1 00:00:40,708 --> 00:00:46,965 http://www.dvdstuff.gr Γίνε μέλος και εσύ στο καλύτερο 'Ελληνικό DVD-DivX Forum 2 00:00:49,050 --> 00:00:53,221 Υπότιτλοι ΚΩΣΤΑΣ Κ 3 00:01:05,733 --> 00:01:07,068 ΤΗΕ ΗULΚ 4 00:01:26,337 --> 00:01:28,047 ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ ΑΝΟΣΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ 5 00:01:30,091 --> 00:01:32,927 Εξαιρετικά γρήγορη ανταπόκριση. 6 00:02:38,076 --> 00:02:39,661 22 Φεβρουαρίου 1965 7 00:02:40,578 --> 00:02:44,541 ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΑΝΝΑΓΕΝΝΗΣΗ 8 00:02:48,253 --> 00:02:50,088 ΑΝΝΑΓΕΝΝΗΣΗ - ΑΘΑΝΑΣΙΑ 9 00:03:04,143 --> 00:03:05,228 ΑΣΤΕΡΙΑΣ ΠΟΛΥ ΣΚΛΗΡΗ ΕΠΙΣΤΡΩΣΗ 10 00:03:05,895 --> 00:03:08,857 ΑΜΥΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ 11 00:03:08,940 --> 00:03:11,234 Ξεκινούν τα πρώτα Τεστ στον Σίμιο. 12 00:03:12,277 --> 00:03:15,238 Η μαϊμού πέθανε σε 6 λεπτά. ΓΕΝΝΕΤΙΚΗ ΑΝΝΑΓΕΝΗΣΗ ΑΠΕΤΥΧΕ 13 00:03:15,280 --> 00:03:17,240 ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΤΟΞΙΝΕΣ 14 00:03:17,282 --> 00:03:19,242 ΕΙΔΗ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΑΦΟΜΟΙΩΝΟΥΝ ΤΙΣ ΤΟΞΙΝΕΣ 15 00:03:19,284 --> 00:03:21,411 ΕΙΔΗ ΚΛΕΙΔΙΑ 16 00:03:36,467 --> 00:03:39,762 ΣΑΥΡΕΣ: ΑΝΤΙΣΤΕΚΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΤΟΞΙΝΕΣ 17 00:03:39,804 --> 00:03:42,432 Απομονώθηκε το DΝΑ ειδών με μεγάλες αντιστάσεις τοξινών. 18 00:03:47,478 --> 00:03:50,481 ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ: ΝΕΑ ΤΕΣΤ ΜΕ ΤΟΝ ΣΙΜΙΟ 19 00:04:18,510 --> 00:04:20,512 ΒΑΣΗ ΕΡΗΜΟΥ 1966 20 00:04:20,553 --> 00:04:23,515 'Ολα τα οργανικά είδη είναι ευάλωτα σε χημικές επιθέσεις. 21 00:04:23,556 --> 00:04:27,519 Μπορώ να φτιάξω σούπερ ανοσοποιητικό σύστημα εξάγοντας το από ανθρώπινα κύταρα. 22 00:04:27,602 --> 00:04:31,523 Ξέρω που το πας, μα η μετάλαξη του ανοσοποιητικού συστήματος, 23 00:04:31,606 --> 00:04:33,525 Είναι επικίνδυνο και ηλίθιο. 24 00:04:33,608 --> 00:04:36,528 Οι σύμβουλοι του προέδρου ήταν απολύτως ξεκάθαροι. 25 00:04:36,569 --> 00:04:38,905 'Οχι ανθρώπινα πειράματα... 26 00:04:50,542 --> 00:04:52,919 25 ΙΟΥΝΙΟΥ 1967 27 00:04:53,002 --> 00:04:55,922 Κρυφές σημειώσεις από γενετική μετάλαξη. 28 00:05:01,052 --> 00:05:05,014 Ντέϊβιντ, έχω υπέροχα νέα. 29 00:05:05,890 --> 00:05:08,852 Θα αποκτήσουμε μωράκι. 30 00:05:55,273 --> 00:05:56,774 Αποτελέσματα διαβιβασθέντων γεννετικών μεταλάξεων. 31 00:05:56,816 --> 00:05:59,360 ΤΙ ΕΧΕΙ ΜΕΤΑΔΩΘΕΙ; 32 00:06:50,161 --> 00:06:53,665 Τι έφερα; Κοίτα εδώ Μπρούς. 33 00:06:53,748 --> 00:06:56,125 'Ελα να παλέψουμε λίγο. 34 00:06:56,167 --> 00:06:59,128 Δεν με τρομάζεις... θα σε βάλω κάτω. 35 00:06:59,170 --> 00:07:02,131 Είναι πράσινος και μεγάλος... 36 00:07:22,694 --> 00:07:24,988 ΕΠΑΛΗΘΕΥΤΗΚΑΝ ΟΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟΙ ΜΟΥ ΦΟΒΟΙ 37 00:07:25,029 --> 00:07:28,157 ΤΩΡΑ ΤΟ ΖΗΤΟΥΜΕΝΟ ΕΙΝΑΙ Η ΘΕΡΑΠΕΙΑ 38 00:07:32,203 --> 00:07:35,206 Μπρούς, χτύπησες! 39 00:07:35,248 --> 00:07:38,209 Τον χτύπησα με ένα ξύλο... 40 00:07:38,251 --> 00:07:41,212 και δεν αντέδρασε, παρέμεινε σιωπηλός. 41 00:07:50,513 --> 00:07:53,016 Παράξενο να μην βγάλει ούτε "Κιχ". 42 00:07:53,099 --> 00:07:55,560 Ούτε καν να παραπονεθεί. 43 00:07:55,643 --> 00:07:57,562 'Ετσι είναι ο Μπρούς, είναι τόσο... 44 00:07:57,645 --> 00:08:00,565 ...ήρεμος... 45 00:08:01,566 --> 00:08:05,445 Το δείγμα βρέθηκε στο εργαστήριο σου. 46 00:08:05,528 --> 00:08:08,198 Ανθρώπινο αίμα. Αγνόησες το πρωτόκολο. 47 00:08:09,240 --> 00:08:11,242 Δεν έχεις δικαίωμα να ψαχουλεύεις στο εργαστήριο μου. 48 00:08:11,284 --> 00:08:12,243 Είναι δική μου δουλειά. 49 00:08:12,327 --> 00:08:15,246 Λάθος Μπάνερ, είναι δουλειά της κυβέρνσησης, 50 00:08:15,330 --> 00:08:17,248 ..και εσύ βγαίνεις από το πρόγραμμα! 51 00:08:39,145 --> 00:08:41,356 Πρσοχή από όλο το προσωπικό. Κίνδυνος καταστροφής. 52 00:08:41,481 --> 00:08:44,526 'Ολη η περιοχή θα καταστραφεί σε 30 λεπτά. 53 00:08:44,609 --> 00:08:46,611 Εκκενώστε αμέσως! 54 00:08:46,694 --> 00:08:49,572 Επαναλαμβάνω... 55 00:09:06,714 --> 00:09:08,675 'Εντιθ... 56 00:09:09,259 --> 00:09:10,343 Ντέηβιντ, τι συμβαίνει; 57 00:09:10,426 --> 00:09:12,303 Πρέπει να σου μιλήσω... 58 00:09:12,387 --> 00:09:14,305 Μπρούς, μείνε εδώ! 59 00:09:16,349 --> 00:09:18,309 Τι κάνεις! 60 00:09:30,071 --> 00:09:31,865 Τι έγινε Ντέηβιντ... 61 00:09:33,825 --> 00:09:35,285 Πρέπει να το κάνω!! 62 00:09:56,055 --> 00:09:58,099 Ντέηβιντ σε παρακαλώ περίμενε!! 63 00:09:58,183 --> 00:10:00,143 Δεν ξέρεις τι συμβαίνει... 64 00:10:15,200 --> 00:10:17,160 Μπρούς... 65 00:10:17,202 --> 00:10:17,785 Μπρούς... 66 00:10:17,869 --> 00:10:20,455 Ξύπνα παιδί μου. 67 00:10:20,538 --> 00:10:23,458 Μπρούς... Μπρούς... 68 00:10:25,502 --> 00:10:27,462 Και άλλος εφιάλτης; 69 00:10:28,505 --> 00:10:30,465 Δεν ξέρω... 70 00:10:30,548 --> 00:10:33,426 Δεν θυμάμαι... 71 00:10:35,553 --> 00:10:37,514 Για σου μαμά... 72 00:10:37,555 --> 00:10:40,517 Ετοιμάζεσε για το πανεπιστήμιο. 73 00:10:41,226 --> 00:10:43,728 Θα μου λείψεις φοβερά. 74 00:10:43,770 --> 00:10:45,897 Και εμένα. 75 00:10:45,980 --> 00:10:47,398 Σε παρακαλώ, έλα εδώ. 76 00:10:49,984 --> 00:10:53,029 Κοίτα πως έγινες, και σύντομα ένας λαμπρός επιστήμονας. 77 00:10:54,072 --> 00:10:56,032 Υποθέτω... 78 00:10:56,074 --> 00:10:58,034 Εννοώ, ποιος ξέρει. 79 00:10:58,076 --> 00:11:00,036 'Εχεις κάτι μέσα σου. 80 00:11:01,079 --> 00:11:04,999 Πολύ ξεχωριστό... ένα είδος μεγαλείου... 81 00:11:05,083 --> 00:11:08,086 Και είμαι σίγουρη πως μια μέρα, 82 00:11:08,127 --> 00:11:10,588 θα το μοιραστείς με όλον τον κόσμο. 83 00:11:55,884 --> 00:11:59,429 Μπέρκλεϋ, Ινστιτούτο Πυρηνικής Βιοτεχνολογίας. 84 00:12:06,477 --> 00:12:08,646 Η ασφάλεια πάντα πρέπει... 85 00:12:08,730 --> 00:12:10,648 Καλήμέρα δρ Κρένσλερ. 86 00:12:10,690 --> 00:12:13,651 Η ασφάλεια πάντα πρέπει να είναι υψηλή σε ένα μέρος σαν αυτό. 87 00:12:13,693 --> 00:12:14,652 Πρέπει να προσέχουμε πολύ... 88 00:12:14,736 --> 00:12:15,653 Μπρούς... 89 00:12:15,737 --> 00:12:17,655 Κοιμόσουν; 90 00:12:17,739 --> 00:12:19,365 Κοιμήθηκα καλά. 91 00:12:19,449 --> 00:12:20,658 Είναι η Μπέτι εδώ; 92 00:12:20,909 --> 00:12:22,285 Εδώ γύρω... 93 00:12:22,327 --> 00:12:23,286 Πρέπει κάτι να πω... 94 00:12:23,328 --> 00:12:26,289 βλέποντας σε με αυτό το στυλ και το κράνος... 95 00:12:26,331 --> 00:12:27,290 Υπονοείς τίποτα για το κράνος μου; 96 00:12:27,332 --> 00:12:30,293 Μοιάζεις σαν σπαστικός ανάμεσα στους άλλους επιστήμονες. 97 00:12:30,335 --> 00:12:33,296 Να ρωτήσω; Φορούσες το κράνος όταν έγινε η σύληψη; 98 00:12:36,341 --> 00:12:40,261 Κοίτα, προστατεύει το πολύ σημαντικό μου μυαλό. 99 00:12:40,345 --> 00:12:42,263 Σε βρήκα. 100 00:12:42,347 --> 00:12:45,266 Μπέτι, γειά. 101 00:12:47,393 --> 00:12:48,603 Τους μισώ. 102 00:12:50,647 --> 00:12:52,607 Περίμενε μόλις ήρθα. Ποιον μισείς; 103 00:12:52,690 --> 00:12:54,609 Το συμβούλιο επιθεώρησης. 'Εχω παρουσίαση την Τρίτη. 104 00:12:56,653 --> 00:12:58,613 Και θέλω να την κάνουμε μαζί. 105 00:12:58,696 --> 00:12:59,614 Νομίζεις ότι πρέπει; 106 00:12:59,697 --> 00:13:02,617 Ναι, είσαι καλός με αυτά. 107 00:13:02,700 --> 00:13:04,202 'Αρχισε να μιλάς... 108 00:13:04,369 --> 00:13:06,329 για μικρόβια, νανομονάδες, μοιάζεις όταν το κάνεις... 109 00:13:06,371 --> 00:13:07,121 πολύ ενθουσιώδης. 110 00:13:10,166 --> 00:13:12,126 Συγνώμη... 111 00:13:12,252 --> 00:13:14,128 ήταν αγένεια. 112 00:13:14,212 --> 00:13:17,131 Κανείς μας δεν περιμένε να είναι εύκολο. 113 00:13:17,215 --> 00:13:19,133 Να δουλεύουμε μαζί μετά που είμασταν... 114 00:13:19,217 --> 00:13:21,177 ...τόσο κοντά. 115 00:13:21,219 --> 00:13:22,178 Είμασταν κοντά; 116 00:13:22,220 --> 00:13:25,181 Αν μπορούσα να είμαι περισσότερο... 117 00:13:26,808 --> 00:13:29,185 τέλος πάντων... ξέρεις... 118 00:13:29,227 --> 00:13:31,145 απλά... 119 00:13:31,229 --> 00:13:33,147 'Οχι, δεν έφταιγες εσύ, αλήθεια. 120 00:13:33,231 --> 00:13:36,150 'Ηταν η ανεξήγητη ιδεοληψία μου, 121 00:13:36,234 --> 00:13:38,152 που με καθιστά ένα συναισθηματικά διαταραγμένο άτομο. 122 00:13:38,236 --> 00:13:41,155 Θα το ξεπεράσω. 123 00:13:41,239 --> 00:13:43,157 Καλά θα ήταν. 124 00:13:43,241 --> 00:13:45,952 Νιώθω στρές γι αυτήν την παρουσίαση, 125 00:13:46,202 --> 00:13:48,162 αν δεν έχουμε θεαματικά αποτελέσματα σήμερα... 126 00:13:48,246 --> 00:13:51,165 θα έχουμε μια πραγματικά πολύ δύσκολη Τρίτη. 127 00:13:51,249 --> 00:13:54,210 Τότε λοιπόν ας γίνουμε θεαματικοί. 128 00:14:38,546 --> 00:14:39,839 Χόπερ; 129 00:14:40,423 --> 00:14:41,883 'Ετοιμοι όταν πεις. 130 00:14:41,966 --> 00:14:43,092 Ας αρχίσουμε. 131 00:14:47,639 --> 00:14:50,141 Ολοκληρώθηκε η επιθεώρηση. 132 00:14:50,183 --> 00:14:52,644 Τα φώτα πρασίνισαν. 133 00:14:52,685 --> 00:14:54,646 Αντίστροφη μέτρηση άρχισε. 134 00:14:57,649 --> 00:14:59,651 Νανομονάδες ελευθερώθηκαν. 135 00:15:01,653 --> 00:15:03,655 4 δευτερόλεπτα. 136 00:15:05,698 --> 00:15:09,661 Ολοκλήρωση δομής νανομονάδων. 137 00:15:10,662 --> 00:15:12,830 Εντάξει, ας δούμε την αντίδραση, 138 00:15:12,914 --> 00:15:15,834 σε έκθεση σε ακτινοβολία ακτινών Γάμα. 139 00:15:27,387 --> 00:15:29,764 'Εκθεση σε ακτίνες Γάμα... 140 00:15:31,182 --> 00:15:33,226 Νανομονάδες ενεργές. 141 00:15:38,147 --> 00:15:40,233 Νανομονάδες αντικαθιστούν στα κυταρα... 142 00:15:40,316 --> 00:15:41,609 Δουλεύει! 143 00:15:46,656 --> 00:15:49,868 Η επιφάνεια αναδομήθηκε 100%. 144 00:15:55,915 --> 00:15:59,878 Κακή δραστηριότητα νανομονάδων... 145 00:16:11,681 --> 00:16:14,309 Επικοινώνησε με το συμβούλιο επιθεώρησης, 146 00:16:14,392 --> 00:16:15,810 και πες τους ότι βρήκαμε τον καλύτερο τρόπο, 147 00:16:15,894 --> 00:16:17,812 να ανατινάζουμε βατράχια. 148 00:16:17,896 --> 00:16:20,190 'Οχι, θα υπάρχει κάποιος τρόπος, να βγάλουμε κέρδος. 149 00:16:23,026 --> 00:16:26,112 Τι εννοείς, να το ρίξουμε στις μπύρες; 150 00:16:26,196 --> 00:16:28,114 'Οχι, απλά έλεγα... 151 00:16:28,198 --> 00:16:32,118 Αν βατράχια άρχιζαν να πέφτουν από τον ουρανό, 152 00:16:32,202 --> 00:16:33,119 σε ποιον θα ερχόντουσαν; 153 00:16:33,203 --> 00:16:36,122 Θα ήταν καλή δουλειά. 154 00:16:36,206 --> 00:16:39,125 Οι γονείς σου θα είναι περήφανοι. 155 00:16:39,209 --> 00:16:42,170 Στοίχημα ότι είναι. 156 00:16:42,253 --> 00:16:44,172 Εμένα ήθελαν να γίνω πιλότος. 157 00:16:46,216 --> 00:16:49,177 Εννοώ τους φυσικούς σου γονείς. 158 00:16:49,260 --> 00:16:53,181 Μάλον δεν θα μάθω ποτέ. 159 00:16:55,225 --> 00:16:57,185 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν θες να μάθεις γι αυτούς. 160 00:16:57,268 --> 00:17:01,147 Είναι νεκροί, πέθαναν πριν αρχίσω να θυμάμε οτιδήποτε... 161 00:17:01,231 --> 00:17:05,151 Γιατί πάντα γυρνάς σε αυτό! 162 00:17:05,235 --> 00:17:07,654 Δεν ξέρω, υποθέτω επειδή νιώθω ότι αισθάνεσαι περισσότερο φόβο από ότι δείχνεις. 163 00:17:10,490 --> 00:17:13,451 'Αλλα μάλλον δεν θα είναι τίποτα. 164 00:17:13,535 --> 00:17:17,497 Ναι, και όλα πηγάζουν κύκλος πίσω σε αυτό. 165 00:17:17,580 --> 00:17:20,500 Καλή δουλειά Μπέτι! 166 00:17:31,678 --> 00:17:34,180 Μπέτι... 167 00:17:36,224 --> 00:17:38,184 Γκλέν... 168 00:17:38,268 --> 00:17:39,185 Γειά... 169 00:17:39,269 --> 00:17:40,186 Γειά... 170 00:17:42,230 --> 00:17:45,191 Τι έπαθε η στολή σου; 171 00:17:46,234 --> 00:17:49,237 Την πέταξα... 172 00:17:49,320 --> 00:17:52,240 Ακόμα δουλεύω με τον πατέρα σου άλλα τώρα διευθύνω την βάση. 173 00:17:52,323 --> 00:17:55,243 Είναι ενδιαφέρουσα δουλειά. 174 00:17:55,326 --> 00:17:57,245 Δεν μπορούσαν να διαφωνήσω με την πληρωμή. 175 00:17:57,328 --> 00:18:00,248 Βασικά μου ανήκουν όλα τα εργαστήρια της βάσης τώρα. 176 00:18:02,292 --> 00:18:05,253 Εσύ... 177 00:18:05,336 --> 00:18:08,214 ...μοιάζεις μια χαρά. 178 00:18:14,095 --> 00:18:16,139 Προηγούνται οι κυρίες. 179 00:18:27,192 --> 00:18:30,195 Παλιές ωραίες μέρες στο πανεπιστήμιο. 180 00:18:32,197 --> 00:18:35,158 Πως πάνε οι δουλειές; 181 00:18:35,200 --> 00:18:37,535 Τι θέλεις; 182 00:18:38,620 --> 00:18:41,539 Εντάξει, ας μπούμε στο θέμα. 183 00:18:41,623 --> 00:18:45,543 'Εχω ακούσει ενδιαφέροντα πράγματα για το τι κάνετε εδώ. 184 00:18:46,586 --> 00:18:50,548 Μεγάλα πειράματα, απίστευτες εφαρμογές. 185 00:18:50,632 --> 00:18:54,594 Τι θα έλεγες να δουλέψεις για την "'Αθεον" πληρώνει 10 φορές περισσότερο από εδώ. 186 00:18:54,677 --> 00:18:58,014 Και ποσοστά για τις εφευρέσεις. 187 00:18:59,057 --> 00:19:01,518 Απλά πες την λέξη. 188 00:19:01,559 --> 00:19:03,895 Δυο λέξεις... 189 00:19:03,978 --> 00:19:05,897 ...η πόρτα... 190 00:19:23,665 --> 00:19:25,583 Στρατηγέ. 191 00:19:25,667 --> 00:19:27,252 'Ελα μέσα. 192 00:19:29,337 --> 00:19:31,297 Ο Τάλμποτ θέλει να το δείτε κύριε. 193 00:19:31,381 --> 00:19:35,301 Για το εργαστήριο που η "Αθεον" ενδιαφέρεται και πρέπει να ενσωματωθεί στην βάση. 194 00:19:35,844 --> 00:19:39,806 Και γιατί είναι ενδιαφέρον; 195 00:19:41,349 --> 00:19:44,811 Αφορά την κόρη σας κύριε. 196 00:19:52,819 --> 00:19:53,778 Συγνώμη... 197 00:19:55,989 --> 00:19:57,323 Τι έπαθε ο Μπένι; 198 00:19:57,407 --> 00:19:59,742 Δεν δουλεύει βραδυνός πλέον; 199 00:20:00,368 --> 00:20:01,411 Ο Μπένι πέθανε... είμαι ο καινούργιος. 200 00:20:07,625 --> 00:20:09,586 Χάρηκα που σε γνώρισα. 201 00:20:09,627 --> 00:20:12,589 Το ίδιο. 202 00:20:35,987 --> 00:20:38,072 Ας βγάλουμε και άλλη. 203 00:20:38,156 --> 00:20:39,490 Μείνε μαζί μου. 204 00:20:39,574 --> 00:20:41,492 Κουράστηκα έτσι και αλλιώς. 205 00:20:41,576 --> 00:20:43,494 Είσαι υπέροχη. 206 00:20:46,539 --> 00:20:48,499 Τι συμβαίνει; 207 00:20:49,542 --> 00:20:52,504 Αυτά τα όνειρα "Γιατρέ" συνεχίζω να τα έχω... 208 00:20:52,587 --> 00:20:53,796 ...είναι φριχτά... 209 00:20:55,757 --> 00:20:58,009 Πες μου για τα όνειρα σου. 210 00:20:58,676 --> 00:21:02,597 Αρχίζουν, με μια μνήμη. 211 00:21:03,556 --> 00:21:06,518 Νομίζω την πρώτη μου μνήμη. 212 00:21:06,601 --> 00:21:09,562 Την εικόνα μιας μνήμης που έχω, 213 00:21:09,646 --> 00:21:13,066 από τότε που ήμουν ίσως 2 χρονών. 214 00:21:45,348 --> 00:21:47,934 Νομίζεις ότι είναι απλά ένα όνειρο; 215 00:21:48,017 --> 00:21:50,520 'Οχι, πιστεύω ότι είναι κάτι που συνέβει, όταν, 216 00:21:50,603 --> 00:21:52,939 ζούσαμε δίπλα στην στρατιωτική βάση με τον πατέρα μου. 217 00:21:54,983 --> 00:21:56,943 Στο τέλος το όνειρο συνεχίζει, 218 00:21:57,026 --> 00:22:00,947 και ξαφνικά, μένω μόνη μου. 219 00:22:36,107 --> 00:22:40,069 Είναι τρομερό, ποτέ δεν θα σου έκανα κακό. 220 00:23:14,729 --> 00:23:16,689 Γειά εκεί... 221 00:23:18,441 --> 00:23:21,528 Πως σε λένε γλύκα; 222 00:23:21,611 --> 00:23:24,489 Πως σε λένε; 223 00:23:26,533 --> 00:23:28,493 Εντάξει, εντάξει. 224 00:26:50,862 --> 00:26:53,656 Μπρούς. 225 00:26:59,704 --> 00:27:02,123 Ο δικός μου Μπρούς. 226 00:27:11,591 --> 00:27:14,260 Καλημέρα. Καλά που πέρασες. 227 00:27:14,344 --> 00:27:17,305 Τι κάνει αυτός εδώ; 228 00:27:17,388 --> 00:27:19,307 Ξέρεις δρ Κρένσλερ... 229 00:27:19,390 --> 00:27:22,310 εσύ και εγώ δεν είχαμε ποτέ την ευκαιρία να γνωριστούμε κανονικά. 230 00:27:22,393 --> 00:27:23,895 Είναι επειδή δεν θέλω εγώ να σε γνωρίζω, 231 00:27:23,978 --> 00:27:25,897 ...κανονικά η ακανόνιστα... 232 00:27:25,980 --> 00:27:27,899 Μην ανησυχείς... 233 00:27:39,410 --> 00:27:41,704 'Ασε με να σου ξεκαθαρίσω κάτι. 234 00:27:41,788 --> 00:27:45,750 Υπάρχει μεγάλη απόσταση ανάμεσα σε μια φιλική χειρονομία και την κατάληψη. 235 00:27:45,792 --> 00:27:47,752 ...μελέτησα στο σπίτι... 236 00:27:47,794 --> 00:27:50,255 ...η δουλειά που... 237 00:27:50,338 --> 00:27:52,257 ...κάνετε εδώ, είναι δυναμίτης. Σκέψου... 238 00:27:52,799 --> 00:27:56,761 στρατιώτες που μπορούν να επουλώνουν τα τραύματα τους στιγμιαία στο πεδίο της μάχης. 239 00:27:57,804 --> 00:27:59,764 Και αυτό είναι ένα από τα λιγα, 240 00:28:00,014 --> 00:28:01,975 αυτό ονομάζω εγώ "Μπίζνες". 241 00:28:02,058 --> 00:28:05,728 Δεν κάνουμε αυτό εδώ, μα βασική επιστήμη για τον καθένα. 242 00:28:08,773 --> 00:28:12,735 Κάποτε θα γράψω βιβλίο "Η ηλίθιες ιδέες ενός μαλακοκέφαλου επιστήμονα." 243 00:28:17,782 --> 00:28:20,785 Στο μεταξύ Μπρούς θα ξανακούσεις νέα από μένα. 244 00:28:42,557 --> 00:28:45,018 Για τον Γκλέν... 245 00:28:45,101 --> 00:28:48,271 Δεν υπάρχει κάτι να πούμε. 246 00:28:50,315 --> 00:28:53,318 Εντάξει. 'Ηθελα απλά να πω να μην στενοχωριέσε. 247 00:28:53,359 --> 00:28:56,321 Θα το χειριστώ εγώ. 248 00:28:57,864 --> 00:28:58,948 Πως; 249 00:29:01,784 --> 00:29:04,746 Θα πάρω τον πατέρα μου. 250 00:29:04,829 --> 00:29:06,748 Θα τον ζητήσω να ασκήση κάποια πίεση. 251 00:29:06,831 --> 00:29:10,752 Από ότι ξέρω εσύ και ο πατέρας σου δεν μιλάτε. 252 00:29:12,003 --> 00:29:15,924 Ναι, τώρα υποθέτω πως βρήκαμε κάτι για να πούμε. 253 00:29:17,300 --> 00:29:20,261 Νομίζω ότι τα κυκλώματα ψήνονται. Δεν ξέρω... 254 00:29:20,345 --> 00:29:23,223 Μπορεί να θέλετε να τα κοιτάξετε. 255 00:29:23,306 --> 00:29:25,225 Εντάξει έρχομαι. 256 00:29:48,957 --> 00:29:50,083 Θερμοκρασίες πολύ ψηλές. 257 00:29:51,960 --> 00:29:53,920 Μπρούς δεν σταματάει! 258 00:29:55,213 --> 00:29:56,339 Χόπερ βγες έξω! 259 00:29:57,549 --> 00:29:59,509 Μην...! 260 00:30:27,787 --> 00:30:29,873 Πως είναι ο Χόπερ; 261 00:30:30,415 --> 00:30:32,750 Μια χαρά, τον έσωσες. 262 00:30:32,834 --> 00:30:36,796 Μα δεν νομίζω ότι θα έρθει στην δουλειά για λίγο καιρό. 263 00:30:42,427 --> 00:30:45,930 Δεν καταλαβαίνω πως αυτό είναι δυνατόν. 264 00:30:46,973 --> 00:30:50,101 Θα 'πρέπε να είσαι νεκρός. 265 00:30:51,144 --> 00:30:54,272 Δούλεψε, οι νανομονάδες... 266 00:30:54,355 --> 00:30:56,566 ...και νιώθω τέλοια. 267 00:30:56,649 --> 00:31:00,278 Νιώθω άλλος άνθρωπος, σάνα με έφτιαξαν. 268 00:31:00,361 --> 00:31:03,740 Αυτές οι ακτίνες έχουν σκοτώσει οτιδήποτε έχει έρθει σε επαφή μαζί τους. 269 00:31:06,868 --> 00:31:08,786 Είσαι σίγουρος ότι ο γιατρός εξέτασε... 270 00:31:08,870 --> 00:31:12,165 Ο γιατρός είπε ότι είμαι σε τέλεια φόρμα, θέλει να ξέρει τι πέρνω. 271 00:31:13,291 --> 00:31:16,044 Είμαι 100%, και βάλε... 272 00:31:16,294 --> 00:31:18,254 Τι εννοείς; 273 00:31:20,298 --> 00:31:22,634 Θυμάσε το κακό μου γόνατο; 274 00:31:22,717 --> 00:31:23,635 Τώρα είναι το καλό μου γόνατο. 275 00:31:24,677 --> 00:31:27,639 Μπρούς, δεν είναι αστείο. 276 00:31:27,722 --> 00:31:29,641 Σε παρακολουθούσα... 277 00:31:29,724 --> 00:31:32,644 ...εσύ πέθαινες, και εγώ ήμουν... 278 00:31:32,727 --> 00:31:35,647 ...αναγκασμένη να σε βλέπω να πεθαίνεις. 279 00:31:35,730 --> 00:31:36,648 Μπέτι... λυπάμαι... 280 00:31:40,610 --> 00:31:42,570 ...αλήθεια... 281 00:31:42,654 --> 00:31:46,616 Δεν θα εκραγώ, εντάξει; 282 00:31:47,325 --> 00:31:47,992 'Οχι. 283 00:31:50,036 --> 00:31:51,996 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 284 00:31:52,080 --> 00:31:53,998 Είμαι πολύ καλά, αλήθεια. 285 00:31:56,042 --> 00:31:58,211 Ποτέ δεν ένιωσα καλύτερα. 286 00:33:00,565 --> 00:33:03,484 Το όνομα σου δεν είναι Κρένσλερ. 287 00:33:04,068 --> 00:33:05,862 Είναι Μπάνερ. 288 00:33:08,656 --> 00:33:09,532 Τι; 289 00:33:09,616 --> 00:33:10,867 Το όνομα σου, 290 00:33:10,909 --> 00:33:11,868 είναι Μπάνερ. 291 00:33:11,910 --> 00:33:14,871 Μπρούς Μπάνερ. 292 00:33:14,913 --> 00:33:16,873 Μπρούς. 293 00:33:19,000 --> 00:33:21,920 Πως μπήκες εδώ; 294 00:33:21,961 --> 00:33:24,923 Δουλεύω εδώ στα εργαστήρια. Βραδινή βάρδια. 295 00:33:25,924 --> 00:33:28,927 Με κρατάει κοντά σε σένα. 296 00:33:28,968 --> 00:33:31,930 Πάντα δουλεύεις τόσο αργά με την φίλη σου την Ρος. 297 00:33:33,932 --> 00:33:35,433 'Οχι, όχι σε παρακαλώ... 298 00:33:35,475 --> 00:33:36,392 Σε παρακαλώ. 299 00:33:36,476 --> 00:33:37,894 'Αφησε εμένα. 300 00:33:40,939 --> 00:33:44,859 Δεν είσαι καλά, είχες ένα φοβερό ατύχημα. 301 00:33:47,111 --> 00:33:50,114 Αναρωτιέσε γιατί είσαι ακόμα ζωντανός. 302 00:33:51,115 --> 00:33:55,078 Η σκέψη ότι έχεις κάτι μέσα σου... 303 00:33:57,163 --> 00:34:00,124 ...κάτι διαφορετικό. 304 00:34:01,167 --> 00:34:04,128 Ανεξήγητο. 305 00:34:05,171 --> 00:34:07,131 Θα σε βοηθήσω να το καταλάβεις, 306 00:34:07,215 --> 00:34:09,133 αν με αφήσεις... 307 00:34:11,177 --> 00:34:14,138 Αν με... 308 00:34:14,222 --> 00:34:17,141 ...συνχωρέσεις. 309 00:34:20,186 --> 00:34:24,148 Κοιτάξτε κύριος, είμαι σίγουρος ότι δεν έχω να σε συγχωρέσω για κάτι. 310 00:34:25,149 --> 00:34:29,153 'Αρα ίσως θα έπρεπε να φύγετε τώρα. Θα είμαι μια χαρά. 311 00:34:30,196 --> 00:34:32,156 Πρέπει να μάθεις... 312 00:34:32,240 --> 00:34:36,160 ...μπορεί να μην θες να το πιστέψεις, αλλά το βλέπω... 313 00:34:36,244 --> 00:34:38,162 ...στα μάτια σου... 314 00:34:39,205 --> 00:34:42,166 Που μοιάζουν τόσο της μητέρας σου. 315 00:34:45,211 --> 00:34:49,174 Φυσικά αφού είσαι αίμα της, μα είσαι και κάτι άλλο έτσι; 316 00:34:51,217 --> 00:34:54,179 Το φυσικό μου παιδί. 317 00:34:54,262 --> 00:34:57,182 Εγώ σε δημιούργισα. 318 00:34:57,265 --> 00:34:58,391 'Οχι. 319 00:34:58,474 --> 00:35:02,437 Λες ψέμματα οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρό παιδί. 320 00:35:03,354 --> 00:35:06,983 Δεν είναι αλήθεια, αυτό είναι που ήθελαν να πιστέψεις. 321 00:35:07,066 --> 00:35:11,029 Τα πειράματα, το ατύχημα, τα μυστικά είναι αυτά που με έκαναν πέρα για 30 χρόνια. 322 00:35:13,072 --> 00:35:15,033 30 χρόνια! 323 00:35:16,034 --> 00:35:19,037 Μακριά από εσένα, από την δουλειά μου. 324 00:35:19,078 --> 00:35:23,041 Μου μοιάζεις λίγο στα πάντα, πρέπει να το παραδεχθείς. 325 00:35:28,046 --> 00:35:31,049 Βλέπεις... 326 00:35:31,090 --> 00:35:33,051 Τα πάντα... 327 00:35:33,092 --> 00:35:36,054 Το εξαιρετικό σου μυαλό, 328 00:35:36,137 --> 00:35:40,058 αυτό που έψαχνε όλα αυτά τα χρόνια, 329 00:35:40,141 --> 00:35:42,060 ήτανε μέσα σου. 330 00:35:42,143 --> 00:35:45,063 Τώρα θα το καταλάβεις. 331 00:35:45,146 --> 00:35:47,065 Θα το δαμάσεις. 332 00:35:49,067 --> 00:35:53,029 Μην απαντήσεις, η Ρος πάλι, είναι κάτι που πρέπει να μάθεις γι αυτήν Μπρούς, 333 00:35:56,115 --> 00:35:59,077 θα σου δημιουργήσει προβλήματα, άσε με να σε προστατέψω από αυτήν. 334 00:36:00,078 --> 00:36:01,079 Φύγε! 335 00:36:01,120 --> 00:36:02,038 Μπρούς; 336 00:36:02,121 --> 00:36:05,083 - Φύγε!! - Κάτω! 337 00:36:22,141 --> 00:36:26,104 Να προσέχεις την θερμοκρασία σου. 338 00:37:05,602 --> 00:37:07,437 Είσαι καλά; 339 00:37:07,520 --> 00:37:10,481 Ναι χαίρομαι που έφυγα από το κρεβάτι. 340 00:37:10,523 --> 00:37:13,484 Πήρα μήνυμα από τον πατέρα μου. 341 00:37:13,526 --> 00:37:16,487 'Ερχεται να με δει. 342 00:37:16,571 --> 00:37:19,199 - Ο πατέρας σου; - Πότε; 343 00:37:19,824 --> 00:37:23,786 Φτάνει σε καμιά ώρα, το παράξενο είναι ότι με κάλεσε αυτός. 344 00:37:32,837 --> 00:37:35,298 Γειά σου Μπαμπά. 345 00:37:35,340 --> 00:37:36,299 Γειά σου Μπέτι. 346 00:37:47,602 --> 00:37:48,561 Ευχαριστώ. 347 00:37:49,604 --> 00:37:51,564 Κύριε. 348 00:37:51,648 --> 00:37:52,565 Ευχαριστώ. 349 00:38:00,865 --> 00:38:03,159 Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 350 00:38:06,287 --> 00:38:10,250 Είναι για τον Γκλέν έτσι; Τριγυρίζει μέσα στα πόδια μου. 351 00:38:13,127 --> 00:38:16,047 Μου είπε μερικά πράγματα. Μου ζήτησε να έρθω εδώ. 352 00:38:18,091 --> 00:38:21,052 Είσαι εδώ για να με ανακρίνεις; 353 00:38:21,135 --> 00:38:23,096 'Οχι, μου είπε ότι κάνετε εκπληκτικά πράγματα. 354 00:38:28,142 --> 00:38:31,104 Αυτός ο Κρένσλερ που δουλεύετε μαζί, ξέρεις ποιος πραγματικά είναι; 355 00:38:35,149 --> 00:38:38,111 Νομίζω ότι δεν γνωρίζεις τίποτα περί αυτού. 356 00:38:38,194 --> 00:38:42,115 Νομίζω ότι η ερώτηση είναι... 357 00:38:43,157 --> 00:38:46,119 Τι ξέρεις εσύ γι αυτόν. 358 00:38:46,202 --> 00:38:49,122 Δεν ήθελα να σου χαλάσω την διάθεση... 359 00:38:49,205 --> 00:38:51,124 Ποτέ δεν έχεις τέτοιο σκοπό, αλλά... 360 00:38:52,667 --> 00:38:56,671 Ξέρεις, πίστεψα μπαμπά ότι αυτήν την φορά ήθελες να με δεις στ' αλήθεια. 361 00:39:03,678 --> 00:39:06,639 Κάνεις λάθος Μπέτι... 362 00:39:06,723 --> 00:39:07,640 Κάνω; 363 00:39:07,724 --> 00:39:11,644 Ναι, πραγματικά ήθελα να σε δω. 364 00:39:12,687 --> 00:39:14,647 Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. 365 00:40:06,741 --> 00:40:10,703 Το εκπληκτικό σου μυαλό ότι έψαχνε όλα αυτά τα χρόνια, είναι μέσα σου. 366 00:40:32,141 --> 00:40:36,104 Εδώ δρ Κρένσλερ, αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω εγώ. 367 00:40:39,357 --> 00:40:43,319 Μπρούς γειά, είσαι εκεί; 368 00:40:45,363 --> 00:40:49,284 Νομίζω ότι τα έκανα θάλασσα με τον πατέρα μου. 369 00:40:49,367 --> 00:40:53,329 'Ελεγε κάτι πράγματα για το εργαστήριο, 370 00:40:59,377 --> 00:41:03,298 γι αυτό πάρε με όταν μπορέσεις, εντάξει; 371 00:41:04,382 --> 00:41:07,343 Αντίο. 372 00:44:26,167 --> 00:44:28,378 Ντέηβιντ, τι συμβαίνει; 373 00:44:29,629 --> 00:44:31,089 Δεν μπορώ να σου πω 'Εντιθ. 374 00:45:20,638 --> 00:45:22,765 Μπρούς... 375 00:45:59,844 --> 00:46:03,431 'Εγινε κάποιο είδος έκρηξης. Δεν μας άφησαν να μπούμε στο κτίριο. 376 00:46:04,474 --> 00:46:07,435 Ανησηχούσα για εσένα. 377 00:46:07,519 --> 00:46:10,480 Μια χαρά είμαι. 378 00:46:12,524 --> 00:46:15,485 Τι έπαθες εχθές την νύχτα; 379 00:46:16,528 --> 00:46:19,489 Είχα το πιο περίεργο όνειρο. 380 00:46:19,531 --> 00:46:23,493 Σάνα ξαναγεννήθηκα, βγήκα για αέρα, φώναζα. 381 00:46:28,498 --> 00:46:30,458 Οι παλμοί της καρδιάς μου ήταν... 382 00:46:47,225 --> 00:46:47,976 'Ησουν στο εργαστήριο; 383 00:46:48,059 --> 00:46:48,977 'Οχι. 384 00:46:51,354 --> 00:46:55,316 'Αλλα κάτι, 385 00:46:56,276 --> 00:47:00,238 Νομίζω εκείνος ο άνδρας, με τα σκυλιά... 386 00:47:04,617 --> 00:47:07,579 Ο νέος καθαριστής, είπε ότι είναι ο πατέρας μου. 387 00:47:40,445 --> 00:47:43,948 'Ωστε αυτός είναι ο νεαρός Μπρούς Μπάνερ. 388 00:47:44,032 --> 00:47:46,951 Κρένσλερ. 389 00:47:48,995 --> 00:47:50,997 Νομίζω ότι άφησες κάτι στο εργαστήριο χθες την νύχτα. 390 00:47:55,710 --> 00:47:59,547 Λέτσερ βγάλε την κόρη μου έξω. 'Ερχομαι και γω σε λίγο. 391 00:48:00,590 --> 00:48:02,550 Προτιμώ να μείνω εδώ. 392 00:48:02,634 --> 00:48:04,552 'Οχι Μπέτι. 393 00:48:07,305 --> 00:48:09,766 Δεν πειράζει, θα είμαι εντάξει. 394 00:48:21,945 --> 00:48:24,239 Προσέχετε τον θα γυρίσω. 395 00:48:30,828 --> 00:48:32,413 Τι; 396 00:48:32,497 --> 00:48:36,417 Ο φίλος σου εκεί μπορεί να άρπαξε την ευκαιρία να κάνει τίποτα πολύ άσχημες δουλειές. 397 00:48:38,461 --> 00:48:42,423 Υπόσχομαι να ανακαλύψω τα πάντα γι αυτόν. 398 00:48:44,467 --> 00:48:48,429 'Εχεις τον λόγο μου ότι αν δεν έκανε τίποτα δεν θα τον πειράξω. 399 00:48:50,473 --> 00:48:54,435 Μα για τις επόμενες μέρες μείνε μακριά του, για το καλό σου. 400 00:49:03,528 --> 00:49:06,489 Είναι η διεύθηνση του καινούργιου; 401 00:49:07,699 --> 00:49:09,868 Ευχαριστώ, το εκτιμώ. 402 00:49:29,220 --> 00:49:32,473 Δρ Ρος, δεν σας περίμενα. 403 00:49:32,557 --> 00:49:35,476 Παρακαλώ περάστε. 404 00:49:40,523 --> 00:49:44,485 Συγνώμη που έρχομαι στο σπίτι σας έτσι... 405 00:49:48,489 --> 00:49:51,451 'Ηρθα να σαν κάνω μερικές ερωτήσεις. 406 00:49:51,534 --> 00:49:55,455 Αν και αλήθεια δεν έχω καμιά ιδιότητα να ρωτάω. 407 00:49:59,501 --> 00:50:02,212 - Σου το είπε; - Είπε ότι σας μίλησε. 408 00:50:03,546 --> 00:50:05,507 Παρακαλώ καθίστε. 409 00:50:13,556 --> 00:50:17,519 Ο Μπρούς ήταν στο εργαστήριο εχθές, είπε ότι ήσασταν και εσείς. 410 00:50:19,562 --> 00:50:23,525 Δεν θυμάτε πολλά γι αυτό. Θα θέλα να μάθω τι συνέβει. 411 00:50:25,568 --> 00:50:29,489 Θέλεις να μάθεις τι δεν πάει καλά με αυτόν, ώστε να τον διορθώσεις; 412 00:50:29,572 --> 00:50:31,491 Δεν αλάζει. 413 00:50:36,579 --> 00:50:40,542 Ο πατέρας μου στον στρατό, νομίζει ότι είναι μπλεγμένος σε κάποια συνωμοσία. 414 00:50:43,586 --> 00:50:47,549 Μις Ρος πρέπει να πείσετε τον πατέρα σας να αφήσει ήσυχο τον Μπρούς. 415 00:50:50,593 --> 00:50:54,556 Νομίζω ότι δεν καταλαβαίνετε πόσο επικίνδυνη μπορεί να γίνει η άγνοια. 416 00:50:58,601 --> 00:51:02,522 - Λυπάμαι; - Μην λυπάσε. 417 00:51:04,566 --> 00:51:08,528 Ο γιός μου είναι μοναδικός, γι αυτό δεν μπορείτε να τον καταλάβετε. 418 00:51:11,614 --> 00:51:15,577 Και επειδή είναι μοναδικός ο κόσμος δεν θα δεχθεί την ύπαρξη του. 419 00:51:18,621 --> 00:51:22,584 Μα εσύ... προσπαθείς. 'Ετσι; 420 00:51:34,387 --> 00:51:38,349 Και μια τόσο όμορφη γυναίκα σαν εσένα, είναι πρόκληση. 421 00:51:39,517 --> 00:51:42,520 Μπορεί να είναι τελείως, ανεπιθύμητη. 422 00:51:52,530 --> 00:51:56,492 Με αυτά τα μάτια, και τέτοιο χαμόγελο, μπορεί να είναι πειρασμός. 423 00:52:00,538 --> 00:52:04,501 Μα φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά για να βοηθήσουμε. 424 00:52:07,212 --> 00:52:11,174 Δεν υπάρχει κάτι που να μπορώ να κάνω για κείνον, η για σένα. 425 00:52:12,050 --> 00:52:16,012 'Αλωστε μου ξεκαθάρισε ότι δεν θέλει καμία σχέση μαζί μου. 426 00:52:17,096 --> 00:52:18,056 Επιλογή του. 427 00:52:18,139 --> 00:52:21,017 Τώρα με συνχωρείτε Μις Ρος, έχω δουλειά να κάνω. 428 00:52:21,100 --> 00:52:25,063 Και μην σας ανησυχούν τα... σκυλιά. 429 00:52:25,146 --> 00:52:28,066 Θα τα πάτε μια χαρά. Απλά μην τα κοιτάζετε στα μάτια. 430 00:52:29,567 --> 00:52:31,528 Αντίο. 431 00:52:33,655 --> 00:52:37,367 Μόλις έφυγες, το εργαστήριο καταστράφηκε. 432 00:52:37,408 --> 00:52:39,369 Τι σύμπτωση. 433 00:52:39,410 --> 00:52:42,330 Μπορείς να μου πεις που ήσουνα; 434 00:52:42,413 --> 00:52:46,334 Πόσες φορές πρέπει να πω ότι θέλω να βοηθήσω, αλλά δεν ξέρω τίποτα. 435 00:52:46,417 --> 00:52:48,336 Ξέρεις ποιος είμαι, σωστά Μπάνερ; 436 00:52:48,419 --> 00:52:50,380 Πατέρας της Μπέτι, Στρατηγός... 437 00:52:50,421 --> 00:52:54,384 'Ασε τα χαζά, είμαι αυτός που έδιωξε τον πατέρα σου και θα κάνω το ίδιο με σένα. 438 00:52:56,427 --> 00:52:58,388 Κατάλαβες; 439 00:52:58,429 --> 00:53:02,392 Δεν τον έδιωξες, και αφού με ρωτάς δεν θυμάμαι. 440 00:53:02,433 --> 00:53:05,395 Πάντα μου έλεγαν ότι ο πατέρας μου ήταν νεκρός. 441 00:53:05,436 --> 00:53:07,397 Μην πέζεις μαζί μου. 442 00:53:07,438 --> 00:53:10,400 'Ησουν 4 χρονών, είδες. 443 00:53:10,441 --> 00:53:12,402 Είδα τι; 444 00:53:12,443 --> 00:53:13,403 'Ησουν εκεί. 445 00:53:13,444 --> 00:53:16,406 Πως μπορεί κάποιος να ξεχάσει κάτι τέτοιο; 446 00:53:17,448 --> 00:53:18,408 Τι; 447 00:53:19,450 --> 00:53:21,411 Καταπιεσμένες μνήμες; 448 00:53:24,455 --> 00:53:27,417 Απλά πες μου... 449 00:53:32,839 --> 00:53:36,801 Συγνώμη παιδί μου. Είσαι χειρότερα απ ότι νόμιζα. 450 00:53:36,885 --> 00:53:40,180 Μέχρι να φτάσουμε πάτο σε αυτό, 451 00:53:42,223 --> 00:53:45,185 Το εργαστήριο θεωρείται άκρως στρατιωτική ζώνη. 452 00:53:45,268 --> 00:53:49,189 Αν κάνεις καμιά απόπειρα να μπεις εκεί η οπουδήποτε, 453 00:53:50,231 --> 00:53:54,194 θα δουλεύεις προσπαθώντας να ανακαλύψεις νέας γενιάς σπρέϊ μαλιών. 454 00:53:56,237 --> 00:53:58,239 'Ενα πράγμα ακόμα. 455 00:53:59,282 --> 00:54:03,203 Αν ξαναπλησιάσεις την κόρη μου στα χίλια μίλια, 456 00:54:05,330 --> 00:54:09,209 Θα σε εξαφανίσω για το υπόλοιπο της φυσικής σου ζωής. 457 00:55:40,049 --> 00:55:40,925 Εμπρός; 458 00:55:42,010 --> 00:55:43,219 Μπρούς... 459 00:55:44,846 --> 00:55:48,766 Σε απείλησαν ότι θα σε παραμερίσουν, όπως και εμένα; 460 00:55:56,107 --> 00:55:57,233 Τι δεν πάει καλά μαζί μου; 461 00:55:57,317 --> 00:55:59,235 Τι μου έκανες; 462 00:55:59,319 --> 00:56:03,239 Είχα μια αναπάντεχη επίσκεψη. 463 00:56:03,323 --> 00:56:06,242 Μα φοβάμαι ότι το χέρι μου σπρώχνετε. 464 00:56:06,326 --> 00:56:09,245 Τι μου έχεις κάνει; 465 00:56:09,329 --> 00:56:12,290 Θέλεις τόσο πολύ να μάθεις, έτσι; 466 00:56:12,373 --> 00:56:16,294 Μα νομίζω ότι καμιά εξήγηση δεν θα σε καλύψει. 467 00:56:16,377 --> 00:56:18,296 'Οσο η πείρα. 468 00:56:18,379 --> 00:56:20,298 Τέλος πάντων και εγώ δεν μπορώ να το καταλάβω. 469 00:56:25,845 --> 00:56:29,807 Εάν με είχαν αφήσει να δουλέψω ήσυχο, τίποτα δεν θα είχε συμβεί. 470 00:56:30,850 --> 00:56:33,770 'Ωστε πειραματίστηκες στον εαυτό σου έτσι; 471 00:56:34,812 --> 00:56:36,397 Και πέρασε σε μένα. 472 00:56:37,440 --> 00:56:38,775 Τι; 473 00:56:39,817 --> 00:56:43,821 Γεννετικό, νομίζω ότι μπορείς να το πεις. 474 00:56:43,905 --> 00:56:46,824 Μα έχει και καταπληκτική δύναμη επίσης. 475 00:56:46,908 --> 00:56:50,828 Που επιτέλους ελευθερώθηκε και θα μπορέσουμε να πάρουμε την εκδίκηση μας. 476 00:56:52,872 --> 00:56:56,835 'Οχι, δεν θα συμβεί κάτι τέτοιο, θα γιατρέψω τον εαυτό μου πριν συμβεί κάτι. 477 00:56:59,879 --> 00:57:03,842 Είμαι σίγουρος ότι θέλεις να το καταστρέψεις, μα αυτό που, 478 00:57:03,925 --> 00:57:06,845 πραγματικά θα χάσεις είναι ένα κομάτι του εαυτού σου. 479 00:57:10,890 --> 00:57:14,853 Και όσο για την Μπέτι της στέλνω μια επίσκεψη έκπληξη από κάτι φίλους μου. 480 00:57:18,898 --> 00:57:22,861 Είναι πειραγμένο το DΝΑ τους Μπρούς, και τα αποτελέσματα, θεαματικά. 481 00:57:24,904 --> 00:57:28,867 Είναι πολύ ασταθής, μα πολύ ισχυρό. 482 00:57:28,950 --> 00:57:31,244 Και με το δικο μου DΝΑ; 483 00:57:34,289 --> 00:57:37,250 Απλά περίμενε, και θα τα δεις μόνος σου τα αποτελέσματα. 484 00:57:37,333 --> 00:57:38,293 Δεν σου χρωστάω! 485 00:57:42,881 --> 00:57:44,048 Πάρτε τα χέρια σας. 486 00:57:44,340 --> 00:57:47,677 Κάνε πίσω μαλάκα, θέλω να σου μιλήσω. 487 00:57:47,719 --> 00:57:48,678 'Ακουσε με ο πατέρας μου κυνηγάει την Μπέτι. 488 00:57:48,720 --> 00:57:52,682 Γιατί νομίζεις ότι θα αφήσω να φύγεις, ας ερχόταν εδώ η Ρος. 489 00:57:54,142 --> 00:57:57,103 Είσαι τρελός... 490 00:57:59,147 --> 00:58:01,107 Καυμένο φρικιό... 491 00:58:01,191 --> 00:58:04,068 Πρέπει να βρω την Μπέτι πριν τον πατέρα μου. 492 00:58:04,152 --> 00:58:07,071 Κάτι μου λέει ότι πλέον δεν φοβίζουν κανέναν οι απειλές σου. 493 00:58:13,244 --> 00:58:15,038 Τάλμποτ; 494 00:58:15,121 --> 00:58:16,039 Ναι; 495 00:58:16,122 --> 00:58:18,041 Με κάνεις και θυμώνω! 496 00:58:18,124 --> 00:58:20,043 Σοβαρά ε; 497 01:06:36,664 --> 01:06:40,251 'Εστειλε τα σκυλιά του έτσι; 498 01:06:42,337 --> 01:06:44,047 Μα τα σκότωσα. 499 01:07:07,862 --> 01:07:10,949 Θεέ μου. 500 01:07:12,242 --> 01:07:16,204 Πρέπει να είναι η νανομονάδες η ακτινοβολία δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 501 01:07:18,206 --> 01:07:22,126 'Οχι, είναι πιο βαθύ, η ακτινοβολία ελευθέρωσε κάτι που υπήρχε είδη εκεί. 502 01:07:22,210 --> 01:07:24,128 Ελευθέρωσε τι; 503 01:07:25,171 --> 01:07:28,132 Εμένα... αυτό! 504 01:07:35,682 --> 01:07:37,642 Εντάξει, τι ήταν αυτά τα ζώα; 505 01:07:40,186 --> 01:07:43,147 Ο πατέρας μου τα έστειλε, είναι ο πατέρας μου! 506 01:07:45,191 --> 01:07:48,152 'Ηθελε να αλάξω σε αυτό το πράγμα, γιατί να θέλει κάτι τέτοιο; 507 01:07:55,201 --> 01:07:59,163 Θυμάσε τίποτα; Οτιδήποτε απ' όταν είσαι αλαγμένος. 508 01:08:03,209 --> 01:08:07,172 Είναι σαν όνειρο. 509 01:08:07,255 --> 01:08:09,174 Για ποιο πράγμα; 510 01:08:15,221 --> 01:08:19,184 Οργή... Δύναμη... και ελευθερία. 511 01:08:38,244 --> 01:08:39,204 Εμπρός; 512 01:08:41,748 --> 01:08:43,708 Μπαμπά... 513 01:08:43,791 --> 01:08:45,710 Μπέτι, είσαι καλά; 514 01:08:46,753 --> 01:08:50,715 Φοβάμαι, θέλω την βοήθεια σου. 515 01:08:51,758 --> 01:08:53,718 Που είσαι; 516 01:09:03,728 --> 01:09:06,523 Πως είσαι; 517 01:09:06,564 --> 01:09:08,900 Καλά, υποθέτω... 518 01:09:12,820 --> 01:09:16,783 Νομίζω ότι με κάποιον τρόπο, ο θυμός σου πυροδοτεί τις νανομονάδες. 519 01:09:19,285 --> 01:09:23,248 Πως γίνεται; Τα σχεδιάσαμε να αντιδρούν σε φυσική ζημιά. 520 01:09:23,331 --> 01:09:27,210 Μια συναισθηματική ζημία μπορεί να οδηγήσει σε φυσική. 521 01:09:27,293 --> 01:09:30,213 Σαν τι; 522 01:09:33,299 --> 01:09:37,262 Τραυματικές εμπειρίες... Καταπιεσμένες μνήμες... 523 01:09:45,311 --> 01:09:49,274 Ο πατέρας σου κάτι είπε, απ' τα παιδικά μου χρόνια, υποτίθεται θα θυμώμουν. 524 01:09:51,317 --> 01:09:53,278 Θυμήθηκες; 525 01:09:54,320 --> 01:09:56,281 Κάτι κακό, μα ειλικρινά δεν θυμάμαι. 526 01:10:00,285 --> 01:10:03,496 Αυτό που με τρομάζει είναι ότι μια φυσική ζημιά επουλώνεται, 527 01:10:08,334 --> 01:10:12,297 μα η συναισθηματική όταν δεν γιατρεύεται συνεχίζει, 528 01:10:13,339 --> 01:10:16,301 και αρχίζει αλυσιδωτή αντίδραση. 529 01:10:18,511 --> 01:10:22,182 Ξέρεις τι με τρομάζει περισσότερο; 530 01:10:26,227 --> 01:10:30,190 'Οταν συμβαίνει, όταν με καταλαμβάνει και χάνω τελείως τον έλεγχο... 531 01:10:34,194 --> 01:10:36,154 ...μ' αρέσει! 532 01:10:52,962 --> 01:10:56,925 Σ' έπιασα... Δεν θα πονέσεις απλά θα κοιμηθείς λίγο. 533 01:11:04,766 --> 01:11:08,728 Θα σε πάνε σε ασφαλές μέρος Μπρούς... Μπρούς... Μπρούς... 534 01:13:59,858 --> 01:14:01,860 - Προσοχή! - Ανάπαυση. 535 01:14:10,994 --> 01:14:14,956 Τον έθαψες στην μέση του πουθενά, πόσο καιρό θα τον κρατήσεις εκεί; 536 01:14:15,164 --> 01:14:18,168 Για την υπόλοιπη ζωή του, αν χρειαστεί... 537 01:14:18,209 --> 01:14:20,170 Είπες ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ! 538 01:14:21,171 --> 01:14:24,174 Είμαι ο πατέρας σου, να εμπιστεύεσαι όταν λέω κάτι ότι είναι σωστό. 539 01:14:24,215 --> 01:14:26,176 'Οχι ότι εσύ νομίζεις ότι είναι... 540 01:14:26,217 --> 01:14:27,177 Είναι ανθρώπινο ον. 541 01:14:27,218 --> 01:14:28,845 Είναι επίσης και κάτι άλλο! 542 01:14:28,928 --> 01:14:32,682 Υπέθεσε ότι βγαίνει έξω και πάει σε μια πολυσύχναστη περιοχή... 543 01:14:33,641 --> 01:14:37,604 Αναγνωρίζω ότι υπάρχει κίνδυνος, όπως αναγνωρίζω ότι μου έσωσε την ζωή. 544 01:14:38,646 --> 01:14:42,609 Ναι, από τον μεταλαγμένο Πλούτο! Πολύ ηρωϊκή πράξη! 545 01:14:44,652 --> 01:14:48,615 Επίσης έστειλε 3 άνδρες στο νοσοκομείο, και ο Τάλμποτ δεν μπορεί να περπατήσει. 546 01:14:48,698 --> 01:14:49,616 Τι θέλεις να κάνω εγώ; 547 01:14:49,699 --> 01:14:52,619 Θέλω να τον βοηθήσεις! 548 01:14:52,702 --> 01:14:54,579 Γιατί είναι τέτοια απειλή για σένα; 549 01:14:54,662 --> 01:14:58,583 Γιατί ξέρω από που έρχεται, είναι γιός του πατέρα του. 550 01:15:00,627 --> 01:15:04,631 Είπε ότι δεν τον ξέρει, άλλα δουλεύει στο ίδιο διαολεμένο αντικείμενο με εκείνον. 551 01:15:07,675 --> 01:15:11,638 'Αρα λέει ψέμματα, η κάτι χειρότερο. 552 01:15:14,682 --> 01:15:18,645 Τι; Καταδικασμένος να ακολουθήσει τα χνάρια του πατέρα του; 553 01:15:19,687 --> 01:15:23,650 Θα έλεγα καταραμένος! 554 01:15:23,733 --> 01:15:27,654 Φυσικά είσαι... Μα είμαι επιστήμονας και σαν επιστήμονας πιστεύω ότι, 555 01:15:31,699 --> 01:15:33,660 θα ανακαλύψουμε τι είναι και θα βοηθήσουμε. 556 01:15:35,703 --> 01:15:38,665 Φυσικά το πιστεύεις, και σαν πατέρας σου είμαι περήφανος για ότι έχεις κάνει. 557 01:15:41,709 --> 01:15:44,671 Μα αυτό είναι πολύ μεγάλο για σένα. 558 01:15:45,713 --> 01:15:49,676 Κοίτα, ξέρω ότι η κυβερνηση πιστεύει ότι κρατά κάποιο όπλο αλλιώς θα ταν νεκρός. 559 01:15:50,718 --> 01:15:54,681 'Οτι συμπεράσματα βγουν από τις εξετάσεις μπορούν να τα κρατήσουν, άσε με να βοηθήσω. 560 01:15:57,725 --> 01:15:59,686 Κανείς δεν τον ξέρει καλύτερα από εμένα. 561 01:16:02,730 --> 01:16:05,692 Τι του έκανε ο Ντέϊβιντ Μπάνερ; 562 01:18:24,414 --> 01:18:27,584 Τι συμβαίνει εδώ; 563 01:18:27,667 --> 01:18:29,586 Το χέρι μου... 564 01:18:30,628 --> 01:18:34,591 Είδες την δύναμη στου γιού μου το DΝΑ; 565 01:18:36,634 --> 01:18:39,596 Συνδυασμένο με την ανακατασκευή των νανομονάδων... 566 01:18:43,641 --> 01:18:45,602 Βλέπεις μπορώ να πάρω μέρος στην δομή όλων των πραγμάτων. 567 01:18:48,646 --> 01:18:51,608 Πρέπει να σας ζητήσω... 568 01:18:51,691 --> 01:18:54,611 Βάλτε τα χέρια σας κάπου να τα βλέπω, εντάξει; 569 01:18:54,694 --> 01:18:55,612 Ωραία και ήρεμα... 570 01:19:02,660 --> 01:19:06,623 Αλήθεια πιστεύεις ότι είμαι μακριά από σένα; 571 01:19:26,476 --> 01:19:28,853 Που είμαι; 572 01:19:31,940 --> 01:19:33,900 Σπίτι... 573 01:19:47,497 --> 01:19:49,457 Μου είναι δύσκολο να πιστέψω ότι ζούσαμε εδώ. 574 01:19:52,502 --> 01:19:56,464 Πρέπει να σε είχα δεί, θα σε ήξερα από ότι μπορώ να θυμηθώ. 575 01:20:32,876 --> 01:20:35,170 Είναι το πατρικό μου αυτό, έτσι; 576 01:21:14,501 --> 01:21:16,753 Πάμε να φύγουμε... 577 01:21:17,921 --> 01:21:19,547 Σε παρακαλώ, προσπάθησε. 578 01:22:13,309 --> 01:22:15,645 Τι είναι; 579 01:22:15,728 --> 01:22:16,855 Τίποτα. 580 01:22:17,897 --> 01:22:19,899 Που πηγαίνεις; 581 01:22:21,943 --> 01:22:23,903 Διάολε... 582 01:22:28,950 --> 01:22:32,912 Εντάξει Μπέτι, τι θέλεις να μάθεις; 583 01:22:36,958 --> 01:22:39,919 Τι είναι σ' εκείνο το δωμάτιο; 584 01:22:49,971 --> 01:22:52,974 Τι φοβάσαι να δεις; 585 01:22:57,979 --> 01:23:01,941 Βλέπεις, δεν έχει τίποτα. 586 01:23:02,984 --> 01:23:05,945 Είναι άδειο. 587 01:23:18,082 --> 01:23:19,667 Τι εννοείς ότι δεν έχω πρόσβαση; 588 01:23:19,751 --> 01:23:22,712 Η ΝSΑ, αποφάσισε να θεωρήσει τις μελέτες, απειλή προς την "Αθεον". 589 01:23:26,758 --> 01:23:30,720 Μα είσαι επικεφαλής εδώ, νόμιζα ότι είσαι υπεύθυνος. 590 01:23:31,721 --> 01:23:34,724 Δεν φτιάχνω εγώ την πολιτική, μα ακόμα μου ανήκει το μέρος. 591 01:23:35,725 --> 01:23:39,687 Δεν μπορώ να το χωνέψω ότι ο Τάλμποτ με πρόδωσε έτσι. 592 01:23:43,733 --> 01:23:47,695 Πολύ δυνατοί έχουν μπλέξει με αυτό, χρήματα βγαίνουν, πολλά! 593 01:23:55,745 --> 01:23:57,747 Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο με όλο αυτό; 594 01:23:58,790 --> 01:24:02,752 'Οταν έδιωξα τον Μπάνερ δεν σκέφτηκα 2η φορά το παιδί, ήταν απολύτη καταστροφή. 595 01:24:06,756 --> 01:24:08,925 'Οχι πλέον, έτσι; 596 01:24:11,970 --> 01:24:14,931 Τι μπορώ να κάνω; 597 01:24:15,974 --> 01:24:18,935 Μπορείς να πας σπίτι τώρα. 598 01:24:19,018 --> 01:24:22,939 Πρέπει να φύγεις, οποιαδήποτε σκέψη να χαιρετίσεις δεν συζητιέται.