1
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
Son ateşkes çok geç geldi,
bu köyler kurtarılamadı...
2
00:00:27,921 --> 00:00:33,587
Bugün Başkan Clinton, Sarayova'da kötüye giden
durum hakkındaki görüşlerini beyan etti...
3
00:00:38,399 --> 00:00:42,597
Halkımız bana, sevgili dinleyiciler,
neden Tutsiler'den nefret ettiğimi soruyor,
4
00:00:42,669 --> 00:00:45,536
Onlara diyorum ki, "Tarihimizi okuyun".
5
00:00:45,606 --> 00:00:48,541
Tutsiler, sömürgeci Belçikalılar'ın
işbirlikçisiydiler.
6
00:00:48,609 --> 00:00:51,601
Bizim Hutu topraklarımızı çaldılar,
bizleri kırbaçladılar.
7
00:00:51,678 --> 00:00:54,772
Şimdi geri döndüler,
Tutsi isyancıları.
8
00:00:54,848 --> 00:00:58,113
Onlar hamamböcekleridir. Katildirler.
9
00:00:58,185 --> 00:01:02,781
Rwanda bizim Hutu toprağımızdır.
Bizler çoğunluktayız.
10
00:01:02,856 --> 00:01:06,383
Onlar saldırgan ve vatan haini azınlıktırlar.
11
00:01:06,460 --> 00:01:12,296
İstilayı bastıracağız.
RPF isyancılarını yok edeceğiz.
12
00:01:12,366 --> 00:01:15,858
Burası RTLM, Hutu Gücü Radyosu.
13
00:01:15,936 --> 00:01:19,030
Tetikte olun.
Komşularınıza dikkat edin.
14
00:01:38,459 --> 00:01:41,951
- Bay Rusesabagina, teşekkürler.
- Seni görmek güzel.
15
00:01:47,208 --> 00:01:49,197
Kigali Havaalanına Hoş Geldiniz
16
00:01:54,208 --> 00:01:55,197
Teşekkürler.
17
00:01:55,275 --> 00:01:57,675
Bunlar sizin için, efendim.
Havana'dan çok taze.
18
00:01:57,744 --> 00:02:00,736
Harika. Bir dahaki gidişinizde
Fidel'e selamımı iletin.
19
00:02:01,615 --> 00:02:02,946
Sizi görmek güzel, baylar.
20
00:02:06,815 --> 00:02:10,946
RUANDA OTELİ
21
00:02:27,541 --> 00:02:30,101
İyi bir puro efendim.
22
00:02:30,777 --> 00:02:32,506
Bu Cohiba purosu.
23
00:02:32,579 --> 00:02:36,515
- Her biri 10.000 frank değerinde.
- 10.000 frank mı?
24
00:02:36,583 --> 00:02:39,882
Evet, evet. Fakat benim için
10.000 franktan daha değerli.
25
00:02:39,953 --> 00:02:41,580
Bunun anlamı nedir efendim?
26
00:02:44,291 --> 00:02:49,012
Bir işadamına 10.000 frank versem, bu onun
için ne anlam ifade eder ki? O zengin biri.
27
00:02:49,462 --> 00:02:53,398
Ama ona Havana-Küba'dan
gelme bir Cohiba purosu verirsem...
28
00:02:54,966 --> 00:02:56,465
Hey, bu bir tarzdır Dube.
29
00:02:57,938 --> 00:02:59,030
Tarz.
30
00:03:08,982 --> 00:03:11,974
Cohiba... muhteşem bir puro.
31
00:03:12,886 --> 00:03:14,183
En iyisi, değil mi?
32
00:03:14,254 --> 00:03:16,916
Pekâlâ, bugün bizimle
mitinge katılacak mısın?
33
00:03:19,493 --> 00:03:20,824
Elimden geleni yaparım George.
34
00:03:20,894 --> 00:03:24,489
Ama bugünlerde mitingler ve
siyaset için zamanım yok.
35
00:03:24,565 --> 00:03:27,966
Siyaset güç demektir Paul.
Hutu gücü.
36
00:03:28,035 --> 00:03:29,400
Ve para.
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,901
Senin için halkına
katılma zamanı.
38
00:03:37,444 --> 00:03:38,741
Teşekkürler George.
39
00:03:39,613 --> 00:03:41,604
Fakat zaman da paradır.
40
00:03:42,950 --> 00:03:46,783
Bugün her zamanki siparişin
yanında fazladan 6 kasa
41
00:03:46,852 --> 00:03:48,383
biraya ihtiyacım var.
42
00:03:50,824 --> 00:03:53,486
- Otelde işler iyi.
- Çok iyi.
43
00:03:54,428 --> 00:03:56,692
Seni görmekten daima memnunum, Paul.
44
00:04:03,437 --> 00:04:06,031
Hey! Geri götürün onu! Geri
götürün! O bira değil!
45
00:04:11,378 --> 00:04:13,869
- Sen, toparla şunu.
- Peki efendim. Haydi.
46
00:04:13,947 --> 00:04:16,643
Paul, Carlsberg'ü boşver.
47
00:04:16,717 --> 00:04:19,481
Sana Heineken veriyorum ve
fazlan için para almıyorum.
48
00:04:19,553 --> 00:04:20,542
Teşekkürler.
49
00:04:25,025 --> 00:04:28,620
Çin'den kelepir mal...tanesi 10 cent.
50
00:04:29,663 --> 00:04:32,063
Bilirsin, en az 50 tane götürürüm.
51
00:04:32,733 --> 00:04:34,030
En az.
52
00:04:41,441 --> 00:04:44,001
George Rutaganda kötü biri.
53
00:04:44,077 --> 00:04:46,910
Radyoda Hutular'a tüm Tutsiler'i
öldürmelerini tembih ettiğini duymuştum.
54
00:04:48,348 --> 00:04:51,408
Rutaganda ve çevresindekiler,
hepsi aptallar Dube.
55
00:04:51,485 --> 00:04:53,749
Yakında zamanları dolacak.
56
00:04:53,820 --> 00:04:55,788
Her neyse, bu bir iş.
57
00:05:01,762 --> 00:05:05,391
- Hayır. Bu Interhamwe.
- Dediklerini yap. Kenara çek.
58
00:05:25,585 --> 00:05:27,644
Hayır, hayır, dik dur Dube. Dik dur.
59
00:05:27,721 --> 00:05:29,712
Gülümse Dube. Dikkati kendine çekme.
60
00:05:29,790 --> 00:05:33,692
Bunlardan bazıları komşum.
Tutsi olduğumu biliyorlar.
61
00:05:33,760 --> 00:05:36,285
Dostmuşlar gibi gülümse, Dube.
62
00:05:40,801 --> 00:05:43,599
- Bu adamı tanıyorum!
- Sen Tutsi misin?
63
00:05:43,670 --> 00:05:45,001
Burada ne arıyorsun?
64
00:05:45,072 --> 00:05:48,769
Hayır hayır. Hutu gücü.
Hutu gücü, Hutu gücü!
65
00:05:50,210 --> 00:05:51,939
Tamam. Evet!
66
00:05:56,249 --> 00:05:57,580
Gidelim buradan.
67
00:06:05,892 --> 00:06:07,883
Kutudan su akıyor.
68
00:06:07,961 --> 00:06:10,122
Buraya park et. Ön kapıdan gireriz.
69
00:06:13,567 --> 00:06:15,797
Gregoire, dökülen sular için yardım et.
70
00:06:17,003 --> 00:06:18,300
Gregoire!
71
00:06:18,372 --> 00:06:19,999
Şununla ilgilen hemen.
72
00:06:20,073 --> 00:06:23,201
- Gorilleri görmeye gitmek istiyoruz.
- Safari yetkililerimizle görüşmelisiniz.
73
00:06:24,811 --> 00:06:27,143
Dube, burası lobi.
74
00:06:27,214 --> 00:06:29,842
- Neler oluyor?
- Üzgünüm efendim. Acil bir durum.
75
00:06:33,653 --> 00:06:35,883
Oh kahretsin! Üzgünüm efendim.
76
00:06:39,393 --> 00:06:41,486
10'u canlı, 12'si ölü.
77
00:06:44,030 --> 00:06:45,190
Pekâlâ.
78
00:06:46,166 --> 00:06:47,997
Ama kabukları saklayın.
79
00:06:48,068 --> 00:06:49,558
Şeyle doldurun...
80
00:06:50,504 --> 00:06:53,667
...iç malzemesi. İyi et
ve yerel bir şeyler.
81
00:06:53,740 --> 00:06:57,506
- Cassava?
- Ve...balık.
82
00:06:57,577 --> 00:06:59,772
- Ve tipali.
- Evet.
83
00:06:59,846 --> 00:07:03,612
Ona şöyle deriz "cassava ve
tipali kaplamalı taze ıstakoz."
84
00:07:03,683 --> 00:07:04,672
Dube.
85
00:07:04,751 --> 00:07:06,150
Tarz, efendim.
86
00:07:06,219 --> 00:07:07,686
Evet, efendim!
87
00:07:10,524 --> 00:07:14,620
Mesele şu ki, General Bizimungu,
Interhamwe milislerinin
88
00:07:14,694 --> 00:07:19,893
barış antlaşmasını kabul etmeyeceğine
dair bilgi edindim. Barış sürmeyecek.
89
00:07:19,966 --> 00:07:23,527
Colonel, Birleşmiş Milletler
Interhamwe konusunda endişe etmemeli.
90
00:07:23,603 --> 00:07:24,831
Biz onları kontrol ederiz.
91
00:07:24,905 --> 00:07:27,066
- General.
- Paul.
92
00:07:27,140 --> 00:07:29,233
Bu Scotch fevkalade.
93
00:07:29,309 --> 00:07:33,075
En gözde malt içeceğimizdir.
Beğeneceğinizi biliyordum.
94
00:07:33,146 --> 00:07:35,011
Albay Oliver, sizi
görmek bir zevk efendim.
95
00:07:35,081 --> 00:07:37,072
Seni görmek de güzel, Paul.
96
00:07:37,684 --> 00:07:40,876
General, bugünkü öğle yemeği için
ıstakoz önermeme izin verin.
97
00:07:40,954 --> 00:07:42,722
Olağanüstü. Uçaktan şimdi indi.
98
00:07:42,789 --> 00:07:45,690
Kigali'de taze ıstakoz.
Bizi onurlandırıyorsun, Paul.
99
00:07:45,759 --> 00:07:46,748
Teşekkür ederim.
100
00:07:46,827 --> 00:07:49,728
Vestiyere senin için
küçük bir şey bıraktım.
101
00:07:50,831 --> 00:07:52,230
İzninizle baylar.
102
00:07:54,401 --> 00:07:56,631
Una ihtiyacım var.
Bana iki çuval un ver.
103
00:07:58,171 --> 00:08:00,264
Tamam, tabaklar hazır.
İşte geliyorlar.
104
00:08:02,709 --> 00:08:04,370
İyi günler bayanlar.
105
00:08:04,444 --> 00:08:07,004
Elizabeth, bunları generalin
çantasına koy, lütfen.
106
00:08:07,080 --> 00:08:08,377
Emredersiniz.
107
00:08:10,183 --> 00:08:11,775
Burası RTLM, Hutu Gücü Radyosu.
108
00:08:12,352 --> 00:08:15,150
Başkanımıza bir mesajım var.
109
00:08:15,222 --> 00:08:19,124
Dikkatli olun. Tutsi isyancılarına güvenmeyin.
110
00:08:19,192 --> 00:08:21,717
Sizi arkadan vuracaklarla
el sıkışmayın.
111
00:08:21,795 --> 00:08:23,057
Sizinle görüşecekler...
112
00:08:23,964 --> 00:08:26,899
...gerilimin yüksek olduğu yer
Kigali-Ruanda'dan bildiriyoruz
113
00:08:26,967 --> 00:08:30,130
Barış antlaşmasının imzalanması için
BM'nin tanıdığı son mühlet dolmak üzere.
114
00:08:34,641 --> 00:08:35,938
Merhaba Bay Paul.
115
00:08:49,589 --> 00:08:51,147
Merhaba Jeremiah.
116
00:08:51,658 --> 00:08:52,818
Merhaba efendim.
117
00:08:58,231 --> 00:09:00,290
- Seni gördüğüme sevindim Paul.
- Odette.
118
00:09:02,035 --> 00:09:03,525
Görüşmek üzere.
119
00:09:05,505 --> 00:09:07,564
Demek erkek kardeşin
ve kızlar burada.
120
00:09:07,641 --> 00:09:08,835
Evet.
121
00:09:10,043 --> 00:09:11,067
Bir, iki, üç..
122
00:09:11,144 --> 00:09:13,009
Carine!
123
00:09:13,680 --> 00:09:15,648
Tamam Anais, göster
bakalım. Sıra sende.
124
00:09:15,715 --> 00:09:17,148
Bir, iki, üç...
125
00:09:19,352 --> 00:09:22,116
Kim kazandı?
Ne fark eder ki.
126
00:09:22,188 --> 00:09:23,951
Çikolatam var.
Kim ister?
127
00:09:24,024 --> 00:09:25,150
Hey baba, bizi izle.
128
00:09:28,428 --> 00:09:31,625
Aman tanrım. Evet, işte çikolatalar,
çikolatalar. Kim ister?
129
00:09:32,198 --> 00:09:34,393
Paul eniştenize teşekkür edin.
130
00:09:34,467 --> 00:09:37,561
- Lütfen, yemekten sonra yiyin.
- Anne, yemekten sonra diyor.
131
00:09:37,637 --> 00:09:39,764
- Teşekkürler.
- Tamam, tamam.
132
00:09:39,839 --> 00:09:41,101
İçeri girelim.
133
00:09:47,347 --> 00:09:50,510
Mağazada işler çok yavaş.
Otelde nasıl gidiyor?
134
00:09:50,584 --> 00:09:53,747
Çok yoğun. Gorilleri ziyaret
eden birçok insan.
135
00:09:53,820 --> 00:09:56,618
Bütün yabancı basın
burada, barış gö...
136
00:09:56,690 --> 00:09:59,215
- Ne oldu?
- Askerler var.
137
00:09:59,292 --> 00:10:01,852
- Nerede?
- Sokakta.
138
00:10:05,932 --> 00:10:08,765
Gidip neler olduğuna bakacağım.
Her şey yolunda.
139
00:10:11,671 --> 00:10:15,164
- Tutsi olduğunu biliyoruz.
- Lütfen efendim, o benim kocam.
140
00:10:15,242 --> 00:10:18,142
- O sadece bir bahçıvan.
- İsyancılar için casusluk yapıyordu.
141
00:10:18,211 --> 00:10:20,975
- Hayır, biz isyancıları tanımayız.
- Bizimle geleceksin!
142
00:10:21,047 --> 00:10:24,073
Hayır, gerçeği söylüyoruz.
Bizim isyancı tanıdığımız yok.
143
00:10:24,751 --> 00:10:26,384
- Ne var?
- Sessiz ol!
144
00:10:26,453 --> 00:10:29,115
Tatiana, eve girin.
Eve dönmelisiniz.
145
00:10:29,189 --> 00:10:31,157
- Dışarıda olmamalısınız.
- Bu Victor.
146
00:10:36,162 --> 00:10:39,290
Ben değilim. Ben değilim.
Yüzbaşı, Yüzbaşı.
147
00:10:39,366 --> 00:10:41,926
Neden götürüyorsunuz onu?
Lütfen, lütfen.
148
00:10:42,002 --> 00:10:44,436
- Biliyorum, biliyorum. Ama o ben değilim.
- Sizi Tutsi pislikleri.
149
00:10:45,605 --> 00:10:47,072
Hayır! Hayır!
150
00:10:47,140 --> 00:10:48,471
Bir şeyler yapmalıyız.
151
00:10:48,541 --> 00:10:50,236
- Ne yapabiliriz?
- Birini ara.
152
00:10:50,310 --> 00:10:53,211
Gitmiyorum. Gitmiyorum.
153
00:10:53,279 --> 00:10:54,303
Hayır!
154
00:11:00,320 --> 00:11:02,515
Araca bindirin onu. Hemen!
155
00:11:03,623 --> 00:11:05,318
Bir şeyler yapmalıyız.
156
00:11:05,392 --> 00:11:07,451
Lütfen ona yardım edin!
157
00:11:07,527 --> 00:11:09,961
Victor!
158
00:11:10,530 --> 00:11:11,519
Victor!
159
00:11:11,598 --> 00:11:13,463
Hiçbir şey yapamayız.
160
00:11:14,501 --> 00:11:17,334
- Bu gece kalmalısınız Thomas.
- Evet.
161
00:11:20,306 --> 00:11:22,137
Hayır!
162
00:11:23,977 --> 00:11:26,036
Victor'ı neden tutuklasınlar ki?
163
00:11:28,281 --> 00:11:30,146
Siyasetle ilgisi yok.
164
00:11:30,984 --> 00:11:33,748
- O bir bahçıvan.
- Kim bilir, Tatsi?
165
00:11:34,921 --> 00:11:36,081
Kim bilir?
166
00:11:36,656 --> 00:11:40,057
Onu sevmeyen biri isyancıların
casusu diye ispiyonlamıştır.
167
00:11:41,394 --> 00:11:43,123
Hep olan şeyler.
168
00:11:45,065 --> 00:11:50,093
Belki ordudaki bağlantılarından
birini arayabilirsin.
169
00:11:50,837 --> 00:11:52,361
Faydası olmaz.
170
00:11:53,973 --> 00:11:55,770
Bir iyilik yapmalarını isterdin.
171
00:11:55,842 --> 00:11:58,003
Hayır, yapamam.
172
00:11:59,345 --> 00:12:04,146
Tatsi, bütün gün o subayı,
bu diplomatı, şu turisti
173
00:12:04,217 --> 00:12:08,085
memnun etmek için çalışıyorum,
bağlantı edinmek için.
174
00:12:08,154 --> 00:12:10,782
Yani yardıma ihtiyacımız
olduğu anda arayabileceğim
175
00:12:10,857 --> 00:12:12,916
nüfuzlu insanlar tanıyorum.
176
00:12:12,992 --> 00:12:15,324
Ama Victor iyi bir komşumuzdu.
177
00:12:15,395 --> 00:12:19,695
O aileden biri değil.
En önemli şey ailedir.
178
00:12:20,400 --> 00:12:25,565
Lütfen lütfen, bırak bunları
vicdanımla baş başa düşüneyim.
179
00:12:41,354 --> 00:12:43,686
Bu görev tamamen saçmalık.
180
00:12:43,757 --> 00:12:46,817
Yapma. Güzel bir otelde birkaç gün,
bizi vuracak kimse yok!
181
00:12:49,095 --> 00:12:52,496
Baylar, Mille Collines'e hoş geldiniz.
182
00:12:52,565 --> 00:12:54,795
Ben Paul Rusesabagina, otel müdürü.
183
00:12:54,868 --> 00:12:56,699
- Nasılsınız?
- Memnun oldum.
184
00:12:56,770 --> 00:12:58,965
Bir ihtiyacınız olduğunda,
lütfen beni bulun.
185
00:12:59,038 --> 00:13:00,403
- Teşekkürler.
- Kesinlikle.
186
00:13:07,981 --> 00:13:12,042
Peki, bir Tutsi'yle Hutu
arasında gerçekte ne fark var?
187
00:13:12,118 --> 00:13:16,521
Belçikalı sömürgecilere göre,
Tutsiler daha uzun ve daha zarif.
188
00:13:16,589 --> 00:13:19,558
Ayrımı yaratan Belçikalılar'dı.
189
00:13:19,626 --> 00:13:21,116
Nasıl?
190
00:13:21,194 --> 00:13:24,527
İnsanları seçip ayırdılar; daha
ince burun yapısı, daha açık ten.
191
00:13:24,597 --> 00:13:26,656
İnsanların burunlarının
genişliğini ölçüyorlardı.
192
00:13:26,733 --> 00:13:29,258
Belçikalılar ülkeyi idare etmek
için Tutsiler'i kullandı.
193
00:13:29,335 --> 00:13:31,667
Sonra onlar gittiklerinde,
iktidarı Hutular'a bıraktılar.
194
00:13:31,738 --> 00:13:34,002
ve elbette Hutular
195
00:13:34,073 --> 00:13:36,337
yılların ezilmişliğinin
intikamını aldılar.
196
00:13:36,409 --> 00:13:38,206
Doğruyu mu söylüyorum Paul?
197
00:13:38,278 --> 00:13:41,611
Evet, maalesef.
Lütfen şunu General'e götür.
198
00:13:42,782 --> 00:13:45,979
Benedict Kigali'deki en iyi
gazetecimizdir, konusunda uzmandır.
199
00:13:47,687 --> 00:13:49,052
Peki sen nesin Paul?
200
00:13:51,724 --> 00:13:52,952
Ben Hutu'yum.
201
00:13:53,860 --> 00:13:55,020
Baylar.
202
00:13:55,094 --> 00:13:59,656
- Biraz daha şampanya?
- Biraz daha, iyi olurdu.
203
00:13:59,732 --> 00:14:03,031
Affedersin tatlım.
Kişisel bir soru sorabilir miyim?
204
00:14:03,102 --> 00:14:07,539
- Hutu musun yoksa Tutsi mi?
- Ben Tutsi'yim.
205
00:14:07,607 --> 00:14:11,441
- Arkadaşın, Tutsi mi?
- Hayır, ben Hutu'yum.
206
00:14:14,180 --> 00:14:15,511
İkiz olabilirlerdi.
207
00:14:16,082 --> 00:14:19,245
Kamerayı getir. General
bize röportaj verecek.
208
00:14:19,319 --> 00:14:20,308
Tamam.
209
00:14:21,688 --> 00:14:25,590
22 numaralı odadayım. Bu
sohbeti tamamlamak isterdim.
210
00:14:28,461 --> 00:14:32,157
BM yetkilileri Ruanda ordusunun,
Interhamwe olarak anılan
211
00:14:32,232 --> 00:14:35,897
Hutu milislerini eğittiğini ve
silahlandırdığını iddia ediyor.
212
00:14:35,969 --> 00:14:40,406
Bu iddiayı silahlı ordunun başı
General Bizimungu'ya soruyorum.
213
00:14:40,473 --> 00:14:44,170
Hayır. Hayır, biz milisleri eğitmedik.
214
00:14:44,244 --> 00:14:46,235
BM yanlış bir suçlamada bulunuyor.
215
00:14:46,312 --> 00:14:48,906
Devlet başkanınızın isyancılarla barış
konusundaki mutabakatını destekliyor musunuz?
216
00:14:48,982 --> 00:14:52,440
Başkan ordunun tam desteğine sahip.
217
00:14:52,518 --> 00:14:56,010
Barış anlaşması, isyancı Tutsi güçleri
ile Başkan Habyanimara arasında,
218
00:14:56,188 --> 00:14:58,955
bugün Tanzanya'da imzalanacak.
219
00:14:59,025 --> 00:15:01,823
Bugün Ruanda için güzel bir gün,
220
00:15:01,895 --> 00:15:03,829
ve Afrika'nın tümü için.
221
00:15:03,897 --> 00:15:06,559
Çatışmanın yerini görüşme aldı.
222
00:15:06,633 --> 00:15:09,101
Paul, içki al.
223
00:15:09,168 --> 00:15:10,999
Korkunun yerini dostluk aldı.
224
00:15:11,070 --> 00:15:13,334
Bayanlar baylar,
barış anlaşmasının...
225
00:15:15,341 --> 00:15:18,799
Başkanımıza.
Umarız barışı bulur.
226
00:15:19,812 --> 00:15:21,541
Umarız hepimiz barışı buluruz.
227
00:15:21,614 --> 00:15:27,314
Hepimiz kendimizi, bu zor kazanılmış
mutabakatı sürdürmeye adayalım.
228
00:15:27,387 --> 00:15:28,649
Barışa!
229
00:15:28,721 --> 00:15:29,847
Barışa!
230
00:15:32,058 --> 00:15:35,459
- Eğer gelirseniz beni ziyaret edin.
- Evet, güzel bir şehir.
231
00:15:35,528 --> 00:15:38,053
Oraya dönemeyi tasarlıyorum...
- Bağışlayın.
232
00:15:38,131 --> 00:15:40,224
- Teşekkürler. Hoşça kalın.
- Thomas.
233
00:15:42,468 --> 00:15:44,333
- Merhaba Fedens.
- Paul.
234
00:15:44,904 --> 00:15:46,599
Bu şaşırtıcı oldu.
235
00:15:46,673 --> 00:15:49,073
Bağışla bizi, Paul.
Konuşmalıyız.
236
00:15:49,943 --> 00:15:51,911
Evet, mesele nedir?
237
00:15:51,978 --> 00:15:54,811
Çok güvenilir bir kaynaktan edindim, Paul.
238
00:15:54,881 --> 00:15:56,007
Kimden?
239
00:15:57,450 --> 00:15:58,917
Teşekkürler Sullivan.
240
00:16:00,820 --> 00:16:04,586
Yardımcım, Hutu Gücü'nden.
241
00:16:04,657 --> 00:16:07,717
Şimdi terk etmemiz gerektiğini söylüyor,
yakında daha kötü olacakmış.
242
00:16:08,895 --> 00:16:10,328
Bana adamın ismini ver.
243
00:16:10,396 --> 00:16:13,991
Lütfen Paul. Interhamwe
mensubu olsa da, o bir dost.
244
00:16:14,067 --> 00:16:15,864
O senin işini istiyor, Thomas.
245
00:16:19,906 --> 00:16:23,137
Bir işaret olduğunu söyledi.
246
00:16:24,310 --> 00:16:26,835
İşaret "yüksek ağaçları kesin".
247
00:16:27,680 --> 00:16:30,672
Bu sinyali duyduklarında,
milisler savaş başlatacaklar.
248
00:16:30,750 --> 00:16:34,686
Paul lütfen, Tatiana'yı da
götürmemize izin ver.
249
00:16:34,754 --> 00:16:36,722
Sen Hutu'sun. Güvende olacaksın.
250
00:16:37,924 --> 00:16:41,826
Fedens, biliyorum
birçok şey duymuşsunuzdur.
251
00:16:42,795 --> 00:16:44,786
Ve gördüklerimizi de
biliyorum, Thomas.
252
00:16:44,864 --> 00:16:47,594
Ama lütfen, artık BM burada.
253
00:16:47,667 --> 00:16:50,227
Dünya basını olanları izliyor.
254
00:16:50,303 --> 00:16:53,136
Barış imzalandı.
Bırakın süreç işlesin...
255
00:16:53,206 --> 00:16:54,764
Bu neydi?
256
00:16:59,012 --> 00:17:00,343
Elektrik kesintisi.
257
00:17:01,647 --> 00:17:03,842
Jeneratörler çalışıyor.
258
00:17:04,851 --> 00:17:06,785
Fedens..
259
00:17:06,853 --> 00:17:08,480
Lütfen, endişe etme.
260
00:17:10,456 --> 00:17:14,392
Yarın bize gelirsiniz ve
bunu Tatiana'yla beraber konuşuruz.
261
00:17:14,460 --> 00:17:15,791
Tamam mı?
262
00:17:18,431 --> 00:17:21,491
- İyi akşamlar Paul.
- Evet. Kızları benim için öpün.
263
00:17:49,996 --> 00:17:51,293
Lanet olsun!
264
00:18:05,445 --> 00:18:08,414
Evlerinizde kalın.
Evinizde kalın!
265
00:18:08,481 --> 00:18:10,608
Herkes evinde kalsın!
266
00:18:42,281 --> 00:18:43,441
Tatiana?
267
00:19:13,346 --> 00:19:15,541
- Paul!
- Tatiana!
268
00:19:17,150 --> 00:19:19,812
- Neler oluyor burada?
- Evlerimiz yakıldı.
269
00:19:20,353 --> 00:19:22,719
- Haberleri duymadın mı?
- Ne haberi?
270
00:19:22,788 --> 00:19:26,087
Başkan Habyarimana'nın
öldürüldüğünü söylüyorlar.
271
00:19:26,159 --> 00:19:27,956
Tutsi isyancıları onu öldürmüş.
272
00:19:28,027 --> 00:19:31,485
Saçmalık. İsyancılar başkanı neden
barış imzalandığında öldürsün ki?
273
00:19:34,767 --> 00:19:37,497
Lütfen herkes,
bu odadan çıksın. Lütfen.
274
00:19:37,570 --> 00:19:39,561
Jean Baptiste, onları
başka odaya yerleştir.
275
00:19:39,639 --> 00:19:41,436
Odette, lütfen.
276
00:19:44,810 --> 00:19:48,940
- Thomas ve Fedens'le görüştün mü?
- Evet. Evlerine gitmelerini söyledim.
277
00:19:49,949 --> 00:19:53,510
- Git ara onları, Tatsi.
- Denedim. Telefonlar çalışmıyor.
278
00:19:57,924 --> 00:20:01,883
- Neden bütün komşular bize sığınıyor?
- Onların güvenebileceği tek Hutu sensin.
279
00:20:01,961 --> 00:20:03,553
Sen bir Tutsi'sin.
280
00:20:03,629 --> 00:20:06,928
Korktular Paul.
Ben de korktum.
281
00:20:13,239 --> 00:20:16,072
Bunlar muhtemelen kışkırtıcıların
çıkardığı dedikodulardır.
282
00:20:16,142 --> 00:20:18,975
Çocuklar için sakin kalmalıyız,
Tatsi. Kalmak zorundayız.
283
00:20:19,478 --> 00:20:23,005
Bağışla beni Paul.
Elys, Roger'ın gittiğini söylüyor.
284
00:20:23,082 --> 00:20:25,346
Gitmek mi? Nereye?
285
00:20:25,418 --> 00:20:29,115
- Arkadaşı Simon için endişeleniyordu, anne.
- Nereye gitti Elys?
286
00:20:29,188 --> 00:20:30,314
Bitişikteki eve gitti.
287
00:20:31,224 --> 00:20:33,055
Bekle. Paul!
288
00:20:33,125 --> 00:20:36,151
Tatiana, hayır. Sen
çocuklarla kalmalısın.
289
00:20:36,229 --> 00:20:38,129
- Evde kal. Hayır!
- Lütfen.
290
00:20:46,005 --> 00:20:49,497
Paul lütfen, ne oldu?
Ne oldu söyle bana?
291
00:20:49,575 --> 00:20:52,544
- Oğlum! Nerede yaralandın?
- İyi mi? Bebeğim!
292
00:20:52,612 --> 00:20:54,739
Konuş benimle.
Nerede yaralandın?
293
00:20:54,814 --> 00:20:55,872
Paul?
294
00:20:58,517 --> 00:20:59,677
Tatsi.
295
00:21:02,054 --> 00:21:04,045
Odette, Odette!
296
00:21:04,123 --> 00:21:05,112
Hayır.
297
00:21:05,191 --> 00:21:06,624
Ben iyiyim.
298
00:21:06,692 --> 00:21:09,092
Giysilerini çıkar.
Tatsi, lütfen biraz su getir.
299
00:21:09,161 --> 00:21:11,391
- Yaralı.
- Lütfen, giysilerini çıkaralım.
300
00:21:11,464 --> 00:21:13,864
- Her tarafı kana bulanmış.
- Yat evlat.
301
00:21:15,635 --> 00:21:17,626
Bitişikteki Chirangalar'a gitti.
302
00:21:18,537 --> 00:21:20,266
Nerede yaralandı?
303
00:21:20,873 --> 00:21:22,932
Buraya bak Odette, buraya bak.
304
00:21:23,009 --> 00:21:25,637
Kıpırdama Roger.
Hareketsiz tut, Paul.
305
00:21:26,479 --> 00:21:29,039
- Yara bulamıyorum.
- Ne oldu sana?
306
00:21:29,115 --> 00:21:30,514
- Anlat annene.
- Konuş benimle.
307
00:21:30,583 --> 00:21:32,744
Annene ne olduğunu anlat, Roger.
308
00:21:32,818 --> 00:21:34,251
Roger, sen iyisin.
309
00:21:34,320 --> 00:21:38,086
Korkmayın, yaralı değil.
Yaralı değil.
310
00:21:38,157 --> 00:21:40,591
Bu onun kanı değil, Paul.
311
00:21:41,927 --> 00:21:43,258
Yaralı değilsin.
312
00:21:43,329 --> 00:21:46,787
Hayatım, tamam.
Sorun yok.
313
00:21:46,866 --> 00:21:48,731
Güvendesin.
Annene bak.
314
00:21:48,801 --> 00:21:50,860
Buraya gel Elys.
315
00:21:50,936 --> 00:21:54,428
- Kan nereden geldi?
- Lütfen, lütfen!
316
00:21:55,341 --> 00:21:57,275
- Güvendesin.
- İyisin Roger.
317
00:21:57,343 --> 00:22:00,073
Güvendesin, güvendesin Roger.
Güvendesin Roger.
318
00:22:00,146 --> 00:22:01,841
Tamam.
319
00:22:01,914 --> 00:22:04,075
Seni çok seviyorum.
Seni seviyorum.
320
00:22:23,969 --> 00:22:25,231
Ah evlat.
321
00:22:29,742 --> 00:22:31,141
Paul.
322
00:22:31,210 --> 00:22:36,739
Beni dinleyin, Ruanda'nın güzel insanları.
Kötü haber...
323
00:22:36,816 --> 00:22:39,808
- Doğruymuş.
- Korkunç haber...
324
00:22:39,885 --> 00:22:44,584
Büyük başkanımız Tutsi
hamamböcekleri tarafından öldürüldü.
325
00:22:44,657 --> 00:22:45,646
Ah, aman tanrım!
326
00:22:45,725 --> 00:22:49,559
Onu, sahte barış anlaşmalarını
imzalaması için kandırdılar.
327
00:22:49,628 --> 00:22:52,256
Sonra da uçağını düşürdüler.
328
00:22:53,232 --> 00:22:57,601
Çalılığı temizleme zamanı,
Ruanda'nın sevgili Hutular'ı.
329
00:22:58,999 --> 00:23:00,601
Yüksek ağaçları kesmeliyiz!
330
00:23:02,208 --> 00:23:05,041
Yüksek ağaçları şimdi keselim!
331
00:23:05,111 --> 00:23:06,601
Askerler geldi!
332
00:23:06,679 --> 00:23:09,648
- Şimdi çalışma zamanı, vefalı Hutular.
- Hayır, hayır.
333
00:23:09,715 --> 00:23:12,275
Hepiniz sakin olun.
Telaş yapmayın ve sessiz olun.
334
00:23:12,351 --> 00:23:16,811
Bulun vatan hainlerini.
Hiçbirinin kaçmasına izin vermeyin.
335
00:23:17,723 --> 00:23:20,453
Dağılın.
Herkes dışarı.
336
00:23:22,561 --> 00:23:25,029
- Siz ikiniz, arkayı denetleyin.
- Yürüyün.
337
00:23:26,766 --> 00:23:29,132
- Sen, git ve onu bul.
- Başüstüne!
338
00:23:35,408 --> 00:23:37,376
Gidip onlarla konuşsam iyi olacak.
339
00:23:38,778 --> 00:23:41,440
Arka tarafa dolaşın.
Kimsenin çıkmadığına emin olun.
340
00:23:41,514 --> 00:23:42,538
Başüstüne!
341
00:23:44,116 --> 00:23:46,311
Komuta kimde?
342
00:23:46,385 --> 00:23:47,545
Sen.
343
00:23:53,492 --> 00:23:56,393
- Yardımcı olabilir miyim, efendim?
- Herkes dışarı! Dışarı!
344
00:23:56,462 --> 00:23:59,363
- Kimlik kartını göster.
- Bırakın eşyalarınızı. Yürüyün!
345
00:23:59,432 --> 00:24:01,491
Ben General Bizimungu'nun yakın dostuyum.
346
00:24:01,567 --> 00:24:02,659
Dışarı!
347
00:24:06,272 --> 00:24:08,172
Çıkın dışarı!
348
00:24:08,240 --> 00:24:10,640
Hepiniz dışarı!
Dışarı dışarı!
349
00:24:10,709 --> 00:24:12,233
Hotel Diplomat'ta mı çalışıyorsun?
350
00:24:13,846 --> 00:24:15,575
Hayır, Mille Collines'de çalışıyorum.
351
00:24:17,249 --> 00:24:19,080
Geçmişte Diplomat'ta çalışmıştım.
352
00:24:19,151 --> 00:24:21,881
O oteli kullanmak istiyoruz.
Tüm oda anahtarları kasada.
353
00:24:21,954 --> 00:24:24,388
Onu açmak zorundasın.
Gidelim.
354
00:24:24,457 --> 00:24:28,018
- Paul!
- Efendim, ailemi bırakamam.
355
00:24:28,093 --> 00:24:30,789
Onları yanıma almalıyım.
Burada güvende değiller.
356
00:24:30,863 --> 00:24:33,058
Her yerde Tutsi casusları var.
357
00:24:33,132 --> 00:24:34,759
Bu insanların hepsini taşıyamam.
358
00:24:34,834 --> 00:24:36,825
Hayır hayır, efendim,
bunu yapmanıza gerek yok.
359
00:24:36,902 --> 00:24:39,700
Arabamız ve minibüsümüz var.
360
00:24:39,772 --> 00:24:42,468
- Yüzbaşı Kaliso, haydi.
- Anlaşıldı.
361
00:24:42,975 --> 00:24:47,002
- Gidelim!
- Haydi. Acele edin! Arkaya, arkaya.
362
00:24:47,079 --> 00:24:49,377
Onu bulduk.
Gidelim. Gidelim!
363
00:24:50,816 --> 00:24:54,149
- Ben de sizinle gelebilir miyim?
- Evet elbette, Jeremiah. Acele et.
364
00:25:04,463 --> 00:25:05,987
Ah tanrım, hayır!
365
00:25:07,933 --> 00:25:09,423
Baba bu Simon!
366
00:25:10,536 --> 00:25:13,699
Bakma, bakma, bakma.
Bakma, Tatiana.
367
00:26:18,103 --> 00:26:21,004
- Kasa müdürün ofisinde.
- Siz ikiniz, onunla gidin.
368
00:26:29,348 --> 00:26:31,714
Şuraya bak. Bira.
369
00:26:48,867 --> 00:26:50,129
Anahtarları aldım.
370
00:27:01,814 --> 00:27:03,304
Yere yatın, hepiniz!
371
00:27:09,221 --> 00:27:13,214
Efendim, efendim. İşte, aldım.
Aldım. Anahtarları aldım.
372
00:27:17,896 --> 00:27:19,727
Hain!
373
00:27:19,798 --> 00:27:21,766
Bunlar Tutsi hamamböcekleri!
374
00:27:22,434 --> 00:27:24,868
Açıklamama izin verin, efendim.
Lütfen bekleyin.
375
00:27:28,173 --> 00:27:29,333
Vur onları.
376
00:27:30,709 --> 00:27:31,937
Vur onları.
377
00:27:33,779 --> 00:27:37,374
Lütfen, ben silah kullanamam.
Yapamam.
378
00:27:37,449 --> 00:27:38,438
Çok kolay.
379
00:27:43,422 --> 00:27:46,755
Öldür onları, yoksa ilk sen ölürsün.
380
00:27:47,626 --> 00:27:51,357
Efendim, bunu yapmamanız için
size ne teklif edebilirim?
381
00:27:51,430 --> 00:27:53,261
Bana para mı teklif ediyorsun?
382
00:27:53,332 --> 00:27:55,732
Neden olmasın?
Bakın şunlara.
383
00:27:55,801 --> 00:27:57,598
Bunlar isyancı değil.
384
00:27:58,604 --> 00:28:02,062
Yakında sizin için işe yaramaz olacaklar.
Neden yaptığınız işten biraz para kazanmayasınız?
385
00:28:02,141 --> 00:28:04,769
- Ne kadar?
- Adını siz koyun.
386
00:28:12,584 --> 00:28:14,347
Her biri için 10.000 frank.
387
00:28:15,254 --> 00:28:17,916
- Efendim, bu kadar param yok.
- İyi.
388
00:28:17,990 --> 00:28:19,958
Bekleyin, bekleyin! İşte.
389
00:28:20,025 --> 00:28:23,461
1.000 amerikan doları.
Ve işte.
390
00:28:24,163 --> 00:28:26,996
Eşim ve çocuklarım için 50.000 frank.
391
00:28:27,066 --> 00:28:29,296
- Al onları.
- Çabuk, çabuk, çabuk.
392
00:28:29,368 --> 00:28:31,768
Geç, geç, geç.
393
00:28:31,837 --> 00:28:33,737
- Paran var mı?
- Hiç yok.
394
00:28:33,806 --> 00:28:37,037
- Paul, onları ölüme terk etme.
- Minibüse binin.
395
00:28:42,114 --> 00:28:44,947
Efendim, aslında daha fazla param var.
396
00:28:46,885 --> 00:28:50,184
Onların da birşeyler vermelerine
izin verin. Biraz para, neleri varsa.
397
00:28:50,255 --> 00:28:51,415
Tamam mı?
398
00:28:52,925 --> 00:28:55,120
İşte. Herşeyinizi verin.
399
00:28:57,296 --> 00:28:59,127
Al Paul, hepsi bu.
400
00:29:02,101 --> 00:29:04,296
İşte burada. Görüyor musunuz?
401
00:29:06,205 --> 00:29:09,197
Bu tek bir hamamböceğine yeter.
Seç birini.
402
00:29:10,843 --> 00:29:12,003
Efendim...
403
00:29:14,179 --> 00:29:17,512
Hepsi için size 100.000 frank vereceğim.
404
00:29:19,518 --> 00:29:21,452
- Ver.
- Burada veremem.
405
00:29:21,520 --> 00:29:23,511
Mille Collines'de. Sizin
için gidip alabilirim.
406
00:29:23,589 --> 00:29:26,057
Otele koşup BM'nin arkasına saklanırsın.
407
00:29:26,125 --> 00:29:30,789
Efendim, yemin ederim.
100.000 frank.
408
00:29:30,863 --> 00:29:34,390
Parayı size getireceğim.
Onları dışarı bekletirsiniz.
409
00:29:37,002 --> 00:29:39,163
Lütfen efendim. Lütfen.
410
00:29:40,572 --> 00:29:43,063
- Gidelim.
- Tamam. Herkes minibüse.
411
00:29:43,142 --> 00:29:44,939
Çabuk. Acele edin.
412
00:29:56,655 --> 00:30:00,455
Askerlerimle git. Ve bu hamamböceklerini
korumak istiyorsan acele et.
413
00:30:05,097 --> 00:30:07,861
Askerler burada.
Araba nerede?
414
00:30:07,933 --> 00:30:11,266
Yapabileceğim birşey yok.
Affedersiniz efendim! Acaba...
415
00:30:23,649 --> 00:30:24,980
İşte para.
416
00:30:25,050 --> 00:30:27,541
Söz verdiğim gibi 100.000 frank.
417
00:30:27,619 --> 00:30:29,587
Şimdi lütfen, bırakın onları efendim.
418
00:30:29,655 --> 00:30:31,885
Parayı al.
Onları sonra hallederiz.
419
00:30:34,760 --> 00:30:36,921
- Gidebilirsiniz.
- Teşekkürler.
420
00:30:38,964 --> 00:30:40,124
Vatan haini.
421
00:30:44,736 --> 00:30:45,998
Teşekkürler Paul.
422
00:30:51,476 --> 00:30:54,343
Anlıyor musun Dube?
Çünkü Paul'ün gelmesini bekleyemem.
423
00:30:54,413 --> 00:30:56,779
- Geldiğinde ona söylemen gerek...
- İşte geldi, efendim.
424
00:30:58,283 --> 00:31:02,344
Paul, gitmek zorundayım.
Kivu Lodge kötü durumda.
425
00:31:02,421 --> 00:31:05,390
Orayla yakından ilgilenmeliyim.
Burada yetki artık sende.
426
00:31:05,457 --> 00:31:06,583
Tamam, tamam.
427
00:31:06,658 --> 00:31:10,424
Ruanda Kigali'de dün gece meydana
gelen uçak kazasından kurtulan olmadı.
428
00:31:10,495 --> 00:31:13,328
Herkes, lütfen kenara yanaşsın.
Kapının önünü boşaltın.
429
00:31:13,398 --> 00:31:14,729
Gel, Tatsi.
430
00:31:17,069 --> 00:31:19,299
Andre, iki odaya ihtiyacım var.
431
00:31:19,371 --> 00:31:21,669
- Paul lütfen, pasaportum nerede?
- Evet, anlıyorum.
432
00:31:21,740 --> 00:31:25,938
- Elçiliğe ulaşmam gerek.
- Bana bir dakika verebilirseniz, lütfen.
433
00:31:27,312 --> 00:31:30,975
- Odette, Jean Baptiste. Bu odayı alın.
- Peki komşularımız?
434
00:31:32,217 --> 00:31:33,707
Onlar ne yapacak?
435
00:31:36,288 --> 00:31:38,620
- Dube.
- Evet efendim?
436
00:31:40,325 --> 00:31:44,659
Lütfen...bu konukları
eşya odalarına yerleştir.
437
00:31:44,730 --> 00:31:46,197
Başüstüne, efendim.
438
00:31:54,940 --> 00:31:58,034
Hayır hayır, lütfen. O yenmiş.
Meyve al.
439
00:32:01,947 --> 00:32:04,609
Tamam Roger. Her şey
yolunda. Buradayız.
440
00:32:05,884 --> 00:32:07,545
- Joseph.
- Takım elbiseniz efendim.
441
00:32:07,619 --> 00:32:08,984
Bu karışıklık kabul edilemez.
442
00:32:09,054 --> 00:32:12,114
Temizlik servisini çağır, hemen buraya
gelsinler - Başüstüne. -Teşekkürler.
443
00:32:14,159 --> 00:32:16,423
- Thomas'la Fedens'i arıyorum.
- Tamam.
444
00:32:19,131 --> 00:32:21,622
Santral, görüşme yapmak istiyorum.
445
00:32:21,700 --> 00:32:24,567
Görüşme yapmak istiyorum. Lütfen. Alo?
446
00:32:29,374 --> 00:32:31,535
Onlara ulaşamadın mı?
447
00:32:32,074 --> 00:32:34,535
Hayır. Yanıt yok.
448
00:32:35,314 --> 00:32:38,977
Ortada çok net bir olay var.
Orada bulunan aileleri temin ederim ki,
449
00:32:39,051 --> 00:32:42,179
bölgedeki vatandaşlarımızın
güvenliğini sağlamak için
450
00:32:42,254 --> 00:32:44,814
bizler elimizden gelen
her şeyi yapmaktayız.
451
00:32:44,890 --> 00:32:47,120
En azından şunu söyleyebilir
misiniz, havaalanı açık mı?
452
00:32:47,192 --> 00:32:49,888
Havaalanını arıyoruz.
Elçiliği arıyoruz.
453
00:32:49,962 --> 00:32:52,522
Sizler için mümkün olduğunca
bilgi edinmeye çalışıyoruz.
454
00:32:52,597 --> 00:32:54,497
- Ve evet pasaportunuz. Evet!
- Ve benimki.
455
00:32:54,566 --> 00:32:56,898
Antoinette bununla sizin için ilgilenecek.
456
00:32:58,770 --> 00:33:01,170
Dube, Gregoire nerede?
457
00:33:03,642 --> 00:33:07,043
Efendim, o kral dairesine yerleşti.
458
00:33:21,727 --> 00:33:22,887
Müdür Bey.
459
00:33:24,796 --> 00:33:26,855
Sen ne yaptığını sanıyorsun Gregoire?
460
00:33:26,932 --> 00:33:28,297
Kim o?
461
00:33:29,034 --> 00:33:30,501
Sorun yok hayatım.
462
00:33:31,303 --> 00:33:32,634
Ne istiyorsun?
463
00:33:32,704 --> 00:33:36,231
Bu odadan çıksan iyi edersin,
ve hemen işinin başına dön.
464
00:33:36,308 --> 00:33:39,573
- Artık seni dinlemek zorunda değilim.
- Evet zorundasın.
465
00:33:39,644 --> 00:33:42,841
Yetki bende. Derhal çık o odadan.
466
00:33:48,887 --> 00:33:53,483
Müdür Bey, hamamböceği
kokusu alıyor musun?
467
00:33:54,993 --> 00:33:58,053
Bu odayı terk edersem,
eminim burnuma kokuları gelir.
468
00:33:58,830 --> 00:34:01,821
Ve ben onları temizleyecek
insanlar tanıyorum.
469
00:34:02,567 --> 00:34:06,298
Ama belki seni rahatsız etmiyordur.
Sebebi ne?
470
00:34:07,672 --> 00:34:09,503
Kokuya alıştın mı yoksa?
471
00:34:11,076 --> 00:34:12,407
Ben alışmadım.
472
00:34:13,412 --> 00:34:15,744
Kokuyu savmak için de temiz
bir odaya ihtiyacım var.
473
00:34:22,020 --> 00:34:25,786
Lütfen otele girin.
Herkes, yürüyün.
474
00:34:25,857 --> 00:34:28,155
Evim ateşe verildi.
Gidecek yerim yok.
475
00:34:28,226 --> 00:34:29,818
Evet sizi anlıyorum.
476
00:34:29,895 --> 00:34:32,125
Ama kapasitemizi sonuna
kadar kullanıyoruz.
477
00:34:32,197 --> 00:34:36,031
Size bir oda verebilirim ama onu
paylaşmak zorundasınız. Üzgünüm.
478
00:34:36,101 --> 00:34:38,729
- Paylaşma durumumuz yok.
- Üzgünüm. Bağışlayın.
479
00:34:38,804 --> 00:34:40,271
Biz sekiz kişiyiz.
480
00:34:40,338 --> 00:34:41,896
- Evet?
- Paul, yardımın gerek.
481
00:34:41,973 --> 00:34:43,133
Buyurun bayan Archer.
482
00:34:50,582 --> 00:34:53,449
Bu çocuklar
St.Francis yetimhanesinden.
483
00:34:54,019 --> 00:34:55,680
Tamam, haydi gelin.
484
00:34:56,354 --> 00:34:59,221
- Sadece bir odam var.
- Bu yeter.
485
00:35:01,560 --> 00:35:02,993
Gel.
486
00:35:03,061 --> 00:35:05,461
- Otto lütfen.
- İzninizle.
487
00:35:06,531 --> 00:35:09,500
Onbaşı, bayanın çantasını
al lütfen. Çabuk!
488
00:35:12,204 --> 00:35:15,605
- Gidip geri kalanları almam gerek.
- Geri kalanlar mı?
489
00:35:15,674 --> 00:35:18,040
10 tane daha var.
Yakında dönerim.
490
00:35:20,612 --> 00:35:22,546
Bayan Archer.
491
00:35:22,614 --> 00:35:24,377
Sizden bir ricam olacak.
492
00:35:24,449 --> 00:35:27,976
Kayın biraderim ve ailesi,
St. Francis yakınlarında oturuyorlar.
493
00:35:28,053 --> 00:35:30,146
Clare'de, 20 numara.
494
00:35:30,222 --> 00:35:33,214
Onlara ulaşıp buraya
bana getirebilir misiniz?
495
00:35:33,291 --> 00:35:35,316
- Tabii.
- Bende bir fotoğrafları var.
496
00:35:37,329 --> 00:35:39,024
Lütfen, acele edin!
497
00:35:42,734 --> 00:35:44,395
- Teşekkürler Paul.
- Teşekkür ederim.
498
00:35:44,469 --> 00:35:46,334
Lütfen otele girin!
499
00:35:46,404 --> 00:35:48,031
Haydi çocuklar, korkmayın.
500
00:35:48,106 --> 00:35:50,802
- Onları arka tarafa götür.
- Hepiniz acele edin!
501
00:35:56,715 --> 00:35:59,115
Seninle hâlâ konuşmadı mı?
502
00:35:59,184 --> 00:36:00,173
Hayır.
503
00:36:13,932 --> 00:36:15,957
Yüzün hâlâ acıyor mu?
504
00:36:17,002 --> 00:36:18,162
Sorun değil.
505
00:36:24,709 --> 00:36:27,439
Komşular inceliğin için
sana teşekkür etmemi istedi.
506
00:36:30,182 --> 00:36:32,241
Keşke onları buraya getirmeseydim.
507
00:36:34,252 --> 00:36:37,585
İşe girdiğimde bana
söyledikleri ilk şey,
508
00:36:37,656 --> 00:36:40,489
asla ve asla otelin seviyesini
düşürecek şeyler yapmamamdı.
509
00:36:41,893 --> 00:36:44,794
"Mille Collines'in saygınlığını
her zaman koru, Paul."
510
00:36:49,601 --> 00:36:51,592
Çok yakında her şey düzelecek.
511
00:36:54,105 --> 00:36:56,266
Ya işimi kaybedersem Tatsi?
512
00:36:59,244 --> 00:37:00,302
Ah tanrım!
513
00:37:00,378 --> 00:37:02,573
- Nereye gidiyorsun?
- Hemen dönerim.
514
00:37:22,667 --> 00:37:24,601
İlgilen onlarla.
515
00:37:24,669 --> 00:37:26,000
Nasıl, efendim?
516
00:37:27,339 --> 00:37:29,830
Yıka onları, doyur.
517
00:37:31,243 --> 00:37:32,574
Yatır onları.
518
00:37:35,680 --> 00:37:37,341
Sana yardım göndereceğim.
519
00:37:42,220 --> 00:37:43,949
Peki ufaklıklar.
520
00:37:44,289 --> 00:37:46,553
Misilleme katliamlar
yapıldığına dair duyumlar aldık.
521
00:37:46,625 --> 00:37:49,116
BM dökülen kanı durdurmak
için araya girecek mi?
522
00:37:49,194 --> 00:37:52,722
Bizler barışı korumak üzere buradayız,
barış kurmak için değil.
523
00:37:52,797 --> 00:37:55,025
Emirlerim arasında
müdahele edilmesi yok.
524
00:37:56,001 --> 00:37:57,901
- İzninizle.
- Teşekkürler Albay.
525
00:37:58,603 --> 00:37:59,695
İşte. Bu kadar.
526
00:37:59,771 --> 00:38:02,899
Dinle, araba ayarladım.
şimdi harekete geçmeliyiz.
527
00:38:03,642 --> 00:38:05,234
Bunu yapmaya yetkimiz yok Jack.
528
00:38:05,310 --> 00:38:08,711
David, bu duvarların arkasında iş sarpa
sarmaya başladı. Gidip görüntülemeliyiz.
529
00:38:08,780 --> 00:38:11,908
Askeri araç temin edene kadar
otel alanınından ayrılmıyoruz!
530
00:38:11,983 --> 00:38:14,144
- Bu saha kuralıdır.
- Saha kuralı mı?
531
00:38:14,219 --> 00:38:16,050
Nerede olduğumuzu sanıyorsun,
lanet Wimbledon'da mı?
532
00:38:16,121 --> 00:38:21,115
Doğru dürüst araç bulana kadar
olayları buradan kaydederiz, Jack.
533
00:38:21,192 --> 00:38:23,626
Gidip mültecilerle kayıt yap.
534
00:38:29,334 --> 00:38:30,562
Gidelim.
535
00:38:30,635 --> 00:38:33,263
Albay, bu insanları
koruma şansım yok.
536
00:38:33,338 --> 00:38:36,205
Ve otelde kapasitemden
fazla mülteci var.
537
00:38:36,405 --> 00:38:39,278
Bugün mültecilere 20 oda
verdim, Kızıl Haç hariç.
538
00:38:39,778 --> 00:38:41,837
Burası bir mülteci kampı değil.
539
00:38:41,913 --> 00:38:44,108
Onları sizin tesislerinize
götüremez misiniz?
540
00:38:44,182 --> 00:38:47,447
Hayır, bunu yapamam Paul.
Üzgünüm.
541
00:38:48,353 --> 00:38:51,083
Mülteci kampımız tıka basa dolu.
542
00:38:51,156 --> 00:38:53,750
Kriz durumundayız, daimi bir kriz.
543
00:38:53,825 --> 00:38:57,727
Olaylar sakinleşir sakinleşmez,
onları götürürüm.
544
00:39:00,665 --> 00:39:05,364
... ve adaletten kaçmaya çalışan
Tutsi hamamböceklerini durdurun.
545
00:39:05,437 --> 00:39:09,965
Makesa ismindeki Tutsi hamamböceklerinin
reisi Kabulla - 4'de saklanıyor
546
00:39:12,610 --> 00:39:16,944
...ve onun hamamböcekleri...
- Kapatın şu radyoyu.
547
00:39:21,853 --> 00:39:25,619
Ve işinizin başına dönün.
İşletmemiz gereken bir otel var.
548
00:39:25,690 --> 00:39:28,887
Artık burada iş yok.
Patron gitti.
549
00:39:28,960 --> 00:39:30,655
Patronunuz benim!
550
00:39:44,075 --> 00:39:48,068
Beyefendi, bir numaralı hatta Ruanda'daki
Mille Collines'den bir çağrı var.
551
00:39:48,146 --> 00:39:50,706
Evet? Kiminle görüşüyorum?
552
00:39:51,416 --> 00:39:54,977
Efendim Paul Rusesabagina, otel müdürü.
553
00:39:55,053 --> 00:39:57,146
Burayı son ziyaretinizde
sizinle tanışmıştık, Bay Tillens.
554
00:39:57,222 --> 00:39:59,986
Ah evet. Paul, hatırladım.
555
00:40:00,058 --> 00:40:01,821
Nasıl gidiyor?
556
00:40:01,893 --> 00:40:04,191
Güç durumdayız efendim.
557
00:40:05,563 --> 00:40:09,727
Yöneticilerimizden bazıları
kargaşa sona erene kadar
558
00:40:09,801 --> 00:40:11,826
Mille Collines'i kapatmamız
gerektiğini düşünüyor.
559
00:40:11,903 --> 00:40:15,532
Ben emin değilim, Paul.
Sen ne düşünüyorsun?
560
00:40:18,042 --> 00:40:22,274
Efendim, bu itibarımız
için iyi olmaz.
561
00:40:22,347 --> 00:40:26,613
Mille Collines, sadık müşterilerimiz
için bir huzur vahasıdır.
562
00:40:26,684 --> 00:40:29,915
Sabena şimdi onları yüzüstü
bırakırsa ne düşünürler?
563
00:40:29,988 --> 00:40:33,082
Sizi temin ederim, her şey
BM'nin kontrolü altında efendim.
564
00:40:34,592 --> 00:40:36,492
Çok iyi, Paul. Güzel.
565
00:40:36,561 --> 00:40:40,497
Ama bu şey daha kötüye giderse,
kapatmak zorundayız.
566
00:40:40,565 --> 00:40:43,864
Yapabileceğim bir şey
varsa, lütfen ara.
567
00:40:44,502 --> 00:40:47,994
Efendim evet, sizden yapmanızı
istediğim bir şey var.
568
00:40:49,340 --> 00:40:53,535
Söylememe izin verin. Bunu sizden istemek
zorunda olmak benim için utanç verici.
569
00:40:53,745 --> 00:40:57,909
Aramızdakilerin pek çoğu birbirini
tanıyordu ve yıllarca birlikte çalıştı.
570
00:40:59,050 --> 00:41:03,043
Vazifelerinizi yapmanız için
Belçika'dan bu mektubu istemem
571
00:41:03,121 --> 00:41:04,850
gerçekten gerekli mi?
572
00:41:09,427 --> 00:41:12,419
Doğrusu, mektubu unutun gitsin.
573
00:41:12,497 --> 00:41:16,558
Benim için çalışmak istemiyorsanız ve
tercihiniz dışarıda olmaksa, şimdi gidin.
574
00:41:21,806 --> 00:41:25,401
Lütfen, herkes işine dönsün.
575
00:41:31,182 --> 00:41:33,241
Paul, geldiğin için teşekkürler.
576
00:41:33,318 --> 00:41:36,845
Klima düzgün çalışmıyor. Ona
bakabilir misin acaba?
577
00:41:36,921 --> 00:41:38,786
- İşimi yetiştirmem gerek.
- Elbette.
578
00:41:38,857 --> 00:41:43,055
Fred, uydu hazır olduğunda
bana bildir. Teşekkürler.
579
00:41:43,661 --> 00:41:47,620
Bay Fleming size çay getirdim efendim.
580
00:41:47,699 --> 00:41:49,132
Teşekkür ederim Paul.
581
00:41:50,401 --> 00:41:52,699
Çölde bir vaha gibisin.
582
00:41:54,105 --> 00:41:56,266
...hükümet yetkilileri ve ordu
583
00:41:56,341 --> 00:42:00,072
Somali'de Amerikalılara
olanların izinden gidiyor.
584
00:42:00,144 --> 00:42:06,014
Sanırım bize gözdağı vermeyi,
bize saldırmayı planlıyorlar...
585
00:42:06,084 --> 00:42:09,713
ve umuyorum ki Batı
askerleri durdurur.
586
00:42:09,787 --> 00:42:12,187
- Başarılı olabilecekler mi sizce?
- Hayır, olamayacaklar.
587
00:42:12,257 --> 00:42:13,656
BM burada.
588
00:42:13,725 --> 00:42:15,386
Başkanın uçağının
düşürülmesinden bu yana yükselen
589
00:42:15,460 --> 00:42:17,428
şiddet dalgasına ne diyorsunuz?
590
00:42:17,495 --> 00:42:20,293
Sen ne halt ettiğini sanıyorsun?
591
00:42:20,365 --> 00:42:23,425
Bu ekibin güvenliğinin
sorumluluğu bana ait.
592
00:42:26,004 --> 00:42:27,301
Ne bu?
593
00:42:57,402 --> 00:43:00,235
- Bunu nerede kaydettiniz?
- Yolun yarım mil aşağısında.
594
00:43:00,838 --> 00:43:02,635
Fred, benim David.
595
00:43:02,707 --> 00:43:05,540
Elimde inanılmaz bir görüntü var.
Bu bir katliam.
596
00:43:05,610 --> 00:43:08,306
Ölü bedenler, dev palalar.
597
00:43:08,379 --> 00:43:11,507
Bunu şimdi yetiştirebilirsem,
akşam haberlerinde yer verebilir misin?
598
00:43:12,483 --> 00:43:13,575
Evet.
599
00:43:18,856 --> 00:43:20,551
Bunun üstesinden gelmelisin.
600
00:43:21,793 --> 00:43:23,852
Ben işaret ediyorum,
sen atış yapıyorsun.
601
00:43:23,928 --> 00:43:27,921
Eğer tüm içkiler...
602
00:43:27,999 --> 00:43:30,024
- Affedersiniz, Bay Daglish.
- Hey Paul.
603
00:43:30,802 --> 00:43:33,862
Dinle, gündüz için üzgünüm.
604
00:43:33,938 --> 00:43:36,566
Orada olduğunu biliyor olsaydım...
605
00:43:36,641 --> 00:43:41,442
O görüntüleri çekmiş olmanız ve tüm
dünyanın görecek olması beni memnun etti.
606
00:43:41,512 --> 00:43:44,606
Birilerinin müdahele etmesi
için tek şansımız bu.
607
00:43:47,885 --> 00:43:52,219
Evet, ya kimse müdahele etmezse yine
de göstermek için iyi bir şey midir?
608
00:43:53,992 --> 00:43:57,928
Böyle bir canavarlığa tanıklık
edip de nasıl müdahele etmezler?
609
00:43:57,996 --> 00:44:02,365
Bence insanlar bu
görüntüleri gördüklerinde
610
00:44:03,468 --> 00:44:06,062
"Ah tanrım, ne korkunç" diyecekler
611
00:44:06,137 --> 00:44:08,468
ve yemeklerini yemeye devam edecekler.
612
00:44:12,710 --> 00:44:15,873
Lanet olsun ben ne bilirim ki?
Dinle, bize katılmak ister misin?
613
00:44:15,947 --> 00:44:18,609
Yapmam gereken işler var.
Teklifiniz için teşekkürler.
614
00:44:18,683 --> 00:44:20,913
Akşamın keyfini çıkarın lütfen,
Bay Daglish.
615
00:44:24,956 --> 00:44:27,891
- İmdat! Bize yardım edin! Lütfen!
- Efendim! Efendim!
616
00:44:27,959 --> 00:44:29,984
Giriş kapısında sorun var.
617
00:44:32,730 --> 00:44:35,358
Buraya tıbbi yardım alabilir miyim acaba?
618
00:44:35,433 --> 00:44:38,630
Sizler, benimle gelin.
Bölgeden uzaklaşın.
619
00:44:38,703 --> 00:44:40,933
- Tamam, ayağa kalk. Kalk.
- Çabuk, geri çekilin, hepiniz.
620
00:44:42,040 --> 00:44:44,031
Benedict neler oluyor?
621
00:44:44,108 --> 00:44:47,043
Herkesi öldürüyorlar.
- Bayan..
622
00:44:47,111 --> 00:44:49,875
Interhamwe milisleri
tüm şehri kuşattı.
623
00:44:49,947 --> 00:44:51,107
Haydi!
624
00:44:51,649 --> 00:44:53,640
Gidin hemen. Şimdi.
625
00:44:54,519 --> 00:44:56,077
Konumunuzu sabitleyin.
626
00:44:57,989 --> 00:44:59,047
Hattı koruyun.
627
00:44:59,123 --> 00:45:01,489
Ateş etmeyin!
Ateş etmeyin!
628
00:45:28,019 --> 00:45:30,681
- Teğmen, girişi koruyun.
- Başüstüne.
629
00:45:31,189 --> 00:45:34,158
Siz ikiniz, şu kum torbalarının
arkasında konumlanın.
630
00:45:34,225 --> 00:45:39,390
Adamlarımı öldürdüler. 10 tane
Belçikalı BM askerimi yitirdim.
631
00:45:39,464 --> 00:45:41,898
Başkanın eşini koruyorlardı.
632
00:45:41,966 --> 00:45:44,093
- Kadın öldü mü?
- Evet öldü.
633
00:45:45,503 --> 00:45:49,098
Avrupalılar bir müdahele
gücü gönderiyorlar.
634
00:45:49,173 --> 00:45:50,663
Birkaç gün içinde burada olacaklar.
635
00:45:50,742 --> 00:45:54,439
Anlıyorum Albay, ama gerçekten
onları yerleştirecek yerim yok.
636
00:45:54,512 --> 00:45:55,877
Ben ne yapabilirim?
637
00:45:55,947 --> 00:45:59,314
Girişe iki adamımı daha yerleştireceğim,
en iyi iki teğmenimi.
638
00:46:00,151 --> 00:46:01,550
- Tamam.
- Pekâlâ.
639
00:46:01,619 --> 00:46:03,416
Anlıyorum. Teşekkürler.
640
00:46:13,231 --> 00:46:14,493
Bayan Archer.
641
00:46:15,767 --> 00:46:16,859
Merhaba.
642
00:46:18,002 --> 00:46:21,165
- Sizi beş gün önce bekliyorduk.
- Üzgünüm.
643
00:46:21,239 --> 00:46:23,730
Kardeşim ve ailesi,
onları buldunuz mu?
644
00:46:23,808 --> 00:46:26,538
Evlerini buldum,
ama boştu.
645
00:46:26,611 --> 00:46:29,171
- Boş mu?
- Yağmalanmıştı.
646
00:46:30,414 --> 00:46:33,577
Ayrılırken, yaşlı bir
kadın bana seslendi.
647
00:46:33,651 --> 00:46:37,678
Yanına gittim. İki küçük
kız vardı. Güvendeydiler.
648
00:46:37,755 --> 00:46:39,313
Peki.
649
00:46:39,390 --> 00:46:41,153
Ama...
650
00:46:41,225 --> 00:46:45,628
Kardeşim ve karısı...yaşlı kadın
onlar hakkında bir şey biliyor muydu?
651
00:46:48,833 --> 00:46:52,769
Kardeşim ölmüş... Onlar asla
çocuklarını bırakıp gitmezlerdi.
652
00:46:52,837 --> 00:46:56,364
Belki de evde yapamadılar,
Tatiana. Saklanıyorlardır.
653
00:46:57,909 --> 00:47:00,935
Acaba geri dönüp kızları
bize getirebilir misiniz?
654
00:47:01,012 --> 00:47:04,743
Yapamam. Bütün yollarda
Interhamwe barikatları var.
655
00:47:08,486 --> 00:47:10,477
Yetimhaneye ulaştığımda...
656
00:47:11,756 --> 00:47:13,690
...milisler oradaydı.
657
00:47:14,659 --> 00:47:17,492
Çocukları öldürmeye çoktan başlamışlardı.
658
00:47:18,229 --> 00:47:19,890
Bana izlettiler.
659
00:47:22,834 --> 00:47:24,825
Orada bir kız vardı,
660
00:47:24,902 --> 00:47:27,530
küçük kardeşi arkasına sarılmış.
661
00:47:31,409 --> 00:47:34,503
Onlar kızı doğramak üzereyken,
kız bana yalvarıyordu.
662
00:47:37,014 --> 00:47:39,005
"Lütfen beni öldürmelerine izin vermeyin.
663
00:47:40,284 --> 00:47:42,946
Söz veriyorum bir daha Tutsi olmayacağım."
664
00:47:43,020 --> 00:47:45,784
Lütfen, dayanamıyorum.
665
00:47:53,164 --> 00:47:57,328
Gelecek nesli yok etmek için, Tutsi
çocuklarını hedef alıyorlar Paul.
666
00:48:05,743 --> 00:48:08,906
Yetimleri götürecek yerim yok, Paul.
667
00:48:08,980 --> 00:48:13,440
Üzülme. Yakında bir
müdahele gücü gelecek.
668
00:48:14,485 --> 00:48:16,612
Yetimleri o zaman hallederiz.
669
00:48:29,600 --> 00:48:30,862
Geldiler!
670
00:48:36,741 --> 00:48:39,608
Buradalar! Güvendeyiz!
671
00:48:39,677 --> 00:48:41,008
Askerler geldi!
672
00:48:41,612 --> 00:48:44,274
- Hey bakın, Fransız!
- Evet!
673
00:48:44,348 --> 00:48:46,179
Tanrıya şükür!
674
00:48:47,685 --> 00:48:49,619
- Hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
675
00:48:49,687 --> 00:48:50,847
Bravo.
676
00:48:54,292 --> 00:48:55,759
Tam zamanında baylar.
677
00:48:57,061 --> 00:48:58,961
Hayatlarımızı kurtardığınız için teşekkürler.
678
00:49:03,267 --> 00:49:04,529
Her şey yolunda Roger.
679
00:49:06,804 --> 00:49:10,638
Jean Baptiste, dualarımız kabul
oldu. Teşekkürler tanrım.
680
00:49:10,708 --> 00:49:12,471
Evet sonunda!
681
00:49:14,745 --> 00:49:16,144
Görüyor musun, her şey yolunda.
682
00:49:18,482 --> 00:49:20,712
Elimizden bir şey gelmez.
683
00:49:23,921 --> 00:49:26,583
Tatlım, her şeyin
düzeleceğini söylemiştim.
684
00:49:26,657 --> 00:49:29,455
Gördün mü? Demiştim. Evet.
685
00:49:31,462 --> 00:49:34,727
Albay, size ne verebilirim?
686
00:49:36,934 --> 00:49:38,094
Sert bir şey.
687
00:49:38,803 --> 00:49:40,168
- Scotch?
- Evet.
688
00:49:43,441 --> 00:49:45,204
Kutlarım Albay.
689
00:49:46,477 --> 00:49:48,536
Küçük bir mucize başardınız.
690
00:49:50,748 --> 00:49:53,478
- Tebrikler, öyle mi?
- Evet efendim.
691
00:49:56,954 --> 00:49:58,888
Yüzüme tükürsen daha iyi.
692
00:50:00,658 --> 00:50:02,285
Affedersiniz Albay?
693
00:50:02,360 --> 00:50:04,157
Sen bir pisliksin.
694
00:50:06,897 --> 00:50:09,496
Biz senin pislik
olduğunu düşünüyoruz, Paul.
695
00:50:09,900 --> 00:50:11,299
Biz kim?
696
00:50:12,336 --> 00:50:15,669
Batı, tüm güçlü devletler,
güvendiklerinin hepsi Paul.
697
00:50:15,740 --> 00:50:18,971
Senin pislik olduğunu düşünüyorlar, hayvan
dışkısı olduğunu. Sizler değersizsiniz.
698
00:50:19,043 --> 00:50:21,568
Korkarım söylediklerinizi
anlamıyorum efendim.
699
00:50:21,645 --> 00:50:23,943
Yapma, bana palavra atma Paul.
700
00:50:24,949 --> 00:50:26,780
Sen buradaki en akıllı adamsın.
701
00:50:27,752 --> 00:50:30,812
Hepsi senin eline bakıyor.
702
00:50:30,888 --> 00:50:34,790
Bu lanet otele sahip olabilirsin,
ama bir şey var...
703
00:50:34,859 --> 00:50:36,190
sen siyahsın.
704
00:50:37,762 --> 00:50:39,753
Bir zenci bile değilsin.
705
00:50:41,032 --> 00:50:42,624
Afrikalı'sın.
706
00:50:48,205 --> 00:50:50,070
Burada kalmayacaklar Paul.
707
00:50:51,942 --> 00:50:54,103
Bu kıyımı durdurmayacaklar.
708
00:50:56,614 --> 00:50:57,740
Lütfen.
709
00:50:58,416 --> 00:50:59,508
Kazandın.
710
00:51:01,619 --> 00:51:03,678
- Merhaba.
- Merhaba baba.
711
00:51:05,189 --> 00:51:07,623
Elys, Diane'i diğer odaya götür.
712
00:51:11,362 --> 00:51:13,091
Ne oldu?
713
00:51:18,569 --> 00:51:20,230
Tüm beyazlar gidiyor.
714
00:51:21,305 --> 00:51:23,102
Burayı tahliye ediyorlar.
715
00:51:24,208 --> 00:51:27,041
Ama... Peki biz?
716
00:51:27,745 --> 00:51:29,679
Bizi gözden çıkardılar.
717
00:51:29,747 --> 00:51:32,739
Ama askerler katilleri durduracak.
718
00:51:32,817 --> 00:51:35,251
Dinle. Beni dinle, Tatsi. Dinle.
719
00:51:35,319 --> 00:51:38,550
Tüm beyazlar gidiyor dedim...
Fransızlar, İtalyanlar,
720
00:51:38,622 --> 00:51:41,216
Belçikalı BM askerleri bile,
hepsi!
721
00:51:43,961 --> 00:51:45,895
Kim kalıyor?
722
00:51:46,797 --> 00:51:48,162
Bilmiyorum.
723
00:51:49,366 --> 00:51:55,032
Albay Oliver tüm ülkede toplam 300 tane
BM Barış Gücü askeri olduğunu söyledi.
724
00:51:57,475 --> 00:52:00,137
Otel için ayırabileceği en fazla 4 kişi.
725
00:52:01,378 --> 00:52:03,573
Onların da ateş etme yetkisi yok.
726
00:52:09,420 --> 00:52:11,251
Ben bir aptalım.
727
00:52:11,322 --> 00:52:13,517
Hayır. Hayır, hayır.
728
00:52:14,325 --> 00:52:17,260
Bana onlardan biri
olduğumu söylediler ve ben..
729
00:52:20,030 --> 00:52:24,524
Şaraplar, çikolatalar, purolar, tarz...
Yuttum bunu.
730
00:52:24,602 --> 00:52:26,866
Yuttum bunu.
Hepsini yuttum.
731
00:52:28,272 --> 00:52:30,240
Ve bana pisliklerini sundular.
732
00:52:35,212 --> 00:52:38,704
Geçmişim yok.
Hatrım yok.
733
00:52:40,351 --> 00:52:42,285
Ben bir aptalım Tatsi.
734
00:52:43,954 --> 00:52:46,013
Aptal değilsin.
735
00:52:49,527 --> 00:52:51,654
Ben senin kim olduğunu biliyorum.
736
00:52:55,499 --> 00:52:57,091
Afrika Haber Servisi.
737
00:52:57,168 --> 00:52:59,899
Bir BM kaynağından
alınan bilgiye göre,
738
00:52:59,971 --> 00:53:02,599
Güvenlik Konseyi'ndeki Amerikalı
ve İngiliz temsilciler
739
00:53:02,674 --> 00:53:06,268
tüm BM Barış Gücü'nün Ruanda'dan
çekilmesi için kulis faaliyeti yapacak.
740
00:53:27,298 --> 00:53:28,765
Lütfen Jack. Lütfen gitme.
741
00:53:28,832 --> 00:53:30,766
Bekle, o İngiliz.
Pasaportunu çıkar.
742
00:53:31,669 --> 00:53:33,500
Jack lütfen beni bırakma.
743
00:53:35,906 --> 00:53:37,635
Konuşabilir miyiz?
Sadece bir saniye.
744
00:53:39,043 --> 00:53:40,533
Lütfen Jack. Lütfen.
745
00:53:40,611 --> 00:53:43,205
Beni sokağa atacaklar.
Beni doğrayacaklar.
746
00:53:45,416 --> 00:53:47,816
İşte. Şunları al..
747
00:53:48,586 --> 00:53:50,053
- Al şunları.
- Hayır, hayır...
748
00:53:50,120 --> 00:53:52,350
Parayı al.
Lütfen, al şu parayı.
749
00:53:52,423 --> 00:53:55,017
Gitmek zorundasınız. Gitmelisiniz.
Lütfen, bekliyorlar.
750
00:53:55,092 --> 00:53:56,787
- Paul!
- Bekliyorlar.
751
00:53:56,860 --> 00:53:57,849
Paul.
752
00:53:59,196 --> 00:54:02,359
O seni kollar.
İşte, ona ne isterse ver.
753
00:54:02,433 --> 00:54:04,424
- Her şey. Bedeli neyse al.
- Bu gerekli değil.
754
00:54:04,501 --> 00:54:06,833
- Bizi öldürecekler burada.
- Bırak gitsin.
755
00:54:06,904 --> 00:54:08,838
Gitmesine izin vermeliyiz.
756
00:54:16,614 --> 00:54:19,014
Yapma bunu, lütfen.
757
00:54:19,083 --> 00:54:21,074
Aman tanrım, kendimden utanıyorum.
758
00:54:33,264 --> 00:54:35,255
Bekleyin! Bekleyin!
759
00:54:39,970 --> 00:54:41,801
Otobüsü tutun!
760
00:54:41,872 --> 00:54:43,066
Peter!
761
00:54:56,120 --> 00:54:59,453
Burada olduğunuz için minnettarız.
Çok teşekkürler. Teşekkürler.
762
00:54:59,523 --> 00:55:01,582
- Ruandalılar olmaz.
- Ne?
763
00:55:01,659 --> 00:55:04,492
Sadece yabancı uyruklular.
Üzgünüm Peder, emirler böyle.
764
00:55:04,561 --> 00:55:08,156
- Ama çocukları bırakıp gidemezsiniz.
- Üzgünüm Peder, bize verilen emir böyle.
765
00:55:08,232 --> 00:55:09,722
- Onları bırakamazsınız!
- Elimizden daha fazlası gelmez.
766
00:55:09,800 --> 00:55:11,631
Peder, bu işe yaramaz.
767
00:55:11,702 --> 00:55:15,035
Bu adamlar... Onlar bize yardım
etmek için burada değiller.
768
00:55:15,105 --> 00:55:16,766
Lütfen, yapabileceğimiz bir şey yok.
769
00:55:16,840 --> 00:55:19,001
İnsanlarınızı otobüse bindirin.
Diğerleriyle ben ilgilenirim.
770
00:55:19,076 --> 00:55:21,067
İşe yaramaz Peder.
Lütfen, acele edin.
771
00:55:25,015 --> 00:55:27,540
Hayır, hayır.
Hayır, hayır. Hayır.
772
00:55:27,618 --> 00:55:29,245
Otele.
Otele.
773
00:55:33,457 --> 00:55:36,449
Efendim lütfen, kameraya dokunmayın.
Kaydetmeye hakkımız var.
774
00:55:36,527 --> 00:55:39,155
- Kayıt yok.
- Otele gidin.
775
00:55:39,229 --> 00:55:40,696
İçeri girin.
776
00:55:41,799 --> 00:55:44,791
Hepiniz otele girin.
777
00:55:44,868 --> 00:55:47,200
Evet kalabilirsiniz, evet.
Sizinle ilgileneceğiz.
778
00:55:47,271 --> 00:55:49,102
Otele gidin.
779
00:55:53,510 --> 00:55:54,568
Hayır!
780
00:55:55,612 --> 00:55:59,446
Otele gidin.
Girin içeri. Otele girin.
781
00:56:48,432 --> 00:56:50,696
İzninizle. İzninizle.
782
00:56:54,972 --> 00:56:57,236
- Efendim.
- Gel Dube.
783
00:56:58,308 --> 00:57:01,368
- Lütfen herkes içeri.
- Lütfen, hepiniz içeri girin.
784
00:57:01,445 --> 00:57:04,414
Yağmurdan uzaklaşın, lütfen.
Gel hemşire, gel.
785
00:57:10,187 --> 00:57:11,176
Paul.
786
00:57:15,492 --> 00:57:16,925
Gitmeni istiyorum.
787
00:57:18,395 --> 00:57:19,726
Nereye gitmemi?
788
00:57:22,332 --> 00:57:26,530
Çocukları getir.
Git ve kızları getir.
789
00:57:26,603 --> 00:57:28,764
- Senin kimliğinde Hutu yazıyor...
- Sen neler söylüyorsun?
790
00:57:28,839 --> 00:57:32,240
Lütfen, lütfen.
Yol kesenlere para verirsin.
791
00:57:32,309 --> 00:57:34,243
Gitmeni istiyorum.
792
00:57:34,311 --> 00:57:35,972
Hayır Tatiana, hayır.
793
00:57:37,281 --> 00:57:39,010
Senden asla ayrılmayacağım.
794
00:57:42,019 --> 00:57:43,680
Senden asla ayrılmayacağım.
795
00:57:49,493 --> 00:57:50,653
Ah Tatsi.
796
00:57:54,998 --> 00:57:57,831
Şimdi uyuyalım, karıcığım.
Uyuyalım.
797
00:58:11,114 --> 00:58:12,945
Kalk. Kalk.
798
00:58:13,016 --> 00:58:14,779
Kalk kalk kalk.
799
00:58:16,753 --> 00:58:20,416
- Müdür sen misin?
- Evet efendim. Mesele nedir?
800
00:58:22,326 --> 00:58:24,123
Herkes oteli terk etmek zorunda.
801
00:58:24,194 --> 00:58:26,389
- Neden?
- Baba ne oluyor?
802
00:58:26,463 --> 00:58:27,760
Bu bir emirdir.
803
00:58:29,266 --> 00:58:33,259
Biraz zamana ihtiyacım var...
20-30 dakika...duş almak için.
804
00:58:34,671 --> 00:58:37,936
- Efendim, insanlar hâlâ uyuyor.
- Umurumda değil.
805
00:58:39,877 --> 00:58:44,007
Lütfen, size bira ikram etmeme izin
verin. Size ve çocuklara.
806
00:58:44,081 --> 00:58:47,141
Ve derhal aşağıya ineceğim, olur mu?
Mümkün olduğunca çabuk.
807
00:58:47,217 --> 00:58:50,209
- 10 dakika.
- Peki efendim, 10 dakika.
808
00:58:52,356 --> 00:58:54,483
- Çekilin yoldan.
- Çabuk çocuklar, çabuk.
809
00:58:54,558 --> 00:58:57,584
- Roger burada değil.
- Nerede o? Roger nerede?
810
00:58:57,661 --> 00:58:58,821
Yatağın altında.
811
00:59:00,330 --> 00:59:02,662
Roger. Benim baban.
812
00:59:02,733 --> 00:59:04,633
Gittiler.
Gittiler, hepsi gitti.
813
00:59:04,701 --> 00:59:06,999
Gel, gel. Haydi.
814
00:59:10,908 --> 00:59:13,570
Ah canım benim.
Tamam tatlım. Her şey yolunda.
815
00:59:13,644 --> 00:59:15,908
Haydi, sorun yok. Tamam.
816
00:59:15,979 --> 00:59:18,504
- Çatıya çıkın Tatiana.
- Çatı mı?
817
00:59:18,582 --> 00:59:20,777
Evet evet, hemen çatıya çıkın.
818
00:59:21,552 --> 00:59:24,146
Evet iyi günler. General
Bizimungu, lütfen.
819
00:59:25,355 --> 00:59:27,118
Nerede?
820
00:59:27,190 --> 00:59:29,249
Hayır bu kabul edilemez.
821
00:59:29,326 --> 00:59:30,987
Böyle bir emri kim verebilir?
822
00:59:33,063 --> 00:59:35,395
Evet, generali buldunuz mu?
823
00:59:38,969 --> 00:59:41,301
Baylar, lütfen bira alın.
824
00:59:41,371 --> 00:59:42,963
Bana konuk listesini getir.
825
00:59:44,241 --> 00:59:45,401
Başüstüne.
826
00:59:48,178 --> 00:59:49,167
Evet?
827
00:59:49,246 --> 00:59:53,182
Üzgünüm beyefendi ama Kigali'deki Paul
arıyor. Acil olduğunu söylüyor.
828
00:59:53,250 --> 00:59:55,184
Paul sen iyi misin?
829
00:59:55,284 --> 00:59:56,784
Büyük bir sorun var efendim.
830
00:59:56,853 --> 00:59:57,945
Ne?
831
00:59:58,021 --> 01:00:00,148
Hutu askerleri geldi.
832
01:00:00,223 --> 01:00:02,783
Bize, hepimizin oteli terk etmesini emretti.
833
01:00:02,859 --> 01:00:04,622
Bunu neden yapıyorlar?
834
01:00:04,695 --> 01:00:07,163
Sanırım hepimizi öldürecekler.
835
01:00:07,230 --> 01:00:08,219
Öldürmek mi?
836
01:00:09,866 --> 01:00:13,529
Ne demek istiyorsun...hepimiz?
Kaç kişisiniz?
837
01:00:13,604 --> 01:00:18,473
100 çalışanımız ve şu
anda 800'den fazla konuk.
838
01:00:18,542 --> 01:00:20,533
- 800?!
- Evet efendim.
839
01:00:20,611 --> 01:00:23,808
800 Tutsi ve Hutu mülteci.
840
01:00:23,880 --> 01:00:26,440
Fazla zamanım yok, efendim.
841
01:00:30,220 --> 01:00:32,085
Size ailem ve benim için
842
01:00:32,155 --> 01:00:34,453
yapmış olduğunuz her şeyden
dolayı teşekkür ediyorum,
843
01:00:34,524 --> 01:00:37,652
ve Sabena'daki tüm
arkadaşlara da teşekkür edin.
844
01:00:39,162 --> 01:00:40,720
Paul bekle.
845
01:00:41,298 --> 01:00:44,062
Seni hatta bekleteceğim.
Orada kal.
846
01:00:45,202 --> 01:00:48,000
- Evraklarınız nerede?
- Evraklarımız yok, efendim.
847
01:00:48,071 --> 01:00:51,370
Evrağımız yok.
Hepsi evle birlikte yandı.
848
01:00:52,275 --> 01:00:54,937
Louis, BM'yle görüş.
Onlara olanları anlat.
849
01:00:55,012 --> 01:00:56,445
Bir şeye ihtiyacınız var mı, beyefendi?
850
01:00:56,513 --> 01:01:00,916
Mary, başbakanın ofisini ara.
Onunla hemen konuşmak istediğimi söyle.
851
01:01:00,984 --> 01:01:02,110
Tamam.
852
01:01:05,656 --> 01:01:07,214
Paul, orada mısın?
853
01:01:08,097 --> 01:01:09,086
Evet efendim.
854
01:01:09,165 --> 01:01:10,894
Bunu durdurmak için kimi arayabilirim?
855
01:01:13,436 --> 01:01:16,496
Fransızları. Hutu
ordusunu onlar güçlendiriyor.
856
01:01:17,807 --> 01:01:21,641
Zaman kazanmak için yapabildiğin her
şeyi yap. Seni birazdan arayacağım.
857
01:01:25,840 --> 01:01:28,365
Ne yapıyorsun burada, Dube?
858
01:01:28,443 --> 01:01:31,378
Teğmen efendim, konuk
listesini görmek istiyor.
859
01:01:34,482 --> 01:01:37,645
- Git ve bu çocuklara biraz daha bira getir.
- Susadın mı evlat? Bira istiyor musun?
860
01:01:37,719 --> 01:01:39,050
Teşekkürler.
861
01:01:41,957 --> 01:01:43,288
Benimle gelin lütfen.
862
01:01:47,929 --> 01:01:50,090
Efendim, bu iki hafta önceydi.
863
01:01:55,370 --> 01:01:56,860
İşte buyurun, efendim.
864
01:01:59,774 --> 01:02:02,140
Anderson, Arthurs, Boulier...
865
01:02:03,511 --> 01:02:05,001
Ne bu?
866
01:02:07,949 --> 01:02:09,439
Konuk listesi efendim.
867
01:02:10,452 --> 01:02:12,545
Beni aptal yerine mi koyuyorsun?
868
01:02:12,620 --> 01:02:17,717
Hayır. Başkanın öldürülmesinden
sonra isim kaydı yapmayı bıraktık.
869
01:02:17,792 --> 01:02:21,284
- Tek konuk listesi bu efendim.
- Bütün Avrupalılar gitti!
870
01:02:22,397 --> 01:02:26,731
Oradaki bütün hamamböceklerinin
isimlerini getir, hemen!
871
01:02:27,635 --> 01:02:30,570
- Bu zaman alacak.
- Zamanımız yok.
872
01:02:30,638 --> 01:02:35,337
Eğer isimleri alamazsam,
hainleri seçer
873
01:02:35,410 --> 01:02:38,243
ve oradaki herkesi öldürürüm.
874
01:02:39,748 --> 01:02:41,238
Senden başlarım.
875
01:02:42,017 --> 01:02:43,541
Git.
876
01:02:45,954 --> 01:02:47,012
Evet efendim.
877
01:02:59,267 --> 01:03:00,666
Evet efendim.
878
01:03:01,336 --> 01:03:02,496
Kimi aradın?
879
01:03:03,671 --> 01:03:06,003
- Kimi mi aradım?
- Bana yalan söyleme!
880
01:03:08,410 --> 01:03:10,401
Adın ne senin?
881
01:03:10,478 --> 01:03:12,810
Rusesabagina.
882
01:03:13,915 --> 01:03:15,849
Paul Rusesabagina.
883
01:03:16,351 --> 01:03:18,216
Seni unutmayacağım.
884
01:03:19,487 --> 01:03:20,886
Seni unutmayacağım.
885
01:03:21,856 --> 01:03:25,587
- Gidelim.
- Haydi, gidiyoruz.
886
01:03:35,136 --> 01:03:36,125
Gittiler.
887
01:03:39,474 --> 01:03:40,873
Paul. Paul.
888
01:03:43,545 --> 01:03:45,536
Senin için çok korktum.
889
01:03:46,881 --> 01:03:50,544
Efendim, Sabena'nın başkanı
telefonda sizi bekliyor.
890
01:03:51,920 --> 01:03:53,854
Bu adamla konuşmalıyım.
891
01:03:59,694 --> 01:04:02,424
- Bay Tillens.
- Paul durum nedir?
892
01:04:02,497 --> 01:04:05,830
Gittiler. Teşekkürler efendim.
Ne yaptınız?
893
01:04:05,900 --> 01:04:08,994
Doğrudan Fransa cumhurbaşkanlığıyla görüştüm.
894
01:04:11,239 --> 01:04:13,571
Teşekkür ederim. Hayatlarımızı kurtardınız.
895
01:04:14,409 --> 01:04:19,039
Fransız ve Belçikalılar'ın geri
dönüp sizi almaları için yalvardım.
896
01:04:19,981 --> 01:04:22,609
Korkarım bunu yapmayacaklar.
897
01:04:24,285 --> 01:04:26,776
Cesaretleri yok Paul.
898
01:04:27,689 --> 01:04:31,420
Hiçbiri için Ruanda'nın tek
bir oyluk değeri yok.
899
01:04:32,827 --> 01:04:35,762
Fransızlar, İngilizler,
Amerikalılar.
900
01:04:36,865 --> 01:04:38,526
Üzgünüm Paul.
901
01:04:40,802 --> 01:04:41,894
Teşekkürler.
902
01:04:45,540 --> 01:04:47,167
Kimse bizi kurtarmayacak...
903
01:04:48,610 --> 01:04:50,601
...askeri müdahele olmayacak.
904
01:04:52,147 --> 01:04:54,479
Kendimizi yalnızca bizler koruyabiliriz.
905
01:04:55,683 --> 01:04:57,844
Pek çoğunuz yurtdışında
güçlü insanlar tanıyor.
906
01:04:57,919 --> 01:04:59,409
O insanları aramanız gerekiyor.
907
01:04:59,487 --> 01:05:02,513
Lütfen şunu bu numaraya
fakslayın. Teşekkürler.
908
01:05:02,590 --> 01:05:05,320
Onlara bize ne olacağını anlatmalısınız.
909
01:05:06,995 --> 01:05:08,485
Veda etmelisiniz.
910
01:05:11,432 --> 01:05:13,195
Ama bu elvedayı,
911
01:05:13,268 --> 01:05:18,433
telefon üzerinden de olsa, ellerini
sevgiyle tutuyormuşcasına söyleyin.
912
01:05:19,340 --> 01:05:22,036
Onlara, eğer bu eli bırakırlarsa,
913
01:05:24,145 --> 01:05:25,635
...yaşamınızın sona ereceğini söyleyin.
914
01:05:28,983 --> 01:05:32,714
Yardım göndermeleri için
onları utandırmalıyız.
915
01:05:35,156 --> 01:05:40,116
Her şeyden önemlisi, burası
bir mülteci kampı değil.
916
01:05:40,195 --> 01:05:44,291
Interhamwe milisleri, Mille Collines'i Sabena'ya
ait bir 4 yıldızlı otel olarak görüyor.
917
01:05:44,365 --> 01:05:48,062
Bu, hayatta kalmamızı sağlayacak tek şey.
918
01:05:48,136 --> 01:05:50,070
Tüm faturaları çıkardın mı?
919
01:05:51,573 --> 01:05:54,064
Teşekkürler. Şimdi
lütfen tüm kayıtları sil.
920
01:05:54,142 --> 01:05:57,168
- Silmek mi? - Evet. Orada hiçbir
ismin görünmesini istemiyorum.
921
01:05:57,879 --> 01:05:59,847
Patron marangozlar hazır.
922
01:05:59,914 --> 01:06:02,644
Onlara kapılardaki tüm
numaraları kaldırmalarını söyle.
923
01:06:02,717 --> 01:06:04,742
- Yerlerine?
- Hiçbir şey konmayacak.
924
01:06:12,594 --> 01:06:15,256
İyi günler. Geçen haftanın
faturası işte burada.
925
01:06:15,330 --> 01:06:17,992
Ödeyemeyecek durumdaysanız,
926
01:06:18,066 --> 01:06:21,467
lütfen ziyafet salonuna gidin,
Dube sizinle ilgilenecek. Teşekkürler.
927
01:06:25,607 --> 01:06:28,075
Dışişleri Bakanlığı'nın
meydana gelen olayların,
928
01:06:28,142 --> 01:06:32,340
soykırım olup olmadığı
konusunda bir değerlendirmesi var mı?
929
01:06:32,413 --> 01:06:35,814
Çeşitli soykırım fiillerinin vuku
bulduğu konusunda sağduyu sahibiyiz.
930
01:06:35,883 --> 01:06:40,616
Ne kadar 'soykırım fiili'
onu soykırım haline getirir?
931
01:06:40,688 --> 01:06:43,714
Alan, bu benim
yanıtlayabileceğim bir soru değil.
932
01:06:43,791 --> 01:06:47,352
Tecritte 'soykırım'
kelimesinin yerine
933
01:06:47,428 --> 01:06:49,919
'soykırım fiilleri' tamlamasının
kullanılması konusunda
934
01:06:49,998 --> 01:06:52,592
özel bir politika mı güdüyorsunuz?
935
01:06:54,135 --> 01:06:59,198
Ben elimden gelenin en
iyisini yapmaya çalışıyorum.
936
01:06:59,274 --> 01:07:00,832
Ben...
937
01:07:00,908 --> 01:07:03,342
Konuşmalarımızda tutarlı
olmak adına kullandığımız
938
01:07:03,411 --> 01:07:06,403
bazı biçimlendirmeler vardır...
939
01:07:09,017 --> 01:07:10,814
Üzgünüm Glenmorangie değil.
940
01:07:11,919 --> 01:07:13,580
Scotch olduğu sürece sorun yok.
941
01:07:15,890 --> 01:07:19,621
Beyaz dostların seni terk etti.
942
01:07:21,362 --> 01:07:24,024
- Öyle görünüyordu.
- Merak etme.
943
01:07:24,098 --> 01:07:26,397
- Ben seninle ilgilenirim.
- Bunu duyduğuma sevindim,
944
01:07:26,468 --> 01:07:30,403
çünkü bizim için birkaç polis
ayırıp ayıramayacağınızı merak ediyordum.
945
01:07:30,471 --> 01:07:31,665
Bizi koruması için, efendim.
946
01:07:31,739 --> 01:07:34,731
- Polisler çok meşgul, Paul.
- Evet bunun farkındayım.
947
01:07:34,809 --> 01:07:38,074
Ama Sabena'nın başkanıyla
son görüşmemde bana,
948
01:07:38,146 --> 01:07:41,547
Belçika mülkünü korumaya
yardım eden her kim olursa,
949
01:07:41,616 --> 01:07:43,106
onun ödüllendirileceğini söylemişti.
950
01:07:44,118 --> 01:07:45,449
Ne yapabileceğime bakacağım.
951
01:07:46,621 --> 01:07:48,282
İzninizle bir saniye, efendim.
952
01:07:50,024 --> 01:07:51,787
Bütün biralarımız nereye gitti?
953
01:07:52,794 --> 01:07:55,524
Efendim, Gregoire bira aldı.
954
01:07:56,230 --> 01:07:57,629
Ne kadar bira?
955
01:07:58,566 --> 01:07:59,658
Çok.
956
01:08:03,037 --> 01:08:05,972
...resepsiyona iniyor
ve bana şöyle diyor,
957
01:08:06,040 --> 01:08:07,667
"Kızları nasıl istersin?"
958
01:08:09,644 --> 01:08:12,579
İşte bizim hamamböceği müdürümüz.
Her zaman kıç yalar.
959
01:08:18,286 --> 01:08:19,446
General...
960
01:08:21,189 --> 01:08:22,918
Gelmeniz beni memnun etti.
961
01:08:23,691 --> 01:08:26,159
Bilmeniz gerektiğini düşündüğüm
bir şeye kulak misafiri oldum.
962
01:08:26,227 --> 01:08:27,455
Ne duydun?
963
01:08:27,528 --> 01:08:31,794
Amerikan Elçiliği görevlisiyle,
BM Albayı arasındaki konuşmaydı.
964
01:08:31,866 --> 01:08:33,265
Ne diyorlardı?
965
01:08:33,334 --> 01:08:36,167
Amerikalı, albaya her şeyi
izledikleri konusunda güvence veriyordu.
966
01:08:36,237 --> 01:08:37,795
Nasıl? Hepsi gitti, Paul.
967
01:08:37,872 --> 01:08:40,966
Casuslarıyla. Uydularla.
968
01:08:43,478 --> 01:08:45,309
Amerikalılar.
969
01:08:45,380 --> 01:08:47,280
Ah Gregoire!
970
01:08:51,085 --> 01:08:52,985
Bilirsiniz, size hayranım General.
971
01:08:53,688 --> 01:08:56,486
Böyle bir çılgınlığın ortasında bile
adamlarınızın hâkimiyetini nasıl elde tutuyorsunuz?
972
01:08:56,557 --> 01:09:00,323
- Ben güçlü bir adamım, Paul.
- Sizin gibi olmak isterdim.
973
01:09:01,262 --> 01:09:03,628
- Demek istediğim, benim personelime bakın.
- Şerefe!
974
01:09:03,698 --> 01:09:06,360
Çalışmıyor, kimseyi dinlemiyor.
975
01:09:06,434 --> 01:09:09,028
- O personelden mi?
- Evet.
976
01:09:09,103 --> 01:09:10,092
Evet.
977
01:09:20,848 --> 01:09:23,009
İşinin başına dön, seni pislik! Yürü!
978
01:09:24,385 --> 01:09:25,818
Uydular.
979
01:09:26,988 --> 01:09:30,480
Ne söyleseydim, Amerikalıların
ağaçların tepesinde saklandığını mı?
980
01:09:42,537 --> 01:09:46,337
- Sorun nedir?
- Dışarı çıkıp, erzak getirmeliyim.
981
01:09:46,407 --> 01:09:50,343
- Dışarı mı? Nereye?
- George Rutaganda'nın yerine.
982
01:09:50,411 --> 01:09:52,538
Hayır. Hayır, hayır.
983
01:09:52,613 --> 01:09:54,444
Mecburum Tatiana.
984
01:09:54,515 --> 01:09:57,143
Yalnızca ona verecek bir
şeyimiz olduğu sürece değerliyiz.
985
01:09:57,218 --> 01:09:58,879
Tek başına gidemezsin.
986
01:09:59,754 --> 01:10:03,417
Tek başıma gitmiyorum.
Gregoire'ı yanımda götüreceğim.
987
01:10:03,491 --> 01:10:06,722
O iyi bir Hutu ve şu anda
gözüme girmek istiyor.
988
01:10:16,406 --> 01:10:18,626
Seni tekrar çalışırken
görmek güzel, Gregoire.
989
01:10:18,806 --> 01:10:21,866
- Lütfen efendim, aciz özrümü kabul edin.
- Lütfen, lütfen.
990
01:10:22,743 --> 01:10:24,574
Sabah yapacak işlerimiz var.
991
01:10:24,645 --> 01:10:26,977
George Rutaganda'yı görmeye gidiyoruz.
992
01:10:28,049 --> 01:10:29,380
Lütfen minibüsü getir.
993
01:10:49,136 --> 01:10:50,626
Kimliğini göster.
994
01:10:50,705 --> 01:10:53,196
Tutsi kadınlarının
Hutu erkeklerine
995
01:10:53,274 --> 01:10:56,300
nasıl burun kıvırdığını hatırlayın.
Şimdi hayatları için yalvarıyorlar.
996
01:10:56,377 --> 01:10:58,902
Dostum George Rutaganda'yı
görmek için buradayım.
997
01:10:58,980 --> 01:11:03,349
Ölmeden bu fahişelerin
tadına bakmanızı söylüyorum.
998
01:11:03,417 --> 01:11:06,944
Böylece Hutu gücünün ne olduğunu
bilecekler, asil savaşçılarım.
999
01:11:07,021 --> 01:11:10,787
Unutmayın, hamamböcekleri
istila ile ortaya çıkarlar.
1000
01:11:44,058 --> 01:11:46,424
Hey Paul, eski dostum.
1001
01:11:49,864 --> 01:11:53,823
Tutsi yosmaları ve cadıları.
Evet, senin için ne yapabilirim?
1002
01:11:54,569 --> 01:11:57,163
- Erzağa ihtiyacım var, George.
- Derhal.
1003
01:12:02,243 --> 01:12:05,838
Paul, artık her şeyin fiyatı ikiye katlandı.
Bunu anlıyor musun?
1004
01:12:05,913 --> 01:12:09,076
Evet. Pirinç, baklagil,
1005
01:12:09,150 --> 01:12:12,551
süttozu, bira ve
en iyisinden viski istiyorum.
1006
01:12:13,721 --> 01:12:17,213
Bira tamam ama viski olmaz.
1007
01:12:17,291 --> 01:12:18,849
Viskin yok mu?
1008
01:12:18,926 --> 01:12:21,622
Viski yok, sert içki yok.
1009
01:12:21,696 --> 01:12:26,429
Senin...zengin konukların
Scotch'suz kalacaklar.
1010
01:12:27,034 --> 01:12:30,526
Neyse Paul, bu ineği
yeterince söğüşledim.
1011
01:12:31,639 --> 01:12:33,163
Sen ne diyorsun, George?
1012
01:12:33,240 --> 01:12:38,837
Senin oteldeki zengin hamamböceklerin,
paraları artık işlerine yaramayacak.
1013
01:12:39,680 --> 01:12:41,910
Yakında tüm Tutsiler ölmüş olacak.
1014
01:12:44,485 --> 01:12:47,750
Onların hepsini öldürebileceğinize
gerçekten inanmıyorsun değil mi?
1015
01:12:49,123 --> 01:12:50,522
Nedenmiş o?
1016
01:12:52,159 --> 01:12:53,751
Neden?
1017
01:12:53,828 --> 01:12:56,319
İşin yarısını zaten bitirdik.
1018
01:12:59,133 --> 01:13:02,000
Evet Paul, 12 paket pirinç
istiyorsun öyle mi?
1019
01:13:03,204 --> 01:13:05,798
4 kasa bira ve
12 paket pirinç verin.
1020
01:13:05,873 --> 01:13:07,363
Başüstüne, hemen.
1021
01:13:08,909 --> 01:13:14,711
Ve Paul, sana çocuklar için bir
kasa içecek vereceğim, ücretsiz.
1022
01:13:16,217 --> 01:13:17,309
Peki.
1023
01:13:19,053 --> 01:13:21,783
10 paket baklagil.
Getir, çabuk.
1024
01:13:22,423 --> 01:13:24,948
Ve minibüse yükle. Sen.
1025
01:13:26,560 --> 01:13:28,551
Sana bir öğüt vereyim dostum.
1026
01:13:28,629 --> 01:13:31,359
Ordudaki generallerimiz diyor ki;
"Sakın Mille Collines'e yaklaşmayın,
1027
01:13:31,432 --> 01:13:33,627
yoksa Belçika askerleri geri dönecekler."
1028
01:13:33,701 --> 01:13:37,967
Ama yakında generaller gitmiş
olacak ve hâkimiyet bize geçecek.
1029
01:13:39,206 --> 01:13:43,438
Et için sizin şişman ineği kesme zamanı.
1030
01:13:54,355 --> 01:13:55,754
Gidelim.
1031
01:13:58,693 --> 01:14:00,684
Belki de bize yardım edebilirsin, Paul.
1032
01:14:00,761 --> 01:14:03,628
Otelde çok büyük vatan hainleri var.
1033
01:14:04,298 --> 01:14:06,129
Eğer onları alabilseydik,
1034
01:14:06,200 --> 01:14:10,000
kendine ait bir iki
hamamböceğini almana izin verirdik.
1035
01:14:11,939 --> 01:14:13,338
Anlıyor musun?
1036
01:14:15,376 --> 01:14:18,209
Şafak sökmek üzere, George.
1037
01:14:18,279 --> 01:14:20,372
Gerçekten gitmeliyiz.
1038
01:14:22,149 --> 01:14:25,346
Dönüşte nehir yolunu kullanın.
Orası temiz.
1039
01:14:47,041 --> 01:14:49,635
- Gregoire.
- Neler oluyor?
1040
01:14:49,710 --> 01:14:51,940
- Yoldan çıkmışsın.
- Hayır, yoldayım.
1041
01:14:52,012 --> 01:14:54,845
Bizi nehre içine sokacaksın.
Aracı durdur, durdur aracı.
1042
01:16:19,400 --> 01:16:21,095
Sür arabayı, Gregoire.
1043
01:16:23,003 --> 01:16:24,163
Beni dinle.
1044
01:16:25,773 --> 01:16:28,936
Burada gördüklerini kimseye söylemeyeceksin.
1045
01:16:29,009 --> 01:16:30,408
Kimseye, Gregoire.
1046
01:16:46,727 --> 01:16:50,720
Dube. Gregoire'ın minibüsü boşaltmasına
yardım et lütfen. Teşekkürler.
1047
01:17:25,065 --> 01:17:26,464
Hay aksi.
1048
01:17:58,599 --> 01:17:59,861
Ah Tanrım!
1049
01:18:03,070 --> 01:18:04,298
Ah Tanrım!
1050
01:18:05,506 --> 01:18:06,837
- Efendim.
- Dube!
1051
01:18:06,907 --> 01:18:10,775
- Efendim, iyi misiniz?
- İçeri girme. İçeri girme.
1052
01:18:10,844 --> 01:18:12,835
Hemen çıkıyorum.
1053
01:18:14,114 --> 01:18:16,947
- Efendim, iyi misiniz?
- Evet, ben iyiyim Dube.
1054
01:18:17,851 --> 01:18:19,648
İçeri girme. Çıkıyorum.
1055
01:18:53,954 --> 01:18:55,216
Yüzlerce.
1056
01:18:57,958 --> 01:19:00,051
Sayılacak gibi değil.
1057
01:19:03,597 --> 01:19:06,065
İnsanlar neden bu kadar acımasız?
1058
01:19:10,037 --> 01:19:11,197
Nefret.
1059
01:19:12,673 --> 01:19:14,504
Delilik. Bilmiyorum.
1060
01:19:20,214 --> 01:19:21,238
Sıra sende.
1061
01:19:21,315 --> 01:19:23,613
Parmaklarını çorbaya mı sokuyor?
1062
01:19:23,684 --> 01:19:25,584
Ah evet.
1063
01:19:31,825 --> 01:19:33,554
Hayır, hayır. Hata yapıyorsun.
1064
01:19:33,627 --> 01:19:35,322
- Merhaba.
- Benimle gel.
1065
01:19:37,331 --> 01:19:39,265
- Nereye gidiyoruz?
- Sadece gel.
1066
01:19:56,116 --> 01:19:57,447
Çok güzel.
1067
01:19:59,453 --> 01:20:00,715
Hoşuna gitti mi?
1068
01:20:10,197 --> 01:20:12,597
Her şeyin bedelini
ödememiz gerektiğini duydum.
1069
01:20:12,666 --> 01:20:14,156
Evet, bu doğru.
1070
01:20:15,469 --> 01:20:18,961
Peki...bunun bedeli ne?
1071
01:20:20,974 --> 01:20:22,464
Bir öpücük.
1072
01:20:34,321 --> 01:20:39,156
Sen çok iyi birisin,
Paul Rusesabagina.
1073
01:20:55,843 --> 01:20:57,435
Bir itirafım var.
1074
01:20:59,513 --> 01:21:01,504
Sen hemşireyken...
1075
01:21:01,582 --> 01:21:03,743
- Ruhengeri'de?
- Evet.
1076
01:21:03,817 --> 01:21:05,842
İlk tanıştığımızda...
1077
01:21:07,421 --> 01:21:09,912
Seni Kigali'ye ben tayin ettirdim.
1078
01:21:12,259 --> 01:21:13,590
Ne?
1079
01:21:14,561 --> 01:21:19,055
Seni Kigali'ye tayin ettirmesi için
Sağlık Bakanı'na rüşvet verdim.
1080
01:21:20,934 --> 01:21:23,528
- Neden?
- Daha yakın olmak için.
1081
01:21:25,005 --> 01:21:26,734
Böylece seninle evlenebilirdim.
1082
01:21:33,413 --> 01:21:34,744
Rüşvet neydi?
1083
01:21:37,551 --> 01:21:40,714
- Senin için değerim ne?
- Çok değerlisin.
1084
01:21:40,787 --> 01:21:43,620
- Neydi söyle.
- Araba.
1085
01:21:45,726 --> 01:21:48,559
- Nasıl bir araba?
- Ne farkeder?
1086
01:21:48,629 --> 01:21:50,494
Bilmek istiyorum.
1087
01:21:52,065 --> 01:21:53,657
Bir Volkswagen.
1088
01:21:58,672 --> 01:22:00,003
Umarım yeni bir arabadır.
1089
01:22:25,098 --> 01:22:28,261
Seninle güzel bir hayatımız oldu. Evet.
1090
01:22:31,238 --> 01:22:35,834
Birlikte geçirdiğimiz zamanlar için
Tanrıya her gün dua ediyorum.
1091
01:22:41,882 --> 01:22:45,784
- Bir plan yapmalıyız.
- Plan mı?
1092
01:22:47,654 --> 01:22:50,646
Çocuklarımız öldürüldüğümüzü görmemeliler.
1093
01:22:50,724 --> 01:22:54,125
Eğer milisler gelirse, mümkün
olduğunca çabuk buraya çıkmalısın.
1094
01:22:54,194 --> 01:22:56,856
- Lütfen, böyle konuşmanı ist...
- Buraya çıkmalısınız, Tatiana.
1095
01:22:56,930 --> 01:22:59,865
- Böyle konuşmanı istemiyorum, lütfen.
- Mecburuz Tatiana.
1096
01:23:01,668 --> 01:23:04,068
Eğer ben yapamazsam,
1097
01:23:04,137 --> 01:23:06,935
sen çocuklarımızı ellerinden tutup...
1098
01:23:08,709 --> 01:23:10,040
...aşağı atlamalısın.
1099
01:23:12,112 --> 01:23:15,445
- Neler diyorsun? Ben asla...
- Mecbursun Tatiana.
1100
01:23:15,515 --> 01:23:18,279
- Bana söz vermen gerek.
- Sen neler diyorsun?
1101
01:23:18,352 --> 01:23:21,651
Tatiana palayla ölmek, olur şey değil.
Yapacağına söz vermelisin.
1102
01:23:21,722 --> 01:23:23,451
Yapamam...
1103
01:23:23,523 --> 01:23:26,287
Söz vermelisin Tatiana. Lütfen.
1104
01:23:26,360 --> 01:23:27,952
Yapacağına söz ver.
1105
01:23:31,598 --> 01:23:33,429
Lütfen Tatiana.
1106
01:23:36,570 --> 01:23:37,730
Evet.
1107
01:23:40,574 --> 01:23:42,303
Üzgünüm. Seni seviyorum.
1108
01:23:44,044 --> 01:23:45,375
Seni seviyorum.
1109
01:23:53,253 --> 01:23:54,743
Seni yakalayacağım!
1110
01:23:56,189 --> 01:23:58,180
Diane, Elys, siz daha iyi biliyorsunuz.
1111
01:23:58,258 --> 01:24:00,783
Kimse otelin ön tarafında olmamalı.
Size bunu söylemiştim.
1112
01:24:00,861 --> 01:24:03,159
- Çocukları arkaya götür. Acele et.
- Özür dilerim baba.
1113
01:24:04,364 --> 01:24:06,195
- Gelin çocuklar. Gelin.
- Teşekkürler Dube.
1114
01:24:08,935 --> 01:24:12,166
Paul, iyi haberlerim var.
1115
01:24:15,175 --> 01:24:18,906
Tebrikler.
Çağrılarınız işe yaradı.
1116
01:24:18,979 --> 01:24:22,779
Şimdi okuyacağım ailelerin,
ülkeyi terk etme belgeleri hazır.
1117
01:24:22,849 --> 01:24:26,046
Abukesu, Tanzanya'ya.
1118
01:24:26,119 --> 01:24:29,111
Bidori, Kenya'ya.
1119
01:24:31,024 --> 01:24:33,117
Gituaranga, Zambiya'ya.
1120
01:24:33,193 --> 01:24:34,956
Tanrıya şükür!
1121
01:24:35,028 --> 01:24:36,689
Khalesa, Belçika'ya.
1122
01:24:36,763 --> 01:24:37,923
Teşekkürler!
1123
01:24:39,099 --> 01:24:40,498
Dakuzi...
1124
01:24:44,204 --> 01:24:46,968
Masambo, Zambiya'ya.
1125
01:24:48,208 --> 01:24:50,540
Zinguru, Gana'ya.
1126
01:24:50,610 --> 01:24:53,670
Rusesabagina, Belçika'ya.
1127
01:24:54,948 --> 01:24:56,415
Pekâlâ, hepsi bu.
1128
01:24:57,884 --> 01:25:00,876
Unutmayın, gidecek olanlar
sabah 7.00'de hazır olsun.
1129
01:25:00,954 --> 01:25:02,216
Gidelim.
1130
01:25:02,289 --> 01:25:03,347
- Albay?
- Evet.
1131
01:25:04,424 --> 01:25:06,619
Odette ve Jean Baptiste listede yok.
1132
01:25:06,693 --> 01:25:09,526
Üzgünüm Jean, Odette.
1133
01:25:10,697 --> 01:25:14,258
Ama emin olun yakında başka
bir uçak daha kalkacak. Yakında...
1134
01:25:14,334 --> 01:25:15,323
İzninizle.
1135
01:25:17,838 --> 01:25:20,898
Merak etme Tatsi,
bir sonraki listede oluruz.
1136
01:25:20,974 --> 01:25:21,963
Evet.
1137
01:25:23,577 --> 01:25:26,512
Kızlar Paul! Onlar olmadan gitmem.
1138
01:25:36,523 --> 01:25:37,854
Neler getirdin?
1139
01:25:37,924 --> 01:25:41,257
Ağrı kesiciler, tıbbi malzemeler,
genel ilk yardım araçları.
1140
01:25:41,328 --> 01:25:42,818
Teşekkürler.
1141
01:25:42,896 --> 01:25:45,387
- Askeri bir konvoy olacağını duydum.
- Evet.
1142
01:25:45,465 --> 01:25:47,194
Sen listede misin?
1143
01:25:50,670 --> 01:25:55,403
Bayan Archer, sizden
çok güç bir isteğim var.
1144
01:25:56,376 --> 01:25:59,641
Yaşlı kadının yanına dönüp,
1145
01:25:59,713 --> 01:26:01,704
kızları bize getirmeniz
mümkün mü acaba?
1146
01:26:01,782 --> 01:26:05,741
Paul, çatışmalarda
şehrin o tarafı yok oldu.
1147
01:26:06,686 --> 01:26:08,017
Muhtemelen ölmüşlerdir.
1148
01:26:11,091 --> 01:26:14,424
Bayan Archer, size yalvarıyorum.
O kızların artık kimsesi yok.
1149
01:26:18,198 --> 01:26:19,688
Denerim.
1150
01:26:20,834 --> 01:26:22,927
Sabah 7.00'de ayrılıyoruz.
1151
01:26:23,437 --> 01:26:25,530
Sen gittiğinde yetimlerle
kim ilgilenecek?
1152
01:26:25,605 --> 01:26:29,268
Odette. Odette onları buradan
çıkarana kadar ilgilenecek.
1153
01:26:33,480 --> 01:26:37,473
Söyler misin Paul, 20 Ruandalı
yetimi hangi ülke kabul edecek?
1154
01:26:37,551 --> 01:26:41,282
Birini bulacağım.
Söz veriyorum.
1155
01:26:43,523 --> 01:26:45,650
- Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
1156
01:26:53,166 --> 01:26:54,565
Haydi, elimi tut.
1157
01:26:55,168 --> 01:26:58,501
Africa Haber Servisi.
Bugün bir Kızıl Haç temsilcisi,
1158
01:26:58,572 --> 01:27:01,132
Ruanda savaşındaki kurban sayısının
1159
01:27:01,208 --> 01:27:04,769
500.000'e tırmanmış
olabileceğini öne sürdü.
1160
01:27:04,845 --> 01:27:07,245
Bir duyuma göre,
1161
01:27:07,314 --> 01:27:09,544
Victoria Gölü'nden
40.000'den fazla ceset toplandı.
1162
01:27:11,418 --> 01:27:12,442
Nerede kaldı?
1163
01:27:12,519 --> 01:27:16,285
Bilmiyorum.
7'ye kadar bekleriz.
1164
01:27:16,356 --> 01:27:18,756
Eğer kızlarla birlikte gelmiyorsa...
1165
01:27:20,126 --> 01:27:21,616
...belki de hiç gelemeyecek.
1166
01:27:24,431 --> 01:27:25,420
Teşekkürler.
1167
01:27:25,499 --> 01:27:27,729
Lütfen, şu mektupları gönder.
1168
01:27:27,801 --> 01:27:30,065
Peki, mektuplarını göndereceğim.
1169
01:27:30,136 --> 01:27:32,604
Teşekkürler Paul, mektup için.
1170
01:27:34,140 --> 01:27:36,973
- Teşekkürler.
- Çok üzgünüm.
1171
01:27:37,043 --> 01:27:38,203
Çok teşekkürler.
1172
01:27:38,278 --> 01:27:41,042
Üzgünüm. Daha fazlasını
yapabilmek isterdim. Üzgünüm.
1173
01:27:43,350 --> 01:27:45,181
Tanrı seninle olsun.
1174
01:27:46,586 --> 01:27:49,749
- Evet, çocuğunuz var mı?
- Tamam, gidebilirsiniz.
1175
01:27:53,426 --> 01:27:55,792
Gelin. Gelin çocuklar.
1176
01:27:55,862 --> 01:27:57,591
Tatsi, gel.
1177
01:27:59,466 --> 01:28:01,798
Lütfen Paul, kızlar.
Birazcık bekleyelim.
1178
01:28:01,868 --> 01:28:03,859
Bekleyemeyiz. Bekleyemeyiz Tatsi.
1179
01:28:03,937 --> 01:28:04,926
İşte gidiyorsun.
1180
01:28:05,572 --> 01:28:06,903
Gidelim!
1181
01:28:10,610 --> 01:28:11,941
İyi şanslar efendim.
1182
01:28:23,356 --> 01:28:27,952
Ben gitmiyorum. Tatiana'ya sahip
çıkarsın. Aileme göz kulak ol.
1183
01:28:34,134 --> 01:28:35,624
Paul! Paul!
1184
01:28:36,803 --> 01:28:40,295
Bu insanları ölüme terk edemem.
Bu insanları terk edemem.
1185
01:28:40,373 --> 01:28:41,635
Baba!
1186
01:28:41,708 --> 01:28:44,677
Roger! Roger, sonraki uçuşla geleceğim.
1187
01:28:44,744 --> 01:28:47,508
Hayır, bizi bırakma! Paul!
1188
01:28:47,581 --> 01:28:51,039
Merak etmeyin. Merak etmeyin, çocuklar.
Babanız iyi olacak.
1189
01:28:51,117 --> 01:28:52,141
Baba!
1190
01:28:52,218 --> 01:28:55,984
- Merak etmeyin. O iyi.
- Ben babamı istiyorum!
1191
01:28:56,056 --> 01:28:57,523
Tamam.
1192
01:29:23,049 --> 01:29:26,382
Hamamböceklerine yardım eden Hutular,
1193
01:29:26,453 --> 01:29:28,785
aynı onlar gibi hamamböcekleridir.
1194
01:29:30,924 --> 01:29:32,789
- Hepsi aynıdır.
- Bu saçmalık.
1195
01:29:32,859 --> 01:29:36,920
Kaderleri aynı olacak.
Burası RTLM.
1196
01:29:47,974 --> 01:29:52,138
İsyancı Tutsi hamamböcekleri ordusu
yeni üyeler toplamış olmalı.
1197
01:29:52,212 --> 01:29:55,807
Haydi, sevgili Hutular.
Mezarlar yeterince dolmadı.
1198
01:29:55,882 --> 01:29:58,749
- Onları doldurmamıza kim yardım edecek?
- Şu lanet radyo istasyonu.
1199
01:29:59,853 --> 01:30:03,118
Tamam. Evet, havaalanına gidiyorlar.
1200
01:30:06,693 --> 01:30:10,720
Radyolarınıza yaklaşın.
Flaş haber veriyorum.
1201
01:30:11,931 --> 01:30:15,025
- Patron! Lütfen, çabuk gel!
- Şimdi olmaz Dube.
1202
01:30:15,101 --> 01:30:18,070
Çok önemli! Radyodan.
Bunu dinlemelisin.
1203
01:30:19,439 --> 01:30:22,704
Çok önemli haberler aldık,
1204
01:30:22,776 --> 01:30:26,610
hamamböcekleri ve vatan hainleri
Mille Collines otelinden kaçmaya çalışıyor.
1205
01:30:26,680 --> 01:30:28,204
Silahlarınızı hazırlayın.
1206
01:30:28,281 --> 01:30:31,444
Radyonuzun başında kalın.
Gelişmeleri aktaracağız.
1207
01:30:31,518 --> 01:30:34,749
- Gizlice gitmeye çalışıyorlar...
- Hayır hayır! Bunu onlara kim söyledi Dube?
1208
01:30:34,821 --> 01:30:38,086
Gregoire'ı gördüm efendim. Gregoire!
Onu minibüsle giderken gördüm.
1209
01:30:47,667 --> 01:30:50,158
Lütfen efendim, size
herşeyimi veririm.
1210
01:30:50,236 --> 01:30:52,796
Oteli kim terk ediyor diyorum! Hepsi bu!
1211
01:30:55,241 --> 01:30:58,142
General Bizimungu, pusuya düşürülecekler.
1212
01:31:18,565 --> 01:31:19,725
Yavaşla.
1213
01:31:21,601 --> 01:31:23,193
Sakin olun.
1214
01:31:23,803 --> 01:31:25,703
- Neler oluyor?
- Duruyoruz.
1215
01:31:27,874 --> 01:31:30,104
Kamyonlarda hamamböceği taşıyorsunuz!
1216
01:31:30,176 --> 01:31:32,542
Hayır, hayır. Kamyonlarda
BM personeli taşıyorum.
1217
01:31:32,612 --> 01:31:34,842
Bu barikatlardan geçmeye yetkim var.
1218
01:31:34,914 --> 01:31:38,247
- Kamyonları arayacağım.
- Konvoyu aramayacaksınız.
1219
01:31:39,886 --> 01:31:42,013
- Arayacağım.
- Beni koruyun.
1220
01:31:49,062 --> 01:31:50,552
Geri çekilin.
1221
01:31:56,569 --> 01:32:00,198
Kamyondan uzaklaşın.
Kamyondan uzaklaşın! Hemen!
1222
01:32:09,783 --> 01:32:11,910
Geri çekilin!
Bu insanlara zarar veremezsiniz.
1223
01:32:13,486 --> 01:32:14,976
Geri çekilin! Açılın!
1224
01:32:15,655 --> 01:32:18,055
Bak, sana söyledim,
kamyonda hamamböcekleri var.
1225
01:32:18,124 --> 01:32:21,787
Hayır, hayır, hayır. Onlar BM
onaylı siyasi mülteciler.
1226
01:32:25,398 --> 01:32:29,562
Kendi ordumuzda,
onları cezalandırmamıza
1227
01:32:29,636 --> 01:32:31,797
izin vermeyen korkaklar
olduğu haberini aldık.
1228
01:32:34,974 --> 01:32:35,963
Hayır!
1229
01:32:38,077 --> 01:32:40,068
Hamamböceklerini Mille
Collines'den mi taşıyorsunuz?
1230
01:32:40,146 --> 01:32:42,614
Hayır bayım, hayır.
Bunlar siyasi mülteci.
1231
01:32:42,682 --> 01:32:45,742
- Mille Collines'den ayrılamazlar.
- Gitmiyorlar!
1232
01:32:46,619 --> 01:32:47,643
Durdurun onu!
1233
01:32:50,023 --> 01:32:51,388
Sizi pislikler!
1234
01:32:57,163 --> 01:32:58,221
Adın ne?
1235
01:32:58,298 --> 01:33:00,664
- Adın ne?
- Düşünemiyorum...
1236
01:33:01,467 --> 01:33:04,436
- Öldürün onları!
- Herkes uzaklaşsın buradan! Kıpırdayın!
1237
01:33:04,504 --> 01:33:07,337
Adın ne?
Adın ne?
1238
01:33:07,941 --> 01:33:09,272
Gidelim! Sür!
1239
01:33:09,342 --> 01:33:11,105
Yürün! Gidelim!
1240
01:33:11,177 --> 01:33:12,667
Çık yoksa vururum!
1241
01:33:15,915 --> 01:33:16,904
Çık!
1242
01:33:20,687 --> 01:33:22,279
Sür, sür! Gidelim!
1243
01:33:23,223 --> 01:33:25,214
Buradan çıkmamıza yardım edin.
1244
01:33:25,291 --> 01:33:27,054
Caddeyi boşaltın!
1245
01:33:36,703 --> 01:33:39,365
Yeni haberler alıyorum,
sevgili Hutular.
1246
01:33:39,439 --> 01:33:43,273
Öğrendiğime göre vatan haini
Rusesabagina'nın hamamböcekleri
1247
01:33:43,343 --> 01:33:44,742
kamyondaymış.
1248
01:33:44,811 --> 01:33:47,041
Başlarını getirene 10.000 frank!
1249
01:33:49,315 --> 01:33:51,977
Kıpırdama.
Gömleğini ver bana, çabuk.
1250
01:34:01,561 --> 01:34:03,552
Haydi Paul. Gel!
1251
01:34:03,630 --> 01:34:06,656
Haydi, işte, işte.
Elini ver bana. Haydi.
1252
01:34:09,202 --> 01:34:10,499
Lütfen, lütfen.
1253
01:34:10,570 --> 01:34:13,403
- Hey, doktor. Doktor gönderin buraya!
- Acele etmeniz gerek, lütfen.
1254
01:34:13,473 --> 01:34:15,202
Gelin, çabuk, çabuk.
1255
01:34:18,077 --> 01:34:20,511
- Yardım etmeme izin verin.
- Yardım edin bana, lütfen.
1256
01:34:23,483 --> 01:34:24,973
Ah Tatiana, hayatım.
1257
01:34:30,323 --> 01:34:31,312
Onu içeri götürün!
1258
01:34:32,125 --> 01:34:34,286
Tatiana. Tatiana.
1259
01:34:35,628 --> 01:34:38,119
Beni bıraktın.
Beni bıraktın.
1260
01:34:38,197 --> 01:34:40,290
Al şunu. İstemiyorum.
İstemiyorum.
1261
01:34:40,366 --> 01:34:43,164
Beni asla terk etmeyeceğini söylemiştin,
ve beni bıraktın. Sen bir yalancısın!
1262
01:34:45,405 --> 01:34:47,532
Özür dilerim. Özür dilerim.
1263
01:34:47,607 --> 01:34:49,404
- Üzgünüm.
- Baba baba.
1264
01:34:49,475 --> 01:34:52,376
- Baba, anne!
- Seni seviyorum.
1265
01:35:01,020 --> 01:35:03,784
Güvende olmanı istedim,
hepinizin.
1266
01:35:04,657 --> 01:35:07,319
Bu senin vereceğin karar değildi.
1267
01:35:07,393 --> 01:35:10,829
Kararlarımızı birlikte veriyoruz.
Sözümüz böyleydi.
1268
01:35:10,897 --> 01:35:12,592
Haklısın.
1269
01:35:12,765 --> 01:35:14,699
Haklısın.
1270
01:35:14,767 --> 01:35:17,668
Kamyonun kalkacağı anı biliyordum.
1271
01:35:17,737 --> 01:35:19,136
Üzgünüm.
1272
01:35:19,472 --> 01:35:20,666
Haydi, biraz su doldurun.
1273
01:35:20,740 --> 01:35:22,298
Bunlar ne yapıyor?
1274
01:35:23,409 --> 01:35:24,933
Dube.
1275
01:35:25,712 --> 01:35:29,375
Üzgünüm, sir. Suyu kestiler.
Tek seçeneğimiz bu.
1276
01:35:35,922 --> 01:35:37,583
General.
1277
01:35:37,657 --> 01:35:39,124
Malzemelerim nerede?
1278
01:35:39,959 --> 01:35:41,859
Üzgünüm ,efendim.
Kiler boş.
1279
01:35:41,928 --> 01:35:46,991
Hiçbir şeyin yok ve beni arayıp,
yardım için yalvarıyorsun?
1280
01:35:46,993 --> 01:35:49,398
Bu hamamböceklerini korumak için
başıma aldığım belayı biliyor musun?
1281
01:35:49,469 --> 01:35:51,767
Efendim, konuklarımın parası var.
1282
01:35:51,838 --> 01:35:53,772
Ruanda frankı!
1283
01:35:54,741 --> 01:35:56,902
Bunlar sadece kıçını
kurulamaya yarar.
1284
01:35:58,478 --> 01:36:00,605
Artık senin için
yapabileceğim bir şey yok, Paul.
1285
01:36:00,680 --> 01:36:03,342
Artık polis yok,
koruma yok.
1286
01:36:04,717 --> 01:36:07,584
Artık seni BM korusun.
1287
01:36:10,523 --> 01:36:12,252
Sür. Gidelim!
1288
01:36:18,831 --> 01:36:20,958
Sabena buna ne derdi?
1289
01:36:28,775 --> 01:36:29,867
Dikkat et!
1290
01:36:35,848 --> 01:36:37,372
Eğil, eğil!
1291
01:36:41,921 --> 01:36:44,185
Yaralı mısınız?
Dışarı çıkın.
1292
01:36:44,257 --> 01:36:46,782
Lütfen kıpırdamayın.
Burada camlar var. Ben hallederim.
1293
01:36:46,859 --> 01:36:48,588
Odette kimse yaralandı mı?
1294
01:36:48,661 --> 01:36:50,788
Kesikler, yaralar var.
1295
01:36:57,270 --> 01:36:59,135
Tanrıya şükür depoya denk geldi.
1296
01:37:01,074 --> 01:37:04,009
Ruanda'dan, yardımsever ajanslar
1297
01:37:04,077 --> 01:37:06,602
isyancı Tutsi ordusunun keskin yükselişinin,
1298
01:37:06,679 --> 01:37:10,547
Hutu mültecilerini Kongo'ya
doğru tahliye ettiğini bildiriyor.
1299
01:37:10,616 --> 01:37:12,777
Bir yardım çalışanı
1300
01:37:12,852 --> 01:37:15,878
bunun tarihteki en büyük mülteci
akını olduğunu ifade ediyor.
1301
01:37:15,955 --> 01:37:17,650
İsyancılar şehrin yarısını ele geçirdi
1302
01:37:17,723 --> 01:37:21,921
ve Hutu generallerinin kabul
edeceği bir teklif yaptılar.
1303
01:37:22,829 --> 01:37:25,855
İsyancılar ellerindeki Hutu
esirlerini takas edecekler
1304
01:37:25,932 --> 01:37:27,763
ve sizler, hepiniz,
1305
01:37:27,834 --> 01:37:31,201
isyancıların sınırına,
güvenli bölgeye gidebileceksiniz.
1306
01:37:31,270 --> 01:37:33,329
Peki ya Interhamwe?
1307
01:37:33,406 --> 01:37:36,739
- Onları kimse kontrol edemez.
- Bu kez hepimizi öldürecekler.
1308
01:37:36,809 --> 01:37:39,209
Eğer burada kalırsan öldürecekler hepimizi.
1309
01:37:39,879 --> 01:37:41,608
Bu şansı kullanmak zorundayız.
1310
01:37:42,548 --> 01:37:44,539
Gitmeye ne zaman hazır oluruz?
1311
01:37:45,485 --> 01:37:47,578
İki gün içinde halledebilirim, Paul.
1312
01:37:47,653 --> 01:37:48,915
İki gün mü?
1313
01:37:49,755 --> 01:37:52,485
Albay, iki gün dayanabilecek
durumda değiliz.
1314
01:37:52,558 --> 01:37:54,355
Onlara verecek rüşvetim kalmadı.
1315
01:37:55,895 --> 01:37:59,956
Albay, iki gün içinde
hepimiz ölmüş olacağız.
1316
01:38:23,589 --> 01:38:26,752
Diane...bırak annen dinlensin.
1317
01:38:26,826 --> 01:38:29,158
Sen de dinlen, hayatım. Uyu.
1318
01:38:38,004 --> 01:38:39,232
Diplomat.
1319
01:38:41,240 --> 01:38:42,298
Ne?
1320
01:38:43,209 --> 01:38:45,143
Hotel Diplomat'a gitmeliyim.
1321
01:38:55,454 --> 01:38:58,321
- Ne yapıyorsun?
- Diplomat'a gitmeliyiz.
1322
01:38:58,391 --> 01:39:00,916
- Ne yapmak için?
- Sizin parçalar orada.
1323
01:39:02,361 --> 01:39:04,852
Efendim, polislerinizi kapıya
koyamaz mısınız?
1324
01:39:04,931 --> 01:39:07,832
Hayır. Önce ne teklif
ediyorsun onu görelim.
1325
01:39:19,278 --> 01:39:21,439
Hayır! Bayan Archer.
1326
01:39:45,738 --> 01:39:47,069
- Bizi koruyun.
- Başüstüne.
1327
01:39:47,139 --> 01:39:48,128
Çabuk!
1328
01:39:52,478 --> 01:39:53,775
Haydi göster bana.
1329
01:40:02,989 --> 01:40:05,822
Şuna bakın.
Güzel değil mi?
1330
01:40:06,592 --> 01:40:07,923
Ve işte.
1331
01:40:14,734 --> 01:40:17,294
İsyancılar yaklaşıyor, değil mi?
1332
01:40:18,170 --> 01:40:20,695
Bu mezarlık isyancıların olsun.
1333
01:40:20,773 --> 01:40:23,105
Biz herkese şehri terk etmesini emrettik.
1334
01:40:25,845 --> 01:40:27,005
İşte.
1335
01:40:28,114 --> 01:40:29,342
Al bir yudum.
1336
01:40:36,122 --> 01:40:38,113
İskoçlar buna ne
diyor biliyor musun?
1337
01:40:38,190 --> 01:40:39,680
Hayır.
1338
01:40:41,527 --> 01:40:44,928
Uisge beatha... Yaşam Suyu.
1339
01:40:51,137 --> 01:40:57,076
Bir keresinde dünyanın en iyi malt
içki üretim tesisine gitmiştim.
1340
01:40:57,943 --> 01:41:00,878
- Hiç İskoçya'da bulundun mu?
- Hayır efendim.
1341
01:41:02,014 --> 01:41:03,504
Muhteşem ülke.
1342
01:41:04,250 --> 01:41:05,842
Muhteşem golf.
1343
01:41:07,086 --> 01:41:10,180
Acaba tekrar gidebilecek miyim?
1344
01:41:11,824 --> 01:41:13,086
Sen ne düşünüyorsun?
1345
01:41:14,460 --> 01:41:15,620
Hayır.
1346
01:41:17,229 --> 01:41:20,221
Umarım hepimiz çok güzel
şeyler elde ederiz, General.
1347
01:41:21,734 --> 01:41:23,292
Şimdi gidebilir miyiz efendim, lütfen?
1348
01:41:25,037 --> 01:41:27,699
Sana büyük bir iyilik yapacağım, Paul.
1349
01:41:27,807 --> 01:41:29,741
- Asker!
- Evet efendim!
1350
01:41:29,809 --> 01:41:33,006
Şunları dikkatlice kutula, jipime
götür. Ve onlara göz kulak ol.
1351
01:41:33,779 --> 01:41:38,307
Seni bizimle birlikte Gitarama'daki
yeni karargâhımıza götüreceğim.
1352
01:41:39,085 --> 01:41:41,178
Gitarama'ya gitmek
istemiyorum efendim, sir.
1353
01:41:41,253 --> 01:41:43,915
Açıkçası otele geri dönemezsin.
1354
01:41:43,989 --> 01:41:45,820
Çılgın adamlar işlerinin başındalar.
1355
01:41:45,891 --> 01:41:51,295
Efendim...General, geri dönmeliyiz.
Böylece ailemi alabilirim.
1356
01:41:51,364 --> 01:41:54,492
Güven bana, buradan
daha iyi durumda olacağız.
1357
01:41:54,567 --> 01:41:59,436
General, bunlar zor zamanlar.
1358
01:41:59,505 --> 01:42:01,302
Birbirimize yardımcı olmalıyız.
1359
01:42:01,374 --> 01:42:04,707
Ben senden nasıl bir
yardım alabilirim, Paul?
1360
01:42:04,777 --> 01:42:08,213
- Siz fişlenmiş birisiniz, efendim.
- Nasıl yani?
1361
01:42:08,280 --> 01:42:12,080
Listede isminiz var. Amerikalılar sizi
savaş suçlusu olarak listelerine aldılar.
1362
01:42:12,151 --> 01:42:15,143
Paul, senin yalanların
beni hasta ediyor.
1363
01:42:15,221 --> 01:42:17,985
Siz ahmak mısınız General?
1364
01:42:18,057 --> 01:42:20,252
Bu insanların çalışacağını
nasıl düşünürsünüz?
1365
01:42:20,326 --> 01:42:24,786
Siz burada göğsünüzde beş yıldızla oturuyorsunuz.
Kimin peşinde olacaklar sanıyorsunuz?
1366
01:42:29,402 --> 01:42:30,562
İyi.
1367
01:42:31,971 --> 01:42:35,907
Gitarama'ya gideceğiz ve
siz o listede kalacaksınız.
1368
01:42:35,975 --> 01:42:39,877
- Ben savaş suçu işlemedim.
- Onlara kim söyleyecek?
1369
01:42:39,945 --> 01:42:42,880
Onlara otele nasıl yardım ettiğinizi
anlatmak için bana ihtiyacınız var.
1370
01:42:42,948 --> 01:42:46,179
Bütün olanlardan sizi sorumlu tutuyorlar.
Katliamı sizin yönlendirdiğinizi söylüyorlar.
1371
01:42:46,252 --> 01:42:47,742
Ben asla katliama liderlik etmedim!
1372
01:42:47,820 --> 01:42:49,754
Size inanacaklarını mı sanıyorsunuz?
1373
01:42:49,822 --> 01:42:51,346
Sen onlara gerçeği anlatacaksın!
1374
01:42:51,424 --> 01:42:53,619
Bana yardım etmezseniz, onlara
hiçbir şey anlatmayacağım.
1375
01:42:55,461 --> 01:42:57,895
Ne yapacaksınız, vuracak mısınız beni?
1376
01:42:59,932 --> 01:43:01,263
Vurun beni.
1377
01:43:01,901 --> 01:43:04,028
Lütfen vurun beni.
Kutsamış olacaksınız beni.
1378
01:43:04,103 --> 01:43:07,436
Ailemi öldürmenin bedelini ödeteceğim size.
1379
01:43:08,441 --> 01:43:09,772
Bana zarar veremezsiniz.
1380
01:43:09,842 --> 01:43:13,403
Onlara suçsuz
olduğumu anlatacaksın!
1381
01:43:16,148 --> 01:43:19,015
Gidiyoruz.
Hemen şimdi.
1382
01:43:27,860 --> 01:43:29,828
Çıkın dışarı!
1383
01:43:32,131 --> 01:43:34,190
Bu insanları kapının
dışına çıkarın!
1384
01:43:40,039 --> 01:43:42,098
Durdurun! Durdurun!
1385
01:43:42,775 --> 01:43:44,106
Oteli temizleyin.
1386
01:43:44,877 --> 01:43:47,038
- Tatiana!
- Çıkın buradan dışarı!
1387
01:43:47,112 --> 01:43:48,511
- Çıkın dışarı!
- Tatiana!
1388
01:43:49,315 --> 01:43:50,577
Dışarı!
1389
01:43:51,951 --> 01:43:55,580
Tüm milisler derhal dışarı!
Dışarı çıkın!
1390
01:44:17,176 --> 01:44:18,336
Ah hayır, hayır!
1391
01:44:18,410 --> 01:44:19,900
Kapa çeneni, hamamböceği!
İn aşağı!
1392
01:44:22,414 --> 01:44:24,279
Bu o. Bu o!
1393
01:44:25,417 --> 01:44:27,544
- Lanet olsun!
- Bu müdür!
1394
01:44:27,620 --> 01:44:30,885
- Dudurun onu. Durdurun onu!
- Yakaladım onu! Yakaladım!
1395
01:44:42,167 --> 01:44:44,192
Olduğunuz yerde kalın!
1396
01:45:01,186 --> 01:45:02,813
Tatiana!
1397
01:45:04,123 --> 01:45:05,852
Tatiana!
1398
01:45:11,830 --> 01:45:14,094
- Tatiana'yı gördün mü?
- Hayır, görmedim.
1399
01:45:14,166 --> 01:45:16,657
- Paul, neler oluyor?
- Karımı bulmak zorundayım!
1400
01:45:18,971 --> 01:45:20,097
Tatiana!
1401
01:45:24,109 --> 01:45:25,269
Tatiana!
1402
01:45:52,037 --> 01:45:53,800
Gittiler. Gittiler.
1403
01:45:56,141 --> 01:45:57,130
Gittiler.
1404
01:46:02,047 --> 01:46:04,038
Bununla ne yapacaktın?
1405
01:46:13,759 --> 01:46:15,693
Ben sizin...
1406
01:46:15,761 --> 01:46:17,558
Atladığınızı düşünmüştüm.
1407
01:46:29,742 --> 01:46:31,903
Herkes kamyonlara lütfen.
1408
01:46:31,977 --> 01:46:34,741
Eşyalarınızı alın.
Aileler birarada kalsın.
1409
01:46:34,813 --> 01:46:37,680
- Ah lütfen.
- Olabildiğince çabuk. Lütfen!
1410
01:46:37,750 --> 01:46:40,184
Herkes için yer var.
1411
01:46:43,489 --> 01:46:45,354
Umarım bir gün geri döneriz.
1412
01:46:46,592 --> 01:46:47,786
Haydi gidelim.
1413
01:46:57,836 --> 01:46:59,929
Onun neyi var?
1414
01:47:00,606 --> 01:47:02,699
Ateşi çok yüksek.
1415
01:47:10,516 --> 01:47:12,984
Nereye gidiyoruz baba?
1416
01:47:13,052 --> 01:47:14,679
Güvenli bir yere.
1417
01:48:12,552 --> 01:48:14,079
Aman tanrım!
1418
01:48:36,101 --> 01:48:37,693
Neler oluyor?
1419
01:49:02,494 --> 01:49:05,691
Haydi, kıpırdayın. Çocuklar zemine.
Çocukları bu tarafa getirin.
1420
01:49:05,764 --> 01:49:08,028
Arkaya geçirin onları, arkaya geçirin.
1421
01:49:14,106 --> 01:49:17,269
Durmayın. Durmayın!
Üzerlerine sürün.
1422
01:49:29,655 --> 01:49:31,088
Eğilin!
1423
01:49:33,792 --> 01:49:34,918
Yerde kalın!
1424
01:49:58,450 --> 01:49:59,940
Neler oluyor orada?
1425
01:50:03,455 --> 01:50:06,947
Bunlar isyancılar.
İleri cepheden geçiyoruz.
1426
01:50:07,926 --> 01:50:10,690
Tamam. Güvendeyiz.
1427
01:50:10,762 --> 01:50:11,888
Her şey yolunda.
1428
01:50:11,964 --> 01:50:13,955
Tamam, güvendesiniz.
Güvendesiniz.
1429
01:50:14,032 --> 01:50:17,661
Tamam artık.
Yerinize oturun.
1430
01:50:19,438 --> 01:50:20,598
Merhaba.
1431
01:50:51,303 --> 01:50:53,134
Biraz su getirin.
1432
01:50:54,406 --> 01:50:57,398
Doktor çok fazla su kaybettiğini söylüyor.
1433
01:50:57,476 --> 01:51:00,001
Başardık. Haydi, inin aşağı.
1434
01:51:01,346 --> 01:51:03,177
- Haydi.
- Her şey yolunda.
1435
01:51:03,248 --> 01:51:04,977
- Kız hasta.
- Tamam.
1436
01:51:05,951 --> 01:51:07,418
Evet, çok hasta.
Alın onu.
1437
01:51:09,855 --> 01:51:14,189
Paul, otobüsler
kampın diğer tarafında.
1438
01:51:14,259 --> 01:51:16,625
Sizi Tanzanya'ya götürecekler.
1439
01:51:16,695 --> 01:51:20,495
Şimdi gidin Paul, başka bir
fırsat ne zaman ele geçer bilmiyorum.
1440
01:51:20,565 --> 01:51:21,896
- Teşekkürler.
1441
01:51:21,967 --> 01:51:24,197
- İyi şanslar.
- Teşekkürler.
1442
01:51:27,172 --> 01:51:29,163
- Tanrıya şükür.
- Başardık.
1443
01:51:29,241 --> 01:51:31,801
Lütfen, lütfen.
İşte buradayız, değil mi?
1444
01:51:31,877 --> 01:51:33,504
- Teşekkürler Paul.
- Başardık.
1445
01:51:33,578 --> 01:51:35,569
- Teşekkürler.
- Evet, evet. Gelin.
1446
01:51:36,048 --> 01:51:37,037
- Müdür Bey.
1447
01:51:37,115 --> 01:51:39,515
- Size teşekkür etmek istiyorum.
- Elbette, Steven.
1448
01:51:39,584 --> 01:51:40,676
Constance!
1449
01:51:41,620 --> 01:51:44,384
Tanrıya şükür hayattasın!
Seni görmek çok güzel.
1450
01:51:44,456 --> 01:51:46,947
Kardeşimi ve karısını gördün mü?
1451
01:51:47,025 --> 01:51:48,185
Hayır onları görmedim.
1452
01:51:48,961 --> 01:51:51,452
Bu insanları görmüş olan var mı?
Onları tanımı...
1453
01:51:51,530 --> 01:51:53,862
Anne, gel bak çabuk!
1454
01:51:53,932 --> 01:51:56,400
- İzninizli, affedersiniz.
- Onları görebiliyor musun?
1455
01:51:58,403 --> 01:51:59,995
İşte anne, bak.
1456
01:52:00,072 --> 01:52:01,334
Lütfen.
1457
01:52:02,975 --> 01:52:06,240
Onları görüyor musun anne?
Bu onlar mı?
1458
01:52:06,945 --> 01:52:08,742
Bu onlar mı anne?
1459
01:52:10,082 --> 01:52:12,175
Bu insanları tanıyor musunuz?
1460
01:52:12,250 --> 01:52:15,378
Şu küçük kız, ismi
Anais ve bu Carine.
1461
01:52:15,454 --> 01:52:16,944
Onları tanıyor musunuz?
1462
01:52:18,690 --> 01:52:22,387
- Hanımefendi, bu kızları gördünüz mü?
- Hayır, hayır görmedim.
1463
01:52:22,461 --> 01:52:24,622
Aranızda bu kızları gören var mı?
1464
01:52:27,065 --> 01:52:29,761
Anais. Bu benim kardeşim.
1465
01:52:29,835 --> 01:52:31,826
Herkes otobüslere!
1466
01:52:40,579 --> 01:52:42,604
Buraya dokunduğumda
bir şey hissediyor musun?
1467
01:52:42,681 --> 01:52:44,706
Herkes otobüslere!
1468
01:52:44,783 --> 01:52:47,377
Yoldan çekilebilir misiniz?
Biraz yere ihtiyacımız var!
1469
01:52:47,452 --> 01:52:50,785
- Kızları bulacağız Tatsi. Bulacağız.
- Tamam.
1470
01:52:54,726 --> 01:52:56,353
Boussey?
1471
01:52:56,428 --> 01:52:57,759
Bu sensin.
1472
01:53:00,832 --> 01:53:02,322
Bu çocuğu nerede buldunuz?
1473
01:53:02,401 --> 01:53:04,733
Bİraz önce Mille Collines kamyonlarıyla geldi.
1474
01:53:06,938 --> 01:53:10,874
Tüm Mille Collines tahliyeleri,
hemen otobüslere lütfen.
1475
01:53:10,942 --> 01:53:12,933
- Hayır!
- Acele etmemiz gerek, lütfen.
1476
01:53:19,317 --> 01:53:21,649
Haydi, biraz uyu.
1477
01:53:22,854 --> 01:53:23,980
Bekleyin!
1478
01:53:33,632 --> 01:53:35,463
Durun lütfen!
1479
01:53:38,236 --> 01:53:39,931
- Tatiana!
- Bu Pat!
1480
01:53:40,005 --> 01:53:42,473
- Tatiana!
- Bayan Archer!
1481
01:53:42,541 --> 01:53:45,271
Otobüsü durdurun!
Otobüsü durdurun, otobüsü durdurun!
1482
01:53:45,343 --> 01:53:46,503
Gelin. Gelin, gelin.
1483
01:53:47,379 --> 01:53:49,074
Lütfen, bizi bekleyin.
1484
01:53:49,147 --> 01:53:51,980
Bayan Archer.
Çok endişelendim. Sandım ki...
1485
01:53:53,218 --> 01:53:55,152
Sizi görmek harika.
1486
01:53:55,220 --> 01:53:56,653
Çabuk gelin.
1487
01:54:04,096 --> 01:54:06,462
- Carine?
- Anais?
1488
01:54:06,531 --> 01:54:07,759
Anais?
1489
01:54:07,833 --> 01:54:10,529
Bekleyin. Sadece bir dakika.
1490
01:54:12,437 --> 01:54:14,871
Anais? Carine?
1491
01:54:29,554 --> 01:54:31,545
Aman tanrım!
1492
01:54:32,858 --> 01:54:34,883
Aman tanrım!
1493
01:54:34,960 --> 01:54:36,894
Gel, gel!
1494
01:54:40,432 --> 01:54:44,368
Merhaba Carine. Anais, merhaba!
Nasılsınız canlarım?
1495
01:54:46,705 --> 01:54:48,366
Kuzenlerinizi görüyor musunuz?
1496
01:54:56,214 --> 01:54:58,580
Hiç yer olmadığını söylediler.
1497
01:54:58,650 --> 01:55:00,311
Her zaman boş yer vardır.
1498
01:55:15,550 --> 01:55:21,411
Paul Rusesabagina Kigali'deki Mille Collines
otelinde, 1268 Tutsi ve Hutu mülteciyi barındırdı.
1499
01:55:22,350 --> 01:55:30,411
Paul ve Tatiana çocukları Roger, Diane, Lys,
Tresor ve evlat edindikleri yeğenleri Anais
ve Carine ile birlikte Belçika'da yaşıyorlar.
1500
01:55:32,250 --> 01:55:37,411
Tatiana'nın erkek kardeşi Thomas
ve eşi Fedens asla bulunamadı.
1501
01:55:38,550 --> 01:55:43,411
2002'de, General Augustin Bizimungu
Angola'da yakalandı ve Tanzanya'daki
BM Savaş Suçları Mahkemesine nakledildi.
1502
01:55:43,413 --> 01:55:46,714
Aynı mahkemede Interhamwe lideri George
Rutaganda ömür boyu hapse mahkûm edildi.
1503
01:55:47,013 --> 01:55:53,911
Soykırım, Tutsi isyancılarının Hutu ordusunu
ve Interhamwe milislerini Kongo sınırına kadar
sürmesiyle Temmuz 1994'de sona erdi.
1504
01:55:55,313 --> 01:56:00,711
Arkalarında neredeyse bir milyon ceset bıraktılar.
1505
01:56:02,013 --> 01:56:03,711
Çeviri: Takaya (Ethem Tolga)