1 00:00:00,000 --> 00:00:03,337 بسيط لكن فعال 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,393 والآن، بمجرد أن يناما 3 00:00:05,393 --> 00:00:08,684 ضعاهما في خزانة المكانس وانزعا بعض شعرات منهما 4 00:00:08,684 --> 00:00:10,667 وضعا عليكما ملابسهما 5 00:00:10,667 --> 00:00:12,407 ومن ستنزعين شعره أنت؟ 6 00:00:12,407 --> 00:00:13,861 لقد حصلت على نصيبي بالفعل 7 00:00:13,861 --> 00:00:17,227 ملسنت بولسترود من سلذرين 8 00:00:17,227 --> 00:00:19,847 أخذت هذا من ردائها 9 00:00:19,847 --> 00:00:22,580 سأقوم الآن بمراجعة مستحضر البوليجوس 10 00:00:22,580 --> 00:00:27,580 تأكدا من أن يعثر كراب وغويل على هذه 11 00:00:37,526 --> 00:00:39,935 رون، ربما كان الأفضل أن أقوم أنا بها 12 00:00:39,935 --> 00:00:43,935 نعم، حقاً 13 00:00:43,937 --> 00:00:48,937 ونغرديم لفيوسا 14 00:00:53,807 --> 00:00:56,191 عظيم 15 00:00:56,191 --> 00:01:01,191 رائع 16 00:01:20,237 --> 00:01:24,237 - ياللثخانة... - هيا، لنحضرهما 17 00:01:27,237 --> 00:01:31,237 لدينا ساعة بالضبط قبل أن نعود لحقيقتنا 18 00:01:39,237 --> 00:01:43,237 والشعيرات 19 00:01:45,737 --> 00:01:47,637 رائحة كراب 20 00:01:47,637 --> 00:01:51,637 في صحكتما 21 00:01:58,437 --> 00:02:02,437 أظن أنني سأتقيأ 22 00:02:03,537 --> 00:02:07,537 وأنا أيضاً 23 00:02:50,817 --> 00:02:52,237 هاري؟ 24 00:02:52,237 --> 00:02:54,337 رون؟ 25 00:02:54,337 --> 00:02:58,337 ياللجحيم 26 00:02:58,937 --> 00:03:00,837 مازال صوتنا كما هو 27 00:03:00,837 --> 00:03:02,737 تحتاج أن يبدو صوتك أكثر شبهاً بكراب 28 00:03:02,737 --> 00:03:05,137 يا للجحيم 29 00:03:05,137 --> 00:03:05,637 ممتاز 30 00:03:05,637 --> 00:03:07,737 ولكن أين هرميوني؟ 31 00:03:07,737 --> 00:03:10,037 لا أظن أنني ذاهبة 32 00:03:10,037 --> 00:03:11,937 اذهبا بدوني 33 00:03:12,037 --> 00:03:13,737 هرميوني، هل أنت بخير؟ 34 00:03:13,737 --> 00:03:14,337 اذهبا فحسب 35 00:03:14,337 --> 00:03:18,037 أنتما تضيعان الوقت 36 00:03:18,037 --> 00:03:22,037 هيا 37 00:03:23,037 --> 00:03:27,037 أظن أن غرفة سلذرين المشتركة من هذا الطريق 38 00:03:29,637 --> 00:03:33,637 عفواً 39 00:03:33,637 --> 00:03:36,675 ماذا تفعل هـ... 40 00:03:36,675 --> 00:03:39,837 أعني ماذا تفعل هنا؟ 41 00:03:39,837 --> 00:03:43,337 نظراً لكوني مقدم المدرسة 42 00:03:43,337 --> 00:03:44,737 أما بالنسبة لكما، فليس لكما حق 43 00:03:44,737 --> 00:03:48,137 التجول في الطرقات في هذه الساعة من الليل 44 00:03:48,137 --> 00:03:49,537 ما اسمك ثانية؟ 45 00:03:49,537 --> 00:03:51,137 أنا... 46 00:03:51,137 --> 00:03:52,337 كراب وغويل 47 00:03:52,337 --> 00:03:54,437 أين كنتما؟ 48 00:03:54,437 --> 00:03:58,437 لم تأخرتما في القاعة الكبرى كل هذا الوقت؟ 49 00:03:58,537 --> 00:04:01,537 لم تضع نظارة؟ 50 00:04:01,537 --> 00:04:02,637 كنت.. كنت أقرأ 51 00:04:02,637 --> 00:04:06,607 تقرأ؟ 52 00:04:06,607 --> 00:04:11,037 لم أعرف أن بإمكانك القراءة 53 00:04:11,037 --> 00:04:14,537 ماذا تفعل هنا يا ويزلي؟ 54 00:04:14,537 --> 00:04:18,537 انتبه لأسلوبك يا مالفوي 55 00:04:24,337 --> 00:04:28,337 حسناً.. اجلسا 56 00:04:28,937 --> 00:04:32,209 ما كنا لنعرف أن آل ويزلي من ذوي الدم النقي 57 00:04:32,209 --> 00:04:34,637 من طريقة تصرفهم 58 00:04:34,637 --> 00:04:37,237 إنهم سبب إحراج لعالم السحر 59 00:04:37,237 --> 00:04:40,237 ماذا دهاك يا كراب... 60 00:04:41,737 --> 00:04:45,737 ألم في المعدة 61 00:04:45,837 --> 00:04:50,837 أتعلمان، مازلت مندهشاً أن جريدة المتنبئ اليومية لم تقدم موضوعاً عن هذه الهجمات 62 00:04:51,437 --> 00:04:54,413 أعتقد أن دمبلدور يتكتم الموضوع 63 00:04:54,413 --> 00:04:58,741 أبي يرى أن دمبلدور هو أسوأ شئ حدث لهذا المكان 64 00:04:58,741 --> 00:05:01,741 أنت مخطئ 65 00:05:07,237 --> 00:05:09,437 ماذا؟ 66 00:05:09,437 --> 00:05:13,340 أتظن أحداً هنا أسوأ من دمبلدور؟ 67 00:05:13,340 --> 00:05:15,837 حسناً، هل تظن؟ 68 00:05:15,837 --> 00:05:20,837 هاري بوتر؟ 69 00:05:24,825 --> 00:05:28,572 أحسنت يا غويل، أنت محق تماماً 70 00:05:28,572 --> 00:05:31,502 القديس بوتر! 71 00:05:31,502 --> 00:05:36,502 والناس تظن أنه حقاً وريث سلذرين 72 00:05:38,071 --> 00:05:40,342 لكن لابد أن لديك فكرة عمن خلف هذا كله؟ 73 00:05:40,342 --> 00:05:42,346 أنت تعلم أن ليس لدي فكرة 74 00:05:42,346 --> 00:05:45,408 قلت لك ذلك بالأمس 75 00:05:45,408 --> 00:05:48,437 كم مرة علي أن أخبرك؟ 76 00:05:48,437 --> 00:05:52,437 أهذا لك؟ 77 00:05:54,437 --> 00:05:58,014 لكن أبي قال... 78 00:05:58,014 --> 00:06:01,037 أنه قد مضت خمسون سنة منذ فتحت الغرفة 79 00:06:01,037 --> 00:06:02,737 لكنه لم يقل لي من فتحها 80 00:06:02,979 --> 00:06:05,237 إلا أنه قد طرد من المدرسة 81 00:06:05,237 --> 00:06:07,637 آخر مرة... 82 00:06:07,637 --> 00:06:09,337 انفتحت غرفة الأسرار... 83 00:06:09,337 --> 00:06:10,600 مات أحد ذوي الدم الملوث 84 00:06:10,600 --> 00:06:11,937 فالأمر إذن مجرد وقت 85 00:06:11,937 --> 00:06:15,493 قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة 86 00:06:15,493 --> 00:06:17,554 بالنسبة لي 87 00:06:17,554 --> 00:06:19,537 أرجو أن تكون غرانجر 88 00:06:19,537 --> 00:06:21,137 ماذا دهاكما؟ 89 00:06:21,137 --> 00:06:24,862 أنتما تتصرفان بمنهى الغرابة 90 00:06:24,862 --> 00:06:27,137 إنه ألم معدته 91 00:06:27,137 --> 00:06:31,137 اهدأ 92 00:06:33,665 --> 00:06:38,665 الندبة 93 00:06:46,398 --> 00:06:51,398 إلى أين تذهبان؟ 94 00:06:52,107 --> 00:06:53,483 كدنا أن ننكشف 95 00:06:52,483 --> 00:06:54,952 هرميوني، تعالي... لدينا الكثير من الأخبار 96 00:06:54,952 --> 00:06:57,637 اذهبا بعيداً 97 00:06:57,637 --> 00:06:59,082 انتظرا حتى ترياها 98 00:06:59,082 --> 00:07:02,337 الأمر بشع 99 00:07:02,337 --> 00:07:06,337 هرميوني، هل أنت بخير؟ 100 00:07:08,977 --> 00:07:10,721 أتذكران أني أخبرتكما... 101 00:07:10,721 --> 00:07:14,201 أن البوليجوس خاص بالتحولات البشرية فحسب... 102 00:07:14,201 --> 00:07:19,201 لقد كانت شعيرات قطة تلك التي أخذتها من على رداء ملسنت 103 00:07:20,337 --> 00:07:23,435 انظرا لوجهي 104 00:07:23,435 --> 00:07:27,435 انظري لذيلك 105 00:07:32,687 --> 00:07:34,687 هل حادثت هرميوني؟ 106 00:07:34,687 --> 00:07:38,687 ستخرج من المشفى خلال أيام بمجرد أن تتوقف عن مج كرات الفراء 107 00:07:44,297 --> 00:07:48,297 ما هذا؟ 108 00:07:49,487 --> 00:07:55,487 يبدو أن الحمام قد فاض بسبب مرتل النائحة 109 00:08:02,649 --> 00:08:07,649 عشر نقاط لو مرت من معدتها و15 لو مرت من رأسها 110 00:08:09,297 --> 00:08:11,283 لكن من ألقاها عليك من الأصل؟ 111 00:08:11,283 --> 00:08:12,393 لا أعلم.. 112 00:08:12,393 --> 00:08:14,243 لم أرهم.. 113 00:08:14,243 --> 00:08:18,012 كنت أجلس في الماسورة أفكر في الموت 114 00:08:18,012 --> 00:08:23,012 ثم سقطت مباشرة خلال قمة رأسي 115 00:08:52,538 --> 00:08:57,538 توم ماريولد ريدل 116 00:09:24,837 --> 00:09:32,837 أنا اسمي هاري بوتر 117 00:09:38,236 --> 00:09:43,236 "مرحباً هاري، وأنا اسمي توم ريدل" 118 00:09:47,037 --> 00:09:57,644 هل تعلم أي شئ عن غرفة الأسرار؟ 119 00:10:02,337 --> 00:10:06,337 "نعم" 120 00:10:08,837 --> 00:10:12,837 هل يمكنك أن تخبرني؟ 121 00:10:16,037 --> 00:10:20,037 "كلا" 122 00:10:22,837 --> 00:10:26,437 "لكن يمكنني أن أريك" 123 00:10:28,337 --> 00:10:32,337 "دعني أصحبك خمسين سنة للوراء" 124 00:10:38,137 --> 00:10:40,137 "13 يونيو" 125 00:11:17,911 --> 00:11:19,526 عفواً... 126 00:11:19,526 --> 00:11:24,526 هلا أخبرتني بما يحدث هنا؟ 127 00:11:24,537 --> 00:11:26,837 هل أنت توم ريدل؟ 128 00:11:26,837 --> 00:11:30,837 هلا، هل تسمعني؟ 129 00:11:49,611 --> 00:11:51,852 "ريدل" 130 00:11:51,852 --> 00:11:53,567 اصعد 131 00:11:53,567 --> 00:11:57,592 أستاذ دمبلدور 132 00:11:57,592 --> 00:12:01,137 دمبلدور!!! 133 00:12:01,137 --> 00:12:04,637 ليس من الحكمة أن تتجول في هذه الساعة المتأخرة يا توم 134 00:12:04,637 --> 00:12:08,437 نعم يا أستاذ، أظن ... 135 00:12:08,437 --> 00:12:11,150 كان علي أن أرى بعيني لأتحقق من الشائعات 136 00:12:11,150 --> 00:12:13,937 أخشى أنها صحيحة يا توم 137 00:12:13,937 --> 00:12:16,255 وبخصوص المدرسة كذلك؟ 138 00:12:16,255 --> 00:12:20,337 ليس لي مكان أذهب إليه. هل سيغلقون المدرسة يا أستاذ؟ 139 00:12:20,337 --> 00:12:21,999 أنا أفهم يا توم 140 00:12:21,999 --> 00:12:26,731 لكني أخشى أن الناظر ديبر قد لا يكون لديه خيار 141 00:12:26,731 --> 00:12:33,238 وماذا لو توقف كل هذا؟ وتم القبض على المسئول 142 00:12:33,491 --> 00:12:38,491 هل هناك ما تود إخباري به؟ 143 00:12:39,837 --> 00:12:45,337 كلا يا سيدي لا شئ 144 00:12:47,837 --> 00:12:51,737 حسناً إذن... يمكنك الذهاب 145 00:12:51,737 --> 00:12:55,737 طابت ليلتك يا سيدي 146 00:13:30,042 --> 00:13:33,487 - ماذا يحدث هناك؟ - مساء الخير يا هاغريد 147 00:13:33,487 --> 00:13:37,935 سأنبئ عنك يا هاغريد، لا أظن أنك قصدت قتل أحد.. لكن... 148 00:13:37,935 --> 00:13:40,621 لا يمكنك.. أنت لا تفهم... 149 00:13:40,621 --> 00:13:42,479 سيحضر والدا الفتاة الميتة غداً 150 00:13:42,479 --> 00:13:46,913 وأقل ما تفعله هغورتس هو إعدام الشئ الذي قتل ابنتهما... 151 00:13:46,913 --> 00:13:48,154 لم يكن هو... 152 00:13:48,154 --> 00:13:50,337 أراغوغ لم يقتل أحد أبداً 153 00:13:50,337 --> 00:13:52,622 الوحوش ليست حيوانات أليفة يا هاغريد 154 00:13:52,622 --> 00:13:54,264 - تنح وحسب - كلا 155 00:13:54,264 --> 00:13:55,671 تنحّ يا هاغريد 156 00:13:55,671 --> 00:13:58,671 - لا - سسيتنوبييد أوروني إكسرتين 157 00:14:06,837 --> 00:14:09,837 أراغوغ 158 00:14:11,855 --> 00:14:13,706 لا يمكنني أن أدعك تفلت 159 00:14:13,706 --> 00:14:15,931 فقد حذرتك من هذا 160 00:14:15,931 --> 00:14:19,037 سوف تطرد 161 00:14:19,037 --> 00:14:23,037 هاغريد 162 00:14:51,237 --> 00:14:52,851 كان هاغريد المسئول 163 00:14:52,851 --> 00:14:55,837 هاغريد فتح غرفة الأسرار منذ خمسين سنة! 164 00:14:55,837 --> 00:14:58,680 لا يمكن أن يكون هاغريد لا يمكن 165 00:14:58,680 --> 00:15:00,671 نحن حتى لا نعرف توم ريدل هذا 166 00:15:00,671 --> 00:15:03,289 في رأيي أنه واش قذر 167 00:15:03,289 --> 00:15:05,400 لقد قتل الوحش شخصاً يا رون 168 00:15:05,400 --> 00:15:07,037 وماذا لو فعل؟ 169 00:15:07,037 --> 00:15:08,637 انظر، هاغريد صديقنا 170 00:15:08,637 --> 00:15:10,337 لم لا نذهب ونسأله عن الموضوع 171 00:15:11,101 --> 00:15:12,837 ستكون هذه زيارة مبهجة 172 00:15:12,837 --> 00:15:13,737 مرحباً هاغريد، قل لنا... 173 00:15:14,591 --> 00:15:16,737 هل أطلقت شيئاً مجنوناً كث الشعر في القلعة مؤخراً؟ 174 00:15:16,737 --> 00:15:20,737 مجنون وكث الشعر؟ أنتم لا تتحدثون عني، أليس كذلك؟ 175 00:15:21,300 --> 00:15:23,300 كلا 176 00:15:26,837 --> 00:15:28,437 ما هذا الذي معلك يا هاغريد؟ 177 00:15:28,437 --> 00:15:31,437 إنها البزاقات آكلة اللحم 178 00:15:31,437 --> 00:15:33,437 من أجل المندراك كما تعلمون 179 00:15:34,037 --> 00:15:37,037 والتي طبقاً للأستاذة سبراوت تحتاج للمزيد من النمو 180 00:15:37,038 --> 00:15:40,537 لكن بمجرد نضوجها، سيمكننا قطفها وطبخها 181 00:15:40,538 --> 00:15:44,037 ثم نعالج هؤلاء الراقدين في المشفى من التحجر 182 00:15:45,437 --> 00:15:51,237 وفي الوقت نفسه على ثلاثتكم أن تنتبهوا لأنفسكم 183 00:15:51,237 --> 00:15:53,237 موافقون؟ 184 00:16:00,337 --> 00:16:02,837 مرحى يا نيفل 185 00:16:02,837 --> 00:16:05,981 هاري، لا أعرف من فعلها لكن من الأفضل أن تأتي 186 00:16:05,981 --> 00:16:08,981 هيا 187 00:16:29,837 --> 00:16:31,237 لابد أنه من غرفندور 188 00:16:31,237 --> 00:16:34,695 لا أحد يعلم كلمة المرور 189 00:16:34,695 --> 00:16:37,137 إلا لو لم يكن تلميذاً 190 00:16:37,137 --> 00:16:40,537 أياً ما كان، لابد أنه كان يبحث عن شئ 191 00:16:40,537 --> 00:16:41,837 ووجده 192 00:16:41,837 --> 00:16:45,837 لقد اختفت يوميات توم ريدل 193 00:16:46,798 --> 00:16:48,303 والآن استمعوا إليّ 194 00:16:48,303 --> 00:16:51,465 لو لعبنا جيداً، لن يكون لهافلبوف أي فرصة 195 00:16:51,465 --> 00:16:52,637 سنكون أقوى، وأسرع وأذكى 196 00:16:52,637 --> 00:16:59,637 كما أنهم مرعوبين من أن يقوم هاري بتحجير من يقترب منه 197 00:17:00,537 --> 00:17:02,992 أستاذة ماغوناغل 198 00:17:02,992 --> 00:17:04,037 لقد تم إلغاء هذه المباراة 199 00:17:04,037 --> 00:17:06,201 لا يمكن إلغاء الكويدتش 200 00:17:06,201 --> 00:17:06,737 صمتاً يا وود 201 00:17:06,737 --> 00:17:09,737 اذهب أنت وأعضاء فريقك إلى برج غرفندور حالاً 202 00:17:11,197 --> 00:17:14,354 بوتر.. سنبحث معاً عن السيد ويزلي 203 00:17:14,354 --> 00:17:19,008 يوجد ما يجب أن ترياه 204 00:17:19,008 --> 00:17:24,931 لكني أحذرك... فقد يصدمك الأمر 205 00:17:30,037 --> 00:17:31,410 هرميوني 206 00:17:31,410 --> 00:17:34,421 لقد وجدناها قرب المكتبة 207 00:17:34,421 --> 00:17:37,966 وحدها مع هذه 208 00:17:37,966 --> 00:17:40,811 هل يعني هذا أي شئ لأي منكما؟ 209 00:17:40,811 --> 00:17:42,811 كلا 210 00:17:56,137 --> 00:17:58,137 هلا انتبهتم لي؟ 211 00:17:58,137 --> 00:18:00,537 بسبب الأحداث الأخيرة 212 00:18:00,537 --> 00:18:04,537 سيتم تطبيق هذه القواعد الجديدة على الفور 213 00:18:04,737 --> 00:18:08,737 سيعود كل التلاميذ للغرف المشتركة في السادسة مساء كل يوم 214 00:18:09,537 --> 00:18:13,537 سيتم اصطحاب التلاميذ إلى دروسهم بواسطة أستاذ 215 00:18:13,837 --> 00:18:17,237 بدون استثناءات 216 00:18:17,237 --> 00:18:20,492 وأقول لكم 217 00:18:20,492 --> 00:18:23,937 لو لم نقبض على المسئول عن هذه الاعتداءات 218 00:18:23,937 --> 00:18:27,937 فمن المحتمل إغلاق المدرسة 219 00:18:39,865 --> 00:18:41,793 يجب أن نتحدث مع هاغريد يا رون 220 00:18:41,793 --> 00:18:42,989 لا أصدق أنه هو 221 00:18:42,989 --> 00:18:45,091 إذا كان قد أطلق الوحش في المرة السابقة 222 00:18:45,091 --> 00:18:47,637 فهو يعرف كيف يدخل غرفة الأسرار 223 00:18:47,637 --> 00:18:48,808 وهي نقطة للبداية 224 00:18:48,808 --> 00:18:50,003 لكنك سمعت ماغوناغل 225 00:18:50,003 --> 00:18:52,437 محظور علينا مغادرة البرج إلا لقاعات الدرس 226 00:18:52,437 --> 00:18:57,881 أعتقد أنه آن أوان استخدام عباءة أبي القديمة ثانية 227 00:19:10,085 --> 00:19:14,437 من هناك؟ 228 00:19:14,437 --> 00:19:18,437 مرحباً.. مرحباً 229 00:19:19,337 --> 00:19:21,137 لم تحمل هذا؟ 230 00:19:21,137 --> 00:19:22,737 لا شئ 231 00:19:22,737 --> 00:19:24,935 كنت أتوقع... 232 00:19:24,935 --> 00:19:27,020 لا يهم، ادخلا 233 00:19:27,020 --> 00:19:30,437 لقد صنعت بعض الشاي لتوي 234 00:19:30,437 --> 00:19:33,037 هاغريد، هل أنت بخير؟ 235 00:19:33,037 --> 00:19:36,637 أنا قلق، أنا بخير 236 00:19:37,637 --> 00:19:40,337 هل سمعت بما حدث لهرميوني؟ 237 00:19:40,337 --> 00:19:43,637 نعم، سمعت به بالفعل 238 00:19:43,637 --> 00:19:47,637 انظر، يجب أن نسألك عن شئ. 239 00:19:49,237 --> 00:19:53,237 هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟ 240 00:19:54,937 --> 00:19:58,837 ما يجب أن تفهماه هو... 241 00:19:58,837 --> 00:20:00,337 بسرعة، تحت العباءة 242 00:20:01,585 --> 00:20:06,585 لاتنطقا بكلمة، اهدآ كلاكما 243 00:20:11,037 --> 00:20:12,437 أستاذ دمبلدور، سيدي 244 00:20:12,437 --> 00:20:13,837 مساء الخير يا هاغريد 245 00:20:13,837 --> 00:20:16,737 أتساءل، هل يمكننا..؟ 246 00:20:16,737 --> 00:20:17,537 بالطبع، تفضلوا 247 00:20:17,537 --> 00:20:19,237 تفضلوا 248 00:20:19,259 --> 00:20:20,537 هذا رئيس أبي 249 00:20:20,622 --> 00:20:22,784 كورنيليوس فودج 250 00:20:22,784 --> 00:20:25,337 وزير السحر 251 00:20:25,337 --> 00:20:27,722 عمل سئ يا هاغريد سئ للغاية 252 00:20:27,722 --> 00:20:31,650 كان يجب أن آتي، ثلاثة اعتداءات على أبناء غيسحين 253 00:20:31,650 --> 00:20:34,921 لقد زاد الأمر عن حده، ويجب أن تتصرف الوزارة 254 00:20:34,921 --> 00:20:38,017 أنا لن. أنت تعلم أنني لن.. أستاذ 255 00:20:38,017 --> 00:20:41,385 أريد أن تفهم يا كورنيليوس 256 00:20:41,385 --> 00:20:45,890 أن هاغريد يتمتع بثقتي الكاملة 257 00:20:45,890 --> 00:20:46,959 ألبوس، انظر 258 00:20:46,959 --> 00:20:49,671 سجل هاغريد يشهد ضده 259 00:20:49,671 --> 00:20:51,268 يجب أن آخذه 260 00:20:51,268 --> 00:20:52,385 تأخذني؟ 261 00:20:52,385 --> 00:20:54,637 إلى أين؟ ليس إلى سجن أزكابان؟ 262 00:20:54,637 --> 00:20:58,637 أخشى أنه ليس أمامنا خيار يا هاغريد 263 00:20:59,137 --> 00:21:03,137 أنت موجود بالفعل يا فادج.. حسن 264 00:21:04,037 --> 00:21:04,837 ماذا تفعل هنا؟ 265 00:21:04,837 --> 00:21:06,837 اخرج من منزلي 266 00:21:06,837 --> 00:21:13,837 صدقني.. أنا لا أستمتع إطلاقاً بوجودي داخل... 267 00:21:15,274 --> 00:21:18,337 أتسمي هذا منزلاً؟ 268 00:21:19,337 --> 00:21:23,237 لقد اتصلت بالمدرسة وعلمت أن الناظر هنا 269 00:21:23,237 --> 00:21:27,237 وماذا تريد مني بالضبط؟ 270 00:21:28,400 --> 00:21:33,400 لقد قررنا، أنا ومجلس الأمناء أنه آن أوان اعتزالك 271 00:21:34,775 --> 00:21:38,775 هذا أمر بالإيقاف عن العمل 272 00:21:43,108 --> 00:21:48,108 ستجد كل التوقيعات الإثنا عشر هنا 273 00:21:49,837 --> 00:21:53,837 أخشى أننا نرى أنك تفقد مهارتك 274 00:21:55,424 --> 00:21:57,919 مع كل هذه الاعتداءات 275 00:21:57,919 --> 00:22:00,991 لن يبقى أي من أبناء الغيسحين في هغوارتس 276 00:22:00,991 --> 00:22:05,137 ويمكنني أن أتخيل مدى خسارة المدرسة 277 00:22:05,137 --> 00:22:08,047 لا يمكنك إبعاد الأستاذ دمبلدور 278 00:22:08,047 --> 00:22:10,622 أبعده ولن يبقى لأبناء الغيسحين أي أمل 279 00:22:10,622 --> 00:22:13,454 وصدقني، سيحدث قتل بعد ذلك 280 00:22:13,454 --> 00:22:15,167 أنت تظن ذلك 281 00:22:15,167 --> 00:22:18,060 اهدأ يا هاغريد 282 00:22:19,060 --> 00:22:21,991 إذا أراد الأمناء إبعادي 283 00:22:21,991 --> 00:22:26,991 سأبتعد بالطبع 284 00:22:27,386 --> 00:22:30,208 ومع ذلك 285 00:22:30,208 --> 00:22:34,853 ستجد أن العون دائماً سيقدّم إلى هغوارتس 286 00:22:34,853 --> 00:22:39,853 لأولئك الذين يطلبونه 287 00:22:45,992 --> 00:22:48,504 هل هناك مزيد من العواطف؟ 288 00:22:48,504 --> 00:22:50,504 هلا انطلقنا؟ 289 00:23:05,682 --> 00:23:08,593 تعال يا هاغريد 290 00:23:08,593 --> 00:23:11,037 حسن 291 00:23:11,037 --> 00:23:14,537 إذا.. إذا بحث أي شخص عن أشياء 292 00:23:15,177 --> 00:23:20,177 كل ما عليه هو أن يتتبع العناكب 293 00:23:20,862 --> 00:23:23,000 نعم، سيرشدهم هذا بالفعل 294 00:23:23,000 --> 00:23:26,633 هذا كل ما أريد قوله 295 00:23:26,633 --> 00:23:31,633 كما سيحتاج أحد لإطعام فانغ أثناء غيابي 296 00:23:33,537 --> 00:23:37,537 ولد طيب 297 00:23:41,937 --> 00:23:44,053 هاغريد على حق 298 00:23:44,053 --> 00:23:47,330 مع ابتعاد دمبلدور سيكون هناك اعتداء كل يوم 299 00:23:47,330 --> 00:23:52,330 انظر 300 00:23:54,737 --> 00:23:58,737 تعال 301 00:24:00,137 --> 00:24:04,137 تعال يا فانغ 302 00:24:20,437 --> 00:24:23,993 - هيا - ماذا؟ 303 00:24:23,993 --> 00:24:26,637 لقد سمعت مقولة هاغريد.. اتبع العناكب 304 00:24:26,637 --> 00:24:30,637 انها تقودنا إلى الغابة المظلمة 305 00:24:31,937 --> 00:24:33,137 ولماذا العناكب 306 00:24:33,137 --> 00:24:37,137 لم لا نتبع الفراشات؟ 307 00:25:11,637 --> 00:25:15,637 هاري، أنا لا يعجبني هذا 308 00:25:19,137 --> 00:25:23,137 لا يعجبني على الإطلاق 309 00:25:34,237 --> 00:25:36,537 هل يمكننا العودة الآن؟ 310 00:25:36,537 --> 00:25:40,537 هيا 311 00:26:26,837 --> 00:26:31,237 - من هذا؟ - لا تفزع 312 00:26:32,237 --> 00:26:35,837 هاغريد، هل هذا أنت؟ 313 00:26:35,837 --> 00:26:40,837 نحن أصدقاء هاغريد 314 00:26:54,737 --> 00:26:58,758 وأنت.. أنت أراغوغ؟ أليس كذلك؟ 315 00:26:58,758 --> 00:27:00,278 نعم 316 00:27:00,278 --> 00:27:04,137 لم يرسل هاغريد أحداً إلى مغارتنا من قبل 317 00:27:04,137 --> 00:27:06,537 إنه في مشكلة، في المدرسة، يعاقبونه 318 00:27:06,537 --> 00:27:09,911 على الاعتداءات، يظنونه السبب 319 00:27:09,911 --> 00:27:11,237 يظنون أنه فتح غرفة الأسرار 320 00:27:11,237 --> 00:27:13,437 كما حدث من قبل 321 00:27:13,437 --> 00:27:16,137 هذا كذب 322 00:27:16,137 --> 00:27:18,537 هاغريد لم يفتح غرفة الأسرار 323 00:27:20,237 --> 00:27:22,003 إذن، فأنت لست الوحش 324 00:27:22,003 --> 00:27:23,380 كلا 325 00:27:23,380 --> 00:27:25,237 لقد ولد الوحش في القلعة 326 00:27:25,237 --> 00:27:29,937 وأنا أتيت إلى هاغريد من أرض بعيدة 327 00:27:29,937 --> 00:27:32,437 في جيب رحالة 328 00:27:35,137 --> 00:27:37,437 لكن لو لم تكن الوحش 329 00:27:38,537 --> 00:27:40,737 فمن قتل تلك الفتاة منذ خمسين سنة؟ 330 00:27:40,737 --> 00:27:43,337 نحن لا نتحدث عنه 331 00:27:44,070 --> 00:27:45,477 إنه مخلوق قديم 332 00:27:45,477 --> 00:27:49,927 تخشاه العناكب أكثر من غيره 333 00:27:49,927 --> 00:27:52,236 لكن هل رأيته؟ 334 00:27:52,236 --> 00:27:54,691 أنا لم أر أي جزء من القلعة 335 00:27:54,691 --> 00:27:58,170 من الصندوق الذي احتفظ هاغريد بي فيه 336 00:27:58,170 --> 00:28:01,707 لقد اكتشفت الفتاة في الحمام 337 00:28:01,707 --> 00:28:06,037 ولما اتهموني، أتي بي هاغريد إلى هنا 338 00:28:06,037 --> 00:28:06,837 هاري 339 00:28:06,837 --> 00:28:07,437 ماذا؟ 340 00:28:20,537 --> 00:28:24,737 حسناً، أشكرك 341 00:28:24,737 --> 00:28:27,337 سنذهب الآن 342 00:28:27,337 --> 00:28:29,137 تذهبان 343 00:28:29,453 --> 00:28:31,452 لا أظن ذلك 344 00:28:31,452 --> 00:28:36,237 أبنائي وبناتي لا يؤذون هاغريد حسب أوامري 345 00:28:36,237 --> 00:28:44,237 لكني لن أحرمهم من اللحم الطازج عندما يأتي طواعية إلى وكرنا 346 00:28:44,437 --> 00:28:45,737 وداعاً 347 00:28:45,837 --> 00:28:48,037 يا أصدقاء هاغريد 348 00:28:48,490 --> 00:28:50,837 هل يمكننا العودة الآن؟ 349 00:29:00,866 --> 00:29:03,014 هل تعرف أي تعاويذ؟ 350 00:29:03,014 --> 00:29:03,937 واحدة 351 00:29:04,053 --> 00:29:06,122 لكنها ليست قوية بما يكفيهم كلهم 352 00:29:06,122 --> 00:29:09,122 أين هرميوني عندما تحتاجها 353 00:29:22,837 --> 00:29:27,837 هيا بنا 354 00:29:28,992 --> 00:29:30,992 روني إكزيمي 355 00:29:54,837 --> 00:29:57,519 أنا سعيد بخروجنا من هناك 356 00:30:04,519 --> 00:30:09,519 أودونيا إكزيبي 357 00:30:12,577 --> 00:30:14,318 شكراً لك 358 00:30:14,318 --> 00:30:16,318 على الرحب 359 00:30:26,937 --> 00:30:28,945 اخرجنا من هنا 360 00:30:28,945 --> 00:30:32,812 الآن 361 00:30:32,812 --> 00:30:34,350 هيا... 362 00:30:34,350 --> 00:30:36,350 هيا.. أسرع قليلاً 363 00:30:39,825 --> 00:30:44,825 هيا.. هيا.. 364 00:30:58,437 --> 00:30:59,637 ارتفع بنا.. 365 00:30:59,637 --> 00:31:04,637 لقد تعطل صندوق الطيران 366 00:31:07,248 --> 00:31:08,866 هيا 367 00:31:08,866 --> 00:31:11,866 أنا أحاول 368 00:31:40,248 --> 00:31:41,337 اتبع العناكب 369 00:31:41,337 --> 00:31:43,598 اتبع العناكب 370 00:31:43,598 --> 00:31:48,598 لو خرج هاغريد يوماً من أزكابان، سأقتله 371 00:32:01,883 --> 00:32:04,537 أعني ما الغرض وراء إرسالنا إلى هناك؟ 372 00:32:04,537 --> 00:32:06,937 ماذا اكتشفنا؟ 373 00:32:06,937 --> 00:32:09,337 نحن نعرف شيئاً واحداً 374 00:32:09,337 --> 00:32:12,937 أن هاغريد لم يفتح غرفة الأسرار 375 00:32:12,937 --> 00:32:14,937 لقد كان بريئاً 376 00:32:30,433 --> 00:32:32,637 أتمنى لو كنت موجودة يا هرميوني 377 00:32:33,637 --> 00:32:34,837 نحن نحتاجك 378 00:32:36,837 --> 00:32:39,837 الآن أكثر من أي وقت 379 00:32:56,337 --> 00:32:58,137 ما هذا؟ 380 00:32:58,179 --> 00:33:00,398 رون... 381 00:33:00,398 --> 00:33:05,337 هذا هو سبب وجود هرميوني في المكتبة ليلة هوجمت 382 00:33:05,337 --> 00:33:07,537 هيا 383 00:33:07,537 --> 00:33:10,389 من بين كل الوحوش المخوفة التي تجوب أراضينا 384 00:33:10,389 --> 00:33:13,953 لا يوجد من هو مميت أكثر من البازيلسك 385 00:33:13,953 --> 00:33:15,109 قادر على الحياة لمئات السنين 386 00:33:15,109 --> 00:33:19,168 والموت الفوري يتنظر من ينظر في عين الثعبان العملاق 387 00:33:19,168 --> 00:33:20,905 العناكب تفر أمامه 388 00:33:20,905 --> 00:33:22,454 رون.. هذا هو... 389 00:33:22,454 --> 00:33:25,225 الوحش في غرفة الأسرار ما هو إلا بازيلسك 390 00:33:25,225 --> 00:33:27,367 لهذا أستطيع سماع كلامه 391 00:33:27,367 --> 00:33:29,665 إنه ثعبان 392 00:33:29,665 --> 00:33:32,585 لكن لو كان يقتل بالنظر في أعين الناس 393 00:33:32,585 --> 00:33:35,585 فلم لم يمت أحد؟ 394 00:33:45,643 --> 00:33:49,594 لأن أحداً لم ينظر في عينه 395 00:33:50,594 --> 00:33:53,462 ليس مباشرة على الأقل 396 00:33:54,462 --> 00:33:56,801 كولين رآه عبر الكاميرا 397 00:33:56,801 --> 00:34:00,803 ولابد أن جستن رآه عبر نك مقطوع الرأس تقريباً 398 00:34:00,803 --> 00:34:05,174 أما نك فقد أخذ الجرعة كلها لكنه شبح ولا يمكن أن يموت ثانية 399 00:34:05,174 --> 00:34:05,937 وهرميوني 400 00:34:05,937 --> 00:34:08,508 كانت معها مرآة 401 00:34:08,508 --> 00:34:11,953 وأراهن أنها استخدمتها لمراقبة الأركان في حال مجيئه 402 00:34:11,953 --> 00:34:13,240 والسيدة نورس 403 00:34:13,240 --> 00:34:18,240 أنا متأكد أنها لم تحمل كاميرا أو مرآة 404 00:34:18,513 --> 00:34:20,337 الماء 405 00:34:20,337 --> 00:34:22,988 كان هناك ماء على الأرضية ليلتها 406 00:34:22,988 --> 00:34:27,988 لقد رأت انعكاس البازيلسك فحسب 407 00:34:32,463 --> 00:34:34,752 العناكب تفر أمامه 408 00:34:34,752 --> 00:34:36,161 كل شئ مناسب 409 00:34:36,161 --> 00:34:38,447 لكن كيف يتجول البازيلسك؟ 410 00:34:38,447 --> 00:34:39,699 ثعبان قذر عظيم... 411 00:34:39,699 --> 00:34:41,631 لابد أن يشاهده أحد... 412 00:34:41,631 --> 00:34:43,889 هرميوني ظنت كذلك... 413 00:34:43,889 --> 00:34:45,191 الأنابيب 414 00:34:45,191 --> 00:34:46,637 إنه يستخدم السباكة 415 00:34:46,637 --> 00:34:50,937 أتذكر ما قاله أراغوغ عن تلك الفتاة منذ خمسين سنة؟ 416 00:34:50,937 --> 00:34:53,637 لقد ماتت في الحمام 417 00:34:53,637 --> 00:34:56,551 ماذا لو أنها لم تذهب أبداً؟ 418 00:34:56,551 --> 00:34:59,099 مرتل النائحة؟ 419 00:34:59,099 --> 00:35:02,893 فليعد كل التلاميذ إلى عنابر النوم في منازلهم في الحال 420 00:35:02,893 --> 00:35:06,893 وليعد كل المدرسون إلى ردهة الطابق الثاني فوراً 421 00:35:10,837 --> 00:35:13,637 كما ترون 422 00:35:13,637 --> 00:35:17,361 لقد ترك وريث سلذرين رسالة أخرى 423 00:35:17,361 --> 00:35:22,361 لقد تحقق أعظم مخاوفنا لقد خطف الوحش تلميذة 424 00:35:22,431 --> 00:35:25,793 إلى الغرفة ذاتها 425 00:35:25,793 --> 00:35:27,888 يجب إرسال التلاميذ إلى بيوتهم 426 00:35:27,888 --> 00:35:32,888 أخشى أن هذه هي نهاية هغوارتس 427 00:35:33,771 --> 00:35:36,155 آسف، لقد تأخرت... ما الذي فاتني؟ 428 00:35:36,155 --> 00:35:38,871 لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكاهارت 429 00:35:38,871 --> 00:35:40,834 لقد حان وقتك أخيراً 430 00:35:40,834 --> 00:35:41,937 حان.. وقتي؟ 431 00:35:41,994 --> 00:35:47,594 ألم تقل البارحة أنك تعرف أين مدخل غرفة الأسرار؟ 432 00:35:48,837 --> 00:35:51,337 لقد تقرر الأمر 433 00:35:51,658 --> 00:35:55,544 سنتركك لتتعامل مع الوحش يا غلدروي 434 00:35:55,544 --> 00:35:58,137 فمهارات أسطورية 435 00:35:58,137 --> 00:36:00,537 حسن جداً 436 00:36:00,537 --> 00:36:05,537 سأكون في مكتبي أستعد... 437 00:36:08,637 --> 00:36:11,737 من تلك التي أخذها الوحش؟ 438 00:36:11,737 --> 00:36:15,337 جني ويزلي 439 00:36:26,637 --> 00:36:30,637 سيرقد هيكلها العظمي في الغرفة للأبد 440 00:36:33,574 --> 00:36:35,532 جني... 441 00:36:37,532 --> 00:36:38,837 قد يكون لوكهارت بدون نفع 442 00:36:38,837 --> 00:36:40,497 لكن لو كان سيحاول دخول الغرفة 443 00:36:40,497 --> 00:36:43,937 يمكننا على الأقل إخباره بما نعلم 444 00:36:43,937 --> 00:36:47,437 لدينا بعض المعلومات لك يا أستاذ 445 00:36:49,137 --> 00:36:51,437 أذاهب أنت لمكان ما؟ 446 00:36:51,437 --> 00:36:53,137 نعم... 447 00:36:53,137 --> 00:36:55,237 استدعاء عاجل لا يمكن تجاهله، يجب أن أذهب 448 00:36:55,237 --> 00:36:57,837 وماذا عن أختي؟ 449 00:36:57,837 --> 00:36:59,837 بالنسبة لهذه التعسة... 450 00:36:59,837 --> 00:37:01,987 لا أحد يأسف أكثر مني 451 00:37:01,987 --> 00:37:04,825 أنت مدرس الدفاع ضد السحر الأسود 452 00:37:04,825 --> 00:37:06,067 لا يمكنك الذهاب الآن 453 00:37:06,067 --> 00:37:09,211 عندما قبلت العمل، لم يكن في وصف الوظيفة شئ عن... 454 00:37:09,211 --> 00:37:10,833 أستهرب؟ 455 00:37:10,833 --> 00:37:12,556 بعد كل ما فعلته في كتبك؟ 456 00:37:12,556 --> 00:37:13,822 الكتب قد تكون مضللة 457 00:37:13,822 --> 00:37:14,387 أنت الذي كتبها 458 00:37:14,387 --> 00:37:16,624 يا بني.. ألا تستخدم عقلك؟ 459 00:37:16,624 --> 00:37:21,387 لم تكن نصف كتبي لتباع لو لم يظن الناس أني فعلت كل هذه الأمور 460 00:37:21,387 --> 00:37:23,387 أنت مزيف 461 00:37:23,387 --> 00:37:26,187 كنت تنسب لنفسك فضل أعمال سحرة آخرين.. أليس كذلك؟ 462 00:37:26,187 --> 00:37:28,287 ألا يوجد ما يمكنك فعله؟ 463 00:37:28,287 --> 00:37:29,087 بلى 464 00:37:29,087 --> 00:37:30,487 الآن وقد ذكرتني 465 00:37:30,487 --> 00:37:33,182 أنا موهوب في سحر الذاكرة 466 00:37:33,182 --> 00:37:35,887 وإلا لكان كل هؤلاء السحرة قد قاموا بالكشف عني 467 00:37:35,887 --> 00:37:38,887 ولم أكن لأبيع كتاباً آخر 468 00:37:38,887 --> 00:37:41,287 في الواقع 469 00:37:41,287 --> 00:37:45,287 سأضطر لفعل نفس الشئ بكما 470 00:37:45,287 --> 00:37:50,287 لا تفكر في ذلك 471 00:37:58,987 --> 00:38:01,187 من هناك؟ 472 00:38:01,187 --> 00:38:03,687 مرحباً يا هاري 473 00:38:03,687 --> 00:38:06,987 ماذا تريد؟ 474 00:38:06,987 --> 00:38:11,987 أن أسألك كيف مت؟ 475 00:38:13,547 --> 00:38:15,387 كان الأمر بشعاً 476 00:38:15,387 --> 00:38:19,901 حدث هنا في هذا المكان القذر 477 00:38:19,901 --> 00:38:23,587 كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان يغيظني بسبب نظارتي 478 00:38:23,587 --> 00:38:25,787 كنت أبكي 479 00:38:25,787 --> 00:38:29,087 ثم سمعت شخصاً أتي 480 00:38:29,087 --> 00:38:30,387 ومن كان يا مرتل؟ 481 00:38:30,387 --> 00:38:32,887 لا أعرف 482 00:38:32,887 --> 00:38:36,781 كنت ذاهلة 483 00:38:36,781 --> 00:38:40,451 لكنهم قالوا شيئاً بلغة مصطنعة 484 00:38:40,451 --> 00:38:42,232 وأدركت أنه صبي يتكلم 485 00:38:42,232 --> 00:38:44,787 ففتحت الباب لأقول له اذهب بعيداً 486 00:38:44,787 --> 00:38:49,787 ثم مت... 487 00:38:52,938 --> 00:38:57,277 أذكر فقط رؤية زوجين من العيون الصفراء الكبيرة 488 00:38:57,277 --> 00:39:02,277 هناك عند تلك البالوعة 489 00:39:26,553 --> 00:39:29,387 هذا هو 490 00:39:29,387 --> 00:39:34,387 أظن أن هذا هو مدخل غرفة الأسرار 491 00:39:35,287 --> 00:39:37,387 قل شيئاً 492 00:39:37,387 --> 00:39:42,387 هاري.. قل شيئاً بلغة الأفاعي 493 00:40:32,717 --> 00:40:33,787 ممتاز يا هاري 494 00:40:33,787 --> 00:40:35,387 عمل جيد، إذن.. سأكون... 495 00:40:35,387 --> 00:40:38,787 لا داعي لبقائي 496 00:40:42,287 --> 00:40:43,887 أنت أولاً 497 00:40:43,887 --> 00:40:45,587 حقاً يا شباب، وما الفائدة؟ 498 00:40:45,587 --> 00:40:47,287 من الأفضل أن تكون أنت بدلاً منا 499 00:40:55,655 --> 00:41:00,655 متأكد أنك لا تريد اختباره أولاً؟ 500 00:41:05,082 --> 00:41:08,671 المكان قذر هنا فعلاً 501 00:41:08,671 --> 00:41:10,087 حسناً 502 00:41:10,087 --> 00:41:12,287 هيا بنا 503 00:41:12,287 --> 00:41:13,387 هاري 504 00:41:13,387 --> 00:41:18,387 إذا مت بالأسفل، فيمكنك مشاركتي كنيفي 505 00:41:19,687 --> 00:41:24,687 أشكرك يا مرتل 506 00:41:52,179 --> 00:41:53,417 والآن تذكر 507 00:41:53,417 --> 00:41:58,087 أغلق عينيك فور حدوث أي إشارة لحركة 508 00:41:58,087 --> 00:42:01,087 هيا.. 509 00:42:03,487 --> 00:42:05,487 من هنا... 510 00:42:11,987 --> 00:42:13,787 ما هذا؟ 511 00:42:13,787 --> 00:42:17,659 يبدو وكأنه ثعبان 512 00:42:17,659 --> 00:42:19,288 إنه جلد ثعبان 513 00:42:19,288 --> 00:42:21,435 ياللجحيم 514 00:42:21,435 --> 00:42:26,435 أنا متأكد أن طوله ستون قدماً 515 00:42:28,935 --> 00:42:31,435 هذا أمر يصعب على الكاذب 516 00:42:35,587 --> 00:42:39,587 المغامرة تنتهي هنا يا شباب 517 00:42:39,587 --> 00:42:42,438 لكن لا تخافا 518 00:42:42,438 --> 00:42:44,838 العالم سيعرف قصتنا 519 00:42:44,838 --> 00:42:48,224 وعموماً فقد فات الوقت لإنقاذ الفتاة 520 00:42:48,224 --> 00:42:53,224 كيف فقدتما ذاكرتكما عند رؤية جسدها المضعضع 521 00:42:55,887 --> 00:43:00,873 أنت أولاً يا سيد بوتر 522 00:43:00,873 --> 00:43:08,873 قل وداعاً لذكرياتك أوبليفيات 523 00:43:34,187 --> 00:43:39,187 هاري... هاري... 524 00:43:42,025 --> 00:43:43,043 رون... 525 00:43:43,043 --> 00:43:44,237 رون، هل أنت بخير؟ 526 00:43:44,237 --> 00:43:46,865 أنا بخير! 527 00:43:48,865 --> 00:43:52,769 مرحباً... من أنت؟ 528 00:43:52,769 --> 00:43:55,887 أنا رون ويزلي! 529 00:43:55,887 --> 00:44:01,087 حقاً؟ ومن أنا؟ 530 00:44:01,087 --> 00:44:03,987 لقد ارتدت تعويذة الذاكرة على لوكهارت 531 00:44:03,987 --> 00:44:09,687 - فهو لايدري من هو! - إنه مكان غريب، أليس كذلك؟ 532 00:44:11,223 --> 00:44:14,190 هل تعيش هنا؟ 533 00:44:14,190 --> 00:44:15,519 كلا 534 00:44:15,519 --> 00:44:19,519 حقاً؟ 535 00:44:20,787 --> 00:44:21,787 وماذا أفعل الآن؟ 536 00:44:21,787 --> 00:44:22,687 انتظر هنا 537 00:44:22,687 --> 00:44:25,187 وحاول نقل بعض هذه الحجارة حتى نتمكن من العودة عبرها 538 00:44:25,187 --> 00:44:30,187 - سأذهب للعثور على جني - حسناً 539 00:46:01,276 --> 00:46:03,087 جني.. أرجوكي لا تكوني ميتة 540 00:46:03,087 --> 00:46:05,787 استيقظي.. أرجوك استيقظي 541 00:46:07,787 --> 00:46:08,787 لن تستيقظ 542 00:46:15,547 --> 00:46:17,787 توم... توم ريدل؟ 543 00:46:17,787 --> 00:46:20,687 ماذا تعني أنها لن تستيقظ؟ إنها ليست... 544 00:46:20,787 --> 00:46:22,235 إنها مازالت حية 545 00:46:22,235 --> 00:46:24,250 لكن بالكاد 546 00:46:24,250 --> 00:46:25,703 هل أنت شبح؟ 547 00:46:25,703 --> 00:46:29,903 ذكرى، محفوظة في دفتر يوميات لخمسين سنة 548 00:46:31,687 --> 00:46:33,816 إنها باردة كالثلج 549 00:46:33,816 --> 00:46:35,735 جني.. أرجوك لا تكوني ميتة 550 00:46:35,735 --> 00:46:36,525 استيقظي... 551 00:46:36,525 --> 00:46:39,813 يجب أن تساعدني يا توم... يوجد ثعبان بازيلسك 552 00:46:39,813 --> 00:46:43,487 لن يأتي حتى يتم استدعاؤه 553 00:46:44,487 --> 00:46:46,187 أعد لي عصاي السحرية يا توم 554 00:46:46,487 --> 00:46:47,887 لن تحتاجها... 555 00:46:48,337 --> 00:46:50,337 اسمع، يجب أن نرحل من هنا يجب أن ننقذها 556 00:46:50,337 --> 00:46:52,737 أخشى أن هذا ليس بإمكاني... كما ترى يا هاري... 557 00:46:52,737 --> 00:46:54,837 فكلما ازدادت المسكينة ضعفاً 558 00:46:55,037 --> 00:46:57,737 أزداد أنا قوة... 559 00:46:58,737 --> 00:47:02,838 نعم يا هاري، جني ويزلي هي من فتح غرفة الأسرار 560 00:47:02,838 --> 00:47:05,559 لا، هذا لا يمكنها... ما كانت لتفعل... 561 00:47:05,559 --> 00:47:08,692 إنها جني التي سلطت البازيلسك على أبناء الغيسحين وقطة فلتش 562 00:47:08,692 --> 00:47:11,099 جني كتبت الرسائل المخيفة على الجدران 563 00:47:11,099 --> 00:47:12,137 لماذا؟ 564 00:47:12,137 --> 00:47:14,237 لأني أمرتها بذلك... 565 00:47:14,868 --> 00:47:18,355 سترى أن بإمكاني أن أكون مقنعاً جداً 566 00:47:18,355 --> 00:47:19,496 لكن جني لم تكن تعرف ما تفعله 567 00:47:19,496 --> 00:47:23,437 لنقل أنها كانت في حالة من الغيبوبة 568 00:47:23,437 --> 00:47:26,514 ومع ذلك فقد بدأت قوة اليوميات تخيفها 569 00:47:26,514 --> 00:47:27,637 فحاولت التخلص منها في حمام الفتيات 570 00:47:27,637 --> 00:47:30,664 وعندها... 571 00:47:30,664 --> 00:47:32,937 كان عليك أن تجدها 572 00:47:32,937 --> 00:47:36,237 لكنك كنت أكثر من أتوق للقائه 573 00:47:36,237 --> 00:47:38,237 ولم أردت لقائي؟ 574 00:47:39,137 --> 00:47:40,637 علمت أن علي أن أتحدث إليك 575 00:47:41,391 --> 00:47:43,255 وأقابلك لو استطعت 576 00:47:43,255 --> 00:47:46,537 لذا قررت أن أريك كيف قبضت على هاغريد الغبي 577 00:47:46,537 --> 00:47:47,301 لأكتسب ثقتك 578 00:47:47,301 --> 00:47:50,437 هاغريد صديقي 579 00:47:50,437 --> 00:47:52,837 وأنت أوقعت به، أليس كذلك؟ 580 00:47:52,837 --> 00:47:54,837 كانت كلمتي مقابل كلمة هاغريد 581 00:47:55,471 --> 00:47:58,437 دمبلدور وحده كان يعتقد أنه برئ 582 00:47:58,437 --> 00:48:00,337 لكن دمبلدور اكتشف حقيقتك 583 00:48:01,317 --> 00:48:05,046 لقد راقبني بشكل ضايقني بعد ذلك 584 00:48:05,046 --> 00:48:08,256 وعلمت أنه ليس من الأمان فتح الغرفة ثانية أثناء وجودي في المدرسة 585 00:48:08,256 --> 00:48:10,421 لذا فقد قررت أن أترك يومياتي 586 00:48:10,421 --> 00:48:13,745 محتفظاً بذاتي في السادسة عشر بين صفحاتها، حتى يأتي يوم... 587 00:48:13,745 --> 00:48:15,500 أتمكن من قيادة شخص آخر 588 00:48:15,500 --> 00:48:17,837 لأنهي عمل سالازار سلذرين النبيل 589 00:48:17,837 --> 00:48:20,737 لكنك لم تنهه هذه المرة 590 00:48:20,737 --> 00:48:24,064 خلال ساعات سيكون ترياق المندراك جاهزاً 591 00:48:24,064 --> 00:48:26,837 وسيشفى كل من تحجروا. 592 00:48:26,837 --> 00:48:28,790 ألم أقل لك؟ 593 00:48:28,790 --> 00:48:32,137 أن قتل ذوي الدم الملوث لم يعد مهماً لي؟ 594 00:48:32,137 --> 00:48:34,137 فقد أصبح هدفي الجديد منذ شهور 595 00:48:35,922 --> 00:48:38,037 هو أنت 596 00:48:38,037 --> 00:48:41,537 كيف أن رضيع بلا موهبة سحرية خارقة 597 00:48:42,576 --> 00:48:44,637 تمكن من هزيمة أعظم ساحر في كل زمان 598 00:48:44,637 --> 00:48:45,732 كيف هربت 599 00:48:45,732 --> 00:48:48,888 بلا خسائر سوى ندبة 600 00:48:48,888 --> 00:48:51,888 بينما تدمرت قوى اللورد فلدرمورت؟ 601 00:48:52,037 --> 00:48:55,748 وما يهمك في كيفية هروبي كان فلدرمورت بعد وقتك 602 00:48:55,748 --> 00:49:00,748 فلدرمورت هو ماضي، وحاضري ومستقبلي 603 00:49:18,987 --> 00:49:22,337 "أنا لورد فلدرمورت" 604 00:49:22,337 --> 00:49:27,737 أنت... أنت وريث سلذرين 605 00:49:28,737 --> 00:49:31,037 أنت لورد فلدرمورت 606 00:49:31,037 --> 00:49:36,037 لم تظن أنني سأبقي على الاسم القذر لأبي الغيسح 607 00:49:36,787 --> 00:49:38,087 كلا 608 00:49:38,087 --> 00:49:40,425 فصممت لنفسي اسماً جديداً 609 00:49:40,425 --> 00:49:43,237 اسم عرفت أن السحرة في كل مكان سيخافون النطق به 610 00:49:43,237 --> 00:49:46,369 عندما أصبح أعظم سحرة العالم 611 00:49:46,369 --> 00:49:49,541 ألبوس دمبلدور هو أعظم سحرة العالم 612 00:49:49,541 --> 00:49:53,150 لقد طرد دمبلدور من القلعة بمجرد ذكراي 613 00:49:53,150 --> 00:49:54,452 لن يذهب أبداً 614 00:49:54,452 --> 00:49:57,452 ما بقي هؤلاء الموالين له 615 00:50:03,799 --> 00:50:06,799 فوكس؟ 616 00:50:20,187 --> 00:50:23,987 إذن فهذا هو ما أرسله دمبلدور للمدافع عنه 617 00:50:24,763 --> 00:50:29,763 طائر مغرد وقبعة قديمة 618 00:50:41,587 --> 00:50:43,187 لنقيس قوى اللورد فلدرمورت 619 00:50:43,187 --> 00:50:45,787 وريث سالازار سلذرين 620 00:50:45,787 --> 00:50:48,987 مقارنة بهاري بوتر الشهير 621 00:51:00,987 --> 00:51:08,687 لن ينقذك أحداً الآن يا بوتر إنه لا يطيع غيري 622 00:51:38,534 --> 00:51:40,459 لا 623 00:51:40,459 --> 00:51:42,287 ربما يكون طائرك قد أعمى البازيلسك 624 00:51:42,287 --> 00:51:46,287 لكن مازال يمكنه سماعك 625 00:53:26,187 --> 00:53:28,287 نعم يا بوتر 626 00:53:28,287 --> 00:53:30,187 لقد اقترب الأمر على الاكتمال 627 00:53:30,187 --> 00:53:32,087 ففي بضع دقائق... ستكون جني ويزلي قد ماتت 628 00:53:33,187 --> 00:53:36,987 ولن أبقى أنا ذكرى 629 00:53:36,987 --> 00:53:39,587 لورد فلدرمورت سوف يعود... 630 00:53:39,587 --> 00:53:42,587 نابضاً بالحياة 631 00:53:42,587 --> 00:53:44,587 جني 632 00:56:00,487 --> 00:56:02,187 مدهش، أليس كذلك؟ 633 00:56:02,187 --> 00:56:05,987 يالسرعة سريان سم البازيلسك في الجسد 634 00:56:05,987 --> 00:56:09,087 أعتقد أن لديك أقل من دقيقة تحياها 635 00:56:09,087 --> 00:56:13,087 ستلحق بأمك العزيزة ذات الدم الملوث قريباً يا هاري 636 00:56:18,587 --> 00:56:19,887 مضحك... 637 00:56:19,887 --> 00:56:22,287 الضرر الذي يمكن أن يحدثه كتاب سخيف 638 00:56:23,487 --> 00:56:27,487 وبالذات بين يدي فتاة صغيرة سخيفة 639 00:56:30,387 --> 00:56:34,387 ماذا تفعل؟ 640 00:56:34,887 --> 00:56:35,787 توقف 641 00:56:35,787 --> 00:56:39,787 لا 642 00:57:29,787 --> 00:57:33,287 جني 643 00:57:33,287 --> 00:57:35,387 هاري 644 00:57:35,387 --> 00:57:36,787 كنت أنا السبب 645 00:57:36,787 --> 00:57:39,708 أقسم أنني لم أقصد 646 00:57:39,708 --> 00:57:44,265 ريدل أجبرني 647 00:57:44,265 --> 00:57:45,087 هاري 648 00:57:45,087 --> 00:57:46,687 أنت مصاب 649 00:57:46,687 --> 00:57:48,426 لا تقلقي 650 00:57:48,426 --> 00:57:49,587 جني 651 00:57:49,587 --> 00:57:52,396 يجب أن تنقذي نفسك 652 00:57:52,396 --> 00:57:56,396 اتبعي الغرفة، وستجدين رون 653 00:58:07,887 --> 00:58:11,387 لقد كنت بارعاً يا فوكس 654 00:58:11,387 --> 00:58:13,387 لكني لم أكن سريعاً بما يكفي 655 00:58:33,087 --> 00:58:35,887 بالطبع 656 00:58:35,887 --> 00:58:39,887 فلدموع العنقاء قوة شافية 657 00:58:40,187 --> 00:58:43,187 شكراً 658 00:58:44,587 --> 00:58:46,287 كل شئ على ما يرام يا جني 659 00:58:47,287 --> 00:58:49,487 لقد انتهى الأمر 660 00:58:50,487 --> 00:58:54,487 إنه مجرد ذكرى 661 00:58:56,324 --> 00:58:57,587 مذهل 662 00:58:57,587 --> 00:59:01,587 كأنه سحر 663 00:59:13,187 --> 00:59:14,287 كلاكما تدركان بالطبع 664 00:59:14,287 --> 00:59:17,287 أنكما في الساعات القليلة الماضية 665 00:59:17,287 --> 00:59:21,187 خرقتما ربما دستة من قواعد المدرسة 666 00:59:21,187 --> 00:59:22,187 نعم سيدي 667 00:59:22,387 --> 00:59:24,687 هناك دليل كاف لطردكما 668 00:59:26,187 --> 00:59:27,387 -نعم سيدي - نعم سيدي 669 00:59:27,687 --> 00:59:28,687 لذا 670 00:59:28,787 --> 00:59:34,787 من المناسب 671 00:59:34,887 --> 00:59:37,087 أن تتلقيا جوائز خاصة على خدماتكما للمدرسة 672 00:59:40,487 --> 00:59:42,587 شكراً سيدي 673 00:59:43,587 --> 00:59:44,687 والآن يا سيد ويزلي 674 00:59:44,687 --> 00:59:50,090 لو لديك بومة لتسليم أوراق الإفراج إلى أزكابان 675 00:59:50,342 --> 00:59:56,287 أعتقد أننا نريد عودة حارس صيدنا 676 00:59:58,287 --> 01:00:00,287 هاري 677 01:00:00,287 --> 01:00:04,287 أود أولاً أن أشكرك يا هاري 678 01:00:05,887 --> 01:00:09,587 لابد أنك أظهرت ولاء حقيقياً في الغرفة 679 01:00:09,587 --> 01:00:16,087 لا شئ غيره يمكن أن يجلب فوكس إليك 680 01:00:17,687 --> 01:00:19,187 وثانياً 681 01:00:20,187 --> 01:00:26,041 أشعر أن شيئاً ما يقلقك 682 01:00:26,041 --> 01:00:29,487 هل أنا محق يا هاري؟ 683 01:00:29,487 --> 01:00:32,587 الأمر هو.. 684 01:00:32,587 --> 01:00:36,587 لم أملك إلا أن ألاحظ شيئاً 685 01:00:37,787 --> 01:00:43,087 نوع من التشابه بين توم ريدل وبيني 686 01:00:44,539 --> 01:00:46,587 أرى ذلك.. حسناً 687 01:00:46,587 --> 01:00:49,387 ألأنك تتحدث لغة الثعابين؟ ولماذا؟ 688 01:00:49,622 --> 01:00:52,687 والسبب... 689 01:00:52,687 --> 01:00:56,687 بما أن اللورد فلدرمورت يتحدث بلغة الثعابين 690 01:00:58,887 --> 01:01:01,587 ولو لم أكن مخطئاً يا هاري 691 01:01:01,587 --> 01:01:07,887 فقد نقل لك بعض قواه ليلة أصابك بهذه الندبة 692 01:01:07,887 --> 01:01:13,087 نقل فلدرمورت بعض قواه لي؟ 693 01:01:13,287 --> 01:01:17,485 بشكل غير مقصود 694 01:01:18,485 --> 01:01:21,387 لكن نعم 695 01:01:22,387 --> 01:01:23,487 إذن فقد كانت قبعة الفرز محقة 696 01:01:23,487 --> 01:01:25,987 كان يجب أن أكون في سلذرين 697 01:01:25,987 --> 01:01:26,907 حقاً يا هاري 698 01:01:26,907 --> 01:01:30,979 إنها مزايا كان فلدرمورت نفسه يقدرها 699 01:01:30,979 --> 01:01:35,979 التصميم، سعة الحيلة، وشئ من تجاهل القواعد 700 01:01:38,456 --> 01:01:42,287 ولماذا إذن وضعتك قبعة الفرز في غرفندور؟ 701 01:01:42,287 --> 01:01:43,987 لأني طلبت ذلك 702 01:01:43,987 --> 01:01:45,187 بالضبط يا هاري 703 01:01:45,187 --> 01:01:46,587 بالضبط 704 01:01:46,587 --> 01:01:48,587 وهذا ما يميزك عن فلدرمورت 705 01:01:48,587 --> 01:01:52,587 ليست إمكانياتنا هي ما يظهر حقيقتنا 706 01:01:53,624 --> 01:01:58,624 وإنما اختياراتنا 707 01:01:58,478 --> 01:02:03,087 لو أردت دليلاً على سبب انتماءك إلى غرفندور 708 01:02:03,087 --> 01:02:07,087 أقترح أن تنظر عن قرب لهذا 709 01:02:13,487 --> 01:02:16,087 غوردك غرفندور 710 01:02:17,087 --> 01:02:24,087 لابد من غرفندور حقيقي ليستطيع جذب هذا من القبعة 711 01:02:29,287 --> 01:02:33,287 دوبي.. إذن فهذا سيدك.. 712 01:02:34,487 --> 01:02:38,487 العائلة التي تخدمها هي عائلة مالفوي 713 01:02:39,687 --> 01:02:43,687 سأتعامل معك لاحقا 714 01:02:46,887 --> 01:02:49,787 ابتعد عن طريقي يا بوتر 715 01:02:49,787 --> 01:02:53,587 إذن فالأمر حقيقي... لقد عدت 716 01:02:53,587 --> 01:02:57,737 عندما علم الأمناء باختطاف ابنة آرثر ويزلي إلى الغرفة 717 01:02:57,741 --> 01:03:01,535 رأوا أن من اللائق أن يعيدوني 718 01:03:01,535 --> 01:03:02,387 هراء 719 01:03:02,387 --> 01:03:06,987 من الغريب أن العديد منهم كانوا يحملون انطباعاً 720 01:03:06,987 --> 01:03:12,187 أنك ستلعن عائلاتهم لو لم يوافقوا على إيقافي 721 01:03:12,187 --> 01:03:16,787 - كيف تجرؤ؟ - عفواً؟ 722 01:03:16,787 --> 01:03:19,787 اهتمامي الوحيد كان دائماً وسيظل... 723 01:03:19,787 --> 01:03:26,987 هو مصلحة المدرسة.. وبالطبع تلاميذها... 724 01:03:31,687 --> 01:03:35,587 لقد تم التعرف على المجرم حسب اعتقادي 725 01:03:35,587 --> 01:03:38,987 آه.. نعم.. 726 01:03:38,987 --> 01:03:53,487 - ومن كان؟ - فلدرمورت 727 01:03:55,487 --> 01:04:00,187 إلا أنه اختار هذه المرة أن يستغل شخصاً آخر 728 01:04:00,187 --> 01:04:03,387 بواسطة.. هذه.. 729 01:04:06,087 --> 01:04:09,287 أرى ذلك... 730 01:04:09,287 --> 01:04:14,087 ولحس الحظ، اكتشفها السيد بوتر الشاب 731 01:04:14,608 --> 01:04:18,387 لنأمل ألا يجد المزيد من الأشياء المدرسية القديمة للورد فلدرمورت 732 01:04:18,387 --> 01:04:20,187 طريقه إلى أيد بريئة 733 01:04:21,287 --> 01:04:28,187 فإن مصير المتسبب في ذلك سيكون مريعاً 734 01:04:29,587 --> 01:04:34,687 لنأمل فقط أن يبقى السيد بوتر دائماً في الجوار 735 01:04:34,687 --> 01:04:37,687 لإنقاذ الجميع 736 01:04:38,187 --> 01:04:43,987 لا تقلق... سأبقى. 737 01:04:50,287 --> 01:04:53,987 دمبلدور... 738 01:04:53,987 --> 01:04:57,987 هيا يا دوبي، لنرحل من هنا 739 01:05:15,313 --> 01:05:20,313 سيدي، هل تسمح لي بهذه؟ 740 01:05:26,133 --> 01:05:27,587 سيد مالفوي 741 01:05:27,969 --> 01:05:29,619 سيد مالفوي 742 01:05:30,619 --> 01:05:35,938 - لدي شئ يخصك.. - يخصني؟ 743 01:05:35,938 --> 01:05:39,337 - لا أعرف ما تتحدث عنه! - أعتقد أنك تعرف يا سيدي 744 01:05:39,337 --> 01:05:44,337 أعتقد أنك دسست اليوميات في وعاء جني ويزلي ذلك اليوم في حارة دياغون 745 01:05:44,693 --> 01:05:59,315 حقاً... ولماذا لا تثبت ذلك؟ 746 01:06:02,587 --> 01:06:06,587 هيا يا دوبي 747 01:06:07,288 --> 01:06:14,387 - افتحها... - دوبي... 748 01:06:13,387 --> 01:06:16,907 لقد أعطى السيد جورباً لدوبي 749 01:06:16,907 --> 01:06:19,299 ماذا؟ أنا لم أفعل 750 01:06:19,299 --> 01:06:21,387 لقد قدم السيد ملابس إلى دوبي 751 01:06:21,387 --> 01:06:26,387 دوبي حر 752 01:06:31,887 --> 01:06:36,987 لقد أفقدتني خادمي 753 01:06:43,187 --> 01:06:47,187 لن تؤذي هاري بوتر 754 01:06:58,487 --> 01:07:02,087 كان أبواك غبيان أيضاً يتدخلان يتدخلان في شئون الآخرين 755 01:07:03,087 --> 01:07:09,587 تذكر كلماتي يا بوتر، يوماً ما تلقى نفس المصير 756 01:07:16,487 --> 01:07:19,287 هاري بوتر حرر دوبي 757 01:07:19,287 --> 01:07:22,487 كيف يمكن أن يكافئك دوبي؟ 758 01:07:23,487 --> 01:07:29,887 - عدني بشئ - أي شئ يا سيدي 759 01:07:29,887 --> 01:07:33,887 لا تحاول إنقاذ حياتي أبداً 760 01:07:38,915 --> 01:07:41,687 - مرحباً بعودتك يا سير نيكولاس - أشكرك 761 01:07:42,295 --> 01:07:44,800 - مساء الخير سير نيكولاس - مساء الخير 762 01:07:44,800 --> 01:07:48,964 - تسعدنا رؤيتك سير نيكولاس - أشكرك 763 01:07:48,964 --> 01:07:52,587 مرحباً 764 01:07:52,587 --> 01:07:58,487 - هرميوني، مرحباً بعودتك - أشكرك سير نيكولاس 765 01:08:00,187 --> 01:08:04,987 هاري.. إنها هرميوني 766 01:08:29,887 --> 01:08:34,087 - مرحباً بعودتك يا هرميوني - يسعدني أن أعود... 767 01:08:34,087 --> 01:08:37,387 تهانئي، لا أصدق أنكما حللتما اللغز 768 01:08:37,387 --> 01:08:39,900 حسناً لقد حصلنا على كثير من عونك 769 01:08:39,900 --> 01:08:43,387 - ما كان بوسعنا حله بدونك - أشكرك 770 01:08:44,387 --> 01:08:48,387 هلا انتبهتم لي فضلاً.. 771 01:08:52,129 --> 01:08:58,887 قبل أن نبدأ الوليمة لنصفق للأستاذة سبراوت 772 01:08:58,887 --> 01:09:01,476 والسيدة بومفري 773 01:09:01,476 --> 01:09:11,476 اللتان صنعتا وقدمتا عصير المندراك بنجاح لكل من تحجر 774 01:09:18,687 --> 01:09:20,887 أيضاً، وفي ضوء الأحداث الأخيرة 775 01:09:20,887 --> 01:09:29,279 وكمكافأة من المدرسة تم إلغاء كل الاختبارات 776 01:09:48,687 --> 01:09:53,187 أعتذر عن تأخيري 777 01:09:57,587 --> 01:10:02,271 البومة التي سلمت أوراق الإفراج عني تاهت وارتبكت 778 01:10:02,271 --> 01:10:07,271 طائر غبي يدعى إرول 779 01:10:20,987 --> 01:10:25,787 والآن لابد أن أقول أنه لولاكما يا هاري ورون 780 01:10:26,787 --> 01:10:30,687 وهرميوني بالطبع 781 01:10:30,687 --> 01:10:34,687 لبقيت، كما تعلمون... حيث... 782 01:10:35,554 --> 01:10:40,554 أريد أن أقول شكراً فحسب 783 01:10:48,103 --> 01:10:50,105 لن تكون هغورتس بدونك يا هاغريد 784 01:10:53,106 --> 01:10:57,106 تمت الترجمة بمعرفة: Horizons - آفــــاق أشرف عاصم 785 01:11:00,107 --> 01:11:04,107 البريد الإلكتروني: aassem@yahoo.com aassem@al-ashrafeya.com 786 01:11:08,108 --> 01:11:12,108 وقريباً، موقع مخصص لترجمة أفلام DiVx إلى العربية www.al-ashrafeya.com