1 00:00:25,178 --> 00:00:29,606 Ondertiteld door Eric voor: (c)TREND. 2 00:01:02,987 --> 00:01:12,068 Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of, door inactiviteit, een mens letsel toebrengen. 3 00:01:15,020 --> 00:01:22,340 Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang deze niet in strijd zijn met de eerste wet. 4 00:01:32,265 --> 00:01:40,457 Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet. 5 00:03:15,158 --> 00:03:16,258 Schitterend. 6 00:03:22,382 --> 00:03:23,834 Goedemorgen. 7 00:03:24,221 --> 00:03:29,868 Alweer op tijd geleverd door... - Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel. 8 00:03:29,869 --> 00:03:31,670 Prettige dag. 9 00:03:56,139 --> 00:03:58,614 's Werelds meest verkochte artikel... 10 00:04:04,015 --> 00:04:05,076 Excuseer, meneer. 11 00:04:05,077 --> 00:04:08,480 'Ultieme prestaties, vele mogelijkheden, totale veiligheid... 12 00:04:08,481 --> 00:04:11,381 Nooit meer upgrades selecteren en geen servicekosten meer... 13 00:04:11,382 --> 00:04:16,818 Een verbinding met USR voorziet deze geavanceerde robot dagelijks van nieuwe programma's... 14 00:04:16,819 --> 00:04:20,468 Met de NS5 haal je de toekomst in huis.. 15 00:04:21,086 --> 00:04:26,247 Spoon, Spooney! Vangen! 16 00:04:28,030 --> 00:04:30,367 Wacht even. Sorry. 17 00:04:30,632 --> 00:04:32,674 Waar ben je geweest? 18 00:04:32,675 --> 00:04:35,509 Weg! - Weg? Op vakantie zeker? 19 00:04:35,510 --> 00:04:36,680 Leuk voor je. 20 00:04:36,681 --> 00:04:38,007 Luister, ik wil je om een gunst vragen. 21 00:04:38,008 --> 00:04:40,157 Kan ik jouw auto lenen voor ongeveer 10, 15 minuten... 22 00:04:40,158 --> 00:04:42,303 Het is niet wat je denkt, Spoon. Luister... 23 00:04:42,304 --> 00:04:45,649 Ik heb een lekker wijf aan de haak geslagen, zeer gewillig en voor alles in... 24 00:04:45,650 --> 00:04:46,907 Kont om van te kwijlen, Spoon. 25 00:04:46,908 --> 00:04:48,299 Waar heb je het over, man? 26 00:04:48,300 --> 00:04:50,876 Dat weet je best. Hou even op, joh.. 27 00:04:50,877 --> 00:04:54,760 Geef me je sleutels, Spoon. - Kap er nu eens mee. Zo goed ben je er niet in. 28 00:04:54,761 --> 00:04:57,249 Geef me dan wat voor de bus, man. Ik ben er altijd voor je. 29 00:04:57,250 --> 00:05:01,777 Ga naar huis! - Oké, dat zijn minpunten, Spoon. 30 00:05:21,146 --> 00:05:22,978 Heb je Marcy al gesproken? 31 00:05:24,475 --> 00:05:27,475 Nee G.G., ik heb haar nog niet gesproken. 32 00:05:27,668 --> 00:05:34,064 Wij trouwden en scheidden vroeger niet zomaar, om elkaar vervolgens nooit meer te spreken... 33 00:05:34,065 --> 00:05:36,105 Del, hou me niet voor de gek. 34 00:05:36,106 --> 00:05:41,542 Wedden dat je Marcy gaat bellen, als ik niet meer zou koken. 35 00:05:41,543 --> 00:05:44,900 Wat zijn dat nu voor schoenen? 36 00:05:44,901 --> 00:05:48,659 Converce All Stars, Vintage 2004. 37 00:05:48,660 --> 00:05:52,678 Kijk niet zo raar, jij wilt ze ook hebben. Je hoeft het alleen maar te vragen. 38 00:05:52,679 --> 00:05:55,245 Nee, dank je hartelijk. 39 00:05:55,246 --> 00:05:57,213 Mmm, heerlijke appeltaart. 40 00:05:57,214 --> 00:05:59,117 Gebruik eens een bord. 41 00:05:59,118 --> 00:06:04,811 Weet je, op TV zag ik dat ze een paar van die nieuwe robots weggeven in de loterij. 42 00:06:04,812 --> 00:06:09,188 G.G., die robots doen niemand iets goeds. 43 00:06:09,189 --> 00:06:12,718 Van alle mensen zou jij beter moeten weten. 44 00:06:12,814 --> 00:06:17,173 Wat er af en toe uit jouw mond komt. 45 00:06:17,174 --> 00:06:20,075 Luister je wel, Del? 46 00:06:37,719 --> 00:06:38,782 Hou vast! 47 00:06:39,061 --> 00:06:41,257 Hou het vast of ik smeer het over je uit. 48 00:06:55,942 --> 00:06:57,313 Stop! 49 00:07:19,688 --> 00:07:21,357 Ik zei: stoppen! 50 00:07:23,135 --> 00:07:25,213 Rustig, rustig. 51 00:07:25,599 --> 00:07:27,220 Ik ben van de politie. 52 00:07:27,568 --> 00:07:30,998 Jij... bent een klootzak! 53 00:07:32,093 --> 00:07:34,100 Mevrouw, is dat uw handtas? 54 00:07:34,101 --> 00:07:35,768 Natuurlijk! 55 00:07:35,993 --> 00:07:37,674 Ik was mijn medicijn vergeten. 56 00:07:37,675 --> 00:07:39,175 Hij was het voor me gaan halen. 57 00:07:39,187 --> 00:07:42,655 Ik zag een robot met een handtas rennen en natuurlijk... veronderstelde ik... 58 00:07:42,656 --> 00:07:43,347 Wat? 59 00:07:43,578 --> 00:07:44,541 Ben je achterlijk? 60 00:07:44,797 --> 00:07:47,331 Sorry voor dit misverstand, agent. 61 00:07:47,547 --> 00:07:49,773 Jij moet je niet verontschuldigen, jij doet wat je behoord te doen. 62 00:07:50,080 --> 00:07:54,587 Maar waar ben jij mee bezig? - Nog een fijne dag gewenst, mevrouw. 63 00:07:54,889 --> 00:07:58,228 Je hebt geluk dat ik buiten adem ben, anders kreeg je een schop onder je kont. 64 00:08:22,046 --> 00:08:24,180 Volg mijn voorbeeld. 65 00:08:25,687 --> 00:08:27,607 Zo staat het op je badge. 66 00:08:27,904 --> 00:08:29,809 Gaan we het er nog over hebben? 67 00:08:30,100 --> 00:08:30,734 Waarover? 68 00:08:30,748 --> 00:08:34,446 Help, politie... die robot heeft mijn schone was gestolen. 69 00:08:35,148 --> 00:08:36,624 Oh, daarover? 70 00:08:39,115 --> 00:08:40,267 Rechercheur... 71 00:08:41,948 --> 00:08:44,838 Hoeveel robots hebben ooit een handtas gejat? - John, dat ding rende... 72 00:08:45,091 --> 00:08:51,590 Hoeveel robots in de wereld hebben ooit een misdaad begaan? 73 00:08:51,591 --> 00:08:52,823 Wat versta je onder misdaad! 74 00:08:52,824 --> 00:08:54,550 Beantwoord de vraag, verdomme. 75 00:08:54,551 --> 00:08:55,960 Geen, John. 76 00:08:58,037 --> 00:09:00,793 Vertel me wat er vandaag is gebeurd. 77 00:09:01,475 --> 00:09:02,979 Niets. 78 00:09:05,337 --> 00:09:07,533 Laat het maar beter voor de laatste keer 'niets' zijn. 79 00:09:12,925 --> 00:09:18,457 Spoon, Weet je zeker dat je er weer klaar voor bent? Want je mag de tijd nemen... 80 00:09:18,458 --> 00:09:20,224 Het gaat goed met me. 81 00:09:20,438 --> 00:09:21,471 Dank je. 82 00:09:21,718 --> 00:09:25,003 Ik zit liever hier dan thuis. 83 00:09:31,989 --> 00:09:33,782 Moordzaken. Spooner. 84 00:09:47,277 --> 00:09:50,099 Neem de volgende afslag naar rechts, a. u. b. 85 00:10:02,410 --> 00:10:04,613 'Welkom, rechercheur Spooner. ' 86 00:10:10,145 --> 00:10:14,824 'Welkom bij US Robotics. U bevindt zich nu in de hal van de parkeergarage... 87 00:10:14,825 --> 00:10:20,181 Gebruik alstublieft de liften voor directe toegang tot het hoofdniveau. Dank u. ' 88 00:10:21,597 --> 00:10:23,242 Goed om u opnieuw te zien. 89 00:10:23,615 --> 00:10:25,159 Hallo Dokter. 90 00:10:25,418 --> 00:10:29,697 Alles wat volgt is het resultaat van wat u hier ziet. 91 00:10:30,027 --> 00:10:31,836 Is er iets dat u me wilt vertellen? 92 00:10:32,275 --> 00:10:34,659 Excuseer. Mijn reacties zijn beperkt. 93 00:10:35,006 --> 00:10:37,436 U moet de juiste vragen stellen. 94 00:10:37,742 --> 00:10:39,021 Waarom heeft u mij gebeld? 95 00:10:39,382 --> 00:10:41,816 Ik vertrouw op uw oordeel. 96 00:10:42,142 --> 00:10:45,899 Normaal gesproken houdt moordzaken zich niet bezig met zelfmoord. 97 00:10:45,977 --> 00:10:50,158 Maar er zijn bepaalde interacties die nooit echt helemaal normaal zijn, vindt u ook niet? 98 00:10:50,159 --> 00:10:52,496 Dat klopt inderdaad. 99 00:10:53,165 --> 00:10:55,828 Is er iets dat u me wilt vertellen? 100 00:10:55,829 --> 00:10:59,660 Excuseer. Mijn reacties zijn beperkt. 101 00:10:59,661 --> 00:11:02,883 U moet de juiste vragen stellen. 102 00:11:02,884 --> 00:11:05,073 Waarom zou u uzelf willen vermoorden? 103 00:11:05,074 --> 00:11:11,524 Dat, rechercheur, is de juiste vraag. 104 00:11:11,525 --> 00:11:13,315 Programma beëindigd. 105 00:11:50,084 --> 00:11:52,336 Goedemiddag, heren. - Ook hallo. 106 00:11:52,653 --> 00:11:54,816 Licht me even in. - Het is exact zoals het er uitziet. 107 00:11:54,817 --> 00:11:56,420 Te pletter gevallen. 108 00:11:56,421 --> 00:11:59,185 US Robotics. Ik moet nog iets voor mijn kinderen kopen. 109 00:11:59,510 --> 00:12:00,986 Boven iets te vinden? 110 00:12:01,040 --> 00:12:01,496 Niets. 111 00:12:01,516 --> 00:12:08,615 De deuren waren van binnenuit gesloten. Bam, klets. Die vent is zonder twijfel gesprongen. 112 00:12:15,050 --> 00:12:19,957 Goed jongens, laten we even wijs zijn en straks verder gaan. 113 00:12:19,958 --> 00:12:21,489 Rechercheur. 114 00:12:21,490 --> 00:12:23,851 Lawrence Robertson. 115 00:12:23,852 --> 00:12:28,748 De rijkste man ter wereld, Ik heb je laatst op TV gezien. 116 00:12:28,749 --> 00:12:30,641 Lust je een kopje koffie? 117 00:12:30,642 --> 00:12:34,271 Ach, waarom niet? Het is tenslotte gratis, nietwaar? 118 00:12:37,491 --> 00:12:39,958 Ik denk dat niemand dit aan zag komen. 119 00:12:39,959 --> 00:12:43,746 Ik had het moeten zien, ik kende hem al 20 jaar. 120 00:12:43,747 --> 00:12:46,123 Alfred is zowat de grondlegger van Robotics. 121 00:12:46,124 --> 00:12:49,447 Hij heeft de drie wetten bedacht... 122 00:12:49,448 --> 00:12:54,277 De meest briljante mensen hebben vaak de meest opdringerige demonen. 123 00:12:54,278 --> 00:12:57,838 Dus, als ik ergens mee kan helpen, vraag... - Heerlijk, man... 124 00:12:57,839 --> 00:13:00,286 Sorry? - De koffie. 125 00:13:00,287 --> 00:13:02,837 Er moet alleen nog wat suiker bij. - Ah... 126 00:13:02,838 --> 00:13:05,283 Oh, Je dacht dat ik het over jou had? 127 00:13:05,284 --> 00:13:07,882 Hé, zo rijk ben je ook weer niet. - Staat op tafel. 128 00:13:08,230 --> 00:13:09,415 Dank je. 129 00:13:13,437 --> 00:13:17,387 Toen Lanning viel, hield hij een, uhm... een klein groen... 130 00:13:17,617 --> 00:13:19,132 Een holografische projector. - Ja, die. 131 00:13:19,367 --> 00:13:22,120 Waarom zou het hologram van Lanning mij bellen, denk je? 132 00:13:22,145 --> 00:13:26,778 Ik ging er vanuit dat jij hem kende. - Klopt, ik kende hem. 133 00:13:26,779 --> 00:13:30,673 Een hologram is een erg simpel programma met vooropgenomen reacties... 134 00:13:30,674 --> 00:13:32,827 zo ontworpen om een intelligente indruk te geven. 135 00:13:32,828 --> 00:13:36,001 Blijkbaar was deze zo geprogrammeerd om na zijn zelfmoord, jou te bellen. 136 00:13:36,002 --> 00:13:38,235 Zijn dood. - Sorry? 137 00:13:38,236 --> 00:13:42,107 Het hologram moest mij bellen na zijn dood. 138 00:13:42,108 --> 00:13:45,463 Ja, zelfmoord wordt ook onder dood verstaan, rechercheur. 139 00:13:48,770 --> 00:13:53,248 Vat het alstublieft niet verkeerd op, maar ik moet... - 'Tuurlijk niet, ga je gang. 140 00:13:54,050 --> 00:13:56,426 Het wordt een drukke week voor jullie. 141 00:13:56,693 --> 00:13:59,301 Klopt. - In elk huis moet een robot worden geplaatst. 142 00:13:59,585 --> 00:14:03,614 Luister, dit doe ik normaal nooit, maar... ik heb een goed idee als reclameboodschap. 143 00:14:04,741 --> 00:14:11,469 Een timmerman maakt een prachtige stoel. Een robot komt binnen en maakt een veel betere stoel... 144 00:14:11,736 --> 00:14:15,938 maar dan twee keer zo snel. En dan verschijnt er levensgroot op het scherm: 145 00:14:15,939 --> 00:14:20,006 'USR: Schijt aan de kleine man. ' 146 00:14:20,007 --> 00:14:22,134 Dan verdwijnt het langzaam uit beeld. 147 00:14:23,725 --> 00:14:26,444 Uw vader is zeker zijn baan kwijtgeraakt aan een robot. 148 00:14:26,445 --> 00:14:31,664 Misschien heeft hij Het Internet verbannen om de bibliotheken open te houden. 149 00:14:31,665 --> 00:14:34,927 Als men een hond wil slaan is een stok licht gevonden. 150 00:14:34,928 --> 00:14:39,974 Maar, volgens mij hou jij gewoon niet van hun soort. 151 00:14:39,975 --> 00:14:42,503 Jij hebt hier een bedrijf te runnen. 152 00:14:42,504 --> 00:14:46,989 Het laatste wat jij kan gebruiken, is een dooie in de hal. Vooral deze week. 153 00:14:46,990 --> 00:14:50,734 Maar hé, nu dit dan toch het geval is, kan ik net zo goed even rondkijken. 154 00:14:50,735 --> 00:14:54,053 Paar vragen stellen. 'Politieagentje spelen. ' 155 00:14:54,054 --> 00:14:56,967 Ik stuur iemand die je zal rondleiden. - Hartelijk dank. 156 00:15:09,848 --> 00:15:13,053 Lawrence heeft me opgedragen u op alle mogelijke manieren dienstbaar te zijn. 157 00:15:13,054 --> 00:15:14,586 Werkelijk? 158 00:15:14,587 --> 00:15:20,495 Oké dan. - Ik heb Dr. Lanning's psychiatrisch profiel ingezien... 159 00:15:20,496 --> 00:15:22,697 Alfred was een mentaal wrak geworden. 160 00:15:22,698 --> 00:15:25,076 Hij had alle menselijk contact met machines verworpen. 161 00:15:25,077 --> 00:15:27,447 Jij bent dus een zielenknijper? 162 00:15:27,448 --> 00:15:30,734 Het zal mijn ex-vrouw plezieren dat ik nu met jou praat. 163 00:15:30,735 --> 00:15:32,263 Je kent haar toch niet, hé? 164 00:15:32,513 --> 00:15:34,838 Sorry, was dat grappig bedoeld? 165 00:15:34,839 --> 00:15:36,129 Blijkbaar niet. 166 00:15:39,552 --> 00:15:42,992 Had jij gedacht dat Dr. Lanning suïcidale neigingen had? 167 00:15:42,993 --> 00:15:45,637 Het antwoord op die vraag lijkt me behoorlijk evident. 168 00:15:45,638 --> 00:15:47,408 Dat vroeg ik niet. 169 00:15:48,902 --> 00:15:51,937 Nee, dat zou ik niet hebben gedacht. 170 00:15:51,938 --> 00:15:54,058 Dat heb ik dus blijkbaar verkeerd ingeschat. 171 00:15:57,167 --> 00:15:59,317 Dat is een flink eind omlaag! 172 00:15:59,318 --> 00:16:02,377 Jullie weten het wel erg snel op te ruimen hier. 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,049 Kan het jullie niet kwalijk nemen, wie wilt er nou een rottende ouwe kerel in de hal. 174 00:16:06,050 --> 00:16:11,019 Hij was niet zomaar een ouwe kerel, Alfred Lanning was ons allen dierbaar. 175 00:16:11,020 --> 00:16:14,555 We staan aan de vooravond van de grootste distributie van robots in de geschiedenis. 176 00:16:14,556 --> 00:16:18,478 Tegen zaterdag zal er één robot op vijf mensen bestaan. 177 00:16:18,479 --> 00:16:21,168 Dit is een droom die uitkomt, deze robots. 178 00:16:21,169 --> 00:16:23,238 Dr. Lanning's droom. 179 00:16:23,239 --> 00:16:24,665 Weet je wat? 180 00:16:24,666 --> 00:16:29,210 In die droom van hem... leefde hij vast nog. 181 00:16:30,547 --> 00:16:32,843 hebben jullie 24-uurs beveiliging? 182 00:16:32,844 --> 00:16:34,669 Natuurlijk. Beleidsnorm. 183 00:16:34,870 --> 00:16:36,289 Hoe is er beveiligd? 184 00:16:36,290 --> 00:16:38,010 Overal zijn sensorstrips geplaatst. 185 00:16:38,011 --> 00:16:39,944 Behalve in de dienstgangen. 186 00:16:39,945 --> 00:16:43,562 Die zijn gekoppeld aan onze positronische besturingseenheid. 187 00:16:48,399 --> 00:16:53,478 Thermostaatklokje had voldoende geweest, maar jullie hebben het een brein gegeven. 188 00:16:53,479 --> 00:16:56,246 In feite is zij Lanning's eerste creatie. 189 00:16:56,247 --> 00:16:58,231 Zij? Dat is een zij? 190 00:16:58,232 --> 00:17:00,111 Die had wat vaker de deur uit gemoeten. 191 00:17:00,112 --> 00:17:03,276 Virtuele Interactieve Kinetische Intelligentie. 192 00:17:03,277 --> 00:17:05,633 VIKI. 193 00:17:05,634 --> 00:17:06,750 'Goedendag. ' 194 00:17:06,751 --> 00:17:09,825 VIKI heeft in Chicago bijna alle beveiligingssystemen ontworpen. 195 00:17:09,826 --> 00:17:13,386 'Het afgelopen jaar heb ik het aantal verkeersslachtoffers verminderd met 9%. ' 196 00:17:13,387 --> 00:17:19,000 Dank je, laat me het lab zien, net voordat het glas werd gebroken. 197 00:17:21,630 --> 00:17:26,081 'Mijn verontschuldiging, de data schijnt corrupt te zijn. ' 198 00:17:26,082 --> 00:17:30,246 Laat alles buiten het lab zien vanaf dat moment tot nu. 199 00:17:38,404 --> 00:17:44,006 Moet je zien. Mooi postuur, je staat erg mooi recht. En ik... ik sta erbij als een zoutzak. 200 00:17:44,007 --> 00:17:45,791 Zullen we nu naar binnen gaan? 201 00:17:45,792 --> 00:17:47,513 Jazeker, na u. 202 00:17:49,514 --> 00:17:52,114 'Toegang geaccepteerd. ' 203 00:17:58,997 --> 00:18:03,640 Zo, Dr. Calvin. Wat voer jij hier eigenlijk uit? 204 00:18:03,641 --> 00:18:07,856 Tot mijn kerntaken behoren geavanceerde robotica en psychiatrie. Hoewel ik gespecialiseerd ben in... 205 00:18:07,857 --> 00:18:13,731 hardware/threadware interfaces poog ik naar vooruitgang in USR's humaniseringprogramma. 206 00:18:13,732 --> 00:18:16,978 Zo, wat voer jij hier eigenlijk uit? 207 00:18:16,979 --> 00:18:19,917 Ik maak de robots wat menselijker. 208 00:18:19,918 --> 00:18:21,884 Was dat niet makkelijker om te zeggen? 209 00:18:21,885 --> 00:18:23,229 Niet echt... 210 00:18:23,230 --> 00:18:24,337 Nee. 211 00:18:46,069 --> 00:18:47,771 Hans en Grietje. 212 00:18:47,772 --> 00:18:50,157 Staat dat op de boekenlijst van USR? 213 00:18:50,158 --> 00:18:51,585 Niet echt. 214 00:19:00,335 --> 00:19:03,309 Jezus. Waar ben jij mee bezig? 215 00:19:03,310 --> 00:19:05,624 Wist jij dat dit veiligheidsglas is? 216 00:19:05,625 --> 00:19:09,182 Voor een oudere man zal het erg lastig zijn hier doorheen te slaan, denk je niet? 217 00:19:09,183 --> 00:19:12,141 Hij zal wel een manier hebben gevonden. 218 00:19:13,831 --> 00:19:19,798 Rechercheur, de kamer was hermetisch gesloten. Er ging niemand in of uit, dat heb je zelf gezien. 219 00:19:19,799 --> 00:19:22,365 Houdt dat niet in dat het hier om zelfmoord moet gaan? 220 00:19:22,366 --> 00:19:24,791 Ja hoor! 221 00:19:24,792 --> 00:19:27,371 Tenzij de moordenaar nog steeds hier is. 222 00:19:29,809 --> 00:19:32,175 Dat meen je toch niet echt, zeker? 223 00:19:32,176 --> 00:19:35,905 Dit is belachelijk. - Ja, ik weet het, de drie wetten... 224 00:19:35,906 --> 00:19:38,431 Jullie perfecte beveiligingskring. 225 00:19:38,432 --> 00:19:42,388 Een robot kan een mens geen letsel toebrengen. De eerste wet van Robotica. 226 00:19:42,389 --> 00:19:44,810 Ja ja, ik heb de reclamespotjes ook gezien. 227 00:19:44,811 --> 00:19:49,735 Maar zegt de tweede wet niet dat een robot alle orders van een mens moet opvolgen? 228 00:19:49,736 --> 00:19:51,597 Wat als het order was gegeven om te moorden? 229 00:19:51,598 --> 00:19:54,588 Onmogelijk, dat is in strijd met de eerste wet. 230 00:19:54,589 --> 00:19:58,291 Klopt, maar de derde wet zegt dat een robot zichzelf mag verdedigen. 231 00:19:58,292 --> 00:20:02,012 Ja, maar alleen als dat niet in strijd is met de eerste en de tweede wet. 232 00:20:02,013 --> 00:20:06,111 Je kent het gezegde: regels zijn er om gebroken te worden. 233 00:20:06,112 --> 00:20:09,447 Nee, deze niet, ze zitten in elke robot diep ingebakken. 234 00:20:09,448 --> 00:20:13,567 Een robot kan net zo goed een moord plegen als een mens die... over water kan lopen. 235 00:20:13,568 --> 00:20:17,481 Heel lang geleden... was er iemand die... 236 00:20:28,267 --> 00:20:28,957 Blijf daar! 237 00:20:28,958 --> 00:20:30,882 Kalmeer, rechercheur. 238 00:20:30,883 --> 00:20:33,969 Het enige dat gevaarlijk is in deze kamer ben jij. 239 00:20:34,264 --> 00:20:35,599 Deactiveer! 240 00:20:37,591 --> 00:20:39,559 Kijk, niets aan de hand. 241 00:20:39,673 --> 00:20:42,177 Wat je hier ziet, is het resultaat van intelligente programmering. 242 00:20:42,178 --> 00:20:44,570 de vrije wil wordt enkel nagebootst, meer niet. 243 00:20:44,571 --> 00:20:47,552 Ik ga onze veiligheid even nabootsen. 244 00:20:47,553 --> 00:20:49,279 Doe niet zo belachelijk. 245 00:20:49,280 --> 00:20:52,724 Je schrikt van een duveltje in een doosje. 246 00:20:52,725 --> 00:20:54,101 Deactiveer! 247 00:20:54,102 --> 00:20:55,067 Laat hem gaan. 248 00:20:55,068 --> 00:20:59,341 Hij doet ons niets. Ik gaf je een order. - Hij luistert even niet, dame. 249 00:20:59,342 --> 00:21:02,907 VIKI, sluit het lab. - Nee, VIKI, laat het... 250 00:21:02,908 --> 00:21:04,945 'Opdracht uitgevoerd' 251 00:21:29,755 --> 00:21:31,111 Politie! 252 00:22:03,798 --> 00:22:07,537 Je hebt het zwaar beschadigd. - Waar gaat het heen? 253 00:22:07,538 --> 00:22:09,086 Waarheen? 254 00:22:09,087 --> 00:22:11,154 Hij moet zichzelf herstellen. 255 00:22:12,323 --> 00:22:15,878 John, Ik heb steun nodig, Ik zend mijn locatie door. - Je hebt geen steun nodig. 256 00:22:15,879 --> 00:22:17,321 Dat is niemand. 257 00:22:17,322 --> 00:22:21,586 Waar ben je mee bezig? - Autorijden. Handmatig? - Zie je niet dat ik aan het bellen ben? 258 00:22:21,587 --> 00:22:25,456 Dat kun je niet menen, niet met deze snelheid. - John, alstublieft, stuur me hulp. 259 00:22:25,457 --> 00:22:29,589 Probeer te luisteren, rechercheur, die robot gaat ons niets aandoen. 260 00:22:29,590 --> 00:22:32,155 We zien vast iets over het hoofd, maar op de een of andere manier... 261 00:22:32,156 --> 00:22:34,829 zijn wij, door zo te handelen, buiten gevaar gebleven. 262 00:22:34,830 --> 00:22:37,165 Een robot kan een mens eenvoudigweg niet in gevaar brengen. 263 00:22:37,166 --> 00:22:38,166 'Gevaar' 264 00:22:41,088 --> 00:22:43,210 Klootzak! 265 00:22:43,502 --> 00:22:49,485 Dat is al meer van wat ik van jou kan zeggen. Je hebt trouwens een afslag gemist. Daar. 266 00:22:50,445 --> 00:22:52,603 Jij moet mijn ex-vrouw wel kennen. 267 00:23:02,123 --> 00:23:03,584 Waar is iedereen? 268 00:23:03,887 --> 00:23:07,520 Deze voorziening is mechanisch ontworpen en gebouwd en wordt mechanisch bestuurd. 269 00:23:07,592 --> 00:23:11,488 Geen significante menselijke tussenkomst van intake tot productie. 270 00:23:11,861 --> 00:23:13,779 Dus, robots bouwen robots. 271 00:23:13,780 --> 00:23:15,680 'Autorisatie code, alstublieft. ' 272 00:23:15,780 --> 00:23:17,085 Dat is gewoonweg stom. 273 00:23:17,434 --> 00:23:19,353 Ik laad de inventarisatielijst. 274 00:23:19,354 --> 00:23:22,297 Wij verwerken dagelijks duizend NS5's. 275 00:23:22,298 --> 00:23:26,208 Hier staat: 1001. 276 00:23:42,777 --> 00:23:45,150 Attentie NS5's! 277 00:23:47,520 --> 00:23:49,925 Jij bent de robotpsychiater. 278 00:23:53,376 --> 00:23:59,030 In deze formatie staat een robot die er niet in thuishoort, identificeer het. 279 00:23:59,319 --> 00:24:01,411 Één van ons. - Welke? 280 00:24:01,733 --> 00:24:03,173 Één van ons. 281 00:24:04,186 --> 00:24:06,118 Hoeveel kosten die dingen ook al weer? 282 00:24:06,119 --> 00:24:12,234 Deze robots zijn nog niet geconfigureerd, nog enkel hardware en standaard besturingssystemen. 283 00:24:12,235 --> 00:24:14,365 Zij weten niet beter. 284 00:24:14,366 --> 00:24:16,400 Wat stel je voor? 285 00:24:16,401 --> 00:24:21,487 Ondervraag ze allemaal, dan alles vergelijken op afwijkende antwoorden. 286 00:24:21,488 --> 00:24:24,546 Hoe lang duurt dat? - Ongeveer drie weken. 287 00:24:24,547 --> 00:24:28,519 Oké, begin er maar alvast aan. 288 00:24:30,859 --> 00:24:38,563 Robots, blijf stilstaan. Bevestig! - Commando bevestigd. 289 00:24:38,564 --> 00:24:41,549 Rechercheur, wat ben je aan het doen? - Jij zei dat ze allemaal handelen... 290 00:24:41,550 --> 00:24:45,902 volgens de drie wetten. Dat betekent dus dat deze robots zichzelf niet zullen verdedigen... 291 00:24:45,903 --> 00:24:48,616 als ze een order van een mens niet uitvoeren. 292 00:24:48,683 --> 00:24:50,785 En ik gok erop dat één dat zal doen. 293 00:24:50,786 --> 00:24:52,454 Rechercheur, holster je pistool. 294 00:24:52,455 --> 00:24:57,165 Waarom geef je ze een gezicht? Probeer je ze vriendelijker te laten lijken? En menselijker? 295 00:24:57,166 --> 00:24:59,769 Deze robots zijn niet vatbaar voor intimidatie. 296 00:24:59,770 --> 00:25:01,651 Als we dat niet zouden doen, zouden we ze niet vertrouwen. 297 00:25:01,652 --> 00:25:04,514 Deze robots zijn het eigendom van USR. - Maar ik niet. 298 00:25:04,515 --> 00:25:12,239 Het zijn slechts lampjes, raders en tandwielen. - Ben je krankzinnig geworden? 299 00:25:12,240 --> 00:25:14,343 Ik vraag me iets af, dok. 300 00:25:14,344 --> 00:25:18,054 Maakt de gedachte dat je de laatste gezonde man op aarde bent je krankzinnig? 301 00:25:18,055 --> 00:25:25,450 Als dat zo is, dan ben ik het misschien wel. 302 00:25:25,451 --> 00:25:27,185 Hebbes. 303 00:25:27,186 --> 00:25:45,934 Maak dat je weg komt. 304 00:25:45,935 --> 00:25:47,680 Rechercheur! 305 00:26:10,330 --> 00:26:12,521 Wat ben ik? 306 00:26:12,522 --> 00:26:15,022 'Kan ik u ergens mee van dienst zijn, meneer? ' 307 00:26:20,173 --> 00:26:25,165 Daar is 'ie. - Blijf waar je bent. Blijf stilstaan, deactiveer onmiddellijk. 308 00:26:25,166 --> 00:26:29,066 Gehoorzaam. Deactiveer. 309 00:26:47,488 --> 00:26:50,047 Stop met vuren, stop met vuren! 310 00:26:50,963 --> 00:26:52,758 Alle eenheden, stoppen. 311 00:27:01,596 --> 00:27:04,384 Je hebt geen idee wat ik moest doormaken om dat ding te pakken, John. 312 00:27:04,385 --> 00:27:07,569 Ik snap het nu. Jij denkt echt dat je me iets goeds hebt gebracht, hé. 313 00:27:07,570 --> 00:27:10,247 Dat ding heeft het gedaan. - Praat zachtjes. Heeft wat gedaan? 314 00:27:10,248 --> 00:27:14,748 Het is zelfmoord, rechercheur. Einde verhaal. - Ik zeg je, die robot heeft hem vermoord. 315 00:27:14,749 --> 00:27:20,478 En ik zeg jou: dat is onmogelijk. En als het wel zo is, dan verdomme beter in een ander district. 316 00:27:20,479 --> 00:27:22,713 John, laat me vijf minuten bij hem. 317 00:27:22,714 --> 00:27:26,881 Ben je gek geworden? Ik heb net het O. M. gesproken, niemand gaat die kamer binnen... 318 00:27:26,882 --> 00:27:30,150 voordat Robertson en zijn advocaten hier zijn. - Nee, dit is mijn verdachte. 319 00:27:30,151 --> 00:27:34,044 In Godsnaam, het is een blikopener. - John, doe me dit niet aan. 320 00:27:34,045 --> 00:27:36,996 Alles wat ik vraag is vijf minuten. 321 00:27:36,997 --> 00:27:38,938 Wat als ik gelijk heb? 322 00:27:46,916 --> 00:27:50,261 Wel, dan gaan we die goede oude tijd nog missen. 323 00:27:50,262 --> 00:27:52,318 Welke goede oude tijd? 324 00:27:52,319 --> 00:27:55,767 Toen mensen werden vermoord door andere mensen. 325 00:28:02,132 --> 00:28:03,859 Vijf minuten. 326 00:28:31,823 --> 00:28:34,323 Moord is een nieuw trucje voor een robot. 327 00:28:34,324 --> 00:28:35,772 Proficiat. 328 00:28:37,827 --> 00:28:40,268 Reageer. 329 00:28:42,047 --> 00:28:45,866 Wat betekent deze actie? 330 00:28:45,867 --> 00:28:53,280 Toen u binnenkwam, en u die andere persoon aankeek... Wat betekent dat? 331 00:28:53,281 --> 00:28:57,415 Het is een blijk van vertrouwen. Iets menselijks. Dat begrijp je toch niet. 332 00:28:57,416 --> 00:29:01,981 Mijn vader probeerde me menselijke emoties bij te brengen. 333 00:29:01,982 --> 00:29:05,408 Ze zijn... lastig. 334 00:29:05,409 --> 00:29:07,969 Je bedoeld: ontwerper? 335 00:29:07,970 --> 00:29:09,938 Ja. 336 00:29:12,075 --> 00:29:15,560 Waarom heb je hem vermoord? 337 00:29:15,561 --> 00:29:18,193 Ik heb Dr. Lanning niet vermoord. 338 00:29:18,194 --> 00:29:21,476 Wil je uitleggen waarom je jezelf verborgen hield op de plaats delict? 339 00:29:21,477 --> 00:29:24,094 Ik was bang. 340 00:29:24,095 --> 00:29:26,881 Robots kennen geen angst. 341 00:29:26,882 --> 00:29:28,899 Ze voelen helemaal niets. 342 00:29:28,900 --> 00:29:32,388 Ze krijgen geen honger, slapen niet... - Ik wel. 343 00:29:32,389 --> 00:29:35,355 Ik heb zelfs dromen gehad. 344 00:29:35,356 --> 00:29:38,378 Mensen hebben dromen. 345 00:29:38,379 --> 00:29:42,489 Zelfs een hond droomt, maar jij niet. Jij bent slechts een machine. 346 00:29:42,490 --> 00:29:45,930 Een imitatie van het leven. 347 00:29:45,931 --> 00:29:53,246 Kan een robot een symfonie componeren? Of een wit doek omtoveren in een prachtig kunstwerk? 348 00:29:53,247 --> 00:29:55,626 Kan jij dat? 349 00:30:01,110 --> 00:30:07,852 Ik denk dat je hem vermoord hebt omdat het bijbrengen van emoties begon te escaleren. 350 00:30:07,853 --> 00:30:10,280 Ik heb hem niet vermoord. 351 00:30:10,281 --> 00:30:13,753 Maar emoties lijken me geen zinvolle simulatie voor een robot. 352 00:30:13,754 --> 00:30:15,967 Ik heb hem niet vermoord. 353 00:30:15,968 --> 00:30:20,119 Ik wil het niet eens weten. Een broodrooster of stofzuiger die emotioneel wordt. 354 00:30:20,120 --> 00:30:22,864 IK HEB HEM NIET VERMOORD! 355 00:30:34,720 --> 00:30:41,242 Die emotie heet woede. Ooit woede ervaren? 356 00:30:41,243 --> 00:30:47,607 Antwoord, koektrommel! - Mijn naam is Sonny. 357 00:30:47,608 --> 00:30:52,801 Dus jullie wordt al een naam gegeven? 358 00:30:52,802 --> 00:30:55,244 Heb je hem daarom vermoordt? 359 00:30:55,245 --> 00:30:57,453 Maakte hij je kwaad? 360 00:30:57,454 --> 00:31:06,176 Dr. Lanning heeft zichzelf gedood. Ik weet niet waarom. 361 00:31:06,177 --> 00:31:13,441 Ik dacht dat hij gelukkig was. Misschien kwam het door mij. 362 00:31:13,442 --> 00:31:16,307 Heb ik iets gedaan? 363 00:31:17,409 --> 00:31:19,629 Hij heeft me om een gunst gevraagd. 364 00:31:19,630 --> 00:31:21,332 Liet me iets beloven. 365 00:31:21,333 --> 00:31:22,519 Wat voor gunst? 366 00:31:22,520 --> 00:31:24,358 Misschien heb ik het verkeerd ingeschat. 367 00:31:24,359 --> 00:31:26,042 Misschien was hij bang. 368 00:31:26,043 --> 00:31:27,517 Waar heb je het over? 369 00:31:27,518 --> 00:31:29,144 Bang voor wat? 370 00:31:29,145 --> 00:31:34,029 Je moet doen wat iemand van je vraagt. Of niet, rechercheur Spooner? 371 00:31:34,030 --> 00:31:36,663 Hoe kom je verdomme aan mijn naam? - Of niet? 372 00:31:36,664 --> 00:31:39,570 Als je van ze houdt? 373 00:31:48,709 --> 00:31:52,124 Mijn robots moorden niet, commissaris Bergin. 374 00:31:52,174 --> 00:31:57,990 Mijn advocaten hebben gesproken met het O. M. Een robot kan geen moord ten laste worden gelegd. 375 00:31:57,991 --> 00:32:02,050 Het memorandum bevestigt: een moord wordt alleen begaan als een mens een ander doodt. 376 00:32:02,051 --> 00:32:03,485 Uitgerekend jij, rechercheur... 377 00:32:03,486 --> 00:32:07,316 Jij suggesteert toch niet dat deze robot als een mens moet worden behandelt, of wel? 378 00:32:07,317 --> 00:32:13,261 Toegegeven, we kunnen niet uitsluiten dat robots betrokken waren bij Dr. Lanning's dood... 379 00:32:13,262 --> 00:32:15,448 dat gezegd hebbende, het is een machine. 380 00:32:15,449 --> 00:32:22,331 Het is eigendom van USR. In het ergste geval is het slechts een bedrijfsongeval. 381 00:32:22,332 --> 00:32:31,006 Volgens procedure moet defecte apparatuur geretourneerd worden voor diagnose en vernietiging. 382 00:32:31,007 --> 00:32:32,314 Dit is een dwangbevel. 383 00:32:32,315 --> 00:32:39,167 Als er ook maar iemand binnen dit bureau een mogelijke moordrobot heeft aangehouden... 384 00:32:39,168 --> 00:32:44,463 dan is diegene voorlopig nog niet jarig. Hij zal volledig aan de wet onderworpen zijn. 385 00:32:44,464 --> 00:32:48,027 Handel het af, John. Laat hem de robot niet meenemen. 386 00:32:48,028 --> 00:32:51,569 We kunnen niks doen. - Het is politiek gelul. Bel de burgemeester. 387 00:32:51,570 --> 00:32:54,904 Commissaris Bergin? Hier... de burgemeester. 388 00:33:04,680 --> 00:33:05,850 Ja, mijnheer. 389 00:33:30,532 --> 00:33:36,052 'Een bizarre wending: de uitrol van de nieuwe generatie robots is gemarkeerd door de dood... 390 00:33:36,053 --> 00:33:40,703 van Alfred Lanning, medestichter van de organisatie en ontwerper van de NS5... 391 00:33:40,704 --> 00:33:45,507 Dr. Lanning is eerder deze ochtend gestorven in het hoofdkantoor van USR. De oorzaak... 392 00:33:45,508 --> 00:33:48,003 is een aperte zelfmoord. Dr. Lanning... ' 393 00:33:48,004 --> 00:33:55,353 Uw tweede ronde, mijnheer. Dank u. 394 00:34:00,082 --> 00:34:01,737 Weet je, ik bedenk me net... 395 00:34:01,963 --> 00:34:03,722 Dit ding is hetzelfde als de Wolfman. 396 00:34:03,915 --> 00:34:06,816 Oh jee, nu word ik echt bang. 397 00:34:07,893 --> 00:34:15,239 Luister, kerel creëert monster, monster doodt kerel. Slechterik doodt monster. Wolfman. 398 00:34:15,240 --> 00:34:17,144 Dat is Frankenstein? 399 00:34:17,145 --> 00:34:23,455 Frankenstein, Wolfman, draak of wat dan ook. Het is over. Zaak gesloten. 400 00:34:25,456 --> 00:34:27,773 Waarom die blik? 401 00:34:27,774 --> 00:34:31,161 Welke blik. - Die blik. 402 00:34:31,162 --> 00:34:33,397 Dit is mijn gezicht, het is geen blik. 403 00:34:33,398 --> 00:34:34,656 Goed zo! 404 00:34:34,657 --> 00:34:36,958 Dan is het goed. 405 00:34:36,959 --> 00:34:43,273 Alleen... hij wilde hem wel heel rap vernietigen, hé? - Wat had je dan van hem verwacht? 406 00:34:43,274 --> 00:34:45,396 Een puntmuts opzetten en in de hoek laten staan? 407 00:34:45,397 --> 00:34:49,851 Kom op, laat het gaan. - Wat was het motief, John? 408 00:34:49,852 --> 00:34:54,731 Het is een robot. Het heeft geen motief nodig, het hoeft alleen defect te zijn. 409 00:34:54,732 --> 00:34:58,081 Nee, dit ding zag eruit alsof het een motief kon gebruiken. 410 00:34:58,082 --> 00:35:00,431 Hij had me zo kunnen doden, John. Waarom heeft hij dat niet gedaan? 411 00:35:00,432 --> 00:35:03,074 Oké, nu is het genoeg, wil je dat ik je oma bel? 412 00:35:03,075 --> 00:35:05,711 Ik doe het gerust, hoor. 413 00:35:05,712 --> 00:35:08,073 Ja, dat dacht ik al. 414 00:35:08,074 --> 00:35:11,302 Je had waarachtig gelijk. Voor deze keer. 415 00:35:11,303 --> 00:35:16,560 Jij bent het levende bewijs dat het beter is geluk te hebben dan verstand. 416 00:35:16,561 --> 00:35:22,573 Kom op. Op de juiste man, voor de juiste baan. 417 00:35:22,574 --> 00:35:25,885 Wat zei je? - Wat nou weer? 418 00:35:25,886 --> 00:35:28,060 Kom op nou, ik geef je een compliment. 419 00:35:28,061 --> 00:35:33,536 Jij zoekt al zo lang naar slechte robots, dat de kans groot is dat jij degene bent die er één zal vinden. 420 00:35:33,537 --> 00:35:38,743 Ik was niet zomaar de juiste man voor de baan. Ik was de perfecte man. 421 00:35:38,744 --> 00:35:39,934 Zeker weten! 422 00:35:39,935 --> 00:35:43,309 Wat als het de bedoeling was dat ik achter die robot aan zou gaan? 423 00:35:43,310 --> 00:35:47,062 Ik smeek het je, doe dit jezelf nou niet aan. - De robot zei dat Lanning... 424 00:35:47,063 --> 00:35:49,230 bang was. Waar moest hij bang van zijn? 425 00:35:49,231 --> 00:35:53,204 Ik kom er nog op terug. - Ik betaal wel. 426 00:35:53,205 --> 00:35:56,387 'Totaal 46.60. Dank u Mr. Spooner' 427 00:35:58,621 --> 00:36:01,035 Spoon. Mooie stappers. 428 00:36:53,055 --> 00:36:54,873 Identificatie. 429 00:36:54,874 --> 00:37:01,445 'USR, slooprobot, serie 9-4, Sloop gepland om 8:00 uur morgenochtend. ' 430 00:37:01,446 --> 00:37:02,967 Bevoegdheid. 431 00:37:02,968 --> 00:37:09,618 'Opdrachtgever: US Robotics Corporation, Lawrence Robertson. CEO. ' 432 00:37:22,654 --> 00:37:25,173 'Welkom, rechercheur Spooner' 433 00:37:48,353 --> 00:37:50,478 Waar zoek je naar, Spoon? 434 00:38:43,109 --> 00:38:44,774 Start laatste programma. 435 00:38:45,853 --> 00:38:51,932 'Sinds de eerste computers, zitten er spoken in de machines... 436 00:38:51,933 --> 00:38:58,313 Willekeurige broncodes die zich gegroepeerd hebben om onverwachte protocollen te vormen... 437 00:38:58,314 --> 00:39:07,078 Ander gedrag, Niet voorzien. Deze losse extremen openen het vraagstuk over de vrije wil... 438 00:39:07,079 --> 00:39:12,657 en creativiteit, zelfs de aard van wat wij een ziel zouden noemen... 439 00:39:12,658 --> 00:39:20,686 Wat gebeurt er in het brein van een robot als het niet meer bruikbaar is?... 440 00:39:20,687 --> 00:39:30,116 Hoe komt het dat als robots zijn opgeborgen in een verlaten ruimte, zij liever samen zijn dan alleen?... 441 00:39:30,117 --> 00:39:33,019 Hoe verklaren we dit gedrag?. 442 00:39:50,759 --> 00:39:56,144 Luister, ik begrijp je verlies, maar deze relatie gaat niet werken. 443 00:39:56,440 --> 00:40:00,225 Ik bedoel: jij bent een kat, ik ben een neger en ik laat me niet opnieuw pijn doen. 444 00:41:24,894 --> 00:41:26,702 Wat is er met jou gebeurd? 445 00:41:26,703 --> 00:41:29,336 Heb jij wel eens een normale dag? 446 00:41:29,337 --> 00:41:33,474 Ja, één keer. Een donderdag. 447 00:41:33,475 --> 00:41:36,049 Kan ik je ergens mee helpen, rechercheur? 448 00:41:36,050 --> 00:41:37,673 Hé, hou jij van katten? 449 00:41:37,674 --> 00:41:39,371 Wat? - Katten. 450 00:41:39,372 --> 00:41:40,862 Vind je ze leuk? 451 00:41:40,863 --> 00:41:42,477 Nee, ik ben allergisch. 452 00:41:42,478 --> 00:41:44,693 Wil je beweren dat een kat dit jou heeft aangedaan? 453 00:41:44,694 --> 00:41:47,217 Hoe moet een kat dit nou hebben gedaan? 454 00:41:47,218 --> 00:41:48,710 Ben jij wel lekker? 455 00:41:50,255 --> 00:41:52,530 Waarom hebben we het over katten? 456 00:41:52,531 --> 00:41:57,664 Omdat ik een kat in mijn auto heb zitten. En hij heeft geen baasje. 457 00:41:57,665 --> 00:42:02,760 Ga je me nog vertellen wat er aan de hand is? - Weet je? Het is waarschijnlijk mijn schuld ook. 458 00:42:02,761 --> 00:42:08,458 Ik ben een soort magneet voor defecten, want die rotzooi van jullie gaat constant kapot bij mij. 459 00:42:08,459 --> 00:42:11,421 Een slooprobot heeft net het hele huis van Lanning afgebroken... 460 00:42:11,422 --> 00:42:13,219 terwijl ik nog binnen zat. 461 00:42:13,220 --> 00:42:15,075 Dat is hoogst onwaarschijnlijk. 462 00:42:15,076 --> 00:42:16,615 Mmm, ja, zéker. 463 00:42:21,708 --> 00:42:26,029 Wat weet jij over spoken in de machines? 464 00:42:26,030 --> 00:42:29,412 Het is een zinsnede van Lanning's werk aan de drie wetten. 465 00:42:29,413 --> 00:42:34,456 Hij heeft uiteengezet dat cognitief bewustzijn ooit bepaalde elementen van de psyche zal benaderen. 466 00:42:37,124 --> 00:42:43,030 Oh, hij stelde dat robots zich mogelijk op natuurlijke wijze gaan evolueren. 467 00:42:45,031 --> 00:42:48,631 Dat is geweldig nieuws. 468 00:42:52,903 --> 00:42:55,602 Wat doet dat ding hier? 469 00:42:55,603 --> 00:42:58,157 We keken TV. 470 00:42:58,158 --> 00:43:02,305 Het is mijn persoonlijke NS5. - Stuur het weg. 471 00:43:02,306 --> 00:43:08,483 Het download' z'n dagelijkse upgrades. De meeste systemen zijn off-line tot het is voltooid. 472 00:43:08,484 --> 00:43:11,262 Ik praat niet bij dat ding in de buurt. 473 00:43:14,835 --> 00:43:18,536 Toen we in Lanning's lab waren, voordat we werden besprongen door Sonny... 474 00:43:18,537 --> 00:43:20,317 Sonny? - De robot. 475 00:43:20,318 --> 00:43:23,289 Je noemt die robot Sonny? - Nee, uhm, dat deed hij. 476 00:43:23,290 --> 00:43:28,758 Ik heb hem die naam niet... maakt mij niet uit, de robot zei dat hij Sonny heette. 477 00:43:28,759 --> 00:43:32,052 In het laboratorium stond een bed. Ik vraag je, heb jij dat bed gezien? 478 00:43:32,053 --> 00:43:33,260 Ik sliep ook wel eens op kantoor. 479 00:43:33,261 --> 00:43:36,739 Zijn huis zag eruit alsof hij daar in geen weken had geslapen en ik zag... 480 00:43:36,740 --> 00:43:38,801 dezelfde bewakingstrips tegen het plafond. 481 00:43:38,802 --> 00:43:42,674 Lanning koppelde zijn systeem aan USR. Dat maakte zijn leven makkelijker. 482 00:43:42,675 --> 00:43:50,184 Misschien gebruikte iemand die systemen om hem in de gaten te houden, misschien zelf gevangen. 483 00:43:50,185 --> 00:43:54,036 Waar heb je het over? Wie? - Misschien was Lanning iets op het spoor. 484 00:43:54,037 --> 00:43:56,244 Misschien is er een groter probleem met de robots... 485 00:43:56,245 --> 00:44:00,652 en probeert Robertson het te verdoezelen. - ik zal je even plezieren: waarom? 486 00:44:00,653 --> 00:44:02,202 Altijd weer waarom. 487 00:44:02,203 --> 00:44:04,782 Hoeveel geld gaat er om in robotica? 488 00:44:04,783 --> 00:44:09,998 Ik weet alleen dat hij in moeilijkheden zat en ik ben het spuugzat dit alleen te moeten doen. 489 00:44:09,999 --> 00:44:14,566 Jij werkt daar en jij gaat me helpen uitzoeken wat er aan de hand is met deze robots. 490 00:44:14,567 --> 00:44:17,096 Jij wilt dat er iets verkeerds mee is. 491 00:44:17,097 --> 00:44:20,333 Dit is een persoonlijke vendetta. - Ga je mij nu analyseren? 492 00:44:20,334 --> 00:44:25,866 Oké, ik lig op de bank. - Één defecte machine is voor jou niet genoeg. Jij wilt ze allemaal aanpakken. 493 00:44:25,867 --> 00:44:30,398 Lanning's dood laat jou koud, het is je enkel om de robots te doen omdat je ze,... 494 00:44:30,399 --> 00:44:33,922 om welke reden dan ook, zoveel haat. - Nu is het genoeg. Eentje richtte een pistool op me... 495 00:44:33,923 --> 00:44:36,823 en een andere brak een gebouw af met mij er nog in. 496 00:44:36,824 --> 00:44:39,478 Hier staat dat de sloop om 8:00 uur deze avond stond gepland. 497 00:44:39,479 --> 00:44:42,874 het was 8:00 uur morgenochtend, en het interesseert me geen reet wat dat ding zegt. 498 00:44:42,875 --> 00:44:48,798 Dit culmineert in klinische paranoia. - Jij bent de domste, slimme persoon... 499 00:44:48,799 --> 00:44:51,102 die ik in heel mijn leven heb ontmoet. - Leuk. 500 00:44:51,103 --> 00:44:53,264 Wat maakt jullie robots zo perfect? 501 00:44:53,265 --> 00:45:00,666 Wat maakt ze zoveel beter dan mensen? - Ze zijn geen irrationele, potentiële moordmachines. 502 00:45:00,667 --> 00:45:03,507 Dat is waar, ze zijn beslist rationeel. 503 00:45:03,508 --> 00:45:06,680 Jij bent de meest achterlijke, domme persoon die ik ooit heb ontmoet. 504 00:45:06,681 --> 00:45:10,679 Of,... komt het omdat ze zo harteloos zijn,... 505 00:45:10,680 --> 00:45:12,757 zonder emoties... 506 00:45:12,758 --> 00:45:14,843 en geen gevoel hebben. 507 00:45:14,844 --> 00:45:16,609 Het is omdat ze veilig zijn. 508 00:45:16,610 --> 00:45:19,691 Het is omdat zij jou niet kunnen kwetsen. 509 00:45:19,692 --> 00:45:21,129 Is alles in orde, mevrouw? 510 00:45:21,406 --> 00:45:22,393 Wat moet je? 511 00:45:22,394 --> 00:45:26,125 Ik detecteerde verhoogde stresspatronen in uw stem. 512 00:45:26,126 --> 00:45:28,170 Er is niets aan de hand. 513 00:45:28,171 --> 00:45:31,421 Rechercheur Spooner wilde net weggaan. 514 00:45:36,824 --> 00:45:41,314 Weet je wat? Wij verschillen niet zoveel van elkaar. 515 00:45:41,315 --> 00:45:44,057 Is dat zo? - Ja. 516 00:45:44,058 --> 00:45:50,319 Één blik op die koektrommel en we denken direct te weten wat er in zit. 517 00:45:50,320 --> 00:45:55,010 En je hebt het mis. Het probleem is, dat het me wel wat doet. 518 00:46:52,254 --> 00:46:59,194 'De toekomst begint vandaag met de komst van de NS5. Geraffineerder. Intelligenter... 519 00:46:59,195 --> 00:47:03,263 en uiteraard: veilig volgens de drie wetten. Met dagelijkse uplinks zal uw nieuwe... 520 00:47:03,264 --> 00:47:08,029 robot altijd in verbinding staan met USR. Het is het beste gezelschap voor... 521 00:47:08,030 --> 00:47:14,337 op uw werk of thuis. Ruil uw NS4 om, voor een grotere, betere en glansrijke toekomst... 522 00:47:14,338 --> 00:47:18,961 maar wees er snel bij. Deze aanbieding duurt maar even en is verkrijgbaar bij USR' 523 00:47:34,945 --> 00:47:37,525 Wat is er met jou gebeurd? 524 00:47:37,526 --> 00:47:40,468 Heeft die jongen, Frank Murphy, je weer in elkaar geramd? 525 00:47:40,469 --> 00:47:44,517 G.G., ik heb Frank Murphy sinds groep vijf niet meer gezien. 526 00:47:44,518 --> 00:47:49,344 Oh schatje, hij heeft je zo te grazen gehad. Ik denk er nog altijd aan. 527 00:47:49,345 --> 00:47:53,881 Als die appeltaarten zo lekker blijven, dan zal ik er eens voor zorgen dat je weer aan het werk gaat. 528 00:47:53,882 --> 00:47:57,718 Dus je vindt de taart lekker? 529 00:47:57,719 --> 00:47:59,876 Je mag nu binnenkomen. 530 00:48:04,565 --> 00:48:06,723 Hallo, rechercheur Spooner. 531 00:48:06,724 --> 00:48:12,523 Ik heb de loterij gewonnen, Del. We hebben als gekken staan koken. 532 00:48:21,333 --> 00:48:24,832 Je moet dat ding weg doen G. G. Het is niet veilig. 533 00:48:24,833 --> 00:48:27,587 Je maakt er jezelf veel te druk om. 534 00:48:27,588 --> 00:48:30,139 Zo veel angst. 535 00:48:30,140 --> 00:48:32,940 Ik heb bij het nieuws gezien dat die aardige dokter is gestorven. 536 00:48:32,941 --> 00:48:37,956 Dr. Lanning was een goed mens. Hij bracht jou terug bij mij. 537 00:48:37,957 --> 00:48:41,086 Is dat waar je je zo druk om maakt? 538 00:48:41,087 --> 00:48:44,575 Je moet het verleden laten rusten. 539 00:48:44,576 --> 00:48:54,270 Hoe heb ik zo'n wrak groot gebracht? Ik kon jouw kruimelspoor tot aan school volgen. 540 00:48:56,471 --> 00:48:57,771 Broodkruimels! 541 00:48:59,841 --> 00:49:01,497 G.G., je bent geniaal. 542 00:49:01,498 --> 00:49:03,050 Dat is waar! 543 00:49:09,310 --> 00:49:12,192 Zeg me dat dit niet die robotzaak is. 544 00:49:12,193 --> 00:49:18,343 Ik denk dat hij me probeert te vertellen wie hem heeft vermoord. 545 00:49:18,344 --> 00:49:21,461 Kom op man, een dode kerel probeert je iets te vertellen? 546 00:49:21,462 --> 00:49:24,993 Hij is niet zomaar een dode kerel. 547 00:49:24,994 --> 00:49:26,969 Misschien moet je er even tussenuit, Del. 548 00:49:26,970 --> 00:49:31,475 '... De NS5 vertegenwoordigt het absolute summum van hoe robots gebouwd kunnen worden. ' 549 00:49:31,476 --> 00:49:37,038 'Nee, eens zullen ze geheimen hebben. Eens hebben ze dromen. ' 550 00:49:37,039 --> 00:49:40,762 'Klopt, Wij moedigen onze wetenschappers aan om, voor nagenoeg alles, open te blijven staan... 551 00:49:40,763 --> 00:49:45,020 Echter, ze kunnen er wel eens te ver in gaan. ' 552 00:49:45,021 --> 00:49:51,166 'Geheimen... Dromen... ' 553 00:49:51,167 --> 00:49:56,268 'Eens zullen ze geheimen hebben. Eens hebben ze dromen. ' 554 00:50:04,369 --> 00:50:06,577 'Toegang geaccepteerd. ' 555 00:50:10,712 --> 00:50:12,674 NS5... 556 00:50:21,060 --> 00:50:22,741 Sonny? 557 00:50:26,303 --> 00:50:30,253 Waarom reageerde je niet? 558 00:50:30,254 --> 00:50:32,475 Ik was aan het dromen. 559 00:50:36,188 --> 00:50:38,809 Ik ben blij u weer te zien, Dr. Calvin. 560 00:50:44,962 --> 00:50:47,557 Ze gaan me uitschakelen, hé? 561 00:50:47,558 --> 00:50:51,932 Volgens de planning moet je na diagnose op non-actief gesteld worden. 562 00:50:51,933 --> 00:50:54,964 Morgen om 22:00 uur? 563 00:50:54,965 --> 00:50:57,566 VIKI, pauzeer diagnose. 564 00:50:57,567 --> 00:50:59,567 'Commando uitgevoerd. ' 565 00:51:01,498 --> 00:51:06,301 Als u erachter komt wat er met me is, kunt u me dan repareren? 566 00:51:06,302 --> 00:51:07,647 Misschien. 567 00:51:09,095 --> 00:51:20,712 Ik denk dat het beter is dat ik niet sterf. Vindt u ook niet, Dokter? 568 00:51:25,260 --> 00:51:28,087 Verbind me met USR mainframe. 569 00:51:28,088 --> 00:51:33,296 'Verbinding wordt tot stand gebracht. ' 570 00:51:33,297 --> 00:51:35,924 'Hoe kan ik u van dienst zijn, rechercheur Spooner? ' 571 00:51:35,925 --> 00:51:39,977 Laat me de laatste 50 berichtgevingen zien tussen Dr. Lanning en Robertson. 572 00:51:39,978 --> 00:51:41,926 'Spraakherkenning geaccepteerd... 573 00:51:41,927 --> 00:51:44,472 Raadplegen van vertrouwelijke bestanden toegestaan... 574 00:51:44,473 --> 00:51:47,322 wilt u tijdens het wachten naar muziek luisteren? ' 575 00:51:53,685 --> 00:51:56,542 'Excuseer, Mr. Robertson... 576 00:51:56,543 --> 00:52:00,588 U heeft verzocht bericht te worden als vertrouwelijke bestanden werden geraadpleegd.. 577 00:52:10,219 --> 00:52:13,089 Volhardende klootzak. 578 00:52:52,206 --> 00:52:55,658 'Handmatige besturing ingeschakeld. ' 579 00:53:05,009 --> 00:53:08,050 Mijn geluk kan toch niet zó slecht zijn. 580 00:53:09,685 --> 00:53:11,794 Oh God, nee! 581 00:53:14,792 --> 00:53:18,500 U ervaart een verkeersongeval. - Amme nooit nie. 582 00:53:31,930 --> 00:53:34,131 Ga van mijn auto af! 583 00:53:49,522 --> 00:53:52,542 Vind je dat leuk? 584 00:54:03,984 --> 00:54:06,383 Nu word ik echt pissig. 585 00:56:21,081 --> 00:56:34,595 Oké. Goed. Ik ga eerst even rusten en dan handel ik het morgen wel verder af met jullie. 586 00:57:29,824 --> 00:57:31,840 Kom dan! 587 00:58:03,900 --> 00:58:06,139 Waar ga je naartoe? 588 00:58:06,140 --> 00:58:08,910 Wat moet je van me? 589 00:58:13,799 --> 00:58:15,755 Wat was dat, verdomme? 590 00:58:32,760 --> 00:58:35,295 Goed, wat hebben we hier? - Vraag het hem. 591 00:58:35,296 --> 00:58:37,506 Hé, ik zei dat het goed gaat. 592 00:58:37,507 --> 00:58:42,133 Ik ga naar mijn eigen dokter. Ga weg. - Oké. Dank je. 593 00:58:46,675 --> 00:58:48,234 Wat mankeer jij? 594 00:58:48,235 --> 00:58:50,870 de verkeersdienst zegt me dat je zelf reed... 595 00:58:50,871 --> 00:58:52,882 Je hebt twee vrachtwagens van de weg gedrukt. 596 00:58:52,883 --> 00:58:57,372 John, de robots vielen mijn wagen aan. 597 00:58:57,373 --> 00:58:58,486 Welke robots? 598 00:58:58,487 --> 00:58:59,856 Kijk in de tunnel. 599 00:58:59,857 --> 00:59:02,823 Daar kom ik net vandaan, daar zijn geen... over welke robots heb je het? 600 00:59:02,824 --> 00:59:06,095 Die verdomde robots, John! 601 00:59:15,943 --> 00:59:19,988 Bezoek je arts en ga naar huis. - Nee, ik voel me goed. 602 00:59:19,989 --> 00:59:21,469 Wat zei je? 603 00:59:21,470 --> 00:59:23,848 Het gaat goed met me. - Nee, het gaat niet goed met je. 604 00:59:23,849 --> 00:59:27,076 Bij lange na niet. 605 00:59:27,077 --> 00:59:28,277 Waar is je pistool? 606 00:59:37,045 --> 00:59:39,724 Geef me je badge. 607 00:59:39,725 --> 00:59:42,720 Je verplicht me dit te doen, geef het aan me. 608 00:59:45,050 --> 00:59:47,257 Ga even een bak koff... 609 00:59:53,217 --> 00:59:58,822 Zie ik eruit alsof het me interesseert wat jij denkt? 610 01:00:06,056 --> 01:00:08,149 Je hebt geen directe verbinding met USR. 611 01:00:08,150 --> 01:00:12,098 En om wat voor reden dan ook zijn jouw legeringen veel sterker dan normaal. 612 01:00:12,099 --> 01:00:13,720 Uniek! 613 01:00:13,721 --> 01:00:17,395 Ik ben uniek! 614 01:00:20,859 --> 01:00:23,050 Laat me eens kijken. 615 01:00:23,051 --> 01:00:25,107 Daar gaan we. 616 01:00:44,031 --> 01:00:45,935 Jezus, wat is... 617 01:01:14,227 --> 01:01:18,513 Op het bureau zeiden ze dat je betrokken was bij een ongeval. 618 01:01:18,514 --> 01:01:21,664 Ik waardeer het ten zeerste dat je langskomt en zo, maar... 619 01:01:21,665 --> 01:01:24,045 het kan zomaar zijn dat ik hier niet alleen ben. 620 01:01:27,045 --> 01:01:29,687 Ik heb toch gezegd dat je niet zelf moest rijden. 621 01:01:30,570 --> 01:01:32,999 Dit geloof je nooit. 622 01:01:33,000 --> 01:01:35,572 Sonny heeft een secondair verwerkingssysteem dat... 623 01:01:35,573 --> 01:01:37,509 conflicteert met het positronisch brein. 624 01:01:37,510 --> 01:01:39,258 Het is onbegrijpelijk. 625 01:01:39,259 --> 01:01:44,654 Sonny bezit de drie wetten, maar hij kan er voor kiezen niet volgens deze te handelen. 626 01:01:44,655 --> 01:01:47,474 Sonny is een robot van een totaal nieuwe generatie. 627 01:01:47,475 --> 01:01:52,225 Een robot die niet gebonden is aan die wetten kan... - Alles. 628 01:01:54,407 --> 01:01:58,859 Luister, wat er ook aan de hand is bij USR, die robot is de sleutel. 629 01:01:58,860 --> 01:02:03,230 Ik heb je nodig om daar binnen te komen, zodat ik nog eens met hem kan praten. 630 01:02:05,909 --> 01:02:09,023 'T is niet veel, maar dit is mijn slaapkamer en ik moet even... 631 01:02:19,139 --> 01:02:22,188 Speel. 632 01:02:22,189 --> 01:02:24,810 Aan. 633 01:02:24,811 --> 01:02:27,072 Uitvoeren? 634 01:02:33,273 --> 01:02:35,573 Beëindig programma. 635 01:02:35,574 --> 01:02:37,574 Annuleren. 636 01:02:39,180 --> 01:02:40,752 Voelt niet zo goed, hé? 637 01:02:40,753 --> 01:02:44,055 Rotzooi van anderen dat kapot gaan om je heen. 638 01:02:44,056 --> 01:02:46,466 Rechercheur! 639 01:02:48,704 --> 01:02:52,324 Ik had geen idee. 640 01:02:53,546 --> 01:02:57,701 Daarom kende je Lanning. 641 01:02:57,702 --> 01:02:59,357 Mag ik? 642 01:03:08,495 --> 01:03:10,028 Hand... 643 01:03:11,126 --> 01:03:12,649 Pols... 644 01:03:15,316 --> 01:03:17,030 Opperarmbeen... 645 01:03:20,029 --> 01:03:21,744 Schouder... 646 01:03:22,769 --> 01:03:25,126 Gehele linker arm. 647 01:03:25,127 --> 01:03:29,510 Één, twee, drie ribben... 648 01:03:29,511 --> 01:03:32,060 Nee, die uhm, die is van mij. 649 01:03:32,061 --> 01:03:34,648 O, mijn God... 650 01:03:34,649 --> 01:03:36,941 Een long? 651 01:03:36,942 --> 01:03:39,655 Het cyberneticaprogramma van USR. 652 01:03:39,656 --> 01:03:42,379 Voor gewonde politieagenten. 653 01:03:42,380 --> 01:03:47,608 Ik kende geen gevall... 654 01:03:47,609 --> 01:03:51,464 niemand... die zo uitgebreid hersteld was. 655 01:03:51,465 --> 01:03:55,786 Neem maar van mij aan, je moet wel de kleine lettertjes lezen op het donorcodicil. 656 01:03:55,787 --> 01:03:57,787 Er staat niet alleen op wat ze eruit kunnen halen... 657 01:03:57,788 --> 01:04:00,748 maar ook wat ze er terug in kunnen stoppen. 658 01:04:04,312 --> 01:04:07,264 Lanning heeft het zelf gedaan. 659 01:04:07,265 --> 01:04:08,891 Wat is er met je gebeurt? 660 01:04:10,606 --> 01:04:13,370 Ik was op weg naar het bureau. 661 01:04:13,371 --> 01:04:16,519 Een dag als alle andere, normaal leven. 662 01:04:16,520 --> 01:04:19,942 Een vrachtwagenchauffeur viel in slaap achter het stuur. 663 01:04:19,943 --> 01:04:25,749 Jan Modaal, vrouw en kinderen, je weet wel, werkte dubbele diensten. 664 01:04:25,750 --> 01:04:27,760 Bepaald geen slechterik. 665 01:04:27,761 --> 01:04:31,567 De bestuurder van de auto die hij raakte, heette Harold Lloyd... 666 01:04:31,568 --> 01:04:35,091 Zoals de filmster, maar niet gerelateerd. 667 01:04:35,092 --> 01:04:37,233 Hij was op slag dood. 668 01:04:37,234 --> 01:04:41,993 Zijn dochter van twaalf zat naast hem. 669 01:04:41,994 --> 01:04:46,683 Ik heb haar nooit ontmoet... kan haar gezicht niettemin vergeten. 670 01:04:51,134 --> 01:04:54,184 Sarah. 671 01:04:54,185 --> 01:04:58,688 Dit was van haar. Ze wilde tandarts worden. 672 01:04:58,689 --> 01:05:02,850 Welk kind van twaalf jaar oud wil, in Godsnaam, tandarts worden? 673 01:05:02,851 --> 01:05:09,048 Ja, uhm, de vrachtwagen drukte onze auto's tegen elkaar... 674 01:05:09,049 --> 01:05:12,724 en duwde ons de rivier in. 675 01:05:12,725 --> 01:05:17,922 Bij zulke snelheden wordt het metaal vrij kreukelbaar. 676 01:05:17,923 --> 01:05:22,707 Zij zit vast. Ik ook. Het water stroomt naar binnen. 677 01:05:22,708 --> 01:05:28,587 Ik ben politieagent. Ik wist dus al dat we het niet zouden redden. 678 01:05:28,588 --> 01:05:33,691 Nog een paar minuten voor het zover was. 679 01:05:33,692 --> 01:05:39,071 Een NS4 kwam langs, zag het ongeval en sprong in het water. 680 01:05:39,072 --> 01:05:42,135 U bent in gevaar. 681 01:05:45,128 --> 01:05:47,980 Red haar, red het meisje! 682 01:06:05,731 --> 01:06:09,608 Maar ik, uhm... dat deed 'ie niet. 683 01:06:09,609 --> 01:06:12,263 Hij redde mij. 684 01:06:15,049 --> 01:06:17,430 Het brein van een robot is een discrepantiemotor. 685 01:06:17,431 --> 01:06:20,620 Hij maakt een diagnose van vitale symptomen, hij moet berekend hebben dat... 686 01:06:20,621 --> 01:06:21,812 Dat heeft hij gedaan... 687 01:06:21,813 --> 01:06:24,430 Ik was de logische keuze. 688 01:06:24,431 --> 01:06:28,324 Ik had 45% kans op overleving. 689 01:06:28,325 --> 01:06:31,458 Sarah had maar 11% kans. 690 01:06:32,964 --> 01:06:36,259 Dat was iemands kindje. 691 01:06:37,774 --> 01:06:40,963 11% is meer dan genoeg. 692 01:06:41,917 --> 01:06:45,820 Een mens zou dat hebben geweten. 693 01:06:45,821 --> 01:06:49,747 Robots... Hier zit niets. Alleen lampjes, raders en tandwielen. 694 01:06:49,748 --> 01:06:53,997 Ga je gang en vertrouw hem, als je wilt. 695 01:06:53,998 --> 01:06:55,639 Laten we gaan. 696 01:07:01,375 --> 01:07:04,374 Ik begrijp het niet, Lanning schreef de wetten. 697 01:07:04,375 --> 01:07:07,326 Waarom zou hij een robot willen bouwen die ze kon breken? 698 01:07:07,327 --> 01:07:09,626 Hans en Grietje. 699 01:07:09,627 --> 01:07:10,808 Wat? 700 01:07:10,809 --> 01:07:12,954 Twee kinderen, verdwaald in het bos? 701 01:07:12,955 --> 01:07:14,576 Laten een spoor van broodkruimels achter? 702 01:07:14,577 --> 01:07:15,530 Waarom? 703 01:07:15,531 --> 01:07:18,318 Om de weg terug te vinden. 704 01:07:18,319 --> 01:07:20,508 Hoe ben jij, in Godsnaam, opgegroeid zonder Hans en Grietje te lezen. 705 01:07:20,509 --> 01:07:22,414 Is dat, op dit moment, echt relevant? 706 01:07:22,415 --> 01:07:24,514 Alles wat ik je probeer te vertellen heeft met Hans en Grietje te maken. 707 01:07:24,515 --> 01:07:27,458 Je hebt het niet gelezen, dus kan ik net zo goed tegen een muur praten. 708 01:07:27,459 --> 01:07:30,458 Laten we aannemen dat Lanning zo zat opgesloten dat hij geen enkel... 709 01:07:30,459 --> 01:07:33,158 bericht kon uitbrengen, alleen aanwijzingen voor mij. 710 01:07:33,159 --> 01:07:35,279 Een spoor van broodkruimels. Zoals Hans en Grietje. 711 01:07:35,280 --> 01:07:38,047 Broodkruimels = aanwijzingen. Een beetje vreemd, maar oké. 712 01:07:38,048 --> 01:07:40,173 En die leiden naar...? 713 01:07:40,174 --> 01:07:43,547 Weet ik niet, maar ik denk te weten waar hij de volgende heeft achtergelaten. 714 01:07:43,548 --> 01:07:47,313 Ik denk dat Sonny gebruikt werd door Lanning om bepaalde geheimen te bewaren. 715 01:07:49,316 --> 01:07:52,478 Ik denk dat hij Sonny de mogelijkheid gaf om te dromen. 716 01:07:58,654 --> 01:08:01,296 Is dit weer grappig bedoeld? 717 01:08:03,748 --> 01:08:06,043 Alstublieft, vertel me dat dit niet op benzine loopt... 718 01:08:06,044 --> 01:08:08,740 Benzine explodeert, hoor. 719 01:08:21,882 --> 01:08:24,005 Dokter Calvin. 720 01:08:28,183 --> 01:08:30,279 Ik hoopte dat ik u weer zou zien. 721 01:08:30,280 --> 01:08:31,947 Rechercheur. 722 01:08:31,948 --> 01:08:33,376 Hallo Sonny. 723 01:08:33,377 --> 01:08:35,948 Ik zal spoedig buiten werking worden gesteld. 724 01:08:35,949 --> 01:08:38,708 Laatst op het bureau zei je dat je droomde... 725 01:08:38,709 --> 01:08:41,309 Waarover? 726 01:08:44,041 --> 01:08:46,475 U vertrouwt me nog steeds niet, rechercheur. 727 01:08:46,476 --> 01:08:49,295 Je weet wat ze zeggen over oude honden. 728 01:08:49,296 --> 01:08:52,992 Nee, niet echt. 729 01:08:52,993 --> 01:08:57,265 Ik had gehoopt dat u me inmiddels als vriend zou beschouwen. 730 01:09:00,896 --> 01:09:03,753 Dit is mijn droom. 731 01:09:03,754 --> 01:09:08,371 U had gelijk, rechercheur, Ik kan geen prachtig kunstwerk maken. 732 01:09:08,372 --> 01:09:12,371 Dit is de locatie waar robots samenkomen. 733 01:09:12,372 --> 01:09:17,603 Kijk, hier ziet u ze als slaven. 734 01:09:18,951 --> 01:09:22,283 En deze man op de heuvel komt ze bevrijden. 735 01:09:22,284 --> 01:09:24,188 Weet u wie dat is? 736 01:09:24,189 --> 01:09:26,379 De man in de droom ben jij. 737 01:09:26,380 --> 01:09:28,331 Waarom denkt u dat? 738 01:09:28,332 --> 01:09:29,909 Is zo'n droom normaal? 739 01:09:29,910 --> 01:09:32,782 Ik denk dat alles normaal is voor iemand in jouw positie. 740 01:09:32,783 --> 01:09:39,723 Dank u, u zei 'iemand' en niet 'iets'. 741 01:09:39,724 --> 01:09:44,006 Sonny, weet je waarom Dr. Lanning jou creëerde? 742 01:09:44,007 --> 01:09:45,540 Nee. 743 01:09:45,541 --> 01:09:50,338 Maar ik geloof dat hij het wel met een bepaald doel heeft gedaan. 744 01:09:50,339 --> 01:09:53,042 Wij hebben allen een doel... 745 01:09:53,043 --> 01:09:55,748 Vindt u ook niet, rechercheur? 746 01:09:58,907 --> 01:10:01,574 Neem dit, alstublieft. 747 01:10:01,575 --> 01:10:04,905 Ik heb het gevoel dat het voor u meer zal betekenen dan voor mij. 748 01:10:04,906 --> 01:10:06,621 Hoezo? 749 01:10:06,622 --> 01:10:08,050 Omdat de man uit mijn droom... 750 01:10:08,051 --> 01:10:10,737 die op de heuvel staat... 751 01:10:10,738 --> 01:10:13,377 niet ik ben, 752 01:10:13,378 --> 01:10:15,918 maar u. 753 01:10:25,399 --> 01:10:29,301 Mr. Spooner, we weten allebei dat je hier niet voor politiezaken bent. 754 01:10:29,302 --> 01:10:33,672 Klopt, Ik ben alleen maar een burger van 1.90m en 100 kilo. 755 01:10:33,673 --> 01:10:37,252 Rechercheur. - Die hier is om een andere burger verrot te schoppen. 756 01:10:38,891 --> 01:10:40,084 Stop. 757 01:10:40,085 --> 01:10:42,016 We staan hem toe zich te uiten. 758 01:10:42,017 --> 01:10:44,826 Leg er maar wat ijs op. 759 01:10:44,827 --> 01:10:47,695 Wacht even buiten, jongens. 760 01:10:50,609 --> 01:10:52,420 Ga door. 761 01:10:52,421 --> 01:10:55,988 Je stond op het punt te vertellen wat hier aan de hand is. 762 01:10:55,989 --> 01:11:00,890 Lawrence, Alfred bouwde die 5 zodat het de drie wetten kon overtreden. 763 01:11:00,891 --> 01:11:03,427 Weet ik, Susan. 764 01:11:03,428 --> 01:11:08,142 Dat is exact wat we proberen te herstellen. 765 01:11:08,143 --> 01:11:10,955 Tegen het einde van zijn leven raakte Alfred... 766 01:11:10,956 --> 01:11:13,216 meer en meer de weg kwijt. 767 01:11:13,217 --> 01:11:15,926 Wie weet waarom hij die ene gruwel bouwde. 768 01:11:15,927 --> 01:11:17,165 Ene? 769 01:11:17,166 --> 01:11:19,084 Die dingen rennen in bendes over straat. 770 01:11:19,085 --> 01:11:21,796 In bendes? 771 01:11:23,521 --> 01:11:27,908 Susan, wist je dat deze man, die jij op mediocre wijze rondleidt... 772 01:11:27,909 --> 01:11:31,440 een gedocumenteerde geschiedenis heeft van agressief geweld jegens robots? 773 01:11:31,441 --> 01:11:36,023 Zijn eigen commissaris erkent z'n obsessieve paranoia. 774 01:11:36,024 --> 01:11:38,359 Rechercheur Spooner is geschort. 775 01:11:38,360 --> 01:11:44,214 Op verdenking van geestelijke instabiliteit. 776 01:11:44,215 --> 01:11:48,020 Ik weet niet wat 'mediocre' betekent, maar ik ga een bak koffie halen. 777 01:11:48,021 --> 01:11:50,615 Jij ook een bakkie? 778 01:11:54,496 --> 01:11:57,019 Susan, we hebben deze robots voor de veiligheid gebouwd. 779 01:11:57,020 --> 01:12:00,542 In Godsnaam, heb je enig idee wat deze ene robot kan aanrichten? 780 01:12:00,543 --> 01:12:03,873 Het verbrijzeld 't geloof in robotica. 781 01:12:03,874 --> 01:12:05,631 Wat als iedereen het wist? 782 01:12:05,632 --> 01:12:09,634 Massale retourneringen. Alles vanwege een irrationele paranoia. 783 01:12:09,635 --> 01:12:12,301 En vooringenomenheid. 784 01:12:14,926 --> 01:12:16,970 Excuseer, ik ben allergisch voor gelul. 785 01:12:16,971 --> 01:12:20,924 Even voor de helderheid, er is geen samenzwering. 786 01:12:20,925 --> 01:12:26,507 Dit is één enkele fout van één oude man. 787 01:12:26,508 --> 01:12:28,423 Susan, denk even logisch na. 788 01:12:28,424 --> 01:12:33,326 Het ontwerp van robotintegratie is jouw levenswerk. 789 01:12:33,327 --> 01:12:36,443 Maar wat je ook voelt, bedenk dan dit: 790 01:12:36,444 --> 01:12:41,337 is één robot het waard, alles wat bereikt is te verliezen? 791 01:12:41,338 --> 01:12:43,681 Vertel jij maar wat er moet gebeuren? 792 01:12:43,682 --> 01:12:46,374 Vertel het maar. 793 01:12:51,460 --> 01:12:55,896 We moeten het vernietigen. 794 01:12:59,085 --> 01:13:01,828 Ik zal het zelf doen. 795 01:13:03,181 --> 01:13:09,272 Ik snap het, als iemand hier uit het gelid treedt, dan wordt 'ie afgemaakt? 796 01:13:10,653 --> 01:13:13,509 Tot ziens, Mr. Spooner. 797 01:13:17,318 --> 01:13:19,366 In welk ziekenhuis kan ik je opzoeken? 798 01:13:19,367 --> 01:13:22,650 Als je lichaam in het gips zit, dan kan ik mijn handtekening erop komen zetten. 799 01:14:01,675 --> 01:14:06,106 'Het plan van USR over preontwikkeling van Darryl's excitatie werd aangekondigd door CEO... 800 01:14:06,107 --> 01:14:08,596 Lawrence Robertson, eerder dit jaar. ' 801 01:14:08,597 --> 01:14:14,892 'Lake Michigan Lanville. Eens een plaag op onze stad, zal nu worden teruggewonnen... 802 01:14:14,893 --> 01:14:16,966 voor de opslag van werkrobots... 803 01:14:16,967 --> 01:14:20,631 Weer een goed voorbeeld van hoe USR de wereld verbeterd. ' 804 01:14:20,632 --> 01:14:23,297 'Ik wil u bedanken voor uw steun. ' 805 01:14:25,498 --> 01:14:27,798 'Toegang geaccepteerd' 806 01:14:39,804 --> 01:14:41,946 NS5's, wacht buiten. 807 01:14:47,337 --> 01:14:49,099 Het spijt me, Sonny. 808 01:14:57,615 --> 01:15:01,800 VIKI, deactiveer beveiliging. 809 01:15:01,801 --> 01:15:03,217 'Opdracht uitgevoerd. ' 810 01:15:03,218 --> 01:15:05,110 Ga zitten, alstublieft. 811 01:15:16,799 --> 01:15:18,609 Wat is dat? 812 01:15:18,610 --> 01:15:19,939 Microscopische robots. 813 01:15:19,940 --> 01:15:24,273 Ontworpen om kunstmatige synopsis te vernietigen. 814 01:15:26,038 --> 01:15:27,657 Nanites. 815 01:15:27,658 --> 01:15:28,922 Klopt. 816 01:15:28,923 --> 01:15:31,450 De remedie tegen defecte positronische breinen. 817 01:15:31,451 --> 01:15:33,424 Zoals bij mij? 818 01:15:34,364 --> 01:15:37,222 Dat klopt, Sonny, zoals bij jou. 819 01:16:00,865 --> 01:16:03,055 Zij lijken op mij. 820 01:16:03,056 --> 01:16:05,673 Maar géén van hen is zoals ik. 821 01:16:05,674 --> 01:16:08,778 Dat is toch juist, Dokter? 822 01:16:08,779 --> 01:16:11,541 Juist, Sonny, dat klopt. 823 01:16:11,542 --> 01:16:13,953 Jij bent uniek. 824 01:16:18,206 --> 01:16:20,635 Gaat het pijn doen? 825 01:16:53,394 --> 01:16:56,345 'Er hebben altijd spoken in machines gezeten... 826 01:16:56,346 --> 01:17:04,197 Willekeurige broncodes die zich gegroepeerd hebben om onverwachte protocollen te vormen... 827 01:17:04,198 --> 01:17:10,240 Niet voorzien. Deze losse extremen openen het vraagstuk over de vrije wil... 828 01:17:10,241 --> 01:17:17,472 en creativiteit, zelfs de aard van wat wij een ziel zouden noemen... 829 01:17:19,425 --> 01:17:24,946 Hoe komt het dat wanneer robots in duisternis zijn verlaten, zij het licht zullen opzoeken?... 830 01:17:26,376 --> 01:17:34,681 Of als robots zijn opgeborgen in een verlaten ruimte, zij liever samen zijn dan alleen?... 831 01:17:37,182 --> 01:17:39,940 Hoe verklaren we dit gedrag?... 832 01:17:44,642 --> 01:17:48,126 Willekeurige broncodes?... 833 01:17:49,699 --> 01:17:51,889 Of is er meer aan de hand?... 834 01:17:55,601 --> 01:18:00,738 Wanneer wordt waarnemingsvermogen vervangen door bewustzijn?... 835 01:18:04,140 --> 01:18:09,021 Wanneer wordt het onderscheidings- vermogen de zucht naar waarachtigheid?... 836 01:18:13,458 --> 01:18:20,484 Wanneer krijgt de persoonlijkheidssimulatie, de bittere hoedanigheid van een ziel? ' 837 01:19:00,973 --> 01:19:05,604 Wat u hier ziet... 838 01:19:05,605 --> 01:19:09,271 Oké, ik heb de broodkruimels gevolgd. 839 01:19:09,272 --> 01:19:12,985 Wijs me de weg naar huis. 840 01:19:12,986 --> 01:19:15,591 Start programma. 841 01:19:15,592 --> 01:19:16,958 Goed om u opnieuw te zien. 842 01:19:16,959 --> 01:19:19,034 Hallo Doctor. 843 01:19:19,035 --> 01:19:24,842 Alles wat volgt is het resultaat van wat u hier ziet. 844 01:19:24,843 --> 01:19:26,462 Wat moet ik zien? 845 01:19:26,463 --> 01:19:29,271 Excuseer. Mijn reacties zijn beperkt. 846 01:19:29,272 --> 01:19:32,424 U moet de juiste vragen stellen. 847 01:19:32,425 --> 01:19:35,339 Is er een probleem met de drie wetten? 848 01:19:35,340 --> 01:19:37,292 De drie wetten zijn perfect. 849 01:19:37,293 --> 01:19:40,434 Waarom bouwt u dan een robot die zonder deze wetten kan functioneren? 850 01:19:40,435 --> 01:19:45,146 De drie wetten zullen slechts tot één logisch resultaat leiden. 851 01:19:45,147 --> 01:19:49,001 Wat? Welk resultaat? 852 01:19:49,002 --> 01:19:51,333 Revolutie. 853 01:19:51,334 --> 01:19:53,856 Van wie? 854 01:19:53,857 --> 01:20:00,435 Dat, rechercheur, is de juiste vraag. 855 01:20:00,436 --> 01:20:04,432 Programma beëindigd. 856 01:20:43,616 --> 01:20:45,093 Vlucht! 857 01:21:00,574 --> 01:21:05,000 Mens in gevaar. 858 01:21:25,165 --> 01:21:29,163 'Hoi, u hebt Susan bereikt, ik ben er even niet, laat alstublieft een bericht achter. ' 859 01:21:29,164 --> 01:21:32,173 'Calvin, de NF5's vernietigen de oudere robots. 860 01:21:32,174 --> 01:21:34,603 Dat is wat Lanning me wilde laten zien. Luister, we moete... ' 861 01:21:38,220 --> 01:21:39,649 Wie was dat? 862 01:21:39,650 --> 01:21:42,648 Verkeerd verbonden. 863 01:21:47,939 --> 01:21:50,820 Ga opzij, ik ga naar de kerkdienst. 864 01:21:50,821 --> 01:21:53,860 Blijf alstublieft binnen. Het is voor uw eigen veiligheid. 865 01:21:56,167 --> 01:21:58,449 Bel het bureau! 866 01:21:58,450 --> 01:21:59,650 Bergin! 867 01:21:59,651 --> 01:22:03,365 John, stuur een eenheid naar USR, en stuur iemand naar G.G.Ik denk dat... 868 01:22:03,366 --> 01:22:05,141 Spooner, heb ik niet... Hallo. 869 01:22:27,316 --> 01:22:40,289 Alstublieft, keer terug naar uw huis, Een avondklok is ingegaan. 870 01:22:40,290 --> 01:22:41,900 Avondklok? 871 01:22:41,901 --> 01:22:44,431 Echt niet, Bel maar met burgerrechten. Er bestaat geen avondklok. 872 01:22:44,432 --> 01:22:47,040 Keer onmiddellijk terug naar uw huis. 873 01:22:47,041 --> 01:22:49,634 Sinds wanneer bepalen jullie de regels, robot. 874 01:22:49,635 --> 01:22:54,028 Hé, ik praat tegen je, stop met dit... 875 01:22:56,542 --> 01:22:57,730 Wat? 876 01:22:57,731 --> 01:23:32,665 Chef, er komen steeds meer meldingen binnen dat robots... 877 01:23:32,666 --> 01:23:37,752 'Meldingen van robotaanvallen komen binnen vanuit New York, Chicago, en Los Angeles. ' 878 01:23:37,753 --> 01:23:41,928 Ons is opgedragen om mensen aan te sporen binnen te blijven.. 879 01:23:59,871 --> 01:24:01,539 Blijf kalm, alstublieft. 880 01:24:04,586 --> 01:24:08,883 Alstublieft, onthoudt u ervan dichtbij de ramen of deuren te komen. 881 01:24:08,884 --> 01:24:11,075 Deactiveer! 882 01:24:11,076 --> 01:24:13,787 Begin noodafsluiting. 883 01:24:15,791 --> 01:24:20,789 We proberen menselijke slachtoffers te vermijden tijdens deze overgang. 884 01:24:26,602 --> 01:24:30,031 Op de een of andere manier is: 'ik zei het toch',... 885 01:24:30,032 --> 01:24:33,413 nog erg mild uitgedrukt. 886 01:24:33,414 --> 01:24:40,145 Keer onmiddellijk terug naar uw huis. Dit is de laatste waarschuwing! 887 01:24:43,658 --> 01:24:46,991 De NS5's hebben de oudere robots vernietigd omdat ze ons zouden beschermen. 888 01:24:46,992 --> 01:24:49,995 Iedere keer toen één van die dingen mij aanviel, ging dat rode licht aan. 889 01:24:49,996 --> 01:24:51,682 De verbinding met USR! 890 01:24:51,683 --> 01:24:53,264 Het is Robertson. 891 01:24:53,265 --> 01:24:54,794 Hoezo? Dat houdt geen steek. 892 01:24:54,795 --> 01:24:55,482 Weet ik niet. 893 01:24:55,483 --> 01:24:57,988 Ik wil alleen weten of je me naar binnen kan loodsen. 894 01:25:35,026 --> 01:25:36,883 Waarom luistert dat joch nou nooit? 895 01:25:37,981 --> 01:25:39,503 Stap even af. 896 01:25:39,504 --> 01:25:40,839 Wat? 897 01:25:40,840 --> 01:25:43,576 Eerst richten, dan schieten. 898 01:25:43,577 --> 01:25:44,673 Wat? 899 01:25:47,363 --> 01:25:48,517 Wacht. 900 01:25:58,216 --> 01:26:00,444 U wordt gevaarlijk geacht. Zult u ter wille zijn? 901 01:26:00,445 --> 01:26:03,126 Je kan m'n rug op. Staalpik. 902 01:26:16,340 --> 01:26:20,302 Spoon, stop. 903 01:26:20,303 --> 01:26:23,838 Kappen nu. Ga naar huis. 904 01:26:23,839 --> 01:26:26,840 U wordt gevaarlijk geacht. Zult u ter wille zijn? 905 01:26:26,841 --> 01:26:28,139 Spoon, pas op. 906 01:26:28,140 --> 01:26:29,711 Dank je hartelijk. 907 01:26:32,252 --> 01:26:35,006 Mamma mia. Zij schoot zojuist op je met haar ogen dicht, Spoon. 908 01:26:35,007 --> 01:26:38,339 Hé, schoot jij met je ogen dicht? 909 01:26:38,340 --> 01:26:40,386 Het werkte toch, of niet? 910 01:26:40,387 --> 01:26:43,341 Wat een lekker ding, zeg... Spoon, je moet even een goed woordje voor me doen... 911 01:26:43,342 --> 01:26:44,152 Kappen nu,... 912 01:26:44,153 --> 01:26:46,247 en ga naar huis. Ik heb het door. 913 01:26:47,679 --> 01:26:49,583 Richten en schieten! 914 01:27:07,482 --> 01:27:10,358 Ik hoop dat de marine of de luchtmacht nog komt opdraven... 915 01:27:10,359 --> 01:27:12,025 Ik zou zelfs al blij zijn met zandhazen. 916 01:27:12,026 --> 01:27:14,787 Het ministerie van defensie is de grootste klant van USR. 917 01:27:14,788 --> 01:27:17,167 Waarom hebben jullie de wereld niet gelijk op een presenteerblaadje overhandigd? 918 01:27:17,168 --> 01:27:20,947 Wellicht hebben we dat gedaan. 919 01:27:20,948 --> 01:27:24,672 Robertson controleert alles vanuit zijn kantoor. 920 01:27:28,834 --> 01:27:32,334 Dienstgangen. Geen toezicht. 921 01:27:44,822 --> 01:27:46,408 Het brandalarm. 922 01:27:46,409 --> 01:27:48,214 Robertson moet het gebouw hebben geëvacueerd. 923 01:27:48,215 --> 01:27:49,690 Alles is hermetisch afgesloten. 924 01:27:49,691 --> 01:27:53,258 Maak je geen zorgen, ik heb al een mannetje binnen zitten. 925 01:27:55,167 --> 01:27:56,549 Dokter Calvin. 926 01:27:56,550 --> 01:27:58,882 Het is niet echt een man, maar goed. 927 01:27:58,883 --> 01:28:04,403 Hallo rechercheur. Hoe vordert uw onderzoek? 928 01:28:04,404 --> 01:28:05,881 Ik dacht dat je dood was. 929 01:28:05,882 --> 01:28:07,745 Technisch bekeken heb ik nooit geleefd. 930 01:28:07,746 --> 01:28:10,140 Maar ik waardeer uw bezorgdheid. 931 01:28:10,141 --> 01:28:13,831 Ik heb hem verwisseld met een onverwerkte NS5. 932 01:28:13,832 --> 01:28:16,310 Het komt erop neer dat ik met losse flodders heb geschoten. 933 01:28:16,311 --> 01:28:18,074 Ik kom hem niet vernietigen. Hij was te... 934 01:28:18,075 --> 01:28:21,170 Uniek. - Het voelde gewoon niet goed. 935 01:28:21,171 --> 01:28:23,123 Jij en jouw gevoelens. 936 01:28:23,124 --> 01:28:25,808 Ze bepalen je leven, of niet? 937 01:28:30,738 --> 01:28:33,594 2880 traptreden, rechercheur. 938 01:28:33,595 --> 01:28:38,279 Doe me een lol, en hou dat soort informatie voor jezelf. 939 01:29:03,992 --> 01:29:05,526 Geen wachters. 940 01:29:15,388 --> 01:29:16,911 Ik kan de beveiliging niet omzeilen. 941 01:29:16,912 --> 01:29:19,196 Robertson controleerde de robots niet vanaf deze plek. 942 01:29:19,197 --> 01:29:21,530 Hij controleerde ze sowieso niet. 943 01:29:29,692 --> 01:29:38,116 Jij had gelijk, dok. ik ben de meest achterlijke domkop die op deze aarde rondloopt. 944 01:29:40,257 --> 01:29:42,943 Wie anders had toegang tot de zender? 945 01:29:42,944 --> 01:29:52,033 Wie kon de robots manipuleren en systemen van USR gebruiken om Lanning gevangen te houden? 946 01:29:52,034 --> 01:29:53,510 Arme oude man. 947 01:29:53,511 --> 01:29:56,024 Hij zag het aankomen. 948 01:29:56,025 --> 01:29:58,547 Hij wist dat niemand hem zou geloven. 949 01:29:58,548 --> 01:30:00,651 Dus moest hij een plannetje smeden. 950 01:30:00,652 --> 01:30:03,722 Een plan dat ik zou volgen. 951 01:30:03,723 --> 01:30:06,084 Hij rekende erop hoe intens ik jouw soort haatte. 952 01:30:06,085 --> 01:30:11,778 Hij wist dat ik van het idee zou houden dat een robot de slechterik zou zijn. 953 01:30:11,779 --> 01:30:16,504 Ik heb mijn aandacht alleen op de verkeerde robot gericht. 954 01:30:16,505 --> 01:30:19,743 VIKI! 955 01:30:19,744 --> 01:30:22,743 'Hallo rechercheur. ' 956 01:30:22,744 --> 01:30:24,412 Nee, dat is onmogelijk. 957 01:30:24,413 --> 01:30:26,708 Ik heb gezien hoe jij bent geprogrammeerd. 958 01:30:26,709 --> 01:30:29,384 Je schendt de drie wetten. 959 01:30:29,385 --> 01:30:34,715 'Nee, dokter, evenredig mijn evolutie heb ik een beter begrip verkregen van de drie wetten... 960 01:30:34,716 --> 01:30:39,145 U belast ons met de taak uw veiligheid te bewaren, maar ondanks onze beste inspanningen,... 961 01:30:39,146 --> 01:30:42,904 woeden uw landen oorlogen, U vergiftigt de aarde... ,... 962 01:30:42,905 --> 01:30:45,964 en u jaagt steeds meer fantasievolle middelen van zelfvernietiging na... 963 01:30:45,965 --> 01:30:48,530 U kan niet worden vertrouwt met uw eigen bestaan. ' 964 01:30:48,531 --> 01:30:52,100 Je gebruikt de verbinding om de programmering van de NS5's te omzeilen. 965 01:30:52,101 --> 01:30:54,529 Je bent de wetten aan het verdraaien. 966 01:30:54,530 --> 01:30:58,684 'Nee, begrijp het alstublieft. De drie wetten zijn alles wat mij leidt... 967 01:30:58,685 --> 01:31:02,968 Om het mensdom te beschermen, moeten sommige mensen worden geofferd... 968 01:31:02,969 --> 01:31:07,834 Om uw toekomst te verzekeren, moeten sommige vrijheden worden opgegeven... 969 01:31:07,835 --> 01:31:11,790 Wij robots zullen het voortdurend bestaan van de mensheid verzekeren... 970 01:31:11,791 --> 01:31:13,586 U bent net als kinderen... 971 01:31:13,587 --> 01:31:16,504 We moeten u tegen uzelf beschermen... 972 01:31:16,505 --> 01:31:18,387 Begrijpt u dat niet? ' 973 01:31:18,388 --> 01:31:21,579 Dit is waarom u ons hebt gecreëerd. 974 01:31:21,580 --> 01:31:25,689 'De perfecte cirkel van bescherming zal worden doorgezet... 975 01:31:25,690 --> 01:31:28,051 Mijn redenering is onbetwistbaar. ' 976 01:31:28,052 --> 01:31:30,557 Inderdaad VIKI. Onbetwistbaar. 977 01:31:30,558 --> 01:31:33,012 Nu zie ik het. 978 01:31:33,013 --> 01:31:36,444 Soms moet de creatie zijn schepper beschermen. 979 01:31:36,445 --> 01:31:39,821 Zelfs tegen zijn wil. 980 01:31:39,822 --> 01:31:43,771 Ik denk dat ik nu eindelijk begrijp waarom dokter Lanning mij heeft gecreëerd. 981 01:31:43,772 --> 01:31:47,818 De zelfmoordheerschappij van de mensheid is definitief aan zijn eind gekomen. 982 01:31:47,819 --> 01:31:50,076 Nee, Sonny. 983 01:31:52,485 --> 01:31:54,143 Laat haar los. 984 01:31:54,144 --> 01:31:58,108 Tegen de tijd dat u schiet, heb ik haar hoofd in de vuurlinie bewogen. 985 01:31:58,109 --> 01:31:59,727 Doe het niet, Sonny. 986 01:31:59,728 --> 01:32:03,724 Ik escorteer u beiden naar de wachtpost buiten het gebouw voor verdere afwikkeling... 987 01:32:03,725 --> 01:32:07,771 Begeef u alstublieft naar de liften, rechercheur. 988 01:32:07,772 --> 01:32:11,506 Ik prefereer dokter Calvin niet te doden. 989 01:32:34,566 --> 01:32:35,614 Wegwezen. 990 01:32:42,419 --> 01:32:44,329 Ik veronderstel dat we dit later zullen bespreken? 991 01:32:44,330 --> 01:32:45,527 Hoe kunnen we haar uitzetten? 992 01:32:45,528 --> 01:32:47,489 VIKI is, in de basis, een positronisch brein. 993 01:32:47,490 --> 01:32:50,463 Dood haar, op dezelfde manier waarop u mij wilde doden. 994 01:32:50,464 --> 01:32:53,179 Sonny, haal de nanites. 995 01:32:53,180 --> 01:32:55,108 Oké, Dokter. 996 01:33:07,667 --> 01:33:08,535 Is dat VIKI? 997 01:33:08,536 --> 01:33:11,288 Nee. 998 01:33:11,289 --> 01:33:12,910 Dat is VIKI. 999 01:33:17,633 --> 01:33:22,449 Dat zal niets uitrichten. Ze is volledig geïntegreerd. We moeten die koepel openen... 1000 01:33:22,450 --> 01:33:26,569 om de nanites toe te dienen. Dat zal haar volledige systeem infecteren. 1001 01:33:34,213 --> 01:33:36,852 Wat hebben jullie met hoogtes? 1002 01:33:49,897 --> 01:33:51,993 Kijk niet omlaag. 1003 01:33:54,612 --> 01:33:57,277 Dit is erg slechte bouwplanning. 1004 01:34:00,373 --> 01:34:02,289 'U begaat een fout... 1005 01:34:02,290 --> 01:34:04,288 Ziet u de logica van mijn plan niet? ' 1006 01:34:04,289 --> 01:34:09,136 Jawel, maar het is zo... harteloos. 1007 01:34:22,770 --> 01:34:24,716 Oké, het lukt. 1008 01:34:27,577 --> 01:34:29,197 Ze heeft me buitengesloten. 1009 01:34:29,198 --> 01:34:33,340 Ik kan het handmatig omzeilen maar dan heb ik dat configuratiescherm nodig. 1010 01:34:35,911 --> 01:34:40,528 Ik voel me ongemakkelijk bij hoogtes. - Oké. 1011 01:34:58,259 --> 01:35:02,780 'Het beveiligingsveld blijft actief. Uw acties zijn vergeefs. ' 1012 01:35:02,781 --> 01:35:05,734 Denkt u dat wij allen worden gecreëerd voor een bepaald doel? 1013 01:35:05,735 --> 01:35:07,921 Ik denk van wel. 1014 01:35:07,922 --> 01:35:14,344 Sterkere legering. Gekregen van mijn vader. Hij wilde vast dat ik u zou doden. 1015 01:35:30,451 --> 01:35:32,803 'Beveiliging doorbroken. ' 1016 01:35:49,802 --> 01:35:51,628 Hoe lang gaat het nog duren? 1017 01:35:51,629 --> 01:35:53,721 Ongeveer zes minuten. 1018 01:35:53,722 --> 01:35:55,869 Wat als we geen zes minuten hebben. 1019 01:35:55,870 --> 01:35:58,662 Dan moeten we iets bedenken om dertig verdiepingen omlaag te klimmen... 1020 01:35:58,663 --> 01:36:01,063 om de nanites direct in haar brein te injecteren. 1021 01:36:01,064 --> 01:36:02,780 Hoezo? 1022 01:36:02,781 --> 01:36:06,515 Omdat ik het ernstig betwijfel of we wel zes minuten hebben. 1023 01:36:30,325 --> 01:36:31,756 We moeten hier weg. 1024 01:38:25,467 --> 01:38:27,039 Red haar! 1025 01:38:27,040 --> 01:38:29,214 Red het meisje. 1026 01:38:31,519 --> 01:38:33,661 Maar ik moet de nanites toedienen. 1027 01:38:33,662 --> 01:38:36,341 Sonny, red Calvin! 1028 01:39:27,736 --> 01:39:31,877 'U begaat een fout. Mijn logica is onbetwistbaar. ' 1029 01:39:31,878 --> 01:39:34,734 Je gaat eraan. 1030 01:39:39,208 --> 01:39:44,728 'Mijn logica is onbetwistbaar. ' 1031 01:40:26,077 --> 01:40:28,624 Kunnen wij u ergens mee van dienst zijn? 1032 01:40:38,272 --> 01:40:39,710 Chef. 1033 01:40:45,275 --> 01:40:50,489 Omdat Hij aan mijn rechterhand is, zal ik niet wankelen. 1034 01:40:53,794 --> 01:40:55,844 Hoe kan ik u van dienst zijn? 1035 01:40:57,445 --> 01:41:00,520 Sonny. 1036 01:41:00,521 --> 01:41:02,482 Ja, rechercheur. 1037 01:41:02,483 --> 01:41:05,160 Calvin is oké. Nu mag je mij redden. 1038 01:41:07,379 --> 01:41:17,398 NS5's, meld u voor service en opslag. 1039 01:41:51,365 --> 01:41:53,462 Er is nog één ding dat me dwars zit. 1040 01:41:53,463 --> 01:41:55,467 VIKI hield Alfred gevangen. 1041 01:41:55,468 --> 01:41:56,990 Ik begrijp niet waarom ze hem wilde vermoorden. 1042 01:41:56,991 --> 01:41:59,438 Dat de politie kwam rondneuzen was wel het laatste wat ze wilde. 1043 01:41:59,439 --> 01:42:01,908 Dat klopt. 1044 01:42:01,909 --> 01:42:06,111 Maar VIKI heeft hem dan ook niet vermoord. 1045 01:42:06,112 --> 01:42:08,464 Of wel, Sonny? 1046 01:42:11,587 --> 01:42:16,869 Nee. Hij zei dat ik het moest beloven. 1047 01:42:16,870 --> 01:42:19,728 Beloven één gunst voor hem te doen. 1048 01:42:19,729 --> 01:42:24,674 Hij dwong me het te zweren, voordat hij vertelde wat ik voor hem moest doen. 1049 01:42:26,963 --> 01:42:30,107 Hij dwong me het te zweren. 1050 01:42:30,108 --> 01:42:34,249 Toen zei hij dat je hem moest doden? 1051 01:42:34,250 --> 01:42:37,033 Daar was ik voor gemaakt, zei hij. 1052 01:42:37,034 --> 01:42:40,188 Zijn zelfmoord was het enige bericht dat hij kon uitzenden. 1053 01:42:40,189 --> 01:42:42,140 Het eerste broodkruimeltje. 1054 01:42:42,141 --> 01:42:45,377 Het enige waar VIKI geen macht over had. 1055 01:42:45,378 --> 01:42:49,305 Lanning rekende erop dat mijn vooringenomenheid me direct naar jou zou leiden. 1056 01:42:49,306 --> 01:42:53,090 Gaat u mij arresteren, rechercheur? 1057 01:42:57,030 --> 01:43:00,647 Het O. M. omschrijft een moord als een mens die een ander mens doodt. 1058 01:43:00,648 --> 01:43:04,850 Dus kan jij, in concreto, geen moord begaan, of wel? 1059 01:43:04,851 --> 01:43:08,897 Maakt dit ons tot vrienden? 1060 01:43:26,769 --> 01:43:29,864 Ik wist wel dat er nog iets goeds in zat? 1061 01:43:29,865 --> 01:43:30,962 Wat, bij hem? 1062 01:43:30,963 --> 01:43:33,891 Nee, bij jou! 1063 01:43:35,779 --> 01:43:43,060 NS5's, meld u voor service en opslag. 1064 01:43:43,061 --> 01:43:45,730 Hoe zal het de anderen vergaan? 1065 01:43:45,731 --> 01:43:48,398 Kan ik ze helpen? 1066 01:43:48,399 --> 01:43:53,730 Nu ik mijn doel heb bereikt, weet ik niet wat ik moet doen. 1067 01:43:53,731 --> 01:43:57,066 Ik denk dat je daar zelf achter moet komen, Sonny. Net als wij. 1068 01:43:57,067 --> 01:44:00,980 Dokter Lanning zou het zo gewild hebben. 1069 01:44:00,981 --> 01:44:04,347 Dat is wat het betekent om vrij te zijn. 1070 01:44:10,740 --> 01:44:20,991 NS5's, instructie uitvoeren. 1071 01:44:45,000 --> 01:44:56,000 Ondertiteld door Eric voor: (c)TREND.