1 00:00:17,417 --> 00:00:22,514 CANNES FI LM FESTIVAL 1 959 2 00:00:22,589 --> 00:00:28,084 WI NNER, I NTERNATIONAL CRITICS AWARD 3 00:00:28,161 --> 00:00:29,753 AND 4 00:00:29,829 --> 00:00:35,699 FI LM WRITERS' AWARD 5 00:03:31,044 --> 00:03:34,377 You saw nothing in Hiroshima. Nothing. 6 00:03:34,447 --> 00:03:36,278 I saw everything. 7 00:03:36,349 --> 00:03:39,682 I saw the hospital- I'm sure of it. 8 00:03:41,087 --> 00:03:43,817 The hospital in Hiroshima exists. 9 00:03:45,592 --> 00:03:49,790 How could I not have seen it? 10 00:04:08,781 --> 00:04:12,547 You didn't see the hospital in Hiroshima. 11 00:04:13,519 --> 00:04:16,852 You saw nothing in Hiroshima. 12 00:04:23,329 --> 00:04:26,093 Four times at the museum. 13 00:04:26,299 --> 00:04:28,233 What museum in Hiroshima? 14 00:04:42,148 --> 00:04:46,107 Four times at the museum in Hiroshima. 15 00:04:46,185 --> 00:04:48,346 I saw people walking around. 16 00:04:48,454 --> 00:04:53,448 People walk around, lost in thought, among the photographs, 17 00:04:53,593 --> 00:04:57,757 the reconstructions, for lack of anything else. 18 00:04:57,830 --> 00:05:01,197 The photographs, the photographs, 19 00:05:01,267 --> 00:05:05,101 the reconstructions, for lack of anything else. 20 00:05:05,405 --> 00:05:09,739 The explanations, for lack of anything else. 21 00:05:12,478 --> 00:05:15,641 Four times at the museum in Hiroshima. 22 00:05:17,016 --> 00:05:19,314 I watched the people. 23 00:05:19,886 --> 00:05:25,847 I myself,lost in thought, looked at the scorched metal. 24 00:05:26,326 --> 00:05:27,918 The twisted metal. 25 00:05:27,994 --> 00:05:31,430 Metal made as vulnerable as flesh. 26 00:05:33,933 --> 00:05:36,401 I saw the bouquet ofbottle caps. 27 00:05:36,469 --> 00:05:38,562 Who would have thought? 28 00:05:38,638 --> 00:05:41,505 Human flesh, suspended, as if still alive, 29 00:05:41,774 --> 00:05:43,799 its agony still fresh. 30 00:05:44,944 --> 00:05:48,243 Stones. Charred stones. Shattered stones. 31 00:05:49,282 --> 00:05:51,011 Anonymous masses ofhair 32 00:05:51,184 --> 00:05:55,450 that the women of Hiroshima, upon waking in the morning, 33 00:05:55,521 --> 00:05:57,386 would find had fallen out. 34 00:06:11,037 --> 00:06:14,473 I was hot in Peace Square. 35 00:06:15,208 --> 00:06:18,200 1 0,000 degrees in Peace Square. 36 00:06:18,444 --> 00:06:20,503 I know it. 37 00:06:21,481 --> 00:06:25,076 The temperature of the sun in Peace Square. 38 00:06:25,218 --> 00:06:27,243 How could you not know it? 39 00:06:27,453 --> 00:06:29,421 The grass. It's quite simple. 40 00:06:29,622 --> 00:06:33,058 You saw nothing in Hiroshima. Nothing. 41 00:06:42,034 --> 00:06:46,266 The reconstructions were as authentic as possible. 42 00:06:47,874 --> 00:06:51,708 The films were as authentic as possible. 43 00:06:52,779 --> 00:06:57,443 The illusion, quite simply, is so perfect 44 00:06:57,517 --> 00:06:59,985 that tourists weep. 45 00:07:01,020 --> 00:07:03,011 One can always scoff, 46 00:07:04,123 --> 00:07:06,557 but what else can a tourist do 47 00:07:06,626 --> 00:07:09,493 but weep? 48 00:07:46,866 --> 00:07:50,063 I've always wept over Hiroshima's fate. 49 00:07:50,937 --> 00:07:52,336 Always. 50 00:07:52,405 --> 00:07:53,497 No. 51 00:07:53,573 --> 00:07:57,168 What was there for you to weep over? 52 00:08:15,528 --> 00:08:17,758 I saw the newsreels. 53 00:08:17,964 --> 00:08:21,695 On the second day, history tells us- I'm not making it up- 54 00:08:22,201 --> 00:08:24,066 from the second day on, 55 00:08:24,136 --> 00:08:28,368 certain species of animals crawled from the depths of the earth, 56 00:08:28,441 --> 00:08:30,671 and from the ashes. 57 00:08:32,945 --> 00:08:37,279 Dogs were captured on film for all time. I saw them. 58 00:08:37,650 --> 00:08:40,642 I saw the newsreels. I saw them. 59 00:08:40,820 --> 00:08:44,187 Of the first day, the second day, 60 00:08:44,257 --> 00:08:45,884 the third day. 61 00:08:46,058 --> 00:08:48,253 You saw nothing. 62 00:08:48,327 --> 00:08:51,091 Of the fifteenth day too. 63 00:08:52,064 --> 00:08:55,124 Hiroshima was covered in flowers. 64 00:08:55,601 --> 00:08:59,833 There were cornflowers and gladioli everywhere, 65 00:08:59,906 --> 00:09:04,240 morning glories and day lilies 66 00:09:04,310 --> 00:09:06,608 born again from the ashes 67 00:09:06,679 --> 00:09:11,707 with an extraordinary vitality unheard of in flowers before then. 68 00:09:12,018 --> 00:09:14,213 I didn't make any of it up. 69 00:09:14,287 --> 00:09:17,256 You made it all up. 70 00:09:18,157 --> 00:09:19,488 None of it. 71 00:09:19,559 --> 00:09:22,653 Just as the illusion exists in love, 72 00:09:22,962 --> 00:09:26,056 the illusion you can never forget, 73 00:09:26,132 --> 00:09:30,626 so I was under the illusion I would never forget Hiroshima. 74 00:09:30,870 --> 00:09:33,566 Just like with love. 75 00:09:40,980 --> 00:09:43,676 I saw the survivors too, 76 00:09:43,749 --> 00:09:47,185 and those who were in the wombs of the women of Hiroshima. 77 00:09:47,987 --> 00:09:50,319 I saw the patience, 78 00:09:50,523 --> 00:09:52,150 the innocence, 79 00:09:52,592 --> 00:09:55,584 the apparent meekness 80 00:09:55,661 --> 00:09:58,755 with which the temporary survivors of Hiroshima 81 00:09:58,831 --> 00:10:01,891 adapted to a fate so unjust 82 00:10:01,968 --> 00:10:05,267 that the imagination, usually so fertile, 83 00:10:05,338 --> 00:10:08,865 is silent before it. 84 00:10:24,256 --> 00:10:26,554 Listen. I know. 85 00:10:26,626 --> 00:10:28,924 I know everything. It went on. 86 00:10:28,995 --> 00:10:31,122 Nothing. You know nothing. 87 00:10:31,631 --> 00:10:34,828 Women risk giving birth to deformed children, to monsters, 88 00:10:35,267 --> 00:10:36,996 but it goes on. 89 00:10:37,169 --> 00:10:40,138 Men risk becoming sterile, 90 00:10:40,206 --> 00:10:42,174 but it goes on. 91 00:10:42,308 --> 00:10:46,642 Rain causes panic, the rain of ash on the waters of the Pacific. 92 00:10:46,712 --> 00:10:51,206 The Pacific turns deadly, and its fishermen die. 93 00:10:51,283 --> 00:10:53,342 Food becomes an object of fear. 94 00:10:53,419 --> 00:10:56,513 An entire city's food is thrown away. 95 00:10:56,589 --> 00:10:59,217 The food of entire cities is buried. 96 00:10:59,291 --> 00:11:01,623 An entire city rises up in anger. 97 00:11:02,928 --> 00:11:05,692 Entire cities rise up in anger. 98 00:11:06,732 --> 00:11:10,168 But against whom do they rise up in anger? 99 00:11:10,636 --> 00:11:13,730 The anger of entire cities, whether they like it or not, 100 00:11:13,806 --> 00:11:15,967 against the principle of inequality advanced 101 00:11:16,042 --> 00:11:19,307 by one people against another. 102 00:11:19,612 --> 00:11:21,944 The principle of inequality advanced 103 00:11:22,014 --> 00:11:25,780 by certain races against other races. 104 00:11:26,052 --> 00:11:28,612 The principle of inequality advanced 105 00:11:28,688 --> 00:11:32,089 by certain classes against other classes. 106 00:11:33,459 --> 00:11:33,492 Listen to me. 107 00:11:33,492 --> 00:11:35,323 Listen to me. 108 00:11:35,494 --> 00:11:37,587 Like you, I know what it is to forget. 109 00:11:37,663 --> 00:11:40,996 No,you don't know what it is to forget. 110 00:11:41,801 --> 00:11:45,862 Like you, I am endowed with memory. I know what it is to forget. 111 00:11:45,938 --> 00:11:50,034 No,you are not endowed with memory. 112 00:11:50,109 --> 00:11:54,205 Like you, I too have struggled with all my might 113 00:11:54,947 --> 00:11:56,710 not to forget. 114 00:11:57,416 --> 00:12:00,180 Like you, I forgot. 115 00:12:03,889 --> 00:12:08,019 Like you, I longed for a memory beyond consolation, 116 00:12:09,028 --> 00:12:11,826 a memory of shadows and stone. 117 00:12:11,997 --> 00:12:15,660 For my part I struggled every day with all my might 118 00:12:16,001 --> 00:12:18,663 against the horror of no longer understanding 119 00:12:18,804 --> 00:12:21,364 the reason to remember. 120 00:12:21,440 --> 00:12:24,898 Like you, I forgot. 121 00:12:31,717 --> 00:12:36,086 Why deny the obvious necessity of remembering? 122 00:12:41,327 --> 00:12:44,091 Listen to me. I know something else. 123 00:12:44,163 --> 00:12:45,824 It will begin again. 124 00:12:45,898 --> 00:12:50,426 200,000 dead and 80,000 wounded in nine seconds. 125 00:12:50,503 --> 00:12:54,303 Those are the official figures. It will begin again. 126 00:12:54,540 --> 00:12:59,443 It will be 1 0,000 degrees on the earth. Ten thousand suns, people will say. 127 00:12:59,512 --> 00:13:02,003 The asphalt will burn. 128 00:13:02,081 --> 00:13:05,016 Chaos will prevail. 129 00:13:05,084 --> 00:13:07,917 An entire city will be lifted off the ground, 130 00:13:07,987 --> 00:13:10,182 then fall back to earth in ashes. 131 00:13:14,727 --> 00:13:18,322 New vegetation rises from the sands. 132 00:13:19,532 --> 00:13:22,695 Four students await together, like brothers, 133 00:13:22,768 --> 00:13:25,635 a legendary death. 134 00:13:31,443 --> 00:13:34,435 The seven branches of the delta estuary 135 00:13:34,513 --> 00:13:36,447 of the river Ota 136 00:13:36,515 --> 00:13:40,918 drain and fill at their usual hour, 137 00:13:41,387 --> 00:13:45,255 precisely at their usual hour, 138 00:13:45,324 --> 00:13:49,158 with fresh water rich with fish, grey or blue, 139 00:13:49,228 --> 00:13:51,355 depending on the season and time of day. 140 00:13:52,531 --> 00:13:56,058 People along the muddy banks no longer watch 141 00:13:56,669 --> 00:13:59,069 the tide slowly rise 142 00:13:59,138 --> 00:14:04,269 in the seven branches of the delta estuary of the river Ota. 143 00:14:17,823 --> 00:14:21,657 I meet you. I remember you. 144 00:14:22,428 --> 00:14:24,157 Who are you? 145 00:14:24,230 --> 00:14:27,529 You're destroying me. You're good for me. 146 00:14:28,033 --> 00:14:31,833 How could I know this city was tailor-made for love? 147 00:14:32,738 --> 00:14:37,107 How could I know you fit my body like a glove? 148 00:14:38,043 --> 00:14:39,510 I like you. 149 00:14:39,578 --> 00:14:41,478 How unlikely. 150 00:14:41,680 --> 00:14:43,614 I like you. 151 00:14:44,016 --> 00:14:46,382 How slow all of a sudden. 152 00:14:46,986 --> 00:14:49,011 How sweet. 153 00:14:49,355 --> 00:14:51,516 You cannot know. 154 00:14:52,157 --> 00:14:55,854 You're destroying me. You're good for me. 155 00:15:02,101 --> 00:15:05,264 You're destroying me. You're good for me. 156 00:15:06,839 --> 00:15:08,534 I have time. 157 00:15:08,707 --> 00:15:12,199 Please, devour me. 158 00:15:12,845 --> 00:15:16,246 Deform me to the point of ugliness. 159 00:15:17,082 --> 00:15:18,743 Why not you? 160 00:15:19,418 --> 00:15:24,412 Why not you in this city and in this night 161 00:15:24,490 --> 00:15:27,550 so like other cities and other nights you can hardly tell the difference? 162 00:15:28,360 --> 00:15:30,351 I beg of you. 163 00:15:32,665 --> 00:15:35,225 You have such beautiful skin. 164 00:15:39,071 --> 00:15:40,538 You! 165 00:15:41,307 --> 00:15:44,299 Yes, me. Surprised? 166 00:16:00,326 --> 00:16:05,320 Are you completelyJapanese or not? 167 00:16:05,698 --> 00:16:07,893 Completely. I am Japanese. 168 00:16:09,802 --> 00:16:12,600 Your eyes are green, aren't they? 169 00:16:13,272 --> 00:16:16,070 Yes, I think they're green. 170 00:16:16,275 --> 00:16:18,869 You're like a thousand women in one. 171 00:16:19,778 --> 00:16:22,440 That's because you don't know me. 172 00:16:22,514 --> 00:16:25,244 That might not be the only reason. 173 00:16:27,219 --> 00:16:31,053 I don't mind being a thousand women in one for you. 174 00:16:33,659 --> 00:16:35,490 Listen. 175 00:16:35,728 --> 00:16:37,457 It's 4:00. 176 00:16:37,896 --> 00:16:39,625 Why? 177 00:16:39,798 --> 00:16:41,698 I don't know who it is. 178 00:16:41,900 --> 00:16:45,097 Every day he passes by at 4:00 and coughs. 179 00:16:59,418 --> 00:17:01,943 Were you here in Hiroshima? 180 00:17:02,521 --> 00:17:04,989 Of course not. 181 00:17:05,958 --> 00:17:08,825 That's right. How foolish of me. 182 00:17:11,263 --> 00:17:14,721 But my family was in Hiroshima. 183 00:17:16,502 --> 00:17:19,232 I was off fighting the war. 184 00:17:19,805 --> 00:17:22,296 Lucky for you, eh? 185 00:17:23,976 --> 00:17:25,568 Yes. 186 00:17:26,145 --> 00:17:28,409 Lucky for me too. 187 00:17:35,988 --> 00:17:38,548 Why are you in Hiroshima? 188 00:17:38,791 --> 00:17:40,053 A film. 189 00:17:40,125 --> 00:17:41,786 A film? 190 00:17:41,860 --> 00:17:44,260 I'm acting in a film. 191 00:17:46,865 --> 00:17:49,993 Where were you before you came to Hiroshima? 192 00:17:51,603 --> 00:17:53,503 Paris. 193 00:17:53,806 --> 00:17:56,104 And before Paris? 194 00:17:56,275 --> 00:17:59,176 Before Paris I was in Nevers. 195 00:18:04,817 --> 00:18:07,183 It's in the province of Nièvre. You don't know it. 196 00:18:13,859 --> 00:18:17,124 Why did you want to see everything in Hiroshima? 197 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 It interested me. 198 00:18:21,467 --> 00:18:23,492 I have my own idea about it. 199 00:18:24,136 --> 00:18:27,435 For example, looking closely at things is something 200 00:18:28,674 --> 00:18:30,109 that has to be learned. 201 00:18:30,109 --> 00:18:30,541 that has to be learned. 202 00:19:42,748 --> 00:19:44,477 Would you like some coffee? 203 00:19:57,362 --> 00:19:59,193 What were you dreaming about? 204 00:19:59,364 --> 00:20:01,332 I don't remember. Why? 205 00:20:02,634 --> 00:20:04,397 I was watching your hands. 206 00:20:04,570 --> 00:20:06,629 They move when you're sleep. 207 00:20:11,143 --> 00:20:15,307 Maybe that happens when you don't realize you're dreaming. 208 00:20:37,135 --> 00:20:39,797 You're a beautiful woman. You know that? 209 00:20:39,871 --> 00:20:41,702 - You think so? - I think so. 210 00:20:41,940 --> 00:20:44,306 A bit worn out, no? 211 00:20:46,178 --> 00:20:48,806 - A bit ugly. - You don't mind? 212 00:20:48,914 --> 00:20:51,382 That's what I noticed last night at the café. 213 00:20:51,450 --> 00:20:54,010 How ugly you were and-- 214 00:20:54,086 --> 00:20:56,850 - And? - And how bored you looked. 215 00:20:56,989 --> 00:20:58,479 Tell me more. 216 00:20:58,657 --> 00:21:02,889 You were bored in a way that makes a man want to know a woman. 217 00:21:08,600 --> 00:21:10,568 You speak French well. 218 00:21:11,069 --> 00:21:12,400 Don't I though! 219 00:21:12,537 --> 00:21:15,938 I'm glad you finally noticed. 220 00:21:17,743 --> 00:21:21,702 I hadn't noticed that you don't speakJapanese. 221 00:21:23,715 --> 00:21:29,676 Have you ever noticed people have a way of noticing what they want? 222 00:21:31,923 --> 00:21:35,051 I noticed you. That's all. 223 00:21:49,441 --> 00:21:54,504 To meet in Hiroshima. 224 00:21:56,348 --> 00:21:58,316 That doesn't happen everyday. 225 00:21:58,684 --> 00:22:02,780 What did Hiroshima mean to you in France? 226 00:22:05,891 --> 00:22:07,825 The end of the war. 227 00:22:08,527 --> 00:22:10,688 I mean completely. 228 00:22:11,596 --> 00:22:14,064 Astonishment that they dared do it, 229 00:22:14,132 --> 00:22:16,498 and astonishment that they succeeded. 230 00:22:17,936 --> 00:22:21,064 And the beginning of an unknown fear for us as well. 231 00:22:22,774 --> 00:22:25,140 And then indifference. 232 00:22:25,644 --> 00:22:28,112 And fear of indifference as well. 233 00:22:28,347 --> 00:22:30,178 Where were you? 234 00:22:31,516 --> 00:22:33,780 I had just left Nevers. 235 00:22:33,985 --> 00:22:35,816 I was in Paris. In the street. 236 00:22:37,089 --> 00:22:40,889 That's a beautiful French word: Nevers. 237 00:22:43,562 --> 00:22:46,360 A word like any other. Just like the town. 238 00:22:55,607 --> 00:22:58,633 Have you met manyJapanese in Hiroshima? 239 00:22:59,778 --> 00:23:01,643 A few, 240 00:23:02,147 --> 00:23:04,081 but none like you. 241 00:23:04,649 --> 00:23:07,516 Am I the firstJapanese in your life? 242 00:23:07,586 --> 00:23:09,110 Yes. 243 00:23:09,921 --> 00:23:11,752 Hiroshima. 244 00:23:12,090 --> 00:23:15,389 The whole world rejoiced, 245 00:23:15,594 --> 00:23:19,121 and you rejoiced with it. 246 00:23:20,932 --> 00:23:25,096 Was it a beautiful summer day in Paris? 247 00:23:25,971 --> 00:23:28,439 I heard it was. Wasn't it? 248 00:23:28,774 --> 00:23:30,742 Yes, it was a nice day. 249 00:23:31,410 --> 00:23:34,743 - How old were you? - Twenty. You? 250 00:23:35,247 --> 00:23:38,239 - Twenty-two. - The same age, really. 251 00:23:38,917 --> 00:23:40,509 Just about. 252 00:23:46,925 --> 00:23:49,519 What do you do for work? 253 00:23:50,595 --> 00:23:52,688 I'm an architect. 254 00:23:54,533 --> 00:23:57,001 And I'm also... 255 00:23:58,170 --> 00:24:00,035 in politics. 256 00:24:00,372 --> 00:24:02,670 Is that why you speak French so well? 257 00:24:02,841 --> 00:24:07,005 That's why. To read about the French Revolution. 258 00:24:12,484 --> 00:24:15,214 What is this film you're in? 259 00:24:15,587 --> 00:24:17,384 It's a film about peace. 260 00:24:17,556 --> 00:24:20,821 What else would you expect in Hiroshima? 261 00:24:37,776 --> 00:24:40,142 I'd like to see you again. 262 00:24:43,748 --> 00:24:46,239 At this time tomorrow 263 00:24:47,352 --> 00:24:49,343 I'll be on my way back to France. 264 00:24:49,521 --> 00:24:51,989 Really? You didn't tell me. 265 00:24:53,892 --> 00:24:55,689 It's true. 266 00:24:55,861 --> 00:24:58,125 There was no point in telling you. 267 00:24:58,797 --> 00:25:02,358 That's why you let me come up to your room last night. 268 00:25:02,467 --> 00:25:05,800 Because it was your last day in Hiroshima. 269 00:25:07,472 --> 00:25:10,703 Not at all. The thought never crossed my mind. 270 00:25:10,842 --> 00:25:15,438 When you speak, I wonder whether you lie or tell the truth. 271 00:25:16,348 --> 00:25:19,374 I lie... and I tell the truth. 272 00:25:20,018 --> 00:25:22,885 But I have no reason to lie to you. 273 00:25:23,488 --> 00:25:28,050 Tell me, do things like this happen to you often? 274 00:25:29,261 --> 00:25:31,092 Not all that often. 275 00:25:31,229 --> 00:25:33,424 But they happen. 276 00:25:34,866 --> 00:25:37,334 I'm very fond of men. 277 00:25:39,938 --> 00:25:42,668 I have dubious morals, you know. 278 00:25:43,275 --> 00:25:46,802 What do you call having ''dubious morals''? 279 00:25:47,412 --> 00:25:50,006 Being dubious about other people's morals. 280 00:25:57,822 --> 00:26:00,313 I'd like to see you again. 281 00:26:00,559 --> 00:26:04,723 Even if your plane leaves tomorrow morning. Even if you have dubious morals. 282 00:26:07,766 --> 00:26:09,324 Why? 283 00:26:10,402 --> 00:26:11,869 Because. 284 00:26:26,318 --> 00:26:28,252 You don't want to talk to me anymore? 285 00:26:32,157 --> 00:26:34,523 I'd like to see you again. 286 00:26:44,035 --> 00:26:46,333 Where are you going in France? Nevers? 287 00:26:46,404 --> 00:26:49,805 No, Paris. I'm never going back to Nevers. 288 00:26:50,208 --> 00:26:52,267 - Never? - Never. 289 00:26:54,112 --> 00:26:57,081 I was never younger than I was in Nevers. 290 00:26:57,849 --> 00:26:59,840 Young in Nevers. 291 00:27:01,252 --> 00:27:03,345 Young in Nevers. 292 00:27:03,488 --> 00:27:07,925 And mad in Nevers too. 293 00:27:23,408 --> 00:27:27,504 You see, Nevers is the one city in the world - 294 00:27:28,113 --> 00:27:31,549 the one thing in the world - I dream of most at night 295 00:27:32,651 --> 00:27:37,020 and at the same time think about the least. 296 00:27:38,223 --> 00:27:40,657 What was this madness of yours in Nevers like? 297 00:27:43,495 --> 00:27:46,020 Madness is like intelligence. 298 00:27:46,564 --> 00:27:50,295 You can't explain it. Just like intelligence. 299 00:27:50,402 --> 00:27:53,929 It comes over you, consumes you, 300 00:27:54,572 --> 00:27:56,335 and then you understand. 301 00:27:56,408 --> 00:27:59,309 But when it's gone, you no longer understand it at all. 302 00:27:59,511 --> 00:28:01,479 Were you full of hate? 303 00:28:01,546 --> 00:28:03,377 That was my madness. 304 00:28:03,481 --> 00:28:05,813 I was mad with hate. 305 00:28:06,418 --> 00:28:10,752 I felt I could make a career of hating. 306 00:28:10,922 --> 00:28:13,652 All I cared about was hating. 307 00:28:13,892 --> 00:28:16,019 Do you understand? - Yes. 308 00:28:18,363 --> 00:28:21,730 It's true. I guess you must understand that too. 309 00:28:22,000 --> 00:28:24,594 Did it ever happen to you again? 310 00:28:27,238 --> 00:28:28,830 It's over. 311 00:28:28,907 --> 00:28:30,670 During the war? 312 00:28:30,742 --> 00:28:32,334 Right after it. 313 00:28:33,545 --> 00:28:37,675 Was that one of the hardships of life in France after the war? 314 00:28:38,149 --> 00:28:40,777 You could say that. 315 00:28:40,985 --> 00:28:44,079 When did this madness of yours pass? 316 00:28:44,489 --> 00:28:47,822 It went away little by little, and then when I had children, of course. 317 00:28:47,892 --> 00:28:49,519 What did you say? 318 00:28:49,661 --> 00:28:53,654 I said it went away little by little, and then when I had children, of course. 319 00:28:58,169 --> 00:29:02,833 I'd like to spend a few days with you somewhere sometime. 320 00:29:04,876 --> 00:29:06,207 Me too. 321 00:29:06,277 --> 00:29:08,939 To see you again today wouldn't really be ''seeing you again.'' 322 00:29:09,013 --> 00:29:12,574 Such a short time doesn't count. I really would like to. 323 00:29:21,993 --> 00:29:23,483 Very well. 324 00:29:26,998 --> 00:29:29,523 It's because you know I'm leaving tomorrow. 325 00:29:29,667 --> 00:29:32,261 That may be part of it. 326 00:29:32,337 --> 00:29:34,862 But it's as good a reason as any, isn't it? 327 00:29:36,241 --> 00:29:41,702 The thought of never seeing you again in just a few hours - 328 00:30:28,493 --> 00:30:32,020 You were easy to find in Hiroshima. 329 00:30:39,838 --> 00:30:42,500 Is it a French film? 330 00:30:42,974 --> 00:30:46,569 No. International. It's about peace. 331 00:30:46,811 --> 00:30:49,803 - Is it finished? - It is for me. 332 00:30:50,215 --> 00:30:52,115 There are some crowd scenes left to shoot. 333 00:30:54,886 --> 00:30:57,980 There are lots of commercials for soap. 334 00:30:58,056 --> 00:31:00,581 Maybe by pressing the point - 335 00:31:00,692 --> 00:31:02,421 Yes, maybe. 336 00:31:02,627 --> 00:31:06,495 Here in Hiroshima we don't make fun of films about peace. 337 00:31:21,145 --> 00:31:22,976 Are you tired? 338 00:31:28,686 --> 00:31:30,551 No more than you. 339 00:31:32,190 --> 00:31:34,886 I've been thinking about Nevers in France. 340 00:31:36,361 --> 00:31:38,352 I've been thinking about you. 341 00:31:40,431 --> 00:31:42,524 Is your flight still tomorrow? 342 00:31:42,600 --> 00:31:44,932 - Yes. - Without fail? 343 00:31:45,003 --> 00:31:48,063 Yes. The picture is behind schedule. 344 00:31:48,306 --> 00:31:50,797 I was supposed to be in Paris a month ago. 345 00:32:15,600 --> 00:32:20,435 You give me a tremendous desire to love. 346 00:32:22,974 --> 00:32:24,965 Always. 347 00:32:25,443 --> 00:32:27,775 Short-lived affairs. 348 00:32:30,014 --> 00:32:31,845 Me too. 349 00:32:39,857 --> 00:32:43,122 It's not always this strong, and you know it. 350 00:32:52,270 --> 00:32:56,468 They say there's a storm coming before nightfall. 351 00:33:06,084 --> 00:33:10,316 I F ONE A-BOMB EQUALS 20,000 ORDI NARY BOMBS, 352 00:33:17,962 --> 00:33:21,159 AND AN H-BOMB EQUALS 1 ,500 ATOMIC BOMBS, 353 00:33:29,107 --> 00:33:32,042 HOW MUCH DO THE 40,000 A-BOMBS AND H-BOMBS 354 00:33:32,210 --> 00:33:35,475 CURRENTLY STOCKPI LED I N THE WORLD EQUAL? 355 00:33:35,546 --> 00:33:40,313 THEYARE A TRI BUTE TO MAN'S SCI ENTI FIC GENI US. 356 00:33:41,019 --> 00:33:43,510 BUT UNFORTUNATELY MAN'S POLITICAL I NTELLIGENCE 357 00:33:43,588 --> 00:33:46,648 IS 1 00 TI MES LESS DEVELOPED THAN HIS SCI ENTI FIC I NTELLIGENCE, 358 00:33:49,494 --> 00:33:52,429 AND FORTHAT REASON HE FORFEITS OUR RESPECT. 359 00:33:52,497 --> 00:33:54,988 STOP THERMONUCLEARTESTI NG! 360 00:34:26,898 --> 00:34:29,833 I don't like to think about you leaving tomorrow. 361 00:35:05,703 --> 00:35:08,194 I think I love you. 362 00:35:45,276 --> 00:35:48,643 You will come with me once more. 363 00:36:01,526 --> 00:36:03,517 Answer me. 364 00:36:04,862 --> 00:36:06,796 Are you afraid? 365 00:37:20,171 --> 00:37:21,934 Sit down. 366 00:37:25,443 --> 00:37:27,809 Are you all alone in Hiroshima? 367 00:37:28,279 --> 00:37:30,304 Where is your wife? 368 00:37:30,781 --> 00:37:34,717 She's in Unzen, in the mountains. I'm alone. 369 00:37:35,786 --> 00:37:37,879 When is she coming back? 370 00:37:38,089 --> 00:37:39,920 In a few days. 371 00:37:51,569 --> 00:37:53,901 What is your wife like? 372 00:37:54,972 --> 00:37:56,803 Beautiful. 373 00:37:57,108 --> 00:38:00,475 I'm a man who's happy with his wife. 374 00:38:02,446 --> 00:38:04,141 So am I. 375 00:38:04,682 --> 00:38:07,242 I'm a woman who's happy with her husband. 376 00:38:08,586 --> 00:38:10,611 It would have been too easy. 377 00:38:13,090 --> 00:38:16,116 - Don't you work in the afternoon? - Yes, a lot. 378 00:38:16,327 --> 00:38:18,795 Mostly in the afternoon. 379 00:38:24,869 --> 00:38:27,030 This whole thing is ridiculous. 380 00:38:58,235 --> 00:39:00,726 Are you giving up your afternoon because of me? 381 00:39:02,373 --> 00:39:04,637 Tell me. What difference can it make? 382 00:39:13,017 --> 00:39:17,454 The man you loved during the war- was he French? 383 00:39:25,796 --> 00:39:27,821 He wasn't French. 384 00:39:37,575 --> 00:39:39,270 Yes. 385 00:39:40,277 --> 00:39:42,575 It was in Nevers. 386 00:40:38,969 --> 00:40:42,063 At first we met in barns. 387 00:40:44,508 --> 00:40:47,033 Then among the ruins. 388 00:40:49,680 --> 00:40:52,148 Then in rooms. 389 00:40:52,249 --> 00:40:54,149 Like anywhere else. 390 00:41:13,938 --> 00:41:15,803 Then he died. 391 00:41:23,614 --> 00:41:25,809 I was 1 8. 392 00:41:26,016 --> 00:41:28,280 He was 23. 393 00:42:09,460 --> 00:42:13,453 Why speak of him and not others? 394 00:42:13,531 --> 00:42:15,499 - Why not? - No! Why? 395 00:42:16,967 --> 00:42:19,401 Because of Nevers. 396 00:42:20,237 --> 00:42:23,365 I'm only just beginning to know you, 397 00:42:23,974 --> 00:42:28,604 and from the many thousands of things in your life, 398 00:42:28,679 --> 00:42:30,647 I choose Nevers. 399 00:42:30,814 --> 00:42:32,839 Just like that? 400 00:42:33,317 --> 00:42:35,945 - Yes. - No, it wasn't by chance. 401 00:42:36,020 --> 00:42:38,386 You have to tell me why. 402 00:42:39,757 --> 00:42:44,160 I somehow understand that it was there 403 00:42:44,695 --> 00:42:48,563 that you were so young 404 00:42:49,266 --> 00:42:52,394 that you didn't yet belong to anyone in particular, 405 00:42:52,469 --> 00:42:54,630 and I like that. 406 00:42:54,939 --> 00:42:56,998 No, that's not it. 407 00:43:00,711 --> 00:43:04,078 I somehow understand that it was there 408 00:43:04,248 --> 00:43:07,342 that I almost lost you 409 00:43:07,418 --> 00:43:12,082 and ran the risk of never, ever meeting you. 410 00:43:12,957 --> 00:43:16,358 I somehow understand that it was there 411 00:43:16,560 --> 00:43:22,260 that you began to be who you are today. 412 00:43:51,195 --> 00:43:53,686 I want to leave this place! 413 00:43:58,769 --> 00:44:01,761 There's nothing left for us to do now 414 00:44:01,839 --> 00:44:05,969 but kill the hours until your departure. 415 00:44:06,443 --> 00:44:09,469 Sixteen hours until your flight. 416 00:44:11,715 --> 00:44:13,740 It's too much! 417 00:44:15,085 --> 00:44:17,144 You mustn't be afraid. 418 00:45:00,030 --> 00:45:05,559 Does ''Nevers'' have any other meaning in French? 419 00:45:06,904 --> 00:45:08,701 No. 420 00:45:09,239 --> 00:45:13,972 Would you have been cold in that cellar in Nevers 421 00:45:14,044 --> 00:45:16,308 if we had loved each other? 422 00:45:16,613 --> 00:45:19,013 I would have been cold. 423 00:45:19,850 --> 00:45:23,650 The cellars in Nevers are cold both summer and winter. 424 00:45:25,222 --> 00:45:28,851 The city slopes down to a river called the Loire. 425 00:45:29,827 --> 00:45:32,455 I can't picture Nevers. 426 00:45:32,596 --> 00:45:36,032 Nevers. Population 40,000. 427 00:45:36,467 --> 00:45:38,901 Built like a capital. 428 00:45:39,203 --> 00:45:41,865 A child can walk all the way around it. 429 00:45:42,039 --> 00:45:44,064 I was born in Nevers. 430 00:45:50,147 --> 00:45:52,377 I grew up in Nevers. 431 00:45:55,252 --> 00:45:57,846 I learned to read in Nevers. 432 00:46:02,192 --> 00:46:06,185 That's where I turned 20. 433 00:46:12,169 --> 00:46:14,228 And the Loire? 434 00:46:16,607 --> 00:46:19,576 It's a completely unnavigable river. 435 00:46:19,810 --> 00:46:21,835 It's always empty 436 00:46:22,479 --> 00:46:26,381 due to its irregular course and sand bars. 437 00:46:29,620 --> 00:46:32,680 In France it's considered a very beautiful river, 438 00:46:34,525 --> 00:46:37,926 due mostly to its light. 439 00:46:40,264 --> 00:46:42,960 So very soft. 440 00:46:43,467 --> 00:46:45,867 If you only knew. 441 00:46:52,943 --> 00:46:56,242 When you're in the cellar, am I dead? 442 00:46:56,713 --> 00:46:58,374 You're dead. 443 00:47:03,720 --> 00:47:05,711 How can anyone endure such pain? 444 00:47:10,093 --> 00:47:12,061 The cellar is small. 445 00:47:13,063 --> 00:47:15,224 Very small. 446 00:47:17,000 --> 00:47:19,764 The Marseillaise passes above my head. 447 00:47:21,071 --> 00:47:22,629 It's deafening! 448 00:47:29,646 --> 00:47:32,638 Hands become useless in a cellar. 449 00:47:34,585 --> 00:47:38,248 They claw and scrape away at the rocks 450 00:47:39,356 --> 00:47:41,415 until they bleed. 451 00:47:44,127 --> 00:47:47,927 It's all you can think of to help yourself 452 00:47:48,398 --> 00:47:51,128 and to remember. 453 00:47:53,270 --> 00:47:56,797 I loved blood since I had tasted yours. 454 00:48:13,991 --> 00:48:17,051 The world passes by above my head, 455 00:48:17,661 --> 00:48:20,994 in place of the sky, of course. 456 00:48:22,199 --> 00:48:25,032 I watch that world pass by. 457 00:48:25,502 --> 00:48:28,630 Hurriedly during the week, 458 00:48:29,139 --> 00:48:32,040 leisurely on Sundays. 459 00:48:33,911 --> 00:48:36,778 It doesn't know I'm in the cellar. 460 00:48:37,447 --> 00:48:40,007 They pretend I'm dead. 461 00:48:40,083 --> 00:48:42,813 Dead, far from Nevers. 462 00:48:47,124 --> 00:48:50,924 My father prefers it that way, since I was disgraced. 463 00:48:51,495 --> 00:48:53,895 My father prefers... 464 00:48:55,732 --> 00:48:57,461 Do you scream? 465 00:48:58,035 --> 00:49:00,595 Not in the beginning. 466 00:49:00,704 --> 00:49:02,604 I call your name softly. 467 00:49:02,673 --> 00:49:05,471 - But I'm dead. - I call your name anyway. 468 00:49:05,542 --> 00:49:07,407 Even if you're dead. 469 00:49:07,477 --> 00:49:10,446 Then one day, I suddenly scream. 470 00:49:10,514 --> 00:49:13,540 Loud, like a deaf person. 471 00:49:14,584 --> 00:49:16,677 That's when they put me in the cellar. 472 00:49:16,753 --> 00:49:18,721 To punish me. 473 00:49:18,956 --> 00:49:23,450 - What did you scream? - Your German name.Just your name. 474 00:49:24,628 --> 00:49:29,088 The only memory I have left is your name. 475 00:49:32,569 --> 00:49:35,367 I promise I won't scream anymore, 476 00:49:35,539 --> 00:49:38,565 so they take me back up to my room. 477 00:49:41,345 --> 00:49:45,543 I yearn for you so badly I can't bear it anymore. 478 00:49:46,583 --> 00:49:48,847 -Are you afraid? - I'm afraid everywhere. 479 00:49:48,919 --> 00:49:50,887 In the cellar. In my room. 480 00:49:54,658 --> 00:49:58,594 - Of what? - Of never seeing you again. 481 00:49:59,896 --> 00:50:01,796 Ever. 482 00:50:05,836 --> 00:50:09,499 I turn 20 one day in the cellar. 483 00:50:10,841 --> 00:50:13,639 My mother comes and tells me I'm 20 years old. 484 00:50:15,445 --> 00:50:17,572 My mother's crying. 485 00:50:17,647 --> 00:50:20,207 Do you spit in your mother's face? 486 00:50:21,818 --> 00:50:22,648 Yes. 487 00:50:29,159 --> 00:50:31,024 Drink. 488 00:50:38,735 --> 00:50:41,033 Afterwards, I don't remember anymore. 489 00:50:43,306 --> 00:50:45,501 I don't remember anymore. 490 00:50:47,144 --> 00:50:53,879 You were saying the cellars in Nevers are old and damp? 491 00:50:55,052 --> 00:50:58,681 Yes, full of saltpeter. 492 00:51:02,426 --> 00:51:05,327 Sometimes a cat comes in to have a look around. 493 00:51:05,729 --> 00:51:07,754 It doesn't bother me. 494 00:51:09,800 --> 00:51:12,132 I don't remember anymore. 495 00:51:12,502 --> 00:51:14,595 Afterwards, I don't remember anymore. 496 00:51:15,072 --> 00:51:17,233 How long? 497 00:51:18,542 --> 00:51:20,601 An eternity. 498 00:52:13,730 --> 00:52:16,699 I was so young once! 499 00:52:28,478 --> 00:52:31,572 At night my mother takes me into the garden. 500 00:52:33,650 --> 00:52:35,914 She looks at my head. 501 00:52:36,520 --> 00:52:40,217 Every night she looks carefully at my head. 502 00:52:42,125 --> 00:52:45,390 She still doesn't dare come close. 503 00:52:46,997 --> 00:52:50,091 At night I can see the town square. 504 00:52:50,667 --> 00:52:53,158 So I look. 505 00:52:54,237 --> 00:52:56,467 It's huge. 506 00:52:58,441 --> 00:53:01,001 It curves in the middle. 507 00:53:02,746 --> 00:53:05,715 Sleep comes only at dawn. 508 00:53:07,751 --> 00:53:10,584 Does it ever rain? 509 00:53:12,622 --> 00:53:15,022 Along the walls. 510 00:53:20,363 --> 00:53:22,627 I think of you, 511 00:53:23,600 --> 00:53:25,966 but I no longer speak of it. 512 00:53:26,336 --> 00:53:28,236 Madwoman! 513 00:53:31,241 --> 00:53:34,574 Madly in love with you. 514 00:53:39,082 --> 00:53:41,642 My hair grows back. 515 00:53:42,419 --> 00:53:45,911 I can feel it with my hands, day by day. 516 00:53:46,089 --> 00:53:48,353 I don't care. 517 00:53:48,825 --> 00:53:51,851 But still, it's growing back. 518 00:53:55,165 --> 00:53:57,929 Do you scream before going down to the cellar? 519 00:53:58,835 --> 00:54:01,531 No. I feel nothing. 520 00:54:01,705 --> 00:54:03,195 They're young. 521 00:54:04,007 --> 00:54:06,737 They shave my head carefully till they finish thejob. 522 00:54:07,010 --> 00:54:09,877 They believe it's their duty. 523 00:54:10,080 --> 00:54:12,742 Are you ashamed for them, my love? 524 00:54:15,151 --> 00:54:16,846 You are dead. 525 00:54:17,254 --> 00:54:20,314 I'm too busy suffering. 526 00:54:21,524 --> 00:54:24,288 Night falls. 527 00:54:25,695 --> 00:54:29,631 I hear nothing but the sound of the scissors on my head. 528 00:54:31,034 --> 00:54:37,200 It eases the pain of your death a bit, like - 529 00:54:38,074 --> 00:54:42,101 I don't know how else to say it - 530 00:54:42,312 --> 00:54:47,147 like for my nails... the walls... my anger. 531 00:54:50,186 --> 00:54:52,620 What pain! 532 00:54:52,756 --> 00:54:55,054 What pain in my heart! 533 00:54:58,528 --> 00:55:01,326 They sing the Marseillaise all through the town. 534 00:55:02,799 --> 00:55:04,790 Night falls. 535 00:55:04,968 --> 00:55:07,562 My dead lover is an enemy of France. 536 00:55:09,306 --> 00:55:12,537 Someone says she should be paraded through town. 537 00:55:13,510 --> 00:55:17,571 My father's pharmacy is closed due to the disgrace. 538 00:55:19,082 --> 00:55:21,516 I am alone. 539 00:55:22,185 --> 00:55:24,585 Some of them are laughing. 540 00:55:26,389 --> 00:55:29,017 I return home at night. 541 00:55:46,743 --> 00:55:51,612 And then one day, my love, your eternity comes to an end. 542 00:55:59,956 --> 00:56:01,514 Yes. 543 00:56:03,593 --> 00:56:08,121 A long time. They said it was a long time. 544 00:56:17,240 --> 00:56:20,607 One day I hear them. 545 00:56:21,010 --> 00:56:24,446 I remember having heard them before. 546 00:56:24,614 --> 00:56:27,640 Before, when we were in love, 547 00:56:27,717 --> 00:56:30,277 when we were happy. 548 00:56:31,821 --> 00:56:33,812 I begin to see. 549 00:56:34,290 --> 00:56:37,657 I remember having seen before, 550 00:56:37,727 --> 00:56:40,457 when we were in love, 551 00:56:40,597 --> 00:56:43,088 when we were happy. 552 00:56:44,401 --> 00:56:46,426 I remember. 553 00:56:46,669 --> 00:56:48,728 I see the ink. 554 00:56:48,805 --> 00:56:51,103 I see the daylight. 555 00:56:51,708 --> 00:56:55,166 I see my life. Your death. 556 00:56:55,445 --> 00:56:59,040 My life that goes on, your death that goes on. 557 00:56:59,849 --> 00:57:05,082 I see that the shadows take longer to reach the corners of the room 558 00:57:06,790 --> 00:57:12,387 and the corners of the cellar. 559 00:57:13,763 --> 00:57:16,095 About half past six. 560 00:57:20,103 --> 00:57:22,537 Winter has ended. 561 00:57:31,881 --> 00:57:33,781 It's horrible! 562 00:57:33,983 --> 00:57:36,747 I remember you less and less clearly. 563 00:57:38,855 --> 00:57:41,119 Give me something to drink. 564 00:57:49,933 --> 00:57:52,561 I begin to forget you. 565 00:57:54,337 --> 00:57:57,500 I tremble at forgetting such love. 566 00:57:59,242 --> 00:58:01,142 More. 567 00:58:17,760 --> 00:58:22,288 We were to meet at noon on the banks of the Loire. 568 00:58:23,733 --> 00:58:26,566 I was to leave with him. 569 00:58:27,871 --> 00:58:30,704 When I arrived at noon on the banks of the Loire, 570 00:58:32,175 --> 00:58:34,109 he wasn't quite dead yet. 571 00:58:34,477 --> 00:58:37,378 Someone had fired on him from a garden. 572 00:58:39,148 --> 00:58:44,518 I stayed by his body all that day 573 00:58:46,222 --> 00:58:49,385 and all the following night. 574 00:58:52,829 --> 00:58:57,994 The next morning, they came to get him and put him in a truck. 575 00:58:59,769 --> 00:59:03,136 Nevers was liberated that night. 576 00:59:06,576 --> 00:59:12,208 The cathedral bells rang and rang. 577 00:59:15,251 --> 00:59:18,812 He grew cold beneath me, little by little. 578 00:59:22,258 --> 00:59:25,318 He took so long to die! 579 00:59:27,130 --> 00:59:29,189 When? 580 00:59:29,465 --> 00:59:31,933 I don't know exactly. 581 00:59:32,635 --> 00:59:35,604 I was lying on top of him. 582 00:59:39,475 --> 00:59:42,876 The moment of his death actually escaped me, 583 00:59:45,915 --> 00:59:50,716 because at that moment and even afterwards - 584 00:59:52,288 --> 00:59:54,848 yes, I can even say afterwards - 585 00:59:55,425 --> 00:59:58,917 I couldn't find the slightest difference 586 00:59:58,995 --> 01:00:01,463 between his dead body and my own. 587 01:00:04,968 --> 01:00:08,199 His body and mine 588 01:00:09,405 --> 01:00:12,340 seemed to me to be one and the same. 589 01:00:13,242 --> 01:00:17,178 You understand? He was my first love! 590 01:00:35,598 --> 01:00:38,431 Then one day I screamed again, 591 01:00:38,868 --> 01:00:41,428 so they put me back in the cellar. 592 01:00:55,184 --> 01:00:57,482 It was warm. 593 01:01:02,025 --> 01:01:05,825 I think it was then that my hatred left me. 594 01:01:07,997 --> 01:01:10,261 I don't scream anymore. 595 01:01:10,600 --> 01:01:13,296 I become reasonable. 596 01:01:14,103 --> 01:01:18,039 They say, ''She's become reasonable.'' 597 01:01:20,843 --> 01:01:23,869 One holiday evening 598 01:01:24,847 --> 01:01:26,906 they let me out. 599 01:01:27,684 --> 01:01:30,949 The banks of the Loire at dawn. 600 01:01:32,021 --> 01:01:34,114 People cross the bridge, 601 01:01:34,290 --> 01:01:36,781 in greater or smaller numbers, depending on the hour. 602 01:01:36,859 --> 01:01:38,724 From afar they're nobody. 603 01:01:39,829 --> 01:01:42,024 It isn't long after that 604 01:01:42,098 --> 01:01:46,592 that my mother tells me I must leave for Paris during the night. 605 01:01:47,470 --> 01:01:49,529 She gives me some money. 606 01:01:51,374 --> 01:01:55,003 I take off for Paris one night on a bicycle. 607 01:01:56,412 --> 01:01:59,506 It's summer, and the nights are warm. 608 01:02:12,195 --> 01:02:14,356 When I get to Paris two days later, 609 01:02:14,564 --> 01:02:17,965 Hiroshima is in all the papers. 610 01:02:19,669 --> 01:02:22,661 My hair has grown back to a decent length. 611 01:02:22,872 --> 01:02:25,705 I'm among the crowds in the street. 612 01:02:30,446 --> 01:02:33,438 Fourteen years have passed. 613 01:03:05,214 --> 01:03:08,206 I don't even remember his hands very well. 614 01:03:09,719 --> 01:03:12,381 I still remember the pain a little bit. 615 01:03:12,588 --> 01:03:14,453 Tonight? 616 01:03:14,891 --> 01:03:17,485 Yes, I remember it tonight. 617 01:03:18,995 --> 01:03:21,828 But one day I will no longer remember it. 618 01:03:22,131 --> 01:03:24,099 At all. 619 01:03:25,001 --> 01:03:27,196 Nothing. 620 01:03:29,972 --> 01:03:33,806 Tomorrow at this time 621 01:03:34,577 --> 01:03:38,138 I'll be thousands of miles from you. 622 01:03:40,349 --> 01:03:43,876 Does your husband know this story? 623 01:03:48,825 --> 01:03:51,157 So I'm the only one? 624 01:03:52,361 --> 01:03:54,226 Yes. 625 01:04:01,437 --> 01:04:04,873 I'm the only one who knows! 626 01:04:04,941 --> 01:04:06,875 Be quiet. 627 01:04:41,477 --> 01:04:44,207 It's so nice sometimes to be with someone! 628 01:04:46,883 --> 01:04:48,544 Yes. 629 01:04:55,258 --> 01:04:57,385 Tell me more. 630 01:04:58,561 --> 01:04:59,960 Tell me. 631 01:05:07,470 --> 01:05:10,928 In a few years, when I have forgotten you, 632 01:05:11,774 --> 01:05:15,471 and other adventures like this one 633 01:05:15,544 --> 01:05:20,675 will happen to me from sheer force of habit, 634 01:05:22,118 --> 01:05:27,647 I'll remember you as the symbol of love's forgetfulness. 635 01:05:28,124 --> 01:05:31,924 I'll think of this story as of the horror of forgetting. 636 01:05:32,094 --> 01:05:34,221 I already know it. 637 01:05:39,035 --> 01:05:43,131 Don't things ever stop at night in Hiroshima? 638 01:05:44,073 --> 01:05:46,871 No, they never stop. 639 01:05:48,577 --> 01:05:50,442 I like that. 640 01:05:51,314 --> 01:05:54,909 Cities where there's always someone awake, 641 01:05:55,451 --> 01:05:58,511 day or night. 642 01:07:25,808 --> 01:07:30,643 Sometimes we have to avoid thinking about the problems life presents. 643 01:07:31,781 --> 01:07:35,444 Otherwise we'd suffocate. 644 01:07:42,758 --> 01:07:45,226 Get away from me. 645 01:07:45,828 --> 01:07:48,729 The sun hasn't risen yet. 646 01:07:53,702 --> 01:07:57,661 We'll probably die without ever seeing each other again. 647 01:07:59,475 --> 01:08:01,966 Yes, probably. 648 01:08:03,379 --> 01:08:06,371 Unless, perhaps, one day... 649 01:08:07,750 --> 01:08:09,513 a war... 650 01:08:11,754 --> 01:08:13,551 Yes. 651 01:08:14,423 --> 01:08:16,254 A war. 652 01:11:06,228 --> 01:11:08,560 You think you know, 653 01:11:09,531 --> 01:11:11,726 but no. 654 01:11:12,134 --> 01:11:13,999 Never. 655 01:11:21,877 --> 01:11:25,973 In her youth in Nevers she had a German love. 656 01:11:28,384 --> 01:11:31,615 We'll go to Bavaria, my love, 657 01:11:32,054 --> 01:11:34,579 and we'll get married. 658 01:11:36,425 --> 01:11:39,394 She never went to Bavaria. 659 01:11:42,131 --> 01:11:45,931 Let those who never went to Bavaria dare speak to her of love! 660 01:11:47,636 --> 01:11:50,298 You were not quite dead yet. 661 01:11:50,906 --> 01:11:53,466 I told our story. 662 01:11:54,109 --> 01:11:57,408 I cheated on you tonight with that stranger. 663 01:11:57,646 --> 01:12:00,410 I told our story. 664 01:12:00,582 --> 01:12:03,142 You see, it was there to tell. 665 01:12:03,352 --> 01:12:08,790 Fourteen years since I've tasted an impossible love! 666 01:12:09,992 --> 01:12:11,960 Since Nevers. 667 01:12:12,127 --> 01:12:14,152 Look how I'm forgetting you. 668 01:12:14,430 --> 01:12:16,398 Look how I've forgotten you. 669 01:12:16,699 --> 01:12:18,633 Look at me. 670 01:13:06,782 --> 01:13:09,046 I'm going to stay in Hiroshima. 671 01:13:09,885 --> 01:13:13,082 With him. Every night. 672 01:13:13,589 --> 01:13:16,057 In Hiroshima. 673 01:13:16,125 --> 01:13:19,617 I'm going to stay here. Here. 674 01:13:30,305 --> 01:13:33,297 Stay in Hiroshima. 675 01:13:34,777 --> 01:13:39,237 Of course I'll stay in Hiroshima 676 01:13:40,816 --> 01:13:42,807 with you. 677 01:13:46,188 --> 01:13:48,884 I'm so miserable! 678 01:13:49,992 --> 01:13:53,553 I wasn't expecting this at all. You understand? 679 01:14:05,040 --> 01:14:06,871 Go away! 680 01:14:09,445 --> 01:14:11,845 I couldn't possibly leave you. 681 01:14:36,672 --> 01:14:40,233 Stay in Hiroshima with me. 682 01:14:47,716 --> 01:14:50,446 He's going to walk towards me. 683 01:14:51,086 --> 01:14:53,884 He's going to take me by the shoulders. 684 01:14:55,123 --> 01:14:57,250 He's going to kiss me. 685 01:14:58,227 --> 01:15:01,924 He's going to kiss me and I'll be lost. 686 01:16:05,494 --> 01:16:07,621 I meet you. 687 01:16:08,030 --> 01:16:10,521 I remember you. 688 01:16:11,400 --> 01:16:14,494 This city was tailor-made for love. 689 01:16:15,437 --> 01:16:18,770 You fit my body like a glove. 690 01:16:19,608 --> 01:16:23,408 Who are you? You're destroying me. 691 01:16:24,079 --> 01:16:25,740 I was hungry. 692 01:16:25,814 --> 01:16:27,748 Hungry for infidelity, 693 01:16:28,016 --> 01:16:32,009 for adultery, for lies, 694 01:16:32,087 --> 01:16:33,918 and for death. 695 01:16:33,989 --> 01:16:35,786 I always have been. 696 01:16:38,760 --> 01:16:42,093 I had no doubt you'd cross my path one day. 697 01:16:42,798 --> 01:16:48,100 I waited for you calmly, with boundless impatience. 698 01:16:50,973 --> 01:16:53,032 Devour me. 699 01:16:53,475 --> 01:16:55,739 Deform me to your likeness, 700 01:16:55,811 --> 01:16:59,303 so that no one after you will ever again understand 701 01:16:59,381 --> 01:17:02,111 the reason for so much desire. 702 01:17:04,019 --> 01:17:07,079 We'll be alone, my love. 703 01:17:07,489 --> 01:17:09,423 Night will never end. 704 01:17:10,092 --> 01:17:13,255 The day will never dawn again on anyone. 705 01:17:13,528 --> 01:17:16,554 Never again. 706 01:17:16,832 --> 01:17:18,663 At last. 707 01:17:27,576 --> 01:17:29,908 You're still destroying me. 708 01:17:30,712 --> 01:17:32,907 You're good for me. 709 01:17:34,282 --> 01:17:38,981 We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill. 710 01:17:39,488 --> 01:17:42,753 There'll be nothing else for us to do 711 01:17:43,058 --> 01:17:45,720 but mourn the departed day. 712 01:17:46,361 --> 01:17:50,457 Time will pass. Only time. 713 01:17:52,134 --> 01:17:54,534 And a time will come 714 01:17:55,504 --> 01:18:01,204 when we can no longer name what it is that binds us. 715 01:18:03,145 --> 01:18:06,581 Its name will gradually be erased from our memory 716 01:18:07,015 --> 01:18:10,849 until it vanishes completely. 717 01:18:42,951 --> 01:18:47,012 Perhaps there's a chance you'll stay. 718 01:18:48,356 --> 01:18:50,119 You know very well. 719 01:18:50,192 --> 01:18:52,922 Staying is even more impossible than leaving. 720 01:18:52,994 --> 01:18:54,757 A week. 721 01:18:57,265 --> 01:18:58,857 Three days. 722 01:18:58,934 --> 01:19:01,198 Time enough for what? 723 01:19:01,269 --> 01:19:03,760 To live from it? To die from it? 724 01:19:03,905 --> 01:19:06,169 Time enough to know which. 725 01:19:07,342 --> 01:19:09,606 There is no such thing. 726 01:19:10,011 --> 01:19:13,242 Neither time enough to live from it, nor time enough to die from it. 727 01:19:16,118 --> 01:19:18,245 So I don't give a damn. 728 01:19:19,554 --> 01:19:24,287 I would prefer you had died in Nevers. 729 01:19:25,494 --> 01:19:27,519 So would I. 730 01:19:28,797 --> 01:19:31,732 But I didn't die in Nevers. 731 01:20:23,785 --> 01:20:26,253 Nevers,you whom I'd forgotten, 732 01:20:26,454 --> 01:20:29,082 tonight I'd like to see you again. 733 01:20:30,492 --> 01:20:33,620 Night after night, month after month, I set you afire 734 01:20:34,563 --> 01:20:37,657 while my body was ablaze with his memory. 735 01:21:14,336 --> 01:21:18,466 While my body is still ablaze with the memory of you, 736 01:21:19,374 --> 01:21:22,070 I'd like to see Nevers once again. 737 01:21:22,510 --> 01:21:24,501 The Loire. 738 01:21:25,213 --> 01:21:28,478 Lovely poplar trees of Nièvre, 739 01:21:29,217 --> 01:21:31,344 I give you up to oblivion. 740 01:21:33,021 --> 01:21:35,751 Dime-store romance, 741 01:21:36,224 --> 01:21:38,249 I consign you to oblivion. 742 01:21:39,661 --> 01:21:44,689 One night without you and I waited for day to deliver me. 743 01:21:45,800 --> 01:21:51,534 One day without his eyes and she dies, the young girl from Nevers, 744 01:21:52,240 --> 01:21:54,936 shameless young girl from Nevers. 745 01:21:55,343 --> 01:21:59,279 One day without his hands and she knows the pain oflove. 746 01:21:59,748 --> 01:22:01,807 Silly little girl 747 01:22:01,883 --> 01:22:04,147 who died oflove in Nevers. 748 01:22:04,252 --> 01:22:06,345 Little girl from Nevers with shaven head, 749 01:22:06,421 --> 01:22:09,083 this evening I relinquish you to oblivion. 750 01:22:09,457 --> 01:22:12,153 Dime-store romance. 751 01:22:12,961 --> 01:22:18,456 As it was with him, forgetting will begin with your eyes. 752 01:22:19,434 --> 01:22:24,895 Then, as with him, it will swallow your voice. 753 01:22:26,308 --> 01:22:30,938 Then, as with him, it will consume you entirely, 754 01:22:31,012 --> 01:22:33,071 little by little. 755 01:22:33,615 --> 01:22:37,210 You will become a song. 756 01:22:52,801 --> 01:22:55,292 Who is she? 757 01:22:55,870 --> 01:22:57,895 A Frenchwoman. 758 01:23:03,778 --> 01:23:05,905 What's the matter? 759 01:23:08,817 --> 01:23:11,411 She's leaving Japan in a little while. 760 01:23:13,054 --> 01:23:18,424 We're sad at having to leave each other. 761 01:28:39,013 --> 01:28:41,948 I had to come. 762 01:29:13,748 --> 01:29:16,342 I'll forget you. I'm forgetting you already! 763 01:29:16,417 --> 01:29:19,352 Look how I'm forgetting you! Look at me! 764 01:29:42,477 --> 01:29:44,672 That's your name. 765 01:29:45,079 --> 01:29:47,741 Yes, that's my name. 766 01:29:50,051 --> 01:29:53,919 And your name is Nevers. 767 01:29:54,455 --> 01:29:57,822 Nevers in France. 768 01:30:02,630 --> 01:30:05,622 THE END