1 00:00:20,280 --> 00:00:23,078 Son ateşkes çok geç geldi, bu köyler kurtarılamadı... 2 00:00:27,921 --> 00:00:33,587 Bugün Başkan Clinton, Sarayova'da kötüye giden durum hakkındaki görüşlerini beyan etti... 3 00:00:38,399 --> 00:00:42,597 Halkımız bana, sevgili dinleyiciler, neden Tutsiler'den nefret ettiğimi soruyor, 4 00:00:42,669 --> 00:00:45,536 Onlara diyorum ki, "Tarihimizi okuyun". 5 00:00:45,606 --> 00:00:48,541 Tutsiler, sömürgeci Belçikalılar'ın işbirlikçisiydiler. 6 00:00:48,609 --> 00:00:51,601 Bizim Hutu topraklarımızı çaldılar, bizleri kırbaçladılar. 7 00:00:51,678 --> 00:00:54,772 Şimdi geri döndüler, Tutsi isyancıları. 8 00:00:54,848 --> 00:00:58,113 Onlar hamamböcekleridir. Katildirler. 9 00:00:58,185 --> 00:01:02,781 Rwanda bizim Hutu toprağımızdır. Bizler çoğunluktayız. 10 00:01:02,856 --> 00:01:06,383 Onlar saldırgan ve vatan haini azınlıktırlar. 11 00:01:06,460 --> 00:01:12,296 İstilayı bastıracağız. RPF isyancılarını yok edeceğiz. 12 00:01:12,366 --> 00:01:15,858 Burası RTLM, Hutu Gücü Radyosu. 13 00:01:15,936 --> 00:01:19,030 Tetikte olun. Komşularınıza dikkat edin. 14 00:01:38,459 --> 00:01:41,951 - Bay Rusesabagina, teşekkürler. - Seni görmek güzel. 15 00:01:47,208 --> 00:01:49,197 Kigali Havaalanına Hoş Geldiniz 16 00:01:54,208 --> 00:01:55,197 Teşekkürler. 17 00:01:55,275 --> 00:01:57,675 Bunlar sizin için, efendim. Havana'dan çok taze. 18 00:01:57,744 --> 00:02:00,736 Harika. Bir dahaki gidişinizde Fidel'e selamımı iletin. 19 00:02:01,615 --> 00:02:02,946 Sizi görmek güzel, baylar. 20 00:02:06,815 --> 00:02:10,946 RUANDA OTELİ 21 00:02:27,541 --> 00:02:30,101 İyi bir puro efendim. 22 00:02:30,777 --> 00:02:32,506 Bu Cohiba purosu. 23 00:02:32,579 --> 00:02:36,515 - Her biri 10.000 frank değerinde. - 10.000 frank mı? 24 00:02:36,583 --> 00:02:39,882 Evet, evet. Fakat benim için 10.000 franktan daha değerli. 25 00:02:39,953 --> 00:02:41,580 Bunun anlamı nedir efendim? 26 00:02:44,291 --> 00:02:49,012 Bir işadamına 10.000 frank versem, bu onun için ne anlam ifade eder ki? O zengin biri. 27 00:02:49,462 --> 00:02:53,398 Ama ona Havana-Küba'dan gelme bir Cohiba purosu verirsem... 28 00:02:54,966 --> 00:02:56,465 Hey, bu bir tarzdır Dube. 29 00:02:57,938 --> 00:02:59,030 Tarz. 30 00:03:08,982 --> 00:03:11,974 Cohiba... muhteşem bir puro. 31 00:03:12,886 --> 00:03:14,183 En iyisi, değil mi? 32 00:03:14,254 --> 00:03:16,916 Pekâlâ, bugün bizimle mitinge katılacak mısın? 33 00:03:19,493 --> 00:03:20,824 Elimden geleni yaparım George. 34 00:03:20,894 --> 00:03:24,489 Ama bugünlerde mitingler ve siyaset için zamanım yok. 35 00:03:24,565 --> 00:03:27,966 Siyaset güç demektir Paul. Hutu gücü. 36 00:03:28,035 --> 00:03:29,400 Ve para. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,901 Senin için halkına katılma zamanı. 38 00:03:37,444 --> 00:03:38,741 Teşekkürler George. 39 00:03:39,613 --> 00:03:41,604 Fakat zaman da paradır. 40 00:03:42,950 --> 00:03:46,783 Bugün her zamanki siparişin yanında fazladan 6 kasa 41 00:03:46,852 --> 00:03:48,383 biraya ihtiyacım var. 42 00:03:50,824 --> 00:03:53,486 - Otelde işler iyi. - Çok iyi. 43 00:03:54,428 --> 00:03:56,692 Seni görmekten daima memnunum, Paul. 44 00:04:03,437 --> 00:04:06,031 Hey! Geri götürün onu! Geri götürün! O bira değil! 45 00:04:11,378 --> 00:04:13,869 - Sen, toparla şunu. - Peki efendim. Haydi. 46 00:04:13,947 --> 00:04:16,643 Paul, Carlsberg'ü boşver. 47 00:04:16,717 --> 00:04:19,481 Sana Heineken veriyorum ve fazlan için para almıyorum. 48 00:04:19,553 --> 00:04:20,542 Teşekkürler. 49 00:04:25,025 --> 00:04:28,620 Çin'den kelepir mal...tanesi 10 cent. 50 00:04:29,663 --> 00:04:32,063 Bilirsin, en az 50 tane götürürüm. 51 00:04:32,733 --> 00:04:34,030 En az. 52 00:04:41,441 --> 00:04:44,001 George Rutaganda kötü biri. 53 00:04:44,077 --> 00:04:46,910 Radyoda Hutular'a tüm Tutsiler'i öldürmelerini tembih ettiğini duymuştum. 54 00:04:48,348 --> 00:04:51,408 Rutaganda ve çevresindekiler, hepsi aptallar Dube. 55 00:04:51,485 --> 00:04:53,749 Yakında zamanları dolacak. 56 00:04:53,820 --> 00:04:55,788 Her neyse, bu bir iş. 57 00:05:01,762 --> 00:05:05,391 - Hayır. Bu Interhamwe. - Dediklerini yap. Kenara çek. 58 00:05:25,585 --> 00:05:27,644 Hayır, hayır, dik dur Dube. Dik dur. 59 00:05:27,721 --> 00:05:29,712 Gülümse Dube. Dikkati kendine çekme. 60 00:05:29,790 --> 00:05:33,692 Bunlardan bazıları komşum. Tutsi olduğumu biliyorlar. 61 00:05:33,760 --> 00:05:36,285 Dostmuşlar gibi gülümse, Dube. 62 00:05:40,801 --> 00:05:43,599 - Bu adamı tanıyorum! - Sen Tutsi misin? 63 00:05:43,670 --> 00:05:45,001 Burada ne arıyorsun? 64 00:05:45,072 --> 00:05:48,769 Hayır hayır. Hutu gücü. Hutu gücü, Hutu gücü! 65 00:05:50,210 --> 00:05:51,939 Tamam. Evet! 66 00:05:56,249 --> 00:05:57,580 Gidelim buradan. 67 00:06:05,892 --> 00:06:07,883 Kutudan su akıyor. 68 00:06:07,961 --> 00:06:10,122 Buraya park et. Ön kapıdan gireriz. 69 00:06:13,567 --> 00:06:15,797 Gregoire, dökülen sular için yardım et. 70 00:06:17,003 --> 00:06:18,300 Gregoire! 71 00:06:18,372 --> 00:06:19,999 Şununla ilgilen hemen. 72 00:06:20,073 --> 00:06:23,201 - Gorilleri görmeye gitmek istiyoruz. - Safari yetkililerimizle görüşmelisiniz. 73 00:06:24,811 --> 00:06:27,143 Dube, burası lobi. 74 00:06:27,214 --> 00:06:29,842 - Neler oluyor? - Üzgünüm efendim. Acil bir durum. 75 00:06:33,653 --> 00:06:35,883 Oh kahretsin! Üzgünüm efendim. 76 00:06:39,393 --> 00:06:41,486 10'u canlı, 12'si ölü. 77 00:06:44,030 --> 00:06:45,190 Pekâlâ. 78 00:06:46,166 --> 00:06:47,997 Ama kabukları saklayın. 79 00:06:48,068 --> 00:06:49,558 Şeyle doldurun... 80 00:06:50,504 --> 00:06:53,667 ...iç malzemesi. İyi et ve yerel bir şeyler. 81 00:06:53,740 --> 00:06:57,506 - Cassava? - Ve...balık. 82 00:06:57,577 --> 00:06:59,772 - Ve tipali. - Evet. 83 00:06:59,846 --> 00:07:03,612 Ona şöyle deriz "cassava ve tipali kaplamalı taze ıstakoz." 84 00:07:03,683 --> 00:07:04,672 Dube. 85 00:07:04,751 --> 00:07:06,150 Tarz, efendim. 86 00:07:06,219 --> 00:07:07,686 Evet, efendim! 87 00:07:10,524 --> 00:07:14,620 Mesele şu ki, General Bizimungu, Interhamwe milislerinin 88 00:07:14,694 --> 00:07:19,893 barış antlaşmasını kabul etmeyeceğine dair bilgi edindim. Barış sürmeyecek. 89 00:07:19,966 --> 00:07:23,527 Colonel, Birleşmiş Milletler Interhamwe konusunda endişe etmemeli. 90 00:07:23,603 --> 00:07:24,831 Biz onları kontrol ederiz. 91 00:07:24,905 --> 00:07:27,066 - General. - Paul. 92 00:07:27,140 --> 00:07:29,233 Bu Scotch fevkalade. 93 00:07:29,309 --> 00:07:33,075 En gözde malt içeceğimizdir. Beğeneceğinizi biliyordum. 94 00:07:33,146 --> 00:07:35,011 Albay Oliver, sizi görmek bir zevk efendim. 95 00:07:35,081 --> 00:07:37,072 Seni görmek de güzel, Paul. 96 00:07:37,684 --> 00:07:40,876 General, bugünkü öğle yemeği için ıstakoz önermeme izin verin. 97 00:07:40,954 --> 00:07:42,722 Olağanüstü. Uçaktan şimdi indi. 98 00:07:42,789 --> 00:07:45,690 Kigali'de taze ıstakoz. Bizi onurlandırıyorsun, Paul. 99 00:07:45,759 --> 00:07:46,748 Teşekkür ederim. 100 00:07:46,827 --> 00:07:49,728 Vestiyere senin için küçük bir şey bıraktım. 101 00:07:50,831 --> 00:07:52,230 İzninizle baylar. 102 00:07:54,401 --> 00:07:56,631 Una ihtiyacım var. Bana iki çuval un ver. 103 00:07:58,171 --> 00:08:00,264 Tamam, tabaklar hazır. İşte geliyorlar. 104 00:08:02,709 --> 00:08:04,370 İyi günler bayanlar. 105 00:08:04,444 --> 00:08:07,004 Elizabeth, bunları generalin çantasına koy, lütfen. 106 00:08:07,080 --> 00:08:08,377 Emredersiniz. 107 00:08:10,183 --> 00:08:11,775 Burası RTLM, Hutu Gücü Radyosu. 108 00:08:12,352 --> 00:08:15,150 Başkanımıza bir mesajım var. 109 00:08:15,222 --> 00:08:19,124 Dikkatli olun. Tutsi isyancılarına güvenmeyin. 110 00:08:19,192 --> 00:08:21,717 Sizi arkadan vuracaklarla el sıkışmayın. 111 00:08:21,795 --> 00:08:23,057 Sizinle görüşecekler... 112 00:08:23,964 --> 00:08:26,899 ...gerilimin yüksek olduğu yer Kigali-Ruanda'dan bildiriyoruz 113 00:08:26,967 --> 00:08:30,130 Barış antlaşmasının imzalanması için BM'nin tanıdığı son mühlet dolmak üzere. 114 00:08:34,641 --> 00:08:35,938 Merhaba Bay Paul. 115 00:08:49,589 --> 00:08:51,147 Merhaba Jeremiah. 116 00:08:51,658 --> 00:08:52,818 Merhaba efendim. 117 00:08:58,231 --> 00:09:00,290 - Seni gördüğüme sevindim Paul. - Odette. 118 00:09:02,035 --> 00:09:03,525 Görüşmek üzere. 119 00:09:05,505 --> 00:09:07,564 Demek erkek kardeşin ve kızlar burada. 120 00:09:07,641 --> 00:09:08,835 Evet. 121 00:09:10,043 --> 00:09:11,067 Bir, iki, üç.. 122 00:09:11,144 --> 00:09:13,009 Carine! 123 00:09:13,680 --> 00:09:15,648 Tamam Anais, göster bakalım. Sıra sende. 124 00:09:15,715 --> 00:09:17,148 Bir, iki, üç... 125 00:09:19,352 --> 00:09:22,116 Kim kazandı? Ne fark eder ki. 126 00:09:22,188 --> 00:09:23,951 Çikolatam var. Kim ister? 127 00:09:24,024 --> 00:09:25,150 Hey baba, bizi izle. 128 00:09:28,428 --> 00:09:31,625 Aman tanrım. Evet, işte çikolatalar, çikolatalar. Kim ister? 129 00:09:32,198 --> 00:09:34,393 Paul eniştenize teşekkür edin. 130 00:09:34,467 --> 00:09:37,561 - Lütfen, yemekten sonra yiyin. - Anne, yemekten sonra diyor. 131 00:09:37,637 --> 00:09:39,764 - Teşekkürler. - Tamam, tamam. 132 00:09:39,839 --> 00:09:41,101 İçeri girelim. 133 00:09:47,347 --> 00:09:50,510 Mağazada işler çok yavaş. Otelde nasıl gidiyor? 134 00:09:50,584 --> 00:09:53,747 Çok yoğun. Gorilleri ziyaret eden birçok insan. 135 00:09:53,820 --> 00:09:56,618 Bütün yabancı basın burada, barış gö... 136 00:09:56,690 --> 00:09:59,215 - Ne oldu? - Askerler var. 137 00:09:59,292 --> 00:10:01,852 - Nerede? - Sokakta. 138 00:10:05,932 --> 00:10:08,765 Gidip neler olduğuna bakacağım. Her şey yolunda. 139 00:10:11,671 --> 00:10:15,164 - Tutsi olduğunu biliyoruz. - Lütfen efendim, o benim kocam. 140 00:10:15,242 --> 00:10:18,142 - O sadece bir bahçıvan. - İsyancılar için casusluk yapıyordu. 141 00:10:18,211 --> 00:10:20,975 - Hayır, biz isyancıları tanımayız. - Bizimle geleceksin! 142 00:10:21,047 --> 00:10:24,073 Hayır, gerçeği söylüyoruz. Bizim isyancı tanıdığımız yok. 143 00:10:24,751 --> 00:10:26,384 - Ne var? - Sessiz ol! 144 00:10:26,453 --> 00:10:29,115 Tatiana, eve girin. Eve dönmelisiniz. 145 00:10:29,189 --> 00:10:31,157 - Dışarıda olmamalısınız. - Bu Victor. 146 00:10:36,162 --> 00:10:39,290 Ben değilim. Ben değilim. Yüzbaşı, Yüzbaşı. 147 00:10:39,366 --> 00:10:41,926 Neden götürüyorsunuz onu? Lütfen, lütfen. 148 00:10:42,002 --> 00:10:44,436 - Biliyorum, biliyorum. Ama o ben değilim. - Sizi Tutsi pislikleri. 149 00:10:45,605 --> 00:10:47,072 Hayır! Hayır! 150 00:10:47,140 --> 00:10:48,471 Bir şeyler yapmalıyız. 151 00:10:48,541 --> 00:10:50,236 - Ne yapabiliriz? - Birini ara. 152 00:10:50,310 --> 00:10:53,211 Gitmiyorum. Gitmiyorum. 153 00:10:53,279 --> 00:10:54,303 Hayır! 154 00:11:00,320 --> 00:11:02,515 Araca bindirin onu. Hemen! 155 00:11:03,623 --> 00:11:05,318 Bir şeyler yapmalıyız. 156 00:11:05,392 --> 00:11:07,451 Lütfen ona yardım edin! 157 00:11:07,527 --> 00:11:09,961 Victor! 158 00:11:10,530 --> 00:11:11,519 Victor! 159 00:11:11,598 --> 00:11:13,463 Hiçbir şey yapamayız. 160 00:11:14,501 --> 00:11:17,334 - Bu gece kalmalısınız Thomas. - Evet. 161 00:11:20,306 --> 00:11:22,137 Hayır! 162 00:11:23,977 --> 00:11:26,036 Victor'ı neden tutuklasınlar ki? 163 00:11:28,281 --> 00:11:30,146 Siyasetle ilgisi yok. 164 00:11:30,984 --> 00:11:33,748 - O bir bahçıvan. - Kim bilir, Tatsi? 165 00:11:34,921 --> 00:11:36,081 Kim bilir? 166 00:11:36,656 --> 00:11:40,057 Onu sevmeyen biri isyancıların casusu diye ispiyonlamıştır. 167 00:11:41,394 --> 00:11:43,123 Hep olan şeyler. 168 00:11:45,065 --> 00:11:50,093 Belki ordudaki bağlantılarından birini arayabilirsin. 169 00:11:50,837 --> 00:11:52,361 Faydası olmaz. 170 00:11:53,973 --> 00:11:55,770 Bir iyilik yapmalarını isterdin. 171 00:11:55,842 --> 00:11:58,003 Hayır, yapamam. 172 00:11:59,345 --> 00:12:04,146 Tatsi, bütün gün o subayı, bu diplomatı, şu turisti 173 00:12:04,217 --> 00:12:08,085 memnun etmek için çalışıyorum, bağlantı edinmek için. 174 00:12:08,154 --> 00:12:10,782 Yani yardıma ihtiyacımız olduğu anda arayabileceğim 175 00:12:10,857 --> 00:12:12,916 nüfuzlu insanlar tanıyorum. 176 00:12:12,992 --> 00:12:15,324 Ama Victor iyi bir komşumuzdu. 177 00:12:15,395 --> 00:12:19,695 O aileden biri değil. En önemli şey ailedir. 178 00:12:20,400 --> 00:12:25,565 Lütfen lütfen, bırak bunları vicdanımla baş başa düşüneyim. 179 00:12:41,354 --> 00:12:43,686 Bu görev tamamen saçmalık. 180 00:12:43,757 --> 00:12:46,817 Yapma. Güzel bir otelde birkaç gün, bizi vuracak kimse yok! 181 00:12:49,095 --> 00:12:52,496 Baylar, Mille Collines'e hoş geldiniz. 182 00:12:52,565 --> 00:12:54,795 Ben Paul Rusesabagina, otel müdürü. 183 00:12:54,868 --> 00:12:56,699 - Nasılsınız? - Memnun oldum. 184 00:12:56,770 --> 00:12:58,965 Bir ihtiyacınız olduğunda, lütfen beni bulun. 185 00:12:59,038 --> 00:13:00,403 - Teşekkürler. - Kesinlikle. 186 00:13:07,981 --> 00:13:12,042 Peki, bir Tutsi'yle Hutu arasında gerçekte ne fark var? 187 00:13:12,118 --> 00:13:16,521 Belçikalı sömürgecilere göre, Tutsiler daha uzun ve daha zarif. 188 00:13:16,589 --> 00:13:19,558 Ayrımı yaratan Belçikalılar'dı. 189 00:13:19,626 --> 00:13:21,116 Nasıl? 190 00:13:21,194 --> 00:13:24,527 İnsanları seçip ayırdılar; daha ince burun yapısı, daha açık ten. 191 00:13:24,597 --> 00:13:26,656 İnsanların burunlarının genişliğini ölçüyorlardı. 192 00:13:26,733 --> 00:13:29,258 Belçikalılar ülkeyi idare etmek için Tutsiler'i kullandı. 193 00:13:29,335 --> 00:13:31,667 Sonra onlar gittiklerinde, iktidarı Hutular'a bıraktılar. 194 00:13:31,738 --> 00:13:34,002 ve elbette Hutular 195 00:13:34,073 --> 00:13:36,337 yılların ezilmişliğinin intikamını aldılar. 196 00:13:36,409 --> 00:13:38,206 Doğruyu mu söylüyorum Paul? 197 00:13:38,278 --> 00:13:41,611 Evet, maalesef. Lütfen şunu General'e götür. 198 00:13:42,782 --> 00:13:45,979 Benedict Kigali'deki en iyi gazetecimizdir, konusunda uzmandır. 199 00:13:47,687 --> 00:13:49,052 Peki sen nesin Paul? 200 00:13:51,724 --> 00:13:52,952 Ben Hutu'yum. 201 00:13:53,860 --> 00:13:55,020 Baylar. 202 00:13:55,094 --> 00:13:59,656 - Biraz daha şampanya? - Biraz daha, iyi olurdu. 203 00:13:59,732 --> 00:14:03,031 Affedersin tatlım. Kişisel bir soru sorabilir miyim? 204 00:14:03,102 --> 00:14:07,539 - Hutu musun yoksa Tutsi mi? - Ben Tutsi'yim. 205 00:14:07,607 --> 00:14:11,441 - Arkadaşın, Tutsi mi? - Hayır, ben Hutu'yum. 206 00:14:14,180 --> 00:14:15,511 İkiz olabilirlerdi. 207 00:14:16,082 --> 00:14:19,245 Kamerayı getir. General bize röportaj verecek. 208 00:14:19,319 --> 00:14:20,308 Tamam. 209 00:14:21,688 --> 00:14:25,590 22 numaralı odadayım. Bu sohbeti tamamlamak isterdim. 210 00:14:28,461 --> 00:14:32,157 BM yetkilileri Ruanda ordusunun, Interhamwe olarak anılan 211 00:14:32,232 --> 00:14:35,897 Hutu milislerini eğittiğini ve silahlandırdığını iddia ediyor. 212 00:14:35,969 --> 00:14:40,406 Bu iddiayı silahlı ordunun başı General Bizimungu'ya soruyorum. 213 00:14:40,473 --> 00:14:44,170 Hayır. Hayır, biz milisleri eğitmedik. 214 00:14:44,244 --> 00:14:46,235 BM yanlış bir suçlamada bulunuyor. 215 00:14:46,312 --> 00:14:48,906 Devlet başkanınızın isyancılarla barış konusundaki mutabakatını destekliyor musunuz? 216 00:14:48,982 --> 00:14:52,440 Başkan ordunun tam desteğine sahip. 217 00:14:52,518 --> 00:14:56,010 Barış anlaşması, isyancı Tutsi güçleri ile Başkan Habyanimara arasında, 218 00:14:56,188 --> 00:14:58,955 bugün Tanzanya'da imzalanacak. 219 00:14:59,025 --> 00:15:01,823 Bugün Ruanda için güzel bir gün, 220 00:15:01,895 --> 00:15:03,829 ve Afrika'nın tümü için. 221 00:15:03,897 --> 00:15:06,559 Çatışmanın yerini görüşme aldı. 222 00:15:06,633 --> 00:15:09,101 Paul, içki al. 223 00:15:09,168 --> 00:15:10,999 Korkunun yerini dostluk aldı. 224 00:15:11,070 --> 00:15:13,334 Bayanlar baylar, barış anlaşmasının... 225 00:15:15,341 --> 00:15:18,799 Başkanımıza. Umarız barışı bulur. 226 00:15:19,812 --> 00:15:21,541 Umarız hepimiz barışı buluruz. 227 00:15:21,614 --> 00:15:27,314 Hepimiz kendimizi, bu zor kazanılmış mutabakatı sürdürmeye adayalım. 228 00:15:27,387 --> 00:15:28,649 Barışa! 229 00:15:28,721 --> 00:15:29,847 Barışa! 230 00:15:32,058 --> 00:15:35,459 - Eğer gelirseniz beni ziyaret edin. - Evet, güzel bir şehir. 231 00:15:35,528 --> 00:15:38,053 Oraya dönemeyi tasarlıyorum... - Bağışlayın. 232 00:15:38,131 --> 00:15:40,224 - Teşekkürler. Hoşça kalın. - Thomas. 233 00:15:42,468 --> 00:15:44,333 - Merhaba Fedens. - Paul. 234 00:15:44,904 --> 00:15:46,599 Bu şaşırtıcı oldu. 235 00:15:46,673 --> 00:15:49,073 Bağışla bizi, Paul. Konuşmalıyız. 236 00:15:49,943 --> 00:15:51,911 Evet, mesele nedir? 237 00:15:51,978 --> 00:15:54,811 Çok güvenilir bir kaynaktan edindim, Paul. 238 00:15:54,881 --> 00:15:56,007 Kimden? 239 00:15:57,450 --> 00:15:58,917 Teşekkürler Sullivan. 240 00:16:00,820 --> 00:16:04,586 Yardımcım, Hutu Gücü'nden. 241 00:16:04,657 --> 00:16:07,717 Şimdi terk etmemiz gerektiğini söylüyor, yakında daha kötü olacakmış. 242 00:16:08,895 --> 00:16:10,328 Bana adamın ismini ver. 243 00:16:10,396 --> 00:16:13,991 Lütfen Paul. Interhamwe mensubu olsa da, o bir dost. 244 00:16:14,067 --> 00:16:15,864 O senin işini istiyor, Thomas. 245 00:16:19,906 --> 00:16:23,137 Bir işaret olduğunu söyledi. 246 00:16:24,310 --> 00:16:26,835 İşaret "yüksek ağaçları kesin". 247 00:16:27,680 --> 00:16:30,672 Bu sinyali duyduklarında, milisler savaş başlatacaklar. 248 00:16:30,750 --> 00:16:34,686 Paul lütfen, Tatiana'yı da götürmemize izin ver. 249 00:16:34,754 --> 00:16:36,722 Sen Hutu'sun. Güvende olacaksın. 250 00:16:37,924 --> 00:16:41,826 Fedens, biliyorum birçok şey duymuşsunuzdur. 251 00:16:42,795 --> 00:16:44,786 Ve gördüklerimizi de biliyorum, Thomas. 252 00:16:44,864 --> 00:16:47,594 Ama lütfen, artık BM burada. 253 00:16:47,667 --> 00:16:50,227 Dünya basını olanları izliyor. 254 00:16:50,303 --> 00:16:53,136 Barış imzalandı. Bırakın süreç işlesin... 255 00:16:53,206 --> 00:16:54,764 Bu neydi? 256 00:16:59,012 --> 00:17:00,343 Elektrik kesintisi. 257 00:17:01,647 --> 00:17:03,842 Jeneratörler çalışıyor. 258 00:17:04,851 --> 00:17:06,785 Fedens.. 259 00:17:06,853 --> 00:17:08,480 Lütfen, endişe etme. 260 00:17:10,456 --> 00:17:14,392 Yarın bize gelirsiniz ve bunu Tatiana'yla beraber konuşuruz. 261 00:17:14,460 --> 00:17:15,791 Tamam mı? 262 00:17:18,431 --> 00:17:21,491 - İyi akşamlar Paul. - Evet. Kızları benim için öpün. 263 00:17:49,996 --> 00:17:51,293 Lanet olsun! 264 00:18:05,445 --> 00:18:08,414 Evlerinizde kalın. Evinizde kalın! 265 00:18:08,481 --> 00:18:10,608 Herkes evinde kalsın! 266 00:18:42,281 --> 00:18:43,441 Tatiana? 267 00:19:13,346 --> 00:19:15,541 - Paul! - Tatiana! 268 00:19:17,150 --> 00:19:19,812 - Neler oluyor burada? - Evlerimiz yakıldı. 269 00:19:20,353 --> 00:19:22,719 - Haberleri duymadın mı? - Ne haberi? 270 00:19:22,788 --> 00:19:26,087 Başkan Habyarimana'nın öldürüldüğünü söylüyorlar. 271 00:19:26,159 --> 00:19:27,956 Tutsi isyancıları onu öldürmüş. 272 00:19:28,027 --> 00:19:31,485 Saçmalık. İsyancılar başkanı neden barış imzalandığında öldürsün ki? 273 00:19:34,767 --> 00:19:37,497 Lütfen herkes, bu odadan çıksın. Lütfen. 274 00:19:37,570 --> 00:19:39,561 Jean Baptiste, onları başka odaya yerleştir. 275 00:19:39,639 --> 00:19:41,436 Odette, lütfen. 276 00:19:44,810 --> 00:19:48,940 - Thomas ve Fedens'le görüştün mü? - Evet. Evlerine gitmelerini söyledim. 277 00:19:49,949 --> 00:19:53,510 - Git ara onları, Tatsi. - Denedim. Telefonlar çalışmıyor. 278 00:19:57,924 --> 00:20:01,883 - Neden bütün komşular bize sığınıyor? - Onların güvenebileceği tek Hutu sensin. 279 00:20:01,961 --> 00:20:03,553 Sen bir Tutsi'sin. 280 00:20:03,629 --> 00:20:06,928 Korktular Paul. Ben de korktum. 281 00:20:13,239 --> 00:20:16,072 Bunlar muhtemelen kışkırtıcıların çıkardığı dedikodulardır. 282 00:20:16,142 --> 00:20:18,975 Çocuklar için sakin kalmalıyız, Tatsi. Kalmak zorundayız. 283 00:20:19,478 --> 00:20:23,005 Bağışla beni Paul. Elys, Roger'ın gittiğini söylüyor. 284 00:20:23,082 --> 00:20:25,346 Gitmek mi? Nereye? 285 00:20:25,418 --> 00:20:29,115 - Arkadaşı Simon için endişeleniyordu, anne. - Nereye gitti Elys? 286 00:20:29,188 --> 00:20:30,314 Bitişikteki eve gitti. 287 00:20:31,224 --> 00:20:33,055 Bekle. Paul! 288 00:20:33,125 --> 00:20:36,151 Tatiana, hayır. Sen çocuklarla kalmalısın. 289 00:20:36,229 --> 00:20:38,129 - Evde kal. Hayır! - Lütfen. 290 00:20:46,005 --> 00:20:49,497 Paul lütfen, ne oldu? Ne oldu söyle bana? 291 00:20:49,575 --> 00:20:52,544 - Oğlum! Nerede yaralandın? - İyi mi? Bebeğim! 292 00:20:52,612 --> 00:20:54,739 Konuş benimle. Nerede yaralandın? 293 00:20:54,814 --> 00:20:55,872 Paul? 294 00:20:58,517 --> 00:20:59,677 Tatsi. 295 00:21:02,054 --> 00:21:04,045 Odette, Odette! 296 00:21:04,123 --> 00:21:05,112 Hayır. 297 00:21:05,191 --> 00:21:06,624 Ben iyiyim. 298 00:21:06,692 --> 00:21:09,092 Giysilerini çıkar. Tatsi, lütfen biraz su getir. 299 00:21:09,161 --> 00:21:11,391 - Yaralı. - Lütfen, giysilerini çıkaralım. 300 00:21:11,464 --> 00:21:13,864 - Her tarafı kana bulanmış. - Yat evlat. 301 00:21:15,635 --> 00:21:17,626 Bitişikteki Chirangalar'a gitti. 302 00:21:18,537 --> 00:21:20,266 Nerede yaralandı? 303 00:21:20,873 --> 00:21:22,932 Buraya bak Odette, buraya bak. 304 00:21:23,009 --> 00:21:25,637 Kıpırdama Roger. Hareketsiz tut, Paul. 305 00:21:26,479 --> 00:21:29,039 - Yara bulamıyorum. - Ne oldu sana? 306 00:21:29,115 --> 00:21:30,514 - Anlat annene. - Konuş benimle. 307 00:21:30,583 --> 00:21:32,744 Annene ne olduğunu anlat, Roger. 308 00:21:32,818 --> 00:21:34,251 Roger, sen iyisin. 309 00:21:34,320 --> 00:21:38,086 Korkmayın, yaralı değil. Yaralı değil. 310 00:21:38,157 --> 00:21:40,591 Bu onun kanı değil, Paul. 311 00:21:41,927 --> 00:21:43,258 Yaralı değilsin. 312 00:21:43,329 --> 00:21:46,787 Hayatım, tamam. Sorun yok. 313 00:21:46,866 --> 00:21:48,731 Güvendesin. Annene bak. 314 00:21:48,801 --> 00:21:50,860 Buraya gel Elys. 315 00:21:50,936 --> 00:21:54,428 - Kan nereden geldi? - Lütfen, lütfen! 316 00:21:55,341 --> 00:21:57,275 - Güvendesin. - İyisin Roger. 317 00:21:57,343 --> 00:22:00,073 Güvendesin, güvendesin Roger. Güvendesin Roger. 318 00:22:00,146 --> 00:22:01,841 Tamam. 319 00:22:01,914 --> 00:22:04,075 Seni çok seviyorum. Seni seviyorum. 320 00:22:23,969 --> 00:22:25,231 Ah evlat. 321 00:22:29,742 --> 00:22:31,141 Paul. 322 00:22:31,210 --> 00:22:36,739 Beni dinleyin, Ruanda'nın güzel insanları. Kötü haber... 323 00:22:36,816 --> 00:22:39,808 - Doğruymuş. - Korkunç haber... 324 00:22:39,885 --> 00:22:44,584 Büyük başkanımız Tutsi hamamböcekleri tarafından öldürüldü. 325 00:22:44,657 --> 00:22:45,646 Ah, aman tanrım! 326 00:22:45,725 --> 00:22:49,559 Onu, sahte barış anlaşmalarını imzalaması için kandırdılar. 327 00:22:49,628 --> 00:22:52,256 Sonra da uçağını düşürdüler. 328 00:22:53,232 --> 00:22:57,601 Çalılığı temizleme zamanı, Ruanda'nın sevgili Hutular'ı. 329 00:22:58,999 --> 00:23:00,601 Yüksek ağaçları kesmeliyiz! 330 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 Yüksek ağaçları şimdi keselim! 331 00:23:05,111 --> 00:23:06,601 Askerler geldi! 332 00:23:06,679 --> 00:23:09,648 - Şimdi çalışma zamanı, vefalı Hutular. - Hayır, hayır. 333 00:23:09,715 --> 00:23:12,275 Hepiniz sakin olun. Telaş yapmayın ve sessiz olun. 334 00:23:12,351 --> 00:23:16,811 Bulun vatan hainlerini. Hiçbirinin kaçmasına izin vermeyin. 335 00:23:17,723 --> 00:23:20,453 Dağılın. Herkes dışarı. 336 00:23:22,561 --> 00:23:25,029 - Siz ikiniz, arkayı denetleyin. - Yürüyün. 337 00:23:26,766 --> 00:23:29,132 - Sen, git ve onu bul. - Başüstüne! 338 00:23:35,408 --> 00:23:37,376 Gidip onlarla konuşsam iyi olacak. 339 00:23:38,778 --> 00:23:41,440 Arka tarafa dolaşın. Kimsenin çıkmadığına emin olun. 340 00:23:41,514 --> 00:23:42,538 Başüstüne! 341 00:23:44,116 --> 00:23:46,311 Komuta kimde? 342 00:23:46,385 --> 00:23:47,545 Sen. 343 00:23:53,492 --> 00:23:56,393 - Yardımcı olabilir miyim, efendim? - Herkes dışarı! Dışarı! 344 00:23:56,462 --> 00:23:59,363 - Kimlik kartını göster. - Bırakın eşyalarınızı. Yürüyün! 345 00:23:59,432 --> 00:24:01,491 Ben General Bizimungu'nun yakın dostuyum. 346 00:24:01,567 --> 00:24:02,659 Dışarı! 347 00:24:06,272 --> 00:24:08,172 Çıkın dışarı! 348 00:24:08,240 --> 00:24:10,640 Hepiniz dışarı! Dışarı dışarı! 349 00:24:10,709 --> 00:24:12,233 Hotel Diplomat'ta mı çalışıyorsun? 350 00:24:13,846 --> 00:24:15,575 Hayır, Mille Collines'de çalışıyorum. 351 00:24:17,249 --> 00:24:19,080 Geçmişte Diplomat'ta çalışmıştım. 352 00:24:19,151 --> 00:24:21,881 O oteli kullanmak istiyoruz. Tüm oda anahtarları kasada. 353 00:24:21,954 --> 00:24:24,388 Onu açmak zorundasın. Gidelim. 354 00:24:24,457 --> 00:24:28,018 - Paul! - Efendim, ailemi bırakamam. 355 00:24:28,093 --> 00:24:30,789 Onları yanıma almalıyım. Burada güvende değiller. 356 00:24:30,863 --> 00:24:33,058 Her yerde Tutsi casusları var. 357 00:24:33,132 --> 00:24:34,759 Bu insanların hepsini taşıyamam. 358 00:24:34,834 --> 00:24:36,825 Hayır hayır, efendim, bunu yapmanıza gerek yok. 359 00:24:36,902 --> 00:24:39,700 Arabamız ve minibüsümüz var. 360 00:24:39,772 --> 00:24:42,468 - Yüzbaşı Kaliso, haydi. - Anlaşıldı. 361 00:24:42,975 --> 00:24:47,002 - Gidelim! - Haydi. Acele edin! Arkaya, arkaya. 362 00:24:47,079 --> 00:24:49,377 Onu bulduk. Gidelim. Gidelim! 363 00:24:50,816 --> 00:24:54,149 - Ben de sizinle gelebilir miyim? - Evet elbette, Jeremiah. Acele et. 364 00:25:04,463 --> 00:25:05,987 Ah tanrım, hayır! 365 00:25:07,933 --> 00:25:09,423 Baba bu Simon! 366 00:25:10,536 --> 00:25:13,699 Bakma, bakma, bakma. Bakma, Tatiana. 367 00:26:18,103 --> 00:26:21,004 - Kasa müdürün ofisinde. - Siz ikiniz, onunla gidin. 368 00:26:29,348 --> 00:26:31,714 Şuraya bak. Bira. 369 00:26:48,867 --> 00:26:50,129 Anahtarları aldım. 370 00:27:01,814 --> 00:27:03,304 Yere yatın, hepiniz! 371 00:27:09,221 --> 00:27:13,214 Efendim, efendim. İşte, aldım. Aldım. Anahtarları aldım. 372 00:27:17,896 --> 00:27:19,727 Hain! 373 00:27:19,798 --> 00:27:21,766 Bunlar Tutsi hamamböcekleri! 374 00:27:22,434 --> 00:27:24,868 Açıklamama izin verin, efendim. Lütfen bekleyin. 375 00:27:28,173 --> 00:27:29,333 Vur onları. 376 00:27:30,709 --> 00:27:31,937 Vur onları. 377 00:27:33,779 --> 00:27:37,374 Lütfen, ben silah kullanamam. Yapamam. 378 00:27:37,449 --> 00:27:38,438 Çok kolay. 379 00:27:43,422 --> 00:27:46,755 Öldür onları, yoksa ilk sen ölürsün. 380 00:27:47,626 --> 00:27:51,357 Efendim, bunu yapmamanız için size ne teklif edebilirim? 381 00:27:51,430 --> 00:27:53,261 Bana para mı teklif ediyorsun? 382 00:27:53,332 --> 00:27:55,732 Neden olmasın? Bakın şunlara. 383 00:27:55,801 --> 00:27:57,598 Bunlar isyancı değil. 384 00:27:58,604 --> 00:28:02,062 Yakında sizin için işe yaramaz olacaklar. Neden yaptığınız işten biraz para kazanmayasınız? 385 00:28:02,141 --> 00:28:04,769 - Ne kadar? - Adını siz koyun. 386 00:28:12,584 --> 00:28:14,347 Her biri için 10.000 frank. 387 00:28:15,254 --> 00:28:17,916 - Efendim, bu kadar param yok. - İyi. 388 00:28:17,990 --> 00:28:19,958 Bekleyin, bekleyin! İşte. 389 00:28:20,025 --> 00:28:23,461 1.000 amerikan doları. Ve işte. 390 00:28:24,163 --> 00:28:26,996 Eşim ve çocuklarım için 50.000 frank. 391 00:28:27,066 --> 00:28:29,296 - Al onları. - Çabuk, çabuk, çabuk. 392 00:28:29,368 --> 00:28:31,768 Geç, geç, geç. 393 00:28:31,837 --> 00:28:33,737 - Paran var mı? - Hiç yok. 394 00:28:33,806 --> 00:28:37,037 - Paul, onları ölüme terk etme. - Minibüse binin. 395 00:28:42,114 --> 00:28:44,947 Efendim, aslında daha fazla param var. 396 00:28:46,885 --> 00:28:50,184 Onların da birşeyler vermelerine izin verin. Biraz para, neleri varsa. 397 00:28:50,255 --> 00:28:51,415 Tamam mı? 398 00:28:52,925 --> 00:28:55,120 İşte. Herşeyinizi verin. 399 00:28:57,296 --> 00:28:59,127 Al Paul, hepsi bu. 400 00:29:02,101 --> 00:29:04,296 İşte burada. Görüyor musunuz? 401 00:29:06,205 --> 00:29:09,197 Bu tek bir hamamböceğine yeter. Seç birini. 402 00:29:10,843 --> 00:29:12,003 Efendim... 403 00:29:14,179 --> 00:29:17,512 Hepsi için size 100.000 frank vereceğim. 404 00:29:19,518 --> 00:29:21,452 - Ver. - Burada veremem. 405 00:29:21,520 --> 00:29:23,511 Mille Collines'de. Sizin için gidip alabilirim. 406 00:29:23,589 --> 00:29:26,057 Otele koşup BM'nin arkasına saklanırsın. 407 00:29:26,125 --> 00:29:30,789 Efendim, yemin ederim. 100.000 frank. 408 00:29:30,863 --> 00:29:34,390 Parayı size getireceğim. Onları dışarı bekletirsiniz. 409 00:29:37,002 --> 00:29:39,163 Lütfen efendim. Lütfen. 410 00:29:40,572 --> 00:29:43,063 - Gidelim. - Tamam. Herkes minibüse. 411 00:29:43,142 --> 00:29:44,939 Çabuk. Acele edin. 412 00:29:56,655 --> 00:30:00,455 Askerlerimle git. Ve bu hamamböceklerini korumak istiyorsan acele et. 413 00:30:05,097 --> 00:30:07,861 Askerler burada. Araba nerede? 414 00:30:07,933 --> 00:30:11,266 Yapabileceğim birşey yok. Affedersiniz efendim! Acaba... 415 00:30:23,649 --> 00:30:24,980 İşte para. 416 00:30:25,050 --> 00:30:27,541 Söz verdiğim gibi 100.000 frank. 417 00:30:27,619 --> 00:30:29,587 Şimdi lütfen, bırakın onları efendim. 418 00:30:29,655 --> 00:30:31,885 Parayı al. Onları sonra hallederiz. 419 00:30:34,760 --> 00:30:36,921 - Gidebilirsiniz. - Teşekkürler. 420 00:30:38,964 --> 00:30:40,124 Vatan haini. 421 00:30:44,736 --> 00:30:45,998 Teşekkürler Paul. 422 00:30:51,476 --> 00:30:54,343 Anlıyor musun Dube? Çünkü Paul'ün gelmesini bekleyemem. 423 00:30:54,413 --> 00:30:56,779 - Geldiğinde ona söylemen gerek... - İşte geldi, efendim. 424 00:30:58,283 --> 00:31:02,344 Paul, gitmek zorundayım. Kivu Lodge kötü durumda. 425 00:31:02,421 --> 00:31:05,390 Orayla yakından ilgilenmeliyim. Burada yetki artık sende. 426 00:31:05,457 --> 00:31:06,583 Tamam, tamam. 427 00:31:06,658 --> 00:31:10,424 Ruanda Kigali'de dün gece meydana gelen uçak kazasından kurtulan olmadı. 428 00:31:10,495 --> 00:31:13,328 Herkes, lütfen kenara yanaşsın. Kapının önünü boşaltın. 429 00:31:13,398 --> 00:31:14,729 Gel, Tatsi. 430 00:31:17,069 --> 00:31:19,299 Andre, iki odaya ihtiyacım var. 431 00:31:19,371 --> 00:31:21,669 - Paul lütfen, pasaportum nerede? - Evet, anlıyorum. 432 00:31:21,740 --> 00:31:25,938 - Elçiliğe ulaşmam gerek. - Bana bir dakika verebilirseniz, lütfen. 433 00:31:27,312 --> 00:31:30,975 - Odette, Jean Baptiste. Bu odayı alın. - Peki komşularımız? 434 00:31:32,217 --> 00:31:33,707 Onlar ne yapacak? 435 00:31:36,288 --> 00:31:38,620 - Dube. - Evet efendim? 436 00:31:40,325 --> 00:31:44,659 Lütfen...bu konukları eşya odalarına yerleştir. 437 00:31:44,730 --> 00:31:46,197 Başüstüne, efendim. 438 00:31:54,940 --> 00:31:58,034 Hayır hayır, lütfen. O yenmiş. Meyve al. 439 00:32:01,947 --> 00:32:04,609 Tamam Roger. Her şey yolunda. Buradayız. 440 00:32:05,884 --> 00:32:07,545 - Joseph. - Takım elbiseniz efendim. 441 00:32:07,619 --> 00:32:08,984 Bu karışıklık kabul edilemez. 442 00:32:09,054 --> 00:32:12,114 Temizlik servisini çağır, hemen buraya gelsinler - Başüstüne. -Teşekkürler. 443 00:32:14,159 --> 00:32:16,423 - Thomas'la Fedens'i arıyorum. - Tamam. 444 00:32:19,131 --> 00:32:21,622 Santral, görüşme yapmak istiyorum. 445 00:32:21,700 --> 00:32:24,567 Görüşme yapmak istiyorum. Lütfen. Alo? 446 00:32:29,374 --> 00:32:31,535 Onlara ulaşamadın mı? 447 00:32:32,074 --> 00:32:34,535 Hayır. Yanıt yok. 448 00:32:35,314 --> 00:32:38,977 Ortada çok net bir olay var. Orada bulunan aileleri temin ederim ki, 449 00:32:39,051 --> 00:32:42,179 bölgedeki vatandaşlarımızın güvenliğini sağlamak için 450 00:32:42,254 --> 00:32:44,814 bizler elimizden gelen her şeyi yapmaktayız. 451 00:32:44,890 --> 00:32:47,120 En azından şunu söyleyebilir misiniz, havaalanı açık mı? 452 00:32:47,192 --> 00:32:49,888 Havaalanını arıyoruz. Elçiliği arıyoruz. 453 00:32:49,962 --> 00:32:52,522 Sizler için mümkün olduğunca bilgi edinmeye çalışıyoruz. 454 00:32:52,597 --> 00:32:54,497 - Ve evet pasaportunuz. Evet! - Ve benimki. 455 00:32:54,566 --> 00:32:56,898 Antoinette bununla sizin için ilgilenecek. 456 00:32:58,770 --> 00:33:01,170 Dube, Gregoire nerede? 457 00:33:03,642 --> 00:33:07,043 Efendim, o kral dairesine yerleşti. 458 00:33:21,727 --> 00:33:22,887 Müdür Bey. 459 00:33:24,796 --> 00:33:26,855 Sen ne yaptığını sanıyorsun Gregoire? 460 00:33:26,932 --> 00:33:28,297 Kim o? 461 00:33:29,034 --> 00:33:30,501 Sorun yok hayatım. 462 00:33:31,303 --> 00:33:32,634 Ne istiyorsun? 463 00:33:32,704 --> 00:33:36,231 Bu odadan çıksan iyi edersin, ve hemen işinin başına dön. 464 00:33:36,308 --> 00:33:39,573 - Artık seni dinlemek zorunda değilim. - Evet zorundasın. 465 00:33:39,644 --> 00:33:42,841 Yetki bende. Derhal çık o odadan. 466 00:33:48,887 --> 00:33:53,483 Müdür Bey, hamamböceği kokusu alıyor musun? 467 00:33:54,993 --> 00:33:58,053 Bu odayı terk edersem, eminim burnuma kokuları gelir. 468 00:33:58,830 --> 00:34:01,821 Ve ben onları temizleyecek insanlar tanıyorum. 469 00:34:02,567 --> 00:34:06,298 Ama belki seni rahatsız etmiyordur. Sebebi ne? 470 00:34:07,672 --> 00:34:09,503 Kokuya alıştın mı yoksa? 471 00:34:11,076 --> 00:34:12,407 Ben alışmadım. 472 00:34:13,412 --> 00:34:15,744 Kokuyu savmak için de temiz bir odaya ihtiyacım var. 473 00:34:22,020 --> 00:34:25,786 Lütfen otele girin. Herkes, yürüyün. 474 00:34:25,857 --> 00:34:28,155 Evim ateşe verildi. Gidecek yerim yok. 475 00:34:28,226 --> 00:34:29,818 Evet sizi anlıyorum. 476 00:34:29,895 --> 00:34:32,125 Ama kapasitemizi sonuna kadar kullanıyoruz. 477 00:34:32,197 --> 00:34:36,031 Size bir oda verebilirim ama onu paylaşmak zorundasınız. Üzgünüm. 478 00:34:36,101 --> 00:34:38,729 - Paylaşma durumumuz yok. - Üzgünüm. Bağışlayın. 479 00:34:38,804 --> 00:34:40,271 Biz sekiz kişiyiz. 480 00:34:40,338 --> 00:34:41,896 - Evet? - Paul, yardımın gerek. 481 00:34:41,973 --> 00:34:43,133 Buyurun bayan Archer. 482 00:34:50,582 --> 00:34:53,449 Bu çocuklar St.Francis yetimhanesinden. 483 00:34:54,019 --> 00:34:55,680 Tamam, haydi gelin. 484 00:34:56,354 --> 00:34:59,221 - Sadece bir odam var. - Bu yeter. 485 00:35:01,560 --> 00:35:02,993 Gel. 486 00:35:03,061 --> 00:35:05,461 - Otto lütfen. - İzninizle. 487 00:35:06,531 --> 00:35:09,500 Onbaşı, bayanın çantasını al lütfen. Çabuk! 488 00:35:12,204 --> 00:35:15,605 - Gidip geri kalanları almam gerek. - Geri kalanlar mı? 489 00:35:15,674 --> 00:35:18,040 10 tane daha var. Yakında dönerim. 490 00:35:20,612 --> 00:35:22,546 Bayan Archer. 491 00:35:22,614 --> 00:35:24,377 Sizden bir ricam olacak. 492 00:35:24,449 --> 00:35:27,976 Kayın biraderim ve ailesi, St. Francis yakınlarında oturuyorlar. 493 00:35:28,053 --> 00:35:30,146 Clare'de, 20 numara. 494 00:35:30,222 --> 00:35:33,214 Onlara ulaşıp buraya bana getirebilir misiniz? 495 00:35:33,291 --> 00:35:35,316 - Tabii. - Bende bir fotoğrafları var. 496 00:35:37,329 --> 00:35:39,024 Lütfen, acele edin! 497 00:35:42,734 --> 00:35:44,395 - Teşekkürler Paul. - Teşekkür ederim. 498 00:35:44,469 --> 00:35:46,334 Lütfen otele girin! 499 00:35:46,404 --> 00:35:48,031 Haydi çocuklar, korkmayın. 500 00:35:48,106 --> 00:35:50,802 - Onları arka tarafa götür. - Hepiniz acele edin! 501 00:35:56,715 --> 00:35:59,115 Seninle hâlâ konuşmadı mı? 502 00:35:59,184 --> 00:36:00,173 Hayır. 503 00:36:13,932 --> 00:36:15,957 Yüzün hâlâ acıyor mu? 504 00:36:17,002 --> 00:36:18,162 Sorun değil. 505 00:36:24,709 --> 00:36:27,439 Komşular inceliğin için sana teşekkür etmemi istedi. 506 00:36:30,182 --> 00:36:32,241 Keşke onları buraya getirmeseydim. 507 00:36:34,252 --> 00:36:37,585 İşe girdiğimde bana söyledikleri ilk şey, 508 00:36:37,656 --> 00:36:40,489 asla ve asla otelin seviyesini düşürecek şeyler yapmamamdı. 509 00:36:41,893 --> 00:36:44,794 "Mille Collines'in saygınlığını her zaman koru, Paul." 510 00:36:49,601 --> 00:36:51,592 Çok yakında her şey düzelecek. 511 00:36:54,105 --> 00:36:56,266 Ya işimi kaybedersem Tatsi? 512 00:36:59,244 --> 00:37:00,302 Ah tanrım! 513 00:37:00,378 --> 00:37:02,573 - Nereye gidiyorsun? - Hemen dönerim. 514 00:37:22,667 --> 00:37:24,601 İlgilen onlarla. 515 00:37:24,669 --> 00:37:26,000 Nasıl, efendim? 516 00:37:27,339 --> 00:37:29,830 Yıka onları, doyur. 517 00:37:31,243 --> 00:37:32,574 Yatır onları. 518 00:37:35,680 --> 00:37:37,341 Sana yardım göndereceğim. 519 00:37:42,220 --> 00:37:43,949 Peki ufaklıklar. 520 00:37:44,289 --> 00:37:46,553 Misilleme katliamlar yapıldığına dair duyumlar aldık. 521 00:37:46,625 --> 00:37:49,116 BM dökülen kanı durdurmak için araya girecek mi? 522 00:37:49,194 --> 00:37:52,722 Bizler barışı korumak üzere buradayız, barış kurmak için değil. 523 00:37:52,797 --> 00:37:55,025 Emirlerim arasında müdahele edilmesi yok. 524 00:37:56,001 --> 00:37:57,901 - İzninizle. - Teşekkürler Albay. 525 00:37:58,603 --> 00:37:59,695 İşte. Bu kadar. 526 00:37:59,771 --> 00:38:02,899 Dinle, araba ayarladım. şimdi harekete geçmeliyiz. 527 00:38:03,642 --> 00:38:05,234 Bunu yapmaya yetkimiz yok Jack. 528 00:38:05,310 --> 00:38:08,711 David, bu duvarların arkasında iş sarpa sarmaya başladı. Gidip görüntülemeliyiz. 529 00:38:08,780 --> 00:38:11,908 Askeri araç temin edene kadar otel alanınından ayrılmıyoruz! 530 00:38:11,983 --> 00:38:14,144 - Bu saha kuralıdır. - Saha kuralı mı? 531 00:38:14,219 --> 00:38:16,050 Nerede olduğumuzu sanıyorsun, lanet Wimbledon'da mı? 532 00:38:16,121 --> 00:38:21,115 Doğru dürüst araç bulana kadar olayları buradan kaydederiz, Jack. 533 00:38:21,192 --> 00:38:23,626 Gidip mültecilerle kayıt yap. 534 00:38:29,334 --> 00:38:30,562 Gidelim. 535 00:38:30,635 --> 00:38:33,263 Albay, bu insanları koruma şansım yok. 536 00:38:33,338 --> 00:38:36,205 Ve otelde kapasitemden fazla mülteci var. 537 00:38:36,405 --> 00:38:39,278 Bugün mültecilere 20 oda verdim, Kızıl Haç hariç. 538 00:38:39,778 --> 00:38:41,837 Burası bir mülteci kampı değil. 539 00:38:41,913 --> 00:38:44,108 Onları sizin tesislerinize götüremez misiniz? 540 00:38:44,182 --> 00:38:47,447 Hayır, bunu yapamam Paul. Üzgünüm. 541 00:38:48,353 --> 00:38:51,083 Mülteci kampımız tıka basa dolu. 542 00:38:51,156 --> 00:38:53,750 Kriz durumundayız, daimi bir kriz. 543 00:38:53,825 --> 00:38:57,727 Olaylar sakinleşir sakinleşmez, onları götürürüm. 544 00:39:00,665 --> 00:39:05,364 ... ve adaletten kaçmaya çalışan Tutsi hamamböceklerini durdurun. 545 00:39:05,437 --> 00:39:09,965 Makesa ismindeki Tutsi hamamböceklerinin reisi Kabulla - 4'de saklanıyor 546 00:39:12,610 --> 00:39:16,944 ...ve onun hamamböcekleri... - Kapatın şu radyoyu. 547 00:39:21,853 --> 00:39:25,619 Ve işinizin başına dönün. İşletmemiz gereken bir otel var. 548 00:39:25,690 --> 00:39:28,887 Artık burada iş yok. Patron gitti. 549 00:39:28,960 --> 00:39:30,655 Patronunuz benim! 550 00:39:44,075 --> 00:39:48,068 Beyefendi, bir numaralı hatta Ruanda'daki Mille Collines'den bir çağrı var. 551 00:39:48,146 --> 00:39:50,706 Evet? Kiminle görüşüyorum? 552 00:39:51,416 --> 00:39:54,977 Efendim Paul Rusesabagina, otel müdürü. 553 00:39:55,053 --> 00:39:57,146 Burayı son ziyaretinizde sizinle tanışmıştık, Bay Tillens. 554 00:39:57,222 --> 00:39:59,986 Ah evet. Paul, hatırladım. 555 00:40:00,058 --> 00:40:01,821 Nasıl gidiyor? 556 00:40:01,893 --> 00:40:04,191 Güç durumdayız efendim. 557 00:40:05,563 --> 00:40:09,727 Yöneticilerimizden bazıları kargaşa sona erene kadar 558 00:40:09,801 --> 00:40:11,826 Mille Collines'i kapatmamız gerektiğini düşünüyor. 559 00:40:11,903 --> 00:40:15,532 Ben emin değilim, Paul. Sen ne düşünüyorsun? 560 00:40:18,042 --> 00:40:22,274 Efendim, bu itibarımız için iyi olmaz. 561 00:40:22,347 --> 00:40:26,613 Mille Collines, sadık müşterilerimiz için bir huzur vahasıdır. 562 00:40:26,684 --> 00:40:29,915 Sabena şimdi onları yüzüstü bırakırsa ne düşünürler? 563 00:40:29,988 --> 00:40:33,082 Sizi temin ederim, her şey BM'nin kontrolü altında efendim. 564 00:40:34,592 --> 00:40:36,492 Çok iyi, Paul. Güzel. 565 00:40:36,561 --> 00:40:40,497 Ama bu şey daha kötüye giderse, kapatmak zorundayız. 566 00:40:40,565 --> 00:40:43,864 Yapabileceğim bir şey varsa, lütfen ara. 567 00:40:44,502 --> 00:40:47,994 Efendim evet, sizden yapmanızı istediğim bir şey var. 568 00:40:49,340 --> 00:40:53,535 Söylememe izin verin. Bunu sizden istemek zorunda olmak benim için utanç verici. 569 00:40:53,745 --> 00:40:57,909 Aramızdakilerin pek çoğu birbirini tanıyordu ve yıllarca birlikte çalıştı. 570 00:40:59,050 --> 00:41:03,043 Vazifelerinizi yapmanız için Belçika'dan bu mektubu istemem 571 00:41:03,121 --> 00:41:04,850 gerçekten gerekli mi? 572 00:41:09,427 --> 00:41:12,419 Doğrusu, mektubu unutun gitsin. 573 00:41:12,497 --> 00:41:16,558 Benim için çalışmak istemiyorsanız ve tercihiniz dışarıda olmaksa, şimdi gidin. 574 00:41:21,806 --> 00:41:25,401 Lütfen, herkes işine dönsün. 575 00:41:31,182 --> 00:41:33,241 Paul, geldiğin için teşekkürler. 576 00:41:33,318 --> 00:41:36,845 Klima düzgün çalışmıyor. Ona bakabilir misin acaba? 577 00:41:36,921 --> 00:41:38,786 - İşimi yetiştirmem gerek. - Elbette. 578 00:41:38,857 --> 00:41:43,055 Fred, uydu hazır olduğunda bana bildir. Teşekkürler. 579 00:41:43,661 --> 00:41:47,620 Bay Fleming size çay getirdim efendim. 580 00:41:47,699 --> 00:41:49,132 Teşekkür ederim Paul. 581 00:41:50,401 --> 00:41:52,699 Çölde bir vaha gibisin. 582 00:41:54,105 --> 00:41:56,266 ...hükümet yetkilileri ve ordu 583 00:41:56,341 --> 00:42:00,072 Somali'de Amerikalılara olanların izinden gidiyor. 584 00:42:00,144 --> 00:42:06,014 Sanırım bize gözdağı vermeyi, bize saldırmayı planlıyorlar... 585 00:42:06,084 --> 00:42:09,713 ve umuyorum ki Batı askerleri durdurur. 586 00:42:09,787 --> 00:42:12,187 - Başarılı olabilecekler mi sizce? - Hayır, olamayacaklar. 587 00:42:12,257 --> 00:42:13,656 BM burada. 588 00:42:13,725 --> 00:42:15,386 Başkanın uçağının düşürülmesinden bu yana yükselen 589 00:42:15,460 --> 00:42:17,428 şiddet dalgasına ne diyorsunuz? 590 00:42:17,495 --> 00:42:20,293 Sen ne halt ettiğini sanıyorsun? 591 00:42:20,365 --> 00:42:23,425 Bu ekibin güvenliğinin sorumluluğu bana ait. 592 00:42:26,004 --> 00:42:27,301 Ne bu? 593 00:42:57,402 --> 00:43:00,235 - Bunu nerede kaydettiniz? - Yolun yarım mil aşağısında. 594 00:43:00,838 --> 00:43:02,635 Fred, benim David. 595 00:43:02,707 --> 00:43:05,540 Elimde inanılmaz bir görüntü var. Bu bir katliam. 596 00:43:05,610 --> 00:43:08,306 Ölü bedenler, dev palalar. 597 00:43:08,379 --> 00:43:11,507 Bunu şimdi yetiştirebilirsem, akşam haberlerinde yer verebilir misin? 598 00:43:12,483 --> 00:43:13,575 Evet. 599 00:43:18,856 --> 00:43:20,551 Bunun üstesinden gelmelisin. 600 00:43:21,793 --> 00:43:23,852 Ben işaret ediyorum, sen atış yapıyorsun. 601 00:43:23,928 --> 00:43:27,921 Eğer tüm içkiler... 602 00:43:27,999 --> 00:43:30,024 - Affedersiniz, Bay Daglish. - Hey Paul. 603 00:43:30,802 --> 00:43:33,862 Dinle, gündüz için üzgünüm. 604 00:43:33,938 --> 00:43:36,566 Orada olduğunu biliyor olsaydım... 605 00:43:36,641 --> 00:43:41,442 O görüntüleri çekmiş olmanız ve tüm dünyanın görecek olması beni memnun etti. 606 00:43:41,512 --> 00:43:44,606 Birilerinin müdahele etmesi için tek şansımız bu. 607 00:43:47,885 --> 00:43:52,219 Evet, ya kimse müdahele etmezse yine de göstermek için iyi bir şey midir? 608 00:43:53,992 --> 00:43:57,928 Böyle bir canavarlığa tanıklık edip de nasıl müdahele etmezler? 609 00:43:57,996 --> 00:44:02,365 Bence insanlar bu görüntüleri gördüklerinde 610 00:44:03,468 --> 00:44:06,062 "Ah tanrım, ne korkunç" diyecekler 611 00:44:06,137 --> 00:44:08,468 ve yemeklerini yemeye devam edecekler. 612 00:44:12,710 --> 00:44:15,873 Lanet olsun ben ne bilirim ki? Dinle, bize katılmak ister misin? 613 00:44:15,947 --> 00:44:18,609 Yapmam gereken işler var. Teklifiniz için teşekkürler. 614 00:44:18,683 --> 00:44:20,913 Akşamın keyfini çıkarın lütfen, Bay Daglish. 615 00:44:24,956 --> 00:44:27,891 - İmdat! Bize yardım edin! Lütfen! - Efendim! Efendim! 616 00:44:27,959 --> 00:44:29,984 Giriş kapısında sorun var. 617 00:44:32,730 --> 00:44:35,358 Buraya tıbbi yardım alabilir miyim acaba? 618 00:44:35,433 --> 00:44:38,630 Sizler, benimle gelin. Bölgeden uzaklaşın. 619 00:44:38,703 --> 00:44:40,933 - Tamam, ayağa kalk. Kalk. - Çabuk, geri çekilin, hepiniz. 620 00:44:42,040 --> 00:44:44,031 Benedict neler oluyor? 621 00:44:44,108 --> 00:44:47,043 Herkesi öldürüyorlar. - Bayan.. 622 00:44:47,111 --> 00:44:49,875 Interhamwe milisleri tüm şehri kuşattı. 623 00:44:49,947 --> 00:44:51,107 Haydi! 624 00:44:51,649 --> 00:44:53,640 Gidin hemen. Şimdi. 625 00:44:54,519 --> 00:44:56,077 Konumunuzu sabitleyin. 626 00:44:57,989 --> 00:44:59,047 Hattı koruyun. 627 00:44:59,123 --> 00:45:01,489 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 628 00:45:28,019 --> 00:45:30,681 - Teğmen, girişi koruyun. - Başüstüne. 629 00:45:31,189 --> 00:45:34,158 Siz ikiniz, şu kum torbalarının arkasında konumlanın. 630 00:45:34,225 --> 00:45:39,390 Adamlarımı öldürdüler. 10 tane Belçikalı BM askerimi yitirdim. 631 00:45:39,464 --> 00:45:41,898 Başkanın eşini koruyorlardı. 632 00:45:41,966 --> 00:45:44,093 - Kadın öldü mü? - Evet öldü. 633 00:45:45,503 --> 00:45:49,098 Avrupalılar bir müdahele gücü gönderiyorlar. 634 00:45:49,173 --> 00:45:50,663 Birkaç gün içinde burada olacaklar. 635 00:45:50,742 --> 00:45:54,439 Anlıyorum Albay, ama gerçekten onları yerleştirecek yerim yok. 636 00:45:54,512 --> 00:45:55,877 Ben ne yapabilirim? 637 00:45:55,947 --> 00:45:59,314 Girişe iki adamımı daha yerleştireceğim, en iyi iki teğmenimi. 638 00:46:00,151 --> 00:46:01,550 - Tamam. - Pekâlâ. 639 00:46:01,619 --> 00:46:03,416 Anlıyorum. Teşekkürler. 640 00:46:13,231 --> 00:46:14,493 Bayan Archer. 641 00:46:15,767 --> 00:46:16,859 Merhaba. 642 00:46:18,002 --> 00:46:21,165 - Sizi beş gün önce bekliyorduk. - Üzgünüm. 643 00:46:21,239 --> 00:46:23,730 Kardeşim ve ailesi, onları buldunuz mu? 644 00:46:23,808 --> 00:46:26,538 Evlerini buldum, ama boştu. 645 00:46:26,611 --> 00:46:29,171 - Boş mu? - Yağmalanmıştı. 646 00:46:30,414 --> 00:46:33,577 Ayrılırken, yaşlı bir kadın bana seslendi. 647 00:46:33,651 --> 00:46:37,678 Yanına gittim. İki küçük kız vardı. Güvendeydiler. 648 00:46:37,755 --> 00:46:39,313 Peki. 649 00:46:39,390 --> 00:46:41,153 Ama... 650 00:46:41,225 --> 00:46:45,628 Kardeşim ve karısı...yaşlı kadın onlar hakkında bir şey biliyor muydu? 651 00:46:48,833 --> 00:46:52,769 Kardeşim ölmüş... Onlar asla çocuklarını bırakıp gitmezlerdi. 652 00:46:52,837 --> 00:46:56,364 Belki de evde yapamadılar, Tatiana. Saklanıyorlardır. 653 00:46:57,909 --> 00:47:00,935 Acaba geri dönüp kızları bize getirebilir misiniz? 654 00:47:01,012 --> 00:47:04,743 Yapamam. Bütün yollarda Interhamwe barikatları var. 655 00:47:08,486 --> 00:47:10,477 Yetimhaneye ulaştığımda... 656 00:47:11,756 --> 00:47:13,690 ...milisler oradaydı. 657 00:47:14,659 --> 00:47:17,492 Çocukları öldürmeye çoktan başlamışlardı. 658 00:47:18,229 --> 00:47:19,890 Bana izlettiler. 659 00:47:22,834 --> 00:47:24,825 Orada bir kız vardı, 660 00:47:24,902 --> 00:47:27,530 küçük kardeşi arkasına sarılmış. 661 00:47:31,409 --> 00:47:34,503 Onlar kızı doğramak üzereyken, kız bana yalvarıyordu. 662 00:47:37,014 --> 00:47:39,005 "Lütfen beni öldürmelerine izin vermeyin. 663 00:47:40,284 --> 00:47:42,946 Söz veriyorum bir daha Tutsi olmayacağım." 664 00:47:43,020 --> 00:47:45,784 Lütfen, dayanamıyorum. 665 00:47:53,164 --> 00:47:57,328 Gelecek nesli yok etmek için, Tutsi çocuklarını hedef alıyorlar Paul. 666 00:48:05,743 --> 00:48:08,906 Yetimleri götürecek yerim yok, Paul. 667 00:48:08,980 --> 00:48:13,440 Üzülme. Yakında bir müdahele gücü gelecek. 668 00:48:14,485 --> 00:48:16,612 Yetimleri o zaman hallederiz. 669 00:48:29,600 --> 00:48:30,862 Geldiler! 670 00:48:36,741 --> 00:48:39,608 Buradalar! Güvendeyiz! 671 00:48:39,677 --> 00:48:41,008 Askerler geldi! 672 00:48:41,612 --> 00:48:44,274 - Hey bakın, Fransız! - Evet! 673 00:48:44,348 --> 00:48:46,179 Tanrıya şükür! 674 00:48:47,685 --> 00:48:49,619 - Hoş geldiniz. - Teşekkürler. 675 00:48:49,687 --> 00:48:50,847 Bravo. 676 00:48:54,292 --> 00:48:55,759 Tam zamanında baylar. 677 00:48:57,061 --> 00:48:58,961 Hayatlarımızı kurtardığınız için teşekkürler. 678 00:49:03,267 --> 00:49:04,529 Her şey yolunda Roger. 679 00:49:06,804 --> 00:49:10,638 Jean Baptiste, dualarımız kabul oldu. Teşekkürler tanrım. 680 00:49:10,708 --> 00:49:12,471 Evet sonunda! 681 00:49:14,745 --> 00:49:16,144 Görüyor musun, her şey yolunda. 682 00:49:18,482 --> 00:49:20,712 Elimizden bir şey gelmez. 683 00:49:23,921 --> 00:49:26,583 Tatlım, her şeyin düzeleceğini söylemiştim. 684 00:49:26,657 --> 00:49:29,455 Gördün mü? Demiştim. Evet. 685 00:49:31,462 --> 00:49:34,727 Albay, size ne verebilirim? 686 00:49:36,934 --> 00:49:38,094 Sert bir şey. 687 00:49:38,803 --> 00:49:40,168 - Scotch? - Evet. 688 00:49:43,441 --> 00:49:45,204 Kutlarım Albay. 689 00:49:46,477 --> 00:49:48,536 Küçük bir mucize başardınız. 690 00:49:50,748 --> 00:49:53,478 - Tebrikler, öyle mi? - Evet efendim. 691 00:49:56,954 --> 00:49:58,888 Yüzüme tükürsen daha iyi. 692 00:50:00,658 --> 00:50:02,285 Affedersiniz Albay? 693 00:50:02,360 --> 00:50:04,157 Sen bir pisliksin. 694 00:50:06,897 --> 00:50:09,496 Biz senin pislik olduğunu düşünüyoruz, Paul. 695 00:50:09,900 --> 00:50:11,299 Biz kim? 696 00:50:12,336 --> 00:50:15,669 Batı, tüm güçlü devletler, güvendiklerinin hepsi Paul. 697 00:50:15,740 --> 00:50:18,971 Senin pislik olduğunu düşünüyorlar, hayvan dışkısı olduğunu. Sizler değersizsiniz. 698 00:50:19,043 --> 00:50:21,568 Korkarım söylediklerinizi anlamıyorum efendim. 699 00:50:21,645 --> 00:50:23,943 Yapma, bana palavra atma Paul. 700 00:50:24,949 --> 00:50:26,780 Sen buradaki en akıllı adamsın. 701 00:50:27,752 --> 00:50:30,812 Hepsi senin eline bakıyor. 702 00:50:30,888 --> 00:50:34,790 Bu lanet otele sahip olabilirsin, ama bir şey var... 703 00:50:34,859 --> 00:50:36,190 sen siyahsın. 704 00:50:37,762 --> 00:50:39,753 Bir zenci bile değilsin. 705 00:50:41,032 --> 00:50:42,624 Afrikalı'sın. 706 00:50:48,205 --> 00:50:50,070 Burada kalmayacaklar Paul. 707 00:50:51,942 --> 00:50:54,103 Bu kıyımı durdurmayacaklar. 708 00:50:56,614 --> 00:50:57,740 Lütfen. 709 00:50:58,416 --> 00:50:59,508 Kazandın. 710 00:51:01,619 --> 00:51:03,678 - Merhaba. - Merhaba baba. 711 00:51:05,189 --> 00:51:07,623 Elys, Diane'i diğer odaya götür. 712 00:51:11,362 --> 00:51:13,091 Ne oldu? 713 00:51:18,569 --> 00:51:20,230 Tüm beyazlar gidiyor. 714 00:51:21,305 --> 00:51:23,102 Burayı tahliye ediyorlar. 715 00:51:24,208 --> 00:51:27,041 Ama... Peki biz? 716 00:51:27,745 --> 00:51:29,679 Bizi gözden çıkardılar. 717 00:51:29,747 --> 00:51:32,739 Ama askerler katilleri durduracak. 718 00:51:32,817 --> 00:51:35,251 Dinle. Beni dinle, Tatsi. Dinle. 719 00:51:35,319 --> 00:51:38,550 Tüm beyazlar gidiyor dedim... Fransızlar, İtalyanlar, 720 00:51:38,622 --> 00:51:41,216 Belçikalı BM askerleri bile, hepsi! 721 00:51:43,961 --> 00:51:45,895 Kim kalıyor? 722 00:51:46,797 --> 00:51:48,162 Bilmiyorum. 723 00:51:49,366 --> 00:51:55,032 Albay Oliver tüm ülkede toplam 300 tane BM Barış Gücü askeri olduğunu söyledi. 724 00:51:57,475 --> 00:52:00,137 Otel için ayırabileceği en fazla 4 kişi. 725 00:52:01,378 --> 00:52:03,573 Onların da ateş etme yetkisi yok. 726 00:52:09,420 --> 00:52:11,251 Ben bir aptalım. 727 00:52:11,322 --> 00:52:13,517 Hayır. Hayır, hayır. 728 00:52:14,325 --> 00:52:17,260 Bana onlardan biri olduğumu söylediler ve ben.. 729 00:52:20,030 --> 00:52:24,524 Şaraplar, çikolatalar, purolar, tarz... Yuttum bunu. 730 00:52:24,602 --> 00:52:26,866 Yuttum bunu. Hepsini yuttum. 731 00:52:28,272 --> 00:52:30,240 Ve bana pisliklerini sundular. 732 00:52:35,212 --> 00:52:38,704 Geçmişim yok. Hatrım yok. 733 00:52:40,351 --> 00:52:42,285 Ben bir aptalım Tatsi. 734 00:52:43,954 --> 00:52:46,013 Aptal değilsin. 735 00:52:49,527 --> 00:52:51,654 Ben senin kim olduğunu biliyorum. 736 00:52:55,499 --> 00:52:57,091 Afrika Haber Servisi. 737 00:52:57,168 --> 00:52:59,899 Bir BM kaynağından alınan bilgiye göre, 738 00:52:59,971 --> 00:53:02,599 Güvenlik Konseyi'ndeki Amerikalı ve İngiliz temsilciler 739 00:53:02,674 --> 00:53:06,268 tüm BM Barış Gücü'nün Ruanda'dan çekilmesi için kulis faaliyeti yapacak. 740 00:53:27,298 --> 00:53:28,765 Lütfen Jack. Lütfen gitme. 741 00:53:28,832 --> 00:53:30,766 Bekle, o İngiliz. Pasaportunu çıkar. 742 00:53:31,669 --> 00:53:33,500 Jack lütfen beni bırakma. 743 00:53:35,906 --> 00:53:37,635 Konuşabilir miyiz? Sadece bir saniye. 744 00:53:39,043 --> 00:53:40,533 Lütfen Jack. Lütfen. 745 00:53:40,611 --> 00:53:43,205 Beni sokağa atacaklar. Beni doğrayacaklar. 746 00:53:45,416 --> 00:53:47,816 İşte. Şunları al.. 747 00:53:48,586 --> 00:53:50,053 - Al şunları. - Hayır, hayır... 748 00:53:50,120 --> 00:53:52,350 Parayı al. Lütfen, al şu parayı. 749 00:53:52,423 --> 00:53:55,017 Gitmek zorundasınız. Gitmelisiniz. Lütfen, bekliyorlar. 750 00:53:55,092 --> 00:53:56,787 - Paul! - Bekliyorlar. 751 00:53:56,860 --> 00:53:57,849 Paul. 752 00:53:59,196 --> 00:54:02,359 O seni kollar. İşte, ona ne isterse ver. 753 00:54:02,433 --> 00:54:04,424 - Her şey. Bedeli neyse al. - Bu gerekli değil. 754 00:54:04,501 --> 00:54:06,833 - Bizi öldürecekler burada. - Bırak gitsin. 755 00:54:06,904 --> 00:54:08,838 Gitmesine izin vermeliyiz. 756 00:54:16,614 --> 00:54:19,014 Yapma bunu, lütfen. 757 00:54:19,083 --> 00:54:21,074 Aman tanrım, kendimden utanıyorum. 758 00:54:33,264 --> 00:54:35,255 Bekleyin! Bekleyin! 759 00:54:39,970 --> 00:54:41,801 Otobüsü tutun! 760 00:54:41,872 --> 00:54:43,066 Peter! 761 00:54:56,120 --> 00:54:59,453 Burada olduğunuz için minnettarız. Çok teşekkürler. Teşekkürler. 762 00:54:59,523 --> 00:55:01,582 - Ruandalılar olmaz. - Ne? 763 00:55:01,659 --> 00:55:04,492 Sadece yabancı uyruklular. Üzgünüm Peder, emirler böyle. 764 00:55:04,561 --> 00:55:08,156 - Ama çocukları bırakıp gidemezsiniz. - Üzgünüm Peder, bize verilen emir böyle. 765 00:55:08,232 --> 00:55:09,722 - Onları bırakamazsınız! - Elimizden daha fazlası gelmez. 766 00:55:09,800 --> 00:55:11,631 Peder, bu işe yaramaz. 767 00:55:11,702 --> 00:55:15,035 Bu adamlar... Onlar bize yardım etmek için burada değiller. 768 00:55:15,105 --> 00:55:16,766 Lütfen, yapabileceğimiz bir şey yok. 769 00:55:16,840 --> 00:55:19,001 İnsanlarınızı otobüse bindirin. Diğerleriyle ben ilgilenirim. 770 00:55:19,076 --> 00:55:21,067 İşe yaramaz Peder. Lütfen, acele edin. 771 00:55:25,015 --> 00:55:27,540 Hayır, hayır. Hayır, hayır. Hayır. 772 00:55:27,618 --> 00:55:29,245 Otele. Otele. 773 00:55:33,457 --> 00:55:36,449 Efendim lütfen, kameraya dokunmayın. Kaydetmeye hakkımız var. 774 00:55:36,527 --> 00:55:39,155 - Kayıt yok. - Otele gidin. 775 00:55:39,229 --> 00:55:40,696 İçeri girin. 776 00:55:41,799 --> 00:55:44,791 Hepiniz otele girin. 777 00:55:44,868 --> 00:55:47,200 Evet kalabilirsiniz, evet. Sizinle ilgileneceğiz. 778 00:55:47,271 --> 00:55:49,102 Otele gidin. 779 00:55:53,510 --> 00:55:54,568 Hayır! 780 00:55:55,612 --> 00:55:59,446 Otele gidin. Girin içeri. Otele girin. 781 00:56:48,432 --> 00:56:50,696 İzninizle. İzninizle. 782 00:56:54,972 --> 00:56:57,236 - Efendim. - Gel Dube. 783 00:56:58,308 --> 00:57:01,368 - Lütfen herkes içeri. - Lütfen, hepiniz içeri girin. 784 00:57:01,445 --> 00:57:04,414 Yağmurdan uzaklaşın, lütfen. Gel hemşire, gel. 785 00:57:10,187 --> 00:57:11,176 Paul. 786 00:57:15,492 --> 00:57:16,925 Gitmeni istiyorum. 787 00:57:18,395 --> 00:57:19,726 Nereye gitmemi? 788 00:57:22,332 --> 00:57:26,530 Çocukları getir. Git ve kızları getir. 789 00:57:26,603 --> 00:57:28,764 - Senin kimliğinde Hutu yazıyor... - Sen neler söylüyorsun? 790 00:57:28,839 --> 00:57:32,240 Lütfen, lütfen. Yol kesenlere para verirsin. 791 00:57:32,309 --> 00:57:34,243 Gitmeni istiyorum. 792 00:57:34,311 --> 00:57:35,972 Hayır Tatiana, hayır. 793 00:57:37,281 --> 00:57:39,010 Senden asla ayrılmayacağım. 794 00:57:42,019 --> 00:57:43,680 Senden asla ayrılmayacağım. 795 00:57:49,493 --> 00:57:50,653 Ah Tatsi. 796 00:57:54,998 --> 00:57:57,831 Şimdi uyuyalım, karıcığım. Uyuyalım. 797 00:58:11,114 --> 00:58:12,945 Kalk. Kalk. 798 00:58:13,016 --> 00:58:14,779 Kalk kalk kalk. 799 00:58:16,753 --> 00:58:20,416 - Müdür sen misin? - Evet efendim. Mesele nedir? 800 00:58:22,326 --> 00:58:24,123 Herkes oteli terk etmek zorunda. 801 00:58:24,194 --> 00:58:26,389 - Neden? - Baba ne oluyor? 802 00:58:26,463 --> 00:58:27,760 Bu bir emirdir. 803 00:58:29,266 --> 00:58:33,259 Biraz zamana ihtiyacım var... 20-30 dakika...duş almak için. 804 00:58:34,671 --> 00:58:37,936 - Efendim, insanlar hâlâ uyuyor. - Umurumda değil. 805 00:58:39,877 --> 00:58:44,007 Lütfen, size bira ikram etmeme izin verin. Size ve çocuklara. 806 00:58:44,081 --> 00:58:47,141 Ve derhal aşağıya ineceğim, olur mu? Mümkün olduğunca çabuk. 807 00:58:47,217 --> 00:58:50,209 - 10 dakika. - Peki efendim, 10 dakika. 808 00:58:52,356 --> 00:58:54,483 - Çekilin yoldan. - Çabuk çocuklar, çabuk. 809 00:58:54,558 --> 00:58:57,584 - Roger burada değil. - Nerede o? Roger nerede? 810 00:58:57,661 --> 00:58:58,821 Yatağın altında. 811 00:59:00,330 --> 00:59:02,662 Roger. Benim baban. 812 00:59:02,733 --> 00:59:04,633 Gittiler. Gittiler, hepsi gitti. 813 00:59:04,701 --> 00:59:06,999 Gel, gel. Haydi. 814 00:59:10,908 --> 00:59:13,570 Ah canım benim. Tamam tatlım. Her şey yolunda. 815 00:59:13,644 --> 00:59:15,908 Haydi, sorun yok. Tamam. 816 00:59:15,979 --> 00:59:18,504 - Çatıya çıkın Tatiana. - Çatı mı? 817 00:59:18,582 --> 00:59:20,777 Evet evet, hemen çatıya çıkın. 818 00:59:21,552 --> 00:59:24,146 Evet iyi günler. General Bizimungu, lütfen. 819 00:59:25,355 --> 00:59:27,118 Nerede? 820 00:59:27,190 --> 00:59:29,249 Hayır bu kabul edilemez. 821 00:59:29,326 --> 00:59:30,987 Böyle bir emri kim verebilir? 822 00:59:33,063 --> 00:59:35,395 Evet, generali buldunuz mu? 823 00:59:38,969 --> 00:59:41,301 Baylar, lütfen bira alın. 824 00:59:41,371 --> 00:59:42,963 Bana konuk listesini getir. 825 00:59:44,241 --> 00:59:45,401 Başüstüne. 826 00:59:48,178 --> 00:59:49,167 Evet? 827 00:59:49,246 --> 00:59:53,182 Üzgünüm beyefendi ama Kigali'deki Paul arıyor. Acil olduğunu söylüyor. 828 00:59:53,250 --> 00:59:55,184 Paul sen iyi misin? 829 00:59:55,284 --> 00:59:56,784 Büyük bir sorun var efendim. 830 00:59:56,853 --> 00:59:57,945 Ne? 831 00:59:58,021 --> 01:00:00,148 Hutu askerleri geldi. 832 01:00:00,223 --> 01:00:02,783 Bize, hepimizin oteli terk etmesini emretti. 833 01:00:02,859 --> 01:00:04,622 Bunu neden yapıyorlar? 834 01:00:04,695 --> 01:00:07,163 Sanırım hepimizi öldürecekler. 835 01:00:07,230 --> 01:00:08,219 Öldürmek mi? 836 01:00:09,866 --> 01:00:13,529 Ne demek istiyorsun...hepimiz? Kaç kişisiniz? 837 01:00:13,604 --> 01:00:18,473 100 çalışanımız ve şu anda 800'den fazla konuk. 838 01:00:18,542 --> 01:00:20,533 - 800?! - Evet efendim. 839 01:00:20,611 --> 01:00:23,808 800 Tutsi ve Hutu mülteci. 840 01:00:23,880 --> 01:00:26,440 Fazla zamanım yok, efendim. 841 01:00:30,220 --> 01:00:32,085 Size ailem ve benim için 842 01:00:32,155 --> 01:00:34,453 yapmış olduğunuz her şeyden dolayı teşekkür ediyorum, 843 01:00:34,524 --> 01:00:37,652 ve Sabena'daki tüm arkadaşlara da teşekkür edin. 844 01:00:39,162 --> 01:00:40,720 Paul bekle. 845 01:00:41,298 --> 01:00:44,062 Seni hatta bekleteceğim. Orada kal. 846 01:00:45,202 --> 01:00:48,000 - Evraklarınız nerede? - Evraklarımız yok, efendim. 847 01:00:48,071 --> 01:00:51,370 Evrağımız yok. Hepsi evle birlikte yandı. 848 01:00:52,275 --> 01:00:54,937 Louis, BM'yle görüş. Onlara olanları anlat. 849 01:00:55,012 --> 01:00:56,445 Bir şeye ihtiyacınız var mı, beyefendi? 850 01:00:56,513 --> 01:01:00,916 Mary, başbakanın ofisini ara. Onunla hemen konuşmak istediğimi söyle. 851 01:01:00,984 --> 01:01:02,110 Tamam. 852 01:01:05,656 --> 01:01:07,214 Paul, orada mısın? 853 01:01:08,097 --> 01:01:09,086 Evet efendim. 854 01:01:09,165 --> 01:01:10,894 Bunu durdurmak için kimi arayabilirim? 855 01:01:13,436 --> 01:01:16,496 Fransızları. Hutu ordusunu onlar güçlendiriyor. 856 01:01:17,807 --> 01:01:21,641 Zaman kazanmak için yapabildiğin her şeyi yap. Seni birazdan arayacağım. 857 01:01:25,840 --> 01:01:28,365 Ne yapıyorsun burada, Dube? 858 01:01:28,443 --> 01:01:31,378 Teğmen efendim, konuk listesini görmek istiyor. 859 01:01:34,482 --> 01:01:37,645 - Git ve bu çocuklara biraz daha bira getir. - Susadın mı evlat? Bira istiyor musun? 860 01:01:37,719 --> 01:01:39,050 Teşekkürler. 861 01:01:41,957 --> 01:01:43,288 Benimle gelin lütfen. 862 01:01:47,929 --> 01:01:50,090 Efendim, bu iki hafta önceydi. 863 01:01:55,370 --> 01:01:56,860 İşte buyurun, efendim. 864 01:01:59,774 --> 01:02:02,140 Anderson, Arthurs, Boulier... 865 01:02:03,511 --> 01:02:05,001 Ne bu? 866 01:02:07,949 --> 01:02:09,439 Konuk listesi efendim. 867 01:02:10,452 --> 01:02:12,545 Beni aptal yerine mi koyuyorsun? 868 01:02:12,620 --> 01:02:17,717 Hayır. Başkanın öldürülmesinden sonra isim kaydı yapmayı bıraktık. 869 01:02:17,792 --> 01:02:21,284 - Tek konuk listesi bu efendim. - Bütün Avrupalılar gitti! 870 01:02:22,397 --> 01:02:26,731 Oradaki bütün hamamböceklerinin isimlerini getir, hemen! 871 01:02:27,635 --> 01:02:30,570 - Bu zaman alacak. - Zamanımız yok. 872 01:02:30,638 --> 01:02:35,337 Eğer isimleri alamazsam, hainleri seçer 873 01:02:35,410 --> 01:02:38,243 ve oradaki herkesi öldürürüm. 874 01:02:39,748 --> 01:02:41,238 Senden başlarım. 875 01:02:42,017 --> 01:02:43,541 Git. 876 01:02:45,954 --> 01:02:47,012 Evet efendim. 877 01:02:59,267 --> 01:03:00,666 Evet efendim. 878 01:03:01,336 --> 01:03:02,496 Kimi aradın? 879 01:03:03,671 --> 01:03:06,003 - Kimi mi aradım? - Bana yalan söyleme! 880 01:03:08,410 --> 01:03:10,401 Adın ne senin? 881 01:03:10,478 --> 01:03:12,810 Rusesabagina. 882 01:03:13,915 --> 01:03:15,849 Paul Rusesabagina. 883 01:03:16,351 --> 01:03:18,216 Seni unutmayacağım. 884 01:03:19,487 --> 01:03:20,886 Seni unutmayacağım. 885 01:03:21,856 --> 01:03:25,587 - Gidelim. - Haydi, gidiyoruz. 886 01:03:35,136 --> 01:03:36,125 Gittiler. 887 01:03:39,474 --> 01:03:40,873 Paul. Paul. 888 01:03:43,545 --> 01:03:45,536 Senin için çok korktum. 889 01:03:46,881 --> 01:03:50,544 Efendim, Sabena'nın başkanı telefonda sizi bekliyor. 890 01:03:51,920 --> 01:03:53,854 Bu adamla konuşmalıyım. 891 01:03:59,694 --> 01:04:02,424 - Bay Tillens. - Paul durum nedir? 892 01:04:02,497 --> 01:04:05,830 Gittiler. Teşekkürler efendim. Ne yaptınız? 893 01:04:05,900 --> 01:04:08,994 Doğrudan Fransa cumhurbaşkanlığıyla görüştüm. 894 01:04:11,239 --> 01:04:13,571 Teşekkür ederim. Hayatlarımızı kurtardınız. 895 01:04:14,409 --> 01:04:19,039 Fransız ve Belçikalılar'ın geri dönüp sizi almaları için yalvardım. 896 01:04:19,981 --> 01:04:22,609 Korkarım bunu yapmayacaklar. 897 01:04:24,285 --> 01:04:26,776 Cesaretleri yok Paul. 898 01:04:27,689 --> 01:04:31,420 Hiçbiri için Ruanda'nın tek bir oyluk değeri yok. 899 01:04:32,827 --> 01:04:35,762 Fransızlar, İngilizler, Amerikalılar. 900 01:04:36,865 --> 01:04:38,526 Üzgünüm Paul. 901 01:04:40,802 --> 01:04:41,894 Teşekkürler. 902 01:04:45,540 --> 01:04:47,167 Kimse bizi kurtarmayacak... 903 01:04:48,610 --> 01:04:50,601 ...askeri müdahele olmayacak. 904 01:04:52,147 --> 01:04:54,479 Kendimizi yalnızca bizler koruyabiliriz. 905 01:04:55,683 --> 01:04:57,844 Pek çoğunuz yurtdışında güçlü insanlar tanıyor. 906 01:04:57,919 --> 01:04:59,409 O insanları aramanız gerekiyor. 907 01:04:59,487 --> 01:05:02,513 Lütfen şunu bu numaraya fakslayın. Teşekkürler. 908 01:05:02,590 --> 01:05:05,320 Onlara bize ne olacağını anlatmalısınız. 909 01:05:06,995 --> 01:05:08,485 Veda etmelisiniz. 910 01:05:11,432 --> 01:05:13,195 Ama bu elvedayı, 911 01:05:13,268 --> 01:05:18,433 telefon üzerinden de olsa, ellerini sevgiyle tutuyormuşcasına söyleyin. 912 01:05:19,340 --> 01:05:22,036 Onlara, eğer bu eli bırakırlarsa, 913 01:05:24,145 --> 01:05:25,635 ...yaşamınızın sona ereceğini söyleyin. 914 01:05:28,983 --> 01:05:32,714 Yardım göndermeleri için onları utandırmalıyız. 915 01:05:35,156 --> 01:05:40,116 Her şeyden önemlisi, burası bir mülteci kampı değil. 916 01:05:40,195 --> 01:05:44,291 Interhamwe milisleri, Mille Collines'i Sabena'ya ait bir 4 yıldızlı otel olarak görüyor. 917 01:05:44,365 --> 01:05:48,062 Bu, hayatta kalmamızı sağlayacak tek şey. 918 01:05:48,136 --> 01:05:50,070 Tüm faturaları çıkardın mı? 919 01:05:51,573 --> 01:05:54,064 Teşekkürler. Şimdi lütfen tüm kayıtları sil. 920 01:05:54,142 --> 01:05:57,168 - Silmek mi? - Evet. Orada hiçbir ismin görünmesini istemiyorum. 921 01:05:57,879 --> 01:05:59,847 Patron marangozlar hazır. 922 01:05:59,914 --> 01:06:02,644 Onlara kapılardaki tüm numaraları kaldırmalarını söyle. 923 01:06:02,717 --> 01:06:04,742 - Yerlerine? - Hiçbir şey konmayacak. 924 01:06:12,594 --> 01:06:15,256 İyi günler. Geçen haftanın faturası işte burada. 925 01:06:15,330 --> 01:06:17,992 Ödeyemeyecek durumdaysanız, 926 01:06:18,066 --> 01:06:21,467 lütfen ziyafet salonuna gidin, Dube sizinle ilgilenecek. Teşekkürler. 927 01:06:25,607 --> 01:06:28,075 Dışişleri Bakanlığı'nın meydana gelen olayların, 928 01:06:28,142 --> 01:06:32,340 soykırım olup olmadığı konusunda bir değerlendirmesi var mı? 929 01:06:32,413 --> 01:06:35,814 Çeşitli soykırım fiillerinin vuku bulduğu konusunda sağduyu sahibiyiz. 930 01:06:35,883 --> 01:06:40,616 Ne kadar 'soykırım fiili' onu soykırım haline getirir? 931 01:06:40,688 --> 01:06:43,714 Alan, bu benim yanıtlayabileceğim bir soru değil. 932 01:06:43,791 --> 01:06:47,352 Tecritte 'soykırım' kelimesinin yerine 933 01:06:47,428 --> 01:06:49,919 'soykırım fiilleri' tamlamasının kullanılması konusunda 934 01:06:49,998 --> 01:06:52,592 özel bir politika mı güdüyorsunuz? 935 01:06:54,135 --> 01:06:59,198 Ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum. 936 01:06:59,274 --> 01:07:00,832 Ben... 937 01:07:00,908 --> 01:07:03,342 Konuşmalarımızda tutarlı olmak adına kullandığımız 938 01:07:03,411 --> 01:07:06,403 bazı biçimlendirmeler vardır... 939 01:07:09,017 --> 01:07:10,814 Üzgünüm Glenmorangie değil. 940 01:07:11,919 --> 01:07:13,580 Scotch olduğu sürece sorun yok. 941 01:07:15,890 --> 01:07:19,621 Beyaz dostların seni terk etti. 942 01:07:21,362 --> 01:07:24,024 - Öyle görünüyordu. - Merak etme. 943 01:07:24,098 --> 01:07:26,397 - Ben seninle ilgilenirim. - Bunu duyduğuma sevindim, 944 01:07:26,468 --> 01:07:30,403 çünkü bizim için birkaç polis ayırıp ayıramayacağınızı merak ediyordum. 945 01:07:30,471 --> 01:07:31,665 Bizi koruması için, efendim. 946 01:07:31,739 --> 01:07:34,731 - Polisler çok meşgul, Paul. - Evet bunun farkındayım. 947 01:07:34,809 --> 01:07:38,074 Ama Sabena'nın başkanıyla son görüşmemde bana, 948 01:07:38,146 --> 01:07:41,547 Belçika mülkünü korumaya yardım eden her kim olursa, 949 01:07:41,616 --> 01:07:43,106 onun ödüllendirileceğini söylemişti. 950 01:07:44,118 --> 01:07:45,449 Ne yapabileceğime bakacağım. 951 01:07:46,621 --> 01:07:48,282 İzninizle bir saniye, efendim. 952 01:07:50,024 --> 01:07:51,787 Bütün biralarımız nereye gitti? 953 01:07:52,794 --> 01:07:55,524 Efendim, Gregoire bira aldı. 954 01:07:56,230 --> 01:07:57,629 Ne kadar bira? 955 01:07:58,566 --> 01:07:59,658 Çok. 956 01:08:03,037 --> 01:08:05,972 ...resepsiyona iniyor ve bana şöyle diyor, 957 01:08:06,040 --> 01:08:07,667 "Kızları nasıl istersin?" 958 01:08:09,644 --> 01:08:12,579 İşte bizim hamamböceği müdürümüz. Her zaman kıç yalar. 959 01:08:18,286 --> 01:08:19,446 General... 960 01:08:21,189 --> 01:08:22,918 Gelmeniz beni memnun etti. 961 01:08:23,691 --> 01:08:26,159 Bilmeniz gerektiğini düşündüğüm bir şeye kulak misafiri oldum. 962 01:08:26,227 --> 01:08:27,455 Ne duydun? 963 01:08:27,528 --> 01:08:31,794 Amerikan Elçiliği görevlisiyle, BM Albayı arasındaki konuşmaydı. 964 01:08:31,866 --> 01:08:33,265 Ne diyorlardı? 965 01:08:33,334 --> 01:08:36,167 Amerikalı, albaya her şeyi izledikleri konusunda güvence veriyordu. 966 01:08:36,237 --> 01:08:37,795 Nasıl? Hepsi gitti, Paul. 967 01:08:37,872 --> 01:08:40,966 Casuslarıyla. Uydularla. 968 01:08:43,478 --> 01:08:45,309 Amerikalılar. 969 01:08:45,380 --> 01:08:47,280 Ah Gregoire! 970 01:08:51,085 --> 01:08:52,985 Bilirsiniz, size hayranım General. 971 01:08:53,688 --> 01:08:56,486 Böyle bir çılgınlığın ortasında bile adamlarınızın hâkimiyetini nasıl elde tutuyorsunuz? 972 01:08:56,557 --> 01:09:00,323 - Ben güçlü bir adamım, Paul. - Sizin gibi olmak isterdim. 973 01:09:01,262 --> 01:09:03,628 - Demek istediğim, benim personelime bakın. - Şerefe! 974 01:09:03,698 --> 01:09:06,360 Çalışmıyor, kimseyi dinlemiyor. 975 01:09:06,434 --> 01:09:09,028 - O personelden mi? - Evet. 976 01:09:09,103 --> 01:09:10,092 Evet. 977 01:09:20,848 --> 01:09:23,009 İşinin başına dön, seni pislik! Yürü! 978 01:09:24,385 --> 01:09:25,818 Uydular. 979 01:09:26,988 --> 01:09:30,480 Ne söyleseydim, Amerikalıların ağaçların tepesinde saklandığını mı? 980 01:09:42,537 --> 01:09:46,337 - Sorun nedir? - Dışarı çıkıp, erzak getirmeliyim. 981 01:09:46,407 --> 01:09:50,343 - Dışarı mı? Nereye? - George Rutaganda'nın yerine. 982 01:09:50,411 --> 01:09:52,538 Hayır. Hayır, hayır. 983 01:09:52,613 --> 01:09:54,444 Mecburum Tatiana. 984 01:09:54,515 --> 01:09:57,143 Yalnızca ona verecek bir şeyimiz olduğu sürece değerliyiz. 985 01:09:57,218 --> 01:09:58,879 Tek başına gidemezsin. 986 01:09:59,754 --> 01:10:03,417 Tek başıma gitmiyorum. Gregoire'ı yanımda götüreceğim. 987 01:10:03,491 --> 01:10:06,722 O iyi bir Hutu ve şu anda gözüme girmek istiyor. 988 01:10:16,406 --> 01:10:18,626 Seni tekrar çalışırken görmek güzel, Gregoire. 989 01:10:18,806 --> 01:10:21,866 - Lütfen efendim, aciz özrümü kabul edin. - Lütfen, lütfen. 990 01:10:22,743 --> 01:10:24,574 Sabah yapacak işlerimiz var. 991 01:10:24,645 --> 01:10:26,977 George Rutaganda'yı görmeye gidiyoruz. 992 01:10:28,049 --> 01:10:29,380 Lütfen minibüsü getir. 993 01:10:49,136 --> 01:10:50,626 Kimliğini göster. 994 01:10:50,705 --> 01:10:53,196 Tutsi kadınlarının Hutu erkeklerine 995 01:10:53,274 --> 01:10:56,300 nasıl burun kıvırdığını hatırlayın. Şimdi hayatları için yalvarıyorlar. 996 01:10:56,377 --> 01:10:58,902 Dostum George Rutaganda'yı görmek için buradayım. 997 01:10:58,980 --> 01:11:03,349 Ölmeden bu fahişelerin tadına bakmanızı söylüyorum. 998 01:11:03,417 --> 01:11:06,944 Böylece Hutu gücünün ne olduğunu bilecekler, asil savaşçılarım. 999 01:11:07,021 --> 01:11:10,787 Unutmayın, hamamböcekleri istila ile ortaya çıkarlar. 1000 01:11:44,058 --> 01:11:46,424 Hey Paul, eski dostum. 1001 01:11:49,864 --> 01:11:53,823 Tutsi yosmaları ve cadıları. Evet, senin için ne yapabilirim? 1002 01:11:54,569 --> 01:11:57,163 - Erzağa ihtiyacım var, George. - Derhal. 1003 01:12:02,243 --> 01:12:05,838 Paul, artık her şeyin fiyatı ikiye katlandı. Bunu anlıyor musun? 1004 01:12:05,913 --> 01:12:09,076 Evet. Pirinç, baklagil, 1005 01:12:09,150 --> 01:12:12,551 süttozu, bira ve en iyisinden viski istiyorum. 1006 01:12:13,721 --> 01:12:17,213 Bira tamam ama viski olmaz. 1007 01:12:17,291 --> 01:12:18,849 Viskin yok mu? 1008 01:12:18,926 --> 01:12:21,622 Viski yok, sert içki yok. 1009 01:12:21,696 --> 01:12:26,429 Senin...zengin konukların Scotch'suz kalacaklar. 1010 01:12:27,034 --> 01:12:30,526 Neyse Paul, bu ineği yeterince söğüşledim. 1011 01:12:31,639 --> 01:12:33,163 Sen ne diyorsun, George? 1012 01:12:33,240 --> 01:12:38,837 Senin oteldeki zengin hamamböceklerin, paraları artık işlerine yaramayacak. 1013 01:12:39,680 --> 01:12:41,910 Yakında tüm Tutsiler ölmüş olacak. 1014 01:12:44,485 --> 01:12:47,750 Onların hepsini öldürebileceğinize gerçekten inanmıyorsun değil mi? 1015 01:12:49,123 --> 01:12:50,522 Nedenmiş o? 1016 01:12:52,159 --> 01:12:53,751 Neden? 1017 01:12:53,828 --> 01:12:56,319 İşin yarısını zaten bitirdik. 1018 01:12:59,133 --> 01:13:02,000 Evet Paul, 12 paket pirinç istiyorsun öyle mi? 1019 01:13:03,204 --> 01:13:05,798 4 kasa bira ve 12 paket pirinç verin. 1020 01:13:05,873 --> 01:13:07,363 Başüstüne, hemen. 1021 01:13:08,909 --> 01:13:14,711 Ve Paul, sana çocuklar için bir kasa içecek vereceğim, ücretsiz. 1022 01:13:16,217 --> 01:13:17,309 Peki. 1023 01:13:19,053 --> 01:13:21,783 10 paket baklagil. Getir, çabuk. 1024 01:13:22,423 --> 01:13:24,948 Ve minibüse yükle. Sen. 1025 01:13:26,560 --> 01:13:28,551 Sana bir öğüt vereyim dostum. 1026 01:13:28,629 --> 01:13:31,359 Ordudaki generallerimiz diyor ki; "Sakın Mille Collines'e yaklaşmayın, 1027 01:13:31,432 --> 01:13:33,627 yoksa Belçika askerleri geri dönecekler." 1028 01:13:33,701 --> 01:13:37,967 Ama yakında generaller gitmiş olacak ve hâkimiyet bize geçecek. 1029 01:13:39,206 --> 01:13:43,438 Et için sizin şişman ineği kesme zamanı. 1030 01:13:54,355 --> 01:13:55,754 Gidelim. 1031 01:13:58,693 --> 01:14:00,684 Belki de bize yardım edebilirsin, Paul. 1032 01:14:00,761 --> 01:14:03,628 Otelde çok büyük vatan hainleri var. 1033 01:14:04,298 --> 01:14:06,129 Eğer onları alabilseydik, 1034 01:14:06,200 --> 01:14:10,000 kendine ait bir iki hamamböceğini almana izin verirdik. 1035 01:14:11,939 --> 01:14:13,338 Anlıyor musun? 1036 01:14:15,376 --> 01:14:18,209 Şafak sökmek üzere, George. 1037 01:14:18,279 --> 01:14:20,372 Gerçekten gitmeliyiz. 1038 01:14:22,149 --> 01:14:25,346 Dönüşte nehir yolunu kullanın. Orası temiz. 1039 01:14:47,041 --> 01:14:49,635 - Gregoire. - Neler oluyor? 1040 01:14:49,710 --> 01:14:51,940 - Yoldan çıkmışsın. - Hayır, yoldayım. 1041 01:14:52,012 --> 01:14:54,845 Bizi nehre içine sokacaksın. Aracı durdur, durdur aracı. 1042 01:16:19,400 --> 01:16:21,095 Sür arabayı, Gregoire. 1043 01:16:23,003 --> 01:16:24,163 Beni dinle. 1044 01:16:25,773 --> 01:16:28,936 Burada gördüklerini kimseye söylemeyeceksin. 1045 01:16:29,009 --> 01:16:30,408 Kimseye, Gregoire. 1046 01:16:46,727 --> 01:16:50,720 Dube. Gregoire'ın minibüsü boşaltmasına yardım et lütfen. Teşekkürler. 1047 01:17:25,065 --> 01:17:26,464 Hay aksi. 1048 01:17:58,599 --> 01:17:59,861 Ah Tanrım! 1049 01:18:03,070 --> 01:18:04,298 Ah Tanrım! 1050 01:18:05,506 --> 01:18:06,837 - Efendim. - Dube! 1051 01:18:06,907 --> 01:18:10,775 - Efendim, iyi misiniz? - İçeri girme. İçeri girme. 1052 01:18:10,844 --> 01:18:12,835 Hemen çıkıyorum. 1053 01:18:14,114 --> 01:18:16,947 - Efendim, iyi misiniz? - Evet, ben iyiyim Dube. 1054 01:18:17,851 --> 01:18:19,648 İçeri girme. Çıkıyorum. 1055 01:18:53,954 --> 01:18:55,216 Yüzlerce. 1056 01:18:57,958 --> 01:19:00,051 Sayılacak gibi değil. 1057 01:19:03,597 --> 01:19:06,065 İnsanlar neden bu kadar acımasız? 1058 01:19:10,037 --> 01:19:11,197 Nefret. 1059 01:19:12,673 --> 01:19:14,504 Delilik. Bilmiyorum. 1060 01:19:20,214 --> 01:19:21,238 Sıra sende. 1061 01:19:21,315 --> 01:19:23,613 Parmaklarını çorbaya mı sokuyor? 1062 01:19:23,684 --> 01:19:25,584 Ah evet. 1063 01:19:31,825 --> 01:19:33,554 Hayır, hayır. Hata yapıyorsun. 1064 01:19:33,627 --> 01:19:35,322 - Merhaba. - Benimle gel. 1065 01:19:37,331 --> 01:19:39,265 - Nereye gidiyoruz? - Sadece gel. 1066 01:19:56,116 --> 01:19:57,447 Çok güzel. 1067 01:19:59,453 --> 01:20:00,715 Hoşuna gitti mi? 1068 01:20:10,197 --> 01:20:12,597 Her şeyin bedelini ödememiz gerektiğini duydum. 1069 01:20:12,666 --> 01:20:14,156 Evet, bu doğru. 1070 01:20:15,469 --> 01:20:18,961 Peki...bunun bedeli ne? 1071 01:20:20,974 --> 01:20:22,464 Bir öpücük. 1072 01:20:34,321 --> 01:20:39,156 Sen çok iyi birisin, Paul Rusesabagina. 1073 01:20:55,843 --> 01:20:57,435 Bir itirafım var. 1074 01:20:59,513 --> 01:21:01,504 Sen hemşireyken... 1075 01:21:01,582 --> 01:21:03,743 - Ruhengeri'de? - Evet. 1076 01:21:03,817 --> 01:21:05,842 İlk tanıştığımızda... 1077 01:21:07,421 --> 01:21:09,912 Seni Kigali'ye ben tayin ettirdim. 1078 01:21:12,259 --> 01:21:13,590 Ne? 1079 01:21:14,561 --> 01:21:19,055 Seni Kigali'ye tayin ettirmesi için Sağlık Bakanı'na rüşvet verdim. 1080 01:21:20,934 --> 01:21:23,528 - Neden? - Daha yakın olmak için. 1081 01:21:25,005 --> 01:21:26,734 Böylece seninle evlenebilirdim. 1082 01:21:33,413 --> 01:21:34,744 Rüşvet neydi? 1083 01:21:37,551 --> 01:21:40,714 - Senin için değerim ne? - Çok değerlisin. 1084 01:21:40,787 --> 01:21:43,620 - Neydi söyle. - Araba. 1085 01:21:45,726 --> 01:21:48,559 - Nasıl bir araba? - Ne farkeder? 1086 01:21:48,629 --> 01:21:50,494 Bilmek istiyorum. 1087 01:21:52,065 --> 01:21:53,657 Bir Volkswagen. 1088 01:21:58,672 --> 01:22:00,003 Umarım yeni bir arabadır. 1089 01:22:25,098 --> 01:22:28,261 Seninle güzel bir hayatımız oldu. Evet. 1090 01:22:31,238 --> 01:22:35,834 Birlikte geçirdiğimiz zamanlar için Tanrıya her gün dua ediyorum. 1091 01:22:41,882 --> 01:22:45,784 - Bir plan yapmalıyız. - Plan mı? 1092 01:22:47,654 --> 01:22:50,646 Çocuklarımız öldürüldüğümüzü görmemeliler. 1093 01:22:50,724 --> 01:22:54,125 Eğer milisler gelirse, mümkün olduğunca çabuk buraya çıkmalısın. 1094 01:22:54,194 --> 01:22:56,856 - Lütfen, böyle konuşmanı ist... - Buraya çıkmalısınız, Tatiana. 1095 01:22:56,930 --> 01:22:59,865 - Böyle konuşmanı istemiyorum, lütfen. - Mecburuz Tatiana. 1096 01:23:01,668 --> 01:23:04,068 Eğer ben yapamazsam, 1097 01:23:04,137 --> 01:23:06,935 sen çocuklarımızı ellerinden tutup... 1098 01:23:08,709 --> 01:23:10,040 ...aşağı atlamalısın. 1099 01:23:12,112 --> 01:23:15,445 - Neler diyorsun? Ben asla... - Mecbursun Tatiana. 1100 01:23:15,515 --> 01:23:18,279 - Bana söz vermen gerek. - Sen neler diyorsun? 1101 01:23:18,352 --> 01:23:21,651 Tatiana palayla ölmek, olur şey değil. Yapacağına söz vermelisin. 1102 01:23:21,722 --> 01:23:23,451 Yapamam... 1103 01:23:23,523 --> 01:23:26,287 Söz vermelisin Tatiana. Lütfen. 1104 01:23:26,360 --> 01:23:27,952 Yapacağına söz ver. 1105 01:23:31,598 --> 01:23:33,429 Lütfen Tatiana. 1106 01:23:36,570 --> 01:23:37,730 Evet. 1107 01:23:40,574 --> 01:23:42,303 Üzgünüm. Seni seviyorum. 1108 01:23:44,044 --> 01:23:45,375 Seni seviyorum. 1109 01:23:53,253 --> 01:23:54,743 Seni yakalayacağım! 1110 01:23:56,189 --> 01:23:58,180 Diane, Elys, siz daha iyi biliyorsunuz. 1111 01:23:58,258 --> 01:24:00,783 Kimse otelin ön tarafında olmamalı. Size bunu söylemiştim. 1112 01:24:00,861 --> 01:24:03,159 - Çocukları arkaya götür. Acele et. - Özür dilerim baba. 1113 01:24:04,364 --> 01:24:06,195 - Gelin çocuklar. Gelin. - Teşekkürler Dube. 1114 01:24:08,935 --> 01:24:12,166 Paul, iyi haberlerim var. 1115 01:24:15,175 --> 01:24:18,906 Tebrikler. Çağrılarınız işe yaradı. 1116 01:24:18,979 --> 01:24:22,779 Şimdi okuyacağım ailelerin, ülkeyi terk etme belgeleri hazır. 1117 01:24:22,849 --> 01:24:26,046 Abukesu, Tanzanya'ya. 1118 01:24:26,119 --> 01:24:29,111 Bidori, Kenya'ya. 1119 01:24:31,024 --> 01:24:33,117 Gituaranga, Zambiya'ya. 1120 01:24:33,193 --> 01:24:34,956 Tanrıya şükür! 1121 01:24:35,028 --> 01:24:36,689 Khalesa, Belçika'ya. 1122 01:24:36,763 --> 01:24:37,923 Teşekkürler! 1123 01:24:39,099 --> 01:24:40,498 Dakuzi... 1124 01:24:44,204 --> 01:24:46,968 Masambo, Zambiya'ya. 1125 01:24:48,208 --> 01:24:50,540 Zinguru, Gana'ya. 1126 01:24:50,610 --> 01:24:53,670 Rusesabagina, Belçika'ya. 1127 01:24:54,948 --> 01:24:56,415 Pekâlâ, hepsi bu. 1128 01:24:57,884 --> 01:25:00,876 Unutmayın, gidecek olanlar sabah 7.00'de hazır olsun. 1129 01:25:00,954 --> 01:25:02,216 Gidelim. 1130 01:25:02,289 --> 01:25:03,347 - Albay? - Evet. 1131 01:25:04,424 --> 01:25:06,619 Odette ve Jean Baptiste listede yok. 1132 01:25:06,693 --> 01:25:09,526 Üzgünüm Jean, Odette. 1133 01:25:10,697 --> 01:25:14,258 Ama emin olun yakında başka bir uçak daha kalkacak. Yakında... 1134 01:25:14,334 --> 01:25:15,323 İzninizle. 1135 01:25:17,838 --> 01:25:20,898 Merak etme Tatsi, bir sonraki listede oluruz. 1136 01:25:20,974 --> 01:25:21,963 Evet. 1137 01:25:23,577 --> 01:25:26,512 Kızlar Paul! Onlar olmadan gitmem. 1138 01:25:36,523 --> 01:25:37,854 Neler getirdin? 1139 01:25:37,924 --> 01:25:41,257 Ağrı kesiciler, tıbbi malzemeler, genel ilk yardım araçları. 1140 01:25:41,328 --> 01:25:42,818 Teşekkürler. 1141 01:25:42,896 --> 01:25:45,387 - Askeri bir konvoy olacağını duydum. - Evet. 1142 01:25:45,465 --> 01:25:47,194 Sen listede misin? 1143 01:25:50,670 --> 01:25:55,403 Bayan Archer, sizden çok güç bir isteğim var. 1144 01:25:56,376 --> 01:25:59,641 Yaşlı kadının yanına dönüp, 1145 01:25:59,713 --> 01:26:01,704 kızları bize getirmeniz mümkün mü acaba? 1146 01:26:01,782 --> 01:26:05,741 Paul, çatışmalarda şehrin o tarafı yok oldu. 1147 01:26:06,686 --> 01:26:08,017 Muhtemelen ölmüşlerdir. 1148 01:26:11,091 --> 01:26:14,424 Bayan Archer, size yalvarıyorum. O kızların artık kimsesi yok. 1149 01:26:18,198 --> 01:26:19,688 Denerim. 1150 01:26:20,834 --> 01:26:22,927 Sabah 7.00'de ayrılıyoruz. 1151 01:26:23,437 --> 01:26:25,530 Sen gittiğinde yetimlerle kim ilgilenecek? 1152 01:26:25,605 --> 01:26:29,268 Odette. Odette onları buradan çıkarana kadar ilgilenecek. 1153 01:26:33,480 --> 01:26:37,473 Söyler misin Paul, 20 Ruandalı yetimi hangi ülke kabul edecek? 1154 01:26:37,551 --> 01:26:41,282 Birini bulacağım. Söz veriyorum. 1155 01:26:43,523 --> 01:26:45,650 - Teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 1156 01:26:53,166 --> 01:26:54,565 Haydi, elimi tut. 1157 01:26:55,168 --> 01:26:58,501 Africa Haber Servisi. Bugün bir Kızıl Haç temsilcisi, 1158 01:26:58,572 --> 01:27:01,132 Ruanda savaşındaki kurban sayısının 1159 01:27:01,208 --> 01:27:04,769 500.000'e tırmanmış olabileceğini öne sürdü. 1160 01:27:04,845 --> 01:27:07,245 Bir duyuma göre, 1161 01:27:07,314 --> 01:27:09,544 Victoria Gölü'nden 40.000'den fazla ceset toplandı. 1162 01:27:11,418 --> 01:27:12,442 Nerede kaldı? 1163 01:27:12,519 --> 01:27:16,285 Bilmiyorum. 7'ye kadar bekleriz. 1164 01:27:16,356 --> 01:27:18,756 Eğer kızlarla birlikte gelmiyorsa... 1165 01:27:20,126 --> 01:27:21,616 ...belki de hiç gelemeyecek. 1166 01:27:24,431 --> 01:27:25,420 Teşekkürler. 1167 01:27:25,499 --> 01:27:27,729 Lütfen, şu mektupları gönder. 1168 01:27:27,801 --> 01:27:30,065 Peki, mektuplarını göndereceğim. 1169 01:27:30,136 --> 01:27:32,604 Teşekkürler Paul, mektup için. 1170 01:27:34,140 --> 01:27:36,973 - Teşekkürler. - Çok üzgünüm. 1171 01:27:37,043 --> 01:27:38,203 Çok teşekkürler. 1172 01:27:38,278 --> 01:27:41,042 Üzgünüm. Daha fazlasını yapabilmek isterdim. Üzgünüm. 1173 01:27:43,350 --> 01:27:45,181 Tanrı seninle olsun. 1174 01:27:46,586 --> 01:27:49,749 - Evet, çocuğunuz var mı? - Tamam, gidebilirsiniz. 1175 01:27:53,426 --> 01:27:55,792 Gelin. Gelin çocuklar. 1176 01:27:55,862 --> 01:27:57,591 Tatsi, gel. 1177 01:27:59,466 --> 01:28:01,798 Lütfen Paul, kızlar. Birazcık bekleyelim. 1178 01:28:01,868 --> 01:28:03,859 Bekleyemeyiz. Bekleyemeyiz Tatsi. 1179 01:28:03,937 --> 01:28:04,926 İşte gidiyorsun. 1180 01:28:05,572 --> 01:28:06,903 Gidelim! 1181 01:28:10,610 --> 01:28:11,941 İyi şanslar efendim. 1182 01:28:23,356 --> 01:28:27,952 Ben gitmiyorum. Tatiana'ya sahip çıkarsın. Aileme göz kulak ol. 1183 01:28:34,134 --> 01:28:35,624 Paul! Paul! 1184 01:28:36,803 --> 01:28:40,295 Bu insanları ölüme terk edemem. Bu insanları terk edemem. 1185 01:28:40,373 --> 01:28:41,635 Baba! 1186 01:28:41,708 --> 01:28:44,677 Roger! Roger, sonraki uçuşla geleceğim. 1187 01:28:44,744 --> 01:28:47,508 Hayır, bizi bırakma! Paul! 1188 01:28:47,581 --> 01:28:51,039 Merak etmeyin. Merak etmeyin, çocuklar. Babanız iyi olacak. 1189 01:28:51,117 --> 01:28:52,141 Baba! 1190 01:28:52,218 --> 01:28:55,984 - Merak etmeyin. O iyi. - Ben babamı istiyorum! 1191 01:28:56,056 --> 01:28:57,523 Tamam. 1192 01:29:23,049 --> 01:29:26,382 Hamamböceklerine yardım eden Hutular, 1193 01:29:26,453 --> 01:29:28,785 aynı onlar gibi hamamböcekleridir. 1194 01:29:30,924 --> 01:29:32,789 - Hepsi aynıdır. - Bu saçmalık. 1195 01:29:32,859 --> 01:29:36,920 Kaderleri aynı olacak. Burası RTLM. 1196 01:29:47,974 --> 01:29:52,138 İsyancı Tutsi hamamböcekleri ordusu yeni üyeler toplamış olmalı. 1197 01:29:52,212 --> 01:29:55,807 Haydi, sevgili Hutular. Mezarlar yeterince dolmadı. 1198 01:29:55,882 --> 01:29:58,749 - Onları doldurmamıza kim yardım edecek? - Şu lanet radyo istasyonu. 1199 01:29:59,853 --> 01:30:03,118 Tamam. Evet, havaalanına gidiyorlar. 1200 01:30:06,693 --> 01:30:10,720 Radyolarınıza yaklaşın. Flaş haber veriyorum. 1201 01:30:11,931 --> 01:30:15,025 - Patron! Lütfen, çabuk gel! - Şimdi olmaz Dube. 1202 01:30:15,101 --> 01:30:18,070 Çok önemli! Radyodan. Bunu dinlemelisin. 1203 01:30:19,439 --> 01:30:22,704 Çok önemli haberler aldık, 1204 01:30:22,776 --> 01:30:26,610 hamamböcekleri ve vatan hainleri Mille Collines otelinden kaçmaya çalışıyor. 1205 01:30:26,680 --> 01:30:28,204 Silahlarınızı hazırlayın. 1206 01:30:28,281 --> 01:30:31,444 Radyonuzun başında kalın. Gelişmeleri aktaracağız. 1207 01:30:31,518 --> 01:30:34,749 - Gizlice gitmeye çalışıyorlar... - Hayır hayır! Bunu onlara kim söyledi Dube? 1208 01:30:34,821 --> 01:30:38,086 Gregoire'ı gördüm efendim. Gregoire! Onu minibüsle giderken gördüm. 1209 01:30:47,667 --> 01:30:50,158 Lütfen efendim, size herşeyimi veririm. 1210 01:30:50,236 --> 01:30:52,796 Oteli kim terk ediyor diyorum! Hepsi bu! 1211 01:30:55,241 --> 01:30:58,142 General Bizimungu, pusuya düşürülecekler. 1212 01:31:18,565 --> 01:31:19,725 Yavaşla. 1213 01:31:21,601 --> 01:31:23,193 Sakin olun. 1214 01:31:23,803 --> 01:31:25,703 - Neler oluyor? - Duruyoruz. 1215 01:31:27,874 --> 01:31:30,104 Kamyonlarda hamamböceği taşıyorsunuz! 1216 01:31:30,176 --> 01:31:32,542 Hayır, hayır. Kamyonlarda BM personeli taşıyorum. 1217 01:31:32,612 --> 01:31:34,842 Bu barikatlardan geçmeye yetkim var. 1218 01:31:34,914 --> 01:31:38,247 - Kamyonları arayacağım. - Konvoyu aramayacaksınız. 1219 01:31:39,886 --> 01:31:42,013 - Arayacağım. - Beni koruyun. 1220 01:31:49,062 --> 01:31:50,552 Geri çekilin. 1221 01:31:56,569 --> 01:32:00,198 Kamyondan uzaklaşın. Kamyondan uzaklaşın! Hemen! 1222 01:32:09,783 --> 01:32:11,910 Geri çekilin! Bu insanlara zarar veremezsiniz. 1223 01:32:13,486 --> 01:32:14,976 Geri çekilin! Açılın! 1224 01:32:15,655 --> 01:32:18,055 Bak, sana söyledim, kamyonda hamamböcekleri var. 1225 01:32:18,124 --> 01:32:21,787 Hayır, hayır, hayır. Onlar BM onaylı siyasi mülteciler. 1226 01:32:25,398 --> 01:32:29,562 Kendi ordumuzda, onları cezalandırmamıza 1227 01:32:29,636 --> 01:32:31,797 izin vermeyen korkaklar olduğu haberini aldık. 1228 01:32:34,974 --> 01:32:35,963 Hayır! 1229 01:32:38,077 --> 01:32:40,068 Hamamböceklerini Mille Collines'den mi taşıyorsunuz? 1230 01:32:40,146 --> 01:32:42,614 Hayır bayım, hayır. Bunlar siyasi mülteci. 1231 01:32:42,682 --> 01:32:45,742 - Mille Collines'den ayrılamazlar. - Gitmiyorlar! 1232 01:32:46,619 --> 01:32:47,643 Durdurun onu! 1233 01:32:50,023 --> 01:32:51,388 Sizi pislikler! 1234 01:32:57,163 --> 01:32:58,221 Adın ne? 1235 01:32:58,298 --> 01:33:00,664 - Adın ne? - Düşünemiyorum... 1236 01:33:01,467 --> 01:33:04,436 - Öldürün onları! - Herkes uzaklaşsın buradan! Kıpırdayın! 1237 01:33:04,504 --> 01:33:07,337 Adın ne? Adın ne? 1238 01:33:07,941 --> 01:33:09,272 Gidelim! Sür! 1239 01:33:09,342 --> 01:33:11,105 Yürün! Gidelim! 1240 01:33:11,177 --> 01:33:12,667 Çık yoksa vururum! 1241 01:33:15,915 --> 01:33:16,904 Çık! 1242 01:33:20,687 --> 01:33:22,279 Sür, sür! Gidelim! 1243 01:33:23,223 --> 01:33:25,214 Buradan çıkmamıza yardım edin. 1244 01:33:25,291 --> 01:33:27,054 Caddeyi boşaltın! 1245 01:33:36,703 --> 01:33:39,365 Yeni haberler alıyorum, sevgili Hutular. 1246 01:33:39,439 --> 01:33:43,273 Öğrendiğime göre vatan haini Rusesabagina'nın hamamböcekleri 1247 01:33:43,343 --> 01:33:44,742 kamyondaymış. 1248 01:33:44,811 --> 01:33:47,041 Başlarını getirene 10.000 frank! 1249 01:33:49,315 --> 01:33:51,977 Kıpırdama. Gömleğini ver bana, çabuk. 1250 01:34:01,561 --> 01:34:03,552 Haydi Paul. Gel! 1251 01:34:03,630 --> 01:34:06,656 Haydi, işte, işte. Elini ver bana. Haydi. 1252 01:34:09,202 --> 01:34:10,499 Lütfen, lütfen. 1253 01:34:10,570 --> 01:34:13,403 - Hey, doktor. Doktor gönderin buraya! - Acele etmeniz gerek, lütfen. 1254 01:34:13,473 --> 01:34:15,202 Gelin, çabuk, çabuk. 1255 01:34:18,077 --> 01:34:20,511 - Yardım etmeme izin verin. - Yardım edin bana, lütfen. 1256 01:34:23,483 --> 01:34:24,973 Ah Tatiana, hayatım. 1257 01:34:30,323 --> 01:34:31,312 Onu içeri götürün! 1258 01:34:32,125 --> 01:34:34,286 Tatiana. Tatiana. 1259 01:34:35,628 --> 01:34:38,119 Beni bıraktın. Beni bıraktın. 1260 01:34:38,197 --> 01:34:40,290 Al şunu. İstemiyorum. İstemiyorum. 1261 01:34:40,366 --> 01:34:43,164 Beni asla terk etmeyeceğini söylemiştin, ve beni bıraktın. Sen bir yalancısın! 1262 01:34:45,405 --> 01:34:47,532 Özür dilerim. Özür dilerim. 1263 01:34:47,607 --> 01:34:49,404 - Üzgünüm. - Baba baba. 1264 01:34:49,475 --> 01:34:52,376 - Baba, anne! - Seni seviyorum. 1265 01:35:01,020 --> 01:35:03,784 Güvende olmanı istedim, hepinizin. 1266 01:35:04,657 --> 01:35:07,319 Bu senin vereceğin karar değildi. 1267 01:35:07,393 --> 01:35:10,829 Kararlarımızı birlikte veriyoruz. Sözümüz böyleydi. 1268 01:35:10,897 --> 01:35:12,592 Haklısın. 1269 01:35:12,765 --> 01:35:14,699 Haklısın. 1270 01:35:14,767 --> 01:35:17,668 Kamyonun kalkacağı anı biliyordum. 1271 01:35:17,737 --> 01:35:19,136 Üzgünüm. 1272 01:35:19,472 --> 01:35:20,666 Haydi, biraz su doldurun. 1273 01:35:20,740 --> 01:35:22,298 Bunlar ne yapıyor? 1274 01:35:23,409 --> 01:35:24,933 Dube. 1275 01:35:25,712 --> 01:35:29,375 Üzgünüm, sir. Suyu kestiler. Tek seçeneğimiz bu. 1276 01:35:35,922 --> 01:35:37,583 General. 1277 01:35:37,657 --> 01:35:39,124 Malzemelerim nerede? 1278 01:35:39,959 --> 01:35:41,859 Üzgünüm ,efendim. Kiler boş. 1279 01:35:41,928 --> 01:35:46,991 Hiçbir şeyin yok ve beni arayıp, yardım için yalvarıyorsun? 1280 01:35:46,993 --> 01:35:49,398 Bu hamamböceklerini korumak için başıma aldığım belayı biliyor musun? 1281 01:35:49,469 --> 01:35:51,767 Efendim, konuklarımın parası var. 1282 01:35:51,838 --> 01:35:53,772 Ruanda frankı! 1283 01:35:54,741 --> 01:35:56,902 Bunlar sadece kıçını kurulamaya yarar. 1284 01:35:58,478 --> 01:36:00,605 Artık senin için yapabileceğim bir şey yok, Paul. 1285 01:36:00,680 --> 01:36:03,342 Artık polis yok, koruma yok. 1286 01:36:04,717 --> 01:36:07,584 Artık seni BM korusun. 1287 01:36:10,523 --> 01:36:12,252 Sür. Gidelim! 1288 01:36:18,831 --> 01:36:20,958 Sabena buna ne derdi? 1289 01:36:28,775 --> 01:36:29,867 Dikkat et! 1290 01:36:35,848 --> 01:36:37,372 Eğil, eğil! 1291 01:36:41,921 --> 01:36:44,185 Yaralı mısınız? Dışarı çıkın. 1292 01:36:44,257 --> 01:36:46,782 Lütfen kıpırdamayın. Burada camlar var. Ben hallederim. 1293 01:36:46,859 --> 01:36:48,588 Odette kimse yaralandı mı? 1294 01:36:48,661 --> 01:36:50,788 Kesikler, yaralar var. 1295 01:36:57,270 --> 01:36:59,135 Tanrıya şükür depoya denk geldi. 1296 01:37:01,074 --> 01:37:04,009 Ruanda'dan, yardımsever ajanslar 1297 01:37:04,077 --> 01:37:06,602 isyancı Tutsi ordusunun keskin yükselişinin, 1298 01:37:06,679 --> 01:37:10,547 Hutu mültecilerini Kongo'ya doğru tahliye ettiğini bildiriyor. 1299 01:37:10,616 --> 01:37:12,777 Bir yardım çalışanı 1300 01:37:12,852 --> 01:37:15,878 bunun tarihteki en büyük mülteci akını olduğunu ifade ediyor. 1301 01:37:15,955 --> 01:37:17,650 İsyancılar şehrin yarısını ele geçirdi 1302 01:37:17,723 --> 01:37:21,921 ve Hutu generallerinin kabul edeceği bir teklif yaptılar. 1303 01:37:22,829 --> 01:37:25,855 İsyancılar ellerindeki Hutu esirlerini takas edecekler 1304 01:37:25,932 --> 01:37:27,763 ve sizler, hepiniz, 1305 01:37:27,834 --> 01:37:31,201 isyancıların sınırına, güvenli bölgeye gidebileceksiniz. 1306 01:37:31,270 --> 01:37:33,329 Peki ya Interhamwe? 1307 01:37:33,406 --> 01:37:36,739 - Onları kimse kontrol edemez. - Bu kez hepimizi öldürecekler. 1308 01:37:36,809 --> 01:37:39,209 Eğer burada kalırsan öldürecekler hepimizi. 1309 01:37:39,879 --> 01:37:41,608 Bu şansı kullanmak zorundayız. 1310 01:37:42,548 --> 01:37:44,539 Gitmeye ne zaman hazır oluruz? 1311 01:37:45,485 --> 01:37:47,578 İki gün içinde halledebilirim, Paul. 1312 01:37:47,653 --> 01:37:48,915 İki gün mü? 1313 01:37:49,755 --> 01:37:52,485 Albay, iki gün dayanabilecek durumda değiliz. 1314 01:37:52,558 --> 01:37:54,355 Onlara verecek rüşvetim kalmadı. 1315 01:37:55,895 --> 01:37:59,956 Albay, iki gün içinde hepimiz ölmüş olacağız. 1316 01:38:23,589 --> 01:38:26,752 Diane...bırak annen dinlensin. 1317 01:38:26,826 --> 01:38:29,158 Sen de dinlen, hayatım. Uyu. 1318 01:38:38,004 --> 01:38:39,232 Diplomat. 1319 01:38:41,240 --> 01:38:42,298 Ne? 1320 01:38:43,209 --> 01:38:45,143 Hotel Diplomat'a gitmeliyim. 1321 01:38:55,454 --> 01:38:58,321 - Ne yapıyorsun? - Diplomat'a gitmeliyiz. 1322 01:38:58,391 --> 01:39:00,916 - Ne yapmak için? - Sizin parçalar orada. 1323 01:39:02,361 --> 01:39:04,852 Efendim, polislerinizi kapıya koyamaz mısınız? 1324 01:39:04,931 --> 01:39:07,832 Hayır. Önce ne teklif ediyorsun onu görelim. 1325 01:39:19,278 --> 01:39:21,439 Hayır! Bayan Archer. 1326 01:39:45,738 --> 01:39:47,069 - Bizi koruyun. - Başüstüne. 1327 01:39:47,139 --> 01:39:48,128 Çabuk! 1328 01:39:52,478 --> 01:39:53,775 Haydi göster bana. 1329 01:40:02,989 --> 01:40:05,822 Şuna bakın. Güzel değil mi? 1330 01:40:06,592 --> 01:40:07,923 Ve işte. 1331 01:40:14,734 --> 01:40:17,294 İsyancılar yaklaşıyor, değil mi? 1332 01:40:18,170 --> 01:40:20,695 Bu mezarlık isyancıların olsun. 1333 01:40:20,773 --> 01:40:23,105 Biz herkese şehri terk etmesini emrettik. 1334 01:40:25,845 --> 01:40:27,005 İşte. 1335 01:40:28,114 --> 01:40:29,342 Al bir yudum. 1336 01:40:36,122 --> 01:40:38,113 İskoçlar buna ne diyor biliyor musun? 1337 01:40:38,190 --> 01:40:39,680 Hayır. 1338 01:40:41,527 --> 01:40:44,928 Uisge beatha... Yaşam Suyu. 1339 01:40:51,137 --> 01:40:57,076 Bir keresinde dünyanın en iyi malt içki üretim tesisine gitmiştim. 1340 01:40:57,943 --> 01:41:00,878 - Hiç İskoçya'da bulundun mu? - Hayır efendim. 1341 01:41:02,014 --> 01:41:03,504 Muhteşem ülke. 1342 01:41:04,250 --> 01:41:05,842 Muhteşem golf. 1343 01:41:07,086 --> 01:41:10,180 Acaba tekrar gidebilecek miyim? 1344 01:41:11,824 --> 01:41:13,086 Sen ne düşünüyorsun? 1345 01:41:14,460 --> 01:41:15,620 Hayır. 1346 01:41:17,229 --> 01:41:20,221 Umarım hepimiz çok güzel şeyler elde ederiz, General. 1347 01:41:21,734 --> 01:41:23,292 Şimdi gidebilir miyiz efendim, lütfen? 1348 01:41:25,037 --> 01:41:27,699 Sana büyük bir iyilik yapacağım, Paul. 1349 01:41:27,807 --> 01:41:29,741 - Asker! - Evet efendim! 1350 01:41:29,809 --> 01:41:33,006 Şunları dikkatlice kutula, jipime götür. Ve onlara göz kulak ol. 1351 01:41:33,779 --> 01:41:38,307 Seni bizimle birlikte Gitarama'daki yeni karargâhımıza götüreceğim. 1352 01:41:39,085 --> 01:41:41,178 Gitarama'ya gitmek istemiyorum efendim, sir. 1353 01:41:41,253 --> 01:41:43,915 Açıkçası otele geri dönemezsin. 1354 01:41:43,989 --> 01:41:45,820 Çılgın adamlar işlerinin başındalar. 1355 01:41:45,891 --> 01:41:51,295 Efendim...General, geri dönmeliyiz. Böylece ailemi alabilirim. 1356 01:41:51,364 --> 01:41:54,492 Güven bana, buradan daha iyi durumda olacağız. 1357 01:41:54,567 --> 01:41:59,436 General, bunlar zor zamanlar. 1358 01:41:59,505 --> 01:42:01,302 Birbirimize yardımcı olmalıyız. 1359 01:42:01,374 --> 01:42:04,707 Ben senden nasıl bir yardım alabilirim, Paul? 1360 01:42:04,777 --> 01:42:08,213 - Siz fişlenmiş birisiniz, efendim. - Nasıl yani? 1361 01:42:08,280 --> 01:42:12,080 Listede isminiz var. Amerikalılar sizi savaş suçlusu olarak listelerine aldılar. 1362 01:42:12,151 --> 01:42:15,143 Paul, senin yalanların beni hasta ediyor. 1363 01:42:15,221 --> 01:42:17,985 Siz ahmak mısınız General? 1364 01:42:18,057 --> 01:42:20,252 Bu insanların çalışacağını nasıl düşünürsünüz? 1365 01:42:20,326 --> 01:42:24,786 Siz burada göğsünüzde beş yıldızla oturuyorsunuz. Kimin peşinde olacaklar sanıyorsunuz? 1366 01:42:29,402 --> 01:42:30,562 İyi. 1367 01:42:31,971 --> 01:42:35,907 Gitarama'ya gideceğiz ve siz o listede kalacaksınız. 1368 01:42:35,975 --> 01:42:39,877 - Ben savaş suçu işlemedim. - Onlara kim söyleyecek? 1369 01:42:39,945 --> 01:42:42,880 Onlara otele nasıl yardım ettiğinizi anlatmak için bana ihtiyacınız var. 1370 01:42:42,948 --> 01:42:46,179 Bütün olanlardan sizi sorumlu tutuyorlar. Katliamı sizin yönlendirdiğinizi söylüyorlar. 1371 01:42:46,252 --> 01:42:47,742 Ben asla katliama liderlik etmedim! 1372 01:42:47,820 --> 01:42:49,754 Size inanacaklarını mı sanıyorsunuz? 1373 01:42:49,822 --> 01:42:51,346 Sen onlara gerçeği anlatacaksın! 1374 01:42:51,424 --> 01:42:53,619 Bana yardım etmezseniz, onlara hiçbir şey anlatmayacağım. 1375 01:42:55,461 --> 01:42:57,895 Ne yapacaksınız, vuracak mısınız beni? 1376 01:42:59,932 --> 01:43:01,263 Vurun beni. 1377 01:43:01,901 --> 01:43:04,028 Lütfen vurun beni. Kutsamış olacaksınız beni. 1378 01:43:04,103 --> 01:43:07,436 Ailemi öldürmenin bedelini ödeteceğim size. 1379 01:43:08,441 --> 01:43:09,772 Bana zarar veremezsiniz. 1380 01:43:09,842 --> 01:43:13,403 Onlara suçsuz olduğumu anlatacaksın! 1381 01:43:16,148 --> 01:43:19,015 Gidiyoruz. Hemen şimdi. 1382 01:43:27,860 --> 01:43:29,828 Çıkın dışarı! 1383 01:43:32,131 --> 01:43:34,190 Bu insanları kapının dışına çıkarın! 1384 01:43:40,039 --> 01:43:42,098 Durdurun! Durdurun! 1385 01:43:42,775 --> 01:43:44,106 Oteli temizleyin. 1386 01:43:44,877 --> 01:43:47,038 - Tatiana! - Çıkın buradan dışarı! 1387 01:43:47,112 --> 01:43:48,511 - Çıkın dışarı! - Tatiana! 1388 01:43:49,315 --> 01:43:50,577 Dışarı! 1389 01:43:51,951 --> 01:43:55,580 Tüm milisler derhal dışarı! Dışarı çıkın! 1390 01:44:17,176 --> 01:44:18,336 Ah hayır, hayır! 1391 01:44:18,410 --> 01:44:19,900 Kapa çeneni, hamamböceği! İn aşağı! 1392 01:44:22,414 --> 01:44:24,279 Bu o. Bu o! 1393 01:44:25,417 --> 01:44:27,544 - Lanet olsun! - Bu müdür! 1394 01:44:27,620 --> 01:44:30,885 - Dudurun onu. Durdurun onu! - Yakaladım onu! Yakaladım! 1395 01:44:42,167 --> 01:44:44,192 Olduğunuz yerde kalın! 1396 01:45:01,186 --> 01:45:02,813 Tatiana! 1397 01:45:04,123 --> 01:45:05,852 Tatiana! 1398 01:45:11,830 --> 01:45:14,094 - Tatiana'yı gördün mü? - Hayır, görmedim. 1399 01:45:14,166 --> 01:45:16,657 - Paul, neler oluyor? - Karımı bulmak zorundayım! 1400 01:45:18,971 --> 01:45:20,097 Tatiana! 1401 01:45:24,109 --> 01:45:25,269 Tatiana! 1402 01:45:52,037 --> 01:45:53,800 Gittiler. Gittiler. 1403 01:45:56,141 --> 01:45:57,130 Gittiler. 1404 01:46:02,047 --> 01:46:04,038 Bununla ne yapacaktın? 1405 01:46:13,759 --> 01:46:15,693 Ben sizin... 1406 01:46:15,761 --> 01:46:17,558 Atladığınızı düşünmüştüm. 1407 01:46:29,742 --> 01:46:31,903 Herkes kamyonlara lütfen. 1408 01:46:31,977 --> 01:46:34,741 Eşyalarınızı alın. Aileler birarada kalsın. 1409 01:46:34,813 --> 01:46:37,680 - Ah lütfen. - Olabildiğince çabuk. Lütfen! 1410 01:46:37,750 --> 01:46:40,184 Herkes için yer var. 1411 01:46:43,489 --> 01:46:45,354 Umarım bir gün geri döneriz. 1412 01:46:46,592 --> 01:46:47,786 Haydi gidelim. 1413 01:46:57,836 --> 01:46:59,929 Onun neyi var? 1414 01:47:00,606 --> 01:47:02,699 Ateşi çok yüksek. 1415 01:47:10,516 --> 01:47:12,984 Nereye gidiyoruz baba? 1416 01:47:13,052 --> 01:47:14,679 Güvenli bir yere. 1417 01:48:12,552 --> 01:48:14,079 Aman tanrım! 1418 01:48:36,101 --> 01:48:37,693 Neler oluyor? 1419 01:49:02,494 --> 01:49:05,691 Haydi, kıpırdayın. Çocuklar zemine. Çocukları bu tarafa getirin. 1420 01:49:05,764 --> 01:49:08,028 Arkaya geçirin onları, arkaya geçirin. 1421 01:49:14,106 --> 01:49:17,269 Durmayın. Durmayın! Üzerlerine sürün. 1422 01:49:29,655 --> 01:49:31,088 Eğilin! 1423 01:49:33,792 --> 01:49:34,918 Yerde kalın! 1424 01:49:58,450 --> 01:49:59,940 Neler oluyor orada? 1425 01:50:03,455 --> 01:50:06,947 Bunlar isyancılar. İleri cepheden geçiyoruz. 1426 01:50:07,926 --> 01:50:10,690 Tamam. Güvendeyiz. 1427 01:50:10,762 --> 01:50:11,888 Her şey yolunda. 1428 01:50:11,964 --> 01:50:13,955 Tamam, güvendesiniz. Güvendesiniz. 1429 01:50:14,032 --> 01:50:17,661 Tamam artık. Yerinize oturun. 1430 01:50:19,438 --> 01:50:20,598 Merhaba. 1431 01:50:51,303 --> 01:50:53,134 Biraz su getirin. 1432 01:50:54,406 --> 01:50:57,398 Doktor çok fazla su kaybettiğini söylüyor. 1433 01:50:57,476 --> 01:51:00,001 Başardık. Haydi, inin aşağı. 1434 01:51:01,346 --> 01:51:03,177 - Haydi. - Her şey yolunda. 1435 01:51:03,248 --> 01:51:04,977 - Kız hasta. - Tamam. 1436 01:51:05,951 --> 01:51:07,418 Evet, çok hasta. Alın onu. 1437 01:51:09,855 --> 01:51:14,189 Paul, otobüsler kampın diğer tarafında. 1438 01:51:14,259 --> 01:51:16,625 Sizi Tanzanya'ya götürecekler. 1439 01:51:16,695 --> 01:51:20,495 Şimdi gidin Paul, başka bir fırsat ne zaman ele geçer bilmiyorum. 1440 01:51:20,565 --> 01:51:21,896 - Teşekkürler. 1441 01:51:21,967 --> 01:51:24,197 - İyi şanslar. - Teşekkürler. 1442 01:51:27,172 --> 01:51:29,163 - Tanrıya şükür. - Başardık. 1443 01:51:29,241 --> 01:51:31,801 Lütfen, lütfen. İşte buradayız, değil mi? 1444 01:51:31,877 --> 01:51:33,504 - Teşekkürler Paul. - Başardık. 1445 01:51:33,578 --> 01:51:35,569 - Teşekkürler. - Evet, evet. Gelin. 1446 01:51:36,048 --> 01:51:37,037 - Müdür Bey. 1447 01:51:37,115 --> 01:51:39,515 - Size teşekkür etmek istiyorum. - Elbette, Steven. 1448 01:51:39,584 --> 01:51:40,676 Constance! 1449 01:51:41,620 --> 01:51:44,384 Tanrıya şükür hayattasın! Seni görmek çok güzel. 1450 01:51:44,456 --> 01:51:46,947 Kardeşimi ve karısını gördün mü? 1451 01:51:47,025 --> 01:51:48,185 Hayır onları görmedim. 1452 01:51:48,961 --> 01:51:51,452 Bu insanları görmüş olan var mı? Onları tanımı... 1453 01:51:51,530 --> 01:51:53,862 Anne, gel bak çabuk! 1454 01:51:53,932 --> 01:51:56,400 - İzninizli, affedersiniz. - Onları görebiliyor musun? 1455 01:51:58,403 --> 01:51:59,995 İşte anne, bak. 1456 01:52:00,072 --> 01:52:01,334 Lütfen. 1457 01:52:02,975 --> 01:52:06,240 Onları görüyor musun anne? Bu onlar mı? 1458 01:52:06,945 --> 01:52:08,742 Bu onlar mı anne? 1459 01:52:10,082 --> 01:52:12,175 Bu insanları tanıyor musunuz? 1460 01:52:12,250 --> 01:52:15,378 Şu küçük kız, ismi Anais ve bu Carine. 1461 01:52:15,454 --> 01:52:16,944 Onları tanıyor musunuz? 1462 01:52:18,690 --> 01:52:22,387 - Hanımefendi, bu kızları gördünüz mü? - Hayır, hayır görmedim. 1463 01:52:22,461 --> 01:52:24,622 Aranızda bu kızları gören var mı? 1464 01:52:27,065 --> 01:52:29,761 Anais. Bu benim kardeşim. 1465 01:52:29,835 --> 01:52:31,826 Herkes otobüslere! 1466 01:52:40,579 --> 01:52:42,604 Buraya dokunduğumda bir şey hissediyor musun? 1467 01:52:42,681 --> 01:52:44,706 Herkes otobüslere! 1468 01:52:44,783 --> 01:52:47,377 Yoldan çekilebilir misiniz? Biraz yere ihtiyacımız var! 1469 01:52:47,452 --> 01:52:50,785 - Kızları bulacağız Tatsi. Bulacağız. - Tamam. 1470 01:52:54,726 --> 01:52:56,353 Boussey? 1471 01:52:56,428 --> 01:52:57,759 Bu sensin. 1472 01:53:00,832 --> 01:53:02,322 Bu çocuğu nerede buldunuz? 1473 01:53:02,401 --> 01:53:04,733 Bİraz önce Mille Collines kamyonlarıyla geldi. 1474 01:53:06,938 --> 01:53:10,874 Tüm Mille Collines tahliyeleri, hemen otobüslere lütfen. 1475 01:53:10,942 --> 01:53:12,933 - Hayır! - Acele etmemiz gerek, lütfen. 1476 01:53:19,317 --> 01:53:21,649 Haydi, biraz uyu. 1477 01:53:22,854 --> 01:53:23,980 Bekleyin! 1478 01:53:33,632 --> 01:53:35,463 Durun lütfen! 1479 01:53:38,236 --> 01:53:39,931 - Tatiana! - Bu Pat! 1480 01:53:40,005 --> 01:53:42,473 - Tatiana! - Bayan Archer! 1481 01:53:42,541 --> 01:53:45,271 Otobüsü durdurun! Otobüsü durdurun, otobüsü durdurun! 1482 01:53:45,343 --> 01:53:46,503 Gelin. Gelin, gelin. 1483 01:53:47,379 --> 01:53:49,074 Lütfen, bizi bekleyin. 1484 01:53:49,147 --> 01:53:51,980 Bayan Archer. Çok endişelendim. Sandım ki... 1485 01:53:53,218 --> 01:53:55,152 Sizi görmek harika. 1486 01:53:55,220 --> 01:53:56,653 Çabuk gelin. 1487 01:54:04,096 --> 01:54:06,462 - Carine? - Anais? 1488 01:54:06,531 --> 01:54:07,759 Anais? 1489 01:54:07,833 --> 01:54:10,529 Bekleyin. Sadece bir dakika. 1490 01:54:12,437 --> 01:54:14,871 Anais? Carine? 1491 01:54:29,554 --> 01:54:31,545 Aman tanrım! 1492 01:54:32,858 --> 01:54:34,883 Aman tanrım! 1493 01:54:34,960 --> 01:54:36,894 Gel, gel! 1494 01:54:40,432 --> 01:54:44,368 Merhaba Carine. Anais, merhaba! Nasılsınız canlarım? 1495 01:54:46,705 --> 01:54:48,366 Kuzenlerinizi görüyor musunuz? 1496 01:54:56,214 --> 01:54:58,580 Hiç yer olmadığını söylediler. 1497 01:54:58,650 --> 01:55:00,311 Her zaman boş yer vardır. 1498 01:55:15,550 --> 01:55:21,411 Paul Rusesabagina Kigali'deki Mille Collines otelinde, 1268 Tutsi ve Hutu mülteciyi barındırdı. 1499 01:55:22,350 --> 01:55:30,411 Paul ve Tatiana çocukları Roger, Diane, Lys, Tresor ve evlat edindikleri yeğenleri Anais ve Carine ile birlikte Belçika'da yaşıyorlar. 1500 01:55:32,250 --> 01:55:37,411 Tatiana'nın erkek kardeşi Thomas ve eşi Fedens asla bulunamadı. 1501 01:55:38,550 --> 01:55:43,411 2002'de, General Augustin Bizimungu Angola'da yakalandı ve Tanzanya'daki BM Savaş Suçları Mahkemesine nakledildi. 1502 01:55:43,413 --> 01:55:46,714 Aynı mahkemede Interhamwe lideri George Rutaganda ömür boyu hapse mahkûm edildi. 1503 01:55:47,013 --> 01:55:53,911 Soykırım, Tutsi isyancılarının Hutu ordusunu ve Interhamwe milislerini Kongo sınırına kadar sürmesiyle Temmuz 1994'de sona erdi. 1504 01:55:55,313 --> 01:56:00,711 Arkalarında neredeyse bir milyon ceset bıraktılar. 1505 01:56:02,013 --> 01:56:03,711 Çeviri: Takaya (Ethem Tolga)