1 00:00:15,800 --> 00:00:19,204 TOHO présente 2 00:00:27,641 --> 00:00:31,478 Une production TOHO S.A. - A. KUROSAWA 3 00:00:34,595 --> 00:00:40,540 ENTRE LE CIEL ET L'ENFER 4 00:00:48,354 --> 00:00:50,127 Producteurs associés: 5 00:00:50,416 --> 00:00:53,053 TOMOYUKI TANAKA RYUZO KIKUSHIMA 6 00:00:54,203 --> 00:00:56,841 Scénario HIDEO OGUNI, RYUZO KIKUSHIMA, 7 00:00:57,081 --> 00:00:59,189 EIJIRO HISAITA et AKIRA KUROSAWA 8 00:01:12,997 --> 00:01:15,060 Avec 9 00:01:16,496 --> 00:01:19,709 TOSHIRO MIFUNE 10 00:01:21,195 --> 00:01:24,312 TATSUYA NAKADAI 11 00:01:25,654 --> 00:01:27,717 KYOKO KAGAWA 12 00:01:28,004 --> 00:01:29,779 TATSUYA MIHASHI 13 00:02:07,988 --> 00:02:13,934 Réalisé par AKIRA KUROSAWA 14 00:02:37,331 --> 00:02:39,873 Qu'avez-vous en tête, aujourd'hui ? 15 00:02:42,077 --> 00:02:45,433 L'entreprise des chaussures National. 16 00:02:45,769 --> 00:02:47,064 Parlons affaires. 17 00:02:48,502 --> 00:02:50,803 Examinez encore cette chaussure. 18 00:02:52,098 --> 00:02:54,496 On les vendra mieux ? 19 00:02:54,831 --> 00:02:55,838 Attendez ! 20 00:02:57,181 --> 00:02:59,528 Pas de pertes chez nous. 21 00:03:00,343 --> 00:03:03,460 Jolie chaussure, mais trop chère. 22 00:03:03,747 --> 00:03:05,475 Elle est démodée. 23 00:03:05,810 --> 00:03:07,248 Autre chose. 24 00:03:07,968 --> 00:03:12,715 Inusable ! Mais l'usure fait la vente ! 25 00:03:13,817 --> 00:03:15,206 Allons, Gondo... 26 00:03:15,590 --> 00:03:17,652 La chaussure est secondaire, 27 00:03:17,892 --> 00:03:19,569 comme le chapeau et le sac. 28 00:03:19,858 --> 00:03:22,446 Les femmes veulent un modèle élaboré 29 00:03:22,735 --> 00:03:23,790 mais à bas prix. 30 00:03:24,077 --> 00:03:25,275 C'est vrai. 31 00:03:25,563 --> 00:03:29,303 Les chaussures National sont pratiques, mais... 32 00:03:29,878 --> 00:03:34,575 On ne fait plus de chapeaux utiles, ni de chaussures ! 33 00:03:36,301 --> 00:03:40,713 Sur ce point, je ne vous suis pas. 34 00:03:41,001 --> 00:03:42,966 Un chapeau coiffe une tête, 35 00:03:43,254 --> 00:03:45,509 mais les chaussures portent la femme. 36 00:03:54,138 --> 00:03:55,289 Vous gagnez. 37 00:03:55,576 --> 00:03:59,843 Mais vous êtes mécontent de nos chaussures, n'est-ce pas ? 38 00:04:00,563 --> 00:04:05,549 Nos ventes ont été stationnaires toute l'année. 39 00:04:06,077 --> 00:04:07,177 C'est pourquoi nous... 40 00:04:07,466 --> 00:04:09,719 Que voulez-vous que je fasse ? 41 00:04:12,116 --> 00:04:13,555 Bon, je serai franc. 42 00:04:14,466 --> 00:04:17,726 Nous sommes le comité directeur de la firme. 43 00:04:18,110 --> 00:04:22,185 Je m'occupe des ventes, vous, des ateliers, 44 00:04:22,473 --> 00:04:26,164 Kamiya, de la pub. Tous administrateurs. 45 00:04:26,548 --> 00:04:28,417 Kawanishi, votre bras droit 46 00:04:28,992 --> 00:04:31,007 et futur directeur. 47 00:04:32,445 --> 00:04:37,001 Mais il y a un empêcheur de tourner en rond ! 48 00:04:38,247 --> 00:04:40,069 - Qui ça ? - Le président ! 49 00:04:40,354 --> 00:04:44,623 Il est d'une autre époque. Il a des goûts d'antiquaire ! 50 00:04:44,910 --> 00:04:48,938 Mais avec ses actions, il contrôle l'assemblée des dépositaires. 51 00:04:50,329 --> 00:04:51,719 À propos... 52 00:04:58,334 --> 00:05:01,211 Que pensez-vous de ce style ? 53 00:05:01,499 --> 00:05:03,034 Les femmes en seront folles. 54 00:05:03,321 --> 00:05:05,047 Une merveille ! 55 00:05:05,334 --> 00:05:08,260 Qui revient à moitié prix. 56 00:05:12,192 --> 00:05:13,198 Ça vous va ? 57 00:05:15,594 --> 00:05:17,368 Qu'en dira le vieux ? 58 00:05:18,039 --> 00:05:19,910 On s'en fiche. 59 00:05:21,492 --> 00:05:25,376 Il a une forte part d'actions, mais en nous unissant... 60 00:05:27,533 --> 00:05:30,027 Il a 25%. 61 00:05:30,554 --> 00:05:34,964 Vous, 21% seulement. Impossible de l'évincer. 62 00:05:35,204 --> 00:05:40,909 Gondo, on compte sur vous aussi. 63 00:05:42,204 --> 00:05:45,321 Êtes-vous de notre côté ? 64 00:05:45,992 --> 00:05:50,114 Avec vos 13%, cela fait 34%. 65 00:05:50,882 --> 00:05:52,415 Le vieux est fini. 66 00:05:54,670 --> 00:05:58,121 A qui reviendra la présidence ? 67 00:06:00,807 --> 00:06:04,883 Vous, vous êtes sur les rangs. 68 00:06:06,270 --> 00:06:10,251 Mais c'est Baba qui a lancé l'idée, alors... 69 00:06:10,491 --> 00:06:12,361 La succession lui revient. 70 00:06:13,032 --> 00:06:15,429 Vous serez directeur administratif. 71 00:06:15,812 --> 00:06:18,211 Ça vous va ? 72 00:06:46,401 --> 00:06:49,134 Même si le vieux est évincé, 73 00:06:49,374 --> 00:06:52,971 la qualité de ses chaussures doit rester. 74 00:06:53,258 --> 00:06:55,175 Vous, c'est de la camelote. 75 00:06:56,566 --> 00:06:57,763 Écoutez ! 76 00:06:58,866 --> 00:07:03,373 Je suis entré chez National à 16 ans, comme apprenti. 77 00:07:03,853 --> 00:07:05,819 J'ai trente ans de métier. 78 00:07:06,059 --> 00:07:08,216 National, c'est toute ma vie. 79 00:07:09,174 --> 00:07:12,484 J'en connais les odeurs, les bruits. 80 00:07:13,395 --> 00:07:17,469 J'ai en mémoire tous nos modèles. 81 00:07:17,803 --> 00:07:20,058 Tous faits pour durer ! 82 00:07:20,969 --> 00:07:24,230 Pas question de prêter notre nom à de la camelote ! 83 00:07:25,907 --> 00:07:28,497 Celles-ci ne feront pas le mois ! 84 00:07:29,311 --> 00:07:31,277 Pas de cambrure ! 85 00:07:31,564 --> 00:07:32,954 Du carton ! 86 00:07:33,194 --> 00:07:36,023 Pas de couture, c'est tout juste collé ! 87 00:07:36,311 --> 00:07:38,517 Du cuir bon marché ! 88 00:07:39,908 --> 00:07:41,777 Vendre ça ? 89 00:07:42,065 --> 00:07:43,407 Mais les frais ! 90 00:07:43,694 --> 00:07:45,853 - Et la rentabilité ? - Pensez-y ! 91 00:07:46,620 --> 00:07:51,557 Je sais ! Mais ne sabotez pas mon travail. 92 00:07:51,845 --> 00:07:53,954 C'est ma vie ! Je m'y refuse. 93 00:07:54,578 --> 00:07:57,790 Vous ferez des bottes comme le vieux ? 94 00:08:00,476 --> 00:08:01,530 Il a tort aussi. 95 00:08:12,462 --> 00:08:15,002 Il a tort, nous avons tort. Alors ? 96 00:08:16,297 --> 00:08:18,167 Je ferai mes chaussures. 97 00:08:18,407 --> 00:08:21,524 Neutres, élégantes, durables ! 98 00:08:22,336 --> 00:08:25,261 Coûteuses à fabriquer, 99 00:08:25,597 --> 00:08:28,618 mais rentables à la longue. 100 00:08:29,002 --> 00:08:33,126 Quel rêve ! Mais nous le détruirons avec le vieux ! 101 00:08:34,612 --> 00:08:38,064 On fait bloc avec le patron, 102 00:08:38,640 --> 00:08:40,651 on vous écrase avec nos 46%. 103 00:08:40,987 --> 00:08:42,042 Allez-y... 104 00:08:42,282 --> 00:08:43,721 Dans un mois, à la réunion des dépositaires ! 105 00:08:46,021 --> 00:08:48,755 Ces messieurs partent ! Accompagnez-les ! 106 00:08:59,062 --> 00:09:01,075 Vous partez déjà ? 107 00:09:03,281 --> 00:09:04,480 Mme Gondo. 108 00:09:04,720 --> 00:09:07,597 Il ne vous raccompagne pas ? 109 00:09:13,876 --> 00:09:15,075 Au revoir. 110 00:09:34,589 --> 00:09:38,329 Il y a eu quelque chose entre eux et toi ? 111 00:09:38,665 --> 00:09:39,911 Non, rien. 112 00:09:40,200 --> 00:09:42,549 Ils avaient un drôle d'air. 113 00:09:43,604 --> 00:09:44,754 Ne cherche pas ! 114 00:09:45,043 --> 00:09:48,252 Tu ne comprends rien aux affaires ! 115 00:09:48,589 --> 00:09:53,095 Toujours l'excuse du travail ! 116 00:09:56,452 --> 00:09:58,466 Quel est son atout ? 117 00:09:59,137 --> 00:10:00,191 Non, pas ça. 118 00:10:00,431 --> 00:10:03,692 Vous, son adjoint, que cache-t-il ? 119 00:10:04,028 --> 00:10:07,958 Nous flanquer à la porte. Quel toupet ! 120 00:10:08,246 --> 00:10:10,788 Pourquoi est-il si sûr de lui ? 121 00:10:11,075 --> 00:10:13,712 Il fallait lui demander ! 122 00:10:14,047 --> 00:10:15,869 Ne soyez pas impertinent ! 123 00:10:16,349 --> 00:10:18,268 Oublions Gondo. 124 00:10:18,555 --> 00:10:22,245 Aidez-nous et je vous bombarderai directeur. 125 00:10:24,211 --> 00:10:25,985 Ne me tentez pas ! 126 00:10:27,184 --> 00:10:30,732 Vous préférez rester adjoint toute votre vie ? 127 00:10:54,417 --> 00:10:55,806 Arrête, Jun ! 128 00:11:10,431 --> 00:11:12,301 Sont-ils fous ! 129 00:11:15,463 --> 00:11:16,758 Pas de risques ? 130 00:11:17,573 --> 00:11:19,011 Vous verrez. 131 00:11:20,019 --> 00:11:22,272 Encore des ennuis ? 132 00:11:22,559 --> 00:11:25,005 Il me semble. 133 00:11:25,820 --> 00:11:27,498 M'écarter, moi ! 134 00:11:27,738 --> 00:11:31,477 Mais ils se casseront le nez, j'ai pris les devants. 135 00:11:31,812 --> 00:11:34,738 Bonnes résolutions mais... ? 136 00:11:37,038 --> 00:11:39,292 Patience, ça se prépare. 137 00:11:40,635 --> 00:11:42,745 De toute façon, je les aurai ! 138 00:11:46,629 --> 00:11:48,688 Il tient de toi. 139 00:11:49,648 --> 00:11:52,285 Il aime les jeux dangereux. 140 00:11:52,620 --> 00:11:53,771 Jun ! 141 00:11:54,635 --> 00:11:56,457 C'est toi, Shin ? 142 00:11:56,744 --> 00:11:58,901 Me voilà shérif. 143 00:12:00,196 --> 00:12:03,169 Jun... Tu es passé voleur, toi ? 144 00:12:04,078 --> 00:12:07,866 T'enfuis pas ! Cache-toi. Provoque le shérif ! 145 00:12:09,065 --> 00:12:11,415 Avec les hommes, c'est gagner ou perdre. 146 00:12:11,702 --> 00:12:13,333 Va... Gagne ! 147 00:12:19,518 --> 00:12:21,147 Tu es de plus en plus dur ! 148 00:12:21,482 --> 00:12:22,441 Moi ? 149 00:12:22,729 --> 00:12:24,263 Oui, dans le travail. 150 00:12:25,606 --> 00:12:28,578 Ne sacrifie pas les autres pour percer. 151 00:12:28,962 --> 00:12:33,710 Tais-toi, va ! Président, directeur, qu'importe ! 152 00:12:33,997 --> 00:12:36,154 J'aurai mes chaussures ! 153 00:12:42,530 --> 00:12:43,681 Oui, c'est ça. 154 00:12:44,209 --> 00:12:46,271 Quoi ? L'hôtel d'Osaka ? 155 00:12:46,558 --> 00:12:47,517 Osaka ? 156 00:12:47,804 --> 00:12:49,148 Un moment ! 157 00:12:51,401 --> 00:12:54,565 Passez-moi la chambre 310. 158 00:12:57,584 --> 00:13:01,468 Allô, c'est moi. Ça s'est bien passé, tout est réglé ? 159 00:13:02,954 --> 00:13:04,298 Le prix ? 160 00:13:05,593 --> 00:13:08,805 Dans mes normes ? Bon travail ! 161 00:13:10,531 --> 00:13:13,358 Oui, réglez ça, et vite ! 162 00:13:13,838 --> 00:13:18,919 Rappelez-moi. Je verserai la provision ce soir. 163 00:13:19,976 --> 00:13:21,796 Je compte sur vous. 164 00:13:25,010 --> 00:13:28,030 Filez à Osaka par avion. Réservez une place. 165 00:13:30,234 --> 00:13:33,542 Branchez là-haut. J'attends un appel. 166 00:14:31,460 --> 00:14:32,707 Ça va aller ? 167 00:14:34,529 --> 00:14:37,358 Je suis inquiète. 168 00:14:40,616 --> 00:14:42,726 Allô ! Oui, c'est moi. 169 00:14:44,261 --> 00:14:46,850 Oui. Tout va bien ? Merci. 170 00:14:47,090 --> 00:14:48,480 Une seconde. 171 00:14:50,158 --> 00:14:51,262 L'avion de 10 h. 172 00:14:51,502 --> 00:14:54,283 Allô. Je t'envoie Kawanishi à 10 h 173 00:14:54,568 --> 00:14:57,398 avec un chèque de 50 millions de yens. 174 00:15:03,919 --> 00:15:05,596 Bien, trinquons ! 175 00:15:09,960 --> 00:15:13,554 Je n'ai plus à vous le cacher maintenant. 176 00:15:14,274 --> 00:15:18,302 Mes parts excèdent les 13%. 177 00:15:19,164 --> 00:15:22,617 J'ai obtenu 15% de mieux en 3 ans. 178 00:15:23,096 --> 00:15:26,644 Plus 19% que je viens de décrocher. 179 00:15:27,077 --> 00:15:29,519 Je totalise 47%. 180 00:15:29,903 --> 00:15:32,972 Eux, avec le vieux, n'ont que 46%. 181 00:15:33,643 --> 00:15:37,048 Un risque, mais National est à moi. 182 00:15:40,068 --> 00:15:43,137 Où as-tu trouvé l'argent ? 183 00:15:43,473 --> 00:15:44,864 Tout y est passé. 184 00:15:45,151 --> 00:15:47,211 Notre maison est hypothéquée. 185 00:15:49,752 --> 00:15:53,444 J'ai eu du mal à les réunir, ces 50 millions ! 186 00:15:54,691 --> 00:15:58,863 Un yen de plus, et je chutais. 187 00:16:00,109 --> 00:16:05,239 J'ai misé toute ma fortune. 188 00:16:09,602 --> 00:16:10,753 Pas si vite. 189 00:16:11,040 --> 00:16:13,102 C'est bien le dépôt, non ? 190 00:16:13,390 --> 00:16:17,705 C'est juste le tiers. Restent 100 millions de yens. 191 00:16:17,993 --> 00:16:21,682 Si je m'approprie la firme, je les aurai. 192 00:16:28,924 --> 00:16:33,334 Ça vous étonne ? Allez, buvez ! 193 00:16:36,644 --> 00:16:38,224 Excusez-moi. 194 00:16:39,086 --> 00:16:42,347 Mon fils Shin'ichi est-il là ? 195 00:16:42,636 --> 00:16:45,176 Il joue avec Jun, pourquoi ? 196 00:16:45,464 --> 00:16:47,717 Il doit être en nage. 197 00:16:50,259 --> 00:16:51,267 J'appelle Jun. 198 00:16:52,416 --> 00:16:55,004 Aoki, conduisez Kawanishi à l'aéroport. 199 00:16:55,291 --> 00:16:56,970 Pour le vol de 10 h. 200 00:17:03,922 --> 00:17:05,601 Oui, c'est Gondo. 201 00:17:06,848 --> 00:17:10,971 Quoi ? Vous avez kidnappé mon fils ? 202 00:17:12,216 --> 00:17:13,318 Vous plaisantez ! 203 00:17:13,558 --> 00:17:14,806 Du tout. 204 00:17:15,861 --> 00:17:16,867 Prenez note. 205 00:17:17,730 --> 00:17:19,552 J'ai votre fils. 206 00:17:19,840 --> 00:17:22,717 Exécutez mes ordres et il est sauf. 207 00:17:23,388 --> 00:17:24,732 Préparez 30 millions de yens. 208 00:17:25,114 --> 00:17:26,217 30 millions ! 209 00:17:26,505 --> 00:17:28,373 Pas de numéros suivis. 210 00:17:28,949 --> 00:17:30,195 Des coupures de 1000, 10000. 211 00:17:30,435 --> 00:17:31,442 Minute ! 212 00:17:33,792 --> 00:17:36,189 - 1000 yens. - 1000 de 10000 yens, 213 00:17:37,723 --> 00:17:39,306 3000 de 5000 yens. 214 00:17:40,840 --> 00:17:42,614 5000 de 1000 yens. 215 00:17:43,430 --> 00:17:44,676 Soit 30 millions. 216 00:17:45,921 --> 00:17:50,140 Le tout pour demain. Je vous rappellerai pour les détails. 217 00:17:50,572 --> 00:17:52,874 Si vous l'aimez, ne tardez pas. 218 00:17:53,161 --> 00:17:54,503 J'ai compris. 219 00:17:54,791 --> 00:17:57,237 Alors au revoir, M. Gondo. 220 00:18:01,696 --> 00:18:04,858 30 millions de yens ? Paie de suite ! 221 00:18:05,147 --> 00:18:07,400 - Aide Jun, vite ! - Du calme ! 222 00:18:09,030 --> 00:18:12,674 Qu'il revienne quoi qu'il m'en coûte ! 223 00:18:13,538 --> 00:18:15,311 Je repartirai de zéro. 224 00:18:16,750 --> 00:18:18,381 Appelez la police ! 225 00:18:19,052 --> 00:18:21,591 Et Jun sera perdu ! 226 00:18:24,373 --> 00:18:28,305 Du calme ! Tout se passera bien. 227 00:18:30,174 --> 00:18:32,764 Maman, tu m'as appelé ? 228 00:18:43,022 --> 00:18:44,605 Qu'est-ce qu'il y a ? 229 00:18:46,427 --> 00:18:50,935 Ça alors ? Quel est le plaisantin... ? 230 00:18:59,899 --> 00:19:02,297 Jun, où est Shin'ichi ? 231 00:19:02,537 --> 00:19:03,543 Sais pas. 232 00:19:03,832 --> 00:19:06,180 J'attends depuis que tu m'as dit de me cacher. 233 00:19:06,469 --> 00:19:07,859 Quel shérif ! 234 00:19:08,818 --> 00:19:14,522 - Il portait la panoplie de Jun ! - Même moi, je les avais confondus. 235 00:19:16,584 --> 00:19:19,988 Shin'ichi, Shin'ichi ! 236 00:19:21,236 --> 00:19:22,434 La police ! 237 00:19:22,721 --> 00:19:25,598 Non ! Ça peut lui coûter la vie ! 238 00:19:25,935 --> 00:19:29,288 Mais il ne peut que renvoyer 239 00:19:29,528 --> 00:19:30,823 le fils d'un chauffeur ! 240 00:19:31,254 --> 00:19:34,419 Il ne s'en tirera pas ! Je le ferai enfermer ! 241 00:19:45,159 --> 00:19:46,692 C'est la police ? 242 00:19:46,981 --> 00:19:50,096 Non, un camion de livraison. 243 00:19:50,769 --> 00:19:52,015 Étrange. 244 00:19:52,302 --> 00:19:56,090 Je me demande ce que fait la police. 245 00:19:58,249 --> 00:20:01,126 Ne vous en faites pas, 246 00:20:01,842 --> 00:20:04,432 je veillerai à la sécurité de Shin'ichi. 247 00:20:13,063 --> 00:20:15,076 C'est la police. 248 00:20:16,083 --> 00:20:16,755 Par ici. 249 00:20:16,994 --> 00:20:20,206 Tirez les rideaux. 250 00:20:37,082 --> 00:20:39,144 Inspecteur Tokura. 251 00:20:40,150 --> 00:20:43,554 Depuis la ville basse, le ravisseur... 252 00:20:45,042 --> 00:20:48,254 observe la pièce avec des jumelles. 253 00:20:49,021 --> 00:20:50,603 Pas d'autres téléphones ? 254 00:20:50,940 --> 00:20:53,095 - Un, là-haut. - Extérieur ? 255 00:20:53,382 --> 00:20:54,677 Que celui-ci. 256 00:20:54,966 --> 00:20:56,115 Là. 257 00:20:56,595 --> 00:20:59,376 On peut enregistrer ses appels. 258 00:21:03,308 --> 00:21:05,514 Mais il ne rappellera pas... 259 00:21:05,801 --> 00:21:07,672 S'il constate son erreur. 260 00:21:07,959 --> 00:21:10,978 Pas s'il croit tenir votre fils. 261 00:21:11,266 --> 00:21:14,095 Diffusez un appel sur les ondes. 262 00:21:14,383 --> 00:21:18,507 Il comprendrait que nous sommes prévenus. 263 00:21:18,891 --> 00:21:19,897 Et alors ? 264 00:21:20,184 --> 00:21:22,390 Il le tuera comme il l'a dit. 265 00:21:22,677 --> 00:21:24,932 Il croyait tenir mon fils. 266 00:21:25,219 --> 00:21:27,327 Il rendra Shin'ichi ! 267 00:21:27,614 --> 00:21:32,506 Il le fera ou ne le fera pas, c'est selon. 268 00:21:41,424 --> 00:21:44,539 C'est complexe, un enlèvement. 269 00:21:45,689 --> 00:21:48,328 Le ravisseur a un atout: Son otage. 270 00:21:49,190 --> 00:21:51,876 Mon chef me le dit toujours: 271 00:21:52,307 --> 00:21:56,335 L'enfant d'abord, le ravisseur après. 272 00:21:59,259 --> 00:22:00,458 Ce cas nous oblige 273 00:22:00,794 --> 00:22:03,189 à redoubler de précaution. 274 00:22:04,149 --> 00:22:08,896 Généralement, les rançons sont de 200 à 300000 yens. 275 00:22:09,183 --> 00:22:11,198 La plus élevée, de 2 millions. 276 00:22:12,300 --> 00:22:14,362 Mais 30 millions de yens, c'est excessif. 277 00:22:14,650 --> 00:22:18,054 Le ravisseur est un anormal. 278 00:22:18,867 --> 00:22:20,498 Peut-être un fou. 279 00:22:25,628 --> 00:22:27,547 Vous êtes le père ? 280 00:22:28,745 --> 00:22:32,868 C'est son fils unique. 281 00:22:33,108 --> 00:22:35,264 Le reverrai-je ? 282 00:22:37,038 --> 00:22:38,476 Nous ferons au mieux. 283 00:22:40,107 --> 00:22:41,593 Qu'allez-vous faire ? 284 00:22:41,929 --> 00:22:45,141 Attendre qu'il vous relance. 285 00:22:46,580 --> 00:22:49,744 Une situation terrible pour vous, 286 00:22:50,033 --> 00:22:52,524 mais cela seul peut sauver votre fils. 287 00:22:53,674 --> 00:22:55,018 C'est prêt. 288 00:22:55,305 --> 00:22:57,942 Que la Compagnie des Téléphones 289 00:22:58,182 --> 00:22:59,428 trace tout appel. 290 00:23:02,258 --> 00:23:04,320 Votre fils, Mme Gondo ? 291 00:23:04,607 --> 00:23:05,998 A la salle à manger. 292 00:23:06,238 --> 00:23:10,215 Demandez à votre fils s'il a vu quelque chose. 293 00:23:11,366 --> 00:23:13,620 Non, vous, Nakao. 294 00:23:13,907 --> 00:23:17,552 Avec sa tête de bonze, il va effrayer l'enfant. 295 00:23:20,285 --> 00:23:22,394 Informez-vous de son fils. 296 00:23:23,018 --> 00:23:25,415 Pas de photo récente ? 297 00:23:25,655 --> 00:23:27,763 Si, je vous l'amène. 298 00:23:35,339 --> 00:23:38,168 Il est temps de conduire M. Kawanishi. 299 00:23:39,080 --> 00:23:40,469 Pas question ! 300 00:23:40,805 --> 00:23:42,051 Prenez un taxi. 301 00:23:47,421 --> 00:23:50,058 C'est peut-être le ravisseur. 302 00:23:50,442 --> 00:23:51,737 Décrochez là-haut. 303 00:23:52,071 --> 00:23:56,723 Faites-le parler pour nous faciliter le repérage. 304 00:24:05,112 --> 00:24:08,564 Allô. Ici Gondo. 305 00:24:11,250 --> 00:24:14,558 Allô. Ici Gondo. 306 00:24:16,955 --> 00:24:18,728 Ce n'est pas votre fils. 307 00:24:19,446 --> 00:24:22,036 Attendez avant de vous réjouir. 308 00:24:22,325 --> 00:24:25,633 Je m'en fiche pas mal. Vous paierez. 309 00:24:25,920 --> 00:24:27,982 Quoi ! Et pourquoi ? 310 00:24:28,317 --> 00:24:31,865 Cherchez pas. Payez 30 millions de yens. 311 00:24:32,202 --> 00:24:34,311 Ou il meurt. C'est tout. 312 00:24:34,599 --> 00:24:35,700 Insensé ! 313 00:24:35,988 --> 00:24:39,056 Insensé, parfaitement. 314 00:24:40,687 --> 00:24:43,324 Une aubaine pour moi, cette erreur. 315 00:24:46,010 --> 00:24:51,284 Quand on kidnappe un proche, c'est du chantage. 316 00:24:51,524 --> 00:24:55,933 Ce n'est pas votre fils, donc ce n'est pas du chantage. 317 00:24:56,844 --> 00:25:00,200 Vous paierez quand même ! 318 00:25:00,680 --> 00:25:03,701 Vous serez une poire mais vous paierez. 319 00:25:03,988 --> 00:25:08,207 Qui le ferait ? Pas moi ! Ça non. 320 00:25:08,544 --> 00:25:09,789 Que si ! 321 00:25:10,939 --> 00:25:12,953 Vous n'oseriez pas le condamner. 322 00:25:13,624 --> 00:25:15,447 Vous paierez, M. Gondo. 323 00:25:17,509 --> 00:25:19,186 Allô, allô. 324 00:25:28,870 --> 00:25:30,453 Un monstre. 325 00:25:30,884 --> 00:25:33,090 Je n'ai rien vu d'aussi diabolique. 326 00:25:33,378 --> 00:25:36,111 Il peut enlever n'importe quel gosse 327 00:25:36,351 --> 00:25:39,275 et taper un riche. 328 00:25:39,612 --> 00:25:41,816 Ce n'est pas du chantage. 329 00:25:42,296 --> 00:25:43,925 Ni un enlèvement intéressé. 330 00:25:44,260 --> 00:25:48,144 Un crime qui va chercher dans les 3 ans tout au plus. 331 00:25:51,165 --> 00:25:52,460 C'est fou ! 332 00:25:57,350 --> 00:26:00,896 Absurde ! Il ne doit pas s'en tirer ! 333 00:26:01,232 --> 00:26:06,412 Mon argent ne lui suffit pas. 334 00:26:06,843 --> 00:26:10,966 Il veut m'humilier, me torturer, 335 00:26:11,589 --> 00:26:16,097 me forcer à lâcher un argent durement gagné ! 336 00:26:16,576 --> 00:26:19,212 Et se moquer de moi ensuite ! 337 00:26:19,787 --> 00:26:22,040 Je m'y refuse, il n'aura rien ! 338 00:26:22,328 --> 00:26:26,740 Qu'il m'appelle, il verra ! 339 00:26:29,137 --> 00:26:31,199 Non, je ne paierai pas la rançon ! 340 00:26:46,636 --> 00:26:49,466 Aie ! J'ai mal, maman ! 341 00:26:50,857 --> 00:26:52,245 Couche-le ! 342 00:26:52,532 --> 00:26:55,602 Je n'ai pas sommeil. J'attends Shin. 343 00:26:59,486 --> 00:27:04,089 Il comprend ce qui se passe. 344 00:27:05,384 --> 00:27:09,217 Il se sent responsable. 345 00:27:10,416 --> 00:27:13,293 Moi aussi du reste. 346 00:27:13,580 --> 00:27:17,512 Nous n'y pouvons rien. Le ravisseur est un cinglé. 347 00:27:19,239 --> 00:27:22,355 Mais puisqu'il a confondu Shin et Jun... 348 00:27:22,644 --> 00:27:26,861 D'après vous, il doit payer la rançon ? 349 00:27:27,292 --> 00:27:29,690 Vous connaissez sa position. 350 00:27:30,218 --> 00:27:35,012 Il aurait payé pour Jun ! 351 00:27:35,636 --> 00:27:37,218 L'argent, ça se trouve ! 352 00:27:37,505 --> 00:27:39,376 C'est impossible. 353 00:27:42,253 --> 00:27:44,552 Il a engagé toute sa fortune. 354 00:27:45,656 --> 00:27:49,251 Il a la corde au cou. 355 00:27:49,635 --> 00:27:52,272 Donner 30 millions à un détraqué ! 356 00:27:52,512 --> 00:27:53,710 Suffit ! 357 00:28:03,347 --> 00:28:05,744 - Allons, au lit ! - Mais je... 358 00:28:06,032 --> 00:28:08,046 Allons dans ta chambre. 359 00:28:28,423 --> 00:28:29,669 Inspecteur. 360 00:28:31,683 --> 00:28:35,613 S'il paye, le garçon restera-t-il en vie ? 361 00:28:37,819 --> 00:28:40,025 Il l'a peut-être déjà tué. 362 00:28:41,367 --> 00:28:43,284 Ou bien, il pense le faire. 363 00:28:43,573 --> 00:28:46,450 Payer serait idiot. 364 00:28:47,409 --> 00:28:50,763 S'il vit, et nous l'espérons, 365 00:28:51,051 --> 00:28:53,208 c'est sa seule chance. 366 00:28:56,949 --> 00:29:01,168 Que fera le ravisseur s'il ne touche rien ? 367 00:29:01,455 --> 00:29:03,517 Tuera-t-il l'enfant ? 368 00:29:05,052 --> 00:29:08,598 Au téléphone, il semble intelligent. 369 00:29:09,318 --> 00:29:13,585 Risquera-t-il d'encourir la peine capitale ? 370 00:29:14,208 --> 00:29:15,600 Je ne le crois pas. 371 00:29:15,887 --> 00:29:21,976 Mais, d'après M. Gondo, il semble déterminé. 372 00:29:22,408 --> 00:29:25,523 Avec un plan si cynique, il doit être fou. 373 00:29:26,338 --> 00:29:29,646 Donc, il nous faut prévoir le pire. 374 00:29:30,461 --> 00:29:34,154 S'il a l'argent, il rendra l'enfant. Et je le crois. 375 00:29:34,585 --> 00:29:38,565 S'il ne l'a pas, il menace de le tuer, alors... 376 00:29:46,715 --> 00:29:48,681 Un sadique, sûrement. 377 00:29:50,023 --> 00:29:52,900 Je vais demander une brigade spéciale. 378 00:29:53,188 --> 00:29:56,592 Cherchez un indice auprès des témoins. 379 00:30:01,433 --> 00:30:02,728 Vous, M. Gondo, 380 00:30:02,968 --> 00:30:06,516 prévenez-nous d'abord en cas d'appel. 381 00:30:14,715 --> 00:30:16,103 Et moi ? 382 00:30:16,392 --> 00:30:18,645 Je vais ou je ne vais pas à Osaka ? 383 00:30:19,747 --> 00:30:21,426 J'ai juste le temps. 384 00:30:26,029 --> 00:30:29,913 À quoi bon réfléchir ? C'est pourtant simple ! 385 00:30:30,344 --> 00:30:33,412 Si vous payez, c'est la ruine. 386 00:30:34,323 --> 00:30:35,425 Allez-y. 387 00:30:40,795 --> 00:30:43,865 Je pars en restant sourd aux appels. 388 00:30:44,152 --> 00:30:45,495 Ça va, partez ! 389 00:30:49,619 --> 00:30:51,056 Kawanishi, stop ! 390 00:30:54,987 --> 00:30:57,001 Inspecteur ! 391 00:31:00,645 --> 00:31:02,803 Parlez-lui. Gagnez du temps. 392 00:31:03,186 --> 00:31:04,624 La ligne au premier ? 393 00:31:13,109 --> 00:31:15,508 Allô, ici Gondo. 394 00:31:16,466 --> 00:31:19,823 Le petit va bien. Je vous le passe. 395 00:31:20,063 --> 00:31:22,124 Papa ! C'est bien toi ? 396 00:31:22,460 --> 00:31:23,899 Shin'ichi ! Shin'ichi ! 397 00:31:27,254 --> 00:31:29,842 Son sort est entièrement entre vos mains. 398 00:31:30,178 --> 00:31:32,480 Ne l'oubliez pas. 399 00:31:33,439 --> 00:31:35,501 Bonsoir, M. Gondo. 400 00:31:41,972 --> 00:31:43,506 Il a raccroché ! 401 00:31:48,589 --> 00:31:51,417 Sortez Shin'ichi de là ! 402 00:31:53,192 --> 00:31:58,464 Je n'osais vous le demander pour Shin'ichi... 403 00:31:58,752 --> 00:32:03,116 Mais il a fallu que j'entende sa voix 404 00:32:03,740 --> 00:32:06,473 pour que j'ose le faire. 405 00:32:06,904 --> 00:32:10,692 De grâce, aidez-le ! 406 00:32:13,473 --> 00:32:15,533 S'il me revient, 407 00:32:15,773 --> 00:32:18,170 la police retrouvera certainement l'argent. 408 00:32:18,506 --> 00:32:21,287 Prêtez-le-moi maintenant. 409 00:32:21,574 --> 00:32:25,842 Je vous appartiendrai jusqu'à ma mort ! 410 00:32:26,130 --> 00:32:28,670 Je ferai travailler Shin'ichi ! 411 00:32:28,910 --> 00:32:32,649 Suffit, relevez-vous ! 412 00:32:32,889 --> 00:32:34,231 Sauvez-le ! 413 00:32:34,519 --> 00:32:37,059 Debout ! Je ne veux pas de ça ! 414 00:32:37,732 --> 00:32:41,328 Je verserais volontiers l'argent, 415 00:32:41,568 --> 00:32:42,862 mais si vous saviez... 416 00:32:43,150 --> 00:32:45,643 Je pars. Pas d'objection ? 417 00:32:46,170 --> 00:32:47,321 Attendez ! 418 00:32:50,628 --> 00:32:53,361 Debout, allons, debout. 419 00:32:53,841 --> 00:32:57,869 Calmez-vous, mon mari ne se dérobera pas. 420 00:32:58,156 --> 00:33:01,608 Je le convaincrai, rassurez-vous. 421 00:33:01,896 --> 00:33:03,814 Allons, levez-vous ! 422 00:33:06,451 --> 00:33:09,326 Papa, Shin est-il revenu ? 423 00:33:13,401 --> 00:33:16,040 Vous partirez demain. 424 00:33:16,662 --> 00:33:18,341 Faites ce que je dis. 425 00:33:27,402 --> 00:33:30,279 Alors je vous rends le chèque. 426 00:33:45,573 --> 00:33:48,114 Excusez-moi, je suis éreinté. 427 00:34:24,552 --> 00:34:27,189 Veuillez fermer les rideaux. 428 00:34:28,435 --> 00:34:30,017 Pardon. 429 00:34:37,831 --> 00:34:39,510 Vous avez dormi ici ? 430 00:34:39,797 --> 00:34:41,907 Le Chauve et moi... 431 00:34:44,545 --> 00:34:46,846 Il est inspecteur. 432 00:34:47,950 --> 00:34:52,263 Son secteur, c'est les docks. 433 00:34:52,838 --> 00:34:55,715 C'est un bourreau de travail. 434 00:34:56,002 --> 00:34:57,921 Il me force à travailler la nuit. 435 00:34:58,208 --> 00:35:00,078 Vous m'avez entraîné. 436 00:35:00,367 --> 00:35:03,915 Escalader le mur, rentrer en douce ! 437 00:35:04,202 --> 00:35:08,276 Sommes-nous flics ou voleurs ? 438 00:35:11,393 --> 00:35:14,030 Nous avons formé une brigade spéciale. 439 00:35:14,317 --> 00:35:16,379 Le patron la dirige. 440 00:35:16,667 --> 00:35:19,400 Nous mobilisons toute la police. 441 00:35:19,687 --> 00:35:22,133 D'après le ravisseur, 442 00:35:22,421 --> 00:35:26,783 séquestrer ce gosse n'est pas du chantage. 443 00:35:27,071 --> 00:35:32,441 Mais il vous a compromis et veut une rançon. 444 00:35:32,776 --> 00:35:35,749 En fait, c'est un rapt pour extorsion. 445 00:35:36,036 --> 00:35:39,202 Il écopera au moins de quinze ans. 446 00:35:40,255 --> 00:35:43,083 Je m'en fiche. 447 00:35:45,049 --> 00:35:47,304 J'attends l'ultime appel. 448 00:35:49,173 --> 00:35:51,619 J'y ai pensé toute la nuit. 449 00:35:52,818 --> 00:35:54,878 Je vais vous préciser ma décision. 450 00:36:03,747 --> 00:36:09,934 Aoki, le père du petit, m'a prié de lui prêter l'argent. 451 00:36:10,652 --> 00:36:14,870 Le petit sauvé, il dit que vous récupérerez l'argent. 452 00:36:15,446 --> 00:36:21,056 Même avec votre garantie, je ne paierai pas la rançon. 453 00:36:21,727 --> 00:36:23,693 Je suis pris de court. 454 00:36:24,604 --> 00:36:26,523 Sans ce chèque, 455 00:36:27,289 --> 00:36:30,693 je perds ma position si péniblement gagnée. 456 00:36:31,555 --> 00:36:34,528 Comprenez-moi ! 457 00:36:35,247 --> 00:36:39,849 Mon travail, c'est ma vie. Je ne peux vivre sans. 458 00:36:42,966 --> 00:36:46,754 Qu'importe si on me taxe de dureté ! 459 00:36:47,042 --> 00:36:49,007 Je ne paierai pas ! 460 00:36:51,644 --> 00:36:52,843 C'est faux ! 461 00:36:53,801 --> 00:36:55,527 Il va sûrement payer. 462 00:36:55,960 --> 00:36:58,884 Ça suffit, je ne paierai pas ! 463 00:36:59,172 --> 00:37:01,377 Je ne le peux pas ! 464 00:37:02,528 --> 00:37:05,118 J'ai eu beau t'expliquer hier, tu... 465 00:37:06,171 --> 00:37:09,288 Où vais-je, si je cède ? 466 00:37:09,623 --> 00:37:11,541 Droit à la ruine. 467 00:37:12,069 --> 00:37:16,240 On m'enverra au diable, criblé de dettes. 468 00:37:18,206 --> 00:37:19,645 Qu'importe ! 469 00:37:19,885 --> 00:37:22,282 On repartira de zéro. 470 00:37:22,616 --> 00:37:25,013 Tu ignores tout de la misère. 471 00:37:26,115 --> 00:37:28,417 Tu ne connais rien d'autre 472 00:37:28,752 --> 00:37:31,918 que le luxe, les voitures et les domestiques... 473 00:37:32,685 --> 00:37:35,082 Voilà ton expérience ! 474 00:37:36,761 --> 00:37:39,971 Moi, je peux refaire ma vie, mais pas toi ! 475 00:37:40,691 --> 00:37:44,239 Mais si ! Je me moque du luxe. 476 00:37:44,526 --> 00:37:46,588 Mais tu es née dedans ! 477 00:37:46,876 --> 00:37:50,233 Tu envisages donc de lâcher 30 millions de yens ! 478 00:37:50,520 --> 00:37:54,596 C'est de l'égoïsme que de mettre en avant son coeur ! 479 00:37:55,267 --> 00:37:56,847 C'est faux ! 480 00:37:57,374 --> 00:38:00,108 Tu n'éprouves donc rien pour Aoki ? 481 00:38:00,396 --> 00:38:05,143 Insensée ! Son espèce me rend malade. S'aplatir ! 482 00:38:05,814 --> 00:38:07,876 J'aurais pu payer. 483 00:38:08,116 --> 00:38:11,856 Mais je ne pense pas qu'à lui ! 484 00:38:12,336 --> 00:38:16,889 Toi et Jun. Est-ce un crime que de penser à moi ? 485 00:38:17,608 --> 00:38:19,142 Comme c'est absurde ! 486 00:38:19,813 --> 00:38:23,170 Il y a tant de riches. Pourquoi moi ? 487 00:38:23,458 --> 00:38:25,327 Et dans un tel moment ! 488 00:38:25,567 --> 00:38:29,547 Payer revient à me suicider. 489 00:38:32,662 --> 00:38:34,389 Je sais. 490 00:38:35,875 --> 00:38:38,752 On ne peut rien y faire. 491 00:38:40,287 --> 00:38:43,067 Aoki n'a que toi pour l'aider. 492 00:38:44,075 --> 00:38:47,143 Moi aussi, avec Jun ! 493 00:38:47,430 --> 00:38:51,265 Arrête ! Personne ne m'influencera ! 494 00:38:51,649 --> 00:38:52,751 Je refuse ! 495 00:38:55,004 --> 00:38:56,492 Je ne paierai pas ! 496 00:38:57,978 --> 00:38:59,224 Jamais ! 497 00:39:08,909 --> 00:39:10,970 Vous tombez bien, Kawanishi ! 498 00:39:11,546 --> 00:39:13,703 Reprenez le chèque et filez à Osaka. 499 00:39:16,292 --> 00:39:20,224 Mais... J'y ai réfléchi et... 500 00:39:20,512 --> 00:39:23,339 - Quoi ? - Ce chèque justement. 501 00:39:23,963 --> 00:39:28,135 Je ne sais s'il faut le prendre ou pas. 502 00:39:29,141 --> 00:39:31,586 Vous disiez de ne pas laisser tomber ! 503 00:39:32,497 --> 00:39:35,422 J'ai changé d'avis. 504 00:39:39,928 --> 00:39:43,332 Si je vais à Osaka pour hâter les choses, 505 00:39:43,620 --> 00:39:45,395 vous contrôlerez National. 506 00:39:46,306 --> 00:39:50,860 Mais on vous blâmera pour le meurtre de l'enfant. 507 00:39:51,914 --> 00:39:55,031 C'est la faillite assurée. 508 00:39:55,319 --> 00:39:58,386 Suffit ! Votre rôle n'est pas de penser. 509 00:39:58,723 --> 00:40:00,689 Allez, ouste ! Filez ! 510 00:40:00,976 --> 00:40:02,942 Reprenez-vous ! 511 00:40:04,093 --> 00:40:07,161 Pensez à madame Gondo. 512 00:40:11,716 --> 00:40:17,132 Vous devez toute votre fortune à sa dot. 513 00:40:17,996 --> 00:40:20,873 Répondez à ses voeux, 514 00:40:21,113 --> 00:40:22,359 payez la rançon ! 515 00:40:22,648 --> 00:40:23,894 La rançon ? 516 00:40:24,421 --> 00:40:28,449 Je sais combien l'argent compte. 517 00:40:29,504 --> 00:40:32,139 Mais une vie vaut plus. 518 00:40:32,426 --> 00:40:35,016 Un enfant innocent ! 519 00:40:35,736 --> 00:40:38,564 Une vie. Un enfant innocent ! 520 00:40:39,331 --> 00:40:41,681 Je ne vous ai jamais vu ainsi ! 521 00:40:42,208 --> 00:40:46,427 C'est inouï ! Mais où est le froid homme d'affaires ? 522 00:40:47,100 --> 00:40:48,824 Vous voilà transformé ! 523 00:40:49,495 --> 00:40:52,996 Qu'est-il donc arrivé après votre départ ? 524 00:40:53,283 --> 00:40:56,687 Rien, rien du tout ! Mais je... 525 00:40:57,839 --> 00:41:01,721 Si j'obtiens la direction, 526 00:41:02,010 --> 00:41:03,784 vous devenez administrateur. 527 00:41:04,071 --> 00:41:08,097 Votre insistance d'hier reposait là-dessus. 528 00:41:08,625 --> 00:41:10,590 Vous avez même tenté de convaincre ma femme 529 00:41:10,927 --> 00:41:12,461 que les affaires étaient prioritaires ! 530 00:41:13,564 --> 00:41:15,002 Et aujourd'hui... 531 00:41:17,064 --> 00:41:18,887 Vous voudriez me renverser ? 532 00:41:19,174 --> 00:41:20,372 Non, je... 533 00:41:20,660 --> 00:41:22,145 Parlez ! 534 00:41:22,576 --> 00:41:25,022 Si je débourse, 535 00:41:25,644 --> 00:41:27,610 l'affaire tombe à l'eau ! 536 00:41:28,283 --> 00:41:30,633 Que manigancez-vous ? 537 00:41:32,933 --> 00:41:34,612 Je vais vous le dire ! 538 00:41:35,523 --> 00:41:39,884 Si l'affaire échoue, je chute et ça fait trois heureux. 539 00:41:41,082 --> 00:41:44,679 Vous m'avez vendu à ces trois requins ? 540 00:41:47,509 --> 00:41:48,515 Parfaitement. 541 00:41:48,802 --> 00:41:50,961 - Osaka ? - Tout le jeu. 542 00:41:51,201 --> 00:41:52,783 Ordure ! 543 00:41:56,376 --> 00:41:59,158 Mais j'ai mon mot à dire. 544 00:42:00,117 --> 00:42:02,275 J'hésitais hier soir. 545 00:42:02,754 --> 00:42:06,829 Mais je vous ai vu partir pour céder à Mme Gondo. 546 00:42:07,309 --> 00:42:11,481 Quel aurait été mon sort alors ? 547 00:42:11,816 --> 00:42:15,364 Vous me laissiez tomber. 548 00:42:16,466 --> 00:42:19,486 Il fallait que je réagisse. 549 00:42:19,870 --> 00:42:21,596 Dehors ! 550 00:42:22,556 --> 00:42:23,514 Je pars. 551 00:42:25,193 --> 00:42:28,548 Mais vous subirez le même sort que moi. 552 00:42:28,837 --> 00:42:31,856 Le vieux et M. Baba sont en conférence. 553 00:42:32,383 --> 00:42:36,890 Mais j'ai toujours ceci. Je vous aurai ! 554 00:42:37,801 --> 00:42:39,383 On verra. 555 00:42:39,863 --> 00:42:43,795 Du vide ! Le criminel et moi faisons bloc. 556 00:42:44,131 --> 00:42:46,623 Sortez ! Sortez d'ici ! 557 00:43:11,554 --> 00:43:13,185 M. Gondo, 558 00:43:14,719 --> 00:43:17,453 il est bien trop tard. 559 00:43:18,986 --> 00:43:22,965 Nul ne vous conteste votre droit de regard. 560 00:43:24,259 --> 00:43:26,848 Notre devoir est de vous protéger. 561 00:43:27,711 --> 00:43:30,588 Nous ne voulons pas sauver l'enfant 562 00:43:31,739 --> 00:43:34,136 en vous sacrifiant à sa place. 563 00:43:36,342 --> 00:43:39,554 Nous nous bornons à espérer. 564 00:43:40,128 --> 00:43:43,773 Dites au ravisseur que vous cédez. 565 00:43:44,060 --> 00:43:45,595 Voilà tout. 566 00:43:46,313 --> 00:43:50,101 Demandez-lui où le payer. 567 00:43:51,396 --> 00:43:54,273 Ce sera à nous de jouer serré. 568 00:44:01,080 --> 00:44:06,019 J'ignorais que vous aviez des problèmes financiers. 569 00:44:07,121 --> 00:44:11,293 Donc, cessez de vous tracasser pour Shin'ichi. 570 00:44:12,251 --> 00:44:17,621 Le ravisseur menace de le tuer, mais c'est du bluff... 571 00:44:19,251 --> 00:44:22,177 Une personne sensée hésiterait à le faire. 572 00:44:23,998 --> 00:44:27,547 Shin'ichi est intelligent. 573 00:44:29,702 --> 00:44:33,010 Il saisira au vol sa chance de fuir. 574 00:45:19,422 --> 00:45:20,523 M. Gondo ? 575 00:45:27,429 --> 00:45:29,058 M. Gondo ! 576 00:45:30,640 --> 00:45:32,223 Le téléphone, vite ! 577 00:45:50,970 --> 00:45:53,319 Allô, ici Gondo. 578 00:45:54,230 --> 00:45:57,584 M. Gondo, ne cherchez pas à me doubler. 579 00:45:58,064 --> 00:45:59,119 Quoi ? 580 00:45:59,359 --> 00:46:03,291 C'est étrange, vos rideaux sont tirés en plein jour. 581 00:46:04,249 --> 00:46:05,353 Vous nous voyez ? 582 00:46:05,640 --> 00:46:09,908 Je vous vois très bien d'en bas. 583 00:46:10,483 --> 00:46:12,160 La chaleur est torride ici. 584 00:46:12,447 --> 00:46:15,755 Un enfer ! Nous avons 100% d'inconfort. 585 00:46:16,042 --> 00:46:18,968 Mais vous avez l'air conditionné à fond. 586 00:46:19,879 --> 00:46:21,365 Fermer les vitres, oui, 587 00:46:21,605 --> 00:46:23,715 mais pas les rideaux. 588 00:46:24,435 --> 00:46:25,730 Qu'y a-t-il ? 589 00:46:27,790 --> 00:46:29,132 Rien. 590 00:46:30,474 --> 00:46:31,913 Rien ? 591 00:46:33,255 --> 00:46:37,283 Qu'est-ce que vous complotez, M. Gondo ? 592 00:46:40,351 --> 00:46:42,510 J'ouvre les rideaux, alors ! 593 00:46:53,152 --> 00:46:55,454 Je vous vois ! 594 00:46:56,029 --> 00:46:58,715 Votre femme et le chauffeur aussi. 595 00:46:59,146 --> 00:47:01,495 Il n'y a personne d'autre ? 596 00:47:03,172 --> 00:47:04,179 Non. 597 00:47:04,947 --> 00:47:06,864 Bien. Parlons. 598 00:47:07,487 --> 00:47:09,070 Décidé à payer, M. Gondo ? 599 00:47:13,338 --> 00:47:14,727 Je n'ai pas le choix. 600 00:47:16,646 --> 00:47:18,948 L'argent est prêt ? 601 00:47:20,001 --> 00:47:23,309 Dans la soirée. Mais si le petit est sauf ! 602 00:47:24,220 --> 00:47:26,904 - Il vous a parlé. - J'exige le petit ! 603 00:47:28,343 --> 00:47:31,029 - Et si je refuse ? - Alors c'est non. 604 00:47:31,460 --> 00:47:32,898 Ça sonne faux. 605 00:47:35,584 --> 00:47:38,987 J'y réfléchirai, M. Gondo. 606 00:47:52,557 --> 00:47:53,659 N'entrez pas ! 607 00:47:54,377 --> 00:47:57,158 Le ravisseur nous voit. 608 00:47:57,925 --> 00:47:59,651 C'est raté ! 609 00:48:00,802 --> 00:48:04,206 Quelques secondes de plus et je localisais l'appel. 610 00:48:10,439 --> 00:48:13,219 Merci, M. Gondo. 611 00:48:14,130 --> 00:48:17,678 Vous nous avez aidés, en parlant ainsi. 612 00:48:18,637 --> 00:48:22,377 Et aussi en lui posant vos conditions. 613 00:48:23,096 --> 00:48:26,836 S'il les accepte, nous avons une chance. 614 00:48:43,329 --> 00:48:45,293 Allô, la banque de Tokyo ? 615 00:48:46,635 --> 00:48:49,848 Ici Gondo de National. Passez-moi le directeur. 616 00:48:53,013 --> 00:48:54,691 Bonjour. 617 00:48:54,931 --> 00:48:59,582 J'aimerais 30 millions de yens en espèces aujourd'hui. 618 00:49:00,876 --> 00:49:03,991 Pas de billets neufs ou de numéros de série. 619 00:49:04,422 --> 00:49:08,307 Oui, 1000 billets de 10000 yens, 620 00:49:08,978 --> 00:49:11,471 3000 de 5000 yens. 621 00:49:12,047 --> 00:49:14,541 Et 5000 de 1000 yens. 622 00:49:15,643 --> 00:49:19,765 Faites vite. 623 00:49:25,567 --> 00:49:27,436 Ça va. Pas un mot ! 624 00:49:37,504 --> 00:49:40,142 Je ne sais que dire ! 625 00:49:40,477 --> 00:49:42,683 C'est assez ! Je veux la paix ! 626 00:49:56,538 --> 00:49:57,402 Quoi encore ? 627 00:49:57,641 --> 00:50:00,279 Maman pleure. 628 00:50:18,305 --> 00:50:20,751 Allô, Gondo à l'appareil. 629 00:50:21,375 --> 00:50:24,539 M. Gondo, qu'est-ce que vous mijotez ? 630 00:50:27,654 --> 00:50:30,915 J'entends tomber un jeton. 631 00:50:31,202 --> 00:50:34,126 Vérifiez toutes les cabines publiques en vue. 632 00:50:36,716 --> 00:50:40,791 Le criminel dit vrai. Un sac contient 15 millions de yens. 633 00:50:43,477 --> 00:50:45,394 J'en ai jamais vu tant. 634 00:50:50,620 --> 00:50:53,161 Allô, ici Gondo. 635 00:50:53,736 --> 00:50:55,174 Vous avez l'argent ? 636 00:50:56,086 --> 00:50:57,333 Oui, mais... 637 00:50:57,620 --> 00:51:01,121 J'accepte. L'enfant en premier. 638 00:51:01,454 --> 00:51:03,085 - Quand ? - Demain. 639 00:51:03,420 --> 00:51:05,434 Le petit en échange de l'argent. 640 00:51:05,722 --> 00:51:06,777 Où ? 641 00:51:07,113 --> 00:51:10,661 Du calme ! Et prenez bonne note ! 642 00:51:12,962 --> 00:51:14,545 Ayez 2 sacs, 643 00:51:14,833 --> 00:51:18,810 de moins de 7 cm d'épaisseur et mettez-y l'argent. 644 00:51:19,146 --> 00:51:22,502 Fermez-les hermétiquement, mais pas à clé. 645 00:51:23,605 --> 00:51:28,305 Prenez-les avec vous demain sur l'express Echo N°2. 646 00:51:29,167 --> 00:51:30,894 Compris ? Ce sera tout. 647 00:51:31,278 --> 00:51:32,380 Jusqu'où ? 648 00:51:32,620 --> 00:51:35,305 Allez et vous verrez, M. Gondo. 649 00:51:41,584 --> 00:51:42,784 Patron, 650 00:51:43,455 --> 00:51:47,914 je ne le crois pas assez idiot pour opérer dans un train. 651 00:51:49,065 --> 00:51:50,647 Une gare, alors ? 652 00:51:51,126 --> 00:51:54,912 C'est aussi risqué. Je ne le ferais pas. 653 00:51:57,645 --> 00:52:01,673 Deux sacs, épais de moins de 7 cm. 654 00:52:03,159 --> 00:52:04,503 Pourquoi ? 655 00:52:04,934 --> 00:52:06,947 "Allez et vous verrez", hein ? 656 00:52:12,172 --> 00:52:13,563 Au fait patron, 657 00:52:15,433 --> 00:52:17,639 où cachons-nous ceci ? 658 00:52:17,926 --> 00:52:21,858 Le jeu étant serré, ayons recours à un spécialiste. 659 00:52:22,578 --> 00:52:24,016 Vos plans ? 660 00:52:26,939 --> 00:52:31,781 Je me demande ce qu'il fera des sacs après coup. 661 00:52:32,165 --> 00:52:35,857 Nous avons choisi exprès ces sacs. 662 00:52:36,433 --> 00:52:40,029 Étant compromettants, il devra s'en défaire. 663 00:52:40,989 --> 00:52:44,631 Ils seront enterrés ou brûlés. 664 00:52:46,884 --> 00:52:48,947 Humectée, cette poudre 665 00:52:49,281 --> 00:52:51,918 dégage une odeur épouvantable. 666 00:52:53,406 --> 00:52:55,850 Celle-ci colore la fumée en rose 667 00:52:56,090 --> 00:52:58,489 pendant la combustion. 668 00:53:00,022 --> 00:53:05,152 Je table sur ce mince espoir pour nous orienter. 669 00:53:16,420 --> 00:53:17,714 Reiko ! 670 00:53:20,157 --> 00:53:24,329 Où est ma vieille trousse à outils ? 671 00:53:24,521 --> 00:53:25,527 Cherche-la. 672 00:53:29,124 --> 00:53:33,247 On ne relèvera que les coupures de 1000, faciles à écouler. 673 00:53:33,536 --> 00:53:35,595 À raison de 10 par minute, 674 00:53:35,883 --> 00:53:38,280 cela fait 5000 en 500 minutes. 675 00:53:38,712 --> 00:53:40,583 Soit 8 heures 20 minutes. 676 00:53:40,917 --> 00:53:43,554 Juste 10 heures, avec les pauses. 677 00:53:44,322 --> 00:53:48,110 C'est long. Moi, je saute toujours les numéros. 678 00:53:48,397 --> 00:53:51,371 Nous ne devons rien négliger. 679 00:53:52,760 --> 00:53:57,219 Le petit retrouvé, je me mets en chasse illico. 680 00:53:58,225 --> 00:54:00,623 J'aimerais le piétiner ! 681 00:54:00,911 --> 00:54:02,637 15 ans, pas plus ? 682 00:54:17,691 --> 00:54:20,711 J'insère ici la capsule 683 00:54:21,719 --> 00:54:24,404 et je camoufle la poudre là. 684 00:54:40,897 --> 00:54:44,874 Jadis, j'ai appris à faire des sacs. 685 00:54:47,080 --> 00:54:50,053 Mon apprentissage nous aura servi. 686 00:54:52,787 --> 00:54:54,896 Je repars de zéro. 687 00:55:21,265 --> 00:55:23,038 C'est un homme bon. 688 00:55:24,142 --> 00:55:27,785 D'habitude, je n'aime pas les riches. 689 00:55:28,312 --> 00:55:31,429 Je ne l'aimais pas au début. 690 00:55:40,682 --> 00:55:41,833 Excusez-moi. 691 00:55:48,451 --> 00:55:50,848 L'ENFANT N'EST PAS DANS LE TRAIN ! 692 00:55:58,757 --> 00:56:00,579 C'est pas une balade. 693 00:56:21,340 --> 00:56:24,073 Message personnel. 694 00:56:24,360 --> 00:56:26,900 On demande M. Gondo de la société 695 00:56:27,139 --> 00:56:28,386 National. 696 00:56:28,866 --> 00:56:31,072 Veuillez vous rendre 697 00:56:31,407 --> 00:56:34,908 à la cabine du wagon-restaurant. 698 00:56:46,174 --> 00:56:48,283 - Notre homme ? - Et maintenant ? 699 00:56:49,434 --> 00:56:52,839 Prochain arrêt à Atami. C'est là ? 700 00:56:53,990 --> 00:56:55,379 Un peu de café ? 701 00:57:03,625 --> 00:57:04,728 Gondo. 702 00:57:10,626 --> 00:57:11,633 Café. 703 00:57:20,741 --> 00:57:22,563 Nous avons passé Kozu ! 704 00:57:22,803 --> 00:57:23,810 Parfait. 705 00:57:24,434 --> 00:57:28,606 Vous allez traverser la Sakawa. 706 00:57:28,941 --> 00:57:31,243 L'enfant se trouvera sous le pont. 707 00:57:44,522 --> 00:57:45,577 Café. 708 00:58:04,852 --> 00:58:06,961 Ce sera à la Sakawa. 709 00:58:07,201 --> 00:58:09,356 Je dois jeter les sacs. 710 00:58:09,644 --> 00:58:11,035 Fenêtres closes ? 711 00:58:11,322 --> 00:58:13,432 Celle des toilettes s'ouvre de 7 cm. 712 00:58:15,494 --> 00:58:17,796 Voilà les 7 cm expliqués ! 713 00:58:18,180 --> 00:58:22,303 Pas d'arrêt avant Atami ! Il a le temps de fuir. 714 00:58:22,590 --> 00:58:26,233 Le ravisseur a tout prévu. 715 00:58:27,527 --> 00:58:30,597 Un arrêt d'urgence peut condamner l'enfant. 716 00:58:32,275 --> 00:58:34,863 Mais c'est son dernier atout. 717 00:58:35,152 --> 00:58:36,878 Ils sont plusieurs. 718 00:58:37,166 --> 00:58:39,995 Un avec le petit, l'autre pour l'argent. 719 00:58:40,234 --> 00:58:41,865 Ils seront visibles du train. 720 00:58:42,246 --> 00:58:44,547 - Il a dit quel côté ? - Le gauche. 721 00:58:44,836 --> 00:58:46,369 Donc ici ? 722 00:58:46,658 --> 00:58:49,152 Oui, des toilettes des secondes. 723 00:58:49,390 --> 00:58:52,123 Attendons de voir le petit. 724 00:58:52,363 --> 00:58:55,671 Divisez-vous. Un homme à la vitre de gauche, 725 00:58:55,960 --> 00:58:59,794 et deux qui filment à l'avant et à l'arrière. 726 00:59:03,773 --> 00:59:07,561 Bientôt le pont. Regardez bien l'enfant. 727 00:59:07,897 --> 00:59:11,542 Moi, je ne le connais qu'en photo. Je ne puis vous aider. 728 00:59:11,829 --> 00:59:15,905 Je joue ma vie ! Je ne ferai pas d'erreur ! 729 01:00:10,656 --> 01:00:11,663 Shin'ichi ! 730 01:00:13,485 --> 01:00:14,491 C'est bien lui ? 731 01:01:08,429 --> 01:01:09,820 Shin'ichi ! 732 01:01:31,012 --> 01:01:33,311 Entrez en action ! 733 01:01:33,598 --> 01:01:36,619 Mettez votre flair au service de M. Gondo. 734 01:01:47,840 --> 01:01:49,422 On voit bien d'ici ? 735 01:01:49,996 --> 01:01:52,537 Mieux qu'ailleurs. 736 01:01:54,695 --> 01:01:56,805 Il connaît le quartier. 737 01:01:57,092 --> 01:02:00,593 Mais téléphonait-il à proximité ? 738 01:02:00,880 --> 01:02:02,031 Cabine suivante. 739 01:02:10,084 --> 01:02:11,619 Ce type a dit vrai. 740 01:02:11,906 --> 01:02:14,448 Cette maison est arrogante. 741 01:02:15,216 --> 01:02:17,709 Elle nous toise de haut. 742 01:03:36,385 --> 01:03:39,501 UNE RANÇON LARGUÉE D'UN EXPRESS ! 743 01:03:42,426 --> 01:03:45,255 LA FORTUNE D'UN INDUSTRIEL 744 01:03:45,543 --> 01:03:49,092 HAPPÉE PAR LA VITRE D'UN TRAIN ! 745 01:03:52,781 --> 01:03:56,186 LA POLICE SUR UNE AFFAIRE D'ENLEVEMENT 746 01:04:03,618 --> 01:04:05,153 D'après la police, 747 01:04:05,440 --> 01:04:08,939 l'argent ne serait pas le seul mobile du ravisseur. 748 01:04:09,274 --> 01:04:13,398 Ses appels avaient un ton de nette provocation. 749 01:04:13,782 --> 01:04:17,714 Le criminel poursuit de sa haine M. Gondo. 750 01:04:18,385 --> 01:04:21,406 Il paraît clairement qu'il vise 751 01:04:21,693 --> 01:04:25,432 moralement et pécuniairement M. Gondo. 752 01:04:25,766 --> 01:04:29,458 La portée du sacrifice a touché le public. 753 01:04:30,178 --> 01:04:35,788 M. Gondo s'est attiré toutes les sympathies. 754 01:04:36,268 --> 01:04:38,282 Qu'en dit le ravisseur ? 755 01:04:38,569 --> 01:04:41,637 S'il nous écoute, qu'il comprenne bien ceci: 756 01:04:42,739 --> 01:04:45,663 C'est au tour de M. Gondo de le narguer. 757 01:05:16,922 --> 01:05:18,554 Shin'ichi dit 758 01:05:19,128 --> 01:05:21,574 que c'est une femme qui le tenait. 759 01:05:22,005 --> 01:05:23,684 Les deux criminels 760 01:05:23,971 --> 01:05:29,294 dissimulaient leur visage sous un chapeau. 761 01:05:30,014 --> 01:05:31,882 Basez-vous plutôt 762 01:05:32,265 --> 01:05:35,477 sur leur physique et leurs gestes. 763 01:05:51,635 --> 01:05:57,245 Vous avez une idée de qui il s'agirait ? 764 01:06:01,081 --> 01:06:04,101 Faites-nous part de vos idées. 765 01:06:06,018 --> 01:06:11,004 Épicier, laitier, jardinier, chiffonnier, représentant. 766 01:06:11,724 --> 01:06:15,080 Faites le tour de votre entourage. 767 01:06:19,061 --> 01:06:22,321 Le voile pourrait se lever brusquement. 768 01:06:22,609 --> 01:06:24,573 Prenez votre temps. 769 01:06:30,039 --> 01:06:32,916 Les films n'ont pas suffi. 770 01:06:33,395 --> 01:06:37,375 Les photos prises par Arai nous ont été plus utiles. 771 01:06:38,574 --> 01:06:40,681 Regardez, c'est lui. 772 01:06:45,955 --> 01:06:47,634 Le complice. 773 01:06:49,169 --> 01:06:53,820 Tenez, là... Un fermier et une vache. 774 01:06:54,970 --> 01:06:57,414 C'est un témoin important. 775 01:06:57,654 --> 01:06:59,667 Il a vu quelqu'un courir avec 2 sacs 776 01:06:59,956 --> 01:07:01,633 vers une auto qui a démarré en trombe. 777 01:07:01,873 --> 01:07:04,606 Nous avons retrouvé les traces. 778 01:07:05,086 --> 01:07:09,593 La voiture a éraflé le mur. 779 01:07:09,833 --> 01:07:15,105 Nous avons relevé des traces de peinture. 780 01:07:15,872 --> 01:07:19,997 À l'analyse, nous avons découvert... 781 01:07:21,626 --> 01:07:24,840 que c'était une Toyopet Crown. 782 01:07:26,374 --> 01:07:29,011 C'est bien ce modèle, non ? 783 01:07:31,119 --> 01:07:32,317 Oui. 784 01:07:34,331 --> 01:07:36,297 - Je peux partir ? - Oui. 785 01:07:37,640 --> 01:07:40,708 Shin'ichi, tu pourrais faire un effort ! 786 01:07:42,147 --> 01:07:45,888 As-tu vu le Fuji et la mer ? 787 01:07:47,517 --> 01:07:50,920 Quel chemin as-tu pris jusqu'à la rivière ? 788 01:07:51,927 --> 01:07:52,934 Je ne sais pas. 789 01:07:53,222 --> 01:07:54,804 Allons, rappelle-toi ! 790 01:07:55,524 --> 01:07:58,639 Qu'as-tu vu par la fenêtre de la voiture ? 791 01:07:59,647 --> 01:08:00,798 Des tas de choses. 792 01:08:01,085 --> 01:08:04,921 Ça ne prend pas, fais un effort. 793 01:08:05,255 --> 01:08:07,412 Alors, qu'as-tu vu ? 794 01:08:10,242 --> 01:08:11,296 Ça suffit ! 795 01:08:16,379 --> 01:08:19,736 Tu nous en parleras après. 796 01:08:29,899 --> 01:08:33,736 Nous comprenons ce que vous ressentez. 797 01:08:35,078 --> 01:08:38,962 Seule une prompte action lui rendra l'argent. 798 01:08:40,590 --> 01:08:42,412 M. Gondo doit s'en sortir. 799 01:08:43,516 --> 01:08:45,145 Des visiteurs, monsieur. 800 01:08:47,304 --> 01:08:51,187 Ne le grondez pas trop, M. Aoki. 801 01:08:53,058 --> 01:08:54,880 Excusez-moi. 802 01:08:58,042 --> 01:09:01,303 Shin'ichi a déjà fourni des détails importants. 803 01:09:02,358 --> 01:09:06,097 Le ravisseur l'a endormi avec de l'éther 804 01:09:06,337 --> 01:09:10,412 avant qu'il ne puisse voir le mont Fuji ou la mer. 805 01:09:14,678 --> 01:09:16,453 Je vous laisse. 806 01:09:21,678 --> 01:09:23,646 À propos, 807 01:09:23,933 --> 01:09:28,489 nous avons reçu de nombreuses lettres de soutien. 808 01:09:29,447 --> 01:09:32,562 Votre mari a gagné le coeur des gens. 809 01:09:32,849 --> 01:09:35,679 Cela nous réconforte un peu. 810 01:09:35,966 --> 01:09:39,706 Vous jouissez d'une notoriété publique. 811 01:09:39,995 --> 01:09:43,255 Qu'en est-il auprès des cadres de National ? 812 01:09:43,877 --> 01:09:46,947 La lutte pour le pouvoir doit être sans merci. 813 01:09:47,903 --> 01:09:49,295 Votre position précaire 814 01:09:49,629 --> 01:09:53,083 était connue avant l'assemblée générale. 815 01:09:55,480 --> 01:09:57,589 Nous sommes inquiets. 816 01:09:57,926 --> 01:10:01,521 La sympathie ne coûte rien, mais les investissements ! 817 01:10:01,857 --> 01:10:04,972 Il faut nous comprendre. 818 01:10:05,260 --> 01:10:06,649 Nous sommes venus 819 01:10:06,938 --> 01:10:11,014 après nous être consultés. 820 01:10:11,637 --> 01:10:15,280 Nous refusons l'intérêt avancé 821 01:10:15,569 --> 01:10:19,741 pour différer vos obligations. 822 01:10:20,556 --> 01:10:23,431 Payez à l'échéance du terme. 823 01:10:23,766 --> 01:10:27,362 Sinon, votre maison sera saisie. 824 01:10:27,650 --> 01:10:29,328 Ecoutez, M. Gondo. 825 01:10:29,999 --> 01:10:33,020 Puisque vous avez pu payer la rançon, 826 01:10:33,308 --> 01:10:35,657 il doit bien en rester pour nous. 827 01:10:58,813 --> 01:11:02,937 Sa maison est visible de Nishi-ku 828 01:11:03,225 --> 01:11:07,156 et partiellement de Naka-ku. 829 01:11:07,444 --> 01:11:09,506 Par endroit, 830 01:11:09,793 --> 01:11:14,827 des parcs, des arbres, des enclos font écran. 831 01:11:15,545 --> 01:11:19,573 Ces points sont indiqués par des hachures. 832 01:11:20,197 --> 01:11:24,081 Voyez ce tracé circulaire. 833 01:11:24,416 --> 01:11:27,150 D'ici, on voit nettement la maison 834 01:11:28,637 --> 01:11:31,079 avec des jumelles ordinaires. 835 01:11:31,367 --> 01:11:34,627 Il y a 7 cabines dans ce secteur 836 01:11:34,867 --> 01:11:37,793 ayant vue sur la maison. 837 01:11:38,128 --> 01:11:41,052 Elles sont indiquées par des X. 838 01:11:41,532 --> 01:11:44,506 Pointées en X, 839 01:11:44,937 --> 01:11:47,764 en voici 3 840 01:11:48,052 --> 01:11:52,464 d'où la vision des fenêtres est excellente. 841 01:11:53,135 --> 01:11:57,834 Selon nous, l'une a servi au criminel. 842 01:11:58,218 --> 01:12:02,917 Le ravisseur a dit qu'il faisait une chaleur torride. 843 01:12:03,252 --> 01:12:06,943 Il a téléphoné peu avant 9 h. 844 01:12:07,230 --> 01:12:11,066 Restait à savoir où donnait le soleil. 845 01:12:11,546 --> 01:12:13,990 Sur les 3, celle-ci, 846 01:12:14,901 --> 01:12:17,347 ombragée à cette heure, est à éliminer. 847 01:12:17,635 --> 01:12:20,417 Donc, seules les 2 autres 848 01:12:20,895 --> 01:12:24,298 seraient à l'origine des appels. 849 01:12:24,778 --> 01:12:31,299 Il aurait gardé sa lunette braquée sur les fenêtres. 850 01:12:31,539 --> 01:12:37,964 Il semblerait donc vivre dans le voisinage immédiat. 851 01:12:40,359 --> 01:12:44,003 D'après sa voix, il paraîtrait jeune. 852 01:12:44,434 --> 01:12:48,319 Le petit n'a vu qu'un visage masqué, 853 01:12:49,183 --> 01:12:51,387 barré de lunettes noires. 854 01:12:53,162 --> 01:12:57,188 Maintenant, voyons pour l'appel de l'express. 855 01:13:06,537 --> 01:13:08,456 Les communications des trains, 856 01:13:08,696 --> 01:13:12,769 sont limitées à Tokyo, Osaka et Nagoya. 857 01:13:13,488 --> 01:13:19,387 La SNCJ les relayant par ondes radio, la connexion prend du temps. 858 01:13:19,674 --> 01:13:21,448 On a donc pu tracer l'appel. 859 01:13:23,126 --> 01:13:25,956 "Yuraku-cho, Tokyo." 860 01:13:26,530 --> 01:13:29,885 À proximité de la gare de Yuraku-cho. 861 01:13:31,611 --> 01:13:37,125 La tenancière était myope et sourde. 862 01:13:38,229 --> 01:13:39,571 On a laissé tomber. 863 01:13:40,051 --> 01:13:45,134 On a interrogé les commerçants. 864 01:13:45,565 --> 01:13:49,686 Pas un qui se souvienne d'un homme 865 01:13:49,975 --> 01:13:52,468 téléphonant à cette heure. 866 01:13:54,818 --> 01:13:55,967 Ensuite... 867 01:13:58,750 --> 01:14:00,763 Que donnent le Fuji et la mer 868 01:14:01,243 --> 01:14:03,016 mentionnés par le petit ? 869 01:14:08,241 --> 01:14:10,350 Il nous a fait un dessin. 870 01:14:20,276 --> 01:14:23,391 L'appel était relié au standard de Yokohama. 871 01:14:24,398 --> 01:14:27,083 Entre la mer et le mont Fuji, seules 4 villes 872 01:14:27,323 --> 01:14:29,481 sont reliées au standard de Yokohama. 873 01:14:29,721 --> 01:14:34,852 Je ne vois que Zushi, Fujisawa, Chigasaki et Kamakura. 874 01:14:36,050 --> 01:14:38,014 J'y vois un soleil couchant. 875 01:14:39,356 --> 01:14:42,330 Je ne peux le situer exactement. 876 01:14:47,604 --> 01:14:49,618 Au suivant. L'éther ? 877 01:14:53,117 --> 01:14:56,138 Difficile à localiser. 878 01:14:56,809 --> 01:14:59,398 Les pharmaciens n'en vendent pas. 879 01:14:59,733 --> 01:15:04,480 Les grossistes fournissent les hôpitaux et les docteurs. 880 01:15:04,960 --> 01:15:10,186 Par contre, l'éther sert parfois dans l'industrie. 881 01:15:11,194 --> 01:15:14,643 Les docteurs, les pharmaciens, 882 01:15:14,931 --> 01:15:20,301 les internes ne sont pas les seuls suspects. 883 01:15:21,021 --> 01:15:22,794 Les industries navales, 884 01:15:24,713 --> 01:15:28,597 ferroviaires et automobiles en utilisent. 885 01:15:28,883 --> 01:15:30,465 De même que les ferronneries 886 01:15:30,945 --> 01:15:33,294 et les ateliers de réparation. 887 01:15:37,850 --> 01:15:40,007 Bon, au suivant. La voiture ? 888 01:15:44,275 --> 01:15:46,286 Une voiture privée, 889 01:15:46,670 --> 01:15:49,163 aux dires du fermier. 890 01:15:50,602 --> 01:15:52,904 Ce ne peut être la sienne. 891 01:15:53,191 --> 01:15:57,651 Je me suis donc adressé à la 3e section. 892 01:15:58,945 --> 01:16:03,355 18 Toyopet ont été volées ce mois-ci. 893 01:16:03,930 --> 01:16:07,238 Dont 12 retrouvées avant l'enlèvement. 894 01:16:08,005 --> 01:16:12,945 Sur les 6 autres, une seule est grise. 895 01:16:15,869 --> 01:16:19,753 Son vol remonte à la veille du rapt. 896 01:16:21,766 --> 01:16:23,252 Elle était immatriculée 897 01:16:25,025 --> 01:16:27,615 Kanagawa So-3059. 898 01:16:29,293 --> 01:16:31,836 C'est peut-être une fausse plaque. 899 01:16:32,123 --> 01:16:35,384 La 3e section des vols de voitures 900 01:16:35,671 --> 01:16:37,442 active les recherches. 901 01:16:38,499 --> 01:16:39,841 Terminé. 902 01:16:40,992 --> 01:16:43,724 Au suivant. Les billets de 1000 yens ? 903 01:16:47,464 --> 01:16:51,924 On a procédé par listes alphabétiques. 904 01:16:53,218 --> 01:16:56,093 Elles ont été remises aux tabacs, 905 01:16:56,333 --> 01:16:59,258 aux restaurants et aux cinémas. 906 01:17:00,218 --> 01:17:03,766 Ils auraient volontiers aidé M. Gondo. 907 01:17:04,053 --> 01:17:09,327 Mais pour l'instant, aucune trace. Terminé. 908 01:17:11,100 --> 01:17:13,353 Passons aux signalements. 909 01:17:18,580 --> 01:17:24,094 Il y en a 1305. 910 01:17:25,101 --> 01:17:29,271 En général, les plaisantins se sont abstenus. 911 01:17:29,798 --> 01:17:35,169 Ils ont vu des individus escortés d'enfants de l'âge du petit. 912 01:17:36,032 --> 01:17:39,484 La moitié de ces signalements est antérieure 913 01:17:39,772 --> 01:17:44,231 à l'heure du rapt. 914 01:17:45,332 --> 01:17:47,011 Ou postérieure. 915 01:17:47,393 --> 01:17:51,038 Nous avons d'autres signalements 916 01:17:51,326 --> 01:17:56,697 à vérifier dans d'autres secteurs. 917 01:17:58,086 --> 01:18:01,971 Mais on vient de recevoir le témoignage 918 01:18:02,211 --> 01:18:04,366 d'un préposé d'un péage routier. 919 01:18:04,846 --> 01:18:10,840 A 19 h, il a vu un conducteur avec des lunettes noires. 920 01:18:11,846 --> 01:18:17,072 Un enfant dormait à l'arrière, sous une couverture. 921 01:18:18,080 --> 01:18:21,338 Dans l'obscurité, il n'a pu le dévisager. 922 01:18:21,674 --> 01:18:26,948 Il a aperçu un fusil miniature et un chapeau de cow-boy. 923 01:18:28,100 --> 01:18:31,217 La voiture a pris la direction de Fujisawa. 924 01:18:32,031 --> 01:18:35,148 C'est un témoignage sérieux. 925 01:18:35,436 --> 01:18:40,229 Nous nous basons sur cela pour nos contrôles. 926 01:18:45,072 --> 01:18:48,140 Au suivant. La compagnie des chemins de fer. 927 01:18:50,393 --> 01:18:52,359 L'express Echo N°2 928 01:18:52,743 --> 01:18:54,994 ne diffère pas des autres trains. 929 01:18:55,378 --> 01:18:58,639 Si le ravisseur connaît les trains, 930 01:18:58,928 --> 01:19:03,243 il n'est pas cheminot pour autant. 931 01:19:03,530 --> 01:19:07,126 Mais nous avons enquêté 932 01:19:07,413 --> 01:19:10,052 auprès des employés... 933 01:19:10,483 --> 01:19:13,071 qui étaient en congé 934 01:19:13,311 --> 01:19:16,042 pendant les événements. 935 01:19:16,379 --> 01:19:21,605 Et les personnes habitant le secteur. 936 01:19:22,613 --> 01:19:24,435 Ils sont peu. 937 01:19:24,673 --> 01:19:27,550 Nous aurons les résultats bientôt. 938 01:19:28,508 --> 01:19:29,707 Terminé. 939 01:19:30,809 --> 01:19:33,495 L'entourage de Gondo ? 940 01:19:36,899 --> 01:19:40,112 J'ai vu les cadres de National. 941 01:19:44,139 --> 01:19:47,014 De vrais requins ! 942 01:19:48,405 --> 01:19:51,666 Une haine ? 943 01:19:52,337 --> 01:19:55,358 Nous aurions poussé au rapt pour ruiner Gondo ? 944 01:19:55,838 --> 01:19:59,913 Vous voulez rire, non ? 945 01:20:00,249 --> 01:20:02,404 Vous plaisantez ! 946 01:20:02,692 --> 01:20:08,351 - Nous recherchions son appui. - Nous l'avons échappé belle ! 947 01:20:08,638 --> 01:20:13,625 Heureusement que Kawanishi nous a mis au courant. 948 01:20:13,960 --> 01:20:15,782 Bien fait pour Gondo ! 949 01:20:16,118 --> 01:20:22,110 Il aurait acheté la majorité des actions, 950 01:20:22,685 --> 01:20:25,035 sans cette maudite affaire. 951 01:20:27,768 --> 01:20:30,549 Je ne vous soupçonne pas. 952 01:20:30,885 --> 01:20:35,104 Mais vous le connaissiez de longue date. 953 01:20:35,391 --> 01:20:40,712 Je cherche à savoir qui pourrait bien le hair. 954 01:20:42,007 --> 01:20:45,891 Il a beaucoup d'ennemis, trop même ! 955 01:20:48,576 --> 01:20:50,494 Une question encore. 956 01:20:51,309 --> 01:20:56,534 Le rapt a suivi votre départ. 957 01:20:57,205 --> 01:21:00,658 N'avez-vous rien remarqué à l'entrée ? 958 01:21:01,280 --> 01:21:05,548 Une voiture ou un individu louche. 959 01:21:05,836 --> 01:21:10,964 Nous étions encore sous le coup de la colère. 960 01:21:14,609 --> 01:21:16,814 Je n'ai rien obtenu d'eux. 961 01:21:17,822 --> 01:21:21,179 Mais, à l'usine... 962 01:21:22,041 --> 01:21:27,266 Avec son fichu caractère, M. Gondo nous mène la vie dure. 963 01:21:27,602 --> 01:21:31,774 Mais il sait apprécier notre travail. 964 01:21:32,540 --> 01:21:35,513 Il favorise les bons ouvriers. 965 01:21:36,184 --> 01:21:42,705 Je ne vois personne à l'usine pour le hair. 966 01:21:42,993 --> 01:21:46,013 Les bureaux, c'est autre chose. 967 01:21:47,595 --> 01:21:53,444 Gondo est apprécié de ses employés. 968 01:21:55,075 --> 01:21:59,247 Par contre, les cadres applaudiraient volontiers le ravisseur. 969 01:21:59,487 --> 01:22:01,305 Du calme, Taguchi. 970 01:22:05,333 --> 01:22:09,122 Bon. Passons aux conclusions. 971 01:22:09,409 --> 01:22:10,896 Chef ! 972 01:22:11,424 --> 01:22:12,910 Inspecteur Tokura ! 973 01:22:20,964 --> 01:22:25,950 Nos résultats sont bien maigres. 974 01:22:27,101 --> 01:22:30,026 Mais ils ouvrent des pistes. 975 01:22:30,410 --> 01:22:32,999 Il faut persévérer. 976 01:22:34,341 --> 01:22:37,887 Nous ne sommes pas au bout de nos peines. 977 01:22:43,307 --> 01:22:45,464 Mais pensez à M. Gondo ! 978 01:22:49,348 --> 01:22:50,450 Le Chauve ! 979 01:22:50,739 --> 01:22:55,147 Demain, vous conduirez le petit dans la région de Shonan. 980 01:22:55,436 --> 01:22:59,032 Observez le Fuji et la mer. 981 01:22:59,799 --> 01:23:03,300 Il peut se rappeler son itinéraire. 982 01:23:07,375 --> 01:23:10,201 Allô, oui. 983 01:23:11,592 --> 01:23:13,031 3e section. 984 01:23:16,819 --> 01:23:19,265 Allô, ici Tokura. 985 01:23:21,709 --> 01:23:26,314 Merci. Nous arrivons de suite. Ne touchez à rien. 986 01:23:28,709 --> 01:23:30,675 On a retrouvé la voiture ! 987 01:23:31,489 --> 01:23:35,181 Avisez les gars du labo. 988 01:23:36,908 --> 01:23:39,880 Il est trop tôt pour des résultats. 989 01:23:40,169 --> 01:23:41,559 Renforcez la garde. 990 01:24:02,892 --> 01:24:05,722 Toute cette boue alors qu'il n'a pas plu ! 991 01:24:06,058 --> 01:24:10,037 Il y a un dépôt de poussière sur les traces. 992 01:24:35,926 --> 01:24:37,412 Ça alors ! 993 01:24:38,372 --> 01:24:39,667 Qu'y a-t-il ? 994 01:24:40,002 --> 01:24:41,489 Écoutez ! 995 01:24:48,058 --> 01:24:50,407 Allô, ici Gondo. 996 01:24:51,366 --> 01:24:54,721 Le petit va bien. Je vous le passe. 997 01:24:55,056 --> 01:24:57,358 Papa, c'est bien toi ? 998 01:25:03,592 --> 01:25:05,989 Écoutez bien le tramway. 999 01:25:21,763 --> 01:25:24,975 Le coin est desservi par une ligne. 1000 01:25:25,598 --> 01:25:32,021 Il y a 3 compagnies qui assurent le trafic des plages. 1001 01:25:32,741 --> 01:25:37,248 On déterminera la compagnie en s'adressant à des wattmans. 1002 01:25:37,632 --> 01:25:38,783 J'y vais. 1003 01:25:40,652 --> 01:25:42,667 Enoden ? La ligne d'Enoshima ? 1004 01:25:43,000 --> 01:25:46,404 Pas d'erreur. J'habite par là. 1005 01:25:46,692 --> 01:25:51,583 Non, ce bruit ne vient pas d'un pantographe. 1006 01:25:51,871 --> 01:25:56,234 C'est un tram démodé à perche unique. 1007 01:25:56,523 --> 01:26:00,404 Seule l'Enoden les utilise encore. 1008 01:26:01,458 --> 01:26:04,192 Les virages sont nombreux et les rails courts. 1009 01:26:04,432 --> 01:26:06,734 De plus, l'étroitesse des roues 1010 01:26:07,069 --> 01:26:09,849 donne le bruit en question. 1011 01:26:16,083 --> 01:26:17,280 Merci. 1012 01:26:19,151 --> 01:26:20,733 M. Aoki est-il là ? 1013 01:26:21,068 --> 01:26:23,034 Désolée. Il est sorti. 1014 01:26:23,323 --> 01:26:25,240 Au bureau, alors ? 1015 01:26:26,054 --> 01:26:27,062 Non. 1016 01:26:31,425 --> 01:26:32,481 Mais où ? 1017 01:26:32,912 --> 01:26:35,547 Il a pris Shin'ichi avec lui. 1018 01:26:36,074 --> 01:26:40,821 Il veut qu'il l'aide à trouver le coupable. 1019 01:26:50,603 --> 01:26:52,854 Quel poison ! 1020 01:26:53,094 --> 01:26:56,979 Il ne pouvait pas agir autrement. 1021 01:27:32,457 --> 01:27:34,088 Tu t'es bien arrêté ici ? 1022 01:27:34,663 --> 01:27:36,054 Tu venais d'où ? 1023 01:27:38,739 --> 01:27:41,377 Je vais repasser. Regarde bien ! 1024 01:27:41,615 --> 01:27:44,490 Reconnais-tu l'endroit ? 1025 01:27:56,575 --> 01:27:57,821 Que faisons-nous ? 1026 01:27:58,061 --> 01:28:00,839 Rien à faire sans le petit. 1027 01:28:01,079 --> 01:28:04,964 Aoki ira fatalement jusqu'à la Sakawa. Allons-y. 1028 01:28:14,218 --> 01:28:15,800 Papa ! Papa ! 1029 01:28:16,424 --> 01:28:19,010 Qu'est-ce qu'il y a ? 1030 01:28:20,545 --> 01:28:22,224 J'ai fait pipi là. 1031 01:28:29,223 --> 01:28:34,161 Suivons Aoki et récupérons le petit. 1032 01:28:34,593 --> 01:28:35,983 Attendez. 1033 01:28:36,270 --> 01:28:39,723 On a relevé des traces de poissons et d'huile 1034 01:28:39,963 --> 01:28:42,457 sur la voiture. 1035 01:28:42,697 --> 01:28:47,491 Il y a des écailles de bonite sur le pare-chocs. 1036 01:28:47,778 --> 01:28:51,661 La voiture est passée sur un tas de détritus 1037 01:28:51,901 --> 01:28:55,209 provenant d'un marché au poisson. 1038 01:28:55,449 --> 01:28:57,942 Près d'Enoden, il n'y a que celui de Koshigoe. 1039 01:28:58,229 --> 01:29:00,819 Allez-y. Ne vous occupez pas d'Aoki. 1040 01:29:01,299 --> 01:29:02,401 Bon. 1041 01:29:11,317 --> 01:29:16,353 Il n'y a que des bonites et des maquereaux, 1042 01:29:16,593 --> 01:29:19,854 mais en quantité insuffisante. 1043 01:29:20,094 --> 01:29:23,018 Nous nous approvisionnons à Tokyo. 1044 01:29:28,290 --> 01:29:31,934 Merci. Où passe l'Enoden ? 1045 01:29:38,792 --> 01:29:40,422 Au pied de la colline. 1046 01:29:40,662 --> 01:29:46,365 Est-ce que du haut de la colline on voit ceci ? 1047 01:29:47,037 --> 01:29:48,571 Voyons. 1048 01:29:50,920 --> 01:29:54,421 Nous devrions voir Enoshima d'ici. 1049 01:29:56,290 --> 01:30:01,515 Alors que légèrement à droite de la gare... 1050 01:30:05,447 --> 01:30:09,811 l'île est cachée par le cap comme sur le dessin. 1051 01:30:18,440 --> 01:30:20,933 - As-tu vu Enoshima ? - Non. 1052 01:30:21,173 --> 01:30:22,612 C'est pas normal ! 1053 01:30:23,139 --> 01:30:24,913 C'était pas par ici. 1054 01:30:40,447 --> 01:30:44,618 Nous brûlons, je le sens. 1055 01:30:46,584 --> 01:30:50,274 Vas-y. Sois discret ! 1056 01:30:50,563 --> 01:30:52,289 Comptez sur moi. 1057 01:30:52,576 --> 01:30:56,124 Par contre, vous... 1058 01:30:59,865 --> 01:31:02,933 Papa, j'ai vu ce tunnel ! 1059 01:31:03,173 --> 01:31:05,763 Tu es passé par là ? 1060 01:31:07,247 --> 01:31:08,494 Dis-moi. 1061 01:31:09,356 --> 01:31:10,795 Ici. 1062 01:32:00,801 --> 01:32:03,054 Ici ? 1063 01:32:15,330 --> 01:32:16,957 Regarde ! 1064 01:32:17,390 --> 01:32:20,889 Enoshima ne semble plus être une île. 1065 01:32:21,129 --> 01:32:24,534 Retournons. Ils ont certainement repéré Aoki. 1066 01:32:24,774 --> 01:32:29,856 Le petit nous mènera au repaire. Nous opérons ce soir. 1067 01:32:30,096 --> 01:32:33,834 Tu es armé ? 1068 01:32:34,074 --> 01:32:37,622 Oui, on n'arrête pas un fou les mains nues. 1069 01:32:43,281 --> 01:32:45,294 Continuons à pied. 1070 01:32:55,218 --> 01:32:56,560 Mais, on dirait... 1071 01:32:56,800 --> 01:32:58,575 La voiture de M. Gondo ! 1072 01:33:15,019 --> 01:33:18,519 Ne jouez pas les détectives privés ! 1073 01:33:27,724 --> 01:33:32,758 Quand j'ai sorti la voiture ce matin, M. Gondo m'a dit: 1074 01:33:33,333 --> 01:33:38,129 "Aoki, à partir de maintenant, j'irai rarement à l'usine." 1075 01:33:40,813 --> 01:33:45,079 Il riait, mais du bout des lèvres. 1076 01:33:45,319 --> 01:33:46,854 Je l'ai senti. 1077 01:33:48,532 --> 01:33:51,649 Je déteste les patrons 1078 01:33:52,561 --> 01:33:55,916 mais je devais agir. 1079 01:33:58,887 --> 01:34:04,210 C'est risqué d'amener le petit jusqu'ici. 1080 01:34:05,936 --> 01:34:09,628 Qu'arriverait-il si l'homme le repérait ? 1081 01:34:12,121 --> 01:34:14,231 Le petit a disparu ! 1082 01:34:21,614 --> 01:34:23,483 Papa, papa ! 1083 01:34:24,538 --> 01:34:25,786 C'est ici ! 1084 01:34:43,717 --> 01:34:45,682 Ils dorment. 1085 01:35:22,839 --> 01:35:24,467 Emmenez le petit. 1086 01:35:25,043 --> 01:35:26,722 Morts, tous deux. 1087 01:36:01,482 --> 01:36:02,536 Une déclaration ? 1088 01:36:02,871 --> 01:36:04,070 Du nouveau ? 1089 01:36:04,310 --> 01:36:06,228 L'inspecteur vous le dira. 1090 01:36:06,468 --> 01:36:10,687 Mais ne publiez pas encore nos révélations. 1091 01:36:13,995 --> 01:36:18,596 Les deux complices ont été trouvés morts. 1092 01:36:21,282 --> 01:36:23,872 L'héroïne en est la cause. 1093 01:36:24,112 --> 01:36:25,261 Un suicide ? 1094 01:36:25,550 --> 01:36:26,989 Voici le détail. 1095 01:36:30,488 --> 01:36:34,898 Leurs bras portaient des traces de piqûres. 1096 01:36:35,521 --> 01:36:38,302 Leur stade d'intoxication était avancé. 1097 01:36:39,022 --> 01:36:45,591 Ils étaient trop au courant des doses pour se tromper à ce point. 1098 01:36:46,166 --> 01:36:49,904 Les trafiquants n'ont pas d'héroïne brute. 1099 01:36:51,199 --> 01:36:54,987 Ils sont morts au lit. 1100 01:36:55,995 --> 01:37:01,460 On a trouvé des seringues et 2 ampoules près des oreillers. 1101 01:37:01,700 --> 01:37:06,493 Puis un bol pour dissoudre la poudre. 1102 01:37:07,788 --> 01:37:08,939 Il restait encore 1103 01:37:09,321 --> 01:37:13,014 2 paquets intacts. 1104 01:37:14,357 --> 01:37:17,570 Ils avaient l'intention 1105 01:37:17,761 --> 01:37:21,453 de consommer les 4 paquets. 1106 01:37:22,077 --> 01:37:24,855 À ce stade, on pourrait croire à un suicide. 1107 01:37:27,205 --> 01:37:29,123 Les causes du décès ? 1108 01:37:33,151 --> 01:37:38,042 L'héroïne était presque pure. 1109 01:37:40,102 --> 01:37:44,992 La teneur en héroïne dépassait les 90%. 1110 01:37:45,712 --> 01:37:47,774 Introduite en fraude, 1111 01:37:48,062 --> 01:37:51,801 la pureté en varie de 70 à 95%. 1112 01:37:52,617 --> 01:37:56,500 Les revendeurs la coupent avec du glucose 1113 01:37:56,786 --> 01:37:59,855 et du chlorure de coquine. 1114 01:38:00,142 --> 01:38:02,923 La pureté tombe donc à 30%. 1115 01:38:03,212 --> 01:38:06,616 En fait, un paquet d'1 g ne contient 1116 01:38:06,904 --> 01:38:10,116 que 0,3 g d'héroïne. 1117 01:38:11,699 --> 01:38:14,765 D'où le choc chez un drogué habitué 1118 01:38:15,533 --> 01:38:19,465 à une dose 3 fois inférieure. 1119 01:38:20,136 --> 01:38:22,822 De quoi réaliser un crime parfait. 1120 01:38:25,650 --> 01:38:28,623 En voici la preuve éclatante. 1121 01:38:28,910 --> 01:38:32,600 On a trouvé dans leur chambre un bloc-notes. 1122 01:38:32,984 --> 01:38:39,170 Celui-ci a gardé les traces d'une lettre que voici. 1123 01:38:48,710 --> 01:38:50,196 Regardez bien, 1124 01:38:50,580 --> 01:38:54,559 en voici un agrandissement. 1125 01:38:54,848 --> 01:38:58,827 C'est une demande pressante de drogue. 1126 01:38:59,930 --> 01:39:03,958 "Amenez-nous rapidement de la drogue. 1127 01:39:04,198 --> 01:39:07,360 "Sinon, on écoule les billets tout de suite. 1128 01:39:07,600 --> 01:39:11,675 "On n'attendra pas." 1129 01:39:16,184 --> 01:39:20,499 Cette lettre adressée au criminel, c'était du chantage. 1130 01:39:21,170 --> 01:39:22,319 Il lui a fallu tuer. 1131 01:39:22,559 --> 01:39:27,066 Sans pouvoir être affirmatif, je le crois. 1132 01:39:27,306 --> 01:39:28,984 Et l'argent ? 1133 01:39:29,415 --> 01:39:31,381 Nous avons retrouvé 2,5 millions 1134 01:39:31,621 --> 01:39:34,498 des séries versées par M. Gondo. 1135 01:39:35,793 --> 01:39:38,143 Le ravisseur a pensé à tout. 1136 01:39:38,574 --> 01:39:42,983 Il leur avait recommandé de ne pas dépenser leur part 1137 01:39:43,462 --> 01:39:45,955 sans son ordre. 1138 01:39:47,443 --> 01:39:48,641 Les complices sont identifiés ? 1139 01:39:50,080 --> 01:39:52,333 Ce sont des gardiens de villa. 1140 01:39:52,573 --> 01:39:57,750 Le propriétaire de la villa nous a renseignés. 1141 01:39:59,380 --> 01:40:00,818 À quand l'arrestation ? 1142 01:40:01,202 --> 01:40:04,271 Il nous faut tout recommencer. 1143 01:40:04,894 --> 01:40:08,587 La brigade des Stupéfiants agit au mieux. 1144 01:40:08,825 --> 01:40:12,757 Nous pouvons compter sur leur efficacité. 1145 01:40:13,428 --> 01:40:19,660 La mort des complices ne fait pas notre affaire. 1146 01:40:20,668 --> 01:40:25,414 On comptait sur eux pour nous mettre sur la voie. 1147 01:40:29,346 --> 01:40:32,270 J'ai besoin de votre aide. 1148 01:40:33,468 --> 01:40:37,113 Pas un mot de cela au public, messieurs. 1149 01:40:39,222 --> 01:40:40,468 Pourquoi ? 1150 01:40:42,147 --> 01:40:45,600 Le ravisseur ne sait pas encore qu'ils sont morts. 1151 01:40:47,371 --> 01:40:51,879 Sinon il n'aurait pas laissé traîner 1152 01:40:52,119 --> 01:40:56,482 les 2,5 millions de yens. 1153 01:40:58,065 --> 01:41:01,182 Qu'arrivera-t-il 1154 01:41:01,660 --> 01:41:06,790 s'il les croit toujours en vie ? 1155 01:41:07,077 --> 01:41:11,440 Il cherchera à les supprimer. 1156 01:41:12,351 --> 01:41:16,716 Si les journaux ne mentionnent pas leur mort, 1157 01:41:17,003 --> 01:41:18,873 cela le tracassera. 1158 01:41:19,113 --> 01:41:21,460 Il ira vérifier. 1159 01:41:21,940 --> 01:41:25,296 - Et vous l'arrêterez alors. - Oui. 1160 01:41:25,536 --> 01:41:28,221 Si nous, nous n'ébruitons rien, 1161 01:41:28,460 --> 01:41:32,728 en sera-t-il de même des voisins ? 1162 01:41:33,064 --> 01:41:36,325 Pas de danger, 1163 01:41:36,564 --> 01:41:39,919 c'est un tout nouveau lotissement. 1164 01:41:40,206 --> 01:41:44,043 En plus, tout est déserté avec la saison morte. 1165 01:41:44,281 --> 01:41:47,687 Par prudence, les drogués se gardent 1166 01:41:47,926 --> 01:41:51,092 de recevoir des visiteurs. 1167 01:41:51,379 --> 01:41:56,027 Notre silence inquiétera-t-il le criminel ? 1168 01:41:58,857 --> 01:42:02,692 J'ai encore autre chose à vous demander. 1169 01:42:04,180 --> 01:42:07,584 Faites courir le bruit qu'on a retracé 1170 01:42:07,824 --> 01:42:10,317 un des fameux billets de 1000. 1171 01:42:12,665 --> 01:42:16,404 Mettez-nous ça sur le dos. 1172 01:42:17,172 --> 01:42:20,289 Je vous encombre de requêtes. 1173 01:42:20,769 --> 01:42:23,884 Mais puis-je vous demander d'appuyer M. Gondo ? 1174 01:42:25,084 --> 01:42:31,123 Savez-vous qu'il a perdu sa place et sa position ? 1175 01:42:33,041 --> 01:42:36,157 Ces brutes se moquent donc de l'opinion publique ? 1176 01:42:36,397 --> 01:42:40,569 Le coup de grâce est pour la prochaine assemblée. 1177 01:42:41,480 --> 01:42:45,412 Je suis d'avis de donner une bonne leçon 1178 01:42:45,652 --> 01:42:47,520 aux chaussures National. 1179 01:42:51,884 --> 01:42:54,329 On va les arranger. 1180 01:42:59,171 --> 01:43:01,808 GONDO EXCLU. DEFI A L'OPINION PUBLIQUE 1181 01:43:02,528 --> 01:43:05,691 LES FEMMES SE LIGUENT CONTRE LA CIE NATIONALE 1182 01:43:06,171 --> 01:43:08,184 SECOND DRAME 1183 01:43:08,424 --> 01:43:11,637 M. GONDO EST REJETÉ PAR LA COMPAGNIE 1184 01:43:19,741 --> 01:43:22,423 UN BILLET DE 1000 YEN RETRACÉ 1185 01:43:27,842 --> 01:43:30,336 LES 30 MILLIONS DE YENS DE RANÇON 1186 01:43:30,574 --> 01:43:32,158 ETAIENT DANS UN SAC 1187 01:45:14,663 --> 01:45:17,778 Veuillez passer au commissariat 1188 01:45:18,354 --> 01:45:21,277 pour récupérer les 2,5 millions de yens. 1189 01:45:21,517 --> 01:45:24,154 Je suis désolé que ce soit si peu. 1190 01:45:24,394 --> 01:45:26,647 Ce sera d'une grande aide. 1191 01:45:26,935 --> 01:45:31,011 Je garde encore l'espoir 1192 01:45:31,299 --> 01:45:34,032 de retrouver le reste. 1193 01:45:34,607 --> 01:45:38,968 D'un autre côté, il doit en dépenser si on veut le piéger. 1194 01:45:40,551 --> 01:45:41,750 M. Kawanishi est là ! 1195 01:45:43,716 --> 01:45:44,771 Que veut-il ? 1196 01:45:45,011 --> 01:45:46,305 Une faveur. 1197 01:45:46,544 --> 01:45:48,319 - Je crois que... - Non, je vous en prie ! 1198 01:45:48,559 --> 01:45:49,614 Fais entrer. 1199 01:45:50,908 --> 01:45:51,963 Servez-vous. 1200 01:45:56,180 --> 01:45:59,728 Comment allez-vous ? 1201 01:45:59,968 --> 01:46:01,407 Je tiens à vous remercier... 1202 01:46:02,989 --> 01:46:07,305 de votre bonté pour M. Gondo. 1203 01:46:07,688 --> 01:46:09,079 Que voulez-vous dire ? 1204 01:46:10,134 --> 01:46:12,817 Ne me repoussez pas, moi, 1205 01:46:13,249 --> 01:46:16,317 votre adjoint pendant 10 ans. 1206 01:46:16,557 --> 01:46:20,009 J'ai empêché votre exclusion. 1207 01:46:20,249 --> 01:46:22,168 Je me suis donc mouillé 1208 01:46:22,408 --> 01:46:25,476 pour que vous restiez administrateur. 1209 01:46:26,867 --> 01:46:29,885 Mais si le vieux est têtu, 1210 01:46:30,700 --> 01:46:33,193 les autres sont intrigants. 1211 01:46:34,008 --> 01:46:35,543 J'ai eu du mal. 1212 01:46:35,783 --> 01:46:40,386 Par chance, vous aviez l'opinion publique pour vous. 1213 01:46:40,626 --> 01:46:42,208 J'ai gagné. 1214 01:46:42,639 --> 01:46:45,851 Sortez ! Racontez vos sornettes ailleurs. 1215 01:46:46,330 --> 01:46:49,495 Je ne veux pas vous servir de façade ! 1216 01:46:50,213 --> 01:46:54,769 Je ne serai pas un directeur fantoche. 1217 01:46:58,461 --> 01:47:02,727 Vous êtes trop enfoncé pour faire le difficile. 1218 01:47:03,878 --> 01:47:07,953 En démissionnant, vous vous endettez. 1219 01:47:08,577 --> 01:47:11,934 Alors qu'une bonne réputation rapporte. 1220 01:47:12,221 --> 01:47:13,372 Sortez ! 1221 01:47:14,235 --> 01:47:16,777 Je ferai cavalier seul. 1222 01:47:17,255 --> 01:47:20,179 Vous êtes une lavette ! 1223 01:47:47,316 --> 01:47:48,563 Pardon. 1224 01:47:50,097 --> 01:47:52,399 J'ai quelque chose à vous montrer. 1225 01:47:54,555 --> 01:47:56,376 C'est peu, 1226 01:47:57,815 --> 01:48:00,884 mais comme l'autre dessin s'était avéré utile. 1227 01:48:01,795 --> 01:48:05,103 Voici le portrait du ravisseur. 1228 01:48:06,351 --> 01:48:09,371 Des lunettes noires et un masque, c'est tout. 1229 01:48:11,432 --> 01:48:12,725 Qu'est-ce que c'est ? 1230 01:48:13,014 --> 01:48:17,280 Un mouchoir qu'il portait toujours. 1231 01:48:20,974 --> 01:48:24,905 Que c'est beau cette fumée rose ! 1232 01:48:36,795 --> 01:48:39,816 Vous incinérez vers les 9 h ? 1233 01:48:42,022 --> 01:48:45,375 Oui, tout ce qui est de la veille. 1234 01:48:45,615 --> 01:48:47,246 Que brûlez-vous ? 1235 01:48:49,020 --> 01:48:50,554 Allons, répondez. 1236 01:48:50,794 --> 01:48:55,205 Tout ce qui est inutilisable. 1237 01:48:56,308 --> 01:48:59,329 Et même ce qui ne peut pas brûler ! 1238 01:48:59,713 --> 01:49:00,864 Qui vient déposer ? 1239 01:49:01,102 --> 01:49:02,922 Le concierge. 1240 01:49:03,595 --> 01:49:05,799 Qui d'autre ? 1241 01:49:07,671 --> 01:49:11,459 Les gens de l'hôpital, parfois. 1242 01:49:12,033 --> 01:49:14,336 Il en est venu, ce matin ? 1243 01:49:14,814 --> 01:49:16,733 Oui, en effet ! 1244 01:49:17,020 --> 01:49:20,902 L'un d'eux m'a apporté un carton. 1245 01:49:22,581 --> 01:49:25,265 - Un grand carton ? - Grand comme ça. 1246 01:49:25,505 --> 01:49:27,615 - Une connaissance ? - Non. 1247 01:49:27,902 --> 01:49:29,821 Un étudiant, je crois. 1248 01:49:30,252 --> 01:49:31,547 Un interne ? 1249 01:49:32,314 --> 01:49:36,964 Il est trop jeune pour être docteur. 1250 01:49:37,970 --> 01:49:43,389 Et puis un docteur aurait pas dit "le vieux, brûle-moi ça." 1251 01:49:43,629 --> 01:49:45,258 Qui vient à part lui ? 1252 01:49:45,691 --> 01:49:50,341 Pas grand monde, on vient pas ici par plaisir. 1253 01:49:52,978 --> 01:49:54,895 Chez les ferrailleurs ! 1254 01:50:00,313 --> 01:50:03,957 Aucune idée de sa spécialité ? 1255 01:50:04,772 --> 01:50:06,115 Non. 1256 01:50:06,883 --> 01:50:08,992 Peut-être la médecine générale. 1257 01:50:09,280 --> 01:50:10,620 Merci. 1258 01:51:08,394 --> 01:51:10,312 Le Chauve l'a identifié. 1259 01:51:10,552 --> 01:51:14,388 Il s'agit d'un certain Ginjiro Takeuchi. 1260 01:51:16,017 --> 01:51:19,565 Il s'est absenté les 3 jours du rapt. 1261 01:51:22,680 --> 01:51:25,222 Il loge à la pension Hinode, 1262 01:51:25,557 --> 01:51:29,202 chambre 12, 2 Nishi-ku. 1263 01:51:30,162 --> 01:51:34,428 Sa chambre donne sur le Nord 1264 01:51:34,668 --> 01:51:37,160 et sur la maison de M. Gondo. 1265 01:51:38,982 --> 01:51:42,914 Il aurait pu utiliser un téléphone 1266 01:51:43,154 --> 01:51:46,031 attenant à sa chambre. 1267 01:51:48,620 --> 01:51:53,412 Les complices étaient des patients. 1268 01:51:53,701 --> 01:51:56,194 Les fiches portent son écriture. 1269 01:51:56,769 --> 01:52:00,557 Ils étaient poitrinaires et drogués, 1270 01:52:01,708 --> 01:52:04,154 atteints de pleurésie et en manque. 1271 01:52:04,729 --> 01:52:11,056 L'héroïne pure a déclenché une réaction fatale. 1272 01:52:12,974 --> 01:52:16,235 L'interne était au courant de cet effet. 1273 01:52:17,433 --> 01:52:21,365 Lui et le ravisseur ne font qu'un. 1274 01:52:23,235 --> 01:52:26,017 Mais on ne va pas l'arrêter tout de suite. 1275 01:52:29,563 --> 01:52:33,926 Si on le faisait maintenant, il n'écoperait que de 15 ans. 1276 01:52:39,009 --> 01:52:42,606 Alors que le pauvre M. Gondo est condamné à vie. 1277 01:52:43,708 --> 01:52:45,912 Nous ne pouvons accepter cela. 1278 01:52:46,296 --> 01:52:48,358 Il mérite la peine capitale. 1279 01:52:49,796 --> 01:52:53,872 Il est clair qu'il a tué ses complices. 1280 01:52:54,686 --> 01:52:58,571 Nous n'avons encore aucune preuve 1281 01:52:58,811 --> 01:53:02,357 concluante du crime. 1282 01:53:03,939 --> 01:53:09,022 Il n'y a qu'un moyen d'épingler ce sadique. 1283 01:53:10,460 --> 01:53:13,672 Le laisser récidiver. 1284 01:53:15,111 --> 01:53:16,502 Comment ? 1285 01:53:20,623 --> 01:53:21,918 Avec ça. 1286 01:53:22,781 --> 01:53:24,460 Baissez les stores. 1287 01:53:39,801 --> 01:53:42,294 Une imitation parfaite ! 1288 01:53:55,335 --> 01:53:56,677 M. Takeuchi ? 1289 01:54:38,486 --> 01:54:40,499 Il va agir. 1290 01:54:42,178 --> 01:54:45,676 Il lui faut acheter de la drogue. 1291 01:54:46,922 --> 01:54:51,430 Puis il renouvellera son premier attentat. 1292 01:54:52,294 --> 01:54:55,171 Reste à savoir ce qu'il fera entre-temps. 1293 01:54:57,281 --> 01:55:00,827 Quand obtient-il la drogue ? 1294 01:55:01,402 --> 01:55:06,005 Pour le savoir, il faudra le filer. 1295 01:55:08,163 --> 01:55:12,431 Ne vous faites pas avoir, collez à ses talons. 1296 01:55:13,821 --> 01:55:16,698 Le Chauve, Nakao, Arai et moi... 1297 01:55:17,130 --> 01:55:19,669 Nous filerons à la villa dès qu'il aura la drogue. 1298 01:55:19,909 --> 01:55:25,135 Je dirigerai les opérations de la voiture. 1299 01:55:54,525 --> 01:55:56,875 Il attend un trafiquant ? 1300 01:55:58,121 --> 01:56:00,279 Il paraît tuer le temps. 1301 01:57:10,805 --> 01:57:13,585 Il fait les cent pas depuis 2 heures. 1302 01:57:13,825 --> 01:57:17,899 Il pourrait repérer notre équipe à la longue. 1303 01:58:08,240 --> 01:58:10,398 - Inspecteur ! - Oui ? 1304 01:58:10,638 --> 01:58:11,884 Le voilà chez le fleuriste. 1305 01:58:12,124 --> 01:58:16,152 Quoi ! Chez un fleuriste ? Courez acheter des fleurs ! 1306 01:58:19,173 --> 01:58:22,098 Nous n'avons pas la tête à ça. 1307 01:58:31,398 --> 01:58:33,556 Il a acheté un oeillet ? 1308 01:58:33,891 --> 01:58:35,809 Oui, un rouge. 1309 01:58:36,049 --> 01:58:37,968 C'est la fête des Mères ? 1310 01:58:52,111 --> 01:58:55,803 Le voilà qui téléphone. 1311 01:58:56,330 --> 01:59:00,212 Il a reçu des instructions. 1312 01:59:00,452 --> 01:59:03,329 L'oeillet est un signe de reconnaissance. 1313 01:59:13,686 --> 01:59:17,040 Surveillez les personnes qui s'y rallieront. 1314 01:59:18,240 --> 01:59:22,506 Assurez-vous qu'il y a transaction. 1315 02:04:45,027 --> 02:04:48,671 - Inspecteur Tokura ! - Oui. 1316 02:04:48,911 --> 02:04:50,637 Il ne va pas à la villa. 1317 02:04:50,877 --> 02:04:53,418 Il est descendu dans un bouge. 1318 02:04:53,658 --> 02:04:55,720 On se serait trompés ? 1319 02:04:55,960 --> 02:04:57,972 Je ne crois pas, mais... 1320 02:04:59,314 --> 02:05:01,952 Allez, ne le perdez pas de vue. 1321 02:06:03,034 --> 02:06:05,860 Ben quoi, on n'est pas des phénomènes ! 1322 02:06:06,196 --> 02:06:07,395 Dégage ! 1323 02:06:07,731 --> 02:06:09,504 C'est pas pour toi ! 1324 02:06:18,903 --> 02:06:23,264 C'est plein de drôles de types ce soir. Faites gaffe ! 1325 02:06:23,504 --> 02:06:25,902 Des poulets ! 1326 02:06:26,141 --> 02:06:28,252 J'en fréquente pas. 1327 02:06:28,490 --> 02:06:31,895 Décampez, et vite ! 1328 02:09:14,664 --> 02:09:18,165 Je ne comprends pas ses intentions. 1329 02:09:18,741 --> 02:09:21,522 Il devrait livrer la drogue à la villa. 1330 02:09:23,632 --> 02:09:28,571 Je ne pige pas cette incursion dans ces bouges. 1331 02:09:28,906 --> 02:09:31,253 L'héroïne pure est introuvable ici. 1332 02:09:31,541 --> 02:09:32,979 Inspecteur ! 1333 02:09:33,219 --> 02:09:34,227 Tokura. Oui ? 1334 02:09:34,514 --> 02:09:37,056 Il a soulevé une fille ! 1335 02:10:01,700 --> 02:10:02,947 Quelle gaffe ! 1336 02:10:04,097 --> 02:10:06,540 Elle va lui servir de cobaye ! 1337 02:10:07,117 --> 02:10:11,240 Il va expérimenter la drogue sur elle ! 1338 02:10:45,759 --> 02:10:47,678 Il vient de sortir. 1339 02:10:48,733 --> 02:10:49,740 La fille ? 1340 02:10:49,979 --> 02:10:52,712 Un instant. Deux hommes y vont. 1341 02:10:53,959 --> 02:10:55,876 On va à la villa ? 1342 02:10:56,738 --> 02:11:00,095 Patience ! La fille nous donnera un avant-goût. 1343 02:11:00,335 --> 02:11:02,636 Il se rend à Isezaki-cho. 1344 02:11:02,876 --> 02:11:05,705 On est à Isezaki-cho. De quel côté ? 1345 02:11:05,945 --> 02:11:08,102 Sur la gauche. 1346 02:11:09,924 --> 02:11:10,932 Stop ! 1347 02:11:11,170 --> 02:11:13,663 On ne peut pas stationner ici ! 1348 02:11:14,045 --> 02:11:15,340 Ça ne fait rien ! 1349 02:11:15,629 --> 02:11:17,162 Un message. 1350 02:11:17,402 --> 02:11:19,848 La fille est morte. 1351 02:11:20,136 --> 02:11:21,190 Il vient. 1352 02:11:24,020 --> 02:11:26,801 Le voilà ! Plus d'appels ! 1353 02:12:50,511 --> 02:12:52,573 Quel salaud ! 1354 02:12:53,437 --> 02:12:54,539 A la villa ! 1355 02:12:54,779 --> 02:12:56,743 Circulez ! 1356 02:13:30,688 --> 02:13:32,941 Il est 0 h 15. 1357 02:14:53,969 --> 02:14:56,220 Voilà la drogue ! 1358 02:14:59,288 --> 02:15:02,261 Vous irez droit à l'échafaud ! 1359 02:15:29,685 --> 02:15:32,322 Nous avons récupéré 27480000 yens. 1360 02:15:32,802 --> 02:15:35,966 Il n'avait prélevé que 20000 yens pour la drogue. 1361 02:15:36,206 --> 02:15:38,556 Je voulais vous l'annoncer tout de suite. 1362 02:15:38,794 --> 02:15:40,617 Merci. 1363 02:15:58,260 --> 02:16:00,082 - C'est trop tard ? - Non. 1364 02:16:00,322 --> 02:16:03,150 Asseyez-vous. 1365 02:16:18,350 --> 02:16:22,280 Utilisez-les avant qu'on appose les scellés ! 1366 02:16:45,293 --> 02:16:48,267 ARTICLE SOUS SCELLÉ 1367 02:17:07,780 --> 02:17:10,993 GINJIRO TAKEUCHI EST CONDAMNÉ A MORT 1368 02:17:18,662 --> 02:17:20,150 Merci d'être venu. 1369 02:17:21,012 --> 02:17:25,040 Il a refusé les secours d'un prêtre. 1370 02:17:25,567 --> 02:17:28,490 Mais il tenait à vous voir. 1371 02:18:20,942 --> 02:18:23,579 Merci, M. Gondo, d'être venu. 1372 02:18:49,134 --> 02:18:50,812 Vous semblez en pleine forme. 1373 02:18:54,982 --> 02:18:56,851 Où en êtes-vous ? 1374 02:18:58,339 --> 02:19:00,399 Toujours dans la chaussure. 1375 02:19:02,462 --> 02:19:06,490 L'entreprise est modeste mais je la dirige. 1376 02:19:07,305 --> 02:19:12,051 J'essaye d'égaler les chaussures National. 1377 02:19:19,722 --> 02:19:21,975 Pourquoi me fixez-vous ainsi ? 1378 02:19:22,935 --> 02:19:26,483 Je vais mourir mais je n'ai pas peur. 1379 02:19:26,723 --> 02:19:29,789 Je ne veux pas de votre pitié ! 1380 02:19:32,187 --> 02:19:35,159 J'ai déjà refusé un prêtre. 1381 02:19:35,447 --> 02:19:40,482 A quoi servent le repentir et le pardon ? 1382 02:19:43,263 --> 02:19:47,433 Aux paroles d'encouragement, 1383 02:19:47,673 --> 02:19:50,741 je préfère la vérité, même brutale. 1384 02:20:01,146 --> 02:20:05,220 M. Gondo, ma mort vous réjouit-elle ? 1385 02:20:05,604 --> 02:20:06,995 Avouez-le ! 1386 02:20:08,864 --> 02:20:10,878 Pourquoi ces paroles ? 1387 02:20:11,214 --> 02:20:15,769 Pourquoi doit-on se haïr ? 1388 02:20:16,104 --> 02:20:17,639 Je ne sais pas ! 1389 02:20:19,507 --> 02:20:22,096 Je fais rarement de l'introspection. 1390 02:20:24,158 --> 02:20:29,145 Ma chambre, glacée en hiver 1391 02:20:29,385 --> 02:20:33,173 et torride l'été, me tenait éveillé. 1392 02:20:33,413 --> 02:20:36,192 Votre maison était un paradis, comparée à ma piaule. 1393 02:20:36,432 --> 02:20:39,500 En vous observant, je vous ai haï. 1394 02:20:40,124 --> 02:20:42,761 Cette haine a été ma raison de vivre. 1395 02:20:49,569 --> 02:20:55,994 C'est jouissant de transformer un riche en pauvre. 1396 02:20:58,391 --> 02:21:00,404 Vous étiez si malheureux ? 1397 02:21:10,328 --> 02:21:13,061 Comptez pas sur moi pour que je vous raconte ma vie. 1398 02:21:13,301 --> 02:21:17,617 Je ne cherche pas votre pitié. 1399 02:21:19,343 --> 02:21:21,645 Par chance, 1400 02:21:22,220 --> 02:21:26,679 ma mère est déjà morte. Personne ne pleurera pour moi. 1401 02:21:30,705 --> 02:21:34,302 Pourquoi m'appeler, alors ? 1402 02:21:39,145 --> 02:21:44,704 Pour vous prouver que je n'ai pas peur de la mort. 1403 02:22:00,720 --> 02:22:04,697 Ne croyez pas que je tremble de peur, 1404 02:22:04,937 --> 02:22:08,725 c'est une réaction physique. 1405 02:22:09,731 --> 02:22:12,944 C'est cet isoloir qui me rend fou. 1406 02:22:16,541 --> 02:22:19,848 Je ne crains ni la mort ni l'enfer. 1407 02:22:20,615 --> 02:22:23,683 Ma vie n'a pas cessé d'être un enfer ! 1408 02:22:26,800 --> 02:22:31,499 Je ne tremblerais que si je devais aller au ciel.