1 00:00:08,000 --> 00:00:13,033 هاري بوتـــــر وغرفـــة الأســـــرار 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 تمت الترجمة بواسطة: Horizons - آفـــاق أشرف عاصم 3 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 البريد الإلكتروني: aassem@yahoo.com 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,033 لا يمكنني إخراجك يا هدويغ 5 00:00:58,100 --> 00:01:00,100 أنا ممنوع من ممارسة السحر خارج المدرسة 6 00:01:01,100 --> 00:01:03,033 بالإضافة إلى أن العم فرنن إذا... 7 00:01:03,033 --> 00:01:08,033 هاري بوتر!!! 8 00:01:08,100 --> 00:01:10,100 انظري نتيجة عملك.. 9 00:01:15,033 --> 00:01:17,100 عمة بتونيا 10 00:01:19,100 --> 00:01:24,100 أنا أحذرك، لو لم تحكم هذا الطائر اللعين، فسأطرده 11 00:01:24,100 --> 00:01:27,100 لكنها قد ملت... 12 00:01:27,100 --> 00:01:30,000 لو أستطيع إخراجها لساعة أو اثنتين... 13 00:01:30,000 --> 00:01:34,100 حتى يمكنك إرسال رسائل سرية لأصدقائك الغرباء؟ كلا يا سيدي 14 00:01:34,100 --> 00:01:37,100 لكني لم أتلق أي رسالة من أي من أصدقائي 15 00:01:39,000 --> 00:01:41,100 ولا واحدة! 16 00:01:43,100 --> 00:01:45,100 ومن يريد مصادقتك! 17 00:01:48,100 --> 00:01:53,100 أظن أنك يجب أن تكون أكثر امتناناً لقد ربيناك منذ صغرك 18 00:01:54,100 --> 00:01:59,100 أطعمناك طعامنا، وحتى أنك تبيت في غرفة نوم ددلي الثانية من طيبة قلوبنا 19 00:02:00,033 --> 00:02:03,033 ليس الآن يا عزيزي آن وقت وصول آل ماسون 20 00:02:03,033 --> 00:02:06,000 في أي دقيقة الآن 21 00:02:06,000 --> 00:02:12,000 هلا راجعنا جدولنا مرة أخرى؟ بتونيا، عند وصول آل ماسون ستكونين... 22 00:02:12,100 --> 00:02:15,033 في البهو، أنتظر لأرحب بهم بلباقة في منزلنا 23 00:02:15,033 --> 00:02:17,033 عظيم، وددلي، ستكون... 24 00:02:18,033 --> 00:02:20,033 منتظراً لأفتح الباب.. 25 00:02:20,033 --> 00:02:21,033 ممتاز! 26 00:02:26,033 --> 00:02:27,033 وأنت.. 27 00:02:28,033 --> 00:02:30,100 سأكون في غرفة نومي 28 00:02:30,100 --> 00:02:32,100 بلا صخب، متظاهراً بأني لست موجوداً 29 00:02:33,100 --> 00:02:34,033 بالتأكيد 30 00:02:35,100 --> 00:02:38,100 ببعض الحظ، ستكون هذه أكبر صفقة في حياتي العملية 31 00:02:38,100 --> 00:02:43,000 ولن تسبب في إفسادها. 32 00:02:53,033 --> 00:02:58,000 هاري بوتر، يا له من شرف! 33 00:03:00,100 --> 00:03:02,033 من أنت؟ 34 00:03:02,100 --> 00:03:05,100 دوبي يا سيدي.. دوبي، الجني الخادم 35 00:03:06,100 --> 00:03:11,000 لا لأقصد وقاحة، لكن هذا ليس أفضل وقت لوجود جني خادم في غرفة نومي 36 00:03:11,033 --> 00:03:13,100 حسناً يا سيدي دوبي يفهم الوضع 37 00:03:13,100 --> 00:03:16,800 لقد جاء دوبي ليخبرك... 38 00:03:16,800 --> 00:03:20,500 من الصعب يا سيدي... 39 00:03:20,500 --> 00:03:23,033 دوبي يتساءل من أين يبدأ 40 00:03:23,033 --> 00:03:25,500 لم لا تجلس؟ 41 00:03:25,500 --> 00:03:28,033 أجلس!.. أجلس؟ 42 00:03:28,033 --> 00:03:32,100 أواه... 43 00:03:32,100 --> 00:03:37,100 دوبي، صه.. أنا آسف.. لم أقصد أن أهينك 44 00:03:37,100 --> 00:03:41,033 تهين دوبي؟.. لقد سمع دوبي عن عظمتك يا سيدي 45 00:03:41,100 --> 00:03:45,100 لكن لم يدعه ساحر للجلوس من قبل. 46 00:03:45,100 --> 00:03:48,033 كنظير. 47 00:03:48,033 --> 00:03:51,100 أنت لم تقابل كثير من السحرة المحترمين إذن 48 00:03:51,100 --> 00:03:53,033 كلا، لم يحدث 49 00:03:53,033 --> 00:03:56,100 لكن هذه مقولة شنيعة!! 50 00:03:59,000 --> 00:04:00,100 توقف يا دوبي! 51 00:04:00,100 --> 00:04:03,100 دوبي، أرجوك توقف! 52 00:04:06,100 --> 00:04:09,033 لاتهتموا، إنها القطة! 53 00:04:11,100 --> 00:04:16,033 توقف يا دوبي 54 00:04:16,100 --> 00:04:19,000 هل أنت بخير؟ 55 00:04:19,000 --> 00:04:22,033 يجب أن يعاقب دوبي نفسه 56 00:04:22,033 --> 00:04:25,100 لقد كاد دوبي أن يذم عائلته 57 00:04:25,100 --> 00:04:29,567 - عائلتك؟ - عائلة السحرة التي يخدمها دوبي 58 00:04:29,567 --> 00:04:34,000 دوبي مسخر لخدمة منزل واحد وعائلة واحدة للأبد 59 00:04:34,033 --> 00:04:38,033 فإذا علموا أن دوبي كان هنا... 60 00:04:39,033 --> 00:04:43,033 لكن دوبي كان مضطراً للمجئ.. لحماية هاري بوتر، وتحذيره 61 00:04:43,100 --> 00:04:46,033 يجب ألا يعود هاري بوتر إلى هغوارتس 62 00:04:46,100 --> 00:04:49,100 مدرسة السحر والسحرة هذا العام! 63 00:04:49,100 --> 00:04:51,033 هناك مؤامرة 64 00:04:52,033 --> 00:04:55,033 مؤامرة لإحداث أفظع الأمور 65 00:04:55,100 --> 00:04:56,600 أي أمور فظيعة؟ 66 00:04:56,600 --> 00:04:58,100 ومن يدبرها؟ 67 00:04:58,100 --> 00:05:02,000 لا يمكنني القول! 68 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 أفهمك. 69 00:05:04,100 --> 00:05:06,033 لا يمكنك القول 70 00:05:09,033 --> 00:05:13,033 دوبي، اترك المصباح 71 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 وعندها، وصل تسعة أشخاص... 72 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 هلا أكملت.. 73 00:05:24,000 --> 00:05:29,033 دوبي.. توقف 74 00:05:29,100 --> 00:05:31,100 أدخل هنا وابق هادئاً 75 00:05:32,100 --> 00:05:34,100 ماذا تفعل هنا؟ 76 00:05:35,100 --> 00:05:36,100 كنت فقط... 77 00:05:36,100 --> 00:05:40,000 لقد أفسدت حبكة نكتة لاعب الغولف الياباني 78 00:05:40,000 --> 00:05:42,100 آسف 79 00:05:42,100 --> 00:05:47,100 صوت آخر وستتمنى لو لم تولد 80 00:05:48,000 --> 00:05:50,033 وأصلح الباب 81 00:05:50,033 --> 00:05:52,100 سمعاً وطاعة 82 00:05:52,100 --> 00:05:54,033 أرأيت لماذا يجب أن أعود إلى هغوارتس؟ 83 00:05:54,033 --> 00:05:55,100 أنا لا أنتمي لهذا المكان 84 00:05:55,100 --> 00:05:57,100 بل أنتمي لعالمك.. لهغوارتس.. 85 00:05:57,100 --> 00:06:00,100 إنه المكان الوحيد الذي لي فيه أصدقاء 86 00:06:00,100 --> 00:06:03,033 أصدقاء لا يكتبون حتى لهاري بوتر! 87 00:06:03,100 --> 00:06:05,033 أحسب أنهم كانوا... 88 00:06:05,033 --> 00:06:10,000 انتظر.. كيف علمت أن أصدقائي لم يكتبوا لي؟ 89 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 يجب ألا يغضب هاري بوتر من دوبي 90 00:06:15,033 --> 00:06:19,033 كان دوبي يأمل، لو ظن هاري بوتر أن أصدقاءه نسوه 91 00:06:19,100 --> 00:06:23,100 فلن يرغب في العودة إلى المدرسة 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 أعطني هذه 93 00:06:27,000 --> 00:06:28,100 الآن.. 94 00:06:41,033 --> 00:06:46,033 - لا - دوبي، عد هنا 95 00:06:47,033 --> 00:06:50,033 دوبي أرجوك 96 00:06:50,033 --> 00:06:54,033 هاري بوتر يجب أن يقول أنه لن يعود للمدرسة 97 00:06:55,033 --> 00:06:57,033 لا يمكنني، هغوارتس منزلي 98 00:06:58,033 --> 00:07:01,033 إذن فعلى دوبي أن يفعل ذلك يا سيدي 99 00:07:01,100 --> 00:07:04,100 لمصلحة هاري بوتر 100 00:07:26,100 --> 00:07:28,033 أنا في غاية الأسف 101 00:07:28,033 --> 00:07:31,033 إنه ابن أخي وهو مضطرب للغاية 102 00:07:31,033 --> 00:07:36,100 نعتقد أن الأغراب يزعجونه دعونا نبقه بالأعلى 103 00:07:45,100 --> 00:07:48,567 لن تعود ثانية لتلك المدرسة 104 00:07:48,567 --> 00:07:52,033 ولن تر أصدقاءك المخابيل ثانية 105 00:07:52,033 --> 00:07:54,033 أبداً 106 00:08:40,033 --> 00:08:41,967 مرحى يا هاري 107 00:08:41,967 --> 00:08:43,833 رون؟ فرد؟ جورج؟ 108 00:08:43,833 --> 00:08:46,567 ماذا تفعلون هنا؟ 109 00:08:46,567 --> 00:08:48,100 ننقذك بالطبع 110 00:08:48,100 --> 00:08:51,100 هيا، أحضر حقيبتك 111 00:08:57,000 --> 00:08:57,100 يحسن أن تبقى بالخلف 112 00:08:59,033 --> 00:09:03,033 هيا بنا! 113 00:09:07,033 --> 00:09:09,033 هل تسمعون شيئاً؟ ما هذا؟ 114 00:09:10,033 --> 00:09:17,033 بوتر!!! 115 00:09:22,033 --> 00:09:25,033 هيا يا هاري 116 00:09:25,033 --> 00:09:28,033 بتونيا، إنه يهرب 117 00:09:30,033 --> 00:09:32,000 هيا أخرج 118 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 دعني.. 119 00:09:33,033 --> 00:09:35,033 لا يا ولد، أنت وتلك الحمامة اللعينة 120 00:09:38,100 --> 00:09:40,100 قد السيارة 121 00:09:47,033 --> 00:09:49,033 كلا... 122 00:10:04,000 --> 00:10:05,033 بالمناسبة، عيد ميلاد سعيد يا هاري 123 00:10:38,000 --> 00:10:43,033 حسناً، تقدموا.. 124 00:10:51,100 --> 00:10:56,100 تخيل لو علموا بهذا، لكنهم لم يعلموا، أليس كذلك؟ 125 00:11:12,033 --> 00:11:16,100 إنه ليس فاخراً، لكنه منزلنا 126 00:11:16,100 --> 00:11:18,033 أعتقد أنه رائع 127 00:11:18,033 --> 00:11:22,100 أين كنتم؟ 128 00:11:22,100 --> 00:11:26,000 هاري، من الرائع أن نراك يا عزيزي 129 00:11:26,000 --> 00:11:29,567 الأسرّة خالية، ولا يوجد خبر، والسيارة اختفت.. 130 00:11:29,567 --> 00:11:33,100 كان يمكن أن تموتوا.. كان يمكن أن يشاهدوكم.. 131 00:11:33,100 --> 00:11:36,100 أنا بالطبع لا ألومك يا عزيزي هاري 132 00:11:36,100 --> 00:11:38,100 لقد كانوا يجوّعونه يا أمي 133 00:11:38,100 --> 00:11:40,000 ووضعوا قضباناً على نافذته.. 134 00:11:40,000 --> 00:11:44,033 ادع أني لا أضع قضباناً على نافذتك يا رونالد ويزلي 135 00:11:44,033 --> 00:11:48,033 هيا يا هاري، حان موعد الإفطار 136 00:11:48,033 --> 00:11:53,033 ها نحن يا هاري 137 00:11:54,033 --> 00:11:56,033 أمي، هل رأيت قميصي؟ 138 00:11:56,033 --> 00:11:58,000 نعم، إنه فوق القطة 139 00:11:58,033 --> 00:12:01,033 مرحباً.. 140 00:12:04,033 --> 00:12:06,100 ماذا فعلت؟ 141 00:12:06,100 --> 00:12:09,033 جيني، لقد كانت تتحدث عنك طوال الصيف 142 00:12:09,033 --> 00:12:10,567 كان الأمر يبعث على الملل 143 00:12:10,567 --> 00:12:12,100 صباح الخير يا آل ويزلي 144 00:12:12,100 --> 00:12:14,033 صباح الخير 145 00:12:14,100 --> 00:12:18,000 يا لها من ليلة، تسع غارات.. تسعة.. 146 00:12:18,033 --> 00:12:20,000 غارات؟ 147 00:12:20,000 --> 00:12:25,033 أبي يعمل في وزارة السحر، إدارة إساءة استخدام أدوات الغيسحين. أبي يحبهم.. 148 00:12:26,033 --> 00:12:29,033 أحسنتم... 149 00:12:29,033 --> 00:12:32,000 ومن تكون؟ 150 00:12:32,000 --> 00:12:33,033 عفواً يا سيدي.. 151 00:12:33,033 --> 00:12:34,033 أنا هاري يا سيدي.. 152 00:12:34,033 --> 00:12:35,567 هاري بوتر.. 153 00:12:35,567 --> 00:12:37,033 يا ربي.. 154 00:12:37,033 --> 00:12:40,100 هل أنت حقاً هو؟ 155 00:12:40,100 --> 00:12:43,100 أخبرنا رون بكل شئ عنك.. متى حضرت؟ 156 00:12:44,033 --> 00:12:45,100 هذا الصباح 157 00:12:45,100 --> 00:12:47,100 لقد استخدم أبناؤك سيارتك المسحورة 158 00:12:47,100 --> 00:12:51,100 لإنقاذه الليلة الماضية 159 00:12:51,100 --> 00:12:52,100 أحقاً فعلتم؟ 160 00:12:52,100 --> 00:12:55,033 وكيف كان عملها؟ 161 00:12:55,033 --> 00:12:58,033 أعني، كان هذا تصرف خاطئ جداً يا أولاد.. 162 00:12:58,033 --> 00:13:00,000 لقد أخطأتم... 163 00:13:01,000 --> 00:13:02,033 والآن يا هاري 164 00:13:02,100 --> 00:13:04,100 لابد أنك تعرف كل شئ عن الغيسحين! 165 00:13:04,100 --> 00:13:09,100 قل لي، ما هي وظيفة البطة المطاط بالضبط؟ 166 00:13:14,000 --> 00:13:19,000 غالباً هذا إيرول، البريد 167 00:13:22,100 --> 00:13:25,033 هلا أحضرته يا برسي؟ 168 00:13:25,033 --> 00:13:28,000 إيرول، دائماً ما يفعل ذلك 169 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 إنها خطابات من هغوورتس 170 00:13:32,000 --> 00:13:32,100 oh 171 00:13:32,100 --> 00:13:34,033 ومرسل لهاري كذلك.. 172 00:13:34,033 --> 00:13:36,033 لابد أن دمبلدور على علم بوجودك هنا يا هاري 173 00:13:36,033 --> 00:13:39,033 لا تفوته فائتة هذا الرجل.. 174 00:13:39,033 --> 00:13:42,000 هذه المرة الأمر مكلف يا أمي.. كتاب لوكهارت للتعاويذ غالي للغاية 175 00:13:42,000 --> 00:13:48,033 سنتدبر.. هناك مكان واحد للحصول على كل ذلك، زقاق دياغون 176 00:13:51,100 --> 00:13:53,000 ها نحن يا هاري 177 00:13:53,000 --> 00:13:53,100 لتذهب أنت أولاً يا عزيزي 178 00:13:53,100 --> 00:13:58,033 - لكن هاري لم يستخدم مسحوق فلو - مسحوق فلو؟ 179 00:13:58,033 --> 00:14:00,033 إذن لتذهب أنت أولاً يا رون 180 00:14:00,033 --> 00:14:02,100 ليرى هاري كيف تتم العملية 181 00:14:03,033 --> 00:14:05,033 وها أنت 182 00:14:10,033 --> 00:14:13,033 زقاق دياغون! 183 00:14:18,033 --> 00:14:19,033 أرأيت؟ 184 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 الأمر غاية في السهولة 185 00:14:20,100 --> 00:14:21,600 لا تخف 186 00:14:21,600 --> 00:14:23,100 تعال 187 00:14:24,100 --> 00:14:25,100 هيا 188 00:14:25,100 --> 00:14:27,100 احن رأسك 189 00:14:27,100 --> 00:14:29,100 هذا حسن 190 00:14:29,100 --> 00:14:32,567 خذ مسحوق الفلو 191 00:14:32,567 --> 00:14:36,100 هكذا، ممتاز... 192 00:14:36,100 --> 00:14:41,100 لا تنس أن تتكلم بمنتهى الوضوح 193 00:14:42,000 --> 00:14:44,100 زقاق د-ديغون 194 00:14:50,100 --> 00:14:52,000 ماذا قال يا عزيزي؟ 195 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 زقاق د-ديغون 196 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 وهذا ما سمعته 197 00:16:20,000 --> 00:16:21,033 أنت لم تته يا عزيزي 198 00:16:22,033 --> 00:16:24,100 أنا بخير، أشكرك.. كنت فقط... 199 00:16:25,100 --> 00:16:27,100 تعال معنا 200 00:16:27,100 --> 00:16:30,100 سنعينك على العودة 201 00:16:30,100 --> 00:16:31,100 كلا، أرجوك 202 00:16:32,100 --> 00:16:33,033 هاري؟ 203 00:16:34,033 --> 00:16:35,033 هاغريد!! 204 00:16:35,100 --> 00:16:37,033 ماذا تظن أنك فاعل هنا؟ 205 00:16:37,033 --> 00:16:39,033 تعال 206 00:16:42,033 --> 00:16:43,033 زقاق نوكتورن 207 00:16:43,033 --> 00:16:44,100 أنت أشعث يا هاري 208 00:16:44,100 --> 00:16:46,000 تتسكع في زقاق نوكتورن.. 209 00:16:46,033 --> 00:16:49,000 مكان مخيف... 210 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 لا نريد أن يراك أحد هنا.. الناس هنا أشرار... 211 00:16:52,000 --> 00:16:54,033 لقت تهت بسبب... 212 00:16:54,033 --> 00:16:58,033 انتظر، ماذا كنت تفعل هناك إذن.. 213 00:16:58,033 --> 00:17:02,033 كنت أبحث عن كسول من آكلي اللحم 214 00:17:02,100 --> 00:17:07,033 إنهم يخربون نباتات المدرسة 215 00:17:11,000 --> 00:17:13,033 هاري، هاغريد.. 216 00:17:14,000 --> 00:17:15,500 مرحباً يا هرميوني 217 00:17:15,500 --> 00:17:17,033 أنا سعيدة برؤياك 218 00:17:17,033 --> 00:17:18,033 وأنا أيضاً.. 219 00:17:18,033 --> 00:17:21,033 ماذا فعلت لنظارتك؟ 220 00:17:21,033 --> 00:17:24,100 أوكينوس روبارو 221 00:17:27,033 --> 00:17:30,033 أنا أحتاج بالتأكيد لتذكر هذه التعويذة 222 00:17:31,033 --> 00:17:33,033 ستكون بخير إذن يا هاري.. 223 00:17:33,033 --> 00:17:35,033 حسناً سأترككما معاً.. 224 00:17:35,100 --> 00:17:38,033 شكراً، وداعاً. 225 00:17:38,033 --> 00:17:41,033 تعال، الجميع قلقون 226 00:17:48,100 --> 00:17:53,033 هاري، الحمد لله، كنا نأمل ألا تتوه بعيداً 227 00:17:56,033 --> 00:18:01,033 سيداتي سادتي، ها هو غلدروي لوكهارت 228 00:18:03,100 --> 00:18:04,000 أمي معجبة به 229 00:18:05,033 --> 00:18:10,033 أفسحوا لي، دعيني أمر يا سيدتي، أشكرك.. 230 00:18:10,033 --> 00:18:15,033 عفواً أيتها الصغيرة، أنا من جريدة المتنبئ اليومية 231 00:18:16,000 --> 00:18:20,033 لا يمكن أن تكون هاري بوتر 232 00:18:20,033 --> 00:18:25,100 هاري؟ عفواً يا سيدتي 233 00:18:25,100 --> 00:18:29,033 ابتسامة عريضة يا هاري لتضعنا معاً على الصفحة الأولى 234 00:18:29,033 --> 00:18:32,033 سيداتي سادتي، يا لها من لحظة غير عادية 235 00:18:32,033 --> 00:18:35,100 عندما خطا هاري الصغير إلى فلوريش أند بلوتس هذا الصباح 236 00:18:35,100 --> 00:18:40,100 لشراء سيرتي الذاتية "يا لسحري" 237 00:18:43,100 --> 00:18:47,100 والمقامة بالمصادفة للاحتفال 238 00:18:47,100 --> 00:18:53,100 بيوم كونها أفضل مبيعات جريدة المتنبئ اليومية للأسبوع ال27 239 00:18:54,100 --> 00:18:58,100 ولم يكن لديه فكرة أنه سيغادر المكان 240 00:18:58,100 --> 00:19:02,100 ومعه مجموعة أعمالي الكاملة مجاناً... 241 00:19:06,100 --> 00:19:09,100 والآن سيداتي... 242 00:19:10,100 --> 00:19:13,033 أعطني هذه الكتب لأجعله يوقعهم 243 00:19:13,033 --> 00:19:16,033 وانتظروا كلكم بالخارج... 244 00:19:25,100 --> 00:19:28,033 أراهن أنك أحببت ذلك أليس كذلك يا بوتر؟ 245 00:19:28,033 --> 00:19:32,100 هاري بوتر الشهير، لا يكاد يدخل مكتبة حتى يتصدر الصفحة الأولى 246 00:19:32,100 --> 00:19:35,033 دعه وشأنه... 247 00:19:35,033 --> 00:19:39,033 هاري بوتر، لقد اتخذت لنفسك صديقة 248 00:19:39,033 --> 00:19:43,100 ليس الآن يا دراكو كن لطيفاً. 249 00:19:43,100 --> 00:19:46,000 إنه بوتر! 250 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 لوشيوس مالفوي، ها نحن تقابلنا أخيراً. 251 00:19:51,033 --> 00:19:56,033 اعذرني، ندبتك هذه أسطورة 252 00:19:57,033 --> 00:20:00,100 حيث أن الساحر الذي أصابك بها.. 253 00:20:00,100 --> 00:20:04,100 فالدرمورت قتل أبوي... 254 00:20:04,100 --> 00:20:08,100 ليس أكثر من قاتل! 255 00:20:08,100 --> 00:20:11,000 لابد أنك في غاية الشجاعة لتذكر اسمه... 256 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 أو في غاية الحمق؟ 257 00:20:14,000 --> 00:20:18,100 الاسم المخوف لا ينتج إلا أعمالاً مخيفة مثله 258 00:20:18,100 --> 00:20:23,100 ولابد أنك الآنسة غرانجر 259 00:20:25,033 --> 00:20:29,100 نعم، دراكو أخبرني بكل بكل شئ عنك 260 00:20:29,100 --> 00:20:33,100 وعن والديك 261 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 غيسحون، أليسوا كذلك؟ 262 00:20:41,100 --> 00:20:46,100 دعني أرى، شعر أحمر.. تعبيرات خاوية.. 263 00:20:47,033 --> 00:20:51,300 وكتاب مستخدم، لابد أنكم آل ويزلي 264 00:20:51,300 --> 00:20:55,500 الرائحة سيئة هنا يا أولاد، لنخرج 265 00:20:55,500 --> 00:20:58,000 مرحى، مرحى، ويزلي الكبير... 266 00:20:58,033 --> 00:21:00,000 لوشيوس 267 00:21:00,000 --> 00:21:04,100 وقتك مشغول في الوزارة يا آرثر مع كل هذه الغارات 268 00:21:05,033 --> 00:21:10,033 أرجو أنهم يدفعون لك أجراً إضافياً وبالحكم على مظهر هذا، أقول لا... 269 00:21:12,033 --> 00:21:17,033 ما هي فائدة أن تشين اسم السحرة ماداموا لا يدفعون لك ما يكفي 270 00:21:18,033 --> 00:21:27,033 لدينا فكر مختلف عما يشين اسم السحرة يا مالفوي 271 00:21:27,033 --> 00:21:32,000 حقاً.. تختلط بالغيسحين... 272 00:21:35,033 --> 00:21:40,033 كنت أظن أن عائلتك لن تنحدر لمستوى أدنى 273 00:21:42,100 --> 00:21:47,033 أراك في العمل 274 00:21:49,033 --> 00:21:52,000 أراك في المدرسة 275 00:22:00,000 --> 00:22:05,033 10:58، هيا، القطار سيغادر في أي لحظة، فرد، جورج، بيرسي، اذهبوا أولاً 276 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 بعدك يا عزيزتي 277 00:22:22,033 --> 00:22:27,033 هيا يا جيني، اتخذي مقعدك 278 00:22:28,000 --> 00:22:33,033 لنذهب 279 00:22:42,100 --> 00:22:44,100 ماذا تظن أنك فاعل 280 00:22:45,033 --> 00:22:46,000 آسف 281 00:22:47,033 --> 00:22:50,100 فقدت اتحكم في التروللي 282 00:22:52,100 --> 00:22:54,033 لماذا لا يمكننا المرور؟ 283 00:22:54,033 --> 00:22:58,033 لا أعلم، لقد انغلق المدخل لسبب ما! 284 00:22:59,033 --> 00:23:03,000 القطار يرحل بالضبط في الحادية عشرة، لقد فاتنا... 285 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 هاري، لو لم نتمكن من المرور... 286 00:23:07,033 --> 00:23:10,567 فقد لا يتمكن أمي وأبي من العودة.. 287 00:23:10,567 --> 00:23:14,100 ربما يجب أن ننتظرهما عند السيارة 288 00:23:15,100 --> 00:23:18,100 السيارة 289 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 رون، علي أن أخبرك 290 00:23:31,033 --> 00:23:33,100 أن معظم الغيسحين لم يعتادوا على رؤية سيارة تطير 291 00:23:33,100 --> 00:23:38,100 حقاً... 292 00:23:53,100 --> 00:23:58,000 لا، مشغل الاختفاء معطل ولابد. 293 00:23:58,000 --> 00:23:59,033 حسناً، لنخفض ارتفاعنا 294 00:23:59,033 --> 00:24:00,100 نحتاج للعثور على القطار 295 00:24:00,100 --> 00:24:03,033 حسناً 296 00:24:13,033 --> 00:24:15,100 والآن نحتاج للحاق بالقطار... 297 00:24:15,100 --> 00:24:18,100 لا يمكن أن نكون متأخرين عنه كثيراً... 298 00:24:18,100 --> 00:24:20,100 هل تسمع ذلك؟ 299 00:24:20,100 --> 00:24:25,100 لابد أننا نقترب، تمسّك! 300 00:24:51,033 --> 00:24:56,000 هاري، تماسك 301 00:25:01,100 --> 00:25:04,100 خذ يدي 302 00:25:07,100 --> 00:25:09,033 تماسك 303 00:25:09,033 --> 00:25:14,033 أنا أحاول، لكن يدك تعرق 304 00:25:24,033 --> 00:25:25,100 أعتقد أننا وجدنا القطار 305 00:25:25,100 --> 00:25:30,100 نعم. 306 00:25:44,100 --> 00:25:49,100 مرحباً 307 00:26:01,100 --> 00:26:05,033 لأعلى، لأعلى... 308 00:26:05,033 --> 00:26:09,000 إنها لا تعمل 309 00:26:11,100 --> 00:26:18,100 جرب هذه الشجرة.. توقف، توقف! 310 00:26:40,100 --> 00:26:43,033 عصاي السحرية.. 311 00:26:43,033 --> 00:26:46,100 - انظر لعصاي السحرية - كن شاكراً أنها ليست رقبتك 312 00:26:47,100 --> 00:26:51,100 - ما الذي يحدث؟ - لا أعلم! 313 00:27:26,033 --> 00:27:29,033 هيا، انطلق... بسرعة... 314 00:28:02,033 --> 00:28:05,033 سكبرز، أأنت بخير؟ 315 00:28:06,100 --> 00:28:09,100 السيارة... 316 00:28:25,033 --> 00:28:27,033 أبي سيقتلني 317 00:28:34,100 --> 00:28:37,033 إلى اللقاء يا هدويغ! 318 00:28:37,100 --> 00:28:39,100 انتظر!! 319 00:28:39,100 --> 00:28:40,033 وهكذا، ظهر جني خادم في غرفة نومي 320 00:28:40,100 --> 00:28:43,100 وعجزنا عن المرور من البوابة لبلوغ الرصيف 9 و4/3 321 00:28:43,100 --> 00:28:46,100 وكدنا نموت بواسطة شجرة 322 00:28:46,100 --> 00:28:50,100 من الواضح أن شخص ما يريد أن يؤذيني هذا العام 323 00:28:54,100 --> 00:28:57,100 حسناً، تمعّنا جيداً يا شباب 324 00:28:57,100 --> 00:29:01,100 فهذه الليلة قد تكون آخر ليلة لكم في هذه القلعة 325 00:29:03,033 --> 00:29:07,033 ويلي، لقد وقعنا في مشكلة 326 00:29:07,033 --> 00:29:13,033 لقد رآكما ما لا يقل عن سبعة غيسحين 327 00:29:15,033 --> 00:29:17,100 هل لديكما فكرة عن مدى خطورة ذلك؟ 328 00:29:18,100 --> 00:29:22,100 لقد خاطرتما بكشف عالمنا 329 00:29:23,033 --> 00:29:29,033 بالإضافة إلى الإضرار بالصفصافة النائحة والموجودة من قبل أن تولدا 330 00:29:29,033 --> 00:29:30,000 بصراحة يا أستاذ سناب... 331 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 أظن أنها تسببت في ضرر أكبر لنا 332 00:29:32,100 --> 00:29:34,100 صمتاً 333 00:29:36,033 --> 00:29:40,100 دعاني أؤكد لكما 334 00:29:40,100 --> 00:29:43,100 لو كنتما في سلذرين، وكان مصيركما بيدي... 335 00:29:43,100 --> 00:29:45,033 لكنتما كلاكما 336 00:29:45,033 --> 00:29:48,033 تستقلان القطار عائدين لمنزلكما... الليلة... كما أنتما! 337 00:29:48,033 --> 00:29:51,000 لكنهما ليسا كذلك! 338 00:29:52,033 --> 00:29:54,000 أستاذ دمبلدور... 339 00:29:54,033 --> 00:29:55,567 أستاذة ماغوناغل 340 00:29:55,567 --> 00:29:57,100 سيدي الناظر 341 00:29:57,100 --> 00:30:00,033 هذا الولدان خرقا مرسوم 342 00:30:00,100 --> 00:30:03,033 محظورات السحرة الناشئين، وعلى هذا... 343 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 أنا على علم تام بالقوانين يا سفروس 344 00:30:06,000 --> 00:30:10,033 وقد وضعت بعضها بنفسي.. 345 00:30:10,033 --> 00:30:13,033 لكنهما ينتميان لمنزل غرفندور 346 00:30:13,100 --> 00:30:18,033 والأستاذة ماغوناغل هي المسئولة عن تحديد الإجراء الملائم... 347 00:30:20,033 --> 00:30:22,033 سنقوم إذن بجمع متاعنا.. 348 00:30:22,100 --> 00:30:24,100 عم تتحدث يا سيد ويزلي؟ 349 00:30:24,100 --> 00:30:27,033 ستفصليننا من المدرسة، أليس كذلك؟ 350 00:30:27,100 --> 00:30:30,500 ليس اليوم يا سيد ويزلي. 351 00:30:30,500 --> 00:30:34,000 لكن يجب أن أشدد على كليكما 352 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 خطورة ما قمتما به. 353 00:30:37,000 --> 00:30:39,033 سأكتب لعائلتيكما الليلة 354 00:30:39,033 --> 00:30:41,033 وستعاقبان بالاحتجاز. 355 00:31:06,000 --> 00:31:09,100 صباح الخير جميعاً 356 00:31:09,100 --> 00:31:11,033 صباح الخير أستاذة سبراوت 357 00:31:11,033 --> 00:31:13,033 مرحباً بكم في الصوبة 3 358 00:31:13,033 --> 00:31:14,033 العام الثاني 359 00:31:14,033 --> 00:31:16,000 تجمعوا حولي جميعاً 360 00:31:16,000 --> 00:31:18,100 اليوم، سنتعلم خصائص المندراك 361 00:31:18,100 --> 00:31:21,100 من يخبرني عن خصائص جذور المندراك؟ 362 00:31:22,100 --> 00:31:25,000 نعم، آنسة غرانجر.. 363 00:31:25,033 --> 00:31:28,500 المندراك، أو المندراغورا 364 00:31:28,500 --> 00:31:32,033 يستخدم لإعادة من تم تحجيرهم 365 00:31:33,000 --> 00:31:36,100 إلى حالتهم الأصلية 366 00:31:36,100 --> 00:31:38,000 وهو أيضاً خطر جداً، فصرخات المندراك قاتلة لمن يسمعها 367 00:31:38,033 --> 00:31:39,033 ممتاز 368 00:31:39,033 --> 00:31:41,033 عشر نقاط لغرفندور 369 00:31:41,033 --> 00:31:43,033 والآن، بما أن المندراك هذه مازالت شجيرات... 370 00:31:43,100 --> 00:31:45,100 فلن تقتلكم صرخاتها 371 00:31:45,100 --> 00:31:47,000 لكنها ستغيبكم عن الوعي لعدة ساعات 372 00:31:47,033 --> 00:31:49,033 لهذا أعطيت كل منكم زوج من سدادات الأذن 373 00:31:50,000 --> 00:31:52,100 لحمايتكم... 374 00:31:52,100 --> 00:31:54,100 لذا، أرجو أن تضعوها الآن. 375 00:31:54,100 --> 00:31:55,100 وبسرعة 376 00:31:55,100 --> 00:31:56,600 ضعوها بإحكام 377 00:31:56,600 --> 00:31:58,100 وراقبوني جيداً 378 00:31:58,100 --> 00:32:01,100 أمسكوا بالمندراك جيداً 379 00:32:01,100 --> 00:32:04,033 وانتزعوها... 380 00:32:04,033 --> 00:32:07,033 بسرعة من الإناء 381 00:32:08,033 --> 00:32:10,033 والآن... 382 00:32:10,033 --> 00:32:14,033 ضعوها في إناء آخر... 383 00:32:14,033 --> 00:32:17,033 ثم صبوا فوقها تربة ناعمة 384 00:32:17,033 --> 00:32:20,000 حتى يتعذر عليها الحركة. 385 00:32:20,033 --> 00:32:24,033 لقد تجاهل لونغبتم سدادات الأذن 386 00:32:24,100 --> 00:32:25,567 كلا يا سيدتي... 387 00:32:25,567 --> 00:32:27,033 إنه مغشي عليه فحسب 388 00:32:27,033 --> 00:32:29,033 على أي حال.. لندعه مكانه. 389 00:32:29,033 --> 00:32:31,300 حسناً، والآن ابدءوا. 390 00:32:31,300 --> 00:32:33,567 ستجدون كثيراً من الأوعية 391 00:32:33,567 --> 00:32:36,033 أمسكوا المندراك وانزعوها 392 00:32:52,100 --> 00:32:54,000 يبدو وكأنه مقطوع الرأس تقريباً أليس كذلك 393 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 - مرحباً برسي، آنسة كليرووتر - مرحباً سير نيكولاس 394 00:33:09,033 --> 00:33:13,033 قلها.. أنا مقضي علي 395 00:33:14,033 --> 00:33:15,567 أنت مقضي عليك! 396 00:33:15,567 --> 00:33:17,100 مرحى يا هاري 397 00:33:17,100 --> 00:33:19,100 أنا كولن كريفي 398 00:33:19,100 --> 00:33:20,100 أنا في غرفندور أيضاً.. 399 00:33:20,100 --> 00:33:22,033 مرحباً يا كولن، سعيد بمقابلتك 400 00:33:22,033 --> 00:33:25,033 رون، أهذه بومتك؟ 401 00:33:40,100 --> 00:33:42,100 ياللطائر، حاله مزرية 402 00:33:46,100 --> 00:33:48,000 آه، كلا... 403 00:33:48,000 --> 00:33:50,033 انظروا جميعاً، ويزلي حصل 404 00:33:50,033 --> 00:33:52,000 على رسالة صارخة 405 00:33:54,100 --> 00:34:01,100 هيا يارون، لقد تجاهلت واحدة من جدتي، وكان الأمر مرعباً 406 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 رونالد ويزلي... 407 00:34:10,100 --> 00:34:13,033 كيف جرؤت على سرقة تلك السيارة؟ 408 00:34:13,033 --> 00:34:16,100 أنا مستاءة جداً 409 00:34:16,100 --> 00:34:19,033 وأبوك يواجه الآن تحقيقاً في عمله 410 00:34:19,033 --> 00:34:22,000 وأنت السبب في ذلك 411 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 إذا خرجت مرة أخرى عن النظام 412 00:34:26,033 --> 00:34:30,033 فسنعيدك للمنزل فوراً. 413 00:34:30,100 --> 00:34:33,100 عزيزتي جيني، تهانينا على انضمامك لغرفندور 414 00:34:33,100 --> 00:34:37,100 أنا وأبوك فخورين بك 415 00:34:55,100 --> 00:34:57,000 دعوني أقدم لكم 416 00:34:57,033 --> 00:35:01,033 المدرس الجديد للدفاع ضد السحر الأسود 417 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 أنا! 418 00:35:04,033 --> 00:35:07,033 غلدروي لوكهارت 419 00:35:07,033 --> 00:35:11,033 عضو جماعة مرلين الفئة الثالثة 420 00:35:11,033 --> 00:35:15,033 والعضو الفخري لرابطة الدفاع ضد قوى الظلام، والفائز خمس مرات 421 00:35:17,033 --> 00:35:23,033 بجائزة مسابقة مجلة السحرة الأسبوعية لأفضل ابتسامة ساحرة 422 00:35:23,100 --> 00:35:25,033 لكن كفانا حديثاً عن هذا 423 00:35:25,033 --> 00:35:28,100 فلم أتخلص من "باندون بانشي" بالابتسام لها 424 00:35:33,033 --> 00:35:36,100 والآن كونوا على حذر 425 00:35:36,100 --> 00:35:40,100 من واجبي أن أحصنكم ضد أفسد مخلوقات عرفها السحرة 426 00:35:43,100 --> 00:35:44,033 فقد تجدون أنفسكم 427 00:35:44,033 --> 00:35:47,100 في مواجهة أسوأ مخاوفكم في هذه الغرفة 428 00:35:47,100 --> 00:35:51,100 لكن اعلموا أنه لا ضرر يمكن أن يصيبكم أثناء وجودي 429 00:35:51,100 --> 00:35:54,100 يجب أن أطلب منكم ألا تصرخوا 430 00:35:54,100 --> 00:35:58,033 فقد يثيرهم ذلك الصراخ 431 00:36:00,033 --> 00:36:03,000 جنيات كورنش 432 00:36:03,000 --> 00:36:06,100 جنيات كورنش تم اصطيادها حديثاً 433 00:36:06,100 --> 00:36:12,000 معظمكم لا يخافهن، لكن الجنيات يمكن أن يكنّ مخادعات ماكرات 434 00:36:12,100 --> 00:36:22,100 لنرى ما ستفعلون بهن، هيا.. سيطروا عليهن.. إنهن مجرد جنيات 435 00:36:40,100 --> 00:36:42,100 أرجوكن، أنزلنني 436 00:36:45,100 --> 00:36:47,033 ابتعدن عني... 437 00:36:47,033 --> 00:36:49,033 توقفن، توقفن.. 438 00:36:49,100 --> 00:36:52,000 بسكيبكسي بسترنومي! 439 00:37:13,000 --> 00:37:15,033 حسناً، سأسأل ثلاثتكم... 440 00:37:15,033 --> 00:37:17,100 أن تحبسوا بقيتهن في القفص 441 00:37:18,100 --> 00:37:20,033 ماذا نفعل الآن؟ 442 00:37:22,033 --> 00:37:26,033 إيموبيلاس! 443 00:37:33,033 --> 00:37:37,033 لماذا أكون أنا دائماً؟ 444 00:37:42,000 --> 00:37:44,033 لقد قضيت الصيف أطور برنامجاً جديداً للكويدتش 445 00:37:44,033 --> 00:37:46,000 وسنبدأ التدريب مبكراً 446 00:37:46,100 --> 00:37:49,100 وبشكل أصعب وأطول 447 00:37:49,100 --> 00:37:50,100 ماذا؟ 448 00:37:50,100 --> 00:37:53,100 أنا لا أصدق.. 449 00:37:54,000 --> 00:37:55,100 ماذا تظن أنك فاعل يا فلنت؟ 450 00:37:55,100 --> 00:37:57,033 تدريب كويدتش 451 00:37:57,033 --> 00:37:58,100 لقد حجزت الملعب لغرفندور اليوم 452 00:37:58,100 --> 00:38:03,100 مهلاً يا وودز، معي مذكرة 453 00:38:03,100 --> 00:38:05,033 مشكلة صغيرة.. 454 00:38:05,033 --> 00:38:07,100 أنا الأستاذ سفروس سناب 455 00:38:07,100 --> 00:38:09,567 أمنح فريق سلذرين الإذن بالتدريب اليوم 456 00:38:09,567 --> 00:38:12,100 نظراً لحاجته إلى تدريب باحثهم الجديد 457 00:38:12,100 --> 00:38:16,100 حصلت على باحث جديد؟ من هو؟ 458 00:38:19,033 --> 00:38:20,100 مالفوي؟ 459 00:38:20,100 --> 00:38:25,033 نعم، وهذا ما قد لا يوافقك! 460 00:38:26,100 --> 00:38:29,033 هذه مكانس نمبوس2001! كيف حصلتم عليها؟ 461 00:38:29,033 --> 00:38:32,100 هدية من والد دراكو 462 00:38:32,100 --> 00:38:34,100 أترى يا ويزلي؟ بعكس البعض 463 00:38:34,100 --> 00:38:35,100 أبي يمكنه شراء الأفضل 464 00:38:35,100 --> 00:38:38,033 على الأقل، لم يحتج أحد في فريق غرفندور لشراء دخوله 465 00:38:38,100 --> 00:38:41,100 فقد انضموا للفريق بناء على محض موهبتهم 466 00:38:44,100 --> 00:38:47,033 لم يسألك أحد عن رأيك 467 00:38:47,033 --> 00:38:50,033 أيتها الحقير ذات الدم الملوث 468 00:38:50,033 --> 00:38:57,033 ستدفع ثمن هذا يا مالفوي "كل قذارة" 469 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 أأنت بخير يا رون؟ 470 00:39:06,100 --> 00:39:10,100 قل شيئاً 471 00:39:14,100 --> 00:39:17,100 هل يمكنك جعله يستدير يا هاري؟ 472 00:39:17,100 --> 00:39:20,033 كلا يا كولن، ابتعد عن الطريق 473 00:39:20,033 --> 00:39:23,500 لنأخذه إلى هاغريد 474 00:39:23,500 --> 00:39:27,000 إلى متى سيستمر الأمر؟ 475 00:39:33,033 --> 00:39:35,033 الأمر يحتاج إلى معدات خبيرة 476 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 أخشى ألا يوجد ما نفعله إلا الانتظار حتى تتوقف 477 00:39:47,033 --> 00:39:50,033 خروجها أفضل من دخولها، من الذي كان يحاول لعنه على أي حال؟ 478 00:39:50,033 --> 00:39:52,000 مالفوي 479 00:39:52,000 --> 00:39:55,033 لقد دعا هرميوني... 480 00:39:55,033 --> 00:39:59,033 حسناً، لا أعلم معناها بالضبط 481 00:40:02,100 --> 00:40:05,033 دعاني بذات الدم الملوث 482 00:40:05,033 --> 00:40:06,033 كلا لم يفعل! 483 00:40:06,100 --> 00:40:08,100 ما هو الدم الملوث؟ 484 00:40:08,100 --> 00:40:10,100 يعني أنه دم غير نقي 485 00:40:10,100 --> 00:40:14,100 الكلمة سباب يعني شخصاً من أبوين غيسحين (غير سحرة) 486 00:40:15,033 --> 00:40:17,033 شخص مثلي 487 00:40:17,033 --> 00:40:21,033 تعتبر سبة إذا كنت معتاداً على الحوار المهذب 488 00:40:23,033 --> 00:40:26,000 إذن، فالأمر يا هاري 489 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 هناك بعض السحرة، مثل عائلة مالفوي 490 00:40:29,000 --> 00:40:32,100 يظنون أنهم أفضل من الجميع لأنهم من ذوي الدم النقي.. 491 00:40:32,100 --> 00:40:36,100 هذا مريع 492 00:40:37,033 --> 00:40:39,100 هذا مقزز 493 00:40:39,100 --> 00:40:42,100 مع أن الأمر مجرد ولادة 494 00:40:42,100 --> 00:40:46,100 دم ملوث، لا يوجد ساحر اليوم ليس بنصف نسب أو أقل 495 00:40:46,100 --> 00:40:49,100 بالإضافة إلى أنه لا توجد تعويذة واحدة لا تتقنها عزيزتنا هرميوني 496 00:40:50,100 --> 00:40:53,100 تعالي.. 497 00:40:53,100 --> 00:40:57,033 لا تفكري بهذا الأمر يا هرميوني 498 00:40:57,033 --> 00:41:01,033 لا تفكري فيه ولو لدقيقة 499 00:41:06,033 --> 00:41:11,033 هاري، هاري، هل يمكنك أن تتصور.. 500 00:41:11,033 --> 00:41:16,000 طريقة أفضل لأداء عقاب الاحتجاز 501 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 أفضل من معاونتي على إجابة رسائل المعجبين؟ لا أظن. 502 00:41:22,033 --> 00:41:24,567 الشهرة صديق متقلب يا هاري 503 00:41:24,567 --> 00:41:27,100 فالشهير هو نتاج أفعاله 504 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 تذكر ذلك 505 00:41:40,000 --> 00:41:45,033 تعال.. تعال إلي... دعني أمزقك دعني أقطعك.. دعني أقتلك 506 00:41:46,100 --> 00:41:48,033 ماذا؟ 507 00:41:48,033 --> 00:41:50,000 عفواً؟ 508 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 هذا الصوت 509 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 صوت؟ 510 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 ألم تسمعه؟ 511 00:42:00,000 --> 00:42:03,500 عم تتحدث يا هاري؟ 512 00:42:03,500 --> 00:42:07,000 هل أصابك النعاس؟ 513 00:42:07,000 --> 00:42:11,033 لا عجب، انظر إلى الساعة لقد قضينا هنا أربع ساعات 514 00:42:11,033 --> 00:42:15,033 مخيف، الوقت يمضي بسرعة عندما تكون سعيداً 515 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 مخيف... 516 00:42:26,100 --> 00:42:44,100 إنني أشم رائحة الدم، دعني أمزقك.. دعني أقتلك... 517 00:42:45,033 --> 00:42:47,033 -هاري!! - هل سمعتما؟ 518 00:42:47,033 --> 00:42:49,100 - سمعنا ماذا؟ - هذا الصوت! 519 00:42:49,100 --> 00:42:50,100 صوت؟ أي صوت؟ 520 00:42:51,100 --> 00:42:56,100 لقد سمعته أولاً في مكتب لوكهارت ثم سمعته ثانية.. إنه... 521 00:42:58,100 --> 00:42:59,100 إنه يتحرك! 522 00:43:00,033 --> 00:43:04,033 - أظن أنه سيقتل - يقتل؟ 523 00:43:04,100 --> 00:43:08,100 هاري، انتظر، لا تسرع هكذا 524 00:43:33,033 --> 00:43:34,000 غريب! 525 00:43:34,100 --> 00:43:37,100 لم أر العناكب أبداً تتصرف بهذه الطريقة 526 00:43:37,100 --> 00:43:41,100 أنا لا أحب العناكب 527 00:43:45,100 --> 00:43:49,033 ما هذا؟ 528 00:43:49,033 --> 00:43:51,100 "لقد انفتحت غرفة الأسرار" 529 00:43:51,100 --> 00:43:56,000 - "احترسوا يا أعداء الوريث" - إنها مكتوبة بالدم! 530 00:43:59,100 --> 00:44:01,100 آه، كلا... 531 00:44:05,100 --> 00:44:09,100 إنها قطة فيلتش السيدة نوريس 532 00:44:26,033 --> 00:44:30,033 "احترسوا يا أعداء الوريث" 533 00:44:31,033 --> 00:44:33,033 أنت التالية، يا ذات الدم الملوث 534 00:44:35,033 --> 00:44:39,033 ماذا يحدث هناك، ابتعدوا أفسحوا الطريق 535 00:44:40,100 --> 00:44:44,100 بوتر، ماذا... 536 00:44:48,100 --> 00:44:51,100 إنها السيدة نوريس 537 00:44:51,100 --> 00:44:54,100 أنت قتلت قطتي 538 00:44:54,100 --> 00:44:57,100 كلا، كلا... 539 00:44:57,100 --> 00:45:01,033 سأقتلك 540 00:45:01,033 --> 00:45:06,100 أرغوس أرغوس 541 00:45:08,100 --> 00:45:11,100 ليذهب الجميع إلى عنابر نومهم فوراً. 542 00:45:11,100 --> 00:45:14,100 الجميع ماعدا... 543 00:45:16,000 --> 00:45:22,000 - ثلاثتكم... - غرفندور.. اتبعوني 544 00:45:26,000 --> 00:45:28,033 لم تمت يا أرغوس 545 00:45:28,033 --> 00:45:30,100 لقد تم تحجيرها... 546 00:45:30,100 --> 00:45:32,100 بوتر، من سوء الحظ أني لم أكن موجوداً 547 00:45:32,100 --> 00:45:36,100 أنا أعلم التعويذة المضادة التي كان من الممكن أن تحميها 548 00:45:38,000 --> 00:45:40,033 لكن كيف تحجرت؟ هذا ما أعجز عن معرفته 549 00:45:40,033 --> 00:45:41,100 اسأله 550 00:45:41,100 --> 00:45:45,100 لابد أنه من فعلها... أنت رأيت ما كتبه على الحائط 551 00:45:46,000 --> 00:45:48,100 ليس هذا صحيحاً أقسم على ذلك 552 00:45:48,100 --> 00:45:51,100 أنا لم أمس السيدة نوريس 553 00:45:51,100 --> 00:45:53,100 هراء 554 00:45:53,100 --> 00:45:56,100 إن إذنت لي أيها الناظر 555 00:45:56,100 --> 00:45:59,033 ربما كان بوتر وأصدقاءه ببساطة في المكان الخطأ في الوقت الخطأ 556 00:46:00,033 --> 00:46:02,100 على العموم 557 00:46:04,000 --> 00:46:10,000 فالظروف مريبة.. فأنا مثلاً لا أذكر رؤية بوتر على العشاء 558 00:46:12,000 --> 00:46:13,100 أخشى أن ذلك بسببي يا سفروس 559 00:46:13,100 --> 00:46:17,100 كان هاري يساعدني في إجابة رسائل المعجبين 560 00:46:18,000 --> 00:46:20,100 ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون 561 00:46:21,100 --> 00:46:24,100 وقد وجدناه عندما قال... 562 00:46:25,100 --> 00:46:27,100 نعم، آنسة غرانجر 563 00:46:27,100 --> 00:46:31,033 عندما قلت أني لست جائعاً 564 00:46:31,033 --> 00:46:35,033 وكنا عائدين للغرفة المشتركة عندما وجدنا السيدة نوريس 565 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 برئ حتى تثبت إدانته يا سفروس 566 00:46:40,033 --> 00:46:44,000 لقد تحجرت قطتي 567 00:46:44,033 --> 00:46:45,033 وأريد أن أرى عقاباً 568 00:46:45,033 --> 00:46:47,033 سنتمكن من مداواتها يا أرغوس 569 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 فكما فهمت 570 00:46:53,033 --> 00:47:00,100 فالسيدة سبراوت لديها مندراك ناضج وسنداوي السيدة نوريس باستخدام دوائه 571 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 وحالياً، أنا أنصح بمنتهى الحذر 572 00:47:04,000 --> 00:47:08,100 للجميع 573 00:47:20,100 --> 00:47:22,000 الأمر غريب بعض الشئ، أليس كذلك؟ 574 00:47:22,000 --> 00:47:23,033 غريب؟ 575 00:47:23,033 --> 00:47:26,033 أنت سمعت الصوت... 576 00:47:26,033 --> 00:47:30,033 الصوت الذي سمعته وحدك، ثم تحجرت السيدة نوريس 577 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 الأمر فعلاً غريب 578 00:47:32,000 --> 00:47:35,033 أتظن أنني كان يجب أن أخبرهم؟ أعني دمبلدور والآخرين؟ 579 00:47:35,033 --> 00:47:36,000 هل جننت؟ 580 00:47:36,000 --> 00:47:41,033 كلا، فحتى في عالم السحرة سماع الأصوات ليس علامة طيبة 581 00:47:45,033 --> 00:47:47,033 إنها محقة.. أتعلم؟ 582 00:47:50,100 --> 00:47:54,100 هلا انتبهتم لي؟ 583 00:47:54,100 --> 00:47:58,100 حسناً، والآن.. اليوم سنقوم بتحويل الحيوانات 584 00:47:58,100 --> 00:48:02,033 إلى كؤوس ماء 585 00:48:02,033 --> 00:48:06,033 هكذا.. 1، 2، 3 586 00:48:06,033 --> 00:48:10,033 فذرفذرتول 587 00:48:12,100 --> 00:48:15,000 والآن دوركم 588 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 حسناً.. من يريد أن يبدأ؟ 589 00:48:17,000 --> 00:48:20,100 سيد ويزلي.. 1، 2، 3 فذرفذرتول 590 00:48:26,100 --> 00:48:28,100 فذرفرتول 591 00:48:34,100 --> 00:48:35,100 سنحتاج لتغيير هذا 592 00:48:35,100 --> 00:48:37,100 يا سيد ويزلي 593 00:48:37,100 --> 00:48:39,033 نعم، آنسة غرانجر؟ 594 00:48:39,033 --> 00:48:42,100 أستاذة، كنت أتساءل 595 00:48:42,100 --> 00:48:46,100 لو أخبرتنا عن غرفة الأسرار 596 00:48:51,033 --> 00:48:55,033 حسناً، كلكم تعملون بالطبع 597 00:48:56,100 --> 00:49:02,100 لقد بنيت هغوورتس منذ ألف سنة بواسطة أعظم 4 سحرة في عصرهم 598 00:49:05,100 --> 00:49:12,100 غوردك غرفندور، وهلغا هفلباف وروينا رفنكلو وسلازار سلذرين 599 00:49:15,033 --> 00:49:20,033 وقد توافق ثلاثة من المؤسسين معاً 600 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 - واختلف عنهم واحداً - تخيل من! 601 00:49:26,033 --> 00:49:27,500 أراد سلذرين التدقيق في اختيار 602 00:49:27,500 --> 00:49:29,000 التلاميذ الذين ينضمون لهغوورتس 603 00:49:30,100 --> 00:49:32,000 لقد اعتقد 604 00:49:32,000 --> 00:49:35,100 أن تعلم السحر يجب أن يبقى في العائلات الساحرة فقط 605 00:49:35,100 --> 00:49:37,100 وبمعنى آخر، الدم النقي 606 00:49:37,100 --> 00:49:43,100 ولما لم يقنع الآخرين قرر ترك المدرسة 607 00:49:44,100 --> 00:49:45,100 والآن، وبمقتضى الأسطورة... 608 00:49:46,033 --> 00:49:49,033 بنى سلذرين غرفة مخفية في هذه القلعة 609 00:49:50,100 --> 00:49:52,000 تعرف باسم غرفة الأسرار 610 00:49:54,033 --> 00:49:58,033 وقد رحيله أغلقها بخاتم 611 00:49:59,100 --> 00:50:02,100 حتى يحين موعد عودة وريثه الحقيقي للمدرسة 612 00:50:03,000 --> 00:50:08,100 فالوريث وحده سيمكنه فتح الغرفة 613 00:50:09,100 --> 00:50:16,100 ويطلق الرعب الكامن فيها، وبذلك... 614 00:50:16,100 --> 00:50:21,100 طهر المدرسة من كل من يرى سلذرين أنهم 615 00:50:21,100 --> 00:50:25,100 من أبناء غير السحرة 616 00:50:25,100 --> 00:50:26,100 وبالطبع... 617 00:50:26,100 --> 00:50:29,100 تم تفتيش المدرسة مرات عديدة 618 00:50:29,100 --> 00:50:32,100 ولم نعثر على مثل هذه الغرفة 619 00:50:32,100 --> 00:50:34,033 أستاذة... 620 00:50:34,033 --> 00:50:38,033 ماذا تقول الأسطورة عم يكمن داخل الغرفة؟ 621 00:50:38,100 --> 00:50:42,033 يقال أن الغرفة موطن شئ 622 00:50:42,033 --> 00:50:46,100 لا يتحكم فيه إلا وريث سلذرين 623 00:50:46,100 --> 00:50:51,100 ويقال أنها موطن وحش 624 00:50:56,100 --> 00:51:00,033 إذن فالأمر حقيقي، لقد أخبرتنا بوجود غرفة أسرار 625 00:51:00,033 --> 00:51:03,100 نعم، هل تعلم 626 00:51:03,100 --> 00:51:05,033 مغوناغل قلقة، كل المدرسون قلقون 627 00:51:05,033 --> 00:51:08,100 وإذا كانت غرفة الأسرار موجودة حقاً، ولم تفتح فعلاً 628 00:51:08,100 --> 00:51:12,567 فذلك يعني أن وريث سلذرين قد عاد إلى هغوورتس 629 00:51:12,567 --> 00:51:17,000 - السؤال هو من هو؟ - الأمر مقرف، فمن الذي.. 630 00:51:17,033 --> 00:51:20,033 - نعرف رأيه في الغيسحين؟ - إن كنت تقصد مالفوي... 631 00:51:20,100 --> 00:51:23,033 بالطبع.. لقد سمعته.. ستكونين التالية يا ذات الدم الملوث، لقد سمعته 632 00:51:23,033 --> 00:51:26,033 لكن.. مالفوي.. وريث سلذرين؟! 633 00:51:26,033 --> 00:51:27,033 قد يكون رون محقاً يا هرميوني 634 00:51:27,033 --> 00:51:32,033 أعني، انظري لأسرته، كلهم كانوا ضمن سلذرين 635 00:51:32,033 --> 00:51:36,033 لابد أن كراب وغويل يعلمان علينا أن نخدعه ليخبرهما 636 00:51:37,000 --> 00:51:39,033 حتى هما ليسا بهذا الحجم. لكن ربما وجدنا طريقة أخرى 637 00:51:39,033 --> 00:51:42,033 دعاني أذكركما، سيكون الأمر عسيراً 638 00:51:42,033 --> 00:51:44,100 بغض النظر عن مخالفة خمسين من قوانين المدرسة 639 00:51:45,033 --> 00:51:46,100 كما أنه سيكون خطيراً.. 640 00:51:46,100 --> 00:51:50,100 في منتهى الخطورة 641 00:51:56,100 --> 00:51:57,000 هاهو 642 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 مستحضر بوليجوس 643 00:51:58,000 --> 00:52:06,000 مستحضر البوليجوس المختمر جيداً يسمح لشاربه بالتحول مؤقتاً إلى شكل آخر 644 00:52:06,033 --> 00:52:07,033 أتعنين أننا إن شربناه أنا وهاري 645 00:52:07,033 --> 00:52:09,100 سنتحول إلى كراب وغويل؟ 646 00:52:09,100 --> 00:52:11,100 - نعم - أنت تمزحين 647 00:52:11,100 --> 00:52:12,033 سيخبرنا مالفوي بأي شئ 648 00:52:12,033 --> 00:52:13,033 بالضبط 649 00:52:13,033 --> 00:52:17,033 لكن للحق أقول أني لم أر أبداً مستحضراً بمثل هذا التعقيد 650 00:52:18,100 --> 00:52:20,000 حسناً، كم ستستغرقين لصنعه؟ 651 00:52:20,033 --> 00:52:22,000 - شهراً - شهر؟ 652 00:52:23,033 --> 00:52:30,000 لكن، لو كان مالفوي وريث سلذرين سيكون قد هاجم نصف المهجنين في المدرسة 653 00:52:30,033 --> 00:52:31,033 أعلم 654 00:52:32,033 --> 00:52:35,033 لكنها الخطة الوحيدة التي لدينا 655 00:53:24,100 --> 00:53:28,100 وكرة أخرى لسلذرين 656 00:53:30,000 --> 00:53:34,000 وهم يتقدمون على غرفندور 90 إلى 30 657 00:54:01,033 --> 00:54:02,033 هل أنت بخير؟ 658 00:54:02,033 --> 00:54:03,033 يا ذا الندبة؟ 659 00:54:09,100 --> 00:54:11,100 انتبه لنفسك يا هاري 660 00:54:11,100 --> 00:54:15,100 وود، احترس 661 00:54:28,033 --> 00:54:29,000 هرميوني 662 00:54:29,000 --> 00:54:33,000 هاري تطارده بلدجر طائشة 663 00:54:34,000 --> 00:54:36,033 - لنكن غاضبين... - لا توقف... 664 00:54:36,033 --> 00:54:38,000 لا، فحتى مع التعويذة الصحيحة فالأمر غاية في الخطورة 665 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 فقد تؤذي هاري 666 00:55:03,100 --> 00:55:06,100 أتتدرب من أجل الباليه يا بوتر؟ 667 00:55:38,100 --> 00:55:40,100 يجب أن تلحق بي يا بوتر 668 00:57:09,033 --> 00:57:10,100 هيا بنا 669 00:57:10,100 --> 00:57:16,100 هاري بوتر أمسك بالواشي... ويفوز غرفندور 670 00:57:30,033 --> 00:57:32,000 - شكراً - هل أنت بخير 671 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 لا، أظن أن ذراعي مكسور 672 00:57:34,000 --> 00:57:34,100 لا تقلق يا هاري 673 00:57:35,100 --> 00:57:37,033 سأصلح حال ذراعك على الفور 674 00:57:37,033 --> 00:57:40,000 لا، ليس أنت 675 00:57:40,033 --> 00:57:42,033 أنت لا تدرك ما تقول.. والآن... 676 00:57:42,033 --> 00:57:46,033 لن يؤلمك هذا البتة 677 00:57:51,033 --> 00:57:55,033 براكيامي إيمندو 678 00:58:03,100 --> 00:58:04,100 آه، حسناً، هذا يحدث أحياناً 679 00:58:04,100 --> 00:58:08,100 لكن المهم أنك لم تعد تشعر بألم... 680 00:58:10,033 --> 00:58:14,033 ومن الواضح أن العظام ليست مكسورة 681 00:58:14,100 --> 00:58:18,033 مكسورة، لم يعد هناك عظام 682 00:58:18,033 --> 00:58:22,033 لكنها تمتاز بالمرونة مع ذلك 683 00:58:22,100 --> 00:58:24,033 توقف عن الأنين يا سيد مالفوي، فيمكنك الخروج 684 00:58:24,033 --> 00:58:27,100 ابتعدوا عن طريقي 685 00:58:27,100 --> 00:58:31,100 كان يجب أن تأتيني على الفور يمكنني إصلاح العظام بسرعة لكن تنميتها... 686 00:58:32,000 --> 00:58:33,033 ستتمكنين من ذلك، أليس كذلك؟ 687 00:58:33,033 --> 00:58:34,033 بالتأكيد سأتمكن 688 00:58:34,033 --> 00:58:37,000 لكن الأمر سيكون مؤلماً 689 00:58:37,000 --> 00:58:40,500 أمامك ليلة صعبة يا بوتر 690 00:58:40,500 --> 00:58:44,033 تنمية العظام أمر غير مستحب 691 00:58:44,033 --> 00:58:48,033 ماذا توقعت، شراب القرع؟ 692 00:58:53,000 --> 00:59:00,033 اقتل... اقتل... 693 00:59:13,100 --> 00:59:15,033 مرحباً 694 00:59:15,100 --> 00:59:17,033 دوبي؟ 695 00:59:17,033 --> 00:59:19,033 كان على هاري بوتر أن يستمع لدوبي 696 00:59:19,100 --> 00:59:23,100 كان يجب أن يعود للمنزل عندما فاته القطار 697 00:59:23,100 --> 00:59:27,100 كنت أنت السبب، أنت جعلت الحاجز لا يسمح بمروري أنا ورون 698 00:59:28,033 --> 00:59:32,033 في الواقع، نعم يا سيدي 699 00:59:32,033 --> 00:59:35,000 كدت تتسبب في فصلنا 700 00:59:35,000 --> 00:59:38,000 على الأقل كنت لتبتعد من هنا 701 00:59:38,000 --> 00:59:42,000 يجب أن يعود هاري بوتر لمنزله 702 00:59:42,033 --> 00:59:47,100 - ظن دوبي أن البلدجر سيكفي ليرى هاري... أنت جعلت البلدجر يطاردني؟- 703 00:59:47,100 --> 00:59:51,033 دوبي يشعر بمنتهى الحزن 704 00:59:51,033 --> 00:59:55,033 كان على دوبي أن يكبل يديه 705 00:59:57,100 --> 01:00:01,100 عليك أن تغادر قبل أن تنمو عظامي، وإلا سأخنقك 706 01:00:04,033 --> 01:00:06,033 دوبي معتاد على التهديد بالموت يا سيدي 707 01:00:06,100 --> 01:00:10,100 دوبي يحصل عليها خمس مرات يومياً في المنزل 708 01:00:11,000 --> 01:00:13,033 ولا أظن أن يإمكانك أن تخبرني لم حاولت قتلي 709 01:00:13,033 --> 01:00:17,033 ليس قتلك يا سيدي.. أبداً ليس قتلك 710 01:00:17,033 --> 01:00:21,033 دوبي يتذكر هاري حتى قبل أن ينتصر على من لا يسمى 711 01:00:25,000 --> 01:00:31,000 نحن الجن الخدام كنا نعامل كالدود بالطبع دوبي مازال يعامل كدودة 712 01:00:31,033 --> 01:00:35,033 آه... آه... 713 01:00:42,033 --> 01:00:46,033 لم ترتدي هذا الشئ يا دوبي؟ 714 01:00:46,033 --> 01:00:50,033 هذه علامة عبودية الجن الخدم 715 01:00:50,033 --> 01:00:54,033 دوبي يمكن أن يتحرر إذا أعطاه سيده ملابس 716 01:00:59,033 --> 01:01:03,033 اسمع.. ستحدث شئ مريع في هغوارتس 717 01:01:05,000 --> 01:01:10,000 يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا 718 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 والآن والتاريخ على وشك أن يعيد نفسه 719 01:01:12,033 --> 01:01:15,100 يعيد نفسه؟ أتعني أن هذا حدث من قبل؟ 720 01:01:15,100 --> 01:01:19,100 كان يجب ألا أقول ذلك! 721 01:01:22,033 --> 01:01:24,000 - دوبي سئ.. - توقف 722 01:01:24,033 --> 01:01:27,033 توقف يا دوبي 723 01:01:27,033 --> 01:01:30,000 قل لي يا دوبي 724 01:01:30,000 --> 01:01:31,033 متى حدث هذا من قبل؟ 725 01:01:31,033 --> 01:01:32,567 ومن يفعله الآن؟ 726 01:01:32,567 --> 01:01:34,100 دوبي لا يمكنه القول يا سيدي 727 01:01:34,100 --> 01:01:38,033 دوبي لا يريد إلا سلامة هاري بوتر 728 01:01:38,033 --> 01:01:42,033 لا يا دوبي.. قل لي.. من هو؟ 729 01:01:53,033 --> 01:01:55,100 ضعه هنا 730 01:01:58,100 --> 01:01:59,100 ماذا حدث؟ 731 01:02:00,033 --> 01:02:02,500 حدث هجوم آخر 732 01:02:02,500 --> 01:02:05,000 أعتقد، أتعلم؟ أعتقد... 733 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 لقد تحجر يا سيدة بمفري 734 01:02:09,033 --> 01:02:14,033 ربما تمكن من تصوير مهاجمه 735 01:02:20,100 --> 01:02:23,100 ماذا يعني هذا يا ألبوس؟ 736 01:02:23,100 --> 01:02:27,100 يعني أن تلامذتنا في خطر عظيم 737 01:02:29,000 --> 01:02:30,100 وماذا ستقول للأساتذة؟ 738 01:02:30,100 --> 01:02:36,100 الحقيقة، سنقول أن هغورتس لم تعد آمنة 739 01:02:36,100 --> 01:02:39,100 حدث ما كنا نخاف منه 740 01:02:39,100 --> 01:02:43,100 فقد انفتحت غرفة الأسرار ثانية 741 01:02:47,100 --> 01:02:51,033 ثانية؟ أتعني أنها فتحت من قبل؟ 742 01:02:51,033 --> 01:02:54,033 بالطبع، ألا ترين... 743 01:02:54,033 --> 01:02:58,000 لابد أن لوشوس مالفوي فتحها عندما كان طالباً هنا 744 01:02:58,000 --> 01:03:02,000 والآن أخبر دراكو كيف يفعلها 745 01:03:02,000 --> 01:03:04,100 ربما، لكن علينا أن ننتظر مستحضر البوليجوس لنتأكد 746 01:03:04,100 --> 01:03:09,100 ولماذا نحضر هذا المستحضر نهاراً في منتصف دورة مياه البنات 747 01:03:10,033 --> 01:03:13,567 ألا تخشين أن يكتشفونا؟ 748 01:03:13,567 --> 01:03:17,100 كلا، فلا أحد يأتي لهنا 749 01:03:17,100 --> 01:03:21,100 - مرتل النائحة - من؟ 750 01:03:21,100 --> 01:03:23,033 مرتل النائحة 751 01:03:23,033 --> 01:03:26,033 ومن هي مرتل النائحة؟ 752 01:03:26,033 --> 01:03:29,033 أنا مرتل النائحة 753 01:03:34,000 --> 01:03:36,033 ولم أنتظر منك أن تعرفني 754 01:03:36,033 --> 01:03:40,033 ومن ذا يتحدث عن مرتل القبيحة، التعسة النائحة 755 01:03:49,100 --> 01:03:53,100 أنها حساسة بعض الشئ 756 01:03:56,033 --> 01:04:00,033 تجمعوا 757 01:04:00,100 --> 01:04:04,100 تجمعوا.. هل يراني الجميع؟ 758 01:04:04,100 --> 01:04:08,100 هل تسمعوني جميعاً؟ ممتاز! 759 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 في ضوء الأحداث المظلمة في الأسابيع الأخيرة 760 01:04:11,000 --> 01:04:14,033 فقد سمح لي الأستاذ دمبلدور 761 01:04:14,100 --> 01:04:18,567 ببدء نادي المبارزة هذا بغرض تدريبكم 762 01:04:18,567 --> 01:04:23,100 في حال احتجتم للدفاع عن أنفسكم 763 01:04:24,100 --> 01:04:30,100 كما حدث لي كثيراً، لتعرفوا التفاصيل راجعوا أعمالي المنشورة 764 01:04:35,000 --> 01:04:37,100 دعوني أقدم لك مساعدي 765 01:04:37,100 --> 01:04:40,100 الأستاذ سناب 766 01:04:43,100 --> 01:04:46,033 لقد وافق بروح رياضية على مساعدتي لتقديم عرض قصير 767 01:04:46,100 --> 01:04:48,033 الآن لا أريد منكم أن تقلقوا 768 01:04:48,033 --> 01:04:51,033 فسيبقى أستاذ المستحضرات سليماً بعد أن أنتهي منه 769 01:04:51,033 --> 01:04:55,033 لا تخافوا 770 01:05:08,100 --> 01:05:12,100 1، 2، 3 771 01:05:15,033 --> 01:05:19,033 إكسبليارموس! 772 01:05:23,100 --> 01:05:27,100 - أتظنه بخير؟ - ومن يبالي! 773 01:05:28,033 --> 01:05:31,000 كانت فكرة ممتازة أن تريهم ذلك يا أستاذ سناب، لكن اسمح لي 774 01:05:31,033 --> 01:05:34,033 كان من الواضح جداً ما ستقدم عليه 775 01:05:34,033 --> 01:05:37,033 ولو أردت أن أوقفك... 776 01:05:37,033 --> 01:05:38,033 لكان الأمر غاية في السهولة 777 01:05:38,033 --> 01:05:40,033 ربما كان من الحذق أن نعلم التلاميذ 778 01:05:40,033 --> 01:05:44,033 كيف يصدون التعاويذ المعادية يا أستاذ 779 01:05:47,100 --> 01:05:51,100 اقتراح ممتاز يا أستاذ سناب 780 01:05:52,033 --> 01:05:56,033 لنقدم زوج من المتطوعين بوتر، ويزلي، ماذا عنكما؟ 781 01:05:57,100 --> 01:06:01,033 ويزلي يتسبب في ضرر كبير مع أبسط تعويذة 782 01:06:01,033 --> 01:06:04,000 من الذي أرسل هاري بوتر للمستشفى في علبة ثقاب؟ 783 01:06:04,033 --> 01:06:08,033 هل أقترح واحداً من منزلي؟ 784 01:06:09,000 --> 01:06:13,000 مالفوي؟ ربما؟ 785 01:06:19,033 --> 01:06:23,033 - حظاً سعيداً يا بوتر - نعم سيدي 786 01:06:28,000 --> 01:06:31,033 العصي السحرية في وضع الاستعداد 787 01:06:32,033 --> 01:06:33,033 خائف يا بوتر؟ 788 01:06:33,033 --> 01:06:37,033 أنت تحلم 789 01:06:45,033 --> 01:06:47,033 عندما أعد ثلاثة 790 01:06:47,033 --> 01:06:50,100 ألقيا تعويذة لتجريد الخصم من سلاحه، تجريده فحسب 791 01:06:50,100 --> 01:06:54,033 لا نريد أي حوادث هنا 792 01:06:54,033 --> 01:06:58,000 1، 2 793 01:06:58,000 --> 01:07:02,000 إفرتسفاتي 794 01:07:11,033 --> 01:07:15,033 ركتوسمبرا 795 01:07:24,100 --> 01:07:26,100 قلت تجريده فحسب... 796 01:07:27,100 --> 01:07:32,100 سربنسورتيا 797 01:07:37,033 --> 01:07:39,033 لا تتحرك يا بوتر 798 01:07:39,033 --> 01:07:41,033 سأتخلص منها نيابة عنك 799 01:07:41,033 --> 01:07:43,100 اسمح لي يا أستاذ سناب 800 01:07:43,100 --> 01:07:47,100 ولاتيوسندولي 801 01:07:58,000 --> 01:08:03,000 سايا ساسي 802 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 سياسي هايس 803 01:08:20,000 --> 01:08:25,000 سياسي هايس 804 01:08:28,033 --> 01:08:33,033 إيبارايابيسكا 805 01:08:37,033 --> 01:08:41,033 علام تلعب؟ 806 01:08:50,100 --> 01:08:56,033 أنت تتحدث لغة الثعابين لم لم تخبرنا؟ 807 01:08:56,033 --> 01:08:57,100 - أنا ماذا؟ - أنت تحادث الثعابين 808 01:08:57,100 --> 01:09:02,100 أعلم ذلك، فقدت أطلقت مرة ثعبان بوا على ابن عمي في حديقة الحيوان 809 01:09:02,100 --> 01:09:06,100 مرة واحدة، وماذا في الأمر؟ أراهن أن الكثيرون يفعلونها هنا 810 01:09:07,100 --> 01:09:11,033 كلا، لا يمكنهم، هذه ليست موهبة شائعة يا هاري 811 01:09:11,033 --> 01:09:13,033 هذا سئ 812 01:09:13,033 --> 01:09:15,100 ما السئ؟ 813 01:09:15,100 --> 01:09:17,100 لو لم أمنع الثعبان من مهاجمة جستن... 814 01:09:17,100 --> 01:09:19,033 أهذا ما قلته له؟ 815 01:09:19,033 --> 01:09:21,000 لقد كنت هناك، وسمعتني 816 01:09:21,033 --> 01:09:25,000 سمعناك تتحدث بلغة الثعابين 817 01:09:25,000 --> 01:09:28,033 أوتحدثت بلغة مختلفة؟ 818 01:09:28,033 --> 01:09:31,033 لكني لم أدرك ذلك 819 01:09:31,033 --> 01:09:35,033 كيف أتحدث لغة دون أن أعرف أن ذلك باستطاعتي 820 01:09:35,033 --> 01:09:37,100 لا أعرف، لكن كنت تبدو تحت تأثير تعويذة أو شئ ما 821 01:09:39,100 --> 01:09:44,100 هاري، اسمعني.. هناك سبب لكون الثعبان شعاراً لمنزل سلذرين 822 01:09:44,100 --> 01:09:48,100 سالازار سلذرين كان يمكنه مخاطبة الثعابين 823 01:09:48,100 --> 01:09:50,100 بالضبط 824 01:09:50,100 --> 01:09:53,033 والآن ستظن المدرسة كلها أنك حفيد حفيده أو شئ من هذا القبيل 825 01:09:53,033 --> 01:09:57,033 لكني لست كذلك، ولا يمكن أن أكون 826 01:09:58,033 --> 01:10:06,033 لقد عاش منذ آلاف السنين، ومن يعلم، قد تكون حفيده 827 01:10:36,033 --> 01:10:40,033 أراكما في الغرفة المشتركة 828 01:10:52,500 --> 01:11:09,500 سأقتلك... سأمزقك... سأقتلك... 829 01:11:53,600 --> 01:11:56,100 ضبطتك متلبساً 830 01:11:56,100 --> 01:11:58,100 والآن نعلم من المسئول عن هذا 831 01:11:59,367 --> 01:12:00,900 كلا... 832 01:12:00,900 --> 01:12:04,900 سيد فلتش، أنت لا تفهم 833 01:12:30,967 --> 01:12:34,233 أستاذة، أقسم أنني لم... 834 01:12:34,233 --> 01:12:37,500 الأمر خرج من يدي يا بوتر 835 01:12:46,300 --> 01:12:50,300 الأستاذ دمبلدور سيكون في انتظارك 836 01:12:57,300 --> 01:13:01,300 شربرد ليمون 837 01:13:34,700 --> 01:13:38,700 أستاذ دمبلدور... 838 01:13:53,200 --> 01:13:56,567 احتفظ بقبعتك يا بوتر 839 01:13:58,567 --> 01:14:02,567 كنت أتساءل، هل وضعتني في المنزل المناسب؟ 840 01:14:03,300 --> 01:14:04,167 نعم 841 01:14:04,167 --> 01:14:08,033 كان من الصعب تصنيفك 842 01:14:08,033 --> 01:14:11,900 لكني مصر على ما قلته العام الماضي 843 01:14:12,167 --> 01:14:15,500 كنت لتنجح في سلذرين 844 01:14:15,500 --> 01:14:19,100 أنت مخطئ 845 01:14:46,300 --> 01:14:48,300 هاري 846 01:14:48,300 --> 01:14:51,300 سيدي.. طائرك... 847 01:14:51,300 --> 01:14:54,300 لم يكن باستطاعتي شئ 848 01:14:54,300 --> 01:14:56,900 لقد اشتعل فجأة 849 01:14:56,900 --> 01:14:59,500 وفي الوقت المناسب أيضاً 850 01:14:59,500 --> 01:15:02,567 كان مظهره بشعاً في الأيام الأخيرة 851 01:15:02,567 --> 01:15:05,100 من المؤسف أن تراه في يوم احتراقه 852 01:15:05,200 --> 01:15:09,100 فوكس عنقاء يا هاري 853 01:15:09,833 --> 01:15:13,400 تحترق عندما يحين موعد موتها 854 01:15:13,400 --> 01:15:20,633 ثم تولد ثانية من الرماد 855 01:15:25,967 --> 01:15:29,967 يا لها من مخلوق مذهل هذه العنقاء 856 01:15:30,300 --> 01:15:34,233 يمكنها حمل أثقال بليغة 857 01:15:34,233 --> 01:15:39,233 ودموعها لها قوة شفائية 858 01:15:39,700 --> 01:15:42,300 أستاذ دمبلدور، سيدي... انتظر... 859 01:15:42,300 --> 01:15:43,600 اسمع... 860 01:15:43,600 --> 01:15:45,900 لم يكن هاري يا أستاذ دمبلدور 861 01:15:45,900 --> 01:15:46,500 هاغريد 862 01:15:46,500 --> 01:15:49,033 في الواقع أنا مستعد لأقسم أمام وزارة السحر 863 01:15:49,033 --> 01:15:51,367 هاغريد! 864 01:15:51,367 --> 01:15:53,700 اهدأ 865 01:15:53,700 --> 01:15:58,300 أنا لا أظن أن هاري هاجم أحداً 866 01:15:58,300 --> 01:16:01,300 بالطبع... 867 01:16:01,967 --> 01:16:06,100 عظيم.. إذن... 868 01:16:06,100 --> 01:16:10,300 سأنتظر في الخارج 869 01:16:11,367 --> 01:16:15,200 أنت لا تظن أنني المهاجم؟ 870 01:16:15,200 --> 01:16:18,967 كلا، لا أظن أنك هو 871 01:16:20,400 --> 01:16:23,300 لكن يجب أن أسألك 872 01:16:23,300 --> 01:16:27,300 أهناك شئ تود أن تخبرني به؟ 873 01:16:33,300 --> 01:16:35,300 كلا يا سيدي 874 01:16:37,900 --> 01:16:41,900 حسناً جداً.. يمكنك الذهاب 875 01:17:21,600 --> 01:17:26,600 كل شئ معد.. وسنحتاج لقليل من الوقت لتتحولا إلى كراب وغويل 876 01:17:27,600 --> 01:17:32,600 كما سنحتاج لضمان ألا يتدخل كراب وغويل أثناء استجواب مالفوي 877 01:17:33,833 --> 01:17:34,700 وكيف ذلك؟ 878 01:17:34,700 --> 01:17:36,800 لقد توليت الأمر... 879 01:17:36,800 --> 01:17:39,633 لقد ملأت هذه بمستحضر منوم بسيط