --> 00:36:14,996 Baserad på gråambra. 492 00:36:16,367 --> 00:36:18,597 Lavendeldoft. 493 00:36:19,607 --> 00:36:21,916 Och nånting mera. 494 00:36:23,487 --> 00:36:24,636 Ull. 495 00:36:25,607 --> 00:36:27,404 Härligt. 496 00:36:27,487 --> 00:36:31,196 - Vad är gråambra? - En produkt från valar. 497 00:36:31,287 --> 00:36:34,006 Tyvärr kan vi inte importera den. 498 00:36:34,087 --> 00:36:36,760 Den kommer från utrotningshotade djur. 499 00:36:36,847 --> 00:36:39,077 - Var är det lagligt, då? - I Japan, förstås. 500 00:36:39,167 --> 00:36:41,203 Och på några ställen i Europa. 501 00:36:41,287 --> 00:36:44,199 Man kan säkert få tag i den i Paris... 502 00:36:44,287 --> 00:36:46,596 Rom och Amsterdam. 503 00:36:46,687 --> 00:36:47,881 Kanske i London. 504 00:36:47,967 --> 00:36:52,199 Den här doften är handgjord efter någons anvisningar. 505 00:36:52,287 --> 00:36:55,882 - Kan man ta reda på av vem? - Visst, du kan få en lista. 506 00:36:55,967 --> 00:36:58,800 Den blir kort. 507 00:37:09,687 --> 00:37:11,837 Jag måste få tag på operabiljetter. 508 00:37:11,927 --> 00:37:14,282 Jag har nog inga på mig. 509 00:37:14,367 --> 00:37:16,801 Det är utsålt, vad det nu är. 510 00:37:16,887 --> 00:37:20,596 Det är min unga, lilla pratkvarn till fru som kräver biljetter. 511 00:37:29,847 --> 00:37:31,200 - Benetti. - Vad då? 512 00:37:31,287 --> 00:37:32,481 Spela tillbaka. 513 00:37:32,567 --> 00:37:35,400 Det går inte. Jag gör just en kopia. 514 00:37:46,527 --> 00:37:47,801 Vad är det ni kopierar? 515 00:37:47,887 --> 00:37:50,560 En säkerhetskamera från en parfymaffär på Via Della Scala. 516 00:37:50,647 --> 00:37:52,558 FBI har bett om en kopia genom Interpol. 517 00:37:52,647 --> 00:37:54,956 - Varför då? - Det sa de inte. 518 00:37:56,847 --> 00:37:59,839 - Sa de inte det? - Nej, det var rätt så konstigt. 519 00:37:59,927 --> 00:38:02,680 De betonade verkligen att det inte gick att avslöja. 520 00:39:31,687 --> 00:39:33,200 "FBI's mest efterlysta rymlingar" 521 00:39:36,567 --> 00:39:39,206 "Statuter för gripande av våldsamma brottslingar" 522 00:39:39,287 --> 00:39:42,597 "Varning: Ni tar er in på en av FBI:s säkerhetsdatabaser." 523 00:39:42,687 --> 00:39:45,599 - Ska vi gå på operan? -Ja. 524 00:39:45,687 --> 00:39:48,201 Jodå, vi ska gå. 525 00:39:48,287 --> 00:39:50,118 Har du fått biljetter? 526 00:39:50,207 --> 00:39:53,517 Inte än, men snart. Jag ska just titta efter. 527 00:39:54,847 --> 00:39:58,760 Inte längst bak är du snäll. Jag vill se nåt den här gången. 528 00:40:00,007 --> 00:40:02,043 Inte längst bak... 529 00:40:02,127 --> 00:40:04,402 och det får kosta. 530 00:40:07,287 --> 00:40:09,198 "Logga in" 531 00:40:23,207 --> 00:40:25,198 "FBI:s Tio mest efterlysta rymlingar" 532 00:40:43,847 --> 00:40:45,803 "Beväpnade och allmänfarliga" 533 00:41:11,367 --> 00:41:13,403 "Belöning för Hannibal Lecter" 534 00:41:13,487 --> 00:41:15,398 "Sök" 535 00:41:15,487 --> 00:41:17,398 "1 träff för Hannibal Lecter" 536 00:41:17,487 --> 00:41:19,842 "Belöning som leder till gripandet av Hannibal Lecter" 537 00:41:24,487 --> 00:41:26,398 "Hannibal Lecter, betraktades en gång som en lysande psykiater... 538 00:41:26,487 --> 00:41:28,796 har stått i blickpunkten för en intensiv jakt sedan sin rymning 1990. 539 00:41:28,887 --> 00:41:32,357 En belöning på 3 milj. dollar är utfäst för hans gripande. 540 00:41:33,967 --> 00:41:36,527 Personer med upplysningar om Hannibal Lecter... 541 00:41:36,607 --> 00:41:40,805 kan också ringa 1-212-555-0118." 542 00:42:08,167 --> 00:42:10,397 Säg mig, Clarice, skulle du kunna skada... 543 00:42:10,487 --> 00:42:12,523 dem som tvingar dig till våld? 544 00:42:12,607 --> 00:42:14,643 Det är helt okej att medge det. 545 00:42:14,727 --> 00:42:17,525 Det är helt naturligt... 546 00:42:17,607 --> 00:42:19,325 att vilja smaka på sin fiende. 547 00:42:33,687 --> 00:42:35,837 Det känns så bra. Berätta, Clarice. 548 00:42:35,927 --> 00:42:38,202 Vilket är ditt värsta barndomsminne? 549 00:42:38,287 --> 00:42:40,755 - Himmel, Starling! - Kan jag hjälpa till med nåt? 550 00:42:40,847 --> 00:42:42,758 Vad gör du här i mörkret? 551 00:42:42,847 --> 00:42:44,485 Tänker på kannibalism. 552 00:42:44,567 --> 00:42:48,276 Folk borta hos mig tänker också. Vill du veta vad? 553 00:42:48,367 --> 00:42:50,323 De tänker så här: "Undrar vad hon gör med Lecter-fallet?" 554 00:42:50,407 --> 00:42:52,682 Vill ni inte veta varför han äter sina offer till middag? 555 00:42:52,767 --> 00:42:54,883 Vad är det för vits med det? 556 00:42:54,967 --> 00:42:56,878 Skriver ni en bok eller ringar ni in en brottsling? 557 00:42:56,967 --> 00:43:00,039 För att visa sitt förakt för dem han inte gillar. 558 00:43:01,367 --> 00:43:04,120 Ibland är det för att utföra en samhällstjänst. 559 00:43:04,207 --> 00:43:06,675 När det gäller flöjtisten Benjamin Raspail... 560 00:43:06,767 --> 00:43:10,840 gjorde han det för att ge Baltimore- fi lharmonikerna ett bättre ljud. 561 00:43:10,927 --> 00:43:13,839 Han serverade den talanglöse flöjtistens pungkulor åt styrelsen... 562 00:43:13,927 --> 00:43:16,600 med ett gott Montrachet-vin för 700 dollar flaskan. 563 00:43:17,687 --> 00:43:19,439 Oj. 564 00:43:19,527 --> 00:43:22,280 Måltiden började med gröna ostron från Gironde... 565 00:43:22,367 --> 00:43:25,518 därpå pungkulorna, en sorbet... 566 00:43:25,607 --> 00:43:28,246 och sen stod det i Gourmet Cuisine.: 567 00:43:28,327 --> 00:43:31,922 "En märkligt mörk och blank ragu vars innehåll aldrig fastställdes." 568 00:43:33,167 --> 00:43:34,759 Jag har alltid trott att han är bög. 569 00:43:34,847 --> 00:43:36,644 Varför det, Paul? 570 00:43:36,727 --> 00:43:39,480 Allt det här småtjusiga omkring. 571 00:43:39,567 --> 00:43:43,355 Kammarmusik, te och kakor. Inte för att jag bryr mig om det... 572 00:43:43,447 --> 00:43:46,564 om du gillar den sortens människor. 573 00:43:48,367 --> 00:43:51,006 Det jag vill ha sagt, Starling... 574 00:43:51,087 --> 00:43:52,998 är att jag ser fram emot lite samarbete. 575 00:43:53,087 --> 00:43:55,396 Du kommer ingen vart ensam här. 576 00:43:55,487 --> 00:43:58,126 Jag vill informeras om allt du gör, är det klart? 577 00:43:59,407 --> 00:44:01,204 Om du samarbetar med mig... 578 00:44:01,287 --> 00:44:04,199 kanske din karriär kan få ett lyft. 579 00:44:05,647 --> 00:44:09,640 Annars behöver jag bara... 580 00:44:09,727 --> 00:44:13,003 stryka över ditt namn, inte under... 581 00:44:13,087 --> 00:44:14,406 och så har du gjort ditt. 582 00:44:14,487 --> 00:44:16,796 Paul, vad är det med dig? 583 00:44:16,887 --> 00:44:19,879 Jag sa åt dig att hålla dig till din fru. Var det fel? 584 00:44:19,967 --> 00:44:23,004 Kom ner på jorden, Starling. 585 00:44:23,087 --> 00:44:25,647 Det där var länge sen. 586 00:44:25,727 --> 00:44:28,287 Varför skulle jag sätta dit dig nu? 587 00:44:29,967 --> 00:44:31,958 Förresten... 588 00:44:32,047 --> 00:44:34,561 är stan full av hederligt och villigt kött... 589 00:44:36,167 --> 00:44:37,885 Men det är klart... 590 00:44:37,967 --> 00:44:40,959 jag kan tänka mig en runda med dig här och nu, om du ångrat dig. 591 00:44:41,047 --> 00:44:44,323 Visst, på gymmet, utan skyddsutrustning. 592 00:44:48,527 --> 00:44:50,916 Kan den ha gått med vanliga posten? 593 00:44:51,007 --> 00:44:54,966 Nej, jag skickade den express, och fyllde i blanketten själv. 594 00:44:55,047 --> 00:44:57,117 Dagen efter att ni bett om den. 595 00:44:57,207 --> 00:45:00,199 Jag gjorde det meddetsamma. Undrar vad som har hänt. 596 00:45:00,287 --> 00:45:01,925 Ni borde ha fått den nu. 597 00:45:02,007 --> 00:45:04,202 Kan ni skicka en ny? 598 00:45:04,287 --> 00:45:06,755 Visst, jag gör en ny kopia åt er. 599 00:45:06,847 --> 00:45:10,442 Agent Clarice? Eller hur? Får jag säga Clarice? 600 00:45:10,527 --> 00:45:11,846 Agent Starling. 601 00:45:11,927 --> 00:45:14,566 Tack det var snällt. Vad heter ni? 602 00:45:14,647 --> 00:45:16,365 Jag heter Franco Benetti. 603 00:45:16,447 --> 00:45:18,358 Agent Franco Benetti. 604 00:45:18,447 --> 00:45:20,677 - Tack ska ni ha, Agent Benetti. - Okej. 605 00:45:20,767 --> 00:45:23,201 - Då skickar jag den i morgon. - Bra. 606 00:45:23,287 --> 00:45:25,881 Adjö. 607 00:45:25,967 --> 00:45:28,003 Nåt nytt? 608 00:45:28,087 --> 00:45:30,442 Inget än. Jag väntar på Florens och London. 609 00:46:06,047 --> 00:46:09,278 Numret ni har slagit Är inte i bruk för tillfället. 610 00:46:09,367 --> 00:46:11,676 Var vänlig kontrollera numret-- 611 00:46:32,887 --> 00:46:34,605 Hallå? 612 00:46:36,007 --> 00:46:38,760 Jag har upplysningar om Hannibal Lecter. 613 00:46:38,847 --> 00:46:41,486 Har ni talat med polisen om det här? 614 00:46:41,567 --> 00:46:44,081 Jag måste uppmana er att göra det. 615 00:46:45,887 --> 00:46:50,005 Krävs det nåt särskilt för belöningen? 616 00:46:50,087 --> 00:46:52,396 Får jag föreslå att ni kontaktar en advokat... 617 00:46:52,487 --> 00:46:55,001 innan ni gör något olagligt? 618 00:46:55,087 --> 00:46:58,079 Det finns en i Geneve som är Mycket skicklig i dessa frågor. 619 00:46:58,167 --> 00:47:00,078 Jag ger er hans avgiftsfria nummer. 620 00:47:00,167 --> 00:47:06,003 Det är 004 12 33 17. 621 00:47:06,087 --> 00:47:08,396 Tack för samtalet. 622 00:47:26,247 --> 00:47:29,205 Jag talade nyss med någon som-- 623 00:47:29,287 --> 00:47:31,403 Ni får 100 000 dollar i förskott... 624 00:47:31,487 --> 00:47:33,398 om ni... 625 00:47:33,487 --> 00:47:36,445 kan förevisa ett fingeravtryck på ett föremål. 626 00:47:36,527 --> 00:47:39,803 När detta är bekräftat och identifierat... 627 00:47:39,887 --> 00:47:42,355 kommer summan att förvaltas av... 628 00:47:42,447 --> 00:47:44,199 Credit Suisse-banken i Genève... 629 00:47:44,287 --> 00:47:48,565 och vara åtkomlig när som helst efter ett dygns varsel. 630 00:47:48,647 --> 00:47:51,207 För att höra detta meddelande på franska, tryck två. 631 00:47:51,287 --> 00:47:54,006 På spanska, tryck tre. På tyska-- 632 00:48:19,847 --> 00:48:22,361 Dr Fell, det här är kommissarie Pazzi. 633 00:48:22,447 --> 00:48:24,836 Jag ser er. 634 00:48:24,927 --> 00:48:26,565 Kom upp. 635 00:48:38,087 --> 00:48:39,805 Dr Fell? 636 00:49:17,247 --> 00:49:19,363 Klick. 637 00:49:19,447 --> 00:49:21,802 Ni borde ha tagit någon med er. 638 00:49:21,887 --> 00:49:23,798 Lådorna är rätt tunga. 639 00:49:23,887 --> 00:49:26,162 Kanske vi kan hjälpas åt? 640 00:49:27,447 --> 00:49:29,915 Nedför trapporna, menar jag. 641 00:49:31,767 --> 00:49:33,519 Ja. 642 00:49:33,607 --> 00:49:36,280 Den här vägen. 643 00:49:36,367 --> 00:49:38,676 Såja. 644 00:49:42,007 --> 00:49:44,567 - Är detta innehållsförteckningen? -Ja. 645 00:49:46,607 --> 00:49:49,519 - Får jag se den? - Visst. 646 00:49:58,767 --> 00:50:03,795 Ni tillhör familjen Pazzi, antar jag. 647 00:50:04,927 --> 00:50:09,205 Blev inte en förfader till er hängd vid Palazzo Vecchio? 648 00:50:09,287 --> 00:50:10,879 Francesco de'Pazzi. 649 00:50:10,967 --> 00:50:14,198 Han som slängdes ut genom ett fönster, naken med en snara om halsen. 650 00:50:15,487 --> 00:50:17,842 Dinglade och sprattlade bredvid ärkebiskopen... 651 00:50:17,927 --> 00:50:20,805 mot den kalla stenväggen. 652 00:50:20,887 --> 00:50:23,879 Faktiskt fann jag en snygg avbildning av det hela... 653 00:50:23,967 --> 00:50:26,606 här på biblioteket häromdagen. 654 00:50:26,687 --> 00:50:30,202 Om ni vill kanske jag kan smuggla ut den åt er. 655 00:50:31,567 --> 00:50:34,206 Det kanske äventyrar era möjligheter... 656 00:50:34,287 --> 00:50:37,165 till fast anställning. 657 00:50:37,247 --> 00:50:39,203 Bara om ni skvallrar. 658 00:50:40,487 --> 00:50:43,365 Vari bestod hans brott? 659 00:50:43,447 --> 00:50:46,086 Han var anklagad för att ha mördat Giuliano di Medici. 660 00:50:46,167 --> 00:50:47,395 Var det felaktigt? 661 00:50:47,487 --> 00:50:51,082 Nej, det tror jag inte. 662 00:50:51,167 --> 00:50:54,000 Då var han inte bara anklagad. Han var ju skyldig. 663 00:50:54,087 --> 00:50:58,205 Det måste innebära att det kan vara problematiskt att leva i Florens... 664 00:50:58,287 --> 00:51:01,359 med namnet Pazzi, till och med 500 år senare. 665 00:51:02,447 --> 00:51:04,483 Faktiskt inte. 666 00:51:04,567 --> 00:51:07,877 Jag kan inte minnas att någon... 667 00:51:07,967 --> 00:51:09,446 fört det på tal... 668 00:51:09,527 --> 00:51:11,438 förrän idag. 669 00:51:19,087 --> 00:51:22,523 Folk säger inte alltid vad de tänker. 670 00:51:22,607 --> 00:51:24,757 De bara ser till att... 671 00:51:24,847 --> 00:51:27,805 man inte får framgång i livet. 672 00:51:31,407 --> 00:51:33,967 Förlåt mig, Commendatore. 673 00:51:34,047 --> 00:51:36,515 Själv säger jag vad jag tänker alldeles för ofta. 674 00:51:38,407 --> 00:51:40,238 Jag hjälper er strax. 675 00:51:54,167 --> 00:51:58,843 Det rum ni står i, byggdes på 1 400-talet. 676 00:51:58,927 --> 00:52:00,645 Det är vackert. 677 00:52:01,767 --> 00:52:03,485 Ja. 678 00:52:03,567 --> 00:52:05,683 Tyvärr, tror jag... 679 00:52:05,767 --> 00:52:09,601 att värmesystemet är från samma tid. 680 00:52:10,767 --> 00:52:13,804 - Så synd. -Ja. 681 00:52:15,687 --> 00:52:18,759 Jamen, då så. Då släpar vi ner de här. 682 00:52:19,607 --> 00:52:22,201 Tunga som livlösa kroppar. 683 00:52:50,487 --> 00:52:53,001 - Och hela setet? - Åtta tusen. 684 00:52:53,087 --> 00:52:54,406 Okej, jag tar det. 685 00:52:55,247 --> 00:52:58,080 Vad kostar den här? 686 00:52:58,167 --> 00:53:00,362 - Femtio tusen. -Jag tar den. 687 00:53:23,247 --> 00:53:24,680 Bra gjort. 688 00:53:33,087 --> 00:53:36,682 Om du tar hans plånbok, griper han dig om handleden. 689 00:53:36,767 --> 00:53:38,758 Jag har gjort det här förr, kommissarien. 690 00:53:38,847 --> 00:53:40,758 Inte på det här viset. 691 00:53:41,567 --> 00:53:45,003 Om det inte finns ett rent fingeravtryck på armbandet... 692 00:53:45,087 --> 00:53:48,238 kommer du att få sitta i en cell hela sommaren. 693 00:53:50,407 --> 00:53:52,637 Ge mig armbandet. 694 00:53:53,287 --> 00:53:55,198 Gå och tvätta händerna. 695 00:54:04,767 --> 00:54:06,758 Där kommer han. 696 00:55:51,687 --> 00:55:53,564 Jag har det. 697 00:55:59,447 --> 00:56:01,358 Han tog tag i mig precis rätt. 698 00:56:04,287 --> 00:56:06,755 Försökte slå mig på ballarna. 699 00:56:10,567 --> 00:56:12,478 Fast missade. 700 00:56:17,367 --> 00:56:19,085 Jag måste hjälpa dig. 701 00:56:19,167 --> 00:56:20,998 Gör inte det. 702 00:57:15,407 --> 00:57:17,398 Stämmer på 16 punkter, Mr Verger. 703 00:57:19,487 --> 00:57:20,442 Bingo. 704 00:57:22,127 --> 00:57:24,925 "Sardinien" 705 00:57:38,687 --> 00:57:41,155 - Carlo? - Mason? 706 00:57:43,567 --> 00:57:45,956 Ser man på! 707 00:57:46,047 --> 00:57:49,881 - Ska jag komma till er? - Snart, hoppas jag. 708 00:57:49,967 --> 00:57:53,403 Först måste du se till att alla kommer iväg. 709 00:57:53,487 --> 00:57:55,478 - Nu? -Ja. 710 00:57:55,567 --> 00:57:58,286 Det är äntligen dags. 711 00:57:58,367 --> 00:58:00,801 Cordell faxar över veterinärblanketterna... 712 00:58:00,887 --> 00:58:03,924 direkt till Djur- och växtskyddsnämnden... 713 00:58:04,007 --> 00:58:05,918 men ni får ordna med veterinärintyg... 714 00:58:06,007 --> 00:58:07,565 på Sardinien. 715 00:58:11,327 --> 00:58:12,806 Hur ser de ut? 716 00:58:12,887 --> 00:58:15,321 De är stora, jättestora, Mason. 717 00:58:22,047 --> 00:58:24,800 - Ta om det där! - Jättestora, Mason. 718 00:58:24,887 --> 00:58:28,596 De väger upp till 270 kg. 719 00:58:28,687 --> 00:58:31,076 Oj. 720 00:58:31,167 --> 00:58:32,680 Kan du höra dem? 721 00:58:44,527 --> 00:58:46,597 Det låter fantastiskt. 722 00:58:56,287 --> 00:58:57,481 Underbart. 723 00:59:31,007 --> 00:59:35,956 Hela summan överlämnas i utbyte mot doktorn, levande. 724 00:59:36,047 --> 00:59:38,515 Ni behöver inte ta fast honom själv. 725 00:59:38,607 --> 00:59:40,438 Peka bara ut honom. 726 00:59:41,247 --> 00:59:45,240 Det är bäst för alla om ni inte gör mer... 727 00:59:45,327 --> 00:59:46,919 från och med nu. 728 00:59:47,007 --> 00:59:50,920 Jag föredrar att fortsätta, så att allt går rätt till. 729 00:59:51,007 --> 00:59:52,838 Vi har proffs som tar hand om det. 730 00:59:54,807 --> 00:59:56,445 Jag är proffs. 731 01:02:13,967 --> 01:02:16,356 Tyckte ni om föreställningen, Commendatore? 732 01:02:16,447 --> 01:02:18,278 Ja, mycket. 733 01:02:18,367 --> 01:02:22,565 Allegra, det här är Dr Fell, bibliotekarie vid Capponi. 734 01:02:22,647 --> 01:02:23,921 Fru Pazzi. 735 01:02:24,007 --> 01:02:25,838 Jag känner mig hedrad. 736 01:02:25,927 --> 01:02:27,758 Kommer ni från Amerika, doktorn? 737 01:02:27,847 --> 01:02:30,361 Inte ursprungligen, men jag har flyttat runt där. 738 01:02:30,447 --> 01:02:33,359 Jag har alltid längtat efter att få åka till New England. 739 01:02:33,447 --> 01:02:36,120 Där har jag avnjutit många läckra måltider. 740 01:02:37,287 --> 01:02:40,677 Jag såg att ni fördjupade er i librettot. 741 01:02:40,767 --> 01:02:42,598 Det här kanske kan roa er. 742 01:02:44,647 --> 01:02:47,445 Dantes första sonett från La Vita Nuova. 743 01:02:47,527 --> 01:02:49,358 Så vacker. 744 01:02:50,567 --> 01:02:53,365 - Rinaldo, se här. -Jag ser... 745 01:02:54,887 --> 01:02:57,037 "Helt glad såg Amor ut,... 746 01:02:57,127 --> 01:03:00,085 han höll i handen mitt eget hjärta,... 747 01:03:00,167 --> 01:03:01,839 men i famnen höll han... 748 01:03:01,927 --> 01:03:04,202 min donna, slumrande,... 749 01:03:04,287 --> 01:03:06,118 och lätt beslöjad." 750 01:03:07,087 --> 01:03:08,281 "Hon väcktes, hon blev milt... 751 01:03:08,367 --> 01:03:12,963 men mäktigt trugad att taga detta hjärtas glöd till näring. 752 01:03:13,047 --> 01:03:15,117 Men sedan for han sorgsen sina färde." 753 01:03:15,887 --> 01:03:20,881 Dr Fell, tror ni att en man kan bli så besatt av en kvinna... 754 01:03:20,967 --> 01:03:23,435 av ett enda möte? 755 01:03:23,527 --> 01:03:26,325 Att han kan känna daglig hunger efter henne... 756 01:03:26,407 --> 01:03:29,205 och blir mättad av att endast se henne? 757 01:03:29,287 --> 01:03:31,403 Det tror jag. 758 01:03:31,487 --> 01:03:35,719 Men skulle hon se hans kval och längta efter honom? 759 01:03:35,807 --> 01:03:38,002 - Behåll den. - Det kan jag inte. 760 01:03:38,087 --> 01:03:39,600 Absolut. 761 01:03:49,687 --> 01:03:50,802 Adjö. 762 01:03:52,327 --> 01:03:55,125 - Nu går vi och äter nåt. -Ja visst. 763 01:03:55,207 --> 01:03:57,038 Varför inte? 764 01:03:57,647 --> 01:04:00,559 "Användarnamn - Lösenord" 765 01:04:02,407 --> 01:04:04,716 "VICAP - Våldsbenägna brottslingars beteende" 766 01:04:06,487 --> 01:04:09,285 "Lecter - användarnamn" 767 01:04:09,367 --> 01:04:13,246 "Tid - de senaste 50 dagarna" 768 01:04:28,207 --> 01:04:30,118 Är det ni, doktorn? 769 01:05:18,807 --> 01:05:21,685 Jag vill tala med kommissarie Rinaldo Pazzi. 770 01:05:21,767 --> 01:05:24,839 Det här är agent Clarice Starling, FBI i Amerika. 771 01:05:24,927 --> 01:05:26,155 Ett ögonblick. 772 01:05:28,647 --> 01:05:31,445 - FBI. -Jag är inte här. 773 01:05:36,087 --> 01:05:37,202 Kommissarie Pazzi. 774 01:05:37,287 --> 01:05:40,006 Jag är agent Starling, FBI. Hur står det till? 775 01:05:40,087 --> 01:05:43,557 Jag är faktiskt på väg hem nu. 776 01:05:43,647 --> 01:05:45,683 - Kan vi talas vid i morgon? - Det här går fort. 777 01:05:45,767 --> 01:05:50,636 Först vill jag tacka för videon från parfymaffären. 778 01:05:50,727 --> 01:05:54,197 Och då menar jag er avdelning, --särskilt agent Benetti. 779 01:05:54,287 --> 01:05:57,359 Är han där? Kan jag tala med honom? 780 01:05:57,447 --> 01:06:00,245 - Han har gått hem. - Det gör inget. 781 01:06:00,327 --> 01:06:02,477 Jag bör hellre säga det här till er i alla fall. 782 01:06:02,567 --> 01:06:04,762 Jag är sen till ett viktigt möte. 783 01:06:04,847 --> 01:06:07,361 Den person som jag söker... 784 01:06:07,447 --> 01:06:10,325 och som verkligen syns på filmen är Hannibal Lecter. 785 01:06:10,407 --> 01:06:11,920 Förlåt? 786 01:06:12,007 --> 01:06:14,805 Dr Hannibal Lecter. Har ni aldrig hört talas om honom? 787 01:06:14,887 --> 01:06:18,482 - Känner jag tyvärr inte till. - Filmen bekräftar... 788 01:06:18,567 --> 01:06:21,035 att han finns eller har funnits i Florens. 789 01:06:22,687 --> 01:06:25,565 - Verkligen? - Han är mycket farlig, kommissarien. 790 01:06:25,647 --> 01:06:28,878 Han har dödat 14 människor, vad vi vet. 791 01:06:28,967 --> 01:06:31,197 -Jag måste tyvärr gå nu, fröken-- - Starling. 792 01:06:31,287 --> 01:06:32,879 Bara en minut till. 793 01:06:32,967 --> 01:06:35,765 - Har ni inte hört talas om honom? - Nej, det har jag inte. 794 01:06:35,847 --> 01:06:37,678 Det gör mig förvirrad. 795 01:06:37,767 --> 01:06:41,999 Nån har varit inne i våra VICAP-filer och sökt på dr Lecter... 796 01:06:42,087 --> 01:06:44,965 med jämna mellanrum från er dator. 797 01:06:45,047 --> 01:06:48,801 Här använder vi varandras datorer. 798 01:06:48,887 --> 01:06:51,685 Kanske någon av poliserna på Il Mostro... 799 01:06:51,767 --> 01:06:53,644 letade efter olika mördarprofiler-- 800 01:06:53,727 --> 01:06:56,082 Jag talar om datorn hemma hos er. 801 01:06:57,607 --> 01:07:00,917 Försöker nita fast honom ensam? För att få belöningen? 802 01:07:01,007 --> 01:07:03,475 Jag kan inte nog varna er för detta. 803 01:07:03,567 --> 01:07:06,320 Han dödade tre poliser i Memphis, medan han satt fängslad... 804 01:07:06,407 --> 01:07:09,956 och slet ansiktet av en av dem. Han kommer att döda er också. 805 01:07:43,327 --> 01:07:46,558 - Han måste bort från Toscana, snabbt. - Tro mig... 806 01:07:46,647 --> 01:07:49,480 han är snart borta från jordens yta. 807 01:07:49,567 --> 01:07:51,080 I en kista. 808 01:08:10,087 --> 01:08:13,477 För sin girighet och försveket mot kejsaren... 809 01:08:13,567 --> 01:08:17,640 vanärades Pier della Vigna, berövades synen och fängslades. 810 01:08:17,727 --> 01:08:23,085 Dantes pilgrim hittar Pier della Vigna på den sjunde nivån av helvetet... 811 01:08:23,167 --> 01:08:26,477 och, liksom Judas Iskariot, fick han dö genom hängning. 812 01:08:26,567 --> 01:08:29,286 Judas och Pier della Vigna sammankopplas hos Dante... 813 01:08:29,367 --> 01:08:31,597 av den girighet han såg i dem. 814 01:08:31,687 --> 01:08:35,839 Girighet och hängning följs åt genom det medeltida tänkandet. 815 01:08:35,927 --> 01:08:39,158 Detta är den äldsta kända avbildningen av korsfästelsen... 816 01:08:39,247 --> 01:08:43,365 snidad på en elfenbensask från Gallien ca 400 f.Kr. 817 01:08:43,447 --> 01:08:48,077 Här ser man den hängde Judas... 818 01:08:48,167 --> 01:08:49,998 med ansiktet vänt upp mot den gren han hänger i. 819 01:08:50,087 --> 01:08:52,920 Här är han igen, på porten till Beneventokatedralen... 820 01:08:53,007 --> 01:08:56,716 den här gången med inälvorna utanför. 821 01:09:03,567 --> 01:09:06,764 Det var inte lätt, men jag ficknumret utan att-- 822 01:09:06,847 --> 01:09:09,122 - Ursäkta. - Ingen orsak. Välkommen. 823 01:09:09,207 --> 01:09:12,404 - Stig på. - Tack. 824 01:09:12,487 --> 01:09:15,285 På denna bild från en 1400-talsutgåva av Inferno... 825 01:09:15,367 --> 01:09:18,723 hänger Pier della Vignas kropp i ett träd som blöder. 826 01:09:18,807 --> 01:09:21,605 Jag ska inte uppehålla mig vid parallellen med Judas Iskariot... 827 01:09:21,687 --> 01:09:24,485 men Dante Alighieri behövde inte se några teckningar. 828 01:09:24,567 --> 01:09:28,958 Det var hans idé att låta Pier della Vigna vistas i helvetet... 829 01:09:29,047 --> 01:09:31,845 med svår andnöd och hostande stavelser... 830 01:09:31,927 --> 01:09:34,680 som om han fortfarande hängde där. 831 01:09:58,367 --> 01:10:00,597 Girighet, hängning... 832 01:10:00,687 --> 01:10:02,200 självförstörelse. 833 01:10:06,407 --> 01:10:08,523 "Jag gör mitt hem... 834 01:10:09,567 --> 01:10:11,398 till min galge." 835 01:10:12,807 --> 01:10:15,844 Tack, mina damer och herrar, för er uppmärksamhet. 836 01:10:31,167 --> 01:10:34,159 Jag är inte så bildad, men jag tror att ni får jobbet. 837 01:10:34,247 --> 01:10:35,441 Tack. 838 01:10:35,527 --> 01:10:38,325 - Får jag bjuda på en drink? - Så snällt, det skulle jag gilla. 839 01:10:38,407 --> 01:10:41,205 Jag ska bara plocka ihop lite. 840 01:10:41,287 --> 01:10:43,198 Visst, ta den tid ni behöver. 841 01:10:52,407 --> 01:10:56,400 Allegra, jag kommer lite senare än jag sagt. 842 01:10:56,487 --> 01:10:58,398 Jag ska ta en drink med dr Fell. 843 01:11:01,887 --> 01:11:03,923 Jag ser folk komma ut nu. 844 01:11:06,087 --> 01:11:08,647 Hej då, min vän. Min hustru. 845 01:11:08,727 --> 01:11:10,285 Visst ja. 846 01:11:12,607 --> 01:11:15,167 Jag skulle ha visat den här. 847 01:11:15,247 --> 01:11:18,876 Att jag kunde glömma den. Minns ni? Jag berättade om den för er. 848 01:11:18,967 --> 01:11:21,481 Det är bilden jag fann i biblioteket. 849 01:11:21,567 --> 01:11:24,206 Kan ni tolka den? 850 01:11:24,287 --> 01:11:26,926 Här finns ett namn... 851 01:11:27,007 --> 01:11:28,998 det som jag sa till er. 852 01:11:41,487 --> 01:11:43,523 Det är er förfader, Commendatore... 853 01:11:43,607 --> 01:11:46,075 hängd just utanför dessa fönster. 854 01:11:46,167 --> 01:11:47,964 Francesco de'Pazzi. 855 01:11:49,167 --> 01:11:52,603 Apropå det, jag måste bekänna för er... 856 01:11:52,687 --> 01:11:55,155 att jag allvarligt överväger... 857 01:12:01,007 --> 01:12:02,918 att äta er hustru. 858 01:12:34,887 --> 01:12:37,765 Om ni säger mig det jag vill veta, Commendatore... 859 01:12:37,847 --> 01:12:40,315 kan det hända att jag lämnar Florens utan denna måltid. 860 01:12:40,407 --> 01:12:43,843 Jag ställer frågorna, och sen får vi se. Okej? 861 01:12:43,927 --> 01:12:45,201 Okej? 862 01:12:57,287 --> 01:12:58,481 Nå. 863 01:13:01,087 --> 01:13:03,396 Är det Mason Verger ni har sålt mig till? 864 01:13:05,527 --> 01:13:07,006 Nej--. 865 01:13:07,087 --> 01:13:09,203 Blinka två gånger för "ja", en gång för "nej". 866 01:13:09,287 --> 01:13:11,721 Har ni sålt mig till Mason Verger? 867 01:13:13,287 --> 01:13:15,118 Bra. Tack så mycket. 868 01:13:15,207 --> 01:13:18,005 Är hans män därute och väntar på mig? 869 01:13:19,687 --> 01:13:21,678 Blinkade ni en gång nu? 870 01:13:21,767 --> 01:13:23,564 Nu är ni förvirrad. 871 01:13:23,647 --> 01:13:27,606 Var inte det, då kanske jag måste filéa fru Pazzi i alla fall. 872 01:13:30,647 --> 01:13:33,002 Har ni berättat om mig för nån inom polisen? 873 01:13:34,487 --> 01:13:36,318 Jag trodde inte det heller. 874 01:13:36,967 --> 01:13:39,879 Har ni sagt nåt till Allegra? 875 01:13:42,287 --> 01:13:44,198 Är ni säker på det? 876 01:13:46,167 --> 01:13:47,759 Jag tror er. 877 01:13:50,247 --> 01:13:52,522 Jamen då så, då kör vi! 878 01:13:58,807 --> 01:14:00,001 Okej. 879 01:14:01,527 --> 01:14:03,040 Hjärtat bultar i kroppen på er. 880 01:14:03,127 --> 01:14:05,925 Nähej, det är inte hjärtat. 881 01:14:07,807 --> 01:14:09,843 Ska jag svara? 882 01:14:12,087 --> 01:14:14,647 Jag har gått förbi er. jag har talat med er chef. 883 01:14:14,727 --> 01:14:17,366 En dag kommer ni kanske att tacka mig, men det spelar ingen roll. 884 01:14:17,447 --> 01:14:19,677 Ni lever åtminstone. 885 01:14:19,767 --> 01:14:21,564 Kommissarie Pazzi? 886 01:14:22,487 --> 01:14:24,682 Är det Clarice? 887 01:14:24,767 --> 01:14:27,122 Hej, Clarice. 888 01:14:28,207 --> 01:14:30,004 Jag har tyvärr dåliga nyheter. 889 01:14:30,087 --> 01:14:33,079 - Är han död? - Fick du mitt brev? 890 01:14:33,167 --> 01:14:35,727 Jag hoppas du gillade hudkrämen. Den var special gjord för dig. 891 01:14:35,807 --> 01:14:37,638 Är han död, dr Lecter? 892 01:14:37,727 --> 01:14:41,686 Det finns inget jag hellre vill än att småprata med dig. 893 01:14:41,767 --> 01:14:44,804 Tyvärr är tillfället illa valt. 894 01:14:44,887 --> 01:14:47,037 Förlåt mig. 895 01:14:47,127 --> 01:14:48,799 Vi ses nog. 896 01:14:50,967 --> 01:14:52,878 En gammal vän. 897 01:14:56,727 --> 01:14:58,240 Håll i nu... 898 01:14:59,887 --> 01:15:01,286 nu kör vi. 899 01:15:32,287 --> 01:15:36,246 Jag går in bakvägen. Döda honom om ni måste. 900 01:15:39,327 --> 01:15:41,204 Hur ska vi ha det? 901 01:15:41,287 --> 01:15:43,357 Med eller utan inälvor... 902 01:15:43,447 --> 01:15:45,358 som Judas? 903 01:15:45,447 --> 01:15:47,199 Har ni svårt att välja? 904 01:15:47,287 --> 01:15:50,006 Då bestämmer jag åt er, om ni inte misstycker. 905 01:17:00,567 --> 01:17:01,795 God afton. 906 01:18:06,407 --> 01:18:08,841 Cordell... 907 01:18:08,927 --> 01:18:10,758 vad tycker du... 908 01:18:10,847 --> 01:18:14,078 ser det där ut som hej då... 909 01:18:15,327 --> 01:18:17,636 eller som hej? 910 01:19:00,967 --> 01:19:04,004 Nå, vad tror ni? 911 01:19:04,087 --> 01:19:08,956 Vill Lecter sätta på henne, döda henne eller käka henne? 912 01:19:09,047 --> 01:19:11,515 Alla tre, säkert. 913 01:19:11,607 --> 01:19:14,121 Fast jag vet inte i vilken ordning. 914 01:19:15,647 --> 01:19:18,115 Så här tror jag. 915 01:19:18,207 --> 01:19:22,120 Hur mycket Barney än vill romantisera det hela... 916 01:19:22,207 --> 01:19:25,916 och få det till Skönheten och odjuret... 917 01:19:26,007 --> 01:19:29,044 är Lecters avsikt, som jag vet av egen erfarenhet... 918 01:19:29,127 --> 01:19:31,243 som alltid... 919 01:19:31,327 --> 01:19:33,363 förnedring... 920 01:19:33,447 --> 01:19:35,597 och lidande. 921 01:19:35,687 --> 01:19:40,238 Ta bort den här grejen. Jag kan inte andas i den. 922 01:19:42,727 --> 01:19:45,764 Han kommer förklädd till mentor... 923 01:19:45,847 --> 01:19:49,078 som han gjorde både till mig och till henne. 924 01:19:49,167 --> 01:19:52,955 Men det är stressen som hetsar honom. 925 01:19:53,047 --> 01:19:54,878 För att attrahera honom... 926 01:19:56,167 --> 01:19:58,476 måste hon vara stressad. 927 01:20:01,167 --> 01:20:05,365 För att vara attraktiv för honom, måste han se att hon är stressad. 928 01:20:07,407 --> 01:20:09,875 Låt de svagheter han ser... 929 01:20:09,967 --> 01:20:12,845 leda hans tankar till de skador han kan åstadkomma. 930 01:20:21,807 --> 01:20:25,402 När räven hör att kaninen skriker kommer han rusande. 931 01:20:27,127 --> 01:20:29,038 Men inte för att hjälpa. 932 01:20:29,127 --> 01:20:30,958 Jag förstår inte. 933 01:20:31,047 --> 01:20:33,083 Det finns inget att förstå, Paul. 934 01:20:33,167 --> 01:20:36,842 Allt du behöver förstå är vad det innebär för dig. 935 01:20:36,927 --> 01:20:39,725 Jag förstår inte varför hon inte lämnade över det. 936 01:20:39,807 --> 01:20:41,684 Så rättskaffens som hon är. 937 01:20:41,767 --> 01:20:44,998 Hon kunde inte lämna över det, för hon fick det aldrig. 938 01:20:45,087 --> 01:20:47,043 Hon kunde inte få det, för det skickades aldrig. 939 01:20:47,127 --> 01:20:49,436 Det skickades aldrig därför att Lecter skrev det inte. 940 01:20:49,527 --> 01:20:51,995 Han skrev det inte, för det gjorde jag. 941 01:20:57,087 --> 01:20:58,918 Vad tror ni om det? 942 01:20:59,007 --> 01:21:02,283 Det hade varit bättre om ni låtit henne sitta i sitt klister. 943 01:21:02,367 --> 01:21:06,201 Äsch, om inte "om" hade varit... Vad tror ni om pengarna? 944 01:21:06,287 --> 01:21:07,402 Fem. 945 01:21:08,447 --> 01:21:12,679 Bara så där, "fem"? 946 01:21:12,767 --> 01:21:15,600 Låt oss tala om summan med den respekt den förtjänar... 947 01:21:15,687 --> 01:21:18,520 Femhundratusen dollar. 948 01:21:18,607 --> 01:21:20,404 Det är bättre, men inte mycket. 949 01:21:20,487 --> 01:21:22,796 - Kommer det att fungera? - Det fungerar. 950 01:21:22,887 --> 01:21:24,923 Det blir inte snyggt. 951 01:21:25,007 --> 01:21:26,918 Vadär egentligen snyggt? 952 01:21:30,247 --> 01:21:32,317 Vilket äckel. 953 01:21:32,407 --> 01:21:35,240 Jag har aldrig sett det här förr. 954 01:21:35,327 --> 01:21:39,525 Hur förklarar ni då att det fanns på ert kontor? 955 01:21:39,607 --> 01:21:42,405 Vad vill ni att jag skall svara? 956 01:21:42,487 --> 01:21:45,285 Vad harjag för skäl att er undanhålla det? 957 01:21:45,367 --> 01:21:48,484 Kanske på grund av dess innehåll? 958 01:21:48,567 --> 01:21:51,400 För mig låter det som ett kärleksbrev. 959 01:21:51,487 --> 01:21:54,445 - Har man kollat fingeravtrycken? - Det fanns inga på det här heller. 960 01:21:54,527 --> 01:21:56,324 Handstilsanalys? 961 01:21:56,407 --> 01:21:59,877 "Har du tänkt på, Clarice, varför filistéerna inte förstår dig? 962 01:21:59,967 --> 01:22:02,162 Det är för att du är svaret på Simsons gåta. 963 01:22:02,247 --> 01:22:04,238 Du är lejonets honung." 964 01:22:04,327 --> 01:22:05,760 Det låter som han. 965 01:22:05,847 --> 01:22:09,965 - Som en homosexuell? - Som en knäppgök, som är kär. 966 01:22:10,047 --> 01:22:11,321 Direktör Noonan, jag vill säga en sak-- 967 01:22:11,407 --> 01:22:13,796 Agent Starling, ni är avstängd... 968 01:22:13,887 --> 01:22:17,880 tills analyserna entydigt visar om ett misstag är begånget. 969 01:22:17,967 --> 01:22:21,039 Under tiden har ni tillgång till försäkrings- och medicinska förmåner. 970 01:22:21,127 --> 01:22:24,085 Ge ert vapen och er legitimation till agent Pearsall. 971 01:22:36,487 --> 01:22:39,126 Jag vill säga en sak. Det harjag rätt till. 972 01:22:39,207 --> 01:22:40,879 Varsågod. 973 01:22:40,967 --> 01:22:44,277 Jag tror att mr Mason Verger försöker ta fast dr Lecter... 974 01:22:44,367 --> 01:22:46,278 för sin egen hämndlystnads skull. 975 01:22:46,367 --> 01:22:48,756 Jag tror att mr Krendler står i maskopi med honom... 976 01:22:48,847 --> 01:22:51,645 och använder FBI:s resurser för mr Verger. 977 01:22:51,727 --> 01:22:54,480 Jag tror att mr Krendler får betalt för det här. 978 01:22:54,567 --> 01:22:58,116 - Tur att du inte är under ed nu. -Jag! Du har också svurit! 979 01:22:58,207 --> 01:23:00,846 Clarice, om det saknas bevis... 980 01:23:00,927 --> 01:23:03,441 har du rätt till din tjänst igen, utan förbehåll... 981 01:23:03,527 --> 01:23:07,759 om du inte säger eller gör nånting under tiden... 982 01:23:07,847 --> 01:23:10,281 som omöjliggör detta. 983 01:23:10,727 --> 01:23:13,639 Befriad från aktiv tjänst mitt i en internationell utredning... 984 01:23:13,727 --> 01:23:16,560 har Clarice Starling som arbetat för FBI i tio år... 985 01:23:16,647 --> 01:23:18,603 och inledde sin karriär med uppdraget... 986 01:23:18,687 --> 01:23:20,678 att intervjua den livsfarlige galningen Hannibal Lecter... 987 01:23:20,767 --> 01:23:24,442 Vi hörde tidigare en talesman från justitiedepartementet, Paul Krendler. 988 01:23:25,527 --> 01:23:28,644 Kan ni kommentera departementets beslut idag? 989 01:23:28,727 --> 01:23:32,640 Vi och FBI undersöker anklagelserna mycket noga. 990 01:23:32,727 --> 01:23:34,957 De verkar mycket allvarliga. 991 01:23:35,047 --> 01:23:36,480 Men jag skulle vilja uttrycka min personliga åsikt. 992 01:23:36,567 --> 01:23:41,004 - Starling är en av de bästa inom FBI. - Nej, stanna kvar. 993 01:23:41,087 --> 01:23:44,921 Jag skulle bli förvånad om det ligger någon sanning i allt detta. 994 01:23:45,007 --> 01:23:48,317 Är departementet och FBI eniga i denna sak? 995 01:23:48,407 --> 01:23:51,001 Det är för tidigt att döma henne-- 996 01:24:28,087 --> 01:24:30,282 "Verizon mobiler" 997 01:24:34,407 --> 01:24:36,045 Duktig pojke. 998 01:27:11,607 --> 01:27:13,882 Jag tycker hon är trevlig. 999 01:27:13,967 --> 01:27:16,720 Hon har alltid varit artig mot mig. 1000 01:27:16,807 --> 01:27:18,240 Tycker du inte det? 1001 01:27:18,327 --> 01:27:21,125 Bland duvorna finns det en art... 1002 01:27:21,207 --> 01:27:23,437 som stiger högt och fort... 1003 01:27:23,527 --> 01:27:26,485 vänder sig baklänges i luften och störtar mot marken... 1004 01:27:26,567 --> 01:27:29,764 Det finns de som dyker flackt och de som dyker brant. 1005 01:27:29,847 --> 01:27:33,123 Man kan inte para två branta dykare för då kommer deras avkomma... 1006 01:27:33,207 --> 01:27:36,483 att störta mot marken och slå ihjäl sig. 1007 01:27:36,567 --> 01:27:40,401 Starling är en sådan brant dykare. 1008 01:27:40,487 --> 01:27:43,285 Jag hoppas att inte båda hennes föräldrar var det. 1009 01:29:09,847 --> 01:29:12,156 Ditt batteri är snart slut, Clarice. 1010 01:29:12,247 --> 01:29:14,841 Jag skulle ha bytt det men ville inte störa dig. 1011 01:29:14,927 --> 01:29:19,079 Ta det som sitter i laddaren. det borde vara fullt nu. 1012 01:29:19,167 --> 01:29:21,761 Det här blir ett långt samtal, men jag inte kan bortse från dig... 1013 01:29:21,847 --> 01:29:24,156 för trots att jag vet att du är avstängd... 1014 01:29:24,247 --> 01:29:27,398 har du inte släppt taget. Du tänker spåra mig. 1015 01:29:27,487 --> 01:29:30,957 Så nu lägger vi på så att du kan byta batteriet i telefonen... 1016 01:29:31,047 --> 01:29:32,958 till det som sitter i laddaren. 1017 01:29:33,047 --> 01:29:35,925 Låt säga, tre sekunder? 1018 01:29:36,007 --> 01:29:37,486 - Beredd? -Ja. 1019 01:29:37,567 --> 01:29:38,477 Kör. 1020 01:29:43,807 --> 01:29:45,604 - Mycket bra. - Tack. 1021 01:29:45,687 --> 01:29:48,485 Kom ihåg att om man hittar ett gömt och olagligt vapen på dig, Clarice... 1022 01:29:48,567 --> 01:29:51,286 så är Columbias vapenlagar mycket stränga. 1023 01:29:51,367 --> 01:29:54,803 Men beväpna dig om du måste. Sätt dig i bilen nu. 1024 01:30:30,287 --> 01:30:32,437 Skälet att vi gör så här, Clarice... 1025 01:30:32,527 --> 01:30:36,406 är att jag vill se dig medan vi talar. 1026 01:30:37,567 --> 01:30:41,037 Nej, jag blir inte upphetsad av det. Jag tycker bara om det. 1027 01:30:41,127 --> 01:30:43,436 Du har mycket väl formade fötter. 1028 01:30:46,487 --> 01:30:48,955 Var är vi nu? Säg det högt. 1029 01:30:49,047 --> 01:30:50,765 Massachusetts Avenue. 1030 01:30:50,847 --> 01:30:52,644 Kör den. 1031 01:30:52,727 --> 01:30:56,356 Börja med att berätta hur du känner. 1032 01:30:56,447 --> 01:30:57,357 Om vad? 1033 01:30:57,447 --> 01:31:00,200 Om dina chefer och hur de behandlar dig. 1034 01:31:00,287 --> 01:31:02,881 Din karriär, sådan den nu är. 1035 01:31:02,967 --> 01:31:04,764 Ditt liv, Clarice. 1036 01:31:04,847 --> 01:31:06,724 Jag trodde vi skulle prata om ditt. 1037 01:31:06,807 --> 01:31:09,685 - Vilken är nästa tvärgata? - Capitol Street. 1038 01:31:09,767 --> 01:31:13,840 Om två kvarter tar du till vänster mot Union Station. Parkera där. 1039 01:31:15,087 --> 01:31:17,396 Vad finns det att säga om mitt liv? 1040 01:31:17,487 --> 01:31:20,445 Jag har liksom övervintrat... 1041 01:31:20,527 --> 01:31:22,518 varit en smula inaktiv. 1042 01:31:22,607 --> 01:31:25,758 Men nu är jag tillbaka och lycklig... 1043 01:31:25,847 --> 01:31:27,485 och frisk. 1044 01:31:27,567 --> 01:31:31,765 - Dig däremot är jag orolig för. -Jag mår bra. 1045 01:31:31,847 --> 01:31:34,520 Nej, det gör du sannerligen inte. 1046 01:31:34,607 --> 01:31:37,201 Du blev kär i FBI... 1047 01:31:37,287 --> 01:31:40,518 bara för att upptäcka, att efter allt du gjort för dem... 1048 01:31:40,607 --> 01:31:42,598 älskar de dig inte tillbaka... 1049 01:31:42,687 --> 01:31:44,598 de föraktar dig i själva verket. 1050 01:31:44,687 --> 01:31:47,520 De föraktar dig mer än den make och de barn du offrade för dem. 1051 01:31:47,607 --> 01:31:51,885 Varför är det så här? Varför föraktar de dig? 1052 01:31:51,967 --> 01:31:54,322 - Berätta för mig. - Berätta för dig? 1053 01:31:54,407 --> 01:31:55,965 Gud välsigne dig. 1054 01:31:56,047 --> 01:31:57,844 Men det är väl uppenbart. 1055 01:31:59,527 --> 01:32:02,803 Du tjänar idealbilden av ordning, Clarice. 1056 01:32:02,887 --> 01:32:04,206 Det gör inte de. 1057 01:32:04,287 --> 01:32:07,723 Du tror på den ed du svor. Det gör inte de. 1058 01:32:07,807 --> 01:32:12,005 Du känner det som din plikt Att skydda lammen. Inte de. 1059 01:32:12,087 --> 01:32:14,123 De gillar inte dig för du är inte en av dem. 1060 01:32:14,207 --> 01:32:16,323 De avskyr dig och de avundas dig. 1061 01:32:16,407 --> 01:32:20,002 De är svaga och regellösa och tror inte på nånting. 1062 01:32:20,087 --> 01:32:22,521 Mason Verger vill döda er, dr Dr Lecter. 1063 01:32:22,607 --> 01:32:25,246 Ge upp nu så lovar jag att inget ska hända er. 1064 01:32:25,327 --> 01:32:28,717 Kommer du att vara i min cell och hålla mig i handen? 1065 01:32:28,807 --> 01:32:31,037 Det kunde vara kul. 1066 01:32:31,127 --> 01:32:34,437 Nej, Mason Verger vill inte döda mig mer än jag honom. 1067 01:32:34,527 --> 01:32:38,281 Han vill bara se mig lida på något fasansfullt sätt. 1068 01:32:38,367 --> 01:32:40,403 Han är ganska knäpp, vet du. 1069 01:32:40,487 --> 01:32:42,842 Har du haft nöjet att träffa honom? 1070 01:32:42,927 --> 01:32:45,043 Öga mot öga, så att säga. 1071 01:32:45,127 --> 01:32:46,958 Ja. 1072 01:32:47,047 --> 01:32:50,039 - Snygg, va? - Dr Lecter? 1073 01:32:54,327 --> 01:32:56,238 Okej, åter till dig. 1074 01:32:56,327 --> 01:32:58,477 Jag vill veta vad du tänker göra... 1075 01:32:58,567 --> 01:33:01,764 nu när allt du nånsin brytt dig om har tagits ifrån dig. 1076 01:33:01,847 --> 01:33:04,156 Jag vet inte, dr Lecter. 1077 01:33:04,247 --> 01:33:06,966 Clarice, tror du att du kan jobba på nåt motell... 1078 01:33:07,047 --> 01:33:09,686 längs Route 66... 1079 01:33:09,767 --> 01:33:12,361 som din mamma gjorde? 1080 01:33:21,247 --> 01:33:23,238 Vad tänker du nu? 1081 01:33:23,327 --> 01:33:27,206 Lyssnar du på mig, f.d. agent Starling? 1082 01:33:28,007 --> 01:33:31,204 Försöker du möjligen spåra min vistelseort? 1083 01:33:35,087 --> 01:33:38,397 -Jag är skuggad, dr Lecter. - Jag vet. Jag har sett dem. 1084 01:33:38,487 --> 01:33:41,240 Och nu har du försatt dig i riktigt beråd, eller hur? 1085 01:33:41,327 --> 01:33:45,002 Ska du fortsätta leta efter mig, fast du vet att du leder dem till mig? 1086 01:33:45,087 --> 01:33:48,557 Tror du så mycket på dig själv att du tror... 1087 01:33:48,647 --> 01:33:52,322 att du kan gripa både dem och mig, samtidigt? 1088 01:33:52,407 --> 01:33:56,195 Det kan bli riktigt kladdigt, Clarice, som på fiskmarknaden. 1089 01:33:57,847 --> 01:34:00,407 - Ska jag göra det i ditt ställe? - Göra va då? 1090 01:34:00,487 --> 01:34:03,877 Göra dem illa, Clarice, de som gjort dig illa. 1091 01:34:03,967 --> 01:34:07,118 Skajag få dem att vråla utsin ursäkt? 1092 01:34:07,207 --> 01:34:09,118 Det här borde jag inte ens säga... 1093 01:34:09,207 --> 01:34:12,438 för med din rättsuppfattning, skulle du... 1094 01:34:12,527 --> 01:34:14,677 på sätt och vis bli medansvarig. 1095 01:34:15,927 --> 01:34:17,360 Jag vill inte ha er hjälp. 1096 01:34:18,807 --> 01:34:20,718 Nej, glöm det. 1097 01:34:25,487 --> 01:34:28,160 Clarice, där kändes det varmt. 1098 01:34:28,247 --> 01:34:30,158 Du var mycket nära. 1099 01:34:34,207 --> 01:34:37,005 Men nu blir det kallare igen. 1100 01:34:37,087 --> 01:34:39,203 Och varmare. 1101 01:34:39,287 --> 01:34:43,280 Nej, nu har jag gett nog med ledtrådar. 1102 01:34:43,367 --> 01:34:46,723 - Nu får du klara dig själv. - Dr Lecter. 1103 01:34:55,607 --> 01:34:58,246 Hoppas du gillar dem. Hej svejs. 1104 01:35:26,927 --> 01:35:28,440 Kör. 1105 01:35:44,287 --> 01:35:46,118 Ur vägen! 1106 01:35:57,247 --> 01:35:59,966 Det första en hysterisk person säger är: "Jag är inte hysterisk"... 1107 01:36:00,047 --> 01:36:03,198 men jag är inte hysterisk. Jag är lugn. 1108 01:36:03,287 --> 01:36:06,040 Jag frågar en gång. Tänk noga innan du svarar. 1109 01:36:07,247 --> 01:36:10,080 Tänk på allt gott du har gjort. 1110 01:36:10,167 --> 01:36:11,964 Tänk på den ed du svor. 1111 01:36:12,047 --> 01:36:15,198 Två män i bilen, en tredje kör, en är skadad. 1112 01:36:15,287 --> 01:36:17,721 De lade honom där bak. Jag tror det är Lecter. 1113 01:36:17,807 --> 01:36:21,038 Ni fick ett registreringsnummer, och jag är beredd att vittna. 1114 01:36:23,007 --> 01:36:24,565 Okej. 1115 01:36:25,647 --> 01:36:27,558 Jag går med på kidnappning. 1116 01:36:28,207 --> 01:36:30,198 Nån från oss får följa med den lokala polisen... 1117 01:36:30,287 --> 01:36:32,482 om de släpper in nån utan husrannsakan. 1118 01:36:32,567 --> 01:36:36,719 - Du kan förordna mig. - Nej, det gör jag inte. 1119 01:36:36,807 --> 01:36:39,367 Du ska åka hem och vänta på ett samtal från mig... 1120 01:36:39,447 --> 01:36:42,996 så ska jag berätta vad vi funnit. 1121 01:36:44,247 --> 01:36:47,398 Tacka mr Verger för att vi sett oss om. Vi ber om ursäkt för att vi stört. 1122 01:36:47,487 --> 01:36:49,478 Han är alltid glad att stå till tjänst. 1123 01:36:58,687 --> 01:37:00,643 Telefon! 1124 01:37:00,727 --> 01:37:03,195 Vilket nummer? 1125 01:37:03,287 --> 01:37:04,606 Carlo. 1126 01:37:12,087 --> 01:37:13,600 Ge mig en. 1127 01:37:18,007 --> 01:37:20,362 - Hur mår han? - Han sover. 1128 01:37:20,447 --> 01:37:23,086 Ta hem honom. 1129 01:37:45,207 --> 01:37:48,517 Ni har kommit till Clarice Starling. Var snäll och lämna ett meddelande. 1130 01:37:48,607 --> 01:37:50,086 Svara, Starling. 1131 01:37:50,167 --> 01:37:52,044 Det fanns inget där. 1132 01:37:52,127 --> 01:37:54,436 Jag påminner dig. 1133 01:37:54,527 --> 01:37:58,281 Du är inte i tjänst, du är avstängd. Du agerar som privatperson. 1134 01:37:59,407 --> 01:38:02,285 Hoppas att du bara är på toa. 1135 01:38:39,847 --> 01:38:41,405 Hylochoerus... 1136 01:38:41,487 --> 01:38:44,524 meinertzhageni. Vildsvin. 1137 01:38:44,607 --> 01:38:48,520 Ringer nån klocka från skoltidens biologilektioner, doktorn? 1138 01:38:49,567 --> 01:38:51,398 Inte? 1139 01:38:51,487 --> 01:38:54,923 Jag kan ju berätta om deras tydligaste drag... 1140 01:38:55,007 --> 01:38:57,646 om det skulle sätta fart på minnet. 1141 01:38:58,367 --> 01:39:01,165 Tre par framtänder... 1142 01:39:01,247 --> 01:39:05,638 ett par förlängda hörntänder... 1143 01:39:07,087 --> 01:39:10,284 tre par molarer... 1144 01:39:10,367 --> 01:39:12,801 och fyra par premolarer... 1145 01:39:12,887 --> 01:39:15,082 över och nedre... 1146 01:39:15,167 --> 01:39:19,877 totalt 44 tänder. 1147 01:39:24,487 --> 01:39:29,163 Måltiden börjar med en förrätt på råbiff-- 1148 01:39:30,567 --> 01:39:33,161 gjord av era fötter. 1149 01:39:33,247 --> 01:39:35,158 Huvudrätten-- resten av er-- 1150 01:39:35,247 --> 01:39:38,762 kommer inte att serveras förrän åtskilliga timmar senare. 1151 01:39:38,847 --> 01:39:40,997 Under tiden... 1152 01:39:41,087 --> 01:39:45,319 kommer ni att kunna åtnjuta effekten av denna aptitretare... 1153 01:39:45,407 --> 01:39:48,683 med ett näringsrikt dropp. 1154 01:39:50,647 --> 01:39:53,764 Jag antar att ni önskar... 1155 01:39:53,847 --> 01:39:56,315 att ni slängt resterna av mig åt hundarna. 1156 01:39:57,727 --> 01:39:59,683 Nej, Mason. 1157 01:40:00,247 --> 01:40:02,715 Jag föredrar er så här. 1158 01:40:03,767 --> 01:40:05,200 Då så... 1159 01:40:06,767 --> 01:40:08,644 middagen serveras klockan 8. 1160 01:40:35,327 --> 01:40:38,797 Ni stannar väl till kvällens underhållning... 1161 01:40:38,887 --> 01:40:40,559 eller hur, Cordell? 1162 01:40:40,647 --> 01:40:43,115 Om ni inte misstycker... 1163 01:40:43,207 --> 01:40:45,846 tror jag inte det. 1164 01:40:45,927 --> 01:40:47,997 Tror inte... 1165 01:40:48,087 --> 01:40:50,760 eller vill inte? 1166 01:42:49,527 --> 01:42:53,486 Din lillebror stinker nog lika mycket som du gör just nu. 1167 01:43:20,127 --> 01:43:22,357 Stopp! Upp med händerna! 1168 01:43:26,927 --> 01:43:28,201 Tyst! 1169 01:43:33,567 --> 01:43:36,001 Vad var det? 1170 01:43:36,087 --> 01:43:37,281 Cordell, fort! 1171 01:43:37,367 --> 01:43:40,325 Ner på mage. 1172 01:43:40,407 --> 01:43:41,920 God kväll, Clarice. 1173 01:43:42,007 --> 01:43:44,919 - Precis som i gamla tider. - Håll käften. 1174 01:43:46,687 --> 01:43:48,837 - Kan du gå? - Ska försöka. 1175 01:43:51,807 --> 01:43:53,240 Du ser ut att vara i form. 1176 01:43:53,327 --> 01:43:55,283 Jag skär loss dig. 1177 01:43:55,367 --> 01:43:58,439 Rör ni mig, skjuter jag. 1178 01:43:58,527 --> 01:44:01,599 -Jag förstår. - Var smart, så överlever du. 1179 01:44:01,687 --> 01:44:04,520 Så talar en sann protestant. Skynda dig. 1180 01:44:04,607 --> 01:44:06,916 Det går nog fortare om du ger mig kniven. 1181 01:44:07,007 --> 01:44:09,362 Det finns en tredje på loftet. 1182 01:44:09,447 --> 01:44:12,837 Nej, bakom mig. 1183 01:44:49,087 --> 01:44:52,636 Cordell, skjut honom! Ta pistolen och skjut! 1184 01:44:52,727 --> 01:44:55,036 - Ska ni ner bland djuren? -Ja! 1185 01:44:55,127 --> 01:44:57,277 Nej, det här håller jag mig utanför. 1186 01:44:57,367 --> 01:45:01,201 Du är redan inblandad, i alltihop! Gör det, nu! 1187 01:45:01,287 --> 01:45:02,276 - Nej. -Jo! 1188 01:45:02,367 --> 01:45:05,325 Cordell, varför knuffar du inte ner honom? 1189 01:45:05,407 --> 01:45:07,443 Du kan ju alltid skylla på mig. 1190 01:46:49,487 --> 01:46:51,000 Mary, det är jag. 1191 01:46:51,087 --> 01:46:54,602 Jag går tidigt idag. Jag finns i sjöhuset hela helgen. 1192 01:46:54,687 --> 01:46:57,281 Jag vill inte ha några samtal dit. Har du förstått? 1193 01:46:57,367 --> 01:47:00,006 Vad det än är, så kan det vänta. Okej? 1194 01:47:00,087 --> 01:47:03,796 Jamen, det är ju 4:e juli! 1195 01:47:18,887 --> 01:47:20,798 Vad i helvete? 1196 01:47:30,447 --> 01:47:32,438 Ni tog med vinet, bra. 1197 01:48:51,367 --> 01:48:55,804 En gång slog jag vad om att jag kunde hålla en tänd raket i handen... 1198 01:48:55,887 --> 01:48:57,559 längre än han. 1199 01:48:57,647 --> 01:48:58,716 Får jag gissa? 1200 01:48:58,807 --> 01:49:02,561 Ni förlorade vadet, och han ett finger. Rätt eller fel? 1201 01:49:03,647 --> 01:49:05,956 Det här kommer inte att kännas alls. 1202 01:49:11,927 --> 01:49:14,236 Väntar vi gäster? 1203 01:49:45,047 --> 01:49:49,279 Vi har spårat samtalet och är på plats om några minuter. 1204 01:49:49,367 --> 01:49:52,484 Försök komma ut ur huset, om det går. 1205 01:49:52,567 --> 01:49:55,684 Annars får du hålla telefonkontakt med mig. 1206 01:49:55,767 --> 01:49:57,120 Frun? 1207 01:49:57,207 --> 01:49:59,960 Är ni där? Frun? 1208 01:50:15,527 --> 01:50:17,597 Ni måste hälsa dem välkomna. 1209 01:50:22,647 --> 01:50:26,162 - Är det schalottenlök? - Och kapris. 1210 01:50:29,047 --> 01:50:30,958 Smöret doftar läckert. 1211 01:50:32,207 --> 01:50:34,323 Är du hungrig, Paul? 1212 01:50:34,407 --> 01:50:36,238 Mycket. 1213 01:50:41,287 --> 01:50:43,562 Vad får vi till huvudrätt? 1214 01:50:43,647 --> 01:50:47,037 Det ska man inte fråga. Då blir det ingen överraskning. 1215 01:50:47,127 --> 01:50:51,757 Clarice, vad gör du uppe? Du borde vila. Gå och lägg dig. 1216 01:50:51,847 --> 01:50:53,803 Jag är hungrig. 1217 01:50:56,247 --> 01:50:58,920 - Hej, Paul. - Paul, var inte oförskämd. 1218 01:51:00,087 --> 01:51:02,965 Säg: "Hej, agent Starling." 1219 01:51:03,047 --> 01:51:06,323 Hej, agent Starling. 1220 01:51:08,087 --> 01:51:09,998 Jag har alltid velat se dig äta. 1221 01:51:10,087 --> 01:51:14,956 Clarice, vad har du i handen? Nånting att slå mig i huvudet med? 1222 01:51:15,767 --> 01:51:18,156 Ställ den på bordet. 1223 01:51:18,247 --> 01:51:19,521 Duktig flicka. 1224 01:51:19,607 --> 01:51:21,757 Den där är ju min. 1225 01:51:21,847 --> 01:51:23,519 Sätt dig nu. 1226 01:51:25,687 --> 01:51:28,485 Nå Clarice, tycker du om klänningen? 1227 01:51:28,567 --> 01:51:30,558 Den är vacker. 1228 01:51:30,647 --> 01:51:32,797 - Vad tycker du, Paul? - Snygg. 1229 01:51:33,847 --> 01:51:35,599 Snygg. 1230 01:51:43,447 --> 01:51:46,723 Du får be bordsbönen, Paul. 1231 01:51:46,807 --> 01:51:49,116 - Ska jag? -Ja. 1232 01:51:49,207 --> 01:51:50,799 - Bordsbön? -Javisst. 1233 01:51:51,687 --> 01:51:53,564 Okej. 1234 01:51:53,647 --> 01:51:55,205 Böj huvudet. 1235 01:51:57,527 --> 01:52:00,325 Fader, vi tackar Dig för Dina gåvor... 1236 01:52:00,407 --> 01:52:02,238 och tackar dig för Din barmhärtighet-- 1237 01:52:02,327 --> 01:52:05,364 Vi ska nu få ta emot-- 1238 01:52:05,447 --> 01:52:07,039 förlåtelse för våra synder... 1239 01:52:07,127 --> 01:52:09,118 t o m för vitt slödder som Starling här-- 1240 01:52:09,207 --> 01:52:12,165 Låt henne komma i min tjänst, amen. 1241 01:52:14,127 --> 01:52:18,245 Inte ens aposteln Paulus kunde ha gjort bättre, Paul. 1242 01:52:18,327 --> 01:52:20,318 Han avskydde också kvinnor. 1243 01:52:20,407 --> 01:52:23,717 - Kan jag få lite vin? - Det är nog ingen bra idé. 1244 01:52:23,807 --> 01:52:25,399 Inte ihop med morfinet. 1245 01:52:25,487 --> 01:52:27,842 Du borde äta lite buljong. 1246 01:52:27,927 --> 01:52:32,717 Märkte du att jag vävde in ett jobberbjudande i min bordsbön? 1247 01:52:32,807 --> 01:52:34,718 Jag är på väg in i kongressen, ser du. 1248 01:52:34,807 --> 01:52:36,445 Är du? 1249 01:52:36,527 --> 01:52:39,200 Kom förbi vår kampanjlokal. 1250 01:52:39,287 --> 01:52:42,643 Du kan ju jobba på kansliet. Kan du skriva maskin och arkivera? 1251 01:52:42,727 --> 01:52:46,276 Kan du ta diktamen? Skriv det här: 1252 01:52:46,367 --> 01:52:50,121 "Washington är fullt av hederliga och villiga luder." 1253 01:52:52,887 --> 01:52:55,526 Det är redan gjort, du har sagt det förr. 1254 01:52:55,607 --> 01:52:58,758 Paul, nu är du oförskämd och jag avskyr oförskämda människor. 1255 01:52:58,847 --> 01:53:01,964 Drick nu din buljong som en duktig pojke. Så ja. 1256 01:53:03,567 --> 01:53:05,046 Bra. 1257 01:53:08,167 --> 01:53:10,635 Det smakar inte gott, kompis. 1258 01:53:10,727 --> 01:53:13,560 Jag hällde nog i nånting i din som inte går ihop med kummin. 1259 01:53:13,647 --> 01:53:16,844 Jag försäkrar, nästa rätt är dödsgod! 1260 01:53:28,447 --> 01:53:30,324 Sluta nu, Clarice. 1261 01:53:30,407 --> 01:53:32,398 Duktig flicka. 1262 01:53:32,487 --> 01:53:34,000 Bra. 1263 01:54:04,007 --> 01:54:05,042 Dr Lecter. 1264 01:54:05,127 --> 01:54:09,040 Själva hjärnan känner ingen smärta, om det är det som stör dig. 1265 01:54:09,127 --> 01:54:12,722 Paul kommer till exempel inte att sakna den här lilla biten... 1266 01:54:12,807 --> 01:54:14,638 en del av frontalloben... 1267 01:54:14,727 --> 01:54:17,685 som man anser styr vårt uppförande. 1268 01:54:17,767 --> 01:54:21,316 Ert signalement har sänts ut och täcker era fem förklädnader. 1269 01:54:21,407 --> 01:54:23,204 -Jag vill förhandla. - Förhandla? 1270 01:54:23,287 --> 01:54:27,678 - Sluta, så ska jag säga dem. - Hur kändes det ordet, förhandla ? 1271 01:54:27,767 --> 01:54:31,646 Billigt och metalliskt? Som att suga på ett smutsigt mynt? 1272 01:54:31,727 --> 01:54:33,604 - Vem är Clarice? - Agent Starling, Paul. 1273 01:54:33,687 --> 01:54:36,997 Om du inte hänger med i konversationen, ska du inte lägga dig i. 1274 01:54:37,087 --> 01:54:39,078 Paul, det är jag som är Starling. 1275 01:54:39,167 --> 01:54:40,998 Titta... 1276 01:54:41,087 --> 01:54:42,918 här-- 1277 01:54:43,007 --> 01:54:46,716 här är hinnorna som innehåller hjärnan. 1278 01:54:48,967 --> 01:54:51,401 Jag skulle gärna vilja ha lite vin. 1279 01:54:54,727 --> 01:54:57,036 - Det luktar gott. -Ja. 1280 01:54:57,127 --> 01:55:00,119 Vill du smaka en liten bit? 1281 01:55:00,207 --> 01:55:02,880 Jag vill ha lite vin-- 1282 01:55:04,607 --> 01:55:06,484 Det är gott. 1283 01:55:07,327 --> 01:55:10,876 Okej då, bara lite. 1284 01:55:12,287 --> 01:55:13,197 Känns det bättre? 1285 01:55:29,927 --> 01:55:32,725 Om ni fick en chans, skulle ni ta mitt liv, eller hur? 1286 01:55:33,927 --> 01:55:35,565 Inte ert liv. 1287 01:55:35,647 --> 01:55:38,605 Min frihet, då. Den skulle du ta ifrån mig. 1288 01:55:38,687 --> 01:55:41,918 Och om du lyckades, skulle de ta dig tillbaka då? 1289 01:55:42,007 --> 01:55:44,441 FBI? 1290 01:55:44,527 --> 01:55:47,837 De där människorna som du föraktar lika mycket som de dig? 1291 01:55:47,927 --> 01:55:50,964 Får du medalj, tror du? 1292 01:55:51,047 --> 01:55:54,244 Skulle du i så fall rama in den och hänga den på väggen... 1293 01:55:54,327 --> 01:55:58,559 för att ständigt påminnas om ditt mod och din omutbarhet? 1294 01:56:01,047 --> 01:56:04,357 För det behöver du bara en spegel, Clarice. 1295 01:56:05,887 --> 01:56:10,199 Jag har planer för den rappa käften. Aldrig att hon får tillbaka jobbet nu. 1296 01:56:15,087 --> 01:56:16,805 Minns du vad jag sa? 1297 01:56:16,887 --> 01:56:19,606 Om du inte är hövlig mot våra gäster... 1298 01:56:19,687 --> 01:56:22,406 får du sitta vid barnbordet. 1299 01:56:23,287 --> 01:56:25,437 Res dig inte, Clarice. 1300 01:56:25,527 --> 01:56:29,122 Paul hjälper mig att duka av och koka kaffe. 1301 01:56:31,047 --> 01:56:32,958 Tänk på vad jag sa, Clarice. 1302 01:56:35,087 --> 01:56:36,645 Kaffe. 1303 01:57:13,167 --> 01:57:15,522 Jag har rest runt halva jorden... 1304 01:57:15,607 --> 01:57:17,916 för att få se dig fly, Clarice. 1305 01:57:20,287 --> 01:57:22,198 Låter du mig fly? 1306 01:57:40,567 --> 01:57:44,799 Säg mig, Clarice, skulle du nånsin kunna säga mig... 1307 01:57:44,887 --> 01:57:46,366 "Sluta... 1308 01:57:46,447 --> 01:57:48,358 om du älskar mig, så sluta"? 1309 01:57:50,047 --> 01:57:52,197 Aldrig i livet. 1310 01:57:53,687 --> 01:57:55,598 Aldrig i livet. 1311 01:58:01,047 --> 01:58:02,958 Så talar min flicka. 1312 01:58:16,087 --> 01:58:19,602 Det är mycket tilltalande, Clarice... 1313 01:58:19,687 --> 01:58:21,598 men nu harjag lite bråttom. 1314 01:58:21,687 --> 01:58:24,406 Var är nyckeln? 1315 01:58:25,327 --> 01:58:27,238 Var är nyckeln? 1316 01:58:32,767 --> 01:58:34,246 Då så. 1317 01:58:38,967 --> 01:58:40,320 Över... 1318 01:58:40,407 --> 01:58:42,125 eller under handleden... 1319 01:58:42,207 --> 01:58:43,765 ...Clarice? 1320 01:58:51,047 --> 01:58:53,845 Det här kommer att göra ont. 1321 01:59:40,567 --> 01:59:43,081 Upp med händerna! 1322 01:59:43,167 --> 01:59:45,601 Identifiera er! 1323 01:59:45,687 --> 01:59:47,439 Jag är Clarice Starling! 1324 01:59:48,487 --> 01:59:50,398 FBI! 1325 02:00:47,047 --> 02:00:48,685 - Hej. - Hej. 1326 02:00:48,767 --> 02:00:50,405 Vad är det? 1327 02:00:52,247 --> 02:00:54,238 Kaviar. 1328 02:00:54,327 --> 02:00:57,444 - Vad är det där? - Fikon. 1329 02:00:57,527 --> 02:00:59,518 Det där, då? 1330 02:01:01,607 --> 02:01:03,165 Det här? 1331 02:01:04,487 --> 02:01:06,717 Det tror jag inte du gillar. 1332 02:01:06,807 --> 02:01:09,002 - Det ser gott ut. - Det är gott också. 1333 02:01:09,087 --> 02:01:10,440 Får jag smaka? 1334 02:01:11,807 --> 02:01:14,401 Du är visst en ovanlig liten pojke. 1335 02:01:14,487 --> 02:01:17,797 - Flygmaten gick inte att äta. - Nej, den kan knappast kallas mat... 1336 02:01:17,887 --> 02:01:21,436 vad jag menar med mat. Därför tar jag alltid med mig egen. 1337 02:01:23,807 --> 02:01:26,082 Vad vill du smaka då? 1338 02:01:30,407 --> 02:01:32,716 Ja, det kan väl inte vara fel. 1339 02:01:34,327 --> 02:01:39,003 Som din mamma säger, och som min mamma alltid sa: 1340 02:01:39,087 --> 02:01:41,476 "Det är viktigt," sa hon alltid... 1341 02:01:41,567 --> 02:01:44,320 "att våga smaka på nya saker." 1342 02:01:44,407 --> 02:01:45,760 Gapa. 1343 02:05:51,087 --> 02:05:53,601 Hej svejs. "H. "