1 00:00:19,893 --> 00:00:21,884 DU KRYDSER NU DEN 38. BREDDEGRAD 2 00:00:45,013 --> 00:00:49,052 ELITESOLDATEN 3 00:03:42,773 --> 00:03:45,003 - Her er sagen om gadeuorden. - Tak. 4 00:03:47,773 --> 00:03:50,970 1983- JULI - LØRDAG 20. / SØNDAG 21. 5 00:03:53,333 --> 00:03:56,689 Jeg har dusket damer, siden Jesus var korporal. 6 00:03:56,973 --> 00:04:01,285 Det bedste dyt i dåsen, jeg nogen sinde har betalt for, var i Da Nang. 7 00:04:02,613 --> 00:04:04,410 Pigerne blev lægeundersøgt dagligt. 8 00:04:04,493 --> 00:04:08,486 Og vi fik dyppet dyret på en sikker, ordentlig, effektiv, militærisk måde. 9 00:04:09,293 --> 00:04:12,251 Lige indtil et eller andet fjols skrev hjem til mor... 10 00:04:12,333 --> 00:04:15,484 og fortalte, at han havde dyppet blyanten i Vietnam. 11 00:04:16,973 --> 00:04:18,884 Så var fanden løs. 12 00:04:19,413 --> 00:04:22,530 En komite af kongresmedlemmer, som røvhul til røvhul... 13 00:04:22,613 --> 00:04:24,922 ikke kunne lave pruttebobler i badekarret... 14 00:04:25,013 --> 00:04:29,006 giver marineinfanteristerne ordre om, at de ikke længere har landlov. 15 00:04:29,933 --> 00:04:32,652 Vi svarede på ægte marinekorps-maner. 16 00:04:32,733 --> 00:04:37,090 Vi gjorde honnør, vendte om og hastede hen til det lokale, lusebefængte horehus... 17 00:04:37,773 --> 00:04:41,083 hvor vi fik drypperter og fladlus... 18 00:04:41,653 --> 00:04:45,646 og en generelt dårlig holdning over for den kvindelige del af racen. 19 00:04:46,933 --> 00:04:49,003 Krig er helvede. Det er et faktum. 20 00:04:50,333 --> 00:04:52,085 Jeg kan ikke lide soldater. 21 00:04:54,773 --> 00:04:55,967 Hvad? 22 00:04:56,373 --> 00:05:00,685 Hvis du vil give en bagstikker, behøver du ikke smøre så tykt på, kanonbisse. 23 00:05:04,253 --> 00:05:06,244 Du lyder som en erfaren mand. 24 00:05:06,853 --> 00:05:09,083 Hvad fanden betyder det, din fodsoldat? 25 00:05:09,173 --> 00:05:13,052 Det betyder, at man skal være opmærksom på, at jeg er træt og ond i sulet. 26 00:05:13,133 --> 00:05:15,363 Jeg æder pigtråd og pisser napalm... 27 00:05:15,493 --> 00:05:19,247 og jeg kan ramme røvhullet på en loppe på to hundrede meters afstand. 28 00:05:19,333 --> 00:05:22,848 Så gnid dig op af et andet ben, kødfjæs, før jeg banker dig. 29 00:05:23,173 --> 00:05:27,166 Du vil ikke være så smart med nosserne proppet i munden, kanonbisse. 30 00:05:30,293 --> 00:05:32,045 Hold lige denne her, knægt. 31 00:05:32,413 --> 00:05:34,847 Jeg tror, at der er blevet erklæret krig. 32 00:05:41,813 --> 00:05:45,249 Så sid lige der og blød lidt, før du får rigtig smerte at føle. 33 00:05:49,853 --> 00:05:52,811 Måske vil jeg først lave mig nogle bøssevinger. 34 00:05:54,613 --> 00:05:56,046 Slå ham ihjel. 35 00:06:14,933 --> 00:06:18,767 Men så var der hende den mørklødede i Bangkok... 36 00:06:19,133 --> 00:06:21,408 hvor den virkelig lå på den anden led. 37 00:06:23,653 --> 00:06:26,121 Tak for Deres vidnesbyrd, politiassistent. 38 00:06:31,333 --> 00:06:32,766 Sergent Highway. 39 00:06:33,173 --> 00:06:35,403 Fuldskab og gadeuorden... 40 00:06:35,813 --> 00:06:38,043 slagsmål på et offentligt sted... 41 00:06:38,733 --> 00:06:41,611 urinering på en politibil. 42 00:06:47,813 --> 00:06:50,407 Det virkede rigtigt i øjeblikket, hr. Dommer. 43 00:06:54,053 --> 00:06:55,964 Blot fordi der ikke er nogen krig... 44 00:06:56,053 --> 00:06:59,648 giver det Dem ikke ret til at starte en, hver gang De går på druk. 45 00:07:00,693 --> 00:07:04,652 Jeg tager hensyn til Deres fremragende papirer fra militæret... 46 00:07:04,733 --> 00:07:07,725 og Deres forpligtelser omkring nationens sikkerhed... 47 00:07:08,733 --> 00:07:12,806 men dette er Deres sidste chance. 48 00:07:15,133 --> 00:07:17,693 En bøde på 100 dollars. Næste. 49 00:07:26,853 --> 00:07:29,321 Har din knippel bedt om skilsmisse, Reese? 50 00:07:31,893 --> 00:07:34,771 Hvem tror du, at du er, når du pisser på min patruljevogn? 51 00:07:34,853 --> 00:07:37,765 Tror du, at du kan bryde reglerne og bare gå din vej? 52 00:07:37,853 --> 00:07:41,607 Skal vi falde i svime over dine elendige farvede bånd? 53 00:07:41,733 --> 00:07:43,849 Læs lige dine sagsakter engang, din helt. 54 00:07:43,933 --> 00:07:46,493 Se på datoerne. Det er sgu længe siden. 55 00:07:46,773 --> 00:07:49,526 En nat vil du stå og brække blod op i en gyde... 56 00:07:49,613 --> 00:07:52,207 og du vil se mig stå der. Så får vi at se. 57 00:07:52,293 --> 00:07:53,567 Drøm videre, åndsamøbe. 58 00:07:53,653 --> 00:07:56,611 Du kommer til at betale. Jeg giver ikke rabat til militæret. 59 00:07:56,693 --> 00:07:58,604 Synd. Det gør din kone. 60 00:08:01,333 --> 00:08:04,131 1. LUFTFORSYNINGSREGIMENT KUN HIMMELEN SÆTTER GRÆNSEN 61 00:08:10,333 --> 00:08:12,324 Det tog næsten alt, hvad du har. 62 00:08:13,093 --> 00:08:17,166 Det føles godt, ikke? Hjælpe med at holde USA ren? 63 00:08:17,253 --> 00:08:21,963 Har du lige bollet naboens hund, Jake? Eller ser du altid sådan ud? 64 00:08:22,053 --> 00:08:24,408 Du trænger vist til lidt hjælp, Highway. 65 00:08:24,493 --> 00:08:29,408 Prøv en af disse, de er lige så bløde som en ung piges lår, men ikke så farlige. 66 00:08:30,053 --> 00:08:32,931 Rullet i Havanna. Jeg har en kammerat på Guantanamo. 67 00:08:33,173 --> 00:08:34,845 Vi gør hinanden tjenester. 68 00:08:34,933 --> 00:08:38,562 Jeg har mange venner. Jeg kan selvfølgelig altid bruge en ven mere. 69 00:08:38,693 --> 00:08:41,685 - Så vi kan gøre hinanden tjenester? - Ja, selvfølgelig. 70 00:08:42,053 --> 00:08:46,843 Hvis din blyant var mindre skarp, og dit syn var mere sløret her i området... 71 00:08:46,933 --> 00:08:51,927 kunne jeg gøre dit liv i militæret en hel del mere bekvemt og lønsomt. 72 00:08:53,253 --> 00:08:56,290 Sergent, fjern den ulovlige osepind fra mit åsyn... 73 00:08:56,373 --> 00:09:00,730 før du får den så langt op i røven, at den kommer ud, når du hoster. 74 00:09:00,813 --> 00:09:03,327 Sergent, Major Devin ønsker at se Dem straks. 75 00:09:09,093 --> 00:09:12,324 - Rør. Det var det hele, chefsergent. - Javel, hr. Major. 76 00:09:14,413 --> 00:09:15,732 Highway, slap af. 77 00:09:16,293 --> 00:09:17,885 Vær ikke så ivrig. 78 00:09:18,213 --> 00:09:19,805 Sådan er jeg, hr. Major. 79 00:09:21,893 --> 00:09:24,453 Hvad har De nu, omkring 24? 80 00:09:24,773 --> 00:09:26,411 Og lidt til, hr. Major. 81 00:09:27,013 --> 00:09:30,688 Nogle mænd i Deres position ville se frem til at trække sig tilbage. 82 00:09:31,013 --> 00:09:34,210 At tage deres hustruer med på et krydstogt Jorden rundt. 83 00:09:34,453 --> 00:09:36,364 Men det er ikke lige Dem, vel? 84 00:09:36,613 --> 00:09:41,243 De vælger at chikanere min stab ved at bede om at blive overført til... 85 00:09:41,893 --> 00:09:43,690 en deling i Flådemarinen. 86 00:09:44,893 --> 00:09:49,921 Den enhed, hvor De blev smidt ud på grund af ulydighed og dårlig opførsel. 87 00:09:50,813 --> 00:09:54,601 Korrekt, hr. Major. Jeg havde visse uoverensstemmelser med nogle vatpikke... 88 00:09:54,693 --> 00:09:56,012 Highway! 89 00:09:57,573 --> 00:09:59,962 Jeg ved ikke, om jeg beundrer Dem... 90 00:10:00,373 --> 00:10:02,489 eller ønsker Dem fanden i vold. 91 00:10:02,613 --> 00:10:06,686 Uanset hvad, betyder det ikke noget. De skal væk herfra, øjeblikkeligt. 92 00:10:08,053 --> 00:10:09,532 Hvorhen, hr. Major? 93 00:10:11,253 --> 00:10:15,087 2. Rekognosceringsbataljon, 2. Marinedivision. De skal hjem. 94 00:10:17,493 --> 00:10:18,846 Javel, hr. Major. 95 00:10:22,973 --> 00:10:24,292 Sergent Highway? 96 00:10:25,493 --> 00:10:26,562 Hr. Major? 97 00:10:27,133 --> 00:10:30,170 Pas på, hvad De ønsker Dem. Det går måske i opfyldelse. 98 00:10:34,693 --> 00:10:35,682 Stop! 99 00:10:37,133 --> 00:10:38,612 Højre om! 100 00:10:56,093 --> 00:10:58,288 Nu kommer aftenens sidste offer. 101 00:10:58,373 --> 00:11:00,250 Han er indfødt fra New Jersey. 102 00:11:00,333 --> 00:11:02,210 Han er punkens præsident. 103 00:11:02,293 --> 00:11:04,011 Jarlen af Funk. 104 00:11:04,093 --> 00:11:08,245 Rock 'n' rolls næste konge. Mine damer og herrer: Stitch Jones. 105 00:11:23,573 --> 00:11:26,212 Generer jeg jer, mens I lægger an på krikkerne? 106 00:11:27,653 --> 00:11:29,848 Smid krikkerne ud og gør Amerika smuk! 107 00:11:29,933 --> 00:11:32,527 Kom en affaldssæk over deres kæmpestore hoveder. 108 00:11:32,613 --> 00:11:34,365 Skal vi lige klare det her? 109 00:11:35,333 --> 00:11:37,847 I ligner World Trade Center med appelsinhud. 110 00:11:39,253 --> 00:11:41,721 Jeg kan spille country og western. Giv mig en chance. 111 00:11:41,813 --> 00:11:42,802 Synes du det? 112 00:11:42,893 --> 00:11:46,283 Jeg kender Merle Haggard, Hoss Cartwright, The Beverly Hillbillies. 113 00:11:46,373 --> 00:11:48,887 Giv mig en chance. Jeg har brug for pengene. 114 00:12:31,853 --> 00:12:34,162 - Hvor langt? - Omkring to stop. 115 00:13:10,893 --> 00:13:12,406 - Er du tjenestepigen? - Nej. 116 00:13:12,493 --> 00:13:15,371 Jeg vil gerne have sædet, men ikke for enhver pris. 117 00:13:17,653 --> 00:13:21,202 Liz og Dick, Lennon og McCartney, selv Ali og Frazier... 118 00:13:21,533 --> 00:13:23,649 de kunne finde ud af det. Kan vi så ikke? 119 00:13:23,733 --> 00:13:26,566 Stitch Jones er navnet. Rock og rul er mit liv. 120 00:13:27,053 --> 00:13:28,532 Det glæder også mig. 121 00:13:28,973 --> 00:13:31,567 Jeg smadrede min Corvette, men jeg tænkte sgu... 122 00:13:31,653 --> 00:13:34,565 det giver mig chancen for at møde helt almindelige mennesker. 123 00:13:34,653 --> 00:13:37,372 Folk som dig. Folk som mine fans. 124 00:13:37,613 --> 00:13:39,490 Jeg er sanger. Du har hørt om mig. 125 00:13:39,573 --> 00:13:43,407 Stitch Jones: Jarlen af Funk, Den Seje Hertug, Ayatollahen af rock og rul. 126 00:13:43,493 --> 00:13:45,006 Luk æsken, din hippie. 127 00:13:45,973 --> 00:13:47,486 Sagde du "hippie"? 128 00:13:48,453 --> 00:13:50,887 Der har ikke været nogen hippier her i årevis. 129 00:13:50,973 --> 00:13:53,441 Har du været frosset ned eller i spjældet? 130 00:13:56,613 --> 00:13:58,922 En af dem der ville være sagen. 131 00:13:59,493 --> 00:14:01,961 Jeg ville gerne købe en, men jeg har ingen plastik. 132 00:14:02,053 --> 00:14:04,442 Normalt klarer mine lakajer den slags for mig. 133 00:14:04,533 --> 00:14:07,730 Du kan få den gratis, hvis det kan lukke hullet under din næse. 134 00:14:07,813 --> 00:14:09,041 Tak, min ven. 135 00:14:11,933 --> 00:14:13,048 Jones. 136 00:14:14,053 --> 00:14:17,682 Det betyder ikke, at du må nusse mig bag øret. Tom Highway. 137 00:14:18,413 --> 00:14:20,369 Det er ikke dine blade. 138 00:14:21,413 --> 00:14:23,973 Nej. Nogen må have efterladt dem der. 139 00:14:25,333 --> 00:14:27,972 Sex, når du bor alene. 140 00:14:30,253 --> 00:14:32,130 Ægteskab og hvad så? 141 00:14:33,653 --> 00:14:35,052 Erotika på øen: 142 00:14:35,493 --> 00:14:39,486 Kunsten at være solbrun, kilden og mystisk i Jamaicas kølende hav. 143 00:14:39,573 --> 00:14:40,926 Ikke dårligt. 144 00:14:46,693 --> 00:14:49,253 Søndagssex med en onsdagselsker. 145 00:14:49,493 --> 00:14:51,404 Det lyder som en sang. 146 00:14:52,493 --> 00:14:54,961 "Jeg mødte hende på en onsdag Hun var den bedste" 147 00:14:55,053 --> 00:14:57,692 "Da søndag morgen kom, var jeg træt af at feste" 148 00:14:58,053 --> 00:15:00,487 "Hun barberede sig ikke, Så jeg ville ikke slikke" 149 00:15:00,573 --> 00:15:03,041 "Mit ansigt hun brugte, så hun kunne fugte" 150 00:15:04,013 --> 00:15:05,924 Er jeg smart eller hvad? 151 00:15:08,453 --> 00:15:12,605 Hun har et skarpt brystværn. Fjendtligt værn. 152 00:15:12,893 --> 00:15:14,770 Stikker du jernet ind, skærer du dig. 153 00:15:14,853 --> 00:15:16,332 Hun er ikke så slem. 154 00:15:16,853 --> 00:15:19,083 Hvis du vil snakke, så lytter jeg. 155 00:15:19,253 --> 00:15:23,724 Men prøv ikke at fortælle mig noget om sex eller musik, for der er jeg eksperten. 156 00:15:23,973 --> 00:15:27,170 Født til at bolle og avlet til at synge. Det er mig. 157 00:15:27,493 --> 00:15:29,324 Nu skal jeg knalde nogle brikker. 158 00:15:29,413 --> 00:15:33,008 Så hold den knevren på et minimum, så jeg kan få min skønhedssøvn. 159 00:15:44,573 --> 00:15:47,133 Ja. Groupier er sjove, men husk vitaminerne... 160 00:15:47,213 --> 00:15:49,090 for de tøser tager livet af dig. 161 00:15:49,173 --> 00:15:51,448 - Var der andet, hr. General? - Nej, tak. 162 00:15:53,253 --> 00:15:55,130 Hvad er alle de medaljer for? 163 00:15:55,813 --> 00:15:58,691 Det siger jeg aldrig. Ikke så længe solen skinner. 164 00:16:03,053 --> 00:16:04,805 Tøsen er skør. 165 00:16:04,893 --> 00:16:07,965 Hun ved ikke, hvad der er hvidt og 30 cm langt. 166 00:16:08,493 --> 00:16:09,403 Intet. 167 00:16:11,613 --> 00:16:13,843 Godt ord igen. Jeg øver bare på min optræden. 168 00:16:13,933 --> 00:16:17,050 Gæt, hvad der er sort og bløder, hvis du ikke holder kæft. 169 00:16:17,133 --> 00:16:20,011 Rolig, mand. Det bliver en fin dag. 170 00:16:23,573 --> 00:16:25,404 Sig til chaufføren, jeg kommer straks. 171 00:16:25,493 --> 00:16:29,088 Tænk ikke på det. Jeg bruger mit plastik. Som tak for dit selskab. 172 00:16:29,253 --> 00:16:31,209 Tak, så lægger jeg drikkepenge. 173 00:16:40,453 --> 00:16:42,205 Det klarer min kammerat. 174 00:16:42,293 --> 00:16:45,888 Han bad mig sige, at der ikke er solskin på herretoilettet. 175 00:16:53,653 --> 00:16:55,962 MÆND 176 00:16:58,453 --> 00:17:00,887 Nu er jeg her, min ven. Lad os komme væk. 177 00:17:11,973 --> 00:17:13,565 Den lille lort. 178 00:17:53,453 --> 00:17:57,332 Skal du drikke min livseliksir af min kop? 179 00:17:59,213 --> 00:18:02,091 Ja. Jeg burde have fået en stivkrampeindsprøjtning. 180 00:18:02,533 --> 00:18:06,765 Hvis din hjerne var lige så hurtig som din mund, ville du være tyve-stjernet general. 181 00:18:06,853 --> 00:18:10,084 Hvis jeg var halvt så grim som dig, chefsergent... 182 00:18:10,373 --> 00:18:12,807 ville jeg være reklamesølje for kondomer. 183 00:18:13,013 --> 00:18:15,083 Du er stadig en ond, grim skiderik. 184 00:18:16,813 --> 00:18:20,169 Det er virkelig godt at se dig, Tom, tilbage hvor du hører til. 185 00:18:20,253 --> 00:18:23,006 Tag det roligt. Folk vil tro, at jeg er optaget. 186 00:18:25,693 --> 00:18:27,206 Godmorgen, hr. Major. 187 00:18:27,493 --> 00:18:28,642 Chefsergent? 188 00:18:29,093 --> 00:18:30,446 Kaffe, hr. Major? 189 00:18:31,853 --> 00:18:32,968 Nej, tak. 190 00:18:33,333 --> 00:18:36,564 Sergent Thomas Highway, melder sig til tjeneste, hr. Major. 191 00:18:40,133 --> 00:18:44,251 Røvhullet på den befalingsmand er syet så tæt sammen, at han skider ud af munden. 192 00:18:44,453 --> 00:18:45,442 Akademiet? 193 00:18:46,053 --> 00:18:47,691 Stor fodbold-helt. 194 00:18:48,533 --> 00:18:50,444 Er heldet nogen sinde med mig? 195 00:18:50,653 --> 00:18:51,688 Aldrig. 196 00:18:52,013 --> 00:18:53,969 - Chefmajor? - Javel, hr. Major! 197 00:18:54,213 --> 00:18:56,169 Kom herind med sergent Highway. 198 00:19:08,733 --> 00:19:10,132 Længe siden sidst. 199 00:19:10,693 --> 00:19:12,684 Jeg har været i kamp, hr. Major. 200 00:19:13,093 --> 00:19:16,768 Korea. Den Dominikanske Republik i 1965. Tre ture i Vietnam. 201 00:19:17,573 --> 00:19:19,928 Der er så mange granatsplinter i ham her... 202 00:19:20,013 --> 00:19:22,481 at han ikke kan gå igennem en metaldetektor. 203 00:19:23,093 --> 00:19:26,130 Jeg har endnu ikke haft det privilegium at være i kamp. 204 00:19:29,093 --> 00:19:31,812 Jeg kom hertil for nylig fra forsyningstropperne. 205 00:19:32,093 --> 00:19:34,891 Et slidsomt hverv, der ikke værdsættes, hr. Major. 206 00:19:36,093 --> 00:19:37,208 Korrekt. 207 00:19:38,253 --> 00:19:40,847 Mine papirer har hidtil været eksemplariske... 208 00:19:41,693 --> 00:19:43,843 og sådan skal det gerne fortsætte. 209 00:19:44,173 --> 00:19:45,242 Hr. Major. 210 00:19:45,893 --> 00:19:49,090 Denne bataljon skal være den bedste i divisionen. 211 00:19:49,613 --> 00:19:52,571 Mine officerer skal være eksempler til efterfølgelse. 212 00:19:53,213 --> 00:19:56,125 Slagsmål og ulydighed mod civile myndigheder... 213 00:19:56,213 --> 00:19:58,363 er ikke eksempler til efterfølgelse. 214 00:19:58,973 --> 00:20:00,770 Det var et mindre skænderi. 215 00:20:00,853 --> 00:20:02,730 Det har De for vane, sergent. 216 00:20:03,253 --> 00:20:05,369 For et år siden slog De en officer. 217 00:20:05,853 --> 00:20:07,605 Jeg gik på akademiet med den mand. 218 00:20:07,693 --> 00:20:09,763 Forsøger De noget med mig, sergent... 219 00:20:09,853 --> 00:20:13,528 ryger De på hospital i en måned, er det forstået? 220 00:20:14,453 --> 00:20:15,806 Javel, hr. Major. 221 00:20:16,453 --> 00:20:21,368 Jeg ved ikke, hvordan De kom hertil, men jeg bryder mig ikke om det. 222 00:20:21,853 --> 00:20:23,730 Dette er det nye marinekorps. 223 00:20:24,893 --> 00:20:26,485 Den nye slags. 224 00:20:27,013 --> 00:20:29,402 Folk som Dem hører fortiden til. 225 00:20:30,493 --> 00:20:34,964 De burde kommes i et skab med teksten: "Glasset må kun brydes i tilfælde af krig". 226 00:20:37,493 --> 00:20:42,283 Jeg har ingen forståelse for gamle mænd, der tror, at de ved bedre. Forstået? 227 00:20:44,093 --> 00:20:48,291 Jeg forstår, at der vil blive fyldt mange ligposer, hvis jeg ikke gør mit job. 228 00:20:49,133 --> 00:20:50,202 Hr. Major! 229 00:20:50,333 --> 00:20:54,724 Ledelsen har overført sergent Highway til vores rekognosceringsafdeling. 230 00:21:00,133 --> 00:21:01,566 Ja, rekognoscering. 231 00:21:02,653 --> 00:21:05,963 Deres sidste sergent var også en gammel kampveteran. 232 00:21:06,813 --> 00:21:08,929 Men han lavede et nummer med mig... 233 00:21:09,613 --> 00:21:11,331 og jeg måtte afskedige ham. 234 00:21:11,413 --> 00:21:14,485 Havde få måneder tilbage og troede, han kunne slappe af. 235 00:21:14,653 --> 00:21:16,883 Lod sine mænd blive middelmådige. 236 00:21:19,373 --> 00:21:22,649 De er selv tæt på tvungen pension. Ikke sandt, Highway? 237 00:21:23,613 --> 00:21:25,365 Det er korrekt, hr. Major. 238 00:21:27,933 --> 00:21:31,812 Jeg beder om marineinfanterister, divisionen sender mig relikvier. 239 00:21:38,133 --> 00:21:41,648 Mændene i rekognoscerings-delingen er ikke specielt motiverede. 240 00:21:42,213 --> 00:21:43,931 De mænd skal i form. 241 00:21:44,573 --> 00:21:48,248 Jeg gør dem til dræbere og hjerteknusere, hr. Major. 242 00:21:51,133 --> 00:21:52,407 Træd af. 243 00:21:57,413 --> 00:22:00,530 Er han altid sådan, eller prøver han at gøre et godt indtryk? 244 00:22:00,613 --> 00:22:04,003 Han konsulterer sågar marinekorpsets manual, før han bestiger lillemor... 245 00:22:04,093 --> 00:22:07,483 så det sker på en sikker, ordentlig, effektiv, militærisk måde. 246 00:22:07,653 --> 00:22:10,372 Spis hos Helen og mig. Hun glæder sig til at se dig. 247 00:22:10,453 --> 00:22:13,365 Bagefter kan vi drikke og fortælle historier. 248 00:22:13,453 --> 00:22:17,207 - Tak, men jeg må hellere komme på plads. - Okay. Det forstår jeg godt. 249 00:22:18,973 --> 00:22:20,725 Undskyld mig, hr. Major. 250 00:22:21,253 --> 00:22:24,131 Jeg mener sergent. Chefsergent. 251 00:22:24,413 --> 00:22:28,042 Hr. Løjtnant, sergent Highway. Han har fået tildelt rekognoscerings-delingen. 252 00:22:28,133 --> 00:22:30,089 Fremragende! Velkommen om bord. 253 00:22:30,573 --> 00:22:34,248 Jeg skal skynde mig. Jeg kommer for sent til prædykningstimerne. 254 00:22:36,773 --> 00:22:38,843 Ved hans mor godt, at han er her? 255 00:22:38,973 --> 00:22:41,931 I øvrigt, det var Løjtnant Ring. Din delingsfører. 256 00:22:42,813 --> 00:22:43,928 Tusind tak. 257 00:22:44,173 --> 00:22:47,848 Troede du, at du bare skulle passe på en flok røvhuller uden rang? 258 00:22:47,933 --> 00:22:49,844 Skal jeg introducere dig for tropperne? 259 00:22:49,933 --> 00:22:52,322 - Nej. Det klarer jeg selv. - Tag min bil. 260 00:22:52,533 --> 00:22:54,046 Tak. Hvor holder den? 261 00:22:54,613 --> 00:22:57,411 Du kan se det på skiltet. Der står "Chefsergent". 262 00:23:10,533 --> 00:23:14,526 - Er dette rekon-delingen? - Ikke tale engelsk. 263 00:23:15,253 --> 00:23:17,244 - Du? - No habla. 264 00:23:45,613 --> 00:23:47,649 Mit navn er Sergent Highway. 265 00:23:48,093 --> 00:23:52,723 Jeg har drukket mere øl, pisset mere blod, dusket flere horer, slået flere mænd ned... 266 00:23:54,413 --> 00:23:56,722 end alle jer stupide idioter tilsammen. 267 00:23:56,813 --> 00:23:59,725 Major Powers har indsat mig som leder af den rekon-deling. 268 00:23:59,813 --> 00:24:01,326 Vi kan klare os selv! 269 00:24:01,573 --> 00:24:03,803 I kunne ikke klare en våd drøm. 270 00:24:04,133 --> 00:24:06,249 - Gud elsker jer. - Det ved jeg godt. 271 00:24:06,333 --> 00:24:08,051 I mænd imponerer mig ikke! 272 00:24:08,773 --> 00:24:11,162 Rekon-delingen sparker røv! 273 00:24:13,693 --> 00:24:18,209 I tror, at I bare kan slappe af, fordi jeres forrige sergent var en vatpik... 274 00:24:18,293 --> 00:24:20,602 som blot talte dagene til pensionen. 275 00:24:21,453 --> 00:24:24,172 Men nu skal I opføre jer som marineinfanterister. 276 00:24:24,253 --> 00:24:25,652 Hvem inviterede dig? 277 00:24:25,733 --> 00:24:29,487 Jeg gør ikke det her, fordi jeg vil tage lange bade sammen med jer røvhuller. 278 00:24:29,573 --> 00:24:33,327 Og jeg ønsker ikke at få hovedet skudt af i et fjerntliggende land... 279 00:24:33,413 --> 00:24:36,371 - fordi I ikke kan habla. Forstået? - Nemlig! 280 00:24:36,973 --> 00:24:38,326 - Du? - Ja, Sergent! 281 00:24:38,493 --> 00:24:41,212 "Pige, du er så fin og skøn" 282 00:24:41,293 --> 00:24:44,490 "og du er som en drøm" 283 00:24:53,173 --> 00:24:55,164 Ser man det, ser man det. 284 00:24:57,813 --> 00:25:02,523 Jeg er her for at fortælle jer, at livet, som I kendte det, er slut. 285 00:25:04,013 --> 00:25:06,288 I bør alle sammen tage i byen i aften. 286 00:25:06,493 --> 00:25:08,609 More jer og gøre jer selv til grin. 287 00:25:08,733 --> 00:25:12,931 Gnide jeres lille blyant op af skattepigen eller stikke den i et hul i hegnet... 288 00:25:13,013 --> 00:25:16,449 uanset hvad, så slip af med det. For i morgen klokken 0600... 289 00:25:17,693 --> 00:25:19,604 tilhører I mig. 290 00:25:19,693 --> 00:25:21,046 Hvor er din seng? 291 00:25:25,373 --> 00:25:26,806 Hvad sker der? 292 00:25:38,253 --> 00:25:40,483 - Giv mig dem. - Hvad taler du om? 293 00:25:40,573 --> 00:25:43,133 - Pengene fra min pung. - Ingen grund til vold. 294 00:25:43,373 --> 00:25:45,364 Jeg er stenbuk, en fredselskende mand. 295 00:25:45,453 --> 00:25:48,013 Jeg var bare lidt uheldig. 296 00:25:48,413 --> 00:25:51,769 Jeg har nogle penge her. Det er alt, hvad jeg har. 297 00:25:51,893 --> 00:25:53,246 Og måltidet. 298 00:25:53,333 --> 00:25:54,971 - Måltidet? - Ja. Måltidet. 299 00:25:56,413 --> 00:25:59,052 - Det er alt, hvad jeg har. Lige her. - Og drikkepengene. 300 00:25:59,133 --> 00:26:01,567 - Nej. Jeg har ikke flere! - Du skylder mig. 301 00:26:04,013 --> 00:26:07,688 Det er min vilje mod jeres, og I vil tabe. 302 00:26:08,093 --> 00:26:09,606 Så 0600 i morgen. 303 00:26:10,253 --> 00:26:14,246 Det er seks om morgenen til alle jer, der ikke kan habla. 304 00:26:15,653 --> 00:26:18,121 For satan da! Han rev mit øre af! 305 00:26:18,213 --> 00:26:21,205 Han er heldig, at han slap væk, før jeg sparkede ham i røven... 306 00:26:21,293 --> 00:26:23,853 den fandens, elendige marineinfanterist. 307 00:26:24,013 --> 00:26:26,607 Der må gøres noget ved den Sergent Highway. 308 00:26:26,693 --> 00:26:28,365 Ja! Men hvad gør vi? 309 00:26:28,613 --> 00:26:32,572 - Venter, indtil Svenskeren er ude af hullet! - Nemlig! Svenskeren! 310 00:26:32,733 --> 00:26:35,964 - Han river hovedet af ham og skider i det. - Og så spiser han det! 311 00:26:36,053 --> 00:26:38,613 - Ja! - Svenskeren! Farvel, Highway! 312 00:26:38,973 --> 00:26:42,170 Svenskeren! Svenskeren! 313 00:26:54,853 --> 00:26:56,127 Hej, skat. 314 00:26:56,253 --> 00:26:57,652 Jeg ringede til konen... 315 00:26:57,733 --> 00:26:59,963 Er du med på sjov på den første date? 316 00:27:09,253 --> 00:27:11,483 Din skid. Kan du ikke skrive eller ringe? 317 00:27:11,573 --> 00:27:14,770 Du skulle ikke have søvnløse nætter på grund af mig. 318 00:27:15,053 --> 00:27:18,284 - Nu skal du få en øl. - Skønt. Jeg kunne også godt bruge en. 319 00:27:20,573 --> 00:27:24,452 Du ser godt ud. De laver dem ikke så godt som dig mere. 320 00:27:26,013 --> 00:27:27,651 Selvfølgelig gør de det. 321 00:27:28,333 --> 00:27:31,882 Men hvis du vil have meget fra en kvinde, må du give meget. 322 00:27:32,253 --> 00:27:34,005 Nej, ikke undertegnede. 323 00:27:34,293 --> 00:27:37,490 Ægteskab og marinekorpset passede ikke særlig godt sammen. 324 00:27:37,613 --> 00:27:41,686 Vrøvl. Jeg tilbragte de bedste år af mit liv sammen med en marineinfanterist. 325 00:27:41,773 --> 00:27:45,686 Var jeg lidt yngre, ville jeg hurtigt få dig til at glemme alt. 326 00:27:46,333 --> 00:27:47,482 Dét tror jeg. 327 00:27:48,573 --> 00:27:50,643 Aggie fik dig altid til at smile. 328 00:27:51,213 --> 00:27:52,646 Det var af smerte. 329 00:27:53,373 --> 00:27:54,806 Tom, hun er i byen. 330 00:27:58,973 --> 00:28:00,372 Det tænkte jeg nok. 331 00:28:00,973 --> 00:28:03,851 Hvis hun vil have større bidrag, har hun problemer. 332 00:28:04,253 --> 00:28:08,565 Jeg er så flad, at selv rotterne søger mad andre steder. 333 00:28:08,973 --> 00:28:11,203 Hun er servitrice ovre på Paladset. 334 00:28:12,533 --> 00:28:15,570 Jeg troede, at hun ville være gift med en general. 335 00:28:18,333 --> 00:28:20,210 Kan jeg få mit gamle værelse? 336 00:28:20,293 --> 00:28:22,204 Det kan du tro. Vil du se hende? 337 00:28:22,293 --> 00:28:24,363 Du kan tro nej. Kan jeg få på kridt? 338 00:28:24,453 --> 00:28:25,681 Du kan tro nej. 339 00:28:54,173 --> 00:28:57,165 Og nu, tilbage fra en utrolig succesfuld turné... 340 00:28:57,293 --> 00:29:00,490 Jarlen af Funk, den Seje Hertug... 341 00:29:01,213 --> 00:29:05,445 Ayatollahen af rock og rul, Stitch Jones! 342 00:30:05,373 --> 00:30:06,886 Hvad skulle det væ... 343 00:30:08,973 --> 00:30:10,167 Aggie. 344 00:30:12,493 --> 00:30:14,449 - Hvad vil du have? - En øl. 345 00:30:15,573 --> 00:30:18,133 - Hvad laver du her? - Bestiller en øl. 346 00:30:39,373 --> 00:30:41,011 Du huskede sågar mærket. 347 00:30:41,613 --> 00:30:44,571 Elendig whiskey, sex og mænd glemmer jeg aldrig. 348 00:30:45,653 --> 00:30:47,803 Du bandede ikke, da vi var gift. 349 00:30:48,453 --> 00:30:51,172 Altid. Du var der bare ikke til at høre det. 350 00:30:53,773 --> 00:30:55,604 Hør, Tom, jeg er på arbejde. 351 00:30:56,133 --> 00:30:58,567 - Du ser godt ud. - Lyset er dæmpet. 352 00:30:59,293 --> 00:31:02,126 Jeg mener det. Jeg ville kunne genkende dig hvor som helst. 353 00:31:02,213 --> 00:31:04,283 Gem smøren til barbie-dukkerne. 354 00:31:04,653 --> 00:31:08,248 Det er sent. Jeg er træt. Mine fødder gør ondt. Hvad laver du her? 355 00:31:08,493 --> 00:31:10,324 Jeg er tilbage i rekognoscering. 356 00:31:10,413 --> 00:31:13,689 Og du kom tilfældigvis ind her? Er livet ikke fantastisk? 357 00:31:13,773 --> 00:31:17,652 - Jeg kom ikke for at skændes med mig. - Mener du, at du har forandret dig? 358 00:31:17,733 --> 00:31:21,282 Jeg kom for at få en øl, og du irriterer mig allerede. 359 00:31:22,253 --> 00:31:24,050 Aggie, er der problemer? 360 00:31:25,093 --> 00:31:26,082 Nej. 361 00:31:26,813 --> 00:31:30,931 Jeg vil gerne introducere dig for en af mine yndlings-eks'er. Dette er Thomas Highway. 362 00:31:31,013 --> 00:31:33,481 Dette er Roy Jennnings. Han ejer Paladset. 363 00:31:36,493 --> 00:31:39,246 Jeg har hørt om dig og alle dine åndssvage heltegerninger. 364 00:31:39,333 --> 00:31:42,723 Tag det roligt, Roy. Tom skulle lige til at gå. 365 00:31:47,053 --> 00:31:49,567 Aggie, jeg kører dig hjem, når vi lukker... 366 00:31:51,773 --> 00:31:53,047 som sædvanligt. 367 00:32:01,253 --> 00:32:03,244 Du forstår at finde dem. 368 00:32:04,333 --> 00:32:06,289 Du skulle ikke snakke for højt. 369 00:32:24,573 --> 00:32:28,851 Nu vil jeg spille noget fra New York. I skal bare have det sjovt. 370 00:32:28,933 --> 00:32:31,163 Skodrock! Få håret klippet! 371 00:32:34,253 --> 00:32:37,848 Du er så grim, at du burde være i lufthavnen og snuse til bagagen! 372 00:32:38,493 --> 00:32:40,449 Synes du selv, at du er morsom? 373 00:32:41,333 --> 00:32:44,006 Kryds jeres ben, luk næsen og slip en vind. 374 00:32:44,093 --> 00:32:46,812 - Jeg vil vædde på, at det klarer hjernen! - Hvad? 375 00:32:48,693 --> 00:32:51,048 Slap nu af. Vi skal ikke have nogen ballade. 376 00:32:51,133 --> 00:32:52,885 Vi har nogle smukke damer her. 377 00:32:52,973 --> 00:32:55,692 Kom og få en drink med landets bedste. 378 00:32:56,773 --> 00:32:57,762 Slap af. 379 00:32:59,093 --> 00:33:02,449 Stop det der! Stop det, for helvede! 380 00:33:02,853 --> 00:33:04,002 Sid ned! 381 00:33:04,093 --> 00:33:06,288 Lad dem være, de gør ikke noget. 382 00:33:06,373 --> 00:33:09,365 - Hvorfor blander du dig ikke udenom? - Det er ikke din sag. 383 00:33:09,453 --> 00:33:11,205 Skal du spille smart? 384 00:33:11,893 --> 00:33:13,645 Jeg prøver bare at synge en sang. 385 00:33:13,733 --> 00:33:15,610 Kan du lide at genere soldater? 386 00:33:15,693 --> 00:33:17,763 Lad nu være. Det er ikke din sag. 387 00:33:17,853 --> 00:33:19,764 Jeg smadrer kanonbisser totalt. 388 00:33:20,093 --> 00:33:24,405 Gør du? Hvorfor lægger jeg dig ikke bare på bordet og giver dig den i røven? 389 00:33:24,613 --> 00:33:26,046 Hvad taler du om? 390 00:33:26,173 --> 00:33:28,641 Det er sådan, du vil have det. Du sagde det selv. 391 00:33:28,733 --> 00:33:31,884 Jeg sender dig hjem med et yderst veltilfreds... 392 00:33:31,973 --> 00:33:33,372 udtryk i ansigtet. 393 00:33:34,893 --> 00:33:36,611 Hvad er det for bøssesnak? 394 00:33:36,733 --> 00:33:38,689 Du har ikke ret til at gøre det! 395 00:33:38,773 --> 00:33:40,684 Han driller dig bare. 396 00:33:40,813 --> 00:33:42,644 De fyre mener ikke noget med det. 397 00:33:42,733 --> 00:33:45,930 Hvem ved deres fulde fem ville genere dig i din egen bar? 398 00:33:46,013 --> 00:33:47,924 Velkommen til Fantasi-Disco. 399 00:33:48,893 --> 00:33:50,770 Til helvede med jer begge to. 400 00:33:52,493 --> 00:33:54,882 Du er færdig, Jones. Skrid med dig. 401 00:33:55,293 --> 00:33:57,363 Og du passer bare på, komiker. 402 00:33:59,133 --> 00:34:01,203 Få din smalle, faste røv ud herfra. 403 00:34:07,573 --> 00:34:09,803 Jeg vil ikke se dig her igen. 404 00:34:10,813 --> 00:34:13,043 Jeg har en fremtid her, for pokker! 405 00:34:13,133 --> 00:34:15,647 - Som servitrice? - Nej! Med Roy! 406 00:34:16,373 --> 00:34:19,524 Jeg forventer en fandens masse mere af en tidligere hustru. 407 00:34:19,613 --> 00:34:21,490 Han er en bedre mand end dig! 408 00:34:28,653 --> 00:34:30,405 Sådan noget forbandet lort! 409 00:34:30,613 --> 00:34:33,810 Jeg kunne have banket Jennings, hvis det ikke var for dig. 410 00:34:34,933 --> 00:34:37,652 Du skylder mig en tjeneste. Jeg reddede dit liv. 411 00:34:38,333 --> 00:34:41,211 Det betyder ikke, at vi udveksler spyt i brusebadet. 412 00:34:43,133 --> 00:34:45,363 Din forbandede kanonbisse. 413 00:34:47,053 --> 00:34:49,487 Hænderne af blyanten og fat i strømperne. 414 00:34:49,693 --> 00:34:51,923 Let røven og kom på benene. Op! 415 00:34:52,413 --> 00:34:54,324 Stil udenfor om fem minutter. 416 00:34:54,573 --> 00:34:56,803 Klokken er 5. Du sagde 6. 417 00:34:56,893 --> 00:34:58,804 Jeg kan åbenbart ikke klokken. 418 00:34:58,933 --> 00:35:03,404 Måske er der nogle forbandede kommunister på vej for at angribe jer. 419 00:35:03,773 --> 00:35:07,925 Flyt røven! I er marinesoldater nu. I improviserer. Tilpasser jer. Overvinder. 420 00:35:08,173 --> 00:35:09,845 Udenfor om fire minutter. 421 00:35:13,293 --> 00:35:16,251 Vi bevæger os hurtigt, stille og dødeligt. 422 00:35:16,333 --> 00:35:17,846 Ryst kun blyanten én gang. 423 00:35:17,933 --> 00:35:21,323 Flere gange betyder nydelse, og det gør vi ikke af med her. 424 00:35:21,413 --> 00:35:22,812 Har du sovet godt, hr. Jones? 425 00:35:22,893 --> 00:35:25,930 Det er et mareridt. Væk mig, mor, søde mor! 426 00:35:29,053 --> 00:35:32,250 - Sergent, delingen er klar til træning. - Indtag din plads. 427 00:35:35,213 --> 00:35:38,250 Marinekorpset søger nogle få, gode mænd. 428 00:35:38,973 --> 00:35:40,929 Desværre er I ikke iblandt dem. 429 00:35:43,453 --> 00:35:46,331 Vi vil bane en ny vej til kamp, som andre kan følge. 430 00:35:46,733 --> 00:35:48,883 Vi tror ikke på overgivelse. 431 00:35:49,013 --> 00:35:50,571 Lad mig høre jer sige det. 432 00:35:50,653 --> 00:35:52,484 Vi tror ikke på overgivelse. 433 00:35:54,093 --> 00:35:57,688 Højere, eller I kommer ikke ud herfra før pensionsalderen. 434 00:35:58,573 --> 00:36:00,564 - Vi tror ikke på overgivelse! - Højere! 435 00:36:00,653 --> 00:36:02,450 Vi tror ikke på overgivelse! 436 00:36:06,013 --> 00:36:07,605 Tag trøjerne af. 437 00:36:07,773 --> 00:36:09,491 - Hvad? - Hvad taler han om? 438 00:36:10,013 --> 00:36:12,573 Enten bærer I den samme t-shirt eller ingen. 439 00:36:27,293 --> 00:36:28,885 Hvad hedder du, soldat? 440 00:36:29,213 --> 00:36:31,363 Underkorporal Fragetti, hr. Sergent. 441 00:36:40,173 --> 00:36:44,325 Du burde ikke smide affald, Fisselette. Det skader økologien. 442 00:36:47,613 --> 00:36:49,888 - Hvad hedder du? - Aponte. 443 00:36:50,133 --> 00:36:51,407 - Du? - Profile. 444 00:36:51,493 --> 00:36:52,608 - Du? - Quinones. 445 00:36:52,693 --> 00:36:53,967 - Du? - Collins! 446 00:36:56,133 --> 00:36:57,646 Okay, Kålhoved. 447 00:36:58,013 --> 00:36:59,446 Kvaksi. 448 00:37:00,093 --> 00:37:01,845 Priklepind. Ajax. 449 00:37:02,333 --> 00:37:03,925 I drenge ser godt ud. 450 00:37:04,933 --> 00:37:06,286 I ligner modeller. 451 00:37:06,373 --> 00:37:09,251 I morgen tidlig skal jeres hår været tætklippet. 452 00:37:09,333 --> 00:37:10,971 Det gælder alle. 453 00:37:11,133 --> 00:37:14,569 Når I ligner marinesoldater, vil I føle jer som marinesoldater. 454 00:37:14,653 --> 00:37:17,486 Og så vil I for fanden også opføre jer som marinesoldater. 455 00:37:17,573 --> 00:37:19,484 Højre om! Fremad march! 456 00:37:40,493 --> 00:37:44,008 Når Svenskeren kommer ud af hullet, er kæmpeidioten der død. 457 00:37:44,333 --> 00:37:46,289 - Det er nemlig rigtigt. - Nemlig. 458 00:37:55,093 --> 00:37:56,765 "Mor, mor, ser du ikke?" 459 00:37:56,853 --> 00:37:59,003 "At marinekorpset har givet mig hikke?" 460 00:37:59,093 --> 00:38:00,970 "At marinekorpset har givet mig hikke?" 461 00:38:01,053 --> 00:38:02,930 "Jeg havde engang en dejlig bil" 462 00:38:03,013 --> 00:38:04,890 "Jeg havde engang en dejlig bil" 463 00:38:04,973 --> 00:38:06,884 "Nu har jeg slet ingen stil" 464 00:38:07,293 --> 00:38:08,965 "Nu har jeg slet ingen stil" 465 00:38:09,053 --> 00:38:10,964 Kvaksi, giv os en kadence. 466 00:38:12,453 --> 00:38:15,445 Din kæreste vil græde, når jeg bider den finger af. 467 00:38:15,533 --> 00:38:17,125 Giv mig så den rytme! 468 00:38:17,293 --> 00:38:18,965 Jeg kan ikke huske nogen. 469 00:38:19,133 --> 00:38:22,045 Tænk hurtigt, I idioter, eller I løber indtil midnat. 470 00:38:23,453 --> 00:38:26,013 Gør det nu! Den fyr er klar til indlæggelse. 471 00:38:27,853 --> 00:38:29,923 Kald den så, Kvaksi. 472 00:38:30,973 --> 00:38:32,088 Kald den. 473 00:38:32,333 --> 00:38:35,131 "En gammel Ford A med støv på sit tag" 474 00:38:35,213 --> 00:38:38,250 "En gammel Ford A med støv på sit tag" 475 00:38:39,373 --> 00:38:42,604 "En trekant i hånden og en røvfuld bag" 476 00:38:42,693 --> 00:38:46,129 "En trekant i hånden og en røvfuld bag". 477 00:39:10,733 --> 00:39:12,689 Er fjolset faret vild? 478 00:39:16,093 --> 00:39:18,653 Har han i sinde at invadere South Carolina? 479 00:39:20,293 --> 00:39:23,012 Lad os tage ham. 480 00:40:00,533 --> 00:40:03,570 Jeg savnede dig og rekognoserings-delingen til træning. 481 00:40:03,813 --> 00:40:05,883 Mændene og jeg lærer hinanden at kende. 482 00:40:05,973 --> 00:40:07,088 Fremragende. 483 00:40:07,253 --> 00:40:10,290 Jeg vil gerne fritage dem et stykke tid til evaluering. 484 00:40:10,693 --> 00:40:14,527 Der er ingen særlige opgaver på træningsprogrammet. Skal jeg være med? 485 00:40:14,613 --> 00:40:17,002 De må have vigtigt arbejde her. 486 00:40:17,253 --> 00:40:21,883 Jeg er ved at skrive en forelæsning om taktik og strategi til krigsklubbens seminar. 487 00:40:22,613 --> 00:40:24,843 Det er ganske fascinerende. 488 00:40:24,973 --> 00:40:27,248 Jeg ved ikke, om majoren har fortalt... 489 00:40:27,333 --> 00:40:30,803 jeg var øverstbefalende for reserveofficererne på universitetet. 490 00:40:32,373 --> 00:40:34,933 Det får mig til at sove roligt om natten. 491 00:40:35,173 --> 00:40:37,289 Tak. Hvilket universitet gik De på? 492 00:40:38,733 --> 00:40:40,325 Heartbreak Ridge. 493 00:40:42,253 --> 00:40:46,087 Heartbreak Ridge? Det har jeg aldrig hørt om. 494 00:41:16,213 --> 00:41:18,602 Det ser godt ud. Virkelig godt. 495 00:41:21,893 --> 00:41:23,167 Smart. 496 00:41:24,773 --> 00:41:26,843 Her lugter som i en parfumefabrik. 497 00:41:28,053 --> 00:41:29,645 Af med de t-shirts. 498 00:41:29,853 --> 00:41:31,332 Vi har den samme på! 499 00:41:31,413 --> 00:41:32,687 Den samme som mig? 500 00:41:32,773 --> 00:41:34,445 Hvordan kan vi vide det? 501 00:41:34,533 --> 00:41:38,606 Improvisere. Overvinde. Tilpasse. Af med de forbandede t-shirts nu! 502 00:41:44,053 --> 00:41:45,486 Deling, højre om! 503 00:41:46,173 --> 00:41:47,765 Fremad march! 504 00:41:58,933 --> 00:42:01,527 Det kunne du måske slippe af sted med over for Tyler... 505 00:42:01,613 --> 00:42:04,047 men ham her? Han er skør. Han opdager det. 506 00:42:05,853 --> 00:42:07,445 Bare rolig. 507 00:42:07,693 --> 00:42:10,161 De få, de stolte, de tåbelige. 508 00:42:21,773 --> 00:42:26,085 Kæmpeidioten må have nøglen til lageret. Andre ideer? 509 00:42:32,893 --> 00:42:34,406 Hvor er Aponte? 510 00:42:34,933 --> 00:42:36,525 Han er syg, hr. Sergent. 511 00:42:36,613 --> 00:42:40,242 Han lignede et bevis på liv efter døden. Han bliver undersøgt nu. 512 00:42:40,333 --> 00:42:42,403 - Er det rigtigt? - Ja, hr. Sergent. 513 00:42:43,613 --> 00:42:47,686 Jeg ønsker barakkerne ryddet op og gjort rene så hurtigt som muligt i dag. 514 00:42:47,773 --> 00:42:50,333 Sergent, vi har lige gjort dem rene. 515 00:42:50,493 --> 00:42:52,404 Ja, sergent. Det er lørdag. 516 00:42:53,333 --> 00:42:58,691 Ræk hænderne op, så jeg kan se, hvor mange der synes, at barakkerne er rene? 517 00:42:59,013 --> 00:43:02,210 - Sådan! - Der kan man se. Demokratiet i funktion. 518 00:43:02,613 --> 00:43:04,490 - Nemlig! - Så løber vi i stedet. 519 00:43:04,613 --> 00:43:05,602 Giv agt! 520 00:43:06,293 --> 00:43:07,328 Højre om! 521 00:43:08,053 --> 00:43:09,247 Fremad march! 522 00:43:11,173 --> 00:43:12,162 Løb! 523 00:43:34,773 --> 00:43:36,092 - Lort! - Af vejen! 524 00:43:37,253 --> 00:43:38,447 Hvad sker der? 525 00:43:39,053 --> 00:43:42,489 Dette er et AK-47 maskingevær. Jeres fjendes foretrukne våben. 526 00:43:42,573 --> 00:43:46,407 Den laver en ganske speciel lyd, når den affyres, så husk det. 527 00:43:50,333 --> 00:43:51,607 Af sted. 528 00:43:57,573 --> 00:44:02,203 Det er noget pis, mand. Han behandler os som hunde, skyder på os, ydmyger os. 529 00:44:04,773 --> 00:44:05,922 Ja, han gør! 530 00:44:07,573 --> 00:44:10,406 Prøv at se, hvordan han altid kniber øjnene sammen... 531 00:44:10,493 --> 00:44:12,404 og taler, som om han er noget. 532 00:44:12,853 --> 00:44:15,651 Jeg burde selv klappe ham en for at se, om han bluffer. 533 00:44:15,733 --> 00:44:18,770 Lad være! Han er bare en dum kanonbisse. 534 00:44:18,853 --> 00:44:21,925 "Du har ret, men hold mig tilbage, hvis jeg bliver vred" 535 00:44:22,013 --> 00:44:24,208 "For vi er rekon-delingen" 536 00:44:24,293 --> 00:44:28,684 - "Vi er altid parate til at feste" - "Eller se tv til langt ud på natten" 537 00:44:28,773 --> 00:44:30,172 "Indtil Highway kom hertil" 538 00:44:30,253 --> 00:44:33,563 "Vi har ikke brug for hans lort Men vi stopper det snart" 539 00:44:33,653 --> 00:44:37,043 "Når Highway møder Svenskeren!" 540 00:45:37,053 --> 00:45:39,009 Highway, jeg hørte, du var tilbage. 541 00:45:39,093 --> 00:45:40,082 Webster. 542 00:45:40,253 --> 00:45:43,325 Idioterne her kan ikke finde vej ud af et lokum. 543 00:45:43,893 --> 00:45:46,043 Er det der, du har holdt til? 544 00:45:46,133 --> 00:45:49,728 Majoren og jeg er ved at opbygge et elitekompagni af kampsoldater. 545 00:45:50,293 --> 00:45:53,808 Det eneste, du kan bygge, Webster, er en god omgang hæmorider. 546 00:46:01,533 --> 00:46:04,809 - Hvad? - Du spilder ammunition. 547 00:46:04,893 --> 00:46:09,011 Enhver anti-amerikaner skyder dig lige så fuld af huller som en svejtserost. Slap af. 548 00:46:09,093 --> 00:46:12,529 Det er ikke min skyld! Det lortevåben er noget lort! 549 00:46:20,133 --> 00:46:23,330 Der er intet i vejen med den riffel. Hold ordentligt fast. 550 00:46:28,173 --> 00:46:30,926 Vågnede du op i morges med den potte på hovedet? 551 00:46:32,173 --> 00:46:34,448 Nej. Jeg bærer den til ære for Dem. 552 00:46:35,093 --> 00:46:36,606 - Er det rigtigt? - Ja. 553 00:46:36,693 --> 00:46:40,766 Jeg tænkte, at det var en klassiker, Iwo Jima, Pork Chop Hill, Khe Sahn... 554 00:46:40,853 --> 00:46:42,571 alle de gamle antikviteter. 555 00:46:42,653 --> 00:46:47,249 En fin hyldest til en aldrende veteran som Dem, der er tæt på pensionen. 556 00:46:47,773 --> 00:46:49,001 Jeg er ganske rørt. 557 00:46:49,093 --> 00:46:52,642 Ja! Rekon-delingens måde at sige velkommen og, uvægerligt, farvel. 558 00:46:53,693 --> 00:46:56,048 Og den Kevlar-hjelm, du blev udstyret med... 559 00:46:56,133 --> 00:47:00,251 den fandt vel ikke tilfældigvis vej til en af byens pantelånere? 560 00:47:01,733 --> 00:47:04,372 Nej, hr. Sergent. Det er en alvorlig implikation. 561 00:47:04,453 --> 00:47:08,128 - Vi er økonomisk ansvarlige for dem. - Det er nemlig rigtigt. Det er I. 562 00:47:08,213 --> 00:47:11,330 Derfor vil jeg se Kevlar-hjelmen på dit hoved klokken 1900... 563 00:47:11,413 --> 00:47:14,132 ellers vil du ikke have et hoved at bære den på. 564 00:47:14,893 --> 00:47:17,453 Ja, hr. Sergent Highway, javel, hr. Sergent. 565 00:47:18,373 --> 00:47:20,443 Sergent, mit våben er blokeret. 566 00:47:23,453 --> 00:47:25,603 - Hvad fanden... - Lort! 567 00:47:48,133 --> 00:47:51,091 Major Powers vil lære Dem at disciplinere Deres mænd. 568 00:47:51,173 --> 00:47:55,212 Hvis Powers stopper pludseligt op, bliver Deres ansigt begravet i hans røv. 569 00:47:59,173 --> 00:48:01,323 Profile klarer den ikke hele vejen tilbage. 570 00:48:01,413 --> 00:48:03,085 Powers er en kold skid. 571 00:48:17,613 --> 00:48:20,889 Giv ikke det pikhoved den glæde. Du kan gøre det. 572 00:48:23,493 --> 00:48:25,484 Rekon! 573 00:48:28,733 --> 00:48:30,610 Hvad sagde De, sergent? 574 00:48:30,693 --> 00:48:34,686 Jeg sagde: "Giv ikke det pikhoved" den glæde"', hr. Major. 575 00:48:40,213 --> 00:48:44,286 "Hensynsfuld dialog i kommunikationen i et forhold". 576 00:48:51,253 --> 00:48:53,642 - Må jeg følge dig hjem? - Ja. Hvorfor ikke? 577 00:49:18,693 --> 00:49:21,491 Kig udenfor og se efter, hvilken t-shirt han har på. 578 00:49:21,573 --> 00:49:25,088 Det er nyttesløst. Han vil bare brokke sig over noget andet. 579 00:49:25,173 --> 00:49:27,846 Livet var noget lettere, før Frankenstein kom hertil. 580 00:49:27,933 --> 00:49:28,922 Nemlig! 581 00:49:29,093 --> 00:49:31,402 Hvordan kan jeg komme med i American Bandstand? 582 00:49:31,493 --> 00:49:34,530 Al dette macho soldater-Iort ødelægger mine hænder. 583 00:49:34,613 --> 00:49:35,887 Folk, træd af. 584 00:49:39,733 --> 00:49:41,769 Jeg sagde: Træd af! Nu! 585 00:49:44,053 --> 00:49:45,532 Vi går ingen steder. 586 00:49:46,013 --> 00:49:48,573 Al den legen krig er noget lort. 587 00:49:50,613 --> 00:49:52,763 Det drejer sig om, hvem der har kontrollen. 588 00:49:52,853 --> 00:49:55,447 Vi har kontrollen, for du tæller ikke længere. 589 00:49:56,893 --> 00:49:58,963 Du er blevet stemt ud. 590 00:50:00,213 --> 00:50:05,207 Hr. Jones, hvis du ikke træder af ude på den vej, sparker jeg din røv til månen. 591 00:50:06,373 --> 00:50:08,489 Det tror jeg næppe, skat. Svensker? 592 00:50:19,453 --> 00:50:22,365 Sergent, mød min store ven, Svensker Johanson. 593 00:50:28,733 --> 00:50:30,769 Sig noget charmerende til manden. 594 00:50:31,013 --> 00:50:33,811 Jeg river hovedet af dig og skider ned i din hals. 595 00:50:36,373 --> 00:50:39,968 Som du ser, sørgelige Highway, så har vi ikke længere brug for dig. 596 00:50:40,053 --> 00:50:41,452 "Smut, Jack!" 597 00:50:41,533 --> 00:50:46,129 "Og hold dig væk Helt væk, helt væk" 598 00:50:54,213 --> 00:50:55,407 Op med hagen. 599 00:50:56,893 --> 00:50:58,008 Højere. 600 00:51:06,133 --> 00:51:10,046 Få så den røv ud på vejen, de damer. Lige nu! 601 00:51:12,293 --> 00:51:14,523 Vi tales ved senere, Svensker. 602 00:51:24,013 --> 00:51:26,243 Hr. Sergent, jeg venter udenfor på MP'erne. 603 00:51:26,333 --> 00:51:29,370 Nej, Johanson. Du bliver marinesoldat, lige nu. 604 00:51:30,613 --> 00:51:32,524 - Træd af. - Javel, hr. Sergent. 605 00:51:35,493 --> 00:51:37,211 Godmorgen, mænd! 606 00:51:37,733 --> 00:51:39,963 Jeg vil lede jer igennem denne øvelse. 607 00:51:41,693 --> 00:51:44,002 Men jeg kan ikke finde sergent Highway. 608 00:51:44,253 --> 00:51:46,209 Jeg ved ikke, hvor han gik hen. 609 00:52:02,293 --> 00:52:04,443 Du gode Gud, hvad var det? 610 00:52:04,653 --> 00:52:07,645 Det er et AK-47 maskingevær, hr. Løjtnant. 611 00:52:08,333 --> 00:52:10,085 Vore fjenders foretrukne våben. 612 00:52:10,173 --> 00:52:13,370 Det laver en ganske speciel lyd, når det bliver affyret. 613 00:52:14,773 --> 00:52:16,331 Ja, det gør det, ikke? 614 00:52:17,693 --> 00:52:18,842 Godnat, Roy. 615 00:52:20,733 --> 00:52:22,803 Vent, Aggie. Jeg følger dig hjem. 616 00:52:22,933 --> 00:52:25,083 Nej. Kør du bare. Jeg har lidt ondt. 617 00:52:27,453 --> 00:52:29,683 - Den er røget ind. - Nej, ikke i aften. 618 00:52:38,413 --> 00:52:41,086 "Den følsomme samtale, den meningsfyldte..." 619 00:52:41,893 --> 00:52:43,167 Forbandet vrøvl. 620 00:52:43,893 --> 00:52:48,364 Det er godt at vide, at nogle ting ikke ændrer sig. Du ved, hvad en kvinde vil høre. 621 00:52:50,133 --> 00:52:52,203 Jeg var tilfældigt i nabolaget. 622 00:52:52,813 --> 00:52:55,532 Jeg tænkte, om du havde lyst til at sidde og snakke. 623 00:52:55,613 --> 00:52:57,763 Læser du de blade? 624 00:52:58,573 --> 00:53:00,768 - Hvilke blade? - De blade der. 625 00:53:04,333 --> 00:53:06,893 Nogen må have efterladt dem her. 626 00:53:06,973 --> 00:53:07,928 Hvem? 627 00:53:08,253 --> 00:53:10,528 - Choozoo. - Han kan ikke engang læse. 628 00:53:10,653 --> 00:53:13,611 Hold op med at være så stædig. Sæt dig ned, så vi kan snakke. 629 00:53:13,693 --> 00:53:16,082 Jeg er ikke som dine soldater. 630 00:53:18,853 --> 00:53:21,128 Var det så slemt at være gift med mig? 631 00:53:21,333 --> 00:53:22,448 Ja. 632 00:53:28,733 --> 00:53:30,610 Deling. Giv agt! 633 00:53:33,653 --> 00:53:34,802 Tak, sergent. 634 00:53:34,893 --> 00:53:37,248 Sikken smuk morgen til en militærøvelse. 635 00:53:37,693 --> 00:53:38,808 Mænd... 636 00:53:39,093 --> 00:53:43,325 vi vil i dag foretage et angreb mod en talmæssigt overlegen fjendtlig styrke... 637 00:53:43,813 --> 00:53:47,931 ved at benytte dække, overraskelse, beskydning fra begge sider... 638 00:53:48,213 --> 00:53:51,125 og det amerikanske marinekorps' naturlige aggressioner. 639 00:53:51,213 --> 00:53:53,932 Vis mig noget fjams, så viser jeg dig en aggressiv soldat. 640 00:53:54,013 --> 00:53:56,481 Vi giver major Powers og hans elitestyrke... 641 00:53:56,573 --> 00:53:59,724 en opnåeligt mål, så de kan skærpe deres overlegne evner. 642 00:53:59,933 --> 00:54:02,925 Hvert hold vil bære dette nye udstyr, som vil hjælpe os. 643 00:54:03,013 --> 00:54:07,291 Når en af vore mænd bliver skudt, udløser disse laser-følsomme veste en lyd. 644 00:54:08,893 --> 00:54:12,568 Undskyld mig, hr. Løjtnant? Antyder De, at vi ikke skal kæmpe imod? 645 00:54:13,453 --> 00:54:17,082 Ja, sergent. Majoren ønsker at benytte rekon-delingen som træningsværktøj. 646 00:54:17,173 --> 00:54:20,404 Hvad sker der med disse mænd, når de kommer i kamp uforberedte? 647 00:54:20,493 --> 00:54:22,290 De bliver simpelthen dræbt. 648 00:54:23,373 --> 00:54:24,726 Ja. Jeg ser, hvad De mener. 649 00:54:24,813 --> 00:54:27,088 Diskuterede De dette med major Powers? 650 00:54:31,053 --> 00:54:34,363 - Lad os komme af sted, sergent. - Kommer De med os, løjtnant? 651 00:54:36,053 --> 00:54:38,772 Nej, sergent, jeg har en tid hos lægen klokken 1100. 652 00:54:38,853 --> 00:54:42,050 Jeg håber ikke, at det vil afholde Dem fra den næste krig. 653 00:54:42,573 --> 00:54:44,723 Deling, højre om. 654 00:54:46,413 --> 00:54:48,165 Gevær på højre skulder. 655 00:54:48,933 --> 00:54:50,844 Fremad march. 656 00:55:07,453 --> 00:55:09,728 Er Highway nu den bedste til bagholdsangrebet? 657 00:55:09,813 --> 00:55:12,202 Han er den bedste til smågruppe-taktik. 658 00:55:12,293 --> 00:55:13,726 Det tvivler jeg på. 659 00:55:20,613 --> 00:55:24,447 Soldater, i dag sparker vi rekon-delingen ad helvede til. 660 00:55:27,493 --> 00:55:30,644 Giv agt! Højre om! 661 00:55:31,293 --> 00:55:32,442 Fremad march! 662 00:55:46,893 --> 00:55:48,884 Da jeg meldte mig til korpset... 663 00:55:48,973 --> 00:55:52,852 troede jeg, at jeg skulle springe ud fra fly og kæmpe mod fjenden. 664 00:55:52,933 --> 00:55:56,687 Det er det nye, moderne, mekaniserede marinekorps. Vi hopper på hovedet ud i det. 665 00:55:56,773 --> 00:55:58,809 Vores eneste fjende er kedsomhed. 666 00:55:58,893 --> 00:56:01,248 Kan du høre den stemme? Hollywood kalder. 667 00:56:01,333 --> 00:56:03,972 Stitch Jones bliver rockstjerne. 668 00:56:04,053 --> 00:56:06,169 Glem os ikke på berømmelsens tinde. 669 00:56:06,253 --> 00:56:09,529 Første række, midtfor, og alle de piger, jeg ikke kan spise. 670 00:56:09,613 --> 00:56:11,205 Jeg elsker rester. 671 00:56:11,893 --> 00:56:14,407 Tag rifflen ned fra skulderen. I larmer for meget. 672 00:56:14,493 --> 00:56:18,850 Hvorfor? Det er ikke meningen, at vi skal vinde. Han ser for mange dårlige serier. 673 00:56:28,213 --> 00:56:30,283 - Hvad var det? - Du er død, soldat. 674 00:56:30,853 --> 00:56:33,651 Du trådte på fire landminer, der sprængte dine ben af... 675 00:56:33,733 --> 00:56:38,090 og vi er nødt til at sende folk ud at lede efter dine testikler. Hvor er dit dække? 676 00:56:38,173 --> 00:56:39,208 Profile. 677 00:56:40,573 --> 00:56:44,088 Hvad nytte er du der bagtil? Uden dække bliver jeg skudt. 678 00:56:44,253 --> 00:56:48,132 Mens I fyre spiller den af, bliver hele delingen dræbt. 679 00:56:48,213 --> 00:56:50,329 Slap af. Det er det, vi er her for. 680 00:56:50,413 --> 00:56:51,528 En gang til? 681 00:56:51,613 --> 00:56:54,605 Vi har lavet bagholdsangreb på major Powers tre gange lige her. 682 00:56:54,693 --> 00:56:56,172 Vi ved, hvad vi gør. 683 00:56:56,293 --> 00:56:59,330 Hvem siger, at vi skal angribe major Powers lige her? 684 00:56:59,413 --> 00:57:01,051 Hørte De ikke løjtnant Ring? 685 00:57:01,133 --> 00:57:04,330 Vi skal dø på en højlydt, grotesk og militaristisk måde. 686 00:57:04,693 --> 00:57:06,809 Jeg er helt ligeglad med major Powers. 687 00:57:06,893 --> 00:57:09,407 Det er mit job at holde jer i live. Fremad. 688 00:57:18,173 --> 00:57:20,562 Vi kommer til angrebsstedet over den næste bakke. 689 00:57:20,653 --> 00:57:21,927 Det er forstået. 690 00:57:22,213 --> 00:57:25,603 Det hjælper, når man ved hvor og hvornår, man bliver angrebet. 691 00:57:26,213 --> 00:57:30,684 Rolig. Giv dem et par meter mere, så slår vi sømmene i kisterne. 692 00:57:34,773 --> 00:57:36,365 Rolig nu. Nu kommer de. 693 00:57:36,933 --> 00:57:38,525 Skyd nu! 694 00:57:39,413 --> 00:57:40,528 Nu! 695 00:57:51,133 --> 00:57:52,566 Indstil skydningen! 696 00:57:54,373 --> 00:57:56,682 I er på det forkerte angrebssted! 697 00:57:58,213 --> 00:57:59,646 Indstil skydningen! 698 00:58:03,893 --> 00:58:06,282 De er på det forkerte angrebssted! 699 00:58:07,613 --> 00:58:10,081 Rekon! 700 00:58:17,853 --> 00:58:19,605 - Chefsergent! - Ja? 701 00:58:20,213 --> 00:58:22,204 Sluk for den forbandede tingest. 702 00:58:22,733 --> 00:58:25,531 Den laver en helvedes larm, ikke sandt, hr. Major? 703 00:58:29,213 --> 00:58:32,444 Denne mand har tilranet sig autoritet, ignoreret reglerne... 704 00:58:32,533 --> 00:58:36,765 og set bort fra mine personlige ordrer hele ugen. Hvorfor, løjtnant? 705 00:58:36,933 --> 00:58:40,289 - Jeg tænkte, at træningen... - De tænker for meget og handler for lidt. 706 00:58:40,373 --> 00:58:43,888 De skal forestille at være en officer. Slå det op i Deres manual. 707 00:58:45,733 --> 00:58:48,930 Hvem gav Dem tilladelse til at se bort fra træningsprogrammet? 708 00:58:49,013 --> 00:58:51,243 Jeg havde behov for at evaluere mine mænd. 709 00:58:51,333 --> 00:58:55,884 De er ikke Deres mænd, store røvhul. De er det amerikanske marinekorps' mænd. 710 00:58:55,973 --> 00:58:59,090 Den 2. divisions mænd. Det 8. marineregiments mænd. 711 00:58:59,173 --> 00:59:02,051 Med andre ord, det er mine mænd. Også Dem. Forstået? 712 00:59:02,133 --> 00:59:06,843 Jeg får røven skudt af, hvis jeg lander i en fjendtlig zone med en utrænet deling. 713 00:59:07,053 --> 00:59:10,090 De vil følge mit program til sidste bogstav. Ingen spørgsmål. 714 00:59:10,173 --> 00:59:13,609 Kommer vi i kamp i morgen, kan De begrave halvdelen af mændene. 715 00:59:18,333 --> 00:59:20,051 De gjorde det selv, gjorde De ikke? 716 00:59:20,133 --> 00:59:23,170 Jeg skal vide, hvad der er i stykker, for at ordne det. 717 00:59:23,373 --> 00:59:25,091 De gør det nemt. 718 00:59:25,173 --> 00:59:26,322 Hr. Major... 719 00:59:26,653 --> 00:59:29,486 jeg gav sergenten tilladelse til at tage sine... 720 00:59:29,573 --> 00:59:31,803 jeg mener, mændene, hr. Major. 721 00:59:36,453 --> 00:59:37,886 Vent udenfor, Ring. 722 00:59:38,133 --> 00:59:39,486 Javel, hr. Major. 723 00:59:43,173 --> 00:59:45,607 Jeg får Dem smidt ud af korpset, Highway. 724 00:59:46,093 --> 00:59:49,449 Det morsomme er, at De selv kommer til at gøre hele arbejdet. 725 00:59:50,173 --> 00:59:52,209 Før eller senere adlyder De ikke ordrer... 726 00:59:52,293 --> 00:59:56,047 De omgår reglerne igen eller bliver simpelthen fuld. 727 00:59:56,453 --> 00:59:57,966 De kan ikke lade være. 728 00:59:58,053 --> 01:00:01,841 De er for gammel, for dum og for stolt til at ændre Dem. 729 01:00:02,893 --> 01:00:04,804 Jeg vil nyde at se Dem falde. 730 01:00:06,693 --> 01:00:09,082 Gå ud og send idioten Ring herind. 731 01:00:15,933 --> 01:00:17,924 Han ønsker at se Dem, løjtnant. 732 01:00:20,213 --> 01:00:22,681 - Jeg beklager. - Det er der ingen grund til. 733 01:00:23,573 --> 01:00:24,562 Løjtnant? 734 01:00:25,453 --> 01:00:26,647 Rekon. 735 01:00:35,013 --> 01:00:36,924 Du lukker alle ind, hvad? 736 01:00:38,013 --> 01:00:40,607 Tag en på husets regning for at lette smerten. 737 01:00:52,413 --> 01:00:55,769 Vil du være med til at drikke os fulde og hyle af månen... 738 01:00:56,773 --> 01:01:00,129 og få os begge degraderet til små, elendige menige? 739 01:01:00,613 --> 01:01:02,012 Den er jeg med på. 740 01:01:02,133 --> 01:01:03,566 Hvad er vi, Chooz? 741 01:01:04,733 --> 01:01:09,204 Vi er nogle kortklippede sataner med hårde pikke og petroleum i blodet. 742 01:01:09,733 --> 01:01:11,963 Ja, det er vi. Det er helt sikkert. 743 01:01:13,533 --> 01:01:14,682 Vi er 0-1-1. 744 01:01:15,813 --> 01:01:16,928 En gang til? 745 01:01:18,013 --> 01:01:22,165 En mørk, overskyet morgen sagde major Powers til mig: "Chefsergent..." 746 01:01:23,213 --> 01:01:24,805 "De er 0-1-1". 747 01:01:25,253 --> 01:01:28,643 "Ingen sejre. En uafgjort i Korea..." 748 01:01:29,253 --> 01:01:31,005 "og en tabt i Vietnam." 749 01:01:33,813 --> 01:01:36,691 Vi tabte måske krigen, men vi vandt slagene. 750 01:01:39,413 --> 01:01:42,723 Jeg vil ikke tabe den næste, fordi mine mænd ikke er parate. 751 01:01:43,293 --> 01:01:44,692 Hvad vil du gøre? 752 01:01:45,413 --> 01:01:47,244 Gøre dem til marinesoldater. 753 01:01:48,053 --> 01:01:49,486 Stoney Jackson... 754 01:01:49,853 --> 01:01:54,210 den bedste delings-sergent, som to små grønskollinger... 755 01:01:54,333 --> 01:01:57,086 to små baby-soldater, nogen sinde gik i krig med. 756 01:01:57,253 --> 01:01:59,642 - Ja. Heartbreak Ridge. - Heartbreak Ridge. 757 01:01:59,893 --> 01:02:01,804 Jeres øverstbefalende ringede. 758 01:02:02,133 --> 01:02:04,363 Bataljonen er gået i fuldt beredskab. 759 01:02:15,493 --> 01:02:16,926 Gud bevare jer. 760 01:02:18,813 --> 01:02:21,646 - Jeg kan ikke finde mit telt. - Hvor er mit regnslag? 761 01:02:21,733 --> 01:02:24,088 For helvede, hvor er mit remtøj? 762 01:02:24,173 --> 01:02:26,243 Profile, det er min feltflaske. 763 01:02:26,573 --> 01:02:30,566 Aponte må hellere snart komme tilbage. Ellers ryger han i hullet. 764 01:02:31,693 --> 01:02:35,686 Folkens, lad os tjekke udstyret. Våben? 765 01:02:38,453 --> 01:02:39,681 Lad os gøre det enkelt. 766 01:02:39,773 --> 01:02:43,766 Har I støvler på, kan I gå i kamp. Af sted. 767 01:02:47,893 --> 01:02:49,121 Hvor er Aponte? 768 01:02:49,213 --> 01:02:52,091 Han er dårlig, det er sikkert oksekødet. Jeg er også dårlig. 769 01:02:52,173 --> 01:02:55,370 - Du har fået det, der var værre. - Kun når jeg var fuld. 770 01:03:04,333 --> 01:03:07,848 Disse DD-13-48 ordresedler er ikke udfyldt korrekt. 771 01:03:08,413 --> 01:03:12,122 Vi vil gribe det an på en ordentlig, effektiv måde, Chefsergent. 772 01:03:12,213 --> 01:03:13,566 Javel, hr. Major. 773 01:03:14,453 --> 01:03:16,808 De skal sikre, at samtlige patroner... 774 01:03:16,893 --> 01:03:20,568 bliver talt og afleveret på samme måde, som de blev modtaget. 775 01:03:20,853 --> 01:03:25,404 - Jeg skal personligt sørge for det. - Sjusk medfører ineffektivitet. 776 01:03:26,373 --> 01:03:29,251 Deres uniform trænger til en omgang, sergent. 777 01:03:29,973 --> 01:03:33,283 Hr. Major, jeg vil gerne, at min delingsfører får en natkikkert. 778 01:03:33,373 --> 01:03:37,252 - Det burde jeg have tænkt på. - Det er ikke en del af det tildelte udstyr. 779 01:03:37,493 --> 01:03:38,687 Jeg tænkte, at det... 780 01:03:38,773 --> 01:03:42,288 Udfyld de behørige ordresedler, og send det gennem de behørige kanaler. 781 01:03:42,373 --> 01:03:43,567 Ordresedler? 782 01:03:48,133 --> 01:03:49,122 Alle ret! 783 01:03:51,933 --> 01:03:53,685 Alle rør, mænd. 784 01:03:53,973 --> 01:03:57,443 Major Malcolm Powers, Annapolis, uddannet i 1971. 785 01:03:58,653 --> 01:04:00,405 Hvordan har Deres mænd det? 786 01:04:00,813 --> 01:04:04,408 Mine mænd er parate til at dø i kampen for at beskytte vores land, 787 01:04:05,533 --> 01:04:08,047 Lad os håbe, at det ikke bliver nødvendigt. 788 01:04:10,213 --> 01:04:12,090 Har vi gjort tjeneste sammen? 789 01:04:12,373 --> 01:04:15,012 Det ved jeg ikke. Chefsergent Choozoo og jeg... 790 01:04:15,093 --> 01:04:17,653 var i 2. bataljon i det 7. regiment i 1968. 791 01:04:18,333 --> 01:04:21,052 Jeg havde et riffelkompagni i 1. bataljon i 7. 792 01:04:21,533 --> 01:04:24,491 Så har vi sgu været med i de samme kampe, hr. Oberst. 793 01:04:24,933 --> 01:04:28,608 Det er sikkert. Hvordan vurderer De alarmen? 794 01:04:29,093 --> 01:04:30,811 Et forbandet spild af tid. 795 01:04:33,893 --> 01:04:34,928 Sig det igen? 796 01:04:35,013 --> 01:04:38,528 Marinesoldater er krigere, hr. Oberst, de skal ikke sidde på deres røv... 797 01:04:38,613 --> 01:04:42,208 og udfylde ordresedler på udstyr, som de burde have i forvejen. 798 01:04:43,093 --> 01:04:45,163 Interessant observation, sergent. 799 01:04:46,813 --> 01:04:48,041 Fortsæt, major. 800 01:04:53,973 --> 01:04:56,203 Hør efter. 801 01:04:56,333 --> 01:04:58,324 Nu sker det. Vi skal i krig. 802 01:04:59,813 --> 01:05:03,886 Dette er en udrykningsøvelse. 803 01:05:04,533 --> 01:05:08,526 Det forhøjede beredskab sættes ned. Alarmen er afblæst. 804 01:05:09,093 --> 01:05:10,287 For helvede. 805 01:05:11,493 --> 01:05:13,404 Måske næste gang, hr. Major. 806 01:05:14,413 --> 01:05:16,483 Du hørte, hvad han sagde. Afgang. 807 01:05:25,173 --> 01:05:26,367 Aponte. 808 01:05:27,213 --> 01:05:28,487 Åh, ham. 809 01:05:28,813 --> 01:05:30,087 Hvor er han? 810 01:05:30,653 --> 01:05:32,325 Hvad er der galt med Dem? 811 01:05:32,653 --> 01:05:34,928 Ingen forlader mit skib. 812 01:05:35,733 --> 01:05:39,726 Hvis De ikke havde de striber, ville jeg sparke Deres røv til månen. 813 01:05:39,933 --> 01:05:41,969 Ja, men da jeg ikke tror på vold... 814 01:05:42,053 --> 01:05:45,409 vil jeg afstå fra at banke Dem på nuværende tidspunkt. 815 01:05:45,533 --> 01:05:47,444 De får rabat på Deres liv. 816 01:05:48,093 --> 01:05:50,323 Hvem er Aponte overhovedet? 817 01:05:50,453 --> 01:05:53,490 Han betyder ingenting, og han er da slet ikke min bror. 818 01:05:54,693 --> 01:05:56,012 Sergent Highway. 819 01:05:56,093 --> 01:05:58,004 Nemlig. Sergent Highway. 820 01:05:58,413 --> 01:05:59,607 Kom indenfor. 821 01:06:00,053 --> 01:06:02,408 Undskyld, men jeg var nødt til at sige det. 822 01:06:02,493 --> 01:06:05,485 Det er min hustru, Sara. Ryd lige lidt op der, skat. 823 01:06:05,733 --> 01:06:08,293 Sergent, jeg har udfyldt samtlige ansøgninger. 824 01:06:08,693 --> 01:06:11,810 Det, som korpset kunne give, er ikke nok til hele familien. 825 01:06:11,893 --> 01:06:12,962 Så jeg tog et job. 826 01:06:13,053 --> 01:06:15,009 - Du tog et job? - Ja. 827 01:06:15,373 --> 01:06:18,331 - Vil du ud af marinekorpset? - Nej! Overhovedet ikke. 828 01:06:18,813 --> 01:06:22,249 Så må vi jo finde en vej igennem alt det forbandede bureaukrati, ikke? 829 01:06:22,333 --> 01:06:24,005 - Ja, det må vi. - Glem det. 830 01:06:26,053 --> 01:06:29,090 Her. Her er en særlig fond. Kun for artillerisergenter. 831 01:06:32,053 --> 01:06:34,328 Bare rolig, du kan betale det tilbage. 832 01:06:34,653 --> 01:06:37,725 - Her. Du må hellere tage ham. Gode Gud. - Tak. 833 01:06:45,933 --> 01:06:49,209 - Hvad griner du af? - Jeg har altid vidst, at du var julemanden. 834 01:06:49,293 --> 01:06:52,091 En bemærkning mere af den slags... 835 01:06:52,173 --> 01:06:55,290 og du ryger lige lukt i hullet. 836 01:06:55,373 --> 01:06:57,523 Javel, hr. Artillerisergent Highway. 837 01:07:02,013 --> 01:07:04,243 Du kan ikke køre fra Den Seje Hertug. 838 01:07:04,533 --> 01:07:06,285 Den mand har ingen manerer. 839 01:07:11,173 --> 01:07:12,288 Og? 840 01:07:13,293 --> 01:07:16,171 Lureen fra Palace sagde, at du havde fri i aften. 841 01:07:16,533 --> 01:07:18,205 Lureen snakker for meget. 842 01:07:18,613 --> 01:07:20,205 Må jeg give en øl? 843 01:07:23,613 --> 01:07:24,887 Jøsses. 844 01:07:27,133 --> 01:07:31,285 Du kan ikke komme tilbage igen efter så lang tid uden at advare mig. 845 01:07:31,613 --> 01:07:34,810 Laver ballade på min arbejdsplads... 846 01:07:35,133 --> 01:07:38,091 så jeg næsten mistede det eneste arbejde, jeg kunne få. 847 01:07:38,173 --> 01:07:41,290 Og så kommer du her og forventer, at jeg bare sådan lige... 848 01:07:41,373 --> 01:07:43,841 inviterer dig indenfor til middag med et smil. 849 01:07:43,933 --> 01:07:46,970 Det er altid det samme, Highway. Mod, men ingen hjerne. 850 01:07:48,253 --> 01:07:50,005 Er du bange for noget? 851 01:07:50,333 --> 01:07:54,292 Ja. Jeg er bange for, at jeg hamrer dig i dit tykke hoved med stegepanden. 852 01:07:56,893 --> 01:08:01,091 - Det ville ikke være første gang, vel? - Nej. 853 01:08:04,573 --> 01:08:06,404 Det er et pænt sted, du har. 854 01:08:07,973 --> 01:08:10,407 Tak. Vil du have et glas? 855 01:08:21,533 --> 01:08:25,765 - Generer fødderne dig stadig? - Jeg serverer sprut fem aftener om ugen. 856 01:08:27,053 --> 01:08:29,931 Jeg er ikke ved at tage min studentereksamen. 857 01:08:31,133 --> 01:08:32,725 For gamle dage. 858 01:08:33,213 --> 01:08:35,443 Så længe du ikke siger de gode dage. 859 01:08:35,773 --> 01:08:38,162 Vi havde da også vores del af dem, ikke? 860 01:08:38,573 --> 01:08:41,087 Det ved jeg ikke. Jeg husker ikke så langt. 861 01:08:41,773 --> 01:08:43,286 Hvordan har du det? 862 01:08:43,693 --> 01:08:44,967 Fantastisk. 863 01:08:45,213 --> 01:08:47,488 Jeg kunne absolut ikke have det bedre. 864 01:08:51,453 --> 01:08:53,045 Hvad bringer dig hertil? 865 01:08:54,173 --> 01:08:56,892 Jeg er tilbage ved rekon, hvor jeg hører hjemme. 866 01:08:59,613 --> 01:09:00,762 Og? 867 01:09:01,053 --> 01:09:02,964 Det er anderledes denne gang. 868 01:09:05,053 --> 01:09:06,088 Hvordan? 869 01:09:07,293 --> 01:09:11,286 Jeg er ved at nå slutningen. Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen bagefter. 870 01:09:11,533 --> 01:09:15,572 Jeg vil bare have, at det skal slutte lige så rigtigt, som da jeg begyndte. 871 01:09:18,493 --> 01:09:21,849 Vil du have nogle chips? Der er saltkringler. 872 01:09:23,453 --> 01:09:24,442 Ja, tak. 873 01:09:25,373 --> 01:09:27,284 Frynsegoder fra arbejdet. 874 01:09:28,093 --> 01:09:29,526 Svar mig på noget. 875 01:09:30,493 --> 01:09:33,371 Tog vi os gensidigt kærligt af hinanden? 876 01:09:34,813 --> 01:09:36,166 Undskyld? 877 01:09:36,573 --> 01:09:39,724 Kommunikerede vi på en meningsfyldt måde i vores forhold? 878 01:09:40,573 --> 01:09:42,325 Forhold? 879 01:09:46,013 --> 01:09:48,083 Jeg troede sgu da, at vi var gift. 880 01:09:49,693 --> 01:09:52,412 Jeg har tænkt en del på fortiden på det seneste. 881 01:09:54,333 --> 01:09:56,608 Jeg spekulerede på, hvad der gik galt. 882 01:09:57,373 --> 01:09:58,647 Med hvad? 883 01:10:00,093 --> 01:10:01,367 Med mig. 884 01:10:02,173 --> 01:10:03,925 Marinekorpset. Med os. 885 01:10:08,573 --> 01:10:10,643 Det ligner dig sgu godt nok. 886 01:10:10,853 --> 01:10:15,483 Du har aldrig fattet, at tingene ikke bare er rigtige eller forkerte. 887 01:10:16,253 --> 01:10:17,686 Hvad er der ellers? 888 01:10:19,613 --> 01:10:21,205 Så enkelt er det ikke. 889 01:10:24,733 --> 01:10:27,770 Jeg kørte forbi de værelser, vi lejede, da vi blev gift. 890 01:10:28,093 --> 01:10:29,685 Hold op, de er små. 891 01:10:32,093 --> 01:10:34,812 De siger, at alt bliver mindre med alderen. 892 01:10:38,653 --> 01:10:40,086 Sig mig noget. 893 01:10:41,693 --> 01:10:43,923 Hvad ønskede du dig af vores ægteskab? 894 01:10:47,133 --> 01:10:50,170 Vi talte engang om en gård med avocadotræer... 895 01:10:50,413 --> 01:10:52,973 om at købe et hus med grill i baghaven. 896 01:10:53,373 --> 01:10:57,685 Men så meldte du dig frivilligt til samtlige forbandede krige. 897 01:11:02,013 --> 01:11:04,004 - For satan! - Hvad er der i vejen? 898 01:11:04,093 --> 01:11:06,004 Hvordan kunne jeg være så dum? 899 01:11:06,413 --> 01:11:07,846 Hvad mener du? 900 01:11:08,093 --> 01:11:12,291 - Du ændrede taktik over for mig. - Hvad taler du om? 901 01:11:12,373 --> 01:11:14,933 Du har erstattet det direkte angreb med manipulation. 902 01:11:15,013 --> 01:11:18,244 Jeg ved, hvad du er ude på, Highway, og du skal ud herfra nu! 903 01:11:18,333 --> 01:11:22,087 Du opfører dig ikke særligt værdigt for en kvinde på din alder. 904 01:11:23,773 --> 01:11:28,403 Din forbandede, gamle krigshest, jeg skal vise dig værdigt! 905 01:11:28,813 --> 01:11:32,806 Kom ud herfra! Gå nu! Se så for helvede at komme ud! 906 01:11:34,013 --> 01:11:36,766 Du må hellere se at komme væk, eller jeg bliver vred! 907 01:11:36,853 --> 01:11:38,809 Her, din store idiot! 908 01:11:39,133 --> 01:11:43,126 Jeg vil aldrig mere se dit gamle, grimme fjæs igen, er det forstået? 909 01:11:43,453 --> 01:11:46,490 Kom ikke igen. Aldrig! 910 01:11:48,093 --> 01:11:51,403 Hun er lige så skør, som hun altid har været, for fanden da. 911 01:11:52,573 --> 01:11:54,165 Dit røvhul! 912 01:11:59,293 --> 01:12:01,363 Jeg hader dig, Highway! 913 01:12:03,533 --> 01:12:04,682 Din lort! 914 01:12:17,453 --> 01:12:18,852 Aftenens vinder... 915 01:12:19,773 --> 01:12:21,923 er Sarita Dwayne! 916 01:12:25,173 --> 01:12:27,687 Lige et øjeblik. Det er noget pis. 917 01:12:27,773 --> 01:12:29,604 I prøver at tage røven på mig. 918 01:12:29,693 --> 01:12:31,206 Ingen kan lide en dårlig taber. 919 01:12:31,293 --> 01:12:34,330 Jeg går helt ind for ligeberettigelse. Lad os stemme om det. 920 01:12:34,413 --> 01:12:36,165 I har retten til at stemme. 921 01:12:36,253 --> 01:12:39,051 Alle, der stemte på Frøken Brystværn, siger: "Ja". 922 01:12:39,493 --> 01:12:40,767 Nej! 923 01:12:41,293 --> 01:12:43,853 Alle, der stemte på mig, siger: "Det svinger". 924 01:12:43,933 --> 01:12:46,652 Det svinger! 925 01:12:51,773 --> 01:12:53,923 Hold nu op. Er I måske Rejseholdet? 926 01:12:54,333 --> 01:12:57,689 Jeg håber ikke, at man går ind for alt det røvpilleri her. 927 01:13:03,613 --> 01:13:05,444 Bed mig ikke om min autograf. 928 01:13:08,893 --> 01:13:11,123 I kan stjæle fra mig... 929 01:13:12,093 --> 01:13:15,324 I kan sulte mig, I kan slå mig, og I kan dræbe mig... 930 01:13:16,573 --> 01:13:18,484 bare I ikke keder mig. 931 01:13:25,133 --> 01:13:28,170 - Godt, at jeg kunne hjælpe. - Jeg skylder dig en middag. 932 01:13:37,693 --> 01:13:41,686 Powers lægger din pik i pålægsmaskinen, hvis han finder ud af det her. 933 01:13:41,933 --> 01:13:43,605 - Chefsergent! - Hvem er du? 934 01:13:43,893 --> 01:13:46,009 Jones, 2. bataljon. Rekon-delingen. 935 01:13:48,213 --> 01:13:50,852 Highways deling? Kom nu, soldat. Giv mig en hånd. 936 01:13:50,933 --> 01:13:53,731 Highway ved, at jeg er uskyldig. Vi er som brødre. 937 01:13:54,013 --> 01:13:55,605 Jeg betalte kautionen. 938 01:13:55,933 --> 01:13:58,527 - Han har brug for dig. - Indtil den næste krig. 939 01:13:59,133 --> 01:14:00,612 Godt, at vi fik ham ud. 940 01:14:01,773 --> 01:14:03,047 Lort. 941 01:14:03,933 --> 01:14:05,048 Kaffe. 942 01:14:09,533 --> 01:14:12,252 Jeg har altid haft lyst til at se stedet her. 943 01:14:13,053 --> 01:14:14,611 Se al den historie. 944 01:14:14,693 --> 01:14:17,207 Mary har serveret for soldater i tre krige. 945 01:14:18,973 --> 01:14:20,452 Hvordan har han det? 946 01:14:20,733 --> 01:14:23,964 Aggie får ham på benene igen, lige som hun altid har gjort. 947 01:14:26,973 --> 01:14:30,329 Highway er godt nok speciel. Fuld fart frem. 948 01:14:30,573 --> 01:14:33,326 Der er ingen bedre, hvis man er i en farlig zone. 949 01:14:33,773 --> 01:14:35,286 Heartbreak Ridge. 950 01:14:35,933 --> 01:14:37,332 Det var sandheden. 951 01:14:38,653 --> 01:14:40,325 Hvad er Heartbreak Ridge? 952 01:14:41,853 --> 01:14:45,368 Vi er nødt til at forstå hinanden... 953 01:14:46,173 --> 01:14:47,765 før vi går længere. 954 01:14:48,573 --> 01:14:50,325 Går vi længere? 955 01:14:51,133 --> 01:14:53,203 Du er snart ude af korpset. 956 01:14:53,533 --> 01:14:57,367 Men du er vild og blodig. Det vil du altid være. 957 01:14:57,693 --> 01:15:01,368 Og der er ingen plads i mit liv til en marinesoldat. 958 01:15:02,653 --> 01:15:05,292 Jeg kan ikke lide, som du siger "marinesoldat". 959 01:15:06,653 --> 01:15:09,850 Jeg siger "marinesoldat", ganske som det passer mig. 960 01:15:10,293 --> 01:15:12,204 Den ret har jeg fortjent. 961 01:15:14,493 --> 01:15:17,530 - Det har du. - Jeg boede i et rottehul... 962 01:15:17,613 --> 01:15:21,765 da de bragte de drenge hjem i metalkister med flag på. 963 01:15:21,853 --> 01:15:25,004 Jeg tror ikke, at jeg sov i 1968. 964 01:15:25,293 --> 01:15:28,524 - Kan du huske det år? - Ja. Jeg kan godt huske det. 965 01:15:29,533 --> 01:15:33,970 Jeg tændte for tv om morgenen, spiste aftensmad foran det hver aften... 966 01:15:34,053 --> 01:15:37,648 med øjnene klistret til skærmen i håbet om at se dig i nyhederne... 967 01:15:37,733 --> 01:15:39,803 og samtidig håbe på det modsatte. 968 01:15:40,893 --> 01:15:43,202 Så kravlede jeg i seng og lå og tænkte på... 969 01:15:43,293 --> 01:15:47,844 hvor du var? Hvad du lavede? Om du var i live? 970 01:15:48,413 --> 01:15:50,449 Og jeg kunne ikke finde ud af det. 971 01:15:54,973 --> 01:15:59,603 Der er ting, der er hårdere ved en kvinde, end at blive skudt på. 972 01:16:01,293 --> 01:16:04,683 Jeg sværger, at uvidenheden var det værste. 973 01:16:10,733 --> 01:16:12,086 Undskyld. 974 01:16:21,373 --> 01:16:23,125 Det er okay, skat. 975 01:16:27,613 --> 01:16:29,126 Det er okay. 976 01:16:34,396 --> 01:16:37,354 Vi gik op og ned ad den skidtbunke i seks dage og seks nætter. 977 01:16:37,436 --> 01:16:41,031 Bajonetterne på, nærkamp. Kæmpede som gale. 978 01:16:41,116 --> 01:16:43,914 De gav tilbage med samme mønt. Mange mænd døde. 979 01:16:44,356 --> 01:16:46,187 Vi var det 23. infanteri. 980 01:16:46,636 --> 01:16:48,672 Vi sluttede os til korpset senere. 981 01:16:48,756 --> 01:16:50,508 Vi var yngre, end du er. 982 01:16:51,796 --> 01:16:54,185 Jeg har aldrig hørt om Heartbreak Ridge. 983 01:16:55,316 --> 01:16:58,672 Det står ikke i nogen historiebog. Det er et lille stykke krig. 984 01:16:58,756 --> 01:17:01,145 Stedet havde ikke noget navn, kun et nummer. 985 01:17:01,236 --> 01:17:03,875 Stoney Jackson så på det og sagde: "De damer..." 986 01:17:04,676 --> 01:17:07,395 "slår det os ikke ihjel, knuser det vore hjerter". 987 01:17:07,476 --> 01:17:09,944 - Hvem er Stoney Jackson? - Lille Marys mand. 988 01:17:10,836 --> 01:17:12,633 Han var vores delingsfører. 989 01:17:12,756 --> 01:17:15,634 Han indstillede Highway til kongressens æresmedalje. 990 01:17:17,236 --> 01:17:19,830 Vandt sergent Highway kongressens æresmedalje? 991 01:17:20,516 --> 01:17:23,235 Han angreb to maskingevær-reder helt alene. 992 01:17:23,956 --> 01:17:25,389 Han sov ikke i tre dage. 993 01:17:25,476 --> 01:17:28,354 Den sidste angrebsbølge afværgede han næsten alene. 994 01:17:29,316 --> 01:17:30,715 Da det var ovre... 995 01:17:31,516 --> 01:17:33,905 var der mig, Stoney Jackson... 996 01:17:34,716 --> 01:17:35,990 og Tom Highway. 997 01:17:36,596 --> 01:17:38,666 Vi var de eneste, der var i live. 998 01:17:39,836 --> 01:17:41,827 Hvad skete der med Jackson? 999 01:17:42,236 --> 01:17:44,306 Han blev dræbt ved Khe Sahn i 1968. 1000 01:17:44,436 --> 01:17:47,746 Skal jeg lave noget mad til jer? Jeg kan hurtigt lave noget. 1001 01:17:49,916 --> 01:17:51,315 Nej, tak, frue. 1002 01:17:54,836 --> 01:17:57,669 Undskyld mig, frue. Er De tilfældigvis oppe... 1003 01:17:57,756 --> 01:18:00,316 når sergent Highway tager af sted til basen? 1004 01:18:00,396 --> 01:18:02,910 Jeg skænker kaffen og lægger hans ting frem. 1005 01:18:24,516 --> 01:18:25,869 Deling, alle ret! 1006 01:18:28,436 --> 01:18:29,425 Højre om! 1007 01:18:30,676 --> 01:18:31,825 Fremad march! 1008 01:18:42,356 --> 01:18:44,745 Hver deling vil rykke frem til målet... 1009 01:18:44,836 --> 01:18:47,225 hvilket i dette tilfælde er bjørnegården. 1010 01:18:47,716 --> 01:18:50,514 Den, der når det først, får tre dages orlov. 1011 01:18:51,356 --> 01:18:54,553 Det ville være en ære, hvis De ville følge med min deling. 1012 01:18:56,156 --> 01:18:57,794 Tak, stabssergent. 1013 01:19:03,836 --> 01:19:05,428 Rejs jer op. 1014 01:19:28,276 --> 01:19:30,836 Johanson, spænd den sele. 1015 01:19:31,076 --> 01:19:34,751 - Sergent, jeg har højdeskræk. - Det har jeg også. 1016 01:19:34,996 --> 01:19:35,951 Har De? 1017 01:19:36,276 --> 01:19:39,348 At springe ud fra et sundt fly er ikke en naturlig handling... 1018 01:19:39,436 --> 01:19:41,996 så lad os gøre det rigtigt og nyde udsigten. 1019 01:20:25,396 --> 01:20:26,749 Vi rykker. 1020 01:20:27,796 --> 01:20:30,788 Ja. Vi er den første deling, der når til bjørnegården. 1021 01:20:30,996 --> 01:20:32,873 Ikke så hurtig, hr. Løjtnant. 1022 01:20:35,316 --> 01:20:37,546 Pokkers. 1. deling. 1023 01:20:38,436 --> 01:20:39,630 Det er Highway. 1024 01:20:41,076 --> 01:20:42,191 Pokkers. 1025 01:20:42,436 --> 01:20:44,666 Kom nu, vi kommer først. 1026 01:20:45,556 --> 01:20:47,467 1. deling, følg mig! 1027 01:21:09,276 --> 01:21:10,789 Rekon vinder. 1028 01:21:11,636 --> 01:21:15,629 Sergent, De kender ikke Deres plads. 1. deling er vinderen! 1029 01:21:16,516 --> 01:21:18,746 Jeg ville sige, at vi har et dilemma. 1030 01:21:19,556 --> 01:21:23,754 Chefsergent, som min dommer befaler jeg Dem at udnævne 1. deling som vinderen. 1031 01:21:24,476 --> 01:21:26,944 Hr. Major, det ville ikke være retfærdigt. 1032 01:21:27,316 --> 01:21:30,035 Hvordan foreslår De, at vi løser situationen? 1033 01:21:30,276 --> 01:21:31,425 Nærkamp. 1034 01:21:33,076 --> 01:21:34,714 Okay, mænd, tag dem af. 1035 01:21:35,796 --> 01:21:37,548 Tag skidtet af. 1036 01:22:13,316 --> 01:22:15,113 Få dem ud! 1037 01:22:20,276 --> 01:22:22,028 Få dem ud! 1038 01:22:56,916 --> 01:22:58,349 Rekon! 1039 01:23:02,676 --> 01:23:04,587 Chefsergent, 1. deling vinder. 1040 01:23:06,396 --> 01:23:08,068 Sådan opfatter jeg det ikke. 1041 01:23:08,156 --> 01:23:11,148 De opfører Dem upassende, sergent. 1. deling er vinderen. 1042 01:23:11,236 --> 01:23:13,704 - Hvordan regner De det ud? - Deres mand snød. 1043 01:23:13,796 --> 01:23:15,070 Han improviserede. 1044 01:23:15,156 --> 01:23:16,191 Han snød! 1045 01:23:16,356 --> 01:23:18,267 Han tilpassede sig. Overvandt. 1046 01:23:19,236 --> 01:23:21,386 Der er kun en måde at afgøre det på. 1047 01:23:21,596 --> 01:23:24,030 Delingsførere, front mod hinanden. 1048 01:23:25,956 --> 01:23:28,675 Husk, sergent, at jeg leder Deres deling i dag. 1049 01:23:30,036 --> 01:23:33,187 Gamle mand, det er på tide, at nogen sætter dig på plads. 1050 01:24:44,956 --> 01:24:48,107 Det var fedt at slå major Powers' eliteenhed! 1051 01:24:49,836 --> 01:24:52,270 Jeg er blevet bidt af samtlige insekter. 1052 01:24:52,356 --> 01:24:55,268 Med alle de buler ser det ud, som om du har muskler. 1053 01:24:56,196 --> 01:24:57,709 Jeg har garanteret giftig efeu. 1054 01:24:57,796 --> 01:25:01,311 Du kan permanent få lette arbejdsopgaver med alle de infektioner. 1055 01:25:01,556 --> 01:25:05,390 Din drøm bliver virkelighed. Du behøver ikke lave alt det her lort mere. 1056 01:25:05,556 --> 01:25:07,945 Klap i. Jeg er ved at blive god til det. 1057 01:25:09,676 --> 01:25:12,190 Denne mand må være syg, mine damer og herrer. 1058 01:25:12,276 --> 01:25:13,709 En der er syg... 1059 01:25:13,796 --> 01:25:18,312 er sergent Highway, det sygeste individ, jeg nogen sinde har mødt. 1060 01:25:18,396 --> 01:25:21,786 Nemlig! Bestil i dag og modtag denne pladeboks fra Rekonplader... 1061 01:25:21,876 --> 01:25:24,390 med sange som: Highway er et sygt individ... 1062 01:25:25,076 --> 01:25:27,146 Poler mit våben, så polerer jeg dit. 1063 01:25:27,236 --> 01:25:29,147 Det er lige mig! Den kan jeg lide! 1064 01:25:29,236 --> 01:25:31,306 Den bioniske soldat. 1065 01:25:32,276 --> 01:25:34,744 - Der er den! Den bioniske soldat. - Ja, lav den! 1066 01:25:34,836 --> 01:25:38,909 "Vi sparkede en masse røv på et sted ved navn Heartbreak Ridge" 1067 01:25:38,996 --> 01:25:42,989 "Sæt dig ikke op mod Scarface Highway, verdens værste kanonbisse" 1068 01:25:43,716 --> 01:25:46,867 "Han er en totalt psykopatisk, bionisk soldat" 1069 01:25:47,276 --> 01:25:50,791 "En marinesoldat livet igennem, som er rengøringsvild" 1070 01:25:51,316 --> 01:25:54,308 - "Han sparkede Powers i røven" - "Vendte røven i vejret på ham" 1071 01:25:54,396 --> 01:25:58,150 "Hvis du sætter dig op med den psykopat ender du selv med at være død" 1072 01:25:58,716 --> 01:26:01,435 "Han er en voldsom stor, bionisk soldat" 1073 01:26:01,836 --> 01:26:05,272 "Den erfarne hund bærer kun marinekorpsets grønne farve" 1074 01:26:05,356 --> 01:26:08,712 - "Ingen tid til at skide og bade" - "Ingen tid til at ryge en pind" 1075 01:26:08,796 --> 01:26:13,950 "Sæt dig ikke op mod sergent Highway eller du ender i hullet" 1076 01:26:17,356 --> 01:26:18,994 Jeg skal fortælle jer noget. 1077 01:26:19,076 --> 01:26:22,273 Highway blev tildelt kongressens æresmedalje. 1078 01:26:22,396 --> 01:26:23,909 - Virkelig? - Æresmedaljen! 1079 01:26:23,996 --> 01:26:26,556 Jeg vidste, at han var god, men ikke så god. 1080 01:26:27,476 --> 01:26:30,434 Major Powers ønsker redegørelser fra jer alle sammen. 1081 01:26:31,876 --> 01:26:33,628 Hvilken slags redegørelse? 1082 01:26:33,876 --> 01:26:36,436 Sergent Highway brugte skarp ammunition... 1083 01:26:36,956 --> 01:26:39,993 i uautoriserede våben i en øvelse. 1084 01:26:41,716 --> 01:26:43,149 Lfølge hvem? 1085 01:26:43,676 --> 01:26:46,144 Jeg troede ikke, at I brød jer om Highway. 1086 01:26:46,916 --> 01:26:49,635 Jeg hørte den AK-47 fra jeres træningsområde. 1087 01:26:51,516 --> 01:26:53,825 Vil I ikke have tingene, som de var før? 1088 01:26:54,556 --> 01:26:56,626 Hvor ingen generede jer? 1089 01:26:58,996 --> 01:27:02,591 Det forekommer mig, at ingen generer os, som tingene er nu. 1090 01:27:03,316 --> 01:27:06,035 Der er et weekendpas til jer for det. 1091 01:27:06,516 --> 01:27:08,108 Jeg starter med dig. 1092 01:27:09,316 --> 01:27:11,034 Jeg har ingenting at sige. 1093 01:27:11,996 --> 01:27:14,066 - Dig? - No hablo inglés. 1094 01:27:15,116 --> 01:27:18,791 Det kan svide til jer, hvis I ikke samarbejder. 1095 01:27:21,796 --> 01:27:24,026 Vi har ingenting at sige, Webster. 1096 01:27:25,756 --> 01:27:29,431 Hvorfor skrider du ikke tilbage til din 1. deling... 1097 01:27:29,636 --> 01:27:32,946 og gå ikke væk i vrede. Bare gå væk. 1098 01:27:33,796 --> 01:27:35,388 Nu er I blevet advaret. 1099 01:27:50,196 --> 01:27:53,108 - Jeg hader sociale sammenkomster. - Du vil elske det. 1100 01:27:53,276 --> 01:27:56,348 Din tilstedeværelse udbedes til kommandørens åbent hus-fest. 1101 01:27:56,436 --> 01:27:58,472 - Fuld uniform. - Pis med det. 1102 01:27:59,076 --> 01:28:01,670 Du vil være til stede, sergent Thomas Highway. 1103 01:28:01,876 --> 01:28:04,436 Du vil stå rank og opmærksom og bære alle dine bånd... 1104 01:28:04,516 --> 01:28:07,394 så disse mennesker kan se en helt, der ikke er død. 1105 01:28:07,516 --> 01:28:09,393 - Lad os finde baren. - God ide. 1106 01:28:11,836 --> 01:28:14,145 Hvordan har De det i aften? Tak. 1107 01:28:15,836 --> 01:28:18,430 Det er en ære at møde en æresmedalje-modtager. 1108 01:28:18,676 --> 01:28:19,995 Tak, hr. Oberst. 1109 01:28:20,956 --> 01:28:23,265 Har De spildt Deres tid på det seneste? 1110 01:28:25,356 --> 01:28:27,108 Nej. Ikke på det seneste. 1111 01:28:27,236 --> 01:28:29,545 Tak, fordi De kom. Mor Dem godt. 1112 01:28:32,596 --> 01:28:36,908 Jeg elsker at se de høje herrer blive opmærksomme, når de ser det lille bånd. 1113 01:28:36,996 --> 01:28:40,113 Hvad gør man til sådan en fest, stritter med lillefingeren? 1114 01:28:40,196 --> 01:28:43,188 Bare du ikke lyner ned og finder den gamle svaber frem. 1115 01:28:43,276 --> 01:28:46,348 Gjorde J.J. Johnson ikke det til den fest i San Diego? 1116 01:28:46,436 --> 01:28:50,475 Nej! Det var mig. J.J. fremviste sin bare røv for generalen på China Beach. 1117 01:28:52,276 --> 01:28:56,349 Lad os drikke en skål for J.J. og de stykker af ham, vi ikke kunne finde. 1118 01:28:56,436 --> 01:28:58,313 Morsomste fyr, jeg har kendt. 1119 01:28:59,276 --> 01:29:02,632 Samtalen ved den her slags fester er altid så voksen. 1120 01:29:06,276 --> 01:29:09,427 Choozoo, jeg tror, at jeg prøver at finde bagudgangen. 1121 01:29:09,516 --> 01:29:11,347 Og gå glip af alt det sjove? 1122 01:29:12,196 --> 01:29:14,346 Du bliver ikke sur, hvis jeg bryder ind? 1123 01:29:14,436 --> 01:29:15,915 Det kommer jeg over. 1124 01:29:16,116 --> 01:29:17,913 Jeg går hen og ser på maden. 1125 01:29:18,836 --> 01:29:20,508 Vil du danse? 1126 01:29:22,676 --> 01:29:25,873 - Hvad laver du her? - Jeg står stadig på invitationslisten. 1127 01:29:26,836 --> 01:29:27,825 - Ja? - Ja. 1128 01:29:51,156 --> 01:29:52,669 Hvad er det morsomme? 1129 01:29:53,316 --> 01:29:56,672 Jeg tænkte bare på, at det minder mig om den sidste fest i gymnasiet... 1130 01:29:56,756 --> 01:29:58,747 og anstandsdamen med linealen. 1131 01:29:58,836 --> 01:30:02,306 "Husk nu, Agnes Ann, du skal holde en afstand på 20 cm..." 1132 01:30:02,396 --> 01:30:05,149 "mellem dig og den unge mand, som du danser med". 1133 01:30:05,516 --> 01:30:07,268 Ja. Det kan jeg godt huske. 1134 01:30:07,716 --> 01:30:11,072 Var det ikke den første gang, at vi... 1135 01:30:11,596 --> 01:30:13,826 Jo. Jo, det var. 1136 01:30:14,316 --> 01:30:17,513 Agnes Ann, du var en vild tøs, det må jeg sige. 1137 01:30:19,956 --> 01:30:21,947 Hvad siger dine blade om det? 1138 01:30:22,596 --> 01:30:24,951 Det ved jeg ikke. Så langt er jeg ikke endnu. 1139 01:30:25,036 --> 01:30:26,469 Læser du dem stadig? 1140 01:30:26,636 --> 01:30:27,751 Ja. 1141 01:30:27,956 --> 01:30:29,867 Hvad siger de om ekshustruer? 1142 01:30:31,956 --> 01:30:35,312 Ikke meget. Kun at sex er fantastisk, fordi... 1143 01:30:35,396 --> 01:30:39,071 man ikke behøver at etablere et forhold eller være meningsfyldt. 1144 01:30:41,956 --> 01:30:46,188 - Du prøver virkelig at forstå os. - Så godt jeg kan, ja. 1145 01:30:46,676 --> 01:30:50,908 Er det fordi, du ikke kan være soldat længere, og du har ikke noget sted at bo? 1146 01:30:51,876 --> 01:30:54,265 Det skulle jeg ikke have sagt. Undskyld. 1147 01:30:54,996 --> 01:30:56,190 Det er i orden. 1148 01:30:56,316 --> 01:30:58,511 Vi har kendt hinanden for længe til... 1149 01:30:58,596 --> 01:31:02,305 at vi bare løber væk på grund af en lille ting, som at trampe på hinanden. 1150 01:31:02,396 --> 01:31:04,864 Undskyld. Det skulle jeg ikke have sagt. 1151 01:31:06,356 --> 01:31:08,824 Det lader aldrig til at fungere mellem os. 1152 01:31:11,396 --> 01:31:13,352 - Med sin mand. - Det forstår jeg. 1153 01:31:13,716 --> 01:31:16,753 - Jeg har det herligt. - Det er som en familiekomsammen. 1154 01:31:18,356 --> 01:31:22,668 Jeg har tænkt på den gård med avocadotræer, som vi talte om. 1155 01:31:22,756 --> 01:31:25,316 Roy har spurgt, om jeg vil gifte mig med ham. 1156 01:31:26,276 --> 01:31:27,629 Hvad svarede du? 1157 01:31:31,036 --> 01:31:32,674 Deres opmærksomhed, tak! 1158 01:31:33,596 --> 01:31:37,111 Den 22. marineamfibieenhed har fået højnet beredskabet. 1159 01:31:37,756 --> 01:31:41,988 Alle officerer og personel bedes vende tilbage til deres enheder øjeblikkeligt. 1160 01:31:42,276 --> 01:31:43,265 Tak. 1161 01:32:28,876 --> 01:32:30,946 Det er en ny fup-alarm, ikke? 1162 01:32:31,396 --> 01:32:32,909 Vi skal i krig, mænd. 1163 01:32:35,036 --> 01:32:39,666 Vi skal assistere redningen af amerikanske borgere på øen Grenada. 1164 01:32:40,436 --> 01:32:41,630 Hvilken ø? 1165 01:32:41,716 --> 01:32:44,947 Grenada. Det er en caraibisk ø, også kendt som Krydderiøen. 1166 01:32:45,036 --> 01:32:47,470 Den ligger 86 nautiske mil fra Venezuela. 1167 01:32:47,556 --> 01:32:50,753 Vores mission er at springe ud fra helikopter ned i en lille bugt... 1168 01:32:50,836 --> 01:32:53,031 og rekognoscere, før landingsstyrken ankommer. 1169 01:32:53,116 --> 01:32:55,914 Nej, det kan jeg ikke. Jeg har glemt min solcreme. 1170 01:32:56,596 --> 01:32:58,951 Det er tid at gøre gavn for pengene. Fremad. 1171 01:32:59,036 --> 01:33:00,515 Saml det op. Kom nu. 1172 01:33:11,356 --> 01:33:15,827 Hør efter! Hør efter! Startdæk, vær parat til helikopterafgang. 1173 01:35:05,316 --> 01:35:06,749 Dine briller. 1174 01:35:07,636 --> 01:35:08,830 Gør jer klar. 1175 01:35:41,156 --> 01:35:42,635 Choozoo, modtag? 1176 01:35:44,556 --> 01:35:47,070 Choozoo, Highway her. Modtag? 1177 01:35:47,196 --> 01:35:50,233 Din deling skal rekognoscere i retning af universitetet. 1178 01:35:50,316 --> 01:35:51,874 Pas godt på dig selv. 1179 01:35:55,636 --> 01:35:57,547 Vi ses bagefter. 1180 01:36:22,436 --> 01:36:24,028 Spred jer. 1181 01:36:27,996 --> 01:36:29,224 Hvad var det? 1182 01:36:29,796 --> 01:36:34,347 En AK-47. Den har en speciel lyd. Fortsæt hurtigt og forsigtigt, brødre. 1183 01:36:34,476 --> 01:36:37,548 - Få gang i den 60'er rundt om hjørnet. - Okay. 1184 01:36:50,996 --> 01:36:52,429 Dæk mig. 1185 01:37:06,196 --> 01:37:07,754 Highway er skør, mand. 1186 01:37:30,996 --> 01:37:32,748 De har trukket sig tilbage. 1187 01:37:33,156 --> 01:37:34,475 Okay, Aponte. 1188 01:37:35,276 --> 01:37:36,550 Langsomt. 1189 01:38:12,916 --> 01:38:14,190 Cigarer. 1190 01:38:15,356 --> 01:38:17,426 Rekon-hold på tre mand. 1191 01:38:18,356 --> 01:38:21,746 Vi må hellere sprede os. De har sikkert venner her i nærheden. 1192 01:38:22,276 --> 01:38:23,550 Så går vi. 1193 01:38:24,396 --> 01:38:26,626 Spred jer, for satan. Vi går nu. 1194 01:38:56,196 --> 01:38:57,311 Gå frem. 1195 01:39:03,556 --> 01:39:04,671 Gå frem. 1196 01:39:14,556 --> 01:39:18,344 Vi glemte øllet og pølserne. Jeg tager tilbage til New York og henter det. 1197 01:39:18,436 --> 01:39:22,952 - Kører du bil lige så godt som du snakker? - Jones er mit navn, nu skal du få gavn. 1198 01:39:23,036 --> 01:39:24,947 Fragetti, gå med ham. 1199 01:39:32,716 --> 01:39:34,593 - Klar? Så kører vi. - Vi kører. 1200 01:39:34,836 --> 01:39:36,986 Svensker, kom herop med den M-60'er. 1201 01:39:59,956 --> 01:40:00,945 Ja! 1202 01:40:14,516 --> 01:40:17,155 Her kommer ayatollahen af rock og rul. 1203 01:40:21,636 --> 01:40:24,104 Du bliver bare der, dit svin. 1204 01:41:03,716 --> 01:41:05,035 Bliv nede. 1205 01:41:51,356 --> 01:41:52,789 Gode Gud. 1206 01:41:53,716 --> 01:41:55,149 Tilgiv mig. 1207 01:42:00,996 --> 01:42:02,429 Videre. 1208 01:42:15,956 --> 01:42:20,268 ST. GEORGE UNIVERSITET MEDICINSK INSTITUT 1209 01:42:21,916 --> 01:42:24,953 Gå derind. Fortæl, hvem du er, så ingen amerikanere bliver ramt. 1210 01:42:25,036 --> 01:42:28,153 Hallo, I seje gidsler. Jeg er Stitch Jones, Mr. Funk. 1211 01:42:28,236 --> 01:42:30,147 Prøv amerikansk soldat, tumpe. 1212 01:42:52,996 --> 01:42:54,190 Klar bane. 1213 01:43:09,636 --> 01:43:11,069 USAs marinekorps! 1214 01:43:24,436 --> 01:43:25,869 Du er blevet bedre. 1215 01:43:26,836 --> 01:43:28,474 For helvede da. Sergent! 1216 01:43:43,396 --> 01:43:45,307 Amerikansk soldat, frue. 1217 01:43:52,396 --> 01:43:54,956 - Amerikanske soldater! - Er alle i god behold? 1218 01:44:01,956 --> 01:44:05,631 Som man siger om uddannelse, en bagdel skal man ikke lade gå til spilde. 1219 01:44:05,716 --> 01:44:09,709 Delta-kompagniet sagde, at de vil låne os surfbrætter og lade os tage til stranden. 1220 01:44:09,796 --> 01:44:13,072 En studerende kyssede mig fire gange. Jeg tror, at jeg er forelsket. 1221 01:44:13,156 --> 01:44:16,034 - Så han godt ud, Profile? - Det var en pige, sergent. 1222 01:44:16,116 --> 01:44:18,505 Rens jeres våben. Tjek jeres ammunition. 1223 01:44:20,196 --> 01:44:23,074 Alt sikret. Ingen tab, ingen tegn på fjenden. 1224 01:44:23,156 --> 01:44:26,626 Udmærket. Jeg vil have nogle billeder, før vi afslutter missionen. 1225 01:44:26,716 --> 01:44:29,549 Vi mødte kraftig modstand undervejs, hr. Major. 1226 01:44:29,676 --> 01:44:31,871 - Formodentligt lokale fanatikere. - Nej. 1227 01:44:31,956 --> 01:44:34,072 Cubanske soldater med russiske rifler. 1228 01:44:34,156 --> 01:44:36,624 De informationer er allerede medregnet. 1229 01:44:36,716 --> 01:44:39,105 - Sergent? Det er bataljonen. - Sig frem. 1230 01:44:40,396 --> 01:44:44,389 Chefen siger: "Flyt røven og kom tilbage ind i krigen". Hans ord, sergent. 1231 01:44:45,556 --> 01:44:47,547 Han vil rekognoscere bakken der. 1232 01:44:47,636 --> 01:44:49,911 En af piloterne har set nogle panserstyrker. 1233 01:44:49,996 --> 01:44:51,907 Du har masser af gode nyheder. 1234 01:44:52,156 --> 01:44:54,226 Du er for grim til at leve evigt. 1235 01:44:54,756 --> 01:44:56,189 Sergent, recognoscer den bakke. 1236 01:44:56,276 --> 01:45:00,667 Vent på Foxtrot-kompagni, før De starter et angreb. Fasthold kontakt. 1237 01:45:01,196 --> 01:45:04,950 Skal jeg sende informationer tilbage, eller er de allerede medregnet? 1238 01:45:05,316 --> 01:45:06,749 Vi rykker. 1239 01:45:08,156 --> 01:45:11,910 Powers er vild med dig. Du må hellere passe på ryggen. 1240 01:45:11,996 --> 01:45:14,385 Vi rykker, rekon. Dan formation. 1241 01:45:30,956 --> 01:45:32,071 Fremad. 1242 01:45:46,516 --> 01:45:47,949 Ned. 1243 01:46:52,916 --> 01:46:55,066 Det var en fejltagelse at gå herind. 1244 01:46:55,156 --> 01:46:58,785 - Det var min skyld. Jeg ledte dem herop. - Sig undskyld til deres mødre. 1245 01:46:58,876 --> 01:47:00,434 For satan da, sergent! 1246 01:47:01,596 --> 01:47:03,746 Skyd på de mål der. 1247 01:47:04,516 --> 01:47:05,505 Aponte! 1248 01:47:07,396 --> 01:47:09,512 Send en besked om luftbåren støtte. 1249 01:47:10,316 --> 01:47:12,546 Sergent, jeg tror, at Profile er død. 1250 01:47:26,036 --> 01:47:27,754 Lad ham ikke dø, sergent. 1251 01:47:29,436 --> 01:47:31,028 Det er ikke op til mig. 1252 01:47:31,396 --> 01:47:34,035 Kom nu. Bliv nede alle sammen. Af sted. 1253 01:47:39,796 --> 01:47:41,514 - Hvordan går det? - Jeg er okay. 1254 01:47:41,596 --> 01:47:43,507 Jeg har det bedre end Profile. 1255 01:47:43,756 --> 01:47:45,348 Jeg kan stadig slås. 1256 01:47:45,916 --> 01:47:47,315 Kommer vi ud herfra? 1257 01:47:47,396 --> 01:47:49,990 - Har du en date, Collins? - Det ved man aldrig. 1258 01:47:53,436 --> 01:47:54,994 Profiles død er min skyld. 1259 01:47:55,076 --> 01:47:58,625 Det var hans tid. Og når det er tid, så er det tid. 1260 01:47:58,716 --> 01:48:00,468 De kunne alle været blevet dræbt. 1261 01:48:00,556 --> 01:48:03,514 Ja, men det blev de ikke. Lav ikke samme fejl igen. 1262 01:48:03,796 --> 01:48:04,785 Okay. 1263 01:48:05,156 --> 01:48:07,716 Jeg har fundet ud af, hvordan vi tilkalder hjælp... 1264 01:48:07,796 --> 01:48:10,026 hvis vi kan finde, hvor kablet er klippet. 1265 01:48:10,116 --> 01:48:11,105 Jones! 1266 01:48:12,036 --> 01:48:15,267 - Ja, det er mit navn. - Tak, fordi du meldte dig frivilligt. 1267 01:48:15,516 --> 01:48:16,585 Hvad for noget? 1268 01:48:16,676 --> 01:48:19,554 Gå op på taget. Find ud af, hvor kablet er klippet. 1269 01:48:19,796 --> 01:48:22,071 Kom nu. Stå ikke bare der, for pokker. 1270 01:48:34,916 --> 01:48:38,113 Bare jeg var tilbage i New Jersey og så Flintstones på tv. 1271 01:48:38,356 --> 01:48:40,108 Lort. 1272 01:48:44,236 --> 01:48:46,750 Ved I åndsboller ikke, hvem I skyder på? 1273 01:48:46,836 --> 01:48:49,066 Jeg er ayatollahen af rock og rul. 1274 01:48:49,996 --> 01:48:54,308 Forbandede bananædende, bønnepruttende, udenlandske sataner. 1275 01:48:54,956 --> 01:48:55,945 Hallo? 1276 01:48:56,236 --> 01:48:57,225 Hallo? 1277 01:48:58,516 --> 01:48:59,631 Det virker. 1278 01:48:59,876 --> 01:49:03,073 Selvfølgelig virker det. Det kostede mig sgu næsten røven. 1279 01:49:03,756 --> 01:49:05,314 Hallo? 1280 01:49:05,756 --> 01:49:09,465 Ja. Jeg vil gerne foretage et nødopkald til udlandet... 1281 01:49:09,556 --> 01:49:13,105 til Lejeune-basen i North Carolina. Modtageren betaler. 1282 01:49:14,556 --> 01:49:15,545 Hvad? 1283 01:49:17,196 --> 01:49:19,994 Har nogen et kreditkort? Vi skal selv betale. 1284 01:49:23,956 --> 01:49:27,710 Frygt ikke. Jeg er her, og Stitch går aldrig i krig uden sit plastik. 1285 01:49:31,476 --> 01:49:32,465 Ja. 1286 01:49:32,996 --> 01:49:34,668 6-6-0... 1287 01:49:34,876 --> 01:49:36,548 5-5-8... 1288 01:49:37,076 --> 01:49:38,873 0-7-1-1... 1289 01:49:40,316 --> 01:49:41,908 Lejeune-basen? 1290 01:49:42,756 --> 01:49:44,348 Mener du det? 1291 01:49:45,636 --> 01:49:49,265 Netkoordinater 2-1-9... 1292 01:49:49,716 --> 01:49:54,267 6-3-2-1-8. 1293 01:49:56,476 --> 01:49:59,274 - Fik de det? - Det ved jeg ikke. Telefonen gik død. 1294 01:50:00,716 --> 01:50:01,865 Giv mig den. 1295 01:50:04,436 --> 01:50:06,108 Sergent, hvor går du hen? 1296 01:50:06,636 --> 01:50:09,230 Hvis de ikke kan se vores markør, så har vi problemer. 1297 01:50:09,316 --> 01:50:11,272 Men du ved ikke, om vi kom igennem. 1298 01:50:11,356 --> 01:50:13,347 Vi må improvisere, hr. Løjtnant. 1299 01:50:31,076 --> 01:50:32,350 Highway er ramt! 1300 01:50:38,596 --> 01:50:40,348 Hvad gør vi, hr. Løjtnant? 1301 01:50:45,276 --> 01:50:46,550 Vi rykker. 1302 01:51:18,356 --> 01:51:19,869 Dø ikke. 1303 01:51:22,756 --> 01:51:23,745 Sergent! 1304 01:51:26,196 --> 01:51:27,185 Jones. 1305 01:51:28,916 --> 01:51:32,352 At vi holder hænder betyder ikke, at vi vil tage varme bade sammen... 1306 01:51:32,436 --> 01:51:35,075 til langt ud på natten. Hører du mig? 1307 01:51:35,956 --> 01:51:39,232 - Jeg troede, at du var død. - Ren ønsketænkning. 1308 01:51:44,116 --> 01:51:46,346 Løjtnant, hvad venter vi på? 1309 01:51:47,476 --> 01:51:51,435 Okay, I djævle, lad os så indtage den forbandede bakke! 1310 01:54:05,116 --> 01:54:05,912 Løb! 1311 01:54:16,636 --> 01:54:18,115 Få dem ud herfra. 1312 01:54:19,596 --> 01:54:21,552 Fremad! Få hænderne op! 1313 01:54:42,276 --> 01:54:43,948 Alt sikret, hr. Løjtnant. 1314 01:54:44,316 --> 01:54:46,386 - Korporal Jones! - Ja, hr. Løjtnant! 1315 01:54:48,316 --> 01:54:49,510 Flyt dem herfra. 1316 01:54:49,596 --> 01:54:51,587 I hørte manden! Flyt dem herfra. 1317 01:55:31,116 --> 01:55:33,994 Hvad fanden lavede De? 1318 01:55:38,076 --> 01:55:40,226 Nød udsigten, hr. Major. 1319 01:55:41,636 --> 01:55:43,547 De nægtede at adlyde en ordre. 1320 01:55:44,796 --> 01:55:48,345 Jeg bad Dem bevare kontakt og ikke at indtage bakken uden mig. 1321 01:55:50,556 --> 01:55:52,467 Rejs Dem, Highway! 1322 01:55:54,596 --> 01:55:58,669 Med al respekt, hr. Major, De begynder at kede mig gudsjammerligt. 1323 01:56:33,916 --> 01:56:36,988 - Hvem er den øverstbefalende? - Det er jeg. Major Powers. 1324 01:56:37,196 --> 01:56:38,834 Ledede De dette angreb? 1325 01:56:39,756 --> 01:56:43,590 Løjtnant Ring og sergent Highway gik imod en direkte ordre, hr. Oberst. 1326 01:56:44,156 --> 01:56:47,512 Jeg sagde, at de skulle vente på opbakningen, men de indtog bakken. 1327 01:56:47,596 --> 01:56:48,631 Hvorfor? 1328 01:56:48,836 --> 01:56:51,634 Vi bliver betalt for at improvisere. Overvinde, tilpasse os. 1329 01:56:51,716 --> 01:56:53,946 Jeg gav ordren til at indtage bakken. 1330 01:56:54,036 --> 01:56:56,425 Ring, dette vil ødelægge Deres karriere. 1331 01:56:58,116 --> 01:57:01,506 - Er De ny i infanteriet, major? - Ja. Jeg kommer fra forsyningen. 1332 01:57:01,596 --> 01:57:03,666 - Var De god til det? - Ja, hr. Oberst! 1333 01:57:03,756 --> 01:57:07,635 Så bliv ved det, for her er De et forbandet spild af officer. 1334 01:57:07,796 --> 01:57:09,832 Det er en marineamfibieenhed. 1335 01:57:09,956 --> 01:57:11,514 Mine mænd er seje stridsmænd. 1336 01:57:11,596 --> 01:57:14,269 Ring og Highway tog en håndfuld modige unge mænd... 1337 01:57:14,356 --> 01:57:17,075 udviste et personligt initiativ og sparkede røv! 1338 01:57:19,196 --> 01:57:21,152 - Fint arbejde. - Tak, hr. Oberst! 1339 01:57:21,676 --> 01:57:25,555 Løjtnant, sørg for at de studerende eskorteres tilbage til Cherry Point. 1340 01:57:27,436 --> 01:57:28,869 De må træde af nu! 1341 01:57:48,796 --> 01:57:51,868 Hvad glor I to sølle fyre på? 1342 01:57:51,956 --> 01:57:53,867 Forsvind fra min landingszone. 1343 01:57:55,036 --> 01:57:56,549 Semper Fidelis. 1344 01:58:01,196 --> 01:58:04,313 Chooz, vi er ikke længere 0-1-1. 1345 01:58:42,556 --> 01:58:44,387 - Der er min familie. - Okay. 1346 01:58:44,956 --> 01:58:46,674 - Har du nogen her? - Nej. 1347 01:58:46,756 --> 01:58:50,385 Men det er en smuk dag, og jeg er parat til at lege. 1348 01:58:50,476 --> 01:58:53,354 - Giv dem det, mand. - Afgjort. 1349 01:59:05,476 --> 01:59:09,788 Som jeg sagde, jeg er klar til at lege. Ved du, hvad jeg mener? 1350 01:59:10,276 --> 01:59:12,187 Altid. 1351 01:59:12,636 --> 01:59:14,115 Du er snart i civil. 1352 01:59:14,196 --> 01:59:18,428 Lader dit hår gro, sover længe, bliver en åndssvag rockstjerne. 1353 01:59:19,196 --> 01:59:22,233 Sergent Choozoo gav mig ansøgningspapirerne til næste tur. 1354 01:59:22,316 --> 01:59:23,749 Skrev du dem under? 1355 01:59:23,836 --> 01:59:26,794 Ja, jeg er en bedre marinesoldat, end jeg var sanger. 1356 01:59:27,116 --> 01:59:29,755 Du er også en hel del dummere, end jeg troede, du var. 1357 01:59:29,836 --> 01:59:31,030 Hvad med dig? 1358 01:59:31,956 --> 01:59:35,949 Nej, jeg har fået nok. Der er ikke plads i korpset til mig nu. 1359 01:59:36,476 --> 01:59:38,387 Og nu har de jo dig. 1360 01:59:59,036 --> 02:00:02,870 Alt det her med marchorkester og parader er du vel vant til. 1361 02:00:03,956 --> 02:00:06,231 Sandt at sige er dette første gang. 1362 02:00:07,036 --> 02:00:09,470 Der er mine damer. 1363 02:00:09,556 --> 02:00:11,592 Sergent, pligten kalder.