1
00:00:17,417 --> 00:00:22,514
CANNES FI LM FESTIVAL 1 959
2
00:00:22,589 --> 00:00:28,084
WI NNER,
I NTERNATIONAL CRITICS AWARD
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,753
AND
4
00:00:29,829 --> 00:00:35,699
FI LM WRITERS' AWARD
5
00:03:31,044 --> 00:03:34,377
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:34,447 --> 00:03:36,278
I saw everything.
7
00:03:36,349 --> 00:03:39,682
I saw the hospital- I'm sure of it.
8
00:03:41,087 --> 00:03:43,817
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:45,592 --> 00:03:49,790
How could I not have seen it?
10
00:04:08,781 --> 00:04:12,547
You didn't see the hospital
in Hiroshima.
11
00:04:13,519 --> 00:04:16,852
You saw nothing in Hiroshima.
12
00:04:23,329 --> 00:04:26,093
Four times at the museum.
13
00:04:26,299 --> 00:04:28,233
What museum in Hiroshima?
14
00:04:42,148 --> 00:04:46,107
Four times at the museum in Hiroshima.
15
00:04:46,185 --> 00:04:48,346
I saw people walking around.
16
00:04:48,454 --> 00:04:53,448
People walk around, lost in thought,
among the photographs,
17
00:04:53,593 --> 00:04:57,757
the reconstructions,
for lack of anything else.
18
00:04:57,830 --> 00:05:01,197
The photographs, the photographs,
19
00:05:01,267 --> 00:05:05,101
the reconstructions,
for lack of anything else.
20
00:05:05,405 --> 00:05:09,739
The explanations,
for lack of anything else.
21
00:05:12,478 --> 00:05:15,641
Four times at the museum in Hiroshima.
22
00:05:17,016 --> 00:05:19,314
I watched the people.
23
00:05:19,886 --> 00:05:25,847
I myself,lost in thought,
looked at the scorched metal.
24
00:05:26,326 --> 00:05:27,918
The twisted metal.
25
00:05:27,994 --> 00:05:31,430
Metal made as vulnerable as flesh.
26
00:05:33,933 --> 00:05:36,401
I saw the bouquet ofbottle caps.
27
00:05:36,469 --> 00:05:38,562
Who would have thought?
28
00:05:38,638 --> 00:05:41,505
Human flesh, suspended,
as if still alive,
29
00:05:41,774 --> 00:05:43,799
its agony still fresh.
30
00:05:44,944 --> 00:05:48,243
Stones. Charred stones.
Shattered stones.
31
00:05:49,282 --> 00:05:51,011
Anonymous masses ofhair
32
00:05:51,184 --> 00:05:55,450
that the women of Hiroshima,
upon waking in the morning,
33
00:05:55,521 --> 00:05:57,386
would find had fallen out.
34
00:06:11,037 --> 00:06:14,473
I was hot in Peace Square.
35
00:06:15,208 --> 00:06:18,200
1 0,000 degrees in Peace Square.
36
00:06:18,444 --> 00:06:20,503
I know it.
37
00:06:21,481 --> 00:06:25,076
The temperature of the sun
in Peace Square.
38
00:06:25,218 --> 00:06:27,243
How could you not know it?
39
00:06:27,453 --> 00:06:29,421
The grass. It's quite simple.
40
00:06:29,622 --> 00:06:33,058
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
41
00:06:42,034 --> 00:06:46,266
The reconstructions were
as authentic as possible.
42
00:06:47,874 --> 00:06:51,708
The films were
as authentic as possible.
43
00:06:52,779 --> 00:06:57,443
The illusion,
quite simply, is so perfect
44
00:06:57,517 --> 00:06:59,985
that tourists weep.
45
00:07:01,020 --> 00:07:03,011
One can always scoff,
46
00:07:04,123 --> 00:07:06,557
but what else can a tourist do
47
00:07:06,626 --> 00:07:09,493
but weep?
48
00:07:46,866 --> 00:07:50,063
I've always wept over Hiroshima's fate.
49
00:07:50,937 --> 00:07:52,336
Always.
50
00:07:52,405 --> 00:07:53,497
No.
51
00:07:53,573 --> 00:07:57,168
What was there for you to weep over?
52
00:08:15,528 --> 00:08:17,758
I saw the newsreels.
53
00:08:17,964 --> 00:08:21,695
On the second day,
history tells us- I'm not making it up-
54
00:08:22,201 --> 00:08:24,066
from the second day on,
55
00:08:24,136 --> 00:08:28,368
certain species of animals
crawled from the depths of the earth,
56
00:08:28,441 --> 00:08:30,671
and from the ashes.
57
00:08:32,945 --> 00:08:37,279
Dogs were captured on film for all time.
I saw them.
58
00:08:37,650 --> 00:08:40,642
I saw the newsreels.
I saw them.
59
00:08:40,820 --> 00:08:44,187
Of the first day, the second day,
60
00:08:44,257 --> 00:08:45,884
the third day.
61
00:08:46,058 --> 00:08:48,253
You saw nothing.
62
00:08:48,327 --> 00:08:51,091
Of the fifteenth day too.
63
00:08:52,064 --> 00:08:55,124
Hiroshima was covered in flowers.
64
00:08:55,601 --> 00:08:59,833
There were cornflowers
and gladioli everywhere,
65
00:08:59,906 --> 00:09:04,240
morning glories and day lilies
66
00:09:04,310 --> 00:09:06,608
born again from the ashes
67
00:09:06,679 --> 00:09:11,707
with an extraordinary vitality
unheard of in flowers before then.
68
00:09:12,018 --> 00:09:14,213
I didn't make any of it up.
69
00:09:14,287 --> 00:09:17,256
You made it all up.
70
00:09:18,157 --> 00:09:19,488
None of it.
71
00:09:19,559 --> 00:09:22,653
Just as the illusion exists in love,
72
00:09:22,962 --> 00:09:26,056
the illusion you can never forget,
73
00:09:26,132 --> 00:09:30,626
so I was under the illusion
I would never forget Hiroshima.
74
00:09:30,870 --> 00:09:33,566
Just like with love.
75
00:09:40,980 --> 00:09:43,676
I saw the survivors too,
76
00:09:43,749 --> 00:09:47,185
and those who were in the wombs
of the women of Hiroshima.
77
00:09:47,987 --> 00:09:50,319
I saw the patience,
78
00:09:50,523 --> 00:09:52,150
the innocence,
79
00:09:52,592 --> 00:09:55,584
the apparent meekness
80
00:09:55,661 --> 00:09:58,755
with which the temporary survivors
of Hiroshima
81
00:09:58,831 --> 00:10:01,891
adapted to a fate so unjust
82
00:10:01,968 --> 00:10:05,267
that the imagination,
usually so fertile,
83
00:10:05,338 --> 00:10:08,865
is silent before it.
84
00:10:24,256 --> 00:10:26,554
Listen. I know.
85
00:10:26,626 --> 00:10:28,924
I know everything.
It went on.
86
00:10:28,995 --> 00:10:31,122
Nothing. You know nothing.
87
00:10:31,631 --> 00:10:34,828
Women risk giving birth
to deformed children, to monsters,
88
00:10:35,267 --> 00:10:36,996
but it goes on.
89
00:10:37,169 --> 00:10:40,138
Men risk becoming sterile,
90
00:10:40,206 --> 00:10:42,174
but it goes on.
91
00:10:42,308 --> 00:10:46,642
Rain causes panic, the rain
of ash on the waters of the Pacific.
92
00:10:46,712 --> 00:10:51,206
The Pacific turns deadly,
and its fishermen die.
93
00:10:51,283 --> 00:10:53,342
Food becomes an object of fear.
94
00:10:53,419 --> 00:10:56,513
An entire city's food is thrown away.
95
00:10:56,589 --> 00:10:59,217
The food of entire cities is buried.
96
00:10:59,291 --> 00:11:01,623
An entire city rises up in anger.
97
00:11:02,928 --> 00:11:05,692
Entire cities rise up in anger.
98
00:11:06,732 --> 00:11:10,168
But against whom
do they rise up in anger?
99
00:11:10,636 --> 00:11:13,730
The anger of entire cities,
whether they like it or not,
100
00:11:13,806 --> 00:11:15,967
against the principle
of inequality advanced
101
00:11:16,042 --> 00:11:19,307
by one people against another.
102
00:11:19,612 --> 00:11:21,944
The principle of inequality advanced
103
00:11:22,014 --> 00:11:25,780
by certain races against other races.
104
00:11:26,052 --> 00:11:28,612
The principle of inequality advanced
105
00:11:28,688 --> 00:11:32,089
by certain classes against other classes.
106
00:11:33,459 --> 00:11:33,492
Listen to me.
107
00:11:33,492 --> 00:11:35,323
Listen to me.
108
00:11:35,494 --> 00:11:37,587
Like you, I know
what it is to forget.
109
00:11:37,663 --> 00:11:40,996
No,you don't know
what it is to forget.
110
00:11:41,801 --> 00:11:45,862
Like you, I am endowed with memory.
I know what it is to forget.
111
00:11:45,938 --> 00:11:50,034
No,you are not endowed with memory.
112
00:11:50,109 --> 00:11:54,205
Like you, I too have struggled
with all my might
113
00:11:54,947 --> 00:11:56,710
not to forget.
114
00:11:57,416 --> 00:12:00,180
Like you, I forgot.
115
00:12:03,889 --> 00:12:08,019
Like you, I longed
for a memory beyond consolation,
116
00:12:09,028 --> 00:12:11,826
a memory of shadows and stone.
117
00:12:11,997 --> 00:12:15,660
For my part I struggled
every day with all my might
118
00:12:16,001 --> 00:12:18,663
against the horror
of no longer understanding
119
00:12:18,804 --> 00:12:21,364
the reason to remember.
120
00:12:21,440 --> 00:12:24,898
Like you, I forgot.
121
00:12:31,717 --> 00:12:36,086
Why deny the obvious necessity
of remembering?
122
00:12:41,327 --> 00:12:44,091
Listen to me.
I know something else.
123
00:12:44,163 --> 00:12:45,824
It will begin again.
124
00:12:45,898 --> 00:12:50,426
200,000 dead and 80,000 wounded
in nine seconds.
125
00:12:50,503 --> 00:12:54,303
Those are the official figures.
It will begin again.
126
00:12:54,540 --> 00:12:59,443
It will be 1 0,000 degrees on the earth.
Ten thousand suns, people will say.
127
00:12:59,512 --> 00:13:02,003
The asphalt will burn.
128
00:13:02,081 --> 00:13:05,016
Chaos will prevail.
129
00:13:05,084 --> 00:13:07,917
An entire city will be lifted
off the ground,
130
00:13:07,987 --> 00:13:10,182
then fall back to earth in ashes.
131
00:13:14,727 --> 00:13:18,322
New vegetation rises
from the sands.
132
00:13:19,532 --> 00:13:22,695
Four students await together,
like brothers,
133
00:13:22,768 --> 00:13:25,635
a legendary death.
134
00:13:31,443 --> 00:13:34,435
The seven branches of the delta estuary
135
00:13:34,513 --> 00:13:36,447
of the river Ota
136
00:13:36,515 --> 00:13:40,918
drain and fill at their usual hour,
137
00:13:41,387 --> 00:13:45,255
precisely at their usual hour,
138
00:13:45,324 --> 00:13:49,158
with fresh water rich with fish,
grey or blue,
139
00:13:49,228 --> 00:13:51,355
depending on the season
and time of day.
140
00:13:52,531 --> 00:13:56,058
People along the muddy banks
no longer watch
141
00:13:56,669 --> 00:13:59,069
the tide slowly rise
142
00:13:59,138 --> 00:14:04,269
in the seven branches
of the delta estuary of the river Ota.
143
00:14:17,823 --> 00:14:21,657
I meet you.
I remember you.
144
00:14:22,428 --> 00:14:24,157
Who are you?
145
00:14:24,230 --> 00:14:27,529
You're destroying me.
You're good for me.
146
00:14:28,033 --> 00:14:31,833
How could I know this city
was tailor-made for love?
147
00:14:32,738 --> 00:14:37,107
How could I know
you fit my body like a glove?
148
00:14:38,043 --> 00:14:39,510
I like you.
149
00:14:39,578 --> 00:14:41,478
How unlikely.
150
00:14:41,680 --> 00:14:43,614
I like you.
151
00:14:44,016 --> 00:14:46,382
How slow all of a sudden.
152
00:14:46,986 --> 00:14:49,011
How sweet.
153
00:14:49,355 --> 00:14:51,516
You cannot know.
154
00:14:52,157 --> 00:14:55,854
You're destroying me.
You're good for me.
155
00:15:02,101 --> 00:15:05,264
You're destroying me.
You're good for me.
156
00:15:06,839 --> 00:15:08,534
I have time.
157
00:15:08,707 --> 00:15:12,199
Please, devour me.
158
00:15:12,845 --> 00:15:16,246
Deform me
to the point of ugliness.
159
00:15:17,082 --> 00:15:18,743
Why not you?
160
00:15:19,418 --> 00:15:24,412
Why not you in this city
and in this night
161
00:15:24,490 --> 00:15:27,550
so like other cities and other nights
you can hardly tell the difference?
162
00:15:28,360 --> 00:15:30,351
I beg of you.
163
00:15:32,665 --> 00:15:35,225
You have such beautiful skin.
164
00:15:39,071 --> 00:15:40,538
You!
165
00:15:41,307 --> 00:15:44,299
Yes, me. Surprised?
166
00:16:00,326 --> 00:16:05,320
Are you completelyJapanese or not?
167
00:16:05,698 --> 00:16:07,893
Completely. I am Japanese.
168
00:16:09,802 --> 00:16:12,600
Your eyes are green, aren't they?
169
00:16:13,272 --> 00:16:16,070
Yes, I think they're green.
170
00:16:16,275 --> 00:16:18,869
You're like a thousand women in one.
171
00:16:19,778 --> 00:16:22,440
That's because you don't know me.
172
00:16:22,514 --> 00:16:25,244
That might not be the only reason.
173
00:16:27,219 --> 00:16:31,053
I don't mind being
a thousand women in one for you.
174
00:16:33,659 --> 00:16:35,490
Listen.
175
00:16:35,728 --> 00:16:37,457
It's 4:00.
176
00:16:37,896 --> 00:16:39,625
Why?
177
00:16:39,798 --> 00:16:41,698
I don't know who it is.
178
00:16:41,900 --> 00:16:45,097
Every day he passes by at 4:00
and coughs.
179
00:16:59,418 --> 00:17:01,943
Were you here in Hiroshima?
180
00:17:02,521 --> 00:17:04,989
Of course not.
181
00:17:05,958 --> 00:17:08,825
That's right.
How foolish of me.
182
00:17:11,263 --> 00:17:14,721
But my family was in Hiroshima.
183
00:17:16,502 --> 00:17:19,232
I was off fighting the war.
184
00:17:19,805 --> 00:17:22,296
Lucky for you, eh?
185
00:17:23,976 --> 00:17:25,568
Yes.
186
00:17:26,145 --> 00:17:28,409
Lucky for me too.
187
00:17:35,988 --> 00:17:38,548
Why are you in Hiroshima?
188
00:17:38,791 --> 00:17:40,053
A film.
189
00:17:40,125 --> 00:17:41,786
A film?
190
00:17:41,860 --> 00:17:44,260
I'm acting in a film.
191
00:17:46,865 --> 00:17:49,993
Where were you
before you came to Hiroshima?
192
00:17:51,603 --> 00:17:53,503
Paris.
193
00:17:53,806 --> 00:17:56,104
And before Paris?
194
00:17:56,275 --> 00:17:59,176
Before Paris I was in Nevers.
195
00:18:04,817 --> 00:18:07,183
It's in the province of Nièvre.
You don't know it.
196
00:18:13,859 --> 00:18:17,124
Why did you want to see
everything in Hiroshima?
197
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
It interested me.
198
00:18:21,467 --> 00:18:23,492
I have my own idea about it.
199
00:18:24,136 --> 00:18:27,435
For example, looking closely
at things is something
200
00:18:28,674 --> 00:18:30,109
that has to be learned.
201
00:18:30,109 --> 00:18:30,541
that has to be learned.
202
00:19:42,748 --> 00:19:44,477
Would you like some coffee?
203
00:19:57,362 --> 00:19:59,193
What were you dreaming about?
204
00:19:59,364 --> 00:20:01,332
I don't remember. Why?
205
00:20:02,634 --> 00:20:04,397
I was watching your hands.
206
00:20:04,570 --> 00:20:06,629
They move when you're sleep.
207
00:20:11,143 --> 00:20:15,307
Maybe that happens
when you don't realize you're dreaming.
208
00:20:37,135 --> 00:20:39,797
You're a beautiful woman.
You know that?
209
00:20:39,871 --> 00:20:41,702
- You think so?
- I think so.
210
00:20:41,940 --> 00:20:44,306
A bit worn out, no?
211
00:20:46,178 --> 00:20:48,806
- A bit ugly.
- You don't mind?
212
00:20:48,914 --> 00:20:51,382
That's what I noticed
last night at the café.
213
00:20:51,450 --> 00:20:54,010
How ugly you were and--
214
00:20:54,086 --> 00:20:56,850
- And?
- And how bored you looked.
215
00:20:56,989 --> 00:20:58,479
Tell me more.
216
00:20:58,657 --> 00:21:02,889
You were bored in a way
that makes a man want to know a woman.
217
00:21:08,600 --> 00:21:10,568
You speak French well.
218
00:21:11,069 --> 00:21:12,400
Don't I though!
219
00:21:12,537 --> 00:21:15,938
I'm glad you finally noticed.
220
00:21:17,743 --> 00:21:21,702
I hadn't noticed
that you don't speakJapanese.
221
00:21:23,715 --> 00:21:29,676
Have you ever noticed people have
a way of noticing what they want?
222
00:21:31,923 --> 00:21:35,051
I noticed you. That's all.
223
00:21:49,441 --> 00:21:54,504
To meet in Hiroshima.
224
00:21:56,348 --> 00:21:58,316
That doesn't happen everyday.
225
00:21:58,684 --> 00:22:02,780
What did Hiroshima
mean to you in France?
226
00:22:05,891 --> 00:22:07,825
The end of the war.
227
00:22:08,527 --> 00:22:10,688
I mean completely.
228
00:22:11,596 --> 00:22:14,064
Astonishment that they dared do it,
229
00:22:14,132 --> 00:22:16,498
and astonishment
that they succeeded.
230
00:22:17,936 --> 00:22:21,064
And the beginning
of an unknown fear for us as well.
231
00:22:22,774 --> 00:22:25,140
And then indifference.
232
00:22:25,644 --> 00:22:28,112
And fear of indifference as well.
233
00:22:28,347 --> 00:22:30,178
Where were you?
234
00:22:31,516 --> 00:22:33,780
I had just left Nevers.
235
00:22:33,985 --> 00:22:35,816
I was in Paris. In the street.
236
00:22:37,089 --> 00:22:40,889
That's a beautiful French word: Nevers.
237
00:22:43,562 --> 00:22:46,360
A word like any other.
Just like the town.
238
00:22:55,607 --> 00:22:58,633
Have you met manyJapanese
in Hiroshima?
239
00:22:59,778 --> 00:23:01,643
A few,
240
00:23:02,147 --> 00:23:04,081
but none like you.
241
00:23:04,649 --> 00:23:07,516
Am I the firstJapanese in your life?
242
00:23:07,586 --> 00:23:09,110
Yes.
243
00:23:09,921 --> 00:23:11,752
Hiroshima.
244
00:23:12,090 --> 00:23:15,389
The whole world rejoiced,
245
00:23:15,594 --> 00:23:19,121
and you rejoiced with it.
246
00:23:20,932 --> 00:23:25,096
Was it a beautiful summer day in Paris?
247
00:23:25,971 --> 00:23:28,439
I heard it was. Wasn't it?
248
00:23:28,774 --> 00:23:30,742
Yes, it was a nice day.
249
00:23:31,410 --> 00:23:34,743
- How old were you?
- Twenty. You?
250
00:23:35,247 --> 00:23:38,239
- Twenty-two.
- The same age, really.
251
00:23:38,917 --> 00:23:40,509
Just about.
252
00:23:46,925 --> 00:23:49,519
What do you do for work?
253
00:23:50,595 --> 00:23:52,688
I'm an architect.
254
00:23:54,533 --> 00:23:57,001
And I'm also...
255
00:23:58,170 --> 00:24:00,035
in politics.
256
00:24:00,372 --> 00:24:02,670
Is that why you speak French so well?
257
00:24:02,841 --> 00:24:07,005
That's why.
To read about the French Revolution.
258
00:24:12,484 --> 00:24:15,214
What is this film you're in?
259
00:24:15,587 --> 00:24:17,384
It's a film about peace.
260
00:24:17,556 --> 00:24:20,821
What else would you expect
in Hiroshima?
261
00:24:37,776 --> 00:24:40,142
I'd like to see you again.
262
00:24:43,748 --> 00:24:46,239
At this time tomorrow
263
00:24:47,352 --> 00:24:49,343
I'll be on my way back to France.
264
00:24:49,521 --> 00:24:51,989
Really? You didn't tell me.
265
00:24:53,892 --> 00:24:55,689
It's true.
266
00:24:55,861 --> 00:24:58,125
There was no point in telling you.
267
00:24:58,797 --> 00:25:02,358
That's why you let me
come up to your room last night.
268
00:25:02,467 --> 00:25:05,800
Because it was your last day
in Hiroshima.
269
00:25:07,472 --> 00:25:10,703
Not at all.
The thought never crossed my mind.
270
00:25:10,842 --> 00:25:15,438
When you speak, I wonder
whether you lie or tell the truth.
271
00:25:16,348 --> 00:25:19,374
I lie... and I tell the truth.
272
00:25:20,018 --> 00:25:22,885
But I have no reason to lie to you.
273
00:25:23,488 --> 00:25:28,050
Tell me, do things like this
happen to you often?
274
00:25:29,261 --> 00:25:31,092
Not all that often.
275
00:25:31,229 --> 00:25:33,424
But they happen.
276
00:25:34,866 --> 00:25:37,334
I'm very fond of men.
277
00:25:39,938 --> 00:25:42,668
I have dubious morals, you know.
278
00:25:43,275 --> 00:25:46,802
What do you call
having ''dubious morals''?
279
00:25:47,412 --> 00:25:50,006
Being dubious
about other people's morals.
280
00:25:57,822 --> 00:26:00,313
I'd like to see you again.
281
00:26:00,559 --> 00:26:04,723
Even if your plane leaves tomorrow morning.
Even if you have dubious morals.
282
00:26:07,766 --> 00:26:09,324
Why?
283
00:26:10,402 --> 00:26:11,869
Because.
284
00:26:26,318 --> 00:26:28,252
You don't want
to talk to me anymore?
285
00:26:32,157 --> 00:26:34,523
I'd like to see you again.
286
00:26:44,035 --> 00:26:46,333
Where are you going in France?
Nevers?
287
00:26:46,404 --> 00:26:49,805
No, Paris.
I'm never going back to Nevers.
288
00:26:50,208 --> 00:26:52,267
- Never?
- Never.
289
00:26:54,112 --> 00:26:57,081
I was never younger
than I was in Nevers.
290
00:26:57,849 --> 00:26:59,840
Young in Nevers.
291
00:27:01,252 --> 00:27:03,345
Young in Nevers.
292
00:27:03,488 --> 00:27:07,925
And mad in Nevers too.
293
00:27:23,408 --> 00:27:27,504
You see, Nevers
is the one city in the world -
294
00:27:28,113 --> 00:27:31,549
the one thing in the world -
I dream of most at night
295
00:27:32,651 --> 00:27:37,020
and at the same time
think about the least.
296
00:27:38,223 --> 00:27:40,657
What was this madness
of yours in Nevers like?
297
00:27:43,495 --> 00:27:46,020
Madness is like intelligence.
298
00:27:46,564 --> 00:27:50,295
You can't explain it.
Just like intelligence.
299
00:27:50,402 --> 00:27:53,929
It comes over you, consumes you,
300
00:27:54,572 --> 00:27:56,335
and then you understand.
301
00:27:56,408 --> 00:27:59,309
But when it's gone,
you no longer understand it at all.
302
00:27:59,511 --> 00:28:01,479
Were you full of hate?
303
00:28:01,546 --> 00:28:03,377
That was my madness.
304
00:28:03,481 --> 00:28:05,813
I was mad with hate.
305
00:28:06,418 --> 00:28:10,752
I felt I could make a career of hating.
306
00:28:10,922 --> 00:28:13,652
All I cared about was hating.
307
00:28:13,892 --> 00:28:16,019
Do you understand?
- Yes.
308
00:28:18,363 --> 00:28:21,730
It's true. I guess you must
understand that too.
309
00:28:22,000 --> 00:28:24,594
Did it ever happen to you again?
310
00:28:27,238 --> 00:28:28,830
It's over.
311
00:28:28,907 --> 00:28:30,670
During the war?
312
00:28:30,742 --> 00:28:32,334
Right after it.
313
00:28:33,545 --> 00:28:37,675
Was that one of the hardships
of life in France after the war?
314
00:28:38,149 --> 00:28:40,777
You could say that.
315
00:28:40,985 --> 00:28:44,079
When did this madness of yours pass?
316
00:28:44,489 --> 00:28:47,822
It went away little by little,
and then when I had children, of course.
317
00:28:47,892 --> 00:28:49,519
What did you say?
318
00:28:49,661 --> 00:28:53,654
I said it went away little by little,
and then when I had children, of course.
319
00:28:58,169 --> 00:29:02,833
I'd like to spend a few days with you
somewhere sometime.
320
00:29:04,876 --> 00:29:06,207
Me too.
321
00:29:06,277 --> 00:29:08,939
To see you again today
wouldn't really be ''seeing you again.''
322
00:29:09,013 --> 00:29:12,574
Such a short time doesn't count.
I really would like to.
323
00:29:21,993 --> 00:29:23,483
Very well.
324
00:29:26,998 --> 00:29:29,523
It's because
you know I'm leaving tomorrow.
325
00:29:29,667 --> 00:29:32,261
That may be part of it.
326
00:29:32,337 --> 00:29:34,862
But it's as good a reason
as any, isn't it?
327
00:29:36,241 --> 00:29:41,702
The thought of never seeing you again
in just a few hours -
328
00:30:28,493 --> 00:30:32,020
You were easy to find in Hiroshima.
329
00:30:39,838 --> 00:30:42,500
Is it a French film?
330
00:30:42,974 --> 00:30:46,569
No. International.
It's about peace.
331
00:30:46,811 --> 00:30:49,803
- Is it finished?
- It is for me.
332
00:30:50,215 --> 00:30:52,115
There are some crowd scenes
left to shoot.
333
00:30:54,886 --> 00:30:57,980
There are lots of commercials
for soap.
334
00:30:58,056 --> 00:31:00,581
Maybe by pressing the point -
335
00:31:00,692 --> 00:31:02,421
Yes, maybe.
336
00:31:02,627 --> 00:31:06,495
Here in Hiroshima we don't
make fun of films about peace.
337
00:31:21,145 --> 00:31:22,976
Are you tired?
338
00:31:28,686 --> 00:31:30,551
No more than you.
339
00:31:32,190 --> 00:31:34,886
I've been thinking
about Nevers in France.
340
00:31:36,361 --> 00:31:38,352
I've been thinking about you.
341
00:31:40,431 --> 00:31:42,524
Is your flight still tomorrow?
342
00:31:42,600 --> 00:31:44,932
- Yes.
- Without fail?
343
00:31:45,003 --> 00:31:48,063
Yes. The picture is behind schedule.
344
00:31:48,306 --> 00:31:50,797
I was supposed to be in Paris
a month ago.
345
00:32:15,600 --> 00:32:20,435
You give me
a tremendous desire to love.
346
00:32:22,974 --> 00:32:24,965
Always.
347
00:32:25,443 --> 00:32:27,775
Short-lived affairs.
348
00:32:30,014 --> 00:32:31,845
Me too.
349
00:32:39,857 --> 00:32:43,122
It's not always this strong,
and you know it.
350
00:32:52,270 --> 00:32:56,468
They say there's a storm coming
before nightfall.
351
00:33:06,084 --> 00:33:10,316
I F ONE A-BOMB EQUALS
20,000 ORDI NARY BOMBS,
352
00:33:17,962 --> 00:33:21,159
AND AN H-BOMB EQUALS
1 ,500 ATOMIC BOMBS,
353
00:33:29,107 --> 00:33:32,042
HOW MUCH DO THE 40,000
A-BOMBS AND H-BOMBS
354
00:33:32,210 --> 00:33:35,475
CURRENTLY STOCKPI LED
I N THE WORLD EQUAL?
355
00:33:35,546 --> 00:33:40,313
THEYARE A TRI BUTE
TO MAN'S SCI ENTI FIC GENI US.
356
00:33:41,019 --> 00:33:43,510
BUT UNFORTUNATELY
MAN'S POLITICAL I NTELLIGENCE
357
00:33:43,588 --> 00:33:46,648
IS 1 00 TI MES LESS DEVELOPED
THAN HIS SCI ENTI FIC I NTELLIGENCE,
358
00:33:49,494 --> 00:33:52,429
AND FORTHAT REASON
HE FORFEITS OUR RESPECT.
359
00:33:52,497 --> 00:33:54,988
STOP THERMONUCLEARTESTI NG!
360
00:34:26,898 --> 00:34:29,833
I don't like to think
about you leaving tomorrow.
361
00:35:05,703 --> 00:35:08,194
I think I love you.
362
00:35:45,276 --> 00:35:48,643
You will come with me once more.
363
00:36:01,526 --> 00:36:03,517
Answer me.
364
00:36:04,862 --> 00:36:06,796
Are you afraid?
365
00:37:20,171 --> 00:37:21,934
Sit down.
366
00:37:25,443 --> 00:37:27,809
Are you all alone in Hiroshima?
367
00:37:28,279 --> 00:37:30,304
Where is your wife?
368
00:37:30,781 --> 00:37:34,717
She's in Unzen, in the mountains.
I'm alone.
369
00:37:35,786 --> 00:37:37,879
When is she coming back?
370
00:37:38,089 --> 00:37:39,920
In a few days.
371
00:37:51,569 --> 00:37:53,901
What is your wife like?
372
00:37:54,972 --> 00:37:56,803
Beautiful.
373
00:37:57,108 --> 00:38:00,475
I'm a man
who's happy with his wife.
374
00:38:02,446 --> 00:38:04,141
So am I.
375
00:38:04,682 --> 00:38:07,242
I'm a woman
who's happy with her husband.
376
00:38:08,586 --> 00:38:10,611
It would have been too easy.
377
00:38:13,090 --> 00:38:16,116
- Don't you work in the afternoon?
- Yes, a lot.
378
00:38:16,327 --> 00:38:18,795
Mostly in the afternoon.
379
00:38:24,869 --> 00:38:27,030
This whole thing is ridiculous.
380
00:38:58,235 --> 00:39:00,726
Are you giving up your afternoon
because of me?
381
00:39:02,373 --> 00:39:04,637
Tell me.
What difference can it make?
382
00:39:13,017 --> 00:39:17,454
The man you loved during the war-
was he French?
383
00:39:25,796 --> 00:39:27,821
He wasn't French.
384
00:39:37,575 --> 00:39:39,270
Yes.
385
00:39:40,277 --> 00:39:42,575
It was in Nevers.
386
00:40:38,969 --> 00:40:42,063
At first we met in barns.
387
00:40:44,508 --> 00:40:47,033
Then among the ruins.
388
00:40:49,680 --> 00:40:52,148
Then in rooms.
389
00:40:52,249 --> 00:40:54,149
Like anywhere else.
390
00:41:13,938 --> 00:41:15,803
Then he died.
391
00:41:23,614 --> 00:41:25,809
I was 1 8.
392
00:41:26,016 --> 00:41:28,280
He was 23.
393
00:42:09,460 --> 00:42:13,453
Why speak of him and not others?
394
00:42:13,531 --> 00:42:15,499
- Why not?
- No! Why?
395
00:42:16,967 --> 00:42:19,401
Because of Nevers.
396
00:42:20,237 --> 00:42:23,365
I'm only just beginning
to know you,
397
00:42:23,974 --> 00:42:28,604
and from the many thousands
of things in your life,
398
00:42:28,679 --> 00:42:30,647
I choose Nevers.
399
00:42:30,814 --> 00:42:32,839
Just like that?
400
00:42:33,317 --> 00:42:35,945
- Yes.
- No, it wasn't by chance.
401
00:42:36,020 --> 00:42:38,386
You have to tell me why.
402
00:42:39,757 --> 00:42:44,160
I somehow understand
that it was there
403
00:42:44,695 --> 00:42:48,563
that you were so young
404
00:42:49,266 --> 00:42:52,394
that you didn't yet belong
to anyone in particular,
405
00:42:52,469 --> 00:42:54,630
and I like that.
406
00:42:54,939 --> 00:42:56,998
No, that's not it.
407
00:43:00,711 --> 00:43:04,078
I somehow understand
that it was there
408
00:43:04,248 --> 00:43:07,342
that I almost lost you
409
00:43:07,418 --> 00:43:12,082
and ran the risk
of never, ever meeting you.
410
00:43:12,957 --> 00:43:16,358
I somehow understand
that it was there
411
00:43:16,560 --> 00:43:22,260
that you began to be
who you are today.
412
00:43:51,195 --> 00:43:53,686
I want to leave this place!
413
00:43:58,769 --> 00:44:01,761
There's nothing left for us to do now
414
00:44:01,839 --> 00:44:05,969
but kill the hours until your departure.
415
00:44:06,443 --> 00:44:09,469
Sixteen hours until your flight.
416
00:44:11,715 --> 00:44:13,740
It's too much!
417
00:44:15,085 --> 00:44:17,144
You mustn't be afraid.
418
00:45:00,030 --> 00:45:05,559
Does ''Nevers'' have
any other meaning in French?
419
00:45:06,904 --> 00:45:08,701
No.
420
00:45:09,239 --> 00:45:13,972
Would you have been cold
in that cellar in Nevers
421
00:45:14,044 --> 00:45:16,308
if we had loved each other?
422
00:45:16,613 --> 00:45:19,013
I would have been cold.
423
00:45:19,850 --> 00:45:23,650
The cellars in Nevers are cold
both summer and winter.
424
00:45:25,222 --> 00:45:28,851
The city slopes down to a river
called the Loire.
425
00:45:29,827 --> 00:45:32,455
I can't picture Nevers.
426
00:45:32,596 --> 00:45:36,032
Nevers. Population 40,000.
427
00:45:36,467 --> 00:45:38,901
Built like a capital.
428
00:45:39,203 --> 00:45:41,865
A child can walk
all the way around it.
429
00:45:42,039 --> 00:45:44,064
I was born in Nevers.
430
00:45:50,147 --> 00:45:52,377
I grew up in Nevers.
431
00:45:55,252 --> 00:45:57,846
I learned to read in Nevers.
432
00:46:02,192 --> 00:46:06,185
That's where I turned 20.
433
00:46:12,169 --> 00:46:14,228
And the Loire?
434
00:46:16,607 --> 00:46:19,576
It's a completely unnavigable river.
435
00:46:19,810 --> 00:46:21,835
It's always empty
436
00:46:22,479 --> 00:46:26,381
due to its irregular course
and sand bars.
437
00:46:29,620 --> 00:46:32,680
In France it's considered
a very beautiful river,
438
00:46:34,525 --> 00:46:37,926
due mostly to its light.
439
00:46:40,264 --> 00:46:42,960
So very soft.
440
00:46:43,467 --> 00:46:45,867
If you only knew.
441
00:46:52,943 --> 00:46:56,242
When you're in the cellar, am I dead?
442
00:46:56,713 --> 00:46:58,374
You're dead.
443
00:47:03,720 --> 00:47:05,711
How can anyone endure such pain?
444
00:47:10,093 --> 00:47:12,061
The cellar is small.
445
00:47:13,063 --> 00:47:15,224
Very small.
446
00:47:17,000 --> 00:47:19,764
The Marseillaise passes
above my head.
447
00:47:21,071 --> 00:47:22,629
It's deafening!
448
00:47:29,646 --> 00:47:32,638
Hands become useless in a cellar.
449
00:47:34,585 --> 00:47:38,248
They claw
and scrape away at the rocks
450
00:47:39,356 --> 00:47:41,415
until they bleed.
451
00:47:44,127 --> 00:47:47,927
It's all you can think of
to help yourself
452
00:47:48,398 --> 00:47:51,128
and to remember.
453
00:47:53,270 --> 00:47:56,797
I loved blood since I had tasted yours.
454
00:48:13,991 --> 00:48:17,051
The world passes by above my head,
455
00:48:17,661 --> 00:48:20,994
in place of the sky, of course.
456
00:48:22,199 --> 00:48:25,032
I watch that world pass by.
457
00:48:25,502 --> 00:48:28,630
Hurriedly during the week,
458
00:48:29,139 --> 00:48:32,040
leisurely on Sundays.
459
00:48:33,911 --> 00:48:36,778
It doesn't know I'm in the cellar.
460
00:48:37,447 --> 00:48:40,007
They pretend I'm dead.
461
00:48:40,083 --> 00:48:42,813
Dead, far from Nevers.
462
00:48:47,124 --> 00:48:50,924
My father prefers it that way,
since I was disgraced.
463
00:48:51,495 --> 00:48:53,895
My father prefers...
464
00:48:55,732 --> 00:48:57,461
Do you scream?
465
00:48:58,035 --> 00:49:00,595
Not in the beginning.
466
00:49:00,704 --> 00:49:02,604
I call your name softly.
467
00:49:02,673 --> 00:49:05,471
- But I'm dead.
- I call your name anyway.
468
00:49:05,542 --> 00:49:07,407
Even if you're dead.
469
00:49:07,477 --> 00:49:10,446
Then one day, I suddenly scream.
470
00:49:10,514 --> 00:49:13,540
Loud, like a deaf person.
471
00:49:14,584 --> 00:49:16,677
That's when they put me in the cellar.
472
00:49:16,753 --> 00:49:18,721
To punish me.
473
00:49:18,956 --> 00:49:23,450
- What did you scream?
- Your German name.Just your name.
474
00:49:24,628 --> 00:49:29,088
The only memory I have left
is your name.
475
00:49:32,569 --> 00:49:35,367
I promise I won't scream anymore,
476
00:49:35,539 --> 00:49:38,565
so they take me back up to my room.
477
00:49:41,345 --> 00:49:45,543
I yearn for you so badly
I can't bear it anymore.
478
00:49:46,583 --> 00:49:48,847
-Are you afraid?
- I'm afraid everywhere.
479
00:49:48,919 --> 00:49:50,887
In the cellar. In my room.
480
00:49:54,658 --> 00:49:58,594
- Of what?
- Of never seeing you again.
481
00:49:59,896 --> 00:50:01,796
Ever.
482
00:50:05,836 --> 00:50:09,499
I turn 20 one day in the cellar.
483
00:50:10,841 --> 00:50:13,639
My mother comes
and tells me I'm 20 years old.
484
00:50:15,445 --> 00:50:17,572
My mother's crying.
485
00:50:17,647 --> 00:50:20,207
Do you spit in your mother's face?
486
00:50:21,818 --> 00:50:22,648
Yes.
487
00:50:29,159 --> 00:50:31,024
Drink.
488
00:50:38,735 --> 00:50:41,033
Afterwards, I don't remember anymore.
489
00:50:43,306 --> 00:50:45,501
I don't remember anymore.
490
00:50:47,144 --> 00:50:53,879
You were saying the cellars
in Nevers are old and damp?
491
00:50:55,052 --> 00:50:58,681
Yes, full of saltpeter.
492
00:51:02,426 --> 00:51:05,327
Sometimes a cat comes in
to have a look around.
493
00:51:05,729 --> 00:51:07,754
It doesn't bother me.
494
00:51:09,800 --> 00:51:12,132
I don't remember anymore.
495
00:51:12,502 --> 00:51:14,595
Afterwards, I don't remember anymore.
496
00:51:15,072 --> 00:51:17,233
How long?
497
00:51:18,542 --> 00:51:20,601
An eternity.
498
00:52:13,730 --> 00:52:16,699
I was so young once!
499
00:52:28,478 --> 00:52:31,572
At night my mother
takes me into the garden.
500
00:52:33,650 --> 00:52:35,914
She looks at my head.
501
00:52:36,520 --> 00:52:40,217
Every night she looks
carefully at my head.
502
00:52:42,125 --> 00:52:45,390
She still doesn't dare come close.
503
00:52:46,997 --> 00:52:50,091
At night I can see the town square.
504
00:52:50,667 --> 00:52:53,158
So I look.
505
00:52:54,237 --> 00:52:56,467
It's huge.
506
00:52:58,441 --> 00:53:01,001
It curves in the middle.
507
00:53:02,746 --> 00:53:05,715
Sleep comes only at dawn.
508
00:53:07,751 --> 00:53:10,584
Does it ever rain?
509
00:53:12,622 --> 00:53:15,022
Along the walls.
510
00:53:20,363 --> 00:53:22,627
I think of you,
511
00:53:23,600 --> 00:53:25,966
but I no longer speak of it.
512
00:53:26,336 --> 00:53:28,236
Madwoman!
513
00:53:31,241 --> 00:53:34,574
Madly in love with you.
514
00:53:39,082 --> 00:53:41,642
My hair grows back.
515
00:53:42,419 --> 00:53:45,911
I can feel it with my hands, day by day.
516
00:53:46,089 --> 00:53:48,353
I don't care.
517
00:53:48,825 --> 00:53:51,851
But still, it's growing back.
518
00:53:55,165 --> 00:53:57,929
Do you scream
before going down to the cellar?
519
00:53:58,835 --> 00:54:01,531
No. I feel nothing.
520
00:54:01,705 --> 00:54:03,195
They're young.
521
00:54:04,007 --> 00:54:06,737
They shave my head carefully
till they finish thejob.
522
00:54:07,010 --> 00:54:09,877
They believe it's their duty.
523
00:54:10,080 --> 00:54:12,742
Are you ashamed for them, my love?
524
00:54:15,151 --> 00:54:16,846
You are dead.
525
00:54:17,254 --> 00:54:20,314
I'm too busy suffering.
526
00:54:21,524 --> 00:54:24,288
Night falls.
527
00:54:25,695 --> 00:54:29,631
I hear nothing but the sound
of the scissors on my head.
528
00:54:31,034 --> 00:54:37,200
It eases the pain
of your death a bit, like -
529
00:54:38,074 --> 00:54:42,101
I don't know how else to say it -
530
00:54:42,312 --> 00:54:47,147
like for my nails... the walls... my anger.
531
00:54:50,186 --> 00:54:52,620
What pain!
532
00:54:52,756 --> 00:54:55,054
What pain in my heart!
533
00:54:58,528 --> 00:55:01,326
They sing the Marseillaise
all through the town.
534
00:55:02,799 --> 00:55:04,790
Night falls.
535
00:55:04,968 --> 00:55:07,562
My dead lover is an enemy of France.
536
00:55:09,306 --> 00:55:12,537
Someone says she should be
paraded through town.
537
00:55:13,510 --> 00:55:17,571
My father's pharmacy is closed
due to the disgrace.
538
00:55:19,082 --> 00:55:21,516
I am alone.
539
00:55:22,185 --> 00:55:24,585
Some of them are laughing.
540
00:55:26,389 --> 00:55:29,017
I return home at night.
541
00:55:46,743 --> 00:55:51,612
And then one day, my love,
your eternity comes to an end.
542
00:55:59,956 --> 00:56:01,514
Yes.
543
00:56:03,593 --> 00:56:08,121
A long time.
They said it was a long time.
544
00:56:17,240 --> 00:56:20,607
One day I hear them.
545
00:56:21,010 --> 00:56:24,446
I remember having heard them before.
546
00:56:24,614 --> 00:56:27,640
Before, when we were in love,
547
00:56:27,717 --> 00:56:30,277
when we were happy.
548
00:56:31,821 --> 00:56:33,812
I begin to see.
549
00:56:34,290 --> 00:56:37,657
I remember having seen before,
550
00:56:37,727 --> 00:56:40,457
when we were in love,
551
00:56:40,597 --> 00:56:43,088
when we were happy.
552
00:56:44,401 --> 00:56:46,426
I remember.
553
00:56:46,669 --> 00:56:48,728
I see the ink.
554
00:56:48,805 --> 00:56:51,103
I see the daylight.
555
00:56:51,708 --> 00:56:55,166
I see my life. Your death.
556
00:56:55,445 --> 00:56:59,040
My life that goes on,
your death that goes on.
557
00:56:59,849 --> 00:57:05,082
I see that the shadows take longer
to reach the corners of the room
558
00:57:06,790 --> 00:57:12,387
and the corners of the cellar.
559
00:57:13,763 --> 00:57:16,095
About half past six.
560
00:57:20,103 --> 00:57:22,537
Winter has ended.
561
00:57:31,881 --> 00:57:33,781
It's horrible!
562
00:57:33,983 --> 00:57:36,747
I remember you
less and less clearly.
563
00:57:38,855 --> 00:57:41,119
Give me something to drink.
564
00:57:49,933 --> 00:57:52,561
I begin to forget you.
565
00:57:54,337 --> 00:57:57,500
I tremble at forgetting such love.
566
00:57:59,242 --> 00:58:01,142
More.
567
00:58:17,760 --> 00:58:22,288
We were to meet at noon
on the banks of the Loire.
568
00:58:23,733 --> 00:58:26,566
I was to leave with him.
569
00:58:27,871 --> 00:58:30,704
When I arrived at noon
on the banks of the Loire,
570
00:58:32,175 --> 00:58:34,109
he wasn't quite dead yet.
571
00:58:34,477 --> 00:58:37,378
Someone had fired on him
from a garden.
572
00:58:39,148 --> 00:58:44,518
I stayed by his body all that day
573
00:58:46,222 --> 00:58:49,385
and all the following night.
574
00:58:52,829 --> 00:58:57,994
The next morning, they came
to get him and put him in a truck.
575
00:58:59,769 --> 00:59:03,136
Nevers was liberated that night.
576
00:59:06,576 --> 00:59:12,208
The cathedral bells rang and rang.
577
00:59:15,251 --> 00:59:18,812
He grew cold beneath me,
little by little.
578
00:59:22,258 --> 00:59:25,318
He took so long to die!
579
00:59:27,130 --> 00:59:29,189
When?
580
00:59:29,465 --> 00:59:31,933
I don't know exactly.
581
00:59:32,635 --> 00:59:35,604
I was lying on top of him.
582
00:59:39,475 --> 00:59:42,876
The moment of his death
actually escaped me,
583
00:59:45,915 --> 00:59:50,716
because at that moment
and even afterwards -
584
00:59:52,288 --> 00:59:54,848
yes, I can even say afterwards -
585
00:59:55,425 --> 00:59:58,917
I couldn't find
the slightest difference
586
00:59:58,995 --> 01:00:01,463
between his dead body and my own.
587
01:00:04,968 --> 01:00:08,199
His body and mine
588
01:00:09,405 --> 01:00:12,340
seemed to me to be
one and the same.
589
01:00:13,242 --> 01:00:17,178
You understand?
He was my first love!
590
01:00:35,598 --> 01:00:38,431
Then one day I screamed again,
591
01:00:38,868 --> 01:00:41,428
so they put me back in the cellar.
592
01:00:55,184 --> 01:00:57,482
It was warm.
593
01:01:02,025 --> 01:01:05,825
I think it was then
that my hatred left me.
594
01:01:07,997 --> 01:01:10,261
I don't scream anymore.
595
01:01:10,600 --> 01:01:13,296
I become reasonable.
596
01:01:14,103 --> 01:01:18,039
They say, ''She's become reasonable.''
597
01:01:20,843 --> 01:01:23,869
One holiday evening
598
01:01:24,847 --> 01:01:26,906
they let me out.
599
01:01:27,684 --> 01:01:30,949
The banks of the Loire at dawn.
600
01:01:32,021 --> 01:01:34,114
People cross the bridge,
601
01:01:34,290 --> 01:01:36,781
in greater or smaller numbers,
depending on the hour.
602
01:01:36,859 --> 01:01:38,724
From afar they're nobody.
603
01:01:39,829 --> 01:01:42,024
It isn't long after that
604
01:01:42,098 --> 01:01:46,592
that my mother tells me I must
leave for Paris during the night.
605
01:01:47,470 --> 01:01:49,529
She gives me some money.
606
01:01:51,374 --> 01:01:55,003
I take off for Paris
one night on a bicycle.
607
01:01:56,412 --> 01:01:59,506
It's summer, and the nights are warm.
608
01:02:12,195 --> 01:02:14,356
When I get to Paris two days later,
609
01:02:14,564 --> 01:02:17,965
Hiroshima is in all the papers.
610
01:02:19,669 --> 01:02:22,661
My hair has grown back
to a decent length.
611
01:02:22,872 --> 01:02:25,705
I'm among the crowds in the street.
612
01:02:30,446 --> 01:02:33,438
Fourteen years have passed.
613
01:03:05,214 --> 01:03:08,206
I don't even remember
his hands very well.
614
01:03:09,719 --> 01:03:12,381
I still remember the pain a little bit.
615
01:03:12,588 --> 01:03:14,453
Tonight?
616
01:03:14,891 --> 01:03:17,485
Yes, I remember it tonight.
617
01:03:18,995 --> 01:03:21,828
But one day
I will no longer remember it.
618
01:03:22,131 --> 01:03:24,099
At all.
619
01:03:25,001 --> 01:03:27,196
Nothing.
620
01:03:29,972 --> 01:03:33,806
Tomorrow at this time
621
01:03:34,577 --> 01:03:38,138
I'll be thousands of miles from you.
622
01:03:40,349 --> 01:03:43,876
Does your husband know this story?
623
01:03:48,825 --> 01:03:51,157
So I'm the only one?
624
01:03:52,361 --> 01:03:54,226
Yes.
625
01:04:01,437 --> 01:04:04,873
I'm the only one who knows!
626
01:04:04,941 --> 01:04:06,875
Be quiet.
627
01:04:41,477 --> 01:04:44,207
It's so nice sometimes
to be with someone!
628
01:04:46,883 --> 01:04:48,544
Yes.
629
01:04:55,258 --> 01:04:57,385
Tell me more.
630
01:04:58,561 --> 01:04:59,960
Tell me.
631
01:05:07,470 --> 01:05:10,928
In a few years,
when I have forgotten you,
632
01:05:11,774 --> 01:05:15,471
and other adventures like this one
633
01:05:15,544 --> 01:05:20,675
will happen to me
from sheer force of habit,
634
01:05:22,118 --> 01:05:27,647
I'll remember you
as the symbol of love's forgetfulness.
635
01:05:28,124 --> 01:05:31,924
I'll think of this story
as of the horror of forgetting.
636
01:05:32,094 --> 01:05:34,221
I already know it.
637
01:05:39,035 --> 01:05:43,131
Don't things ever stop
at night in Hiroshima?
638
01:05:44,073 --> 01:05:46,871
No, they never stop.
639
01:05:48,577 --> 01:05:50,442
I like that.
640
01:05:51,314 --> 01:05:54,909
Cities where there's always
someone awake,
641
01:05:55,451 --> 01:05:58,511
day or night.
642
01:07:25,808 --> 01:07:30,643
Sometimes we have to avoid thinking
about the problems life presents.
643
01:07:31,781 --> 01:07:35,444
Otherwise we'd suffocate.
644
01:07:42,758 --> 01:07:45,226
Get away from me.
645
01:07:45,828 --> 01:07:48,729
The sun hasn't risen yet.
646
01:07:53,702 --> 01:07:57,661
We'll probably die
without ever seeing each other again.
647
01:07:59,475 --> 01:08:01,966
Yes, probably.
648
01:08:03,379 --> 01:08:06,371
Unless, perhaps, one day...
649
01:08:07,750 --> 01:08:09,513
a war...
650
01:08:11,754 --> 01:08:13,551
Yes.
651
01:08:14,423 --> 01:08:16,254
A war.
652
01:11:06,228 --> 01:11:08,560
You think you know,
653
01:11:09,531 --> 01:11:11,726
but no.
654
01:11:12,134 --> 01:11:13,999
Never.
655
01:11:21,877 --> 01:11:25,973
In her youth in Nevers
she had a German love.
656
01:11:28,384 --> 01:11:31,615
We'll go to Bavaria, my love,
657
01:11:32,054 --> 01:11:34,579
and we'll get married.
658
01:11:36,425 --> 01:11:39,394
She never went to Bavaria.
659
01:11:42,131 --> 01:11:45,931
Let those who never went to Bavaria
dare speak to her of love!
660
01:11:47,636 --> 01:11:50,298
You were not quite dead yet.
661
01:11:50,906 --> 01:11:53,466
I told our story.
662
01:11:54,109 --> 01:11:57,408
I cheated on you tonight
with that stranger.
663
01:11:57,646 --> 01:12:00,410
I told our story.
664
01:12:00,582 --> 01:12:03,142
You see, it was there to tell.
665
01:12:03,352 --> 01:12:08,790
Fourteen years since I've tasted
an impossible love!
666
01:12:09,992 --> 01:12:11,960
Since Nevers.
667
01:12:12,127 --> 01:12:14,152
Look how I'm forgetting you.
668
01:12:14,430 --> 01:12:16,398
Look how I've forgotten you.
669
01:12:16,699 --> 01:12:18,633
Look at me.
670
01:13:06,782 --> 01:13:09,046
I'm going to stay in Hiroshima.
671
01:13:09,885 --> 01:13:13,082
With him. Every night.
672
01:13:13,589 --> 01:13:16,057
In Hiroshima.
673
01:13:16,125 --> 01:13:19,617
I'm going to stay here. Here.
674
01:13:30,305 --> 01:13:33,297
Stay in Hiroshima.
675
01:13:34,777 --> 01:13:39,237
Of course I'll stay in Hiroshima
676
01:13:40,816 --> 01:13:42,807
with you.
677
01:13:46,188 --> 01:13:48,884
I'm so miserable!
678
01:13:49,992 --> 01:13:53,553
I wasn't expecting this at all.
You understand?
679
01:14:05,040 --> 01:14:06,871
Go away!
680
01:14:09,445 --> 01:14:11,845
I couldn't possibly leave you.
681
01:14:36,672 --> 01:14:40,233
Stay in Hiroshima with me.
682
01:14:47,716 --> 01:14:50,446
He's going to walk towards me.
683
01:14:51,086 --> 01:14:53,884
He's going to take me by the shoulders.
684
01:14:55,123 --> 01:14:57,250
He's going to kiss me.
685
01:14:58,227 --> 01:15:01,924
He's going to kiss me and I'll be lost.
686
01:16:05,494 --> 01:16:07,621
I meet you.
687
01:16:08,030 --> 01:16:10,521
I remember you.
688
01:16:11,400 --> 01:16:14,494
This city was tailor-made for love.
689
01:16:15,437 --> 01:16:18,770
You fit my body like a glove.
690
01:16:19,608 --> 01:16:23,408
Who are you? You're destroying me.
691
01:16:24,079 --> 01:16:25,740
I was hungry.
692
01:16:25,814 --> 01:16:27,748
Hungry for infidelity,
693
01:16:28,016 --> 01:16:32,009
for adultery, for lies,
694
01:16:32,087 --> 01:16:33,918
and for death.
695
01:16:33,989 --> 01:16:35,786
I always have been.
696
01:16:38,760 --> 01:16:42,093
I had no doubt
you'd cross my path one day.
697
01:16:42,798 --> 01:16:48,100
I waited for you calmly,
with boundless impatience.
698
01:16:50,973 --> 01:16:53,032
Devour me.
699
01:16:53,475 --> 01:16:55,739
Deform me to your likeness,
700
01:16:55,811 --> 01:16:59,303
so that no one after you
will ever again understand
701
01:16:59,381 --> 01:17:02,111
the reason for so much desire.
702
01:17:04,019 --> 01:17:07,079
We'll be alone, my love.
703
01:17:07,489 --> 01:17:09,423
Night will never end.
704
01:17:10,092 --> 01:17:13,255
The day will never dawn again
on anyone.
705
01:17:13,528 --> 01:17:16,554
Never again.
706
01:17:16,832 --> 01:17:18,663
At last.
707
01:17:27,576 --> 01:17:29,908
You're still destroying me.
708
01:17:30,712 --> 01:17:32,907
You're good for me.
709
01:17:34,282 --> 01:17:38,981
We'll mourn the departed day
in good conscience and with goodwill.
710
01:17:39,488 --> 01:17:42,753
There'll be nothing else for us to do
711
01:17:43,058 --> 01:17:45,720
but mourn the departed day.
712
01:17:46,361 --> 01:17:50,457
Time will pass. Only time.
713
01:17:52,134 --> 01:17:54,534
And a time will come
714
01:17:55,504 --> 01:18:01,204
when we can no longer name
what it is that binds us.
715
01:18:03,145 --> 01:18:06,581
Its name will gradually
be erased from our memory
716
01:18:07,015 --> 01:18:10,849
until it vanishes completely.
717
01:18:42,951 --> 01:18:47,012
Perhaps there's a chance you'll stay.
718
01:18:48,356 --> 01:18:50,119
You know very well.
719
01:18:50,192 --> 01:18:52,922
Staying is even more impossible
than leaving.
720
01:18:52,994 --> 01:18:54,757
A week.
721
01:18:57,265 --> 01:18:58,857
Three days.
722
01:18:58,934 --> 01:19:01,198
Time enough for what?
723
01:19:01,269 --> 01:19:03,760
To live from it? To die from it?
724
01:19:03,905 --> 01:19:06,169
Time enough to know which.
725
01:19:07,342 --> 01:19:09,606
There is no such thing.
726
01:19:10,011 --> 01:19:13,242
Neither time enough to live from it,
nor time enough to die from it.
727
01:19:16,118 --> 01:19:18,245
So I don't give a damn.
728
01:19:19,554 --> 01:19:24,287
I would prefer
you had died in Nevers.
729
01:19:25,494 --> 01:19:27,519
So would I.
730
01:19:28,797 --> 01:19:31,732
But I didn't die in Nevers.
731
01:20:23,785 --> 01:20:26,253
Nevers,you whom I'd forgotten,
732
01:20:26,454 --> 01:20:29,082
tonight I'd like to see you again.
733
01:20:30,492 --> 01:20:33,620
Night after night,
month after month, I set you afire
734
01:20:34,563 --> 01:20:37,657
while my body was ablaze
with his memory.
735
01:21:14,336 --> 01:21:18,466
While my body is still ablaze
with the memory of you,
736
01:21:19,374 --> 01:21:22,070
I'd like to see Nevers once again.
737
01:21:22,510 --> 01:21:24,501
The Loire.
738
01:21:25,213 --> 01:21:28,478
Lovely poplar trees of Nièvre,
739
01:21:29,217 --> 01:21:31,344
I give you up to oblivion.
740
01:21:33,021 --> 01:21:35,751
Dime-store romance,
741
01:21:36,224 --> 01:21:38,249
I consign you to oblivion.
742
01:21:39,661 --> 01:21:44,689
One night without you
and I waited for day to deliver me.
743
01:21:45,800 --> 01:21:51,534
One day without his eyes and she dies,
the young girl from Nevers,
744
01:21:52,240 --> 01:21:54,936
shameless young girl from Nevers.
745
01:21:55,343 --> 01:21:59,279
One day without his hands
and she knows the pain oflove.
746
01:21:59,748 --> 01:22:01,807
Silly little girl
747
01:22:01,883 --> 01:22:04,147
who died oflove in Nevers.
748
01:22:04,252 --> 01:22:06,345
Little girl from Nevers
with shaven head,
749
01:22:06,421 --> 01:22:09,083
this evening
I relinquish you to oblivion.
750
01:22:09,457 --> 01:22:12,153
Dime-store romance.
751
01:22:12,961 --> 01:22:18,456
As it was with him,
forgetting will begin with your eyes.
752
01:22:19,434 --> 01:22:24,895
Then, as with him,
it will swallow your voice.
753
01:22:26,308 --> 01:22:30,938
Then, as with him,
it will consume you entirely,
754
01:22:31,012 --> 01:22:33,071
little by little.
755
01:22:33,615 --> 01:22:37,210
You will become a song.
756
01:22:52,801 --> 01:22:55,292
Who is she?
757
01:22:55,870 --> 01:22:57,895
A Frenchwoman.
758
01:23:03,778 --> 01:23:05,905
What's the matter?
759
01:23:08,817 --> 01:23:11,411
She's leaving Japan in a little while.
760
01:23:13,054 --> 01:23:18,424
We're sad at having
to leave each other.
761
01:28:39,013 --> 01:28:41,948
I had to come.
762
01:29:13,748 --> 01:29:16,342
I'll forget you.
I'm forgetting you already!
763
01:29:16,417 --> 01:29:19,352
Look how I'm forgetting you!
Look at me!
764
01:29:42,477 --> 01:29:44,672
That's your name.
765
01:29:45,079 --> 01:29:47,741
Yes, that's my name.
766
01:29:50,051 --> 01:29:53,919
And your name is Nevers.
767
01:29:54,455 --> 01:29:57,822
Nevers in France.
768
01:30:02,630 --> 01:30:05,622
THE END