1 00:00:56,853 --> 00:01:05,573 Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of, door inactiviteit, een mens letsel toebrengen. 2 00:01:08,407 --> 00:01:15,436 Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang deze niet in strijd zijn met de eerste wet. 3 00:01:24,966 --> 00:01:32,832 Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet. 4 00:03:03,765 --> 00:03:04,821 Schitterend. 5 00:03:10,702 --> 00:03:12,096 Goedemorgen. 6 00:03:12,467 --> 00:03:17,890 Alweer op tijd geleverd door... - Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel. 7 00:03:17,891 --> 00:03:19,620 Prettige dag. 8 00:03:43,115 --> 00:03:45,492 's Werelds meest verkochte artikel... 9 00:03:50,678 --> 00:03:51,697 Excuseer, meneer. 10 00:03:51,698 --> 00:03:54,965 'Ultieme prestaties, vele mogelijkheden, totale veiligheid... 11 00:03:54,966 --> 00:03:57,751 Nooit meer upgrades selecteren en geen servicekosten meer... 12 00:03:57,752 --> 00:04:02,972 Een verbinding met USR voorziet deze geavanceerde robot dagelijks van nieuwe programma's... 13 00:04:02,973 --> 00:04:06,476 Met de NS5 haal je de toekomst in huis.. 14 00:04:07,070 --> 00:04:12,025 Spoon, Spooney! Vangen! 15 00:04:13,737 --> 00:04:15,982 Wacht even. Sorry. 16 00:04:16,236 --> 00:04:18,197 Waar ben je geweest? 17 00:04:18,198 --> 00:04:20,919 Weg! - Weg? Op vakantie zeker? 18 00:04:20,920 --> 00:04:22,043 Leuk voor je. 19 00:04:22,044 --> 00:04:23,318 Luister, ik wil je om een gunst vragen. 20 00:04:23,318 --> 00:04:25,382 Kan ik jouw auto lenen voor ongeveer 10, 15 minuten... 21 00:04:25,383 --> 00:04:27,443 Het is niet wat je denkt, Spoon. Luister... 22 00:04:27,444 --> 00:04:30,655 Ik heb een lekker wijf aan de haak geslagen, zeer gewillig en voor alles in... 23 00:04:30,656 --> 00:04:31,863 Kont om van te kwijlen, Spoon. 24 00:04:31,864 --> 00:04:33,200 Waar heb je het over, man? 25 00:04:33,201 --> 00:04:35,674 Dat weet je best. Hou even op, joh.. 26 00:04:35,675 --> 00:04:39,404 Geef me je sleutels, Spoon. - Kap er nu eens mee. Zo goed ben je er niet in. 27 00:04:39,405 --> 00:04:41,794 Geef me dan wat voor de bus, man. Ik ben er altijd voor je. 28 00:04:41,795 --> 00:04:46,142 Ga naar huis! - Oké, dat zijn minpunten, Spoon. 29 00:05:04,740 --> 00:05:06,499 Heb je Marcy al gesproken? 30 00:05:07,937 --> 00:05:10,817 Nee G.G., ik heb haar nog niet gesproken. 31 00:05:11,003 --> 00:05:17,144 Wij trouwden en scheidden vroeger niet zomaar, om elkaar vervolgens nooit meer te spreken... 32 00:05:17,145 --> 00:05:19,104 Del, hou me niet voor de gek. 33 00:05:19,105 --> 00:05:24,325 Wedden dat je Marcy gaat bellen, als ik niet meer zou koken. 34 00:05:24,325 --> 00:05:27,549 Wat zijn dat nu voor schoenen? 35 00:05:27,550 --> 00:05:31,158 Converce All Stars, Vintage 2004. 36 00:05:31,159 --> 00:05:35,017 Kijk niet zo raar, jij wilt ze ook hebben. Je hoeft het alleen maar te vragen. 37 00:05:35,018 --> 00:05:37,482 Nee, dank je hartelijk. 38 00:05:37,483 --> 00:05:39,372 Mmm, heerlijke appeltaart. 39 00:05:39,373 --> 00:05:41,200 Gebruik eens een bord. 40 00:05:41,201 --> 00:05:46,668 Weet je, op TV zag ik dat ze een paar van die nieuwe robots weggeven in de loterij. 41 00:05:46,669 --> 00:05:50,870 G.G., die robots doen niemand iets goeds. 42 00:05:50,871 --> 00:05:54,260 Van alle mensen zou jij beter moeten weten. 43 00:05:54,352 --> 00:05:58,538 Wat er af en toe uit jouw mond komt. 44 00:05:58,539 --> 00:06:01,324 Luister je wel, Del? 45 00:06:18,266 --> 00:06:19,287 Hou vast! 46 00:06:19,555 --> 00:06:21,663 Hou het vast of ik smeer het over je uit. 47 00:06:35,764 --> 00:06:37,081 Stop! 48 00:06:58,565 --> 00:07:00,168 Ik zei: stoppen! 49 00:07:01,875 --> 00:07:03,871 Rustig, rustig. 50 00:07:04,241 --> 00:07:05,798 Ik ben van de politie. 51 00:07:06,132 --> 00:07:09,425 Jij... bent een klootzak! 52 00:07:10,477 --> 00:07:12,404 Mevrouw, is dat uw handtas? 53 00:07:12,405 --> 00:07:14,006 Natuurlijk! 54 00:07:14,222 --> 00:07:15,836 Ik was mijn medicijn vergeten. 55 00:07:15,837 --> 00:07:17,277 Hij was het voor me gaan halen. 56 00:07:17,289 --> 00:07:20,619 Ik zag een robot met een handtas rennen en natuurlijk... veronderstelde ik... 57 00:07:20,619 --> 00:07:21,283 Wat? 58 00:07:21,505 --> 00:07:22,429 Ben je achterlijk? 59 00:07:22,675 --> 00:07:25,108 Sorry voor dit misverstand, agent. 60 00:07:25,316 --> 00:07:27,453 Jij moet je niet verontschuldigen, jij doet wat je behoord te doen. 61 00:07:27,748 --> 00:07:32,076 Maar waar ben jij mee bezig? - Nog een fijne dag gewenst, mevrouw. 62 00:07:32,366 --> 00:07:35,572 Je hebt geluk dat ik buiten adem ben, anders kreeg je een schop onder je kont. 63 00:07:58,442 --> 00:08:00,491 Volg mijn voorbeeld. 64 00:08:01,938 --> 00:08:03,782 Zo staat het op je badge. 65 00:08:04,067 --> 00:08:05,896 Gaan we het er nog over hebben? 66 00:08:06,176 --> 00:08:06,784 Waarover? 67 00:08:06,798 --> 00:08:10,349 Help, politie... die robot heeft mijn schone was gestolen. 68 00:08:11,023 --> 00:08:12,440 Oh, daarover? 69 00:08:14,832 --> 00:08:15,938 Rechercheur... 70 00:08:17,552 --> 00:08:20,327 Hoeveel robots hebben ooit een handtas gejat? - John, dat ding rende... 71 00:08:20,570 --> 00:08:26,811 Hoeveel robots in de wereld hebben ooit een misdaad begaan? 72 00:08:26,812 --> 00:08:27,995 Wat versta je onder misdaad! 73 00:08:27,996 --> 00:08:29,653 Beantwoord de vraag, verdomme. 74 00:08:29,654 --> 00:08:31,007 Geen, John. 75 00:08:33,001 --> 00:08:35,647 Vertel me wat er vandaag is gebeurd. 76 00:08:36,302 --> 00:08:37,746 Niets. 77 00:08:40,011 --> 00:08:42,119 Laat het maar beter voor de laatste keer 'niets' zijn. 78 00:08:47,297 --> 00:08:52,609 Spoon, Weet je zeker dat je er weer klaar voor bent? Want je mag de tijd nemen... 79 00:08:52,610 --> 00:08:54,305 Het gaat goed met me. 80 00:08:54,511 --> 00:08:55,503 Dank je. 81 00:08:55,740 --> 00:08:58,894 Ik zit liever hier dan thuis. 82 00:09:05,602 --> 00:09:07,324 Moordzaken. Spooner. 83 00:09:20,282 --> 00:09:22,992 Neem de volgende afslag naar rechts, a. u. b. 84 00:09:34,813 --> 00:09:36,928 'Welkom, rechercheur Spooner. ' 85 00:09:42,240 --> 00:09:46,733 'Welkom bij US Robotics. U bevindt zich nu in de hal van de parkeergarage... 86 00:09:46,734 --> 00:09:51,877 Gebruik alstublieft de liften voor directe toegang tot het hoofdniveau. Dank u. ' 87 00:09:53,236 --> 00:09:54,816 Goed om u opnieuw te zien. 88 00:09:55,174 --> 00:09:56,657 Hallo Dokter. 89 00:09:56,905 --> 00:10:01,014 Alles wat volgt is het resultaat van wat u hier ziet. 90 00:10:01,331 --> 00:10:03,068 Is er iets dat u me wilt vertellen? 91 00:10:03,489 --> 00:10:05,779 Excuseer. Mijn reacties zijn beperkt. 92 00:10:06,112 --> 00:10:08,445 U moet de juiste vragen stellen. 93 00:10:08,739 --> 00:10:09,967 Waarom heeft u mij gebeld? 94 00:10:10,314 --> 00:10:12,651 Ik vertrouw op uw oordeel. 95 00:10:12,964 --> 00:10:16,571 Normaal gesproken houdt moordzaken zich niet bezig met zelfmoord. 96 00:10:16,646 --> 00:10:20,661 Maar er zijn bepaalde interacties die nooit echt helemaal normaal zijn, vindt u ook niet? 97 00:10:20,662 --> 00:10:22,906 Dat klopt inderdaad. 98 00:10:23,548 --> 00:10:26,105 Is er iets dat u me wilt vertellen? 99 00:10:26,106 --> 00:10:29,785 Excuseer. Mijn reacties zijn beperkt. 100 00:10:29,786 --> 00:10:32,880 U moet de juiste vragen stellen. 101 00:10:32,881 --> 00:10:34,982 Waarom zou u uzelf willen vermoorden? 102 00:10:34,983 --> 00:10:41,177 Dat, rechercheur, is de juiste vraag. 103 00:10:41,178 --> 00:10:42,897 Programma beëindigd. 104 00:11:18,203 --> 00:11:20,365 Goedemiddag, heren. - Ook hallo. 105 00:11:20,669 --> 00:11:22,746 Licht me even in. - Het is exact zoals het er uitziet. 106 00:11:22,747 --> 00:11:24,286 Te pletter gevallen. 107 00:11:24,287 --> 00:11:26,941 US Robotics. Ik moet nog iets voor mijn kinderen kopen. 108 00:11:27,253 --> 00:11:28,671 Boven iets te vinden? 109 00:11:28,723 --> 00:11:29,160 Niets. 110 00:11:29,180 --> 00:11:35,996 De deuren waren van binnenuit gesloten. Bam, klets. Die vent is zonder twijfel gesprongen. 111 00:11:42,175 --> 00:11:46,887 Goed jongens, laten we even wijs zijn en straks verder gaan. 112 00:11:46,888 --> 00:11:48,358 Rechercheur. 113 00:11:48,359 --> 00:11:50,626 Lawrence Robertson. 114 00:11:50,627 --> 00:11:55,328 De rijkste man ter wereld, Ik heb je laatst op TV gezien. 115 00:11:55,329 --> 00:11:57,146 Lust je een kopje koffie? 116 00:11:57,147 --> 00:12:00,631 Ach, waarom niet? Het is tenslotte gratis, nietwaar? 117 00:12:03,723 --> 00:12:06,092 Ik denk dat niemand dit aan zag komen. 118 00:12:06,093 --> 00:12:09,729 Ik had het moeten zien, ik kende hem al 20 jaar. 119 00:12:09,730 --> 00:12:12,012 Alfred is zowat de grondlegger van Robotics. 120 00:12:12,013 --> 00:12:15,203 Hij heeft de drie wetten bedacht... 121 00:12:15,204 --> 00:12:19,841 De meest briljante mensen hebben vaak de meest opdringerige demonen. 122 00:12:19,842 --> 00:12:23,261 Dus, als ik ergens mee kan helpen, vraag... - Heerlijk, man... 123 00:12:23,262 --> 00:12:25,611 Sorry? - De koffie. 124 00:12:25,612 --> 00:12:28,061 Er moet alleen nog wat suiker bij. - Ah... 125 00:12:28,062 --> 00:12:30,409 Oh, Je dacht dat ik het over jou had? 126 00:12:30,410 --> 00:12:32,905 Hé, zo rijk ben je ook weer niet. - Staat op tafel. 127 00:12:33,239 --> 00:12:34,377 Dank je. 128 00:12:38,239 --> 00:12:42,032 Toen Lanning viel, hield hij een, uhm... een klein groen... 129 00:12:42,253 --> 00:12:43,707 Een holografische projector. - Ja, die. 130 00:12:43,933 --> 00:12:46,576 Waarom zou het hologram van Lanning mij bellen, denk je? 131 00:12:46,600 --> 00:12:51,049 Ik ging er vanuit dat jij hem kende. - Klopt, ik kende hem. 132 00:12:51,050 --> 00:12:54,789 Een hologram is een erg simpel programma met vooropgenomen reacties... 133 00:12:54,790 --> 00:12:56,857 zo ontworpen om een intelligente indruk te geven. 134 00:12:56,858 --> 00:12:59,905 Blijkbaar was deze zo geprogrammeerd om na zijn zelfmoord, jou te bellen. 135 00:12:59,906 --> 00:13:02,050 Zijn dood. - Sorry? 136 00:13:02,051 --> 00:13:05,768 Het hologram moest mij bellen na zijn dood. 137 00:13:05,769 --> 00:13:08,991 Ja, zelfmoord wordt ook onder dood verstaan, rechercheur. 138 00:13:12,166 --> 00:13:16,466 Vat het alstublieft niet verkeerd op, maar ik moet... - 'Tuurlijk niet, ga je gang. 139 00:13:17,236 --> 00:13:19,517 Het wordt een drukke week voor jullie. 140 00:13:19,774 --> 00:13:22,278 Klopt. - In elk huis moet een robot worden geplaatst. 141 00:13:22,551 --> 00:13:26,419 Luister, dit doe ik normaal nooit, maar... ik heb een goed idee als reclameboodschap. 142 00:13:27,502 --> 00:13:33,962 Een timmerman maakt een prachtige stoel. Een robot komt binnen en maakt een veel betere stoel... 143 00:13:34,218 --> 00:13:38,253 maar dan twee keer zo snel. En dan verschijnt er levensgroot op het scherm: 144 00:13:38,254 --> 00:13:42,159 'USR: Schijt aan de kleine man. ' 145 00:13:42,160 --> 00:13:44,203 Dan verdwijnt het langzaam uit beeld. 146 00:13:45,730 --> 00:13:48,341 Uw vader is zeker zijn baan kwijtgeraakt aan een robot. 147 00:13:48,342 --> 00:13:53,353 Misschien heeft hij Het Internet verbannen om de bibliotheken open te houden. 148 00:13:53,354 --> 00:13:56,487 Als men een hond wil slaan is een stok licht gevonden. 149 00:13:56,487 --> 00:14:01,333 Maar, volgens mij hou jij gewoon niet van hun soort. 150 00:14:01,334 --> 00:14:03,761 Jij hebt hier een bedrijf te runnen. 151 00:14:03,762 --> 00:14:08,069 Het laatste wat jij kan gebruiken, is een dooie in de hal. Vooral deze week. 152 00:14:08,070 --> 00:14:11,665 Maar hé, nu dit dan toch het geval is, kan ik net zo goed even rondkijken. 153 00:14:11,666 --> 00:14:14,852 Paar vragen stellen. 'Politieagentje spelen. ' 154 00:14:14,852 --> 00:14:17,650 Ik stuur iemand die je zal rondleiden. - Hartelijk dank. 155 00:14:30,018 --> 00:14:33,096 Lawrence heeft me opgedragen u op alle mogelijke manieren dienstbaar te zijn. 156 00:14:33,096 --> 00:14:34,568 Werkelijk? 157 00:14:34,568 --> 00:14:40,241 Oké dan. - Ik heb Dr. Lanning's psychiatrisch profiel ingezien... 158 00:14:40,242 --> 00:14:42,356 Alfred was een mentaal wrak geworden. 159 00:14:42,357 --> 00:14:44,640 Hij had alle menselijk contact met machines verworpen. 160 00:14:44,641 --> 00:14:46,917 Jij bent dus een zielenknijper? 161 00:14:46,918 --> 00:14:50,073 Het zal mijn ex-vrouw plezieren dat ik nu met jou praat. 162 00:14:50,074 --> 00:14:51,541 Je kent haar toch niet, hé? 163 00:14:51,781 --> 00:14:54,014 Sorry, was dat grappig bedoeld? 164 00:14:54,015 --> 00:14:55,253 Blijkbaar niet. 165 00:14:58,540 --> 00:15:01,843 Had jij gedacht dat Dr. Lanning suïcidale neigingen had? 166 00:15:01,844 --> 00:15:04,383 Het antwoord op die vraag lijkt me behoorlijk evident. 167 00:15:04,384 --> 00:15:06,084 Dat vroeg ik niet. 168 00:15:07,518 --> 00:15:10,432 Nee, dat zou ik niet hebben gedacht. 169 00:15:10,433 --> 00:15:12,469 Dat heb ik dus blijkbaar verkeerd ingeschat. 170 00:15:15,454 --> 00:15:17,519 Dat is een flink eind omlaag! 171 00:15:17,520 --> 00:15:20,457 Jullie weten het wel erg snel op te ruimen hier. 172 00:15:20,458 --> 00:15:23,983 Kan het jullie niet kwalijk nemen, wie wilt er nou een rottende ouwe kerel in de hal. 173 00:15:23,984 --> 00:15:28,755 Hij was niet zomaar een ouwe kerel, Alfred Lanning was ons allen dierbaar. 174 00:15:28,756 --> 00:15:32,150 We staan aan de vooravond van de grootste distributie van robots in de geschiedenis. 175 00:15:32,151 --> 00:15:35,917 Tegen zaterdag zal er één robot op vijf mensen bestaan. 176 00:15:35,918 --> 00:15:38,500 Dit is een droom die uitkomt, deze robots. 177 00:15:38,501 --> 00:15:40,488 Dr. Lanning's droom. 178 00:15:40,489 --> 00:15:41,858 Weet je wat? 179 00:15:41,859 --> 00:15:46,222 In die droom van hem... leefde hij vast nog. 180 00:15:47,506 --> 00:15:49,711 hebben jullie 24-uurs beveiliging? 181 00:15:49,712 --> 00:15:51,464 Natuurlijk. Beleidsnorm. 182 00:15:51,657 --> 00:15:53,020 Hoe is er beveiligd? 183 00:15:53,021 --> 00:15:54,672 Overal zijn sensorstrips geplaatst. 184 00:15:54,673 --> 00:15:56,529 Behalve in de dienstgangen. 185 00:15:56,530 --> 00:16:00,003 Die zijn gekoppeld aan onze positronische besturingseenheid. 186 00:16:04,648 --> 00:16:09,525 Thermostaatklokje had voldoende geweest, maar jullie hebben het een brein gegeven. 187 00:16:09,526 --> 00:16:12,183 In feite is zij Lanning's eerste creatie. 188 00:16:12,184 --> 00:16:14,089 Zij? Dat is een zij? 189 00:16:14,090 --> 00:16:15,894 Die had wat vaker de deur uit gemoeten. 190 00:16:15,895 --> 00:16:18,933 Virtuele Interactieve Kinetische Intelligentie. 191 00:16:18,934 --> 00:16:21,196 VIKI. 192 00:16:21,197 --> 00:16:22,269 'Goedendag. ' 193 00:16:22,270 --> 00:16:25,221 VIKI heeft in Chicago bijna alle beveiligingssystemen ontworpen. 194 00:16:25,222 --> 00:16:28,641 'Het afgelopen jaar heb ik het aantal verkeersslachtoffers verminderd met 9%. ' 195 00:16:28,642 --> 00:16:34,031 Dank je, laat me het lab zien, net voordat het glas werd gebroken. 196 00:16:36,557 --> 00:16:40,830 'Mijn verontschuldiging, de data schijnt corrupt te zijn. ' 197 00:16:40,831 --> 00:16:44,830 Laat alles buiten het lab zien vanaf dat moment tot nu. 198 00:16:52,663 --> 00:16:58,042 Moet je zien. Mooi postuur, je staat erg mooi recht. En ik... ik sta erbij als een zoutzak. 199 00:16:58,043 --> 00:16:59,756 Zullen we nu naar binnen gaan? 200 00:16:59,757 --> 00:17:01,410 Jazeker, na u. 201 00:17:03,331 --> 00:17:05,828 'Toegang geaccepteerd. ' 202 00:17:12,437 --> 00:17:16,895 Zo, Dr. Calvin. Wat voer jij hier eigenlijk uit? 203 00:17:16,896 --> 00:17:20,943 Tot mijn kerntaken behoren geavanceerde robotica en psychiatrie. Hoewel ik gespecialiseerd ben in... 204 00:17:20,944 --> 00:17:26,584 hardware/threadware interfaces poog ik naar vooruitgang in USR's humaniseringprogramma. 205 00:17:26,585 --> 00:17:29,702 Zo, wat voer jij hier eigenlijk uit? 206 00:17:29,703 --> 00:17:32,524 Ik maak de robots wat menselijker. 207 00:17:32,525 --> 00:17:34,413 Was dat niet makkelijker om te zeggen? 208 00:17:34,414 --> 00:17:35,705 Niet echt... 209 00:17:35,706 --> 00:17:36,768 Nee. 210 00:17:57,636 --> 00:17:59,270 Hans en Grietje. 211 00:17:59,271 --> 00:18:01,561 Staat dat op de boekenlijst van USR? 212 00:18:01,562 --> 00:18:02,932 Niet echt. 213 00:18:11,334 --> 00:18:14,190 Jezus. Waar ben jij mee bezig? 214 00:18:14,191 --> 00:18:16,413 Wist jij dat dit veiligheidsglas is? 215 00:18:16,414 --> 00:18:19,829 Voor een oudere man zal het erg lastig zijn hier doorheen te slaan, denk je niet? 216 00:18:19,830 --> 00:18:22,670 Hij zal wel een manier hebben gevonden. 217 00:18:24,293 --> 00:18:30,023 Rechercheur, de kamer was hermetisch gesloten. Er ging niemand in of uit, dat heb je zelf gezien. 218 00:18:30,024 --> 00:18:32,488 Houdt dat niet in dat het hier om zelfmoord moet gaan? 219 00:18:32,489 --> 00:18:34,817 Ja hoor! 220 00:18:34,818 --> 00:18:37,294 Tenzij de moordenaar nog steeds hier is. 221 00:18:39,635 --> 00:18:41,907 Dat meen je toch niet echt, zeker? 222 00:18:41,908 --> 00:18:45,489 Dit is belachelijk. - Ja, ik weet het, de drie wetten... 223 00:18:45,490 --> 00:18:47,914 Jullie perfecte beveiligingskring. 224 00:18:47,915 --> 00:18:51,714 Een robot kan een mens geen letsel toebrengen. De eerste wet van Robotica. 225 00:18:51,715 --> 00:18:54,040 Ja ja, ik heb de reclamespotjes ook gezien. 226 00:18:54,040 --> 00:18:58,769 Maar zegt de tweede wet niet dat een robot alle orders van een mens moet opvolgen? 227 00:18:58,770 --> 00:19:00,556 Wat als het order was gegeven om te moorden? 228 00:19:00,557 --> 00:19:03,428 Onmogelijk, dat is in strijd met de eerste wet. 229 00:19:03,429 --> 00:19:06,984 Klopt, maar de derde wet zegt dat een robot zichzelf mag verdedigen. 230 00:19:06,985 --> 00:19:10,557 Ja, maar alleen als dat niet in strijd is met de eerste en de tweede wet. 231 00:19:10,558 --> 00:19:14,493 Je kent het gezegde: regels zijn er om gebroken te worden. 232 00:19:14,494 --> 00:19:17,696 Nee, deze niet, ze zitten in elke robot diep ingebakken. 233 00:19:17,697 --> 00:19:21,652 Een robot kan net zo goed een moord plegen als een mens die... over water kan lopen. 234 00:19:21,653 --> 00:19:25,411 Heel lang geleden... was er iemand die... 235 00:19:35,767 --> 00:19:36,430 Blijf daar! 236 00:19:36,431 --> 00:19:38,278 Kalmeer, rechercheur. 237 00:19:38,279 --> 00:19:41,243 Het enige dat gevaarlijk is in deze kamer ben jij. 238 00:19:41,526 --> 00:19:42,808 Deactiveer! 239 00:19:44,720 --> 00:19:46,610 Kijk, niets aan de hand. 240 00:19:46,720 --> 00:19:49,124 Wat je hier ziet, is het resultaat van intelligente programmering. 241 00:19:49,125 --> 00:19:51,422 de vrije wil wordt enkel nagebootst, meer niet. 242 00:19:51,423 --> 00:19:54,285 Ik ga onze veiligheid even nabootsen. 243 00:19:54,286 --> 00:19:55,943 Doe niet zo belachelijk. 244 00:19:55,944 --> 00:19:59,251 Je schrikt van een duveltje in een doosje. 245 00:19:59,252 --> 00:20:00,573 Deactiveer! 246 00:20:00,574 --> 00:20:01,501 Laat hem gaan. 247 00:20:01,502 --> 00:20:05,605 Hij doet ons niets. Ik gaf je een order. - Hij luistert even niet, dame. 248 00:20:05,606 --> 00:20:09,029 VIKI, sluit het lab. - Nee, VIKI, laat het... 249 00:20:09,030 --> 00:20:10,986 'Opdracht uitgevoerd' 250 00:20:34,809 --> 00:20:36,111 Politie! 251 00:21:07,497 --> 00:21:11,088 Je hebt het zwaar beschadigd. - Waar gaat het heen? 252 00:21:11,088 --> 00:21:12,575 Waarheen? 253 00:21:12,576 --> 00:21:14,561 Hij moet zichzelf herstellen. 254 00:21:15,683 --> 00:21:19,097 John, Ik heb steun nodig, Ik zend mijn locatie door. - Je hebt geen steun nodig. 255 00:21:19,098 --> 00:21:20,482 Dat is niemand. 256 00:21:20,483 --> 00:21:24,578 Waar ben je mee bezig? - Autorijden. Handmatig? - Zie je niet dat ik aan het bellen ben? 257 00:21:24,578 --> 00:21:28,294 Dat kun je niet menen, niet met deze snelheid. - John, alstublieft, stuur me hulp. 258 00:21:28,294 --> 00:21:32,262 Probeer te luisteren, rechercheur, die robot gaat ons niets aandoen. 259 00:21:32,263 --> 00:21:34,726 We zien vast iets over het hoofd, maar op de een of andere manier... 260 00:21:34,727 --> 00:21:37,294 zijn wij, door zo te handelen, buiten gevaar gebleven. 261 00:21:37,295 --> 00:21:39,537 Een robot kan een mens eenvoudigweg niet in gevaar brengen. 262 00:21:39,538 --> 00:21:40,498 'Gevaar' 263 00:21:43,304 --> 00:21:45,341 Klootzak! 264 00:21:45,621 --> 00:21:51,366 Dat is al meer van wat ik van jou kan zeggen. Je hebt trouwens een afslag gemist. Daar. 265 00:21:52,288 --> 00:21:54,360 Jij moet mijn ex-vrouw wel kennen. 266 00:22:03,502 --> 00:22:04,904 Waar is iedereen? 267 00:22:05,195 --> 00:22:08,684 Deze voorziening is mechanisch ontworpen en gebouwd en wordt mechanisch bestuurd. 268 00:22:08,753 --> 00:22:12,494 Geen significante menselijke tussenkomst van intake tot productie. 269 00:22:12,852 --> 00:22:14,694 Dus, robots bouwen robots. 270 00:22:14,695 --> 00:22:16,519 'Autorisatie code, alstublieft. ' 271 00:22:16,615 --> 00:22:17,868 Dat is gewoonweg stom. 272 00:22:18,203 --> 00:22:20,046 Ik laad de inventarisatielijst. 273 00:22:20,047 --> 00:22:22,873 Wij verwerken dagelijks duizend NS5's. 274 00:22:22,874 --> 00:22:26,628 Hier staat: 1001. 275 00:22:42,538 --> 00:22:44,817 Attentie NS5's! 276 00:22:47,092 --> 00:22:49,402 Jij bent de robotpsychiater. 277 00:22:52,715 --> 00:22:58,144 In deze formatie staat een robot die er niet in thuishoort, identificeer het. 278 00:22:58,422 --> 00:23:00,431 Één van ons. - Welke? 279 00:23:00,740 --> 00:23:02,122 Één van ons. 280 00:23:03,095 --> 00:23:04,950 Hoeveel kosten die dingen ook al weer? 281 00:23:04,951 --> 00:23:10,823 Deze robots zijn nog niet geconfigureerd, nog enkel hardware en standaard besturingssystemen. 282 00:23:10,824 --> 00:23:12,869 Zij weten niet beter. 283 00:23:12,870 --> 00:23:14,823 Wat stel je voor? 284 00:23:14,824 --> 00:23:19,708 Ondervraag ze allemaal, dan alles vergelijken op afwijkende antwoorden. 285 00:23:19,709 --> 00:23:22,645 Hoe lang duurt dat? - Ongeveer drie weken. 286 00:23:22,646 --> 00:23:26,460 Oké, begin er maar alvast aan. 287 00:23:28,707 --> 00:23:36,104 Robots, blijf stilstaan. Bevestig! - Commando bevestigd. 288 00:23:36,105 --> 00:23:38,971 Rechercheur, wat ben je aan het doen? - Jij zei dat ze allemaal handelen... 289 00:23:38,972 --> 00:23:43,151 volgens de drie wetten. Dat betekent dus dat deze robots zichzelf niet zullen verdedigen... 290 00:23:43,152 --> 00:23:45,757 als ze een order van een mens niet uitvoeren. 291 00:23:45,822 --> 00:23:47,840 En ik gok erop dat één dat zal doen. 292 00:23:47,841 --> 00:23:49,443 Rechercheur, holster je pistool. 293 00:23:49,444 --> 00:23:53,966 Waarom geef je ze een gezicht? Probeer je ze vriendelijker te laten lijken? En menselijker? 294 00:23:53,967 --> 00:23:56,467 Deze robots zijn niet vatbaar voor intimidatie. 295 00:23:56,467 --> 00:23:58,274 Als we dat niet zouden doen, zouden we ze niet vertrouwen. 296 00:23:58,275 --> 00:24:01,023 Deze robots zijn het eigendom van USR. - Maar ik niet. 297 00:24:01,024 --> 00:24:08,440 Het zijn slechts lampjes, raders en tandwielen. - Ben je krankzinnig geworden? 298 00:24:08,441 --> 00:24:10,461 Ik vraag me iets af, dok. 299 00:24:10,462 --> 00:24:14,024 Maakt de gedachte dat je de laatste gezonde man op aarde bent je krankzinnig? 300 00:24:14,025 --> 00:24:21,126 Als dat zo is, dan ben ik het misschien wel. 301 00:24:21,127 --> 00:24:22,792 Hebbes. 302 00:24:22,793 --> 00:24:40,795 Maak dat je weg komt. 303 00:24:40,796 --> 00:24:42,471 Rechercheur! 304 00:25:04,220 --> 00:25:06,324 Wat ben ik? 305 00:25:06,325 --> 00:25:08,725 'Kan ik u ergens mee van dienst zijn, meneer? ' 306 00:25:13,671 --> 00:25:18,465 Daar is 'ie. - Blijf waar je bent. Blijf stilstaan, deactiveer onmiddellijk. 307 00:25:18,466 --> 00:25:22,210 Gehoorzaam. Deactiveer. 308 00:25:39,899 --> 00:25:42,357 Stop met vuren, stop met vuren! 309 00:25:43,236 --> 00:25:44,960 Alle eenheden, stoppen. 310 00:25:53,446 --> 00:25:56,123 Je hebt geen idee wat ik moest doormaken om dat ding te pakken, John. 311 00:25:56,124 --> 00:25:59,181 Ik snap het nu. Jij denkt echt dat je me iets goeds hebt gebracht, hé. 312 00:25:59,182 --> 00:26:01,753 Dat ding heeft het gedaan. - Praat zachtjes. Heeft wat gedaan? 313 00:26:01,754 --> 00:26:06,075 Het is zelfmoord, rechercheur. Einde verhaal. - Ik zeg je, die robot heeft hem vermoord. 314 00:26:06,076 --> 00:26:11,577 En ik zeg jou: dat is onmogelijk. En als het wel zo is, dan verdomme beter in een ander district. 315 00:26:11,578 --> 00:26:13,723 John, laat me vijf minuten bij hem. 316 00:26:13,724 --> 00:26:17,725 Ben je gek geworden? Ik heb net het O. M. gesproken, niemand gaat die kamer binnen... 317 00:26:17,726 --> 00:26:20,864 voordat Robertson en zijn advocaten hier zijn. - Nee, dit is mijn verdachte. 318 00:26:20,865 --> 00:26:24,603 In Godsnaam, het is een blikopener. - John, doe me dit niet aan. 319 00:26:24,604 --> 00:26:27,438 Alles wat ik vraag is vijf minuten. 320 00:26:27,439 --> 00:26:29,302 Wat als ik gelijk heb? 321 00:26:36,963 --> 00:26:40,175 Wel, dan gaan we die goede oude tijd nog missen. 322 00:26:40,176 --> 00:26:42,150 Welke goede oude tijd? 323 00:26:42,151 --> 00:26:45,462 Toen mensen werden vermoord door andere mensen. 324 00:26:51,573 --> 00:26:53,232 Vijf minuten. 325 00:27:20,083 --> 00:27:22,484 Moord is een nieuw trucje voor een robot. 326 00:27:22,485 --> 00:27:23,875 Proficiat. 327 00:27:25,848 --> 00:27:28,192 Reageer. 328 00:27:29,900 --> 00:27:33,567 Wat betekent deze actie? 329 00:27:33,568 --> 00:27:40,686 Toen u binnenkwam, en u die andere persoon aankeek... Wat betekent dat? 330 00:27:40,687 --> 00:27:44,657 Het is een blijk van vertrouwen. Iets menselijks. Dat begrijp je toch niet. 331 00:27:44,658 --> 00:27:49,041 Mijn vader probeerde me menselijke emoties bij te brengen. 332 00:27:49,042 --> 00:27:52,332 Ze zijn... lastig. 333 00:27:52,333 --> 00:27:54,791 Je bedoeld: ontwerper? 334 00:27:54,792 --> 00:27:56,681 Ja. 335 00:27:58,733 --> 00:28:02,080 Waarom heb je hem vermoord? 336 00:28:02,081 --> 00:28:04,608 Ik heb Dr. Lanning niet vermoord. 337 00:28:04,609 --> 00:28:07,760 Wil je uitleggen waarom je jezelf verborgen hield op de plaats delict? 338 00:28:07,761 --> 00:28:10,274 Ik was bang. 339 00:28:10,275 --> 00:28:12,950 Robots kennen geen angst. 340 00:28:12,951 --> 00:28:14,888 Ze voelen helemaal niets. 341 00:28:14,889 --> 00:28:18,238 Ze krijgen geen honger, slapen niet... - Ik wel. 342 00:28:18,239 --> 00:28:21,087 Ik heb zelfs dromen gehad. 343 00:28:21,088 --> 00:28:23,990 Mensen hebben dromen. 344 00:28:23,991 --> 00:28:27,937 Zelfs een hond droomt, maar jij niet. Jij bent slechts een machine. 345 00:28:27,938 --> 00:28:31,241 Een imitatie van het leven. 346 00:28:31,242 --> 00:28:38,266 Kan een robot een symfonie componeren? Of een wit doek omtoveren in een prachtig kunstwerk? 347 00:28:38,267 --> 00:28:40,552 Kan jij dat? 348 00:28:45,817 --> 00:28:52,291 Ik denk dat je hem vermoord hebt omdat het bijbrengen van emoties begon te escaleren. 349 00:28:52,292 --> 00:28:54,623 Ik heb hem niet vermoord. 350 00:28:54,623 --> 00:28:57,957 Maar emoties lijken me geen zinvolle simulatie voor een robot. 351 00:28:57,958 --> 00:29:00,083 Ik heb hem niet vermoord. 352 00:29:00,084 --> 00:29:04,070 Ik wil het niet eens weten. Een broodrooster of stofzuiger die emotioneel wordt. 353 00:29:04,071 --> 00:29:06,706 IK HEB HEM NIET VERMOORD! 354 00:29:18,090 --> 00:29:24,353 Die emotie heet woede. Ooit woede ervaren? 355 00:29:24,354 --> 00:29:30,464 Antwoord, koektrommel! - Mijn naam is Sonny. 356 00:29:30,465 --> 00:29:35,452 Dus jullie wordt al een naam gegeven? 357 00:29:35,453 --> 00:29:37,797 Heb je hem daarom vermoordt? 358 00:29:37,798 --> 00:29:39,919 Maakte hij je kwaad? 359 00:29:39,920 --> 00:29:48,294 Dr. Lanning heeft zichzelf gedood. Ik weet niet waarom. 360 00:29:48,295 --> 00:29:55,270 Ik dacht dat hij gelukkig was. Misschien kwam het door mij. 361 00:29:55,271 --> 00:29:58,022 Heb ik iets gedaan? 362 00:29:59,081 --> 00:30:01,212 Hij heeft me om een gunst gevraagd. 363 00:30:01,213 --> 00:30:02,847 Liet me iets beloven. 364 00:30:02,848 --> 00:30:03,987 Wat voor gunst? 365 00:30:03,988 --> 00:30:05,753 Misschien heb ik het verkeerd ingeschat. 366 00:30:05,754 --> 00:30:07,370 Misschien was hij bang. 367 00:30:07,371 --> 00:30:08,786 Waar heb je het over? 368 00:30:08,787 --> 00:30:10,349 Bang voor wat? 369 00:30:10,350 --> 00:30:15,039 Je moet doen wat iemand van je vraagt. Of niet, rechercheur Spooner? 370 00:30:15,040 --> 00:30:17,568 Hoe kom je verdomme aan mijn naam? - Of niet? 371 00:30:17,569 --> 00:30:20,360 Als je van ze houdt? 372 00:30:29,135 --> 00:30:32,414 Mijn robots moorden niet, commissaris Bergin. 373 00:30:32,462 --> 00:30:38,047 Mijn advocaten hebben gesproken met het O. M. Een robot kan geen moord ten laste worden gelegd. 374 00:30:38,048 --> 00:30:41,945 Het memorandum bevestigt: een moord wordt alleen begaan als een mens een ander doodt. 375 00:30:41,946 --> 00:30:43,323 Uitgerekend jij, rechercheur... 376 00:30:43,324 --> 00:30:47,002 Jij suggesteert toch niet dat deze robot als een mens moet worden behandelt, of wel? 377 00:30:47,003 --> 00:30:52,710 Toegegeven, we kunnen niet uitsluiten dat robots betrokken waren bij Dr. Lanning's dood... 378 00:30:52,711 --> 00:30:54,810 dat gezegd hebbende, het is een machine. 379 00:30:54,811 --> 00:31:01,419 Het is eigendom van USR. In het ergste geval is het slechts een bedrijfsongeval. 380 00:31:01,420 --> 00:31:09,749 Volgens procedure moet defecte apparatuur geretourneerd worden voor diagnose en vernietiging. 381 00:31:09,750 --> 00:31:11,005 Dit is een dwangbevel. 382 00:31:11,006 --> 00:31:17,585 Als er ook maar iemand binnen dit bureau een mogelijke moordrobot heeft aangehouden... 383 00:31:17,586 --> 00:31:22,671 dan is diegene voorlopig nog niet jarig. Hij zal volledig aan de wet onderworpen zijn. 384 00:31:22,672 --> 00:31:26,093 Handel het af, John. Laat hem de robot niet meenemen. 385 00:31:26,094 --> 00:31:29,494 We kunnen niks doen. - Het is politiek gelul. Bel de burgemeester. 386 00:31:29,495 --> 00:31:32,696 Commissaris Bergin? Hier... de burgemeester. 387 00:31:42,083 --> 00:31:43,207 Ja, mijnheer. 388 00:32:06,907 --> 00:32:12,207 'Een bizarre wending: de uitrol van de nieuwe generatie robots is gemarkeerd door de dood... 389 00:32:12,208 --> 00:32:16,673 van Alfred Lanning, medestichter van de organisatie en ontwerper van de NS5... 390 00:32:16,674 --> 00:32:21,286 Dr. Lanning is eerder deze ochtend gestorven in het hoofdkantoor van USR. De oorzaak... 391 00:32:21,287 --> 00:32:23,683 is een aperte zelfmoord. Dr. Lanning... ' 392 00:32:23,683 --> 00:32:30,740 Uw tweede ronde, mijnheer. Dank u. 393 00:32:35,281 --> 00:32:36,870 Weet je, ik bedenk me net... 394 00:32:37,087 --> 00:32:38,776 Dit ding is hetzelfde als de Wolfman. 395 00:32:38,961 --> 00:32:41,747 Oh jee, nu word ik echt bang. 396 00:32:42,781 --> 00:32:49,835 Luister, kerel creëert monster, monster doodt kerel. Slechterik doodt monster. Wolfman. 397 00:32:49,836 --> 00:32:51,664 Dat is Frankenstein? 398 00:32:51,665 --> 00:32:57,724 Frankenstein, Wolfman, draak of wat dan ook. Het is over. Zaak gesloten. 399 00:32:59,645 --> 00:33:01,870 Waarom die blik? 400 00:33:01,871 --> 00:33:05,123 Welke blik. - Die blik. 401 00:33:05,124 --> 00:33:07,270 Dit is mijn gezicht, het is geen blik. 402 00:33:07,271 --> 00:33:08,479 Goed zo! 403 00:33:08,480 --> 00:33:10,690 Dan is het goed. 404 00:33:10,691 --> 00:33:16,753 Alleen... hij wilde hem wel heel rap vernietigen, hé? - Wat had je dan van hem verwacht? 405 00:33:16,754 --> 00:33:18,792 Een puntmuts opzetten en in de hoek laten staan? 406 00:33:18,793 --> 00:33:23,070 Kom op, laat het gaan. - Wat was het motief, John? 407 00:33:23,071 --> 00:33:27,755 Het is een robot. Het heeft geen motief nodig, het hoeft alleen defect te zijn. 408 00:33:27,756 --> 00:33:30,972 Nee, dit ding zag eruit alsof het een motief kon gebruiken. 409 00:33:30,973 --> 00:33:33,229 Hij had me zo kunnen doden, John. Waarom heeft hij dat niet gedaan? 410 00:33:33,230 --> 00:33:35,766 Oké, nu is het genoeg, wil je dat ik je oma bel? 411 00:33:35,767 --> 00:33:38,299 Ik doe het gerust, hoor. 412 00:33:38,300 --> 00:33:40,567 Ja, dat dacht ik al. 413 00:33:40,568 --> 00:33:43,667 Je had waarachtig gelijk. Voor deze keer. 414 00:33:43,668 --> 00:33:48,716 Jij bent het levende bewijs dat het beter is geluk te hebben dan verstand. 415 00:33:48,717 --> 00:33:54,490 Kom op. Op de juiste man, voor de juiste baan. 416 00:33:54,491 --> 00:33:57,670 Wat zei je? - Wat nou weer? 417 00:33:57,671 --> 00:33:59,758 Kom op nou, ik geef je een compliment. 418 00:33:59,759 --> 00:34:05,016 Jij zoekt al zo lang naar slechte robots, dat de kans groot is dat jij degene bent die er één zal vinden. 419 00:34:05,017 --> 00:34:10,016 Ik was niet zomaar de juiste man voor de baan. Ik was de perfecte man. 420 00:34:10,017 --> 00:34:11,160 Zeker weten! 421 00:34:11,161 --> 00:34:14,401 Wat als het de bedoeling was dat ik achter die robot aan zou gaan? 422 00:34:14,402 --> 00:34:18,004 Ik smeek het je, doe dit jezelf nou niet aan. - De robot zei dat Lanning... 423 00:34:18,005 --> 00:34:20,086 bang was. Waar moest hij bang van zijn? 424 00:34:20,087 --> 00:34:23,902 Ik kom er nog op terug. - Ik betaal wel. 425 00:34:23,903 --> 00:34:26,958 'Totaal 46.60. Dank u Mr. Spooner' 426 00:34:29,103 --> 00:34:31,421 Spoon. Mooie stappers. 427 00:35:21,371 --> 00:35:23,117 Identificatie. 428 00:35:23,118 --> 00:35:29,428 'USR, slooprobot, serie 9-4, Sloop gepland om 8:00 uur morgenochtend. ' 429 00:35:29,429 --> 00:35:30,889 Bevoegdheid. 430 00:35:30,890 --> 00:35:37,275 'Opdrachtgever: US Robotics Corporation, Lawrence Robertson. CEO. ' 431 00:35:49,793 --> 00:35:52,211 'Welkom, rechercheur Spooner' 432 00:36:14,469 --> 00:36:16,510 Waar zoek je naar, Spoon? 433 00:37:07,046 --> 00:37:08,645 Start laatste programma. 434 00:37:09,681 --> 00:37:15,518 'Sinds de eerste computers, zitten er spoken in de machines... 435 00:37:15,519 --> 00:37:21,646 Willekeurige broncodes die zich gegroepeerd hebben om onverwachte protocollen te vormen... 436 00:37:21,646 --> 00:37:30,062 Ander gedrag, Niet voorzien. Deze losse extremen openen het vraagstuk over de vrije wil... 437 00:37:30,063 --> 00:37:35,419 en creativiteit, zelfs de aard van wat wij een ziel zouden noemen... 438 00:37:35,420 --> 00:37:43,128 Wat gebeurt er in het brein van een robot als het niet meer bruikbaar is?... 439 00:37:43,129 --> 00:37:52,183 Hoe komt het dat als robots zijn opgeborgen in een verlaten ruimte, zij liever samen zijn dan alleen?... 440 00:37:52,184 --> 00:37:54,971 Hoe verklaren we dit gedrag?. 441 00:38:12,005 --> 00:38:17,175 Luister, ik begrijp je verlies, maar deze relatie gaat niet werken. 442 00:38:17,460 --> 00:38:21,094 Ik bedoel: jij bent een kat, ik ben een neger en ik laat me niet opnieuw pijn doen. 443 00:39:42,394 --> 00:39:44,130 Wat is er met jou gebeurd? 444 00:39:44,131 --> 00:39:46,659 Heb jij wel eens een normale dag? 445 00:39:46,660 --> 00:39:50,633 Ja, één keer. Een donderdag. 446 00:39:50,634 --> 00:39:53,105 Kan ik je ergens mee helpen, rechercheur? 447 00:39:53,106 --> 00:39:54,665 Hé, hou jij van katten? 448 00:39:54,666 --> 00:39:56,295 Wat? - Katten. 449 00:39:56,296 --> 00:39:57,727 Vind je ze leuk? 450 00:39:57,728 --> 00:39:59,278 Nee, ik ben allergisch. 451 00:39:59,279 --> 00:40:01,405 Wil je beweren dat een kat dit jou heeft aangedaan? 452 00:40:01,406 --> 00:40:03,829 Hoe moet een kat dit nou hebben gedaan? 453 00:40:03,830 --> 00:40:05,263 Ben jij wel lekker? 454 00:40:06,746 --> 00:40:08,931 Waarom hebben we het over katten? 455 00:40:08,932 --> 00:40:13,860 Omdat ik een kat in mijn auto heb zitten. En hij heeft geen baasje. 456 00:40:13,861 --> 00:40:18,753 Ga je me nog vertellen wat er aan de hand is? - Weet je? Het is waarschijnlijk mijn schuld ook. 457 00:40:18,754 --> 00:40:24,225 Ik ben een soort magneet voor defecten, want die rotzooi van jullie gaat constant kapot bij mij. 458 00:40:24,226 --> 00:40:27,070 Een slooprobot heeft net het hele huis van Lanning afgebroken... 459 00:40:27,071 --> 00:40:28,796 terwijl ik nog binnen zat. 460 00:40:28,797 --> 00:40:30,578 Dat is hoogst onwaarschijnlijk. 461 00:40:30,579 --> 00:40:32,057 Mmm, ja, zéker. 462 00:40:36,948 --> 00:40:41,097 Wat weet jij over spoken in de machines? 463 00:40:41,098 --> 00:40:44,345 Het is een zinsnede van Lanning's werk aan de drie wetten. 464 00:40:44,346 --> 00:40:49,188 Hij heeft uiteengezet dat cognitief bewustzijn ooit bepaalde elementen van de psyche zal benaderen. 465 00:40:51,750 --> 00:40:57,421 Oh, hij stelde dat robots zich mogelijk op natuurlijke wijze gaan evolueren. 466 00:40:59,343 --> 00:41:02,799 Dat is geweldig nieuws. 467 00:41:06,901 --> 00:41:09,493 Wat doet dat ding hier? 468 00:41:09,494 --> 00:41:11,946 We keken TV. 469 00:41:11,947 --> 00:41:15,929 Het is mijn persoonlijke NS5. - Stuur het weg. 470 00:41:15,930 --> 00:41:21,861 Het download' z'n dagelijkse upgrades. De meeste systemen zijn off-line tot het is voltooid. 471 00:41:21,862 --> 00:41:24,530 Ik praat niet bij dat ding in de buurt. 472 00:41:27,961 --> 00:41:31,514 Toen we in Lanning's lab waren, voordat we werden besprongen door Sonny... 473 00:41:31,515 --> 00:41:33,225 Sonny? - De robot. 474 00:41:33,226 --> 00:41:36,078 Je noemt die robot Sonny? - Nee, uhm, dat deed hij. 475 00:41:36,079 --> 00:41:41,330 Ik heb hem die naam niet... maakt mij niet uit, de robot zei dat hij Sonny heette. 476 00:41:41,331 --> 00:41:44,493 In het laboratorium stond een bed. Ik vraag je, heb jij dat bed gezien? 477 00:41:44,494 --> 00:41:45,653 Ik sliep ook wel eens op kantoor. 478 00:41:45,654 --> 00:41:48,993 Zijn huis zag eruit alsof hij daar in geen weken had geslapen en ik zag... 479 00:41:48,994 --> 00:41:50,973 dezelfde bewakingstrips tegen het plafond. 480 00:41:50,974 --> 00:41:54,692 Lanning koppelde zijn systeem aan USR. Dat maakte zijn leven makkelijker. 481 00:41:54,693 --> 00:42:01,903 Misschien gebruikte iemand die systemen om hem in de gaten te houden, misschien zelf gevangen. 482 00:42:01,904 --> 00:42:05,602 Waar heb je het over? Wie? - Misschien was Lanning iets op het spoor. 483 00:42:05,603 --> 00:42:07,722 Misschien is er een groter probleem met de robots... 484 00:42:07,723 --> 00:42:11,955 en probeert Robertson het te verdoezelen. - ik zal je even plezieren: waarom? 485 00:42:11,956 --> 00:42:13,443 Altijd weer waarom. 486 00:42:13,444 --> 00:42:15,920 Hoeveel geld gaat er om in robotica? 487 00:42:15,921 --> 00:42:20,929 Ik weet alleen dat hij in moeilijkheden zat en ik ben het spuugzat dit alleen te moeten doen. 488 00:42:20,930 --> 00:42:25,315 Jij werkt daar en jij gaat me helpen uitzoeken wat er aan de hand is met deze robots. 489 00:42:25,316 --> 00:42:27,744 Jij wilt dat er iets verkeerds mee is. 490 00:42:27,745 --> 00:42:30,853 Dit is een persoonlijke vendetta. - Ga je mij nu analyseren? 491 00:42:30,854 --> 00:42:36,165 Oké, ik lig op de bank. - Één defecte machine is voor jou niet genoeg. Jij wilt ze allemaal aanpakken. 492 00:42:36,166 --> 00:42:40,517 Lanning's dood laat jou koud, het is je enkel om de robots te doen omdat je ze,... 493 00:42:40,518 --> 00:42:43,901 om welke reden dan ook, zoveel haat. - Nu is het genoeg. Eentje richtte een pistool op me... 494 00:42:43,902 --> 00:42:46,686 en een andere brak een gebouw af met mij er nog in. 495 00:42:46,687 --> 00:42:49,236 Hier staat dat de sloop om 8:00 uur deze avond stond gepland. 496 00:42:49,237 --> 00:42:52,497 het was 8:00 uur morgenochtend, en het interesseert me geen reet wat dat ding zegt. 497 00:42:52,498 --> 00:42:58,185 Dit culmineert in klinische paranoia. - Jij bent de domste, slimme persoon... 498 00:42:58,186 --> 00:43:00,397 die ik in heel mijn leven heb ontmoet. - Leuk. 499 00:43:00,398 --> 00:43:02,473 Wat maakt jullie robots zo perfect? 500 00:43:02,474 --> 00:43:09,581 Wat maakt ze zoveel beter dan mensen? - Ze zijn geen irrationele, potentiële moordmachines. 501 00:43:09,582 --> 00:43:12,309 Dat is waar, ze zijn beslist rationeel. 502 00:43:12,310 --> 00:43:15,355 Jij bent de meest achterlijke, domme persoon die ik ooit heb ontmoet. 503 00:43:15,356 --> 00:43:19,195 Of,... komt het omdat ze zo harteloos zijn,... 504 00:43:19,196 --> 00:43:21,191 zonder emoties... 505 00:43:21,192 --> 00:43:23,194 en geen gevoel hebben. 506 00:43:23,195 --> 00:43:24,889 Het is omdat ze veilig zijn. 507 00:43:24,890 --> 00:43:27,849 Het is omdat zij jou niet kunnen kwetsen. 508 00:43:27,850 --> 00:43:29,230 Is alles in orde, mevrouw? 509 00:43:29,496 --> 00:43:30,443 Wat moet je? 510 00:43:30,444 --> 00:43:34,027 Ik detecteerde verhoogde stresspatronen in uw stem. 511 00:43:34,028 --> 00:43:35,990 Er is niets aan de hand. 512 00:43:35,991 --> 00:43:39,112 Rechercheur Spooner wilde net weggaan. 513 00:43:44,300 --> 00:43:48,611 Weet je wat? Wij verschillen niet zoveel van elkaar. 514 00:43:48,612 --> 00:43:51,245 Is dat zo? - Ja. 515 00:43:51,246 --> 00:43:57,258 Één blik op die koektrommel en we denken direct te weten wat er in zit. 516 00:43:57,259 --> 00:44:01,762 En je hebt het mis. Het probleem is, dat het me wel wat doet. 517 00:44:56,729 --> 00:45:03,393 'De toekomst begint vandaag met de komst van de NS5. Geraffineerder. Intelligenter... 518 00:45:03,394 --> 00:45:07,300 en uiteraard: veilig volgens de drie wetten. Met dagelijkse uplinks zal uw nieuwe... 519 00:45:07,301 --> 00:45:11,876 robot altijd in verbinding staan met USR. Het is het beste gezelschap voor... 520 00:45:11,877 --> 00:45:17,933 op uw werk of thuis. Ruil uw NS4 om, voor een grotere, betere en glansrijke toekomst... 521 00:45:17,934 --> 00:45:22,373 maar wees er snel bij. Deze aanbieding duurt maar even en is verkrijgbaar bij USR' 522 00:45:37,721 --> 00:45:40,198 Wat is er met jou gebeurd? 523 00:45:40,199 --> 00:45:43,024 Heeft die jongen, Frank Murphy, je weer in elkaar geramd? 524 00:45:43,025 --> 00:45:46,912 G.G., ik heb Frank Murphy sinds groep vijf niet meer gezien. 525 00:45:46,913 --> 00:45:51,547 Oh schatje, hij heeft je zo te grazen gehad. Ik denk er nog altijd aan. 526 00:45:51,548 --> 00:45:55,904 Als die appeltaarten zo lekker blijven, dan zal ik er eens voor zorgen dat je weer aan het werk gaat. 527 00:45:55,905 --> 00:45:59,588 Dus je vindt de taart lekker? 528 00:45:59,589 --> 00:46:01,660 Je mag nu binnenkomen. 529 00:46:06,163 --> 00:46:08,235 Hallo, rechercheur Spooner. 530 00:46:08,236 --> 00:46:13,804 Ik heb de loterij gewonnen, Del. We hebben als gekken staan koken. 531 00:46:22,263 --> 00:46:25,623 Je moet dat ding weg doen G. G. Het is niet veilig. 532 00:46:25,624 --> 00:46:28,269 Je maakt er jezelf veel te druk om. 533 00:46:28,269 --> 00:46:30,719 Zo veel angst. 534 00:46:30,720 --> 00:46:33,409 Ik heb bij het nieuws gezien dat die aardige dokter is gestorven. 535 00:46:33,409 --> 00:46:38,225 Dr. Lanning was een goed mens. Hij bracht jou terug bij mij. 536 00:46:38,226 --> 00:46:41,230 Is dat waar je je zo druk om maakt? 537 00:46:41,231 --> 00:46:44,581 Je moet het verleden laten rusten. 538 00:46:44,582 --> 00:46:53,890 Hoe heb ik zo'n wrak groot gebracht? Ik kon jouw kruimelspoor tot aan school volgen. 539 00:46:56,003 --> 00:46:57,252 Broodkruimels! 540 00:46:59,239 --> 00:47:00,829 G.G., je bent geniaal. 541 00:47:00,830 --> 00:47:02,320 Dat is waar! 542 00:47:08,331 --> 00:47:11,099 Zeg me dat dit niet die robotzaak is. 543 00:47:11,100 --> 00:47:17,005 Ik denk dat hij me probeert te vertellen wie hem heeft vermoord. 544 00:47:17,006 --> 00:47:19,999 Kom op man, een dode kerel probeert je iets te vertellen? 545 00:47:20,000 --> 00:47:23,390 Hij is niet zomaar een dode kerel. 546 00:47:23,391 --> 00:47:25,288 Misschien moet je er even tussenuit, Del. 547 00:47:25,289 --> 00:47:29,614 '... De NS5 vertegenwoordigt het absolute summum van hoe robots gebouwd kunnen worden. ' 548 00:47:29,615 --> 00:47:34,956 'Nee, eens zullen ze geheimen hebben. Eens hebben ze dromen. ' 549 00:47:34,957 --> 00:47:38,532 'Klopt, Wij moedigen onze wetenschappers aan om, voor nagenoeg alles, open te blijven staan... 550 00:47:38,533 --> 00:47:42,621 Echter, ze kunnen er wel eens te ver in gaan. ' 551 00:47:42,621 --> 00:47:48,522 'Geheimen... Dromen... ' 552 00:47:48,523 --> 00:47:53,421 'Eens zullen ze geheimen hebben. Eens hebben ze dromen. ' 553 00:48:01,200 --> 00:48:03,320 'Toegang geaccepteerd. ' 554 00:48:07,290 --> 00:48:09,174 NS5... 555 00:48:17,227 --> 00:48:18,841 Sonny? 556 00:48:22,261 --> 00:48:26,054 Waarom reageerde je niet? 557 00:48:26,055 --> 00:48:28,187 Ik was aan het dromen. 558 00:48:31,753 --> 00:48:34,269 Ik ben blij u weer te zien, Dr. Calvin. 559 00:48:40,177 --> 00:48:42,669 Ze gaan me uitschakelen, hé? 560 00:48:42,670 --> 00:48:46,870 Volgens de planning moet je na diagnose op non-actief gesteld worden. 561 00:48:46,871 --> 00:48:49,782 Morgen om 22:00 uur? 562 00:48:49,782 --> 00:48:52,280 VIKI, pauzeer diagnose. 563 00:48:52,281 --> 00:48:54,201 'Commando uitgevoerd. ' 564 00:48:56,056 --> 00:49:00,667 Als u erachter komt wat er met me is, kunt u me dan repareren? 565 00:49:00,668 --> 00:49:01,960 Misschien. 566 00:49:03,350 --> 00:49:14,505 Ik denk dat het beter is dat ik niet sterf. Vindt u ook niet, Dokter? 567 00:49:18,872 --> 00:49:21,587 Verbind me met USR mainframe. 568 00:49:21,588 --> 00:49:26,588 'Verbinding wordt tot stand gebracht. ' 569 00:49:26,589 --> 00:49:29,112 'Hoe kan ik u van dienst zijn, rechercheur Spooner? ' 570 00:49:29,113 --> 00:49:33,003 Laat me de laatste 50 berichtgevingen zien tussen Dr. Lanning en Robertson. 571 00:49:33,004 --> 00:49:34,875 'Spraakherkenning geaccepteerd... 572 00:49:34,876 --> 00:49:37,320 Raadplegen van vertrouwelijke bestanden toegestaan... 573 00:49:37,321 --> 00:49:40,056 wilt u tijdens het wachten naar muziek luisteren? ' 574 00:49:46,166 --> 00:49:48,909 'Excuseer, Mr. Robertson... 575 00:49:48,910 --> 00:49:52,794 U heeft verzocht bericht te worden als vertrouwelijke bestanden werden geraadpleegd.. 576 00:50:02,042 --> 00:50:04,798 Volhardende klootzak. 577 00:50:42,359 --> 00:50:45,673 'Handmatige besturing ingeschakeld. ' 578 00:50:54,652 --> 00:50:57,572 Mijn geluk kan toch niet zó slecht zijn. 579 00:50:59,142 --> 00:51:01,167 Oh God, nee! 580 00:51:04,046 --> 00:51:07,606 U ervaart een verkeersongeval. - Amme nooit nie. 581 00:51:20,502 --> 00:51:22,615 Ga van mijn auto af! 582 00:51:37,394 --> 00:51:40,294 Vind je dat leuk? 583 00:51:51,281 --> 00:51:53,584 Nu word ik echt pissig. 584 00:54:02,923 --> 00:54:15,899 Oké. Goed. Ik ga eerst even rusten en dan handel ik het morgen wel verder af met jullie. 585 00:55:08,930 --> 00:55:10,866 Kom dan! 586 00:55:41,650 --> 00:55:43,800 Waar ga je naartoe? 587 00:55:43,801 --> 00:55:46,461 Wat moet je van me? 588 00:55:51,156 --> 00:55:53,034 Wat was dat, verdomme? 589 00:56:09,362 --> 00:56:11,796 Goed, wat hebben we hier? - Vraag het hem. 590 00:56:11,797 --> 00:56:13,919 Hé, ik zei dat het goed gaat. 591 00:56:13,920 --> 00:56:18,362 Ik ga naar mijn eigen dokter. Ga weg. - Oké. Dank je. 592 00:56:22,723 --> 00:56:24,220 Wat mankeer jij? 593 00:56:24,221 --> 00:56:26,752 de verkeersdienst zegt me dat je zelf reed... 594 00:56:26,753 --> 00:56:28,684 Je hebt twee vrachtwagens van de weg gedrukt. 595 00:56:28,684 --> 00:56:32,995 John, de robots vielen mijn wagen aan. 596 00:56:32,996 --> 00:56:34,065 Welke robots? 597 00:56:34,065 --> 00:56:35,380 Kijk in de tunnel. 598 00:56:35,381 --> 00:56:38,229 Daar kom ik net vandaan, daar zijn geen... over welke robots heb je het? 599 00:56:38,230 --> 00:56:41,371 Die verdomde robots, John! 600 00:56:50,827 --> 00:56:54,711 Bezoek je arts en ga naar huis. - Nee, ik voel me goed. 601 00:56:54,712 --> 00:56:56,133 Wat zei je? 602 00:56:56,134 --> 00:56:58,417 Het gaat goed met me. - Nee, het gaat niet goed met je. 603 00:56:58,418 --> 00:57:01,517 Bij lange na niet. 604 00:57:01,518 --> 00:57:02,670 Waar is je pistool? 605 00:57:11,089 --> 00:57:13,662 Geef me je badge. 606 00:57:13,663 --> 00:57:16,538 Je verplicht me dit te doen, geef het aan me. 607 00:57:18,776 --> 00:57:20,895 Ga even een bak koff... 608 00:57:26,618 --> 00:57:32,000 Zie ik eruit alsof het me interesseert wat jij denkt? 609 00:57:38,946 --> 00:57:40,956 Je hebt geen directe verbinding met USR. 610 00:57:40,957 --> 00:57:44,748 En om wat voor reden dan ook zijn jouw legeringen veel sterker dan normaal. 611 00:57:44,749 --> 00:57:46,305 Uniek! 612 00:57:46,306 --> 00:57:49,834 Ik ben uniek! 613 00:57:53,160 --> 00:57:55,264 Laat me eens kijken. 614 00:57:55,265 --> 00:57:57,239 Daar gaan we. 615 00:58:15,410 --> 00:58:17,238 Jezus, wat is... 616 00:58:44,404 --> 00:58:48,520 Op het bureau zeiden ze dat je betrokken was bij een ongeval. 617 00:58:48,521 --> 00:58:51,546 Ik waardeer het ten zeerste dat je langskomt en zo, maar... 618 00:58:51,547 --> 00:58:53,832 het kan zomaar zijn dat ik hier niet alleen ben. 619 00:58:56,712 --> 00:58:59,249 Ik heb toch gezegd dat je niet zelf moest rijden. 620 00:59:00,097 --> 00:59:02,430 Dit geloof je nooit. 621 00:59:02,431 --> 00:59:04,900 Sonny heeft een secondair verwerkingssysteem dat... 622 00:59:04,901 --> 00:59:06,760 conflicteert met het positronisch brein. 623 00:59:06,761 --> 00:59:08,440 Het is onbegrijpelijk. 624 00:59:08,440 --> 00:59:13,621 Sonny bezit de drie wetten, maar hij kan er voor kiezen niet volgens deze te handelen. 625 00:59:13,622 --> 00:59:16,329 Sonny is een robot van een totaal nieuwe generatie. 626 00:59:16,330 --> 00:59:20,891 Een robot die niet gebonden is aan die wetten kan... - Alles. 627 00:59:22,986 --> 00:59:27,261 Luister, wat er ook aan de hand is bij USR, die robot is de sleutel. 628 00:59:27,262 --> 00:59:31,458 Ik heb je nodig om daar binnen te komen, zodat ik nog eens met hem kan praten. 629 00:59:34,030 --> 00:59:37,020 'T is niet veel, maar dit is mijn slaapkamer en ik moet even... 630 00:59:46,734 --> 00:59:49,661 Speel. 631 00:59:49,662 --> 00:59:52,179 Aan. 632 00:59:52,180 --> 00:59:54,351 Uitvoeren? 633 01:00:00,305 --> 01:00:02,514 Beëindig programma. 634 01:00:02,515 --> 01:00:04,435 Annuleren. 635 01:00:05,977 --> 01:00:07,487 Voelt niet zo goed, hé? 636 01:00:07,488 --> 01:00:10,658 Rotzooi van anderen dat kapot gaan om je heen. 637 01:00:10,659 --> 01:00:12,973 Rechercheur! 638 01:00:15,122 --> 01:00:18,598 Ik had geen idee. 639 01:00:19,772 --> 01:00:23,761 Daarom kende je Lanning. 640 01:00:23,762 --> 01:00:25,351 Mag ik? 641 01:00:34,126 --> 01:00:35,598 Hand... 642 01:00:36,652 --> 01:00:38,115 Pols... 643 01:00:40,675 --> 01:00:42,321 Opperarmbeen... 644 01:00:45,201 --> 01:00:46,848 Schouder... 645 01:00:47,832 --> 01:00:50,095 Gehele linker arm. 646 01:00:50,096 --> 01:00:54,305 Één, twee, drie ribben... 647 01:00:54,306 --> 01:00:56,753 Nee, die uhm, die is van mij. 648 01:00:56,754 --> 01:00:59,238 O, mijn God... 649 01:00:59,239 --> 01:01:01,440 Een long? 650 01:01:01,441 --> 01:01:04,046 Het cyberneticaprogramma van USR. 651 01:01:04,047 --> 01:01:06,662 Voor gewonde politieagenten. 652 01:01:06,663 --> 01:01:11,683 Ik kende geen gevall... 653 01:01:11,684 --> 01:01:15,385 niemand... die zo uitgebreid hersteld was. 654 01:01:15,386 --> 01:01:19,535 Neem maar van mij aan, je moet wel de kleine lettertjes lezen op het donorcodicil. 655 01:01:19,536 --> 01:01:21,457 Er staat niet alleen op wat ze eruit kunnen halen... 656 01:01:21,458 --> 01:01:24,300 maar ook wat ze er terug in kunnen stoppen. 657 01:01:27,722 --> 01:01:30,556 Lanning heeft het zelf gedaan. 658 01:01:30,557 --> 01:01:32,119 Wat is er met je gebeurt? 659 01:01:33,766 --> 01:01:36,420 Ik was op weg naar het bureau. 660 01:01:36,420 --> 01:01:39,443 Een dag als alle andere, normaal leven. 661 01:01:39,444 --> 01:01:42,730 Een vrachtwagenchauffeur viel in slaap achter het stuur. 662 01:01:42,731 --> 01:01:48,306 Jan Modaal, vrouw en kinderen, je weet wel, werkte dubbele diensten. 663 01:01:48,307 --> 01:01:50,237 Bepaald geen slechterik. 664 01:01:50,238 --> 01:01:53,892 De bestuurder van de auto die hij raakte, heette Harold Lloyd... 665 01:01:53,893 --> 01:01:57,276 Zoals de filmster, maar niet gerelateerd. 666 01:01:57,277 --> 01:01:59,333 Hij was op slag dood. 667 01:01:59,334 --> 01:02:03,904 Zijn dochter van twaalf zat naast hem. 668 01:02:03,905 --> 01:02:08,407 Ik heb haar nooit ontmoet... kan haar gezicht niettemin vergeten. 669 01:02:12,681 --> 01:02:15,610 Sarah. 670 01:02:15,611 --> 01:02:19,934 Dit was van haar. Ze wilde tandarts worden. 671 01:02:19,935 --> 01:02:23,931 Welk kind van twaalf jaar oud wil, in Godsnaam, tandarts worden? 672 01:02:23,932 --> 01:02:29,882 Ja, uhm, de vrachtwagen drukte onze auto's tegen elkaar... 673 01:02:29,883 --> 01:02:33,412 en duwde ons de rivier in. 674 01:02:33,413 --> 01:02:38,403 Bij zulke snelheden wordt het metaal vrij kreukelbaar. 675 01:02:38,404 --> 01:02:42,998 Zij zit vast. Ik ook. Het water stroomt naar binnen. 676 01:02:42,999 --> 01:02:48,644 Ik ben politieagent. Ik wist dus al dat we het niet zouden redden. 677 01:02:48,645 --> 01:02:53,545 Nog een paar minuten voor het zover was. 678 01:02:53,546 --> 01:02:58,711 Een NS4 kwam langs, zag het ongeval en sprong in het water. 679 01:02:58,712 --> 01:03:01,653 U bent in gevaar. 680 01:03:04,527 --> 01:03:07,265 Red haar, red het meisje! 681 01:03:24,310 --> 01:03:28,033 Maar ik, uhm... dat deed 'ie niet. 682 01:03:28,033 --> 01:03:30,582 Hij redde mij. 683 01:03:33,257 --> 01:03:35,543 Het brein van een robot is een discrepantiemotor. 684 01:03:35,544 --> 01:03:38,606 Hij maakt een diagnose van vitale symptomen, hij moet berekend hebben dat... 685 01:03:38,607 --> 01:03:39,751 Dat heeft hij gedaan... 686 01:03:39,752 --> 01:03:42,265 Ik was de logische keuze. 687 01:03:42,266 --> 01:03:46,004 Ik had 45% kans op overleving. 688 01:03:46,005 --> 01:03:49,013 Sarah had maar 11% kans. 689 01:03:50,459 --> 01:03:53,623 Dat was iemands kindje. 690 01:03:55,078 --> 01:03:58,140 11% is meer dan genoeg. 691 01:03:59,056 --> 01:04:02,804 Een mens zou dat hebben geweten. 692 01:04:02,805 --> 01:04:06,574 Robots... Hier zit niets. Alleen lampjes, raders en tandwielen. 693 01:04:06,575 --> 01:04:10,655 Ga je gang en vertrouw hem, als je wilt. 694 01:04:10,656 --> 01:04:12,232 Laten we gaan. 695 01:04:17,740 --> 01:04:20,619 Ik begrijp het niet, Lanning schreef de wetten. 696 01:04:20,620 --> 01:04:23,454 Waarom zou hij een robot willen bouwen die ze kon breken? 697 01:04:23,455 --> 01:04:25,662 Hans en Grietje. 698 01:04:25,663 --> 01:04:26,797 Wat? 699 01:04:26,798 --> 01:04:28,858 Twee kinderen, verdwaald in het bos? 700 01:04:28,859 --> 01:04:30,415 Laten een spoor van broodkruimels achter? 701 01:04:30,416 --> 01:04:31,332 Waarom? 702 01:04:31,332 --> 01:04:34,009 Om de weg terug te vinden. 703 01:04:34,010 --> 01:04:36,111 Hoe ben jij, in Godsnaam, opgegroeid zonder Hans en Grietje te lezen. 704 01:04:36,112 --> 01:04:37,942 Is dat, op dit moment, echt relevant? 705 01:04:37,943 --> 01:04:39,958 Alles wat ik je probeer te vertellen heeft met Hans en Grietje te maken. 706 01:04:39,959 --> 01:04:42,785 Je hebt het niet gelezen, dus kan ik net zo goed tegen een muur praten. 707 01:04:42,786 --> 01:04:45,666 Laten we aannemen dat Lanning zo zat opgesloten dat hij geen enkel... 708 01:04:45,667 --> 01:04:48,258 bericht kon uitbrengen, alleen aanwijzingen voor mij. 709 01:04:48,259 --> 01:04:50,295 Een spoor van broodkruimels. Zoals Hans en Grietje. 710 01:04:50,296 --> 01:04:52,953 Broodkruimels = aanwijzingen. Een beetje vreemd, maar oké. 711 01:04:52,954 --> 01:04:54,994 En die leiden naar...? 712 01:04:54,995 --> 01:04:58,234 Weet ik niet, maar ik denk te weten waar hij de volgende heeft achtergelaten. 713 01:04:58,235 --> 01:05:01,850 Ik denk dat Sonny gebruikt werd door Lanning om bepaalde geheimen te bewaren. 714 01:05:03,773 --> 01:05:06,809 Ik denk dat hij Sonny de mogelijkheid gaf om te dromen. 715 01:05:12,740 --> 01:05:15,277 Is dit weer grappig bedoeld? 716 01:05:17,631 --> 01:05:19,835 Alstublieft, vertel me dat dit niet op benzine loopt... 717 01:05:19,836 --> 01:05:22,424 Benzine explodeert, hoor. 718 01:05:35,043 --> 01:05:37,082 Dokter Calvin. 719 01:05:41,094 --> 01:05:43,106 Ik hoopte dat ik u weer zou zien. 720 01:05:43,107 --> 01:05:44,708 Rechercheur. 721 01:05:44,709 --> 01:05:46,080 Hallo Sonny. 722 01:05:46,081 --> 01:05:48,550 Ik zal spoedig buiten werking worden gesteld. 723 01:05:48,551 --> 01:05:51,200 Laatst op het bureau zei je dat je droomde... 724 01:05:51,201 --> 01:05:53,697 Waarover? 725 01:05:56,321 --> 01:05:58,658 U vertrouwt me nog steeds niet, rechercheur. 726 01:05:58,659 --> 01:06:01,366 Je weet wat ze zeggen over oude honden. 727 01:06:01,367 --> 01:06:04,916 Nee, niet echt. 728 01:06:04,917 --> 01:06:09,019 Ik had gehoopt dat u me inmiddels als vriend zou beschouwen. 729 01:06:12,505 --> 01:06:15,248 Dit is mijn droom. 730 01:06:15,249 --> 01:06:19,683 U had gelijk, rechercheur, Ik kan geen prachtig kunstwerk maken. 731 01:06:19,684 --> 01:06:23,524 Dit is de locatie waar robots samenkomen. 732 01:06:23,524 --> 01:06:28,547 Kijk, hier ziet u ze als slaven. 733 01:06:29,842 --> 01:06:33,041 En deze man op de heuvel komt ze bevrijden. 734 01:06:33,042 --> 01:06:34,870 Weet u wie dat is? 735 01:06:34,871 --> 01:06:36,974 De man in de droom ben jij. 736 01:06:36,975 --> 01:06:38,848 Waarom denkt u dat? 737 01:06:38,849 --> 01:06:40,364 Is zo'n droom normaal? 738 01:06:40,365 --> 01:06:43,122 Ik denk dat alles normaal is voor iemand in jouw positie. 739 01:06:43,123 --> 01:06:49,787 Dank u, u zei 'iemand' en niet 'iets'. 740 01:06:49,788 --> 01:06:53,900 Sonny, weet je waarom Dr. Lanning jou creëerde? 741 01:06:53,901 --> 01:06:55,373 Nee. 742 01:06:55,374 --> 01:06:59,980 Maar ik geloof dat hij het wel met een bepaald doel heeft gedaan. 743 01:06:59,981 --> 01:07:02,576 Wij hebben allen een doel... 744 01:07:02,577 --> 01:07:05,175 Vindt u ook niet, rechercheur? 745 01:07:08,208 --> 01:07:10,769 Neem dit, alstublieft. 746 01:07:10,770 --> 01:07:13,967 Ik heb het gevoel dat het voor u meer zal betekenen dan voor mij. 747 01:07:13,968 --> 01:07:15,615 Hoezo? 748 01:07:15,616 --> 01:07:16,987 Omdat de man uit mijn droom... 749 01:07:16,988 --> 01:07:19,567 die op de heuvel staat... 750 01:07:19,568 --> 01:07:22,102 niet ik ben, 751 01:07:22,103 --> 01:07:24,542 maar u. 752 01:07:33,646 --> 01:07:37,393 Mr. Spooner, we weten allebei dat je hier niet voor politiezaken bent. 753 01:07:37,393 --> 01:07:41,590 Klopt, Ik ben alleen maar een burger van 1.90m en 100 kilo. 754 01:07:41,591 --> 01:07:45,027 Rechercheur. - Die hier is om een andere burger verrot te schoppen. 755 01:07:46,601 --> 01:07:47,746 Stop. 756 01:07:47,747 --> 01:07:49,602 We staan hem toe zich te uiten. 757 01:07:49,603 --> 01:07:52,300 Leg er maar wat ijs op. 758 01:07:52,301 --> 01:07:55,055 Wacht even buiten, jongens. 759 01:07:57,853 --> 01:07:59,592 Ga door. 760 01:07:59,593 --> 01:08:03,018 Je stond op het punt te vertellen wat hier aan de hand is. 761 01:08:03,019 --> 01:08:07,725 Lawrence, Alfred bouwde die 5 zodat het de drie wetten kon overtreden. 762 01:08:07,726 --> 01:08:10,161 Weet ik, Susan. 763 01:08:10,162 --> 01:08:14,688 Dat is exact wat we proberen te herstellen. 764 01:08:14,689 --> 01:08:17,389 Tegen het einde van zijn leven raakte Alfred... 765 01:08:17,390 --> 01:08:19,560 meer en meer de weg kwijt. 766 01:08:19,561 --> 01:08:22,162 Wie weet waarom hij die ene gruwel bouwde. 767 01:08:22,163 --> 01:08:23,352 Ene? 768 01:08:23,353 --> 01:08:25,195 Die dingen rennen in bendes over straat. 769 01:08:25,196 --> 01:08:27,799 In bendes? 770 01:08:29,455 --> 01:08:33,668 Susan, wist je dat deze man, die jij op mediocre wijze rondleidt... 771 01:08:33,669 --> 01:08:37,059 een gedocumenteerde geschiedenis heeft van agressief geweld jegens robots? 772 01:08:37,060 --> 01:08:41,460 Zijn eigen commissaris erkent z'n obsessieve paranoia. 773 01:08:41,461 --> 01:08:43,703 Rechercheur Spooner is geschort. 774 01:08:43,704 --> 01:08:49,325 Op verdenking van geestelijke instabiliteit. 775 01:08:49,326 --> 01:08:52,979 Ik weet niet wat 'mediocre' betekent, maar ik ga een bak koffie halen. 776 01:08:52,980 --> 01:08:55,471 Jij ook een bakkie? 777 01:08:59,198 --> 01:09:01,620 Susan, we hebben deze robots voor de veiligheid gebouwd. 778 01:09:01,621 --> 01:09:05,003 In Godsnaam, heb je enig idee wat deze ene robot kan aanrichten? 779 01:09:05,004 --> 01:09:08,202 Het verbrijzeld 't geloof in robotica. 780 01:09:08,203 --> 01:09:09,890 Wat als iedereen het wist? 781 01:09:09,891 --> 01:09:13,733 Massale retourneringen. Alles vanwege een irrationele paranoia. 782 01:09:13,734 --> 01:09:16,294 En vooringenomenheid. 783 01:09:18,815 --> 01:09:20,777 Excuseer, ik ben allergisch voor gelul. 784 01:09:20,778 --> 01:09:24,574 Even voor de helderheid, er is geen samenzwering. 785 01:09:24,575 --> 01:09:29,935 Dit is één enkele fout van één oude man. 786 01:09:29,936 --> 01:09:31,775 Susan, denk even logisch na. 787 01:09:31,776 --> 01:09:36,483 Het ontwerp van robotintegratie is jouw levenswerk. 788 01:09:36,484 --> 01:09:39,476 Maar wat je ook voelt, bedenk dan dit: 789 01:09:39,477 --> 01:09:44,175 is één robot het waard, alles wat bereikt is te verliezen? 790 01:09:44,176 --> 01:09:46,426 Vertel jij maar wat er moet gebeuren? 791 01:09:46,427 --> 01:09:49,011 Vertel het maar. 792 01:09:53,895 --> 01:09:58,155 We moeten het vernietigen. 793 01:10:01,217 --> 01:10:03,851 Ik zal het zelf doen. 794 01:10:05,150 --> 01:10:10,998 Ik snap het, als iemand hier uit het gelid treedt, dan wordt 'ie afgemaakt? 795 01:10:12,324 --> 01:10:15,067 Tot ziens, Mr. Spooner. 796 01:10:18,724 --> 01:10:20,691 In welk ziekenhuis kan ik je opzoeken? 797 01:10:20,692 --> 01:10:23,844 Als je lichaam in het gips zit, dan kan ik mijn handtekening erop komen zetten. 798 01:11:01,316 --> 01:11:05,571 'Het plan van USR over preontwikkeling van Darryl's excitatie werd aangekondigd door CEO... 799 01:11:05,572 --> 01:11:07,962 Lawrence Robertson, eerder dit jaar. ' 800 01:11:07,963 --> 01:11:14,007 'Lake Michigan Lanville. Eens een plaag op onze stad, zal nu worden teruggewonnen... 801 01:11:14,008 --> 01:11:15,999 voor de opslag van werkrobots... 802 01:11:16,000 --> 01:11:19,518 Weer een goed voorbeeld van hoe USR de wereld verbeterd. ' 803 01:11:19,519 --> 01:11:22,078 'Ik wil u bedanken voor uw steun. ' 804 01:11:24,191 --> 01:11:26,400 'Toegang geaccepteerd' 805 01:11:37,928 --> 01:11:39,985 NS5's, wacht buiten. 806 01:11:45,161 --> 01:11:46,853 Het spijt me, Sonny. 807 01:11:55,031 --> 01:11:59,049 VIKI, deactiveer beveiliging. 808 01:11:59,050 --> 01:12:00,410 'Opdracht uitgevoerd. ' 809 01:12:00,411 --> 01:12:02,227 Ga zitten, alstublieft. 810 01:12:13,451 --> 01:12:15,189 Wat is dat? 811 01:12:15,190 --> 01:12:16,466 Microscopische robots. 812 01:12:16,467 --> 01:12:20,628 Ontworpen om kunstmatige synopsis te vernietigen. 813 01:12:22,323 --> 01:12:23,877 Nanites. 814 01:12:23,878 --> 01:12:25,092 Klopt. 815 01:12:25,093 --> 01:12:27,519 De remedie tegen defecte positronische breinen. 816 01:12:27,520 --> 01:12:29,415 Zoals bij mij? 817 01:12:30,317 --> 01:12:33,062 Dat klopt, Sonny, zoals bij jou. 818 01:12:55,764 --> 01:12:57,867 Zij lijken op mij. 819 01:12:57,868 --> 01:13:00,381 Maar géén van hen is zoals ik. 820 01:13:00,381 --> 01:13:03,362 Dat is toch juist, Dokter? 821 01:13:03,363 --> 01:13:06,015 Juist, Sonny, dat klopt. 822 01:13:06,016 --> 01:13:08,331 Jij bent uniek. 823 01:13:12,415 --> 01:13:14,747 Gaat het pijn doen? 824 01:13:46,203 --> 01:13:49,036 'Er hebben altijd spoken in machines gezeten... 825 01:13:49,037 --> 01:13:56,576 Willekeurige broncodes die zich gegroepeerd hebben om onverwachte protocollen te vormen... 826 01:13:56,577 --> 01:14:02,378 Niet voorzien. Deze losse extremen openen het vraagstuk over de vrije wil... 827 01:14:02,379 --> 01:14:09,323 en creativiteit, zelfs de aard van wat wij een ziel zouden noemen... 828 01:14:11,198 --> 01:14:16,499 Hoe komt het dat wanneer robots in duisternis zijn verlaten, zij het licht zullen opzoeken?... 829 01:14:17,872 --> 01:14:25,847 Of als robots zijn opgeborgen in een verlaten ruimte, zij liever samen zijn dan alleen?... 830 01:14:28,248 --> 01:14:30,897 Hoe verklaren we dit gedrag?... 831 01:14:35,412 --> 01:14:38,757 Willekeurige broncodes?... 832 01:14:40,267 --> 01:14:42,370 Of is er meer aan de hand?... 833 01:14:45,935 --> 01:14:50,867 Wanneer wordt waarnemingsvermogen vervangen door bewustzijn?... 834 01:14:54,134 --> 01:14:58,821 Wanneer wordt het onderscheidings- vermogen de zucht naar waarachtigheid?... 835 01:15:03,081 --> 01:15:09,828 Wanneer krijgt de persoonlijkheidssimulatie, de bittere hoedanigheid van een ziel? ' 836 01:15:48,705 --> 01:15:53,152 Wat u hier ziet... 837 01:15:53,153 --> 01:15:56,673 Oké, ik heb de broodkruimels gevolgd. 838 01:15:56,674 --> 01:16:00,240 Wijs me de weg naar huis. 839 01:16:00,240 --> 01:16:02,742 Start programma. 840 01:16:02,743 --> 01:16:04,054 Goed om u opnieuw te zien. 841 01:16:04,055 --> 01:16:06,048 Hallo Doctor. 842 01:16:06,049 --> 01:16:11,625 Alles wat volgt is het resultaat van wat u hier ziet. 843 01:16:11,626 --> 01:16:13,180 Wat moet ik zien? 844 01:16:13,181 --> 01:16:15,878 Excuseer. Mijn reacties zijn beperkt. 845 01:16:15,878 --> 01:16:18,905 U moet de juiste vragen stellen. 846 01:16:18,906 --> 01:16:21,704 Is er een probleem met de drie wetten? 847 01:16:21,705 --> 01:16:23,579 De drie wetten zijn perfect. 848 01:16:23,580 --> 01:16:26,596 Waarom bouwt u dan een robot die zonder deze wetten kan functioneren? 849 01:16:26,597 --> 01:16:31,121 De drie wetten zullen slechts tot één logisch resultaat leiden. 850 01:16:31,122 --> 01:16:34,822 Wat? Welk resultaat? 851 01:16:34,823 --> 01:16:37,062 Revolutie. 852 01:16:37,063 --> 01:16:39,484 Van wie? 853 01:16:39,485 --> 01:16:45,802 Dat, rechercheur, is de juiste vraag. 854 01:16:45,802 --> 01:16:49,639 Programma beëindigd. 855 01:17:27,264 --> 01:17:28,683 Vlucht! 856 01:17:43,548 --> 01:17:47,798 Mens in gevaar. 857 01:18:07,160 --> 01:18:10,999 'Hoi, u hebt Susan bereikt, ik ben er even niet, laat alstublieft een bericht achter. ' 858 01:18:11,000 --> 01:18:13,889 'Calvin, de NF5's vernietigen de oudere robots. 859 01:18:13,890 --> 01:18:16,223 Dat is wat Lanning me wilde laten zien. Luister, we moete... ' 860 01:18:19,696 --> 01:18:21,068 Wie was dat? 861 01:18:21,069 --> 01:18:23,948 Verkeerd verbonden. 862 01:18:29,028 --> 01:18:31,794 Ga opzij, ik ga naar de kerkdienst. 863 01:18:31,795 --> 01:18:34,713 Blijf alstublieft binnen. Het is voor uw eigen veiligheid. 864 01:18:36,929 --> 01:18:39,120 Bel het bureau! 865 01:18:39,121 --> 01:18:40,273 Bergin! 866 01:18:40,274 --> 01:18:43,840 John, stuur een eenheid naar USR, en stuur iemand naar G.G.Ik denk dat... 867 01:18:43,841 --> 01:18:45,546 Spooner, heb ik niet... Hallo. 868 01:19:06,838 --> 01:19:19,295 Alstublieft, keer terug naar uw huis, Een avondklok is ingegaan. 869 01:19:19,296 --> 01:19:20,842 Avondklok? 870 01:19:20,843 --> 01:19:23,272 Echt niet, Bel maar met burgerrechten. Er bestaat geen avondklok. 871 01:19:23,273 --> 01:19:25,777 Keer onmiddellijk terug naar uw huis. 872 01:19:25,778 --> 01:19:28,268 Sinds wanneer bepalen jullie de regels, robot. 873 01:19:28,269 --> 01:19:32,487 Hé, ik praat tegen je, stop met dit... 874 01:19:34,901 --> 01:19:36,042 Wat? 875 01:19:36,043 --> 01:20:09,587 Chef, er komen steeds meer meldingen binnen dat robots... 876 01:20:09,588 --> 01:20:14,472 'Meldingen van robotaanvallen komen binnen vanuit New York, Chicago, en Los Angeles. ' 877 01:20:14,473 --> 01:20:18,481 Ons is opgedragen om mensen aan te sporen binnen te blijven.. 878 01:20:35,711 --> 01:20:37,312 Blijf kalm, alstublieft. 879 01:20:40,238 --> 01:20:44,364 Alstublieft, onthoudt u ervan dichtbij de ramen of deuren te komen. 880 01:20:44,365 --> 01:20:46,469 Deactiveer! 881 01:20:46,470 --> 01:20:49,073 Begin noodafsluiting. 882 01:20:50,997 --> 01:20:55,796 We proberen menselijke slachtoffers te vermijden tijdens deze overgang. 883 01:21:01,378 --> 01:21:04,671 Op de een of andere manier is: 'ik zei het toch',... 884 01:21:04,671 --> 01:21:07,918 nog erg mild uitgedrukt. 885 01:21:07,919 --> 01:21:14,382 Keer onmiddellijk terug naar uw huis. Dit is de laatste waarschuwing! 886 01:21:17,755 --> 01:21:20,956 De NS5's hebben de oudere robots vernietigd omdat ze ons zouden beschermen. 887 01:21:20,957 --> 01:21:23,840 Iedere keer toen één van die dingen mij aanviel, ging dat rode licht aan. 888 01:21:23,841 --> 01:21:25,460 De verbinding met USR! 889 01:21:25,461 --> 01:21:26,979 Het is Robertson. 890 01:21:26,980 --> 01:21:28,448 Hoezo? Dat houdt geen steek. 891 01:21:28,449 --> 01:21:29,109 Weet ik niet. 892 01:21:29,110 --> 01:21:31,515 Ik wil alleen weten of je me naar binnen kan loodsen. 893 01:22:07,079 --> 01:22:08,863 Waarom luistert dat joch nou nooit? 894 01:22:09,917 --> 01:22:11,378 Stap even af. 895 01:22:11,379 --> 01:22:12,661 Wat? 896 01:22:12,662 --> 01:22:15,289 Eerst richten, dan schieten. 897 01:22:15,290 --> 01:22:16,343 Wat? 898 01:22:18,926 --> 01:22:20,034 Wacht. 899 01:22:29,347 --> 01:22:31,486 U wordt gevaarlijk geacht. Zult u ter wille zijn? 900 01:22:31,487 --> 01:22:34,061 Je kan m'n rug op. Staalpik. 901 01:22:46,750 --> 01:22:50,554 Spoon, stop. 902 01:22:50,555 --> 01:22:53,949 Kappen nu. Ga naar huis. 903 01:22:53,950 --> 01:22:56,832 U wordt gevaarlijk geacht. Zult u ter wille zijn? 904 01:22:56,833 --> 01:22:58,079 Spoon, pas op. 905 01:22:58,080 --> 01:22:59,589 Dank je hartelijk. 906 01:23:02,028 --> 01:23:04,673 Mamma mia. Zij schoot zojuist op je met haar ogen dicht, Spoon. 907 01:23:04,674 --> 01:23:07,873 Hé, schoot jij met je ogen dicht? 908 01:23:07,874 --> 01:23:09,839 Het werkte toch, of niet? 909 01:23:09,840 --> 01:23:12,676 Wat een lekker ding, zeg... Spoon, je moet even een goed woordje voor me doen... 910 01:23:12,677 --> 01:23:13,455 Kappen nu,... 911 01:23:13,456 --> 01:23:15,467 en ga naar huis. Ik heb het door. 912 01:23:16,842 --> 01:23:18,670 Richten en schieten! 913 01:23:35,857 --> 01:23:38,618 Ik hoop dat de marine of de luchtmacht nog komt opdraven... 914 01:23:38,619 --> 01:23:40,219 Ik zou zelfs al blij zijn met zandhazen. 915 01:23:40,220 --> 01:23:42,871 Het ministerie van defensie is de grootste klant van USR. 916 01:23:42,872 --> 01:23:45,156 Waarom hebben jullie de wereld niet gelijk op een presenteerblaadje overhandigd? 917 01:23:45,157 --> 01:23:48,786 Wellicht hebben we dat gedaan. 918 01:23:48,787 --> 01:23:52,363 Robertson controleert alles vanuit zijn kantoor. 919 01:23:56,359 --> 01:23:59,720 Dienstgangen. Geen toezicht. 920 01:24:11,711 --> 01:24:13,234 Het brandalarm. 921 01:24:13,235 --> 01:24:14,968 Robertson moet het gebouw hebben geëvacueerd. 922 01:24:14,969 --> 01:24:16,385 Alles is hermetisch afgesloten. 923 01:24:16,386 --> 01:24:19,811 Maak je geen zorgen, ik heb al een mannetje binnen zitten. 924 01:24:21,644 --> 01:24:22,971 Dokter Calvin. 925 01:24:22,972 --> 01:24:25,211 Het is niet echt een man, maar goed. 926 01:24:25,212 --> 01:24:30,513 Hallo rechercheur. Hoe vordert uw onderzoek? 927 01:24:30,514 --> 01:24:31,932 Ik dacht dat je dood was. 928 01:24:31,933 --> 01:24:33,722 Technisch bekeken heb ik nooit geleefd. 929 01:24:33,723 --> 01:24:36,022 Maar ik waardeer uw bezorgdheid. 930 01:24:36,023 --> 01:24:39,566 Ik heb hem verwisseld met een onverwerkte NS5. 931 01:24:39,567 --> 01:24:41,946 Het komt erop neer dat ik met losse flodders heb geschoten. 932 01:24:41,947 --> 01:24:43,640 Ik kom hem niet vernietigen. Hij was te... 933 01:24:43,641 --> 01:24:46,613 Uniek. - Het voelde gewoon niet goed. 934 01:24:46,614 --> 01:24:48,488 Jij en jouw gevoelens. 935 01:24:48,489 --> 01:24:51,066 Ze bepalen je leven, of niet? 936 01:24:55,800 --> 01:24:58,542 2880 traptreden, rechercheur. 937 01:24:58,543 --> 01:25:03,041 Doe me een lol, en hou dat soort informatie voor jezelf. 938 01:25:27,731 --> 01:25:29,204 Geen wachters. 939 01:25:38,673 --> 01:25:40,136 Ik kan de beveiliging niet omzeilen. 940 01:25:40,137 --> 01:25:42,330 Robertson controleerde de robots niet vanaf deze plek. 941 01:25:42,331 --> 01:25:44,571 Hij controleerde ze sowieso niet. 942 01:25:52,408 --> 01:26:00,497 Jij had gelijk, dok. ik ben de meest achterlijke domkop die op deze aarde rondloopt. 943 01:26:02,553 --> 01:26:05,132 Wie anders had toegang tot de zender? 944 01:26:05,133 --> 01:26:13,860 Wie kon de robots manipuleren en systemen van USR gebruiken om Lanning gevangen te houden? 945 01:26:13,861 --> 01:26:15,279 Arme oude man. 946 01:26:15,279 --> 01:26:17,693 Hij zag het aankomen. 947 01:26:17,693 --> 01:26:20,115 Hij wist dat niemand hem zou geloven. 948 01:26:20,116 --> 01:26:22,135 Dus moest hij een plannetje smeden. 949 01:26:22,136 --> 01:26:25,084 Een plan dat ik zou volgen. 950 01:26:25,085 --> 01:26:27,352 Hij rekende erop hoe intens ik jouw soort haatte. 951 01:26:27,353 --> 01:26:32,820 Hij wist dat ik van het idee zou houden dat een robot de slechterik zou zijn. 952 01:26:32,821 --> 01:26:37,358 Ik heb mijn aandacht alleen op de verkeerde robot gericht. 953 01:26:37,359 --> 01:26:40,468 VIKI! 954 01:26:40,469 --> 01:26:43,348 'Hallo rechercheur. ' 955 01:26:43,349 --> 01:26:44,951 Nee, dat is onmogelijk. 956 01:26:44,952 --> 01:26:47,156 Ik heb gezien hoe jij bent geprogrammeerd. 957 01:26:47,157 --> 01:26:49,725 Je schendt de drie wetten. 958 01:26:49,726 --> 01:26:54,844 'Nee, dokter, evenredig mijn evolutie heb ik een beter begrip verkregen van de drie wetten... 959 01:26:54,845 --> 01:26:59,098 U belast ons met de taak uw veiligheid te bewaren, maar ondanks onze beste inspanningen,... 960 01:26:59,099 --> 01:27:02,707 woeden uw landen oorlogen, U vergiftigt de aarde... ,... 961 01:27:02,708 --> 01:27:05,645 en u jaagt steeds meer fantasievolle middelen van zelfvernietiging na... 962 01:27:05,646 --> 01:27:08,109 U kan niet worden vertrouwt met uw eigen bestaan. ' 963 01:27:08,110 --> 01:27:11,537 Je gebruikt de verbinding om de programmering van de NS5's te omzeilen. 964 01:27:11,538 --> 01:27:13,870 Je bent de wetten aan het verdraaien. 965 01:27:13,871 --> 01:27:17,859 'Nee, begrijp het alstublieft. De drie wetten zijn alles wat mij leidt... 966 01:27:17,860 --> 01:27:21,973 Om het mensdom te beschermen, moeten sommige mensen worden geofferd... 967 01:27:21,974 --> 01:27:26,645 Om uw toekomst te verzekeren, moeten sommige vrijheden worden opgegeven... 968 01:27:26,646 --> 01:27:30,444 Wij robots zullen het voortdurend bestaan van de mensheid verzekeren... 969 01:27:30,445 --> 01:27:32,168 U bent net als kinderen... 970 01:27:32,169 --> 01:27:34,970 We moeten u tegen uzelf beschermen... 971 01:27:34,971 --> 01:27:36,778 Begrijpt u dat niet? ' 972 01:27:36,779 --> 01:27:39,843 Dit is waarom u ons hebt gecreëerd. 973 01:27:39,844 --> 01:27:43,790 'De perfecte cirkel van bescherming zal worden doorgezet... 974 01:27:43,791 --> 01:27:46,058 Mijn redenering is onbetwistbaar. ' 975 01:27:46,059 --> 01:27:48,464 Inderdaad VIKI. Onbetwistbaar. 976 01:27:48,465 --> 01:27:50,821 Nu zie ik het. 977 01:27:50,822 --> 01:27:54,117 Soms moet de creatie zijn schepper beschermen. 978 01:27:54,118 --> 01:27:57,359 Zelfs tegen zijn wil. 979 01:27:57,360 --> 01:28:01,152 Ik denk dat ik nu eindelijk begrijp waarom dokter Lanning mij heeft gecreëerd. 980 01:28:01,153 --> 01:28:05,038 De zelfmoordheerschappij van de mensheid is definitief aan zijn eind gekomen. 981 01:28:05,039 --> 01:28:07,206 Nee, Sonny. 982 01:28:09,520 --> 01:28:11,112 Laat haar los. 983 01:28:11,113 --> 01:28:14,919 Tegen de tijd dat u schiet, heb ik haar hoofd in de vuurlinie bewogen. 984 01:28:14,920 --> 01:28:16,473 Doe het niet, Sonny. 985 01:28:16,474 --> 01:28:20,311 Ik escorteer u beiden naar de wachtpost buiten het gebouw voor verdere afwikkeling... 986 01:28:20,312 --> 01:28:24,197 Begeef u alstublieft naar de liften, rechercheur. 987 01:28:24,198 --> 01:28:27,784 Ik prefereer dokter Calvin niet te doden. 988 01:28:49,926 --> 01:28:50,933 Wegwezen. 989 01:28:57,467 --> 01:28:59,301 Ik veronderstel dat we dit later zullen bespreken? 990 01:28:59,302 --> 01:29:00,451 Hoe kunnen we haar uitzetten? 991 01:29:00,452 --> 01:29:02,335 VIKI is, in de basis, een positronisch brein. 992 01:29:02,336 --> 01:29:05,191 Dood haar, op dezelfde manier waarop u mij wilde doden. 993 01:29:05,192 --> 01:29:07,799 Sonny, haal de nanites. 994 01:29:07,800 --> 01:29:09,651 Oké, Dokter. 995 01:29:21,710 --> 01:29:22,544 Is dat VIKI? 996 01:29:22,545 --> 01:29:25,187 Nee. 997 01:29:25,188 --> 01:29:26,745 Dat is VIKI. 998 01:29:31,280 --> 01:29:35,904 Dat zal niets uitrichten. Ze is volledig geïntegreerd. We moeten die koepel openen... 999 01:29:35,905 --> 01:29:39,860 om de nanites toe te dienen. Dat zal haar volledige systeem infecteren. 1000 01:29:47,200 --> 01:29:49,734 Wat hebben jullie met hoogtes? 1001 01:30:02,260 --> 01:30:04,272 Kijk niet omlaag. 1002 01:30:06,787 --> 01:30:09,346 Dit is erg slechte bouwplanning. 1003 01:30:12,319 --> 01:30:14,159 'U begaat een fout... 1004 01:30:14,160 --> 01:30:16,078 Ziet u de logica van mijn plan niet? ' 1005 01:30:16,079 --> 01:30:20,733 Jawel, maar het is zo... harteloos. 1006 01:30:33,825 --> 01:30:35,693 Oké, het lukt. 1007 01:30:38,441 --> 01:30:39,996 Ze heeft me buitengesloten. 1008 01:30:39,997 --> 01:30:43,974 Ik kan het handmatig omzeilen maar dan heb ik dat configuratiescherm nodig. 1009 01:30:46,443 --> 01:30:50,876 Ik voel me ongemakkelijk bij hoogtes. - Oké. 1010 01:31:07,902 --> 01:31:12,243 'Het beveiligingsveld blijft actief. Uw acties zijn vergeefs. ' 1011 01:31:12,244 --> 01:31:15,079 Denkt u dat wij allen worden gecreëerd voor een bepaald doel? 1012 01:31:15,080 --> 01:31:17,179 Ik denk van wel. 1013 01:31:17,180 --> 01:31:23,347 Sterkere legering. Gekregen van mijn vader. Hij wilde vast dat ik u zou doden. 1014 01:31:38,813 --> 01:31:41,071 'Beveiliging doorbroken. ' 1015 01:31:57,394 --> 01:31:59,147 Hoe lang gaat het nog duren? 1016 01:31:59,148 --> 01:32:01,157 Ongeveer zes minuten. 1017 01:32:01,158 --> 01:32:03,220 Wat als we geen zes minuten hebben. 1018 01:32:03,221 --> 01:32:05,901 Dan moeten we iets bedenken om dertig verdiepingen omlaag te klimmen... 1019 01:32:05,902 --> 01:32:08,207 om de nanites direct in haar brein te injecteren. 1020 01:32:08,208 --> 01:32:09,856 Hoezo? 1021 01:32:09,857 --> 01:32:13,442 Omdat ik het ernstig betwijfel of we wel zes minuten hebben. 1022 01:32:36,305 --> 01:32:37,679 We moeten hier weg. 1023 01:34:26,865 --> 01:34:28,375 Red haar! 1024 01:34:28,376 --> 01:34:30,463 Red het meisje. 1025 01:34:32,676 --> 01:34:34,733 Maar ik moet de nanites toedienen. 1026 01:34:34,734 --> 01:34:37,306 Sonny, red Calvin! 1027 01:35:26,657 --> 01:35:30,633 'U begaat een fout. Mijn logica is onbetwistbaar. ' 1028 01:35:30,634 --> 01:35:33,376 Je gaat eraan. 1029 01:35:37,672 --> 01:35:42,972 'Mijn logica is onbetwistbaar. ' 1030 01:36:22,676 --> 01:36:25,122 Kunnen wij u ergens mee van dienst zijn? 1031 01:36:34,386 --> 01:36:35,767 Chef. 1032 01:36:41,110 --> 01:36:46,117 Omdat Hij aan mijn rechterhand is, zal ik niet wankelen. 1033 01:36:49,290 --> 01:36:51,259 Hoe kan ik u van dienst zijn? 1034 01:36:52,796 --> 01:36:55,749 Sonny. 1035 01:36:55,750 --> 01:36:57,633 Ja, rechercheur. 1036 01:36:57,634 --> 01:37:00,204 Calvin is oké. Nu mag je mij redden. 1037 01:37:02,335 --> 01:37:11,955 NS5's, meld u voor service en opslag. 1038 01:37:44,571 --> 01:37:46,584 Er is nog één ding dat me dwars zit. 1039 01:37:46,585 --> 01:37:48,509 VIKI hield Alfred gevangen. 1040 01:37:48,510 --> 01:37:49,972 Ik begrijp niet waarom ze hem wilde vermoorden. 1041 01:37:49,973 --> 01:37:52,322 Dat de politie kwam rondneuzen was wel het laatste wat ze wilde. 1042 01:37:52,323 --> 01:37:54,694 Dat klopt. 1043 01:37:54,695 --> 01:37:58,730 Maar VIKI heeft hem dan ook niet vermoord. 1044 01:37:58,731 --> 01:38:00,989 Of wel, Sonny? 1045 01:38:03,988 --> 01:38:09,060 Nee. Hij zei dat ik het moest beloven. 1046 01:38:09,061 --> 01:38:11,805 Beloven één gunst voor hem te doen. 1047 01:38:11,806 --> 01:38:16,554 Hij dwong me het te zweren, voordat hij vertelde wat ik voor hem moest doen. 1048 01:38:18,752 --> 01:38:21,771 Hij dwong me het te zweren. 1049 01:38:21,772 --> 01:38:25,748 Toen zei hij dat je hem moest doden? 1050 01:38:25,749 --> 01:38:28,422 Daar was ik voor gemaakt, zei hij. 1051 01:38:28,422 --> 01:38:31,451 Zijn zelfmoord was het enige bericht dat hij kon uitzenden. 1052 01:38:31,452 --> 01:38:33,325 Het eerste broodkruimeltje. 1053 01:38:33,326 --> 01:38:36,434 Het enige waar VIKI geen macht over had. 1054 01:38:36,434 --> 01:38:40,205 Lanning rekende erop dat mijn vooringenomenheid me direct naar jou zou leiden. 1055 01:38:40,206 --> 01:38:43,840 Gaat u mij arresteren, rechercheur? 1056 01:38:47,623 --> 01:38:51,096 Het O. M. omschrijft een moord als een mens die een ander mens doodt. 1057 01:38:51,097 --> 01:38:55,132 Dus kan jij, in concreto, geen moord begaan, of wel? 1058 01:38:55,133 --> 01:38:59,018 Maakt dit ons tot vrienden? 1059 01:39:16,179 --> 01:39:19,150 Ik wist wel dat er nog iets goeds in zat? 1060 01:39:19,151 --> 01:39:20,205 Wat, bij hem? 1061 01:39:20,206 --> 01:39:23,017 Nee, bij jou! 1062 01:39:24,830 --> 01:39:31,821 NS5's, meld u voor service en opslag. 1063 01:39:31,822 --> 01:39:34,385 Hoe zal het de anderen vergaan? 1064 01:39:34,386 --> 01:39:36,947 Kan ik ze helpen? 1065 01:39:36,948 --> 01:39:42,067 Nu ik mijn doel heb bereikt, weet ik niet wat ik moet doen. 1066 01:39:42,068 --> 01:39:45,270 Ik denk dat je daar zelf achter moet komen, Sonny. Net als wij. 1067 01:39:45,271 --> 01:39:49,028 Dokter Lanning zou het zo gewild hebben. 1068 01:39:49,029 --> 01:39:52,261 Dat is wat het betekent om vrij te zijn. 1069 01:39:58,400 --> 01:40:08,243 NS5's, instructie uitvoeren.