1
00:02:29,382 --> 00:02:33,045
Condenado a muerte por
sus pares por rebelión...
2
00:02:33,419 --> 00:02:36,820
Horus de Hierakonópolis,
el Dios de los Cielos...
3
00:02:37,023 --> 00:02:40,754
tiene 7 días para ver la
Tierra de la raza humana.
4
00:02:40,994 --> 00:02:44,725
Una vez más, la Tierra
que ayudó a crear.
5
00:02:44,964 --> 00:02:49,628
7 días: el tiempo de un latido
del corazón divino.
6
00:02:49,702 --> 00:02:51,169
Ni un segundo más...
7
00:02:51,571 --> 00:02:54,768
antes de ser despojado
de su inmortalidad.
8
00:02:54,941 --> 00:02:57,705
Pero hasta las dioses
temen a la muerte.
9
00:03:12,325 --> 00:03:13,349
¿Horus?
10
00:03:13,526 --> 00:03:14,627
Es hora.
11
00:03:14,627 --> 00:03:18,290
Aprovecha al máximo
tus últimos momento.
12
00:03:18,531 --> 00:03:25,562
7 días, Horus, 7 horas del reloj
de arena... ni un segundo más.
13
00:03:25,905 --> 00:03:28,203
Confíen en mí.
14
00:03:36,082 --> 00:03:38,642
Sé que estás ahí.
15
00:03:49,762 --> 00:03:51,320
¡Hey, mira ahí!
16
00:03:51,531 --> 00:03:54,364
¿Qué es?
17
00:03:54,734 --> 00:03:57,225
Un hombre desnudo
con cabeza de ave.
18
00:03:58,571 --> 00:04:01,233
¿Qué está pasando?
Pierdo el control.
19
00:04:01,474 --> 00:04:05,843
No responde... no responde....
20
00:04:13,386 --> 00:04:17,584
Niños... mis niños humanos.
21
00:04:17,757 --> 00:04:19,349
He vuelto.
22
00:05:09,409 --> 00:05:11,434
Ahora, estoy también a cargo del
departamento de nano implantes...
23
00:05:11,611 --> 00:05:14,637
pero nos concentramos
más en piel sintética.
24
00:05:14,914 --> 00:05:16,404
Sin resentimientos, entonces.
25
00:05:16,616 --> 00:05:18,015
Gracias por recordármelo
26
00:05:18,818 --> 00:05:19,477
¿Puedo tomar dos?
27
00:05:19,719 --> 00:05:22,916
No. Sólo uno esta vez.
28
00:05:23,456 --> 00:05:26,584
¿Quizá no hay resentimientos,
pero aún eres tacaño?
29
00:05:26,759 --> 00:05:28,090
Jódete, Elma.
30
00:05:28,294 --> 00:05:29,591
Serías tan afortunado.
31
00:05:45,545 --> 00:05:46,944
Esa chica es peligrosa.
32
00:05:47,380 --> 00:05:49,109
Debe estar en algo
bastante poderoso.
33
00:05:49,349 --> 00:05:52,477
Se las arregló para dañar un cargador
cuando los estaban seleccionando.
34
00:05:52,652 --> 00:05:54,483
Cuando los estaban
cazando, querrás decir.
35
00:05:54,721 --> 00:05:56,416
Por eso estoy interesada en ella..
36
00:05:56,489 --> 00:05:59,083
Veo que estás involucrada en
medicina ilegal más que nunca.
37
00:05:59,492 --> 00:06:02,017
Medicina alternativa,
hay una diferencia.
38
00:06:03,029 --> 00:06:05,327
De veras te gusta , ¿no?
39
00:06:05,832 --> 00:06:07,424
Me la llevo conmigo.
40
00:06:07,934 --> 00:06:10,630
Necesitaré un suministro de
antibióticos, aún los viejos...
41
00:06:10,870 --> 00:06:11,461
y microagujas.
42
00:06:11,704 --> 00:06:13,137
No tan rápido, querida.
43
00:06:14,240 --> 00:06:17,732
Quiero un detallado reporte de todos
los análisis que le han hecho.
44
00:06:17,944 --> 00:06:21,141
¡Y ni siquiera intentes pretender
que perdiste el archivo!
45
00:06:21,314 --> 00:06:23,077
Puedes tenerla,
pero quiero el archivo.
46
00:06:40,142 --> 00:06:43,142
QUIERO A MI MADRE
DE REGRESO
47
00:06:46,533 --> 00:06:49,033
Su madre está siendo
tratada en EUGENICS.
48
00:06:50,143 --> 00:06:52,577
Está esperando que
se la devuelvan.
49
00:06:56,349 --> 00:06:57,509
¿Cuántos años tienes?
50
00:07:01,921 --> 00:07:02,910
Vamos.
51
00:07:26,579 --> 00:07:28,877
Pero ha acusado abiertamente
al senador Allgood...
52
00:07:29,081 --> 00:07:30,514
de manipular a
la opinión pública.
53
00:07:30,716 --> 00:07:32,115
¿Cree que él fue
quien organizó...
54
00:07:32,318 --> 00:07:34,149
el incidente de la pirámide
para ser electo?
55
00:07:34,387 --> 00:07:37,515
No. Su influencia
no llega tan profundo.
56
00:07:37,690 --> 00:07:41,421
Es obvio que la pirámide
es extraterrestre...
57
00:07:41,661 --> 00:07:44,357
como la zona Intrusión
en Central Park.
58
00:07:44,597 --> 00:07:46,588
No estoy de acuerdo
con que Intrusión...
59
00:07:46,766 --> 00:07:49,326
sea una matriz de
mutantes peligrosos.
60
00:07:49,535 --> 00:07:54,563
Ese rumor fue esparcido por Algood
para servir a los intereses de EUGENICS.
61
00:07:54,740 --> 00:07:59,507
Científicos han probado que
Intrusión es una puerta a mundos...
62
00:07:59,745 --> 00:08:02,270
paralelos o extraterrestres.
63
00:08:02,482 --> 00:08:05,679
Tendremos que afrontar el hecho de
que no estamos solos en el universo.
64
00:08:05,852 --> 00:08:09,982
Pero en términos prácticos su programa
no se ve muy satisfactorio.
65
00:08:10,156 --> 00:08:12,488
Le echa toda la culpa
al candidato saliente...
66
00:08:12,692 --> 00:08:13,716
el senador Allgood.
67
00:08:13,893 --> 00:08:16,487
También habló de
la dictadura medicinal...
68
00:08:16,696 --> 00:08:19,096
que Algood ha
impuesto en Nueva York...
69
00:08:19,298 --> 00:08:22,358
con la activa participación
de EUGENICS.
70
00:08:22,535 --> 00:08:26,130
Hablo de redadas,
experimentos ilegales...
71
00:08:26,339 --> 00:08:29,575
exámenes sanguíneos no autorizados
y remoción de órganos.
72
00:08:29,575 --> 00:08:33,875
Personas desaparecidas.
Hablo de Globus 1.
73
00:08:34,247 --> 00:08:35,771
Sabe qué es eso, ¿no es así?
74
00:08:35,982 --> 00:08:38,382
Es el "congelador" usado
por científicos locos...
75
00:08:38,584 --> 00:08:40,575
que trabajan para EUGENICS.
76
00:08:40,753 --> 00:08:44,211
¿Pero está de acuerdo que es un
problema real de seguridad, no?
77
00:08:44,457 --> 00:08:46,448
Esa serie de asesinatos
en el nivel 2.
78
00:08:46,592 --> 00:08:47,854
Eso es asunto de la policía.
79
00:08:48,027 --> 00:08:50,587
Tengo plena confianza
en la Policía Federal.
80
00:08:50,630 --> 00:08:51,722
¡Qué puta!
81
00:08:52,064 --> 00:08:54,123
¡Qué puta!
82
00:08:54,300 --> 00:08:57,292
Una puta, pero rápida
para aprender política.
83
00:08:57,470 --> 00:09:00,371
¡Eso es lo que digo!
¡Una prostituta!
84
00:09:00,706 --> 00:09:03,843
Es suficiente. Acerca
de esos asesinatos.
85
00:09:03,843 --> 00:09:05,674
¿Cuántos fueron
reportados hasta ahora?
86
00:09:06,112 --> 00:09:06,976
Cuatro.
87
00:09:07,213 --> 00:09:08,771
¿Quién está a cargo del caso?
88
00:09:08,981 --> 00:09:11,472
El inspector Froebe. Es un
especialista en lo anormal.
89
00:09:11,684 --> 00:09:13,584
Piensa que es el trabajo de
un asesino en serie.
90
00:09:13,819 --> 00:09:17,482
Froebe no es un especialista.
Para todo lo que vive es para cazar...
91
00:09:17,723 --> 00:09:20,556
desde que le masticó la cara
el Dayak.
92
00:09:20,793 --> 00:09:22,658
Es un verdadero psicópata.
93
00:09:22,895 --> 00:09:24,196
Él es una responsabilidad
94
00:09:24,196 --> 00:09:25,993
No estoy de acuerdo,
señorita Liang.
95
00:09:26,432 --> 00:09:29,162
Froebe es un buen policía
y es políticamente neutral.
96
00:09:29,402 --> 00:09:31,836
¡Neutral! Lo neutral no existe.
97
00:09:32,038 --> 00:09:35,371
Hay sólo hombres y mujeres.
Humanos y alienígenas.
98
00:09:35,575 --> 00:09:37,440
Los integrados y los rechazados.
99
00:09:37,510 --> 00:09:40,104
Todo el maldito universo
está dividido en dos.
100
00:10:01,334 --> 00:10:03,359
¡Con eso son cinco!
En menos de 48 horas.
101
00:10:03,536 --> 00:10:05,367
Eso tiene que ser un record.
102
00:10:05,605 --> 00:10:07,300
Exactamente el
mismo modus operandi.
103
00:10:07,540 --> 00:10:10,907
Es como si el cuerpo hubiera
explotado desde adentro.
104
00:10:11,110 --> 00:10:13,237
Me dijeron que hubo un testigo.
105
00:10:13,412 --> 00:10:15,312
Sí, está justo por allí,
lo está esperando.
106
00:10:17,883 --> 00:10:19,783
De regreso en mi
oficina en una hora.
107
00:10:22,755 --> 00:10:26,020
Nos vemos donde Froebe.
¿Te encuentras bien?
108
00:10:26,192 --> 00:10:29,025
Sí... sí... bien.
Nos vemos allí.
109
00:10:29,929 --> 00:10:31,794
¿Seguro te encuentras bien?
110
00:11:49,942 --> 00:11:51,500
Hola.
111
00:11:53,846 --> 00:11:55,336
¿Qué le sirvo?
112
00:11:55,881 --> 00:12:00,944
Él quiere saber si hay enfermos.
113
00:12:02,488 --> 00:12:04,786
Le hizo una pregunta
114
00:12:04,990 --> 00:12:06,321
Yo... estoy bien, gracias.
115
00:12:06,525 --> 00:12:08,652
¿Todos tus órganos?
116
00:12:08,828 --> 00:12:11,490
Yo cambié mis pulmones.
Son un modelo chino.
117
00:12:11,731 --> 00:12:14,029
Nada malos...bastante
atractivos y... yo...
118
00:12:14,233 --> 00:12:17,532
tengo una vejiga nueva también,
no hay problema ahí.
119
00:12:24,977 --> 00:12:26,501
¿Aún no quiere un trago?
120
00:13:02,281 --> 00:13:03,179
Seis.
121
00:13:03,616 --> 00:13:04,708
No. Siete.
122
00:13:04,884 --> 00:13:06,647
Fuera del bar... el testigo.
123
00:13:06,886 --> 00:13:08,376
El que nunca conseguí ver.
124
00:13:08,454 --> 00:13:09,648
Es verdad, el gigante.
125
00:13:09,989 --> 00:13:12,184
Él es el séptimo y el agente
que supuestamente...
126
00:13:12,358 --> 00:13:14,121
te lo iba a traer era el sexto.
127
00:13:14,360 --> 00:13:16,021
¿Te recuerda a los Dayaks, verdad?
128
00:13:16,262 --> 00:13:19,095
Una masacre a sangre fría como esta,
justo en su callejón.
129
00:13:19,331 --> 00:13:21,162
Los Dayaks están extintos.
130
00:13:21,400 --> 00:13:24,995
Fueron todos exterminados después
de los disturbios, hace 30 años.
131
00:13:25,237 --> 00:13:27,899
Excepto el que te atrapó.
132
00:13:32,311 --> 00:13:33,869
Gracias Sandy.
133
00:14:04,243 --> 00:14:07,440
No va a aguantar, pero
no puedo hacer otra cosa.
134
00:14:07,613 --> 00:14:09,274
Te advertí.
135
00:14:09,275 --> 00:14:13,818
Sólo te queda un 36% de
tu metabolismo original.
136
00:14:13,819 --> 00:14:15,411
Has modificado o reemplazado
todo el resto.
137
00:14:15,654 --> 00:14:17,713
Tengo un contrato con EUGENICS.
138
00:14:17,890 --> 00:14:19,915
Lo había supuesto.
139
00:14:20,292 --> 00:14:22,351
Dile a mi colega que yo te envío.
140
00:14:22,895 --> 00:14:26,160
Es un especialista en
reparar nano cirugías.
141
00:14:29,702 --> 00:14:31,226
No lo dejes demasiado.
142
00:14:35,174 --> 00:14:36,903
Gracias doctora.
143
00:14:46,118 --> 00:14:50,851
Lo siento mucho, Jill. Los neoyorkinos
parece que se han vuelto todos locos.
144
00:14:51,724 --> 00:14:57,720
¿Dónde estaba? Ah, sí,
el lapso en tu memoria.
145
00:14:58,197 --> 00:15:02,327
Me preguntaba qué es lo que no
quieres recordar tan fuertemente...
146
00:15:02,501 --> 00:15:04,128
que lo has bloqueado.
147
00:15:04,770 --> 00:15:07,830
Poniéndolo de otra manera,
¿qué estás intentando olvidar?
148
00:15:08,107 --> 00:15:11,873
No puedo recordar nada,
hay una sutil diferencia.
149
00:15:12,111 --> 00:15:13,703
Pero parece que has
recordado tomar...
150
00:15:13,913 --> 00:15:16,211
fuertes dosis, peligrosas
potencialmente...
151
00:15:16,415 --> 00:15:19,179
sustancias aún no identificadas.
152
00:15:20,286 --> 00:15:22,277
¿Tienes algunas contigo?
153
00:15:22,721 --> 00:15:26,316
¿Está tu proveedor en el
nivel 3, en Little Paris...
154
00:15:26,525 --> 00:15:28,049
entre los no humanos?
155
00:15:28,050 --> 00:15:30,562
¿Por qué tendría que ser
con los no humanos?
156
00:15:31,463 --> 00:15:33,863
Algunos son seres muy decentes.
157
00:15:34,266 --> 00:15:35,858
Tú, por ejemplo.
158
00:15:45,577 --> 00:15:47,568
Tengo que decirte que en
20 años de medicina...
159
00:15:47,746 --> 00:15:50,306
no he visto nunca un
conejillo de indias como tú.
160
00:15:52,551 --> 00:15:54,849
Nunca vi tal corazón...
161
00:15:55,054 --> 00:15:57,921
pulmones o un útero
como este... nunca.
162
00:16:01,927 --> 00:16:06,091
Estás construida como alguien
que nació hace menos de 3 meses.
163
00:16:07,166 --> 00:16:09,031
¿Tal vez es lo que
quieres olvidar?
164
00:16:10,636 --> 00:16:17,200
¿O de lo que no estás segura?
¿Cuándo llegaste a Nueva York?
165
00:16:21,613 --> 00:16:23,342
¿Y cómo?
166
00:16:29,054 --> 00:16:32,512
Algunos animales vertebrados de
este planeta cambian la piel.
167
00:16:34,193 --> 00:16:36,661
Tu estás atravesando
el mismo proceso.
168
00:16:36,996 --> 00:16:39,624
¡Escucha mi oferta!
Trabaja para mí.
169
00:16:39,865 --> 00:16:42,959
Déjame conducir un minucioso
examen médico.
170
00:16:43,135 --> 00:16:45,865
Tomar algunas muestras,
testear unas medicaciones.
171
00:16:46,105 --> 00:16:47,333
Si confías en mí...
172
00:16:47,506 --> 00:16:49,633
no tendrás nada de qué
preocuparte nunca más.
173
00:16:49,808 --> 00:16:52,208
Estarás cubierta y serás legal.
Y lo más importante...
174
00:16:52,411 --> 00:16:53,445
te daré una tarjeta.
175
00:16:53,445 --> 00:16:55,936
Tengo un contrato con el
Western Hysteria.
176
00:16:56,348 --> 00:16:57,645
Puedes vivir allí.
177
00:16:58,017 --> 00:17:00,815
Eres el mayor misterio de la naturaleza
con que me he atravesado.
178
00:17:12,460 --> 00:17:14,960
SIN AMOR. SIN SEXO.
PROCREA HIGIENICAMENTE...
179
00:17:14,961 --> 00:17:17,461
CON EUGENICS
Espíritu de Nikopol
180
00:17:39,024 --> 00:17:42,024
PELIGRO
NO PASAR
181
00:17:48,267 --> 00:17:49,564
John.
182
00:17:59,478 --> 00:18:01,070
Me capturaron en una
redada de EUGENICS.
183
00:18:01,280 --> 00:18:02,611
Le disparé a un cargador.
184
00:18:03,816 --> 00:18:09,584
Me podría haber ido muy mal.
Una doctora humana me salvó.
185
00:18:11,190 --> 00:18:13,454
Me ofreció trabajo
y alojamiento legal.
186
00:18:13,625 --> 00:18:14,956
Acéptalo.
187
00:18:15,160 --> 00:18:16,855
Como conejillo de indias.
188
00:18:17,096 --> 00:18:20,964
Parece que mi cuerpo
tiene sólo tres meses...
189
00:18:21,200 --> 00:18:24,033
y mis órganos no están
en el sitio adecuado.
190
00:18:24,369 --> 00:18:29,204
No están en el sitio adecuado,
¿de acuerdo al criterio de quién?
191
00:18:30,109 --> 00:18:32,942
Ves esa pirámide.
192
00:18:33,445 --> 00:18:35,970
¿Crees que está en
el sitio adecuado?
193
00:18:36,181 --> 00:18:39,014
¿Y yo? ¿Piensas que lo estoy?
194
00:18:40,752 --> 00:18:44,085
Hay algo importante
que debes saber.
195
00:18:44,690 --> 00:18:49,354
Este planeta me está rechazando,
Jill. Esta atmósfera...
196
00:18:49,595 --> 00:18:53,895
este oxígeno, me está quemando.
197
00:18:55,634 --> 00:18:58,626
Debo ocuparme de ti
antes que sea muy tarde.
198
00:18:59,938 --> 00:19:04,637
Me estoy volviendo viejo, Jill,
he estado aquí por siglos.
199
00:19:05,544 --> 00:19:07,273
Estoy confundida.
200
00:20:12,644 --> 00:20:13,872
Oh, Dios mío.
201
00:20:16,481 --> 00:20:17,641
¡Jesús!
202
00:20:18,850 --> 00:20:20,408
Ésta está vacía.
203
00:20:32,397 --> 00:20:34,558
Área restringida.
204
00:22:14,433 --> 00:22:17,231
Una pirámide voladora,
un asesino serial suelto...
205
00:22:17,469 --> 00:22:19,494
y ahora un trozo de prisión
cayendo del cielo.
206
00:22:19,671 --> 00:22:22,834
¿Alguien está tratando de
sabotear mi carrera política o qué?
207
00:22:23,008 --> 00:22:25,704
Es como en una de esas
tragedias griegas, senador...
208
00:22:25,944 --> 00:22:28,435
todos los elementos
caerán en su sitio..
209
00:22:28,647 --> 00:22:31,741
¿Qué está haciendo aquí,
inspector Froebe?
210
00:22:31,783 --> 00:22:35,549
Estoy buscando a 3 de mis
hombres que desaparecieron.
211
00:22:35,954 --> 00:22:37,785
¿Su asesino en serie otra vez?
212
00:22:38,023 --> 00:22:39,718
No lo creo.
213
00:22:40,225 --> 00:22:42,489
Tome. Un regalo.
214
00:22:42,661 --> 00:22:43,889
¿Qué es?
215
00:22:44,229 --> 00:22:45,526
Debería saberlo mejor que yo.
216
00:22:45,731 --> 00:22:48,199
¡Déme eso! Esto está muy
por encima de su liga.
217
00:22:48,900 --> 00:22:52,392
No he encontrado al hombre
que venía con esto.
218
00:23:10,722 --> 00:23:19,824
Recuerda... recuerda la visión
que vimos, mi alma...
219
00:23:19,998 --> 00:23:23,661
esa hermosa suave
mañana de verano...
220
00:23:27,205 --> 00:23:32,199
alrededor de una
vuelta en el camino.
221
00:23:32,711 --> 00:23:34,269
Gracias.
222
00:23:35,113 --> 00:23:42,485
Un desagradable esqueleto en una
cama con piedras diseminadas...
223
00:23:44,689 --> 00:23:49,092
sus piernas en el aire
como una mujer deseosa.
224
00:24:31,603 --> 00:24:35,130
Recuerda la visión
que vimos, mi alma...
225
00:24:35,173 --> 00:24:39,769
esa hermosa suave
mañana de verano...
226
00:24:40,178 --> 00:24:43,170
alrededor de una
vuelta en el camino...
227
00:24:43,348 --> 00:24:48,786
un desagradable esqueleto en una
cama con piedras diseminadas...
228
00:24:50,121 --> 00:24:57,118
sus piernas en el aire como
una mujer deseosa...
229
00:25:00,065 --> 00:25:06,095
como una fuente con sus
sollozos rítmicos.
230
00:25:07,205 --> 00:25:10,038
La puedo escuchar claramente
fluyendo con un largo...
231
00:25:10,275 --> 00:25:15,577
sonido murmurante, pero toco mi
cuerpo en vano buscando la herida...
232
00:25:19,351 --> 00:25:23,879
soy el vampiro de mi propio corazón.
233
00:25:24,956 --> 00:25:30,189
Uno de los grandes exiliados
condenados a la risa eterna...
234
00:25:30,362 --> 00:25:33,695
que no puede sonreír más.
235
00:25:35,834 --> 00:25:41,739
¿Estoy muerto?
Debo estar muerto.
236
00:25:45,877 --> 00:25:47,504
Y tú.
237
00:25:48,647 --> 00:25:51,241
Te conozco, eres de
Hierakonópolis.
238
00:25:51,483 --> 00:25:52,916
El Dios de los Cielos.
239
00:25:53,151 --> 00:25:57,713
Estoy halagado, Nikopol,
miserable humano.
240
00:25:57,923 --> 00:26:00,084
Anubis no puede estar
demasiado lejos.
241
00:26:00,258 --> 00:26:02,317
El Guardián de las Tumbas.
El Dios de la Muerte.
242
00:26:02,494 --> 00:26:04,553
No vuelvas a decir el nombre
de ese chacal nunca más.
243
00:26:04,729 --> 00:26:08,563
¿Entendiste? Sólo mi
nombre... sólo el mío.
244
00:26:09,067 --> 00:26:10,864
Bien... bien.
245
00:26:13,838 --> 00:26:17,604
¡Mi pierna!
¿Dónde está mi pierna?
246
00:26:17,976 --> 00:26:20,410
Puedes ver que no estás muerto.
247
00:26:20,612 --> 00:26:22,341
El muerto no siente dolor.
248
00:26:22,581 --> 00:26:25,414
El muerto tampoco sangra.
249
00:26:25,650 --> 00:26:30,917
Sí, estoy vivo y sangrando
como un cerdo.
250
00:26:39,364 --> 00:26:42,731
Escucha atentamente,
no lo voy a repetir.
251
00:26:42,934 --> 00:26:44,526
Desde hace dos de sus días...
252
00:26:44,736 --> 00:26:46,567
he estado buscando
un cuerpo contenedor.
253
00:26:46,805 --> 00:26:51,139
Por razones que van mucho
más allá del interés humano.
254
00:26:51,343 --> 00:26:55,575
Necesito un cuerpo que
me reciba y que me sirva.
255
00:26:55,747 --> 00:26:59,444
Tú... tú pareces adecuado.
256
00:26:59,684 --> 00:27:04,678
He testeado 7 humanos antes y
he rechazado a todos... pero tú...
257
00:27:04,856 --> 00:27:08,883
tu cuerpo está limpio.
Vienes del pasado.
258
00:27:09,060 --> 00:27:11,392
30 años de hibernación.
259
00:27:11,596 --> 00:27:17,193
Tu cuerpo no me rechazará.
Somos compatibles.
260
00:27:19,571 --> 00:27:24,201
¿Qué año es este?
¿Quién me liberó?
261
00:27:24,442 --> 00:27:33,840
2095 DC. Tu liberación
es un escape accidental.
262
00:27:34,052 --> 00:27:38,648
Se suponía que me
liberarían en el 2096.
263
00:27:39,891 --> 00:27:44,157
Fui soltado un año
antes de lo planeado.
264
00:27:44,462 --> 00:27:49,058
Gané un año pero perdí
una pierna. ¡Maldición!
265
00:27:51,403 --> 00:27:53,963
Olvida la vieja.
266
00:27:58,343 --> 00:28:01,335
Aquí hay una nueva.
267
00:28:06,885 --> 00:28:10,377
Sí... gracias por llamar.
268
00:28:11,556 --> 00:28:14,855
Ese era el científico
forense de Globus.
269
00:28:15,060 --> 00:28:16,186
¿Y?
270
00:28:16,361 --> 00:28:18,454
La pierna fue identificada.
271
00:28:18,630 --> 00:28:19,824
¿Y?
272
00:28:19,998 --> 00:28:24,765
Bueno... pertenece a... Nikopol.
273
00:28:44,222 --> 00:28:45,621
Perfecto.
274
00:28:48,293 --> 00:28:53,595
No hay manera. Esta
cosa pesa una tonelada.
275
00:28:54,766 --> 00:28:56,859
Nunca podré moverla.
276
00:28:57,335 --> 00:29:02,238
Es verdad.
Sin mí, no podrás moverte.
277
00:29:02,507 --> 00:29:03,997
Y a propósito...
278
00:29:04,209 --> 00:29:09,442
desde ahora no podrás
hacer nada sin mí.
279
00:29:09,614 --> 00:29:12,276
Acepto que no
estoy muerto ahora.
280
00:29:12,517 --> 00:29:16,317
Pero espero que esto sea un sueño.
Por favor, Dios, que sea un sueño.
281
00:29:16,788 --> 00:29:19,086
Entonces todo esto es una pesadilla.
282
00:29:19,357 --> 00:29:22,053
¿Crees en Dios?
283
00:29:22,360 --> 00:29:24,794
No tengo ni eso para echarle mano.
284
00:29:24,996 --> 00:29:29,797
Te sugiero que creas en mí, Nikopol.
285
00:29:31,202 --> 00:29:32,726
¿Tengo alternativa?
286
00:29:32,937 --> 00:29:35,303
Me temo que no.
287
00:29:41,813 --> 00:29:45,271
Ahora, levántate y anda.
288
00:30:05,203 --> 00:30:09,367
Dejé el control, Nikopol, puedes
tener un poco de autonomía ahora.
289
00:30:09,541 --> 00:30:13,739
Quiero que sepas que todo está
yendo perfectamente bien.
290
00:30:13,912 --> 00:30:17,973
Tu cuerpo es muy cómodo y
me tolera maravillosamente.
291
00:30:18,149 --> 00:30:22,711
Y encima de todo
eres muy elegante.
292
00:30:22,821 --> 00:30:24,288
¿Me estás jodiendo?
293
00:30:24,689 --> 00:30:30,827
Elegante, famoso y subversivo.
Justo como me gusta.
294
00:30:30,828 --> 00:30:32,229
HUMANOS, MUTANTES.
Espíritu de Nikopol.
295
00:30:32,230 --> 00:30:35,097
-NO DERRAMEN LAGRIMAS NI SANGRE.
-Pareces ser el instigador de esta lucha...
296
00:30:35,333 --> 00:30:37,198
-PODRIAN SER DE EUGENICS.
-que ha habido sin ti.
297
00:30:37,435 --> 00:30:40,927
Nada mal para un humano.
298
00:30:50,682 --> 00:30:54,345
¿Sería mucho pedir sólo
un poco más de autonomía?
299
00:30:59,257 --> 00:31:00,986
Me gustaría elegir
mi propia ropa...
300
00:31:01,226 --> 00:31:03,353
con la pequeña
libertad que me queda.
301
00:31:05,430 --> 00:31:11,733
Tu felicidad es mi prioridad
Nikopol, señor espíritu libre.
302
00:31:34,325 --> 00:31:36,520
¿Cómo está la
doctora Elma Turner?
303
00:31:36,694 --> 00:31:37,929
Nunca ha estado mejor.
304
00:31:37,929 --> 00:31:42,059
Bienvenida al Hotel Western Hysteria.
Piso 39. Habitación 12.
305
00:31:42,400 --> 00:31:45,494
Cualquier amigo de la
doctora Turner es mi amigo.
306
00:33:03,448 --> 00:33:05,939
Para ti, Ketro.
307
00:33:06,517 --> 00:33:11,420
¿Eso es para mí?
Gracias.
308
00:33:13,458 --> 00:33:14,288
¿Cuál es tu nombre?
309
00:33:14,525 --> 00:33:15,856
Willy... Ketarakado... Willy...
310
00:33:16,060 --> 00:33:22,727
¿Willy? Bien, te llamaré Willy.
Y tú puedes llamarme Jill.
311
00:33:24,635 --> 00:33:30,665
Temperatura, 44°.
312
00:33:30,842 --> 00:33:34,437
Número de dientes: 37 unidades.
37.
313
00:33:35,113 --> 00:33:38,139
Sin implantes dentales mamíferos,
perfil bucal desconocido.
314
00:33:38,483 --> 00:33:41,111
Gracias Jill, ahora puedes hacer
la prueba de la comida.
315
00:34:11,215 --> 00:34:12,682
Con una lista que se vuelve
aún más larga...
316
00:34:12,884 --> 00:34:14,442
ocho víctimas, todos varones...
317
00:34:14,443 --> 00:34:18,755
en menos de 72 horas, lo
que es todo un record.
318
00:34:18,756 --> 00:34:19,745
Esto acaba de llegar.
319
00:34:19,924 --> 00:34:22,722
El senador Allgood ha anunciado
que estará en el Zeppelin...
320
00:34:22,994 --> 00:34:25,258
cuando la delegación
científica y los líderes...
321
00:34:25,463 --> 00:34:27,124
de la egiptología
hagan otro intento...
322
00:34:27,365 --> 00:34:30,459
de contactar a los habitantes
de la pirámide.
323
00:34:30,701 --> 00:34:32,362
El nivel del hidrómetro
está bajo hoy...
324
00:34:32,603 --> 00:34:34,036
en Brooklyn por
cuarto día consecutivo.
325
00:34:34,238 --> 00:34:37,571
En Intrusión, sin embargo, no
hay cambios. Nieve, hielo...
326
00:34:37,775 --> 00:34:40,039
temperatura de -23ºC.
327
00:34:40,211 --> 00:34:42,441
Doce intentos de entrar
en Intrusión han sido...
328
00:34:42,613 --> 00:34:45,411
reportados: no hay
sobrevivientes.
329
00:34:45,650 --> 00:34:48,551
No se acerquen al
área de Central Park.
330
00:34:51,656 --> 00:34:58,562
¡Abajo... abajo... abajo!
¡Todos abajo!
331
00:36:04,629 --> 00:36:07,996
¿Estamos haciendo
trampa o no, Bastet?
332
00:36:08,199 --> 00:36:12,260
Sí estamos, Anubis,
sí estamos.
333
00:36:13,961 --> 00:36:16,961
HEY, USTEDES
EN LA PIRAMIDE
334
00:36:16,962 --> 00:36:18,962
BIENVENIDOS A
NEW YORK CITY
335
00:36:18,963 --> 00:36:22,263
LA GRAN MANZANA
TRANSGENICA
336
00:36:22,264 --> 00:36:24,064
Espíritu de Nikopol.
337
00:36:24,315 --> 00:36:26,875
¿No lo entiendes?
¡Nikopol está vivo!
338
00:36:26,918 --> 00:36:29,386
Quizás no. Se reportó
que fue herido de bala...
339
00:36:29,754 --> 00:36:31,153
por un guardia de seguridad
en una tienda de departamentos...
340
00:36:31,355 --> 00:36:35,689
y cayó a unos cien metros.
Pero no pudieron hallar su cuerpo.
341
00:36:35,893 --> 00:36:37,884
¿Me estás diciendo que
el hombre puede volar?
342
00:36:37,929 --> 00:36:39,920
Puedo ponerte con Huxley,
la mano derecha de Froebe.
343
00:36:40,231 --> 00:36:40,959
Él está a cargo de...
344
00:36:41,032 --> 00:36:44,365
Está bien, Jonas. Gracias.
Puedes dejarnos ahora.
345
00:36:45,636 --> 00:36:48,628
Sí. ¡Piérdete de vista!
¡Lárgate!
346
00:36:50,708 --> 00:36:52,039
Lo sabe todo.
347
00:36:52,243 --> 00:36:54,278
Sé que lo sabe todo...
348
00:36:54,278 --> 00:36:57,042
y su fenomenal memoria está
llena de evidencia suficiente...
349
00:36:57,481 --> 00:37:00,211
respecto a los últimos asuntos
financieros de tu padre...
350
00:37:00,451 --> 00:37:03,621
y sus experimentos ilegales sobre la
población alienígena para causarle a EUGENICS...
351
00:37:03,621 --> 00:37:05,816
algunos problemas muy serios.
352
00:37:06,190 --> 00:37:07,680
Estoy al tanto de eso.
353
00:37:08,292 --> 00:37:12,558
Hasta ahora sólo teníamos que
lidiar con el espíritu de Nikopol...
354
00:37:12,730 --> 00:37:14,994
pero ahora lo tenemos
en carne y hueso.
355
00:37:15,166 --> 00:37:17,566
Nadie nunca volvió
desde GLOBUS.
356
00:37:17,768 --> 00:37:22,501
Bueno, él sí. En todo caso, ¿por qué
no fue ejecutado hace 30 años?
357
00:37:22,740 --> 00:37:26,540
¿Estás loca? ¿Estás loca?
358
00:37:26,844 --> 00:37:30,109
¿Hacer un héroe de él, un
mártir de su piojosa revolución?
359
00:37:30,281 --> 00:37:33,648
¿Qué deseas? ¿Disturbios?
¡¿Asesinatos?!
360
00:37:47,365 --> 00:37:49,890
Este es el último prototipo de
nuestra versión de cazador.
361
00:37:50,101 --> 00:37:52,592
Rápido, feroz y totalmente ilegal.
362
00:37:52,803 --> 00:37:55,135
Será más rápido que
Froebe y sus hombres.
363
00:37:55,406 --> 00:37:55,997
¿Estás seguro?
364
00:37:56,240 --> 00:38:01,837
No, pero es la única solución.
Además de tu "protegido".
365
00:38:02,046 --> 00:38:06,847
No, no él.
Tratemos con este antes.
366
00:38:08,953 --> 00:38:09,942
¡Adelante!
367
00:38:11,989 --> 00:38:13,354
¡Llegan temprano!
368
00:38:13,557 --> 00:38:15,388
No tenemos tiempo
que perder.
369
00:38:15,926 --> 00:38:18,724
¿Está listo?
¿Ya lo has reactivado?
370
00:38:18,963 --> 00:38:21,397
No. Necesitaré como una hora.
371
00:38:23,634 --> 00:38:25,295
Quería estar seguro que
en verdad lo querías.
372
00:38:25,536 --> 00:38:26,833
Lo queremos.
373
00:38:27,305 --> 00:38:28,499
Bien.
374
00:38:53,464 --> 00:38:55,625
¡Qué es esto!
¿Qué pasó?
375
00:38:56,534 --> 00:39:00,868
Nada de importancia,
en serio, nada.
376
00:39:04,542 --> 00:39:06,169
¿Te gustan las mujeres?
377
00:39:07,411 --> 00:39:08,571
¿Mujeres?
378
00:39:09,013 --> 00:39:11,345
Mujeres.
379
00:39:11,549 --> 00:39:16,987
Mi más bella e importante
creación en este planeta.
380
00:39:19,990 --> 00:39:23,323
Tu historia no tiene
mucho sentido.
381
00:39:24,161 --> 00:39:28,757
Estás buscando a una chica
de pelo azul y piel blanca.
382
00:39:29,533 --> 00:39:33,993
¿De qué se trata todo esto y
cómo sabes que vendrá aquí?
383
00:39:34,205 --> 00:39:38,309
Del mismo modo que sabía que la
encontraría en el planeta Tierra...
384
00:39:38,309 --> 00:39:40,334
en Nueva York.
385
00:39:40,678 --> 00:39:45,047
Intuición, Nikopol,
la intuición de los dioses.
386
00:39:45,249 --> 00:39:49,982
Entonces. ¿Qué tiene ella de especial que
justifica tal despliegue de talentos?
387
00:39:50,054 --> 00:39:53,319
¿Es Miss Universo o qué?
388
00:39:54,458 --> 00:40:00,055
No pensarás que vine de tan lejos
por un mero ser humano, ¿no?
389
00:40:08,572 --> 00:40:10,699
Ahora sé más de ti.
390
00:40:14,512 --> 00:40:16,742
¿Por qué estás haciendo
todo esto por mí?
391
00:40:17,782 --> 00:40:19,807
Es una lucha social y política.
392
00:40:20,217 --> 00:40:22,515
Mi espíritu de Nikopol asomándose.
393
00:40:23,220 --> 00:40:25,450
Además, tu caso me interesa.
394
00:40:26,757 --> 00:40:28,816
Creo que te gusto.
395
00:40:32,229 --> 00:40:34,322
¿No es eso lo que
estabas pensando?
396
00:40:37,101 --> 00:40:38,363
Podrías decirlo así.
397
00:40:39,003 --> 00:40:40,402
¿Cómo adivinaste?
398
00:40:41,205 --> 00:40:43,105
¿También lees la mente?
399
00:40:43,374 --> 00:40:45,171
Podrías decirlo así.
400
00:40:45,476 --> 00:40:47,910
Es verdad, me gustas y
me siento cercana a ti, Jill...
401
00:40:48,112 --> 00:40:50,910
lo que quiera que seas.
Mutante o lo que sea.
402
00:40:51,248 --> 00:40:53,148
Aunque estás comenzando
a asustarme.
403
00:40:53,951 --> 00:40:55,418
Probemos un pequeño
experimento...
404
00:40:55,619 --> 00:40:57,610
Para probar este talento tuyo.
405
00:40:57,788 --> 00:41:01,554
Pensaré una pregunta y
tú la responderás. ¿Lista?
406
00:41:01,792 --> 00:41:02,884
Lista.
407
00:41:04,562 --> 00:41:06,427
Hice la pregunta.
408
00:41:08,065 --> 00:41:11,523
Deseas saber si
he comenzado a testear...
409
00:41:11,735 --> 00:41:13,930
las comidas que
me has prescrito...
410
00:41:14,104 --> 00:41:15,731
si tomé una muestra de
sangre tres horas después y...
411
00:41:15,973 --> 00:41:18,134
si tomé notas.
412
00:41:19,477 --> 00:41:21,775
Respuesta: ¡Sí!
413
00:41:21,946 --> 00:41:25,006
Hice todo lo que se suponía y
encontré todo absolutamente...
414
00:41:25,182 --> 00:41:29,778
delicioso.
Soy un conejillo de indias profesional.
415
00:41:30,287 --> 00:41:31,720
¿Probaste todas las cosas?
416
00:41:31,922 --> 00:41:33,719
Para la cena, sí. Me comí todo.
417
00:41:34,024 --> 00:41:37,687
¿Y comiste todo de una vez?
¿En las cantidades especificadas?
418
00:41:37,928 --> 00:41:42,297
Yo pesé todo.
Sólo cambié un par de recetas.
419
00:41:42,500 --> 00:41:43,865
No tenía nada con qué
cocinar...
420
00:41:44,068 --> 00:41:48,971
así que me comí crudo el pescado
llamado pez mono y el cordero también.
421
00:41:50,307 --> 00:41:51,968
Juntos no estuvieron mal.
422
00:41:52,209 --> 00:41:53,972
¿Cuántas comidas tienes al día?
423
00:41:54,445 --> 00:41:56,072
Dos a la semana.
424
00:42:50,501 --> 00:42:52,059
Ella no está mal.
425
00:42:53,337 --> 00:42:57,637
No te sorprendas, idiota.
Ella es la elegida.
426
00:43:41,151 --> 00:43:42,345
John.
427
00:43:58,669 --> 00:44:00,569
Ven Jill, ven.
428
00:44:03,907 --> 00:44:07,604
Tú serás mi última y
mi más bella intrusión.
429
00:44:07,845 --> 00:44:10,313
Escucha atentamente.
430
00:44:10,514 --> 00:44:13,312
Por miles de años
terrestres he estado...
431
00:44:13,384 --> 00:44:17,582
insertando gente en las
cuatro esquinas de la galaxia.
432
00:44:17,955 --> 00:44:21,992
Gente fuera de lugar por
los caprichos del universo.
433
00:44:21,992 --> 00:44:28,022
Eres uno de esos, Jill, y
nunca sabré tus orígenes.
434
00:44:28,365 --> 00:44:31,425
Apareciste en lo profundo del corazón
de Intrusión hace tres meses.
435
00:44:31,602 --> 00:44:34,730
Ahí es cuando me
hice cargo de ti.
436
00:44:34,905 --> 00:44:38,466
Las píldoras azules evitaron
que emergiera tu pasado...
437
00:44:38,676 --> 00:44:41,201
y dejaron que el
presente... te invada.
438
00:44:41,945 --> 00:44:45,381
Tu metamorfosis está
al borde de completarse.
439
00:44:45,616 --> 00:44:50,144
De ahora en más tu lugar
está en este planeta.
440
00:44:50,788 --> 00:44:54,451
¿Qué hay sobre ti?
¿No te quedas?
441
00:44:54,692 --> 00:44:58,526
Soy un caminante
al final de su ciclo.
442
00:44:58,595 --> 00:45:01,826
Ya estoy imaginando el vacío.
443
00:45:02,199 --> 00:45:02,961
Estoy asustada.
444
00:45:03,200 --> 00:45:05,225
¿Asustada de qué?
445
00:45:07,671 --> 00:45:09,901
De volverme humana.
446
00:45:11,842 --> 00:45:15,573
Dime acerca de tu trabajo
con la doctora Elma Turner.
447
00:45:25,856 --> 00:45:27,323
¿Puedo invitarte un trago?
448
00:45:27,925 --> 00:45:29,916
¿No piensas que
tengo suficiente ya?
449
00:45:30,728 --> 00:45:34,186
Bueno, no veo nada
de coñac o sake...
450
00:45:34,531 --> 00:45:36,658
tequila... slivovitsa...
451
00:45:36,834 --> 00:45:38,563
Estoy trabajando.
¿Me permites?
452
00:45:40,037 --> 00:45:44,030
Un vodka. Que sea un
Tarkovskaia, por favor.
453
00:45:46,677 --> 00:45:50,169
Me gusta tu cabello.
Está muy bonito.
454
00:45:50,481 --> 00:45:55,316
Se ve muy bien con...
la piel blanca.
455
00:46:00,023 --> 00:46:01,854
¿Es algo nuevo en el maquillaje?
456
00:46:02,092 --> 00:46:06,961
¿Estilo Kabuki quizás?
Tú debes ser una actriz.
457
00:46:07,698 --> 00:46:10,963
Si esperas algo de mi parte...
458
00:46:12,436 --> 00:46:14,495
la respuesta es no.
459
00:46:20,410 --> 00:46:24,005
Vas a necesitar que
alguien te lleve a tu casa.
460
00:46:27,918 --> 00:46:30,512
¿Qué te hace pensar eso?
461
00:46:30,754 --> 00:46:34,155
No tienes otra elección.
462
00:46:40,063 --> 00:46:42,088
Una para el camino.
463
00:47:04,454 --> 00:47:07,719
Me gusta... ése.
464
00:47:08,592 --> 00:47:11,356
¿Que hay de ti, jovencita?
465
00:47:12,763 --> 00:47:15,527
Nos vamos a llevar bien.
466
00:47:15,766 --> 00:47:19,099
Es muy importante
tener los mismos gustos.
467
00:47:23,574 --> 00:47:24,871
¡No!
468
00:47:26,376 --> 00:47:29,504
Tenemos cosas más importantes
que pelear el uno con el otro.
469
00:47:44,261 --> 00:47:51,861
¿Dirección?
Western Hysteria Hotel.
470
00:47:58,909 --> 00:48:06,917
Es el inspector John Emerson Huxley
y tiene una caja negra en su cerebro.
471
00:48:06,917 --> 00:48:09,283
Démela, por favor.
472
00:48:09,987 --> 00:48:13,218
O iré y la tomaré.
473
00:48:36,113 --> 00:48:40,914
Se ve muy bien con...
la piel blanca.
474
00:49:28,131 --> 00:49:29,758
No tengo habitación.
475
00:49:42,212 --> 00:49:43,201
¿De qué nivel vienes?
476
00:49:43,380 --> 00:49:45,280
Estoy por encima de los niveles.
477
00:49:45,349 --> 00:49:49,809
Este es el nivel 2
y el hotel está lleno.
478
00:49:50,053 --> 00:49:55,355
El hotel puede ser...
pero tu cama no.
479
00:50:02,632 --> 00:50:04,259
Las damas primero.
480
00:52:47,831 --> 00:52:50,629
Control, señorita.
Sus papeles.
481
00:52:50,867 --> 00:52:52,232
¿Mis papeles?
482
00:52:52,435 --> 00:52:54,665
Su tarjeta si lo prefiere.
483
00:53:04,514 --> 00:53:08,075
Gracias, señorita.
¿Lleva algún arma?
484
00:53:08,285 --> 00:53:12,187
¿Explosivos? ¿Antecedentes
de conducta violenta?
485
00:53:12,422 --> 00:53:14,652
Odio la violencia.
486
00:53:14,824 --> 00:53:16,655
¿Está cómoda aquí?
487
00:53:16,893 --> 00:53:19,259
Sí, bien.
488
00:53:21,865 --> 00:53:27,895
Sí... odio la violencia pero me gusta
acariciarme con plumas de pájaro.
489
00:53:28,071 --> 00:53:31,097
Negras, de preferencia.
490
00:53:32,642 --> 00:53:39,070
¿Es un poco pequeño, no?
¿No tiene un baño?
491
00:53:40,283 --> 00:53:43,684
No. No hay baño.
492
00:53:44,087 --> 00:53:48,251
Decidí no volverme
a bañar jamás. ¡Nunca!
493
00:54:16,453 --> 00:54:22,619
¿Quién eres tú? ¡Este es mi baño!
¿Qué estás haciendo en mi baño?
494
00:54:27,397 --> 00:54:29,524
¿Quién eres tú?
495
00:54:29,699 --> 00:54:32,065
Tomamos un trago
juntos anoche.
496
00:54:32,435 --> 00:54:35,871
Tomaste varios, de hecho. No me
sorprende que no lo recuerdes.
497
00:54:36,072 --> 00:54:38,734
El alcohol no tiene efecto en mí.
498
00:54:38,975 --> 00:54:41,466
¿Qué está pasando aquí?
¿Qué es esa puerta?
499
00:54:41,511 --> 00:54:46,380
Esa puerta no estaba hace
un momento. ¿Tú hiciste eso?
500
00:54:46,816 --> 00:54:48,613
No soy carpintero.
501
00:54:48,852 --> 00:54:51,320
Ten cuidado... esas cosas se
pueden disparar por sí solas.
502
00:54:51,521 --> 00:54:53,216
¡Cállate, humano!
503
00:54:54,257 --> 00:55:00,389
¿Qué sucedió anoche?
¿Qué le hiciste a mi cuerpo?
504
00:55:04,367 --> 00:55:05,732
¿Entonces?
505
00:55:08,271 --> 00:55:10,569
¿Qué le hice a tu cuerpo?
506
00:55:11,608 --> 00:55:15,772
Tuvimos un intercambio
sexual. Tú y yo.
507
00:55:15,945 --> 00:55:18,675
Bueno. Quizás no
sólo nosotros dos.
508
00:55:18,915 --> 00:55:21,713
¿Qué quieres decir con
''intercambio sexual''?
509
00:55:21,951 --> 00:55:24,112
Por momentos anoche
daba la impresión...
510
00:55:24,287 --> 00:55:26,585
que lo sabías perfectamente.
511
00:55:28,358 --> 00:55:29,552
Yo voy...
512
00:55:31,461 --> 00:55:33,725
Yo podría decirte la verdad.
513
00:55:33,897 --> 00:55:36,024
¿Qué verdad?
514
00:56:26,883 --> 00:56:30,319
Maldito dios de mierda.
¿¡Qué me hiciste hacer!?
515
00:56:35,859 --> 00:56:37,156
¡Vete a la mierda!
516
00:56:40,463 --> 00:56:42,294
¿Qué estamos esperando?
517
00:56:42,799 --> 00:56:45,393
Las respuestas a las
preguntas que le pedí.
518
00:56:46,669 --> 00:56:48,967
No puede hablar más...
519
00:56:49,139 --> 00:56:54,736
pero podemos ser capaces de reunir los
recientes sucesos desde su subconsciente.
520
00:56:55,412 --> 00:56:58,108
¿Bueno, puede él ser... reparado?
521
00:56:58,848 --> 00:57:00,509
Puede ser tratado.
522
00:57:11,161 --> 00:57:12,423
¡¿Un Dayak?!
523
00:57:13,363 --> 00:57:19,029
Uno falso. Una réplica de
un Dayak, humanizado.
524
00:57:19,269 --> 00:57:26,072
Encontramos algo de piel sintética roja
firmada EUGENICS debajo de sus uñas.
525
00:57:29,712 --> 00:57:31,202
Déjanos ahora.
526
00:57:34,417 --> 00:57:35,782
Violación.
527
00:57:36,753 --> 00:57:38,050
¿Violación?
528
00:57:44,327 --> 00:57:46,352
Me hiciste cometer una violación.
529
00:57:46,529 --> 00:57:50,693
Ella lo consintió. Nosotros, los dioses,
tenemos apetitos físicos, ya sabes...
530
00:57:50,867 --> 00:57:55,236
los cuales hemos demostrado
ampliamente por miles de años.
531
00:57:55,505 --> 00:57:58,030
Realmente eres una mierda.
532
00:57:58,241 --> 00:58:01,267
Piensas que todas las
cosas son tuyas.
533
00:58:01,444 --> 00:58:06,609
Mi cuerpo, el cuerpo de esa chica.
Todos aquellos que mataste.
534
00:58:06,783 --> 00:58:10,053
Lo haremos a tu modo la
próxima vez, si así lo deseas.
535
00:58:10,053 --> 00:58:12,920
¿La próxima vez? ¿Hacer qué a
mi modo?
536
00:58:13,189 --> 00:58:15,316
La próxima vez
le haremos el amor.
537
00:58:15,658 --> 00:58:20,095
Debemos hacer el amor
otra vez con esa... jovencita.
538
00:58:20,864 --> 00:58:22,126
¡De ningún modo!
539
00:58:22,298 --> 00:58:24,095
¿Ella no te gusta?
540
00:58:26,102 --> 00:58:30,368
No compartiré mi cuerpo
nunca más, ¿está claro?
541
00:58:30,773 --> 00:58:33,571
No para follar o para
ninguna otra cosa.
542
00:58:33,810 --> 00:58:39,840
Es el final de la línea.
¡Vete por tu camino y yo por el mío!
543
00:58:40,550 --> 00:58:42,609
Nikopol, Nikopol.
544
00:58:42,952 --> 00:58:46,012
Estás hablando como si
tuvieras elección.
545
00:58:46,055 --> 00:58:49,855
Puedes caminar perfectamente
normal si yo lo quiero.
546
00:58:51,861 --> 00:58:54,295
Pero si no quiero...
547
00:58:59,068 --> 00:59:01,468
No olvides esto, tampoco.
548
00:59:22,358 --> 00:59:23,825
¡Jódete!
549
00:59:24,027 --> 00:59:29,294
Correcto, pero primero
la joderemos a ella de nuevo.
550
00:59:30,366 --> 00:59:31,890
¿Puedes describirlo?
551
00:59:32,101 --> 00:59:37,403
Más bien corriente...
por lo que puedo recordar.
552
00:59:37,607 --> 00:59:38,631
Aspecto humano.
553
00:59:38,808 --> 00:59:42,938
¿Qué hay de su... pene?
¿Parecía humano también?
554
00:59:43,880 --> 00:59:47,475
¿Tuviste ya relaciones de
esta naturaleza antes?
555
00:59:47,750 --> 00:59:55,179
¿Relaciones? ¿Humanas?
¿Sociales?
556
00:59:55,558 --> 00:59:56,991
Sexuales.
557
00:59:58,428 --> 00:59:59,827
Intercambio...
558
01:00:00,029 --> 01:00:02,793
Creo que lo has experimentado,
pero no lo recuerdas.
559
01:00:03,032 --> 01:00:04,090
Las drogas, las píldoras.
560
01:00:04,267 --> 01:00:06,861
No sé quién te está
tratando, pero se nota.
561
01:00:07,403 --> 01:00:10,566
Incluso tus órganos se están
acomodando correctamente.
562
01:00:16,245 --> 01:00:17,837
Gracias por confiar en mí, Jill.
563
01:00:18,047 --> 01:00:21,813
Confío en John... sólo en John.
564
01:00:22,051 --> 01:00:25,543
¿Me estás probando? ¿Es eso?
565
01:00:28,825 --> 01:00:32,625
¡Ese es él, lo reconozco!
566
01:00:34,263 --> 01:00:36,561
Y ésa es la chica.
567
01:00:37,767 --> 01:00:39,564
Eso es todo lo que
conservamos de ella.
568
01:00:39,802 --> 01:00:41,702
Sus secreciones lacrimales.
569
01:00:41,938 --> 01:00:43,462
Eso será suficiente.
570
01:00:43,873 --> 01:00:44,999
Esta clase de Dayak...
571
01:00:45,174 --> 01:00:49,379
tiene una capacidad de olfato
500 veces superior a la nuestra.
572
01:00:49,379 --> 01:00:53,247
Mi laboratorio molecular favorito.
573
01:00:54,717 --> 01:00:56,708
Es un verdadero cazador.
574
01:02:13,477 --> 01:02:16,477
MIRA DENTRO
DE TU CUERPO
575
01:04:47,383 --> 01:04:49,977
Sabes bien.
576
01:04:50,219 --> 01:04:54,053
Estoy orgulloso de mí
por haberte encontrado.
577
01:04:55,057 --> 01:04:58,584
Tienes que decirme donde puedo
encontrar a quien está contigo.
578
01:04:58,628 --> 01:05:00,459
No sé de quién estás hablando.
579
01:05:00,897 --> 01:05:04,424
Sabes muy bien de quién
estoy hablando.
580
01:06:15,548 --> 01:06:20,048
CAPITULO UNO
Había una vez...
581
01:06:45,550 --> 01:06:50,071
Shh... Jill realmente
ha atravesado...
582
01:06:50,072 --> 01:06:54,304
momentos difíciles... debo
borrarlos de su memoria.
583
01:06:54,343 --> 01:07:01,772
Debemos protegerla... y amarla.
¡Debemos fecundarla!
584
01:07:02,618 --> 01:07:04,643
¿Entonces es eso?
585
01:07:04,820 --> 01:07:08,586
¿Puedo contar contigo, Nikopol?
586
01:07:10,426 --> 01:07:12,894
Sabía que podría.
587
01:07:34,150 --> 01:07:37,051
''Incesantemente, a
mi lado se mueve el Demonio.
588
01:07:37,286 --> 01:07:40,915
Él flota a mi alrededor
como aire impalpable.
589
01:07:41,323 --> 01:07:44,520
Lo aspiro y siento que
quema mis pulmones...
590
01:07:44,693 --> 01:07:47,958
y los llena con
deseo y culpa eternos''.
591
01:07:48,130 --> 01:07:50,030
¿Aún aquí?
592
01:07:53,202 --> 01:07:55,693
¿En serio no tienes
dónde más ir?
593
01:07:55,905 --> 01:08:01,502
En serio no tengo opción.
Sólo te tengo a ti.
594
01:08:01,710 --> 01:08:03,234
¿Te estás sintiendo bien?
595
01:08:03,846 --> 01:08:05,837
¿No debería estarlo?
596
01:08:07,783 --> 01:08:09,114
¿Estuviste en una pelea?
597
01:08:09,285 --> 01:08:12,550
Hay un vacío en mi memoria.
598
01:08:18,327 --> 01:08:21,387
¡Quizás tú eres el
que me golpeó!
599
01:08:23,699 --> 01:08:26,259
¿Por qué pasaste 30 años
en hibernación?
600
01:08:26,469 --> 01:08:28,334
¿Miedo a envejecer?
601
01:08:28,571 --> 01:08:30,061
¿Cómo sabes eso?
602
01:08:30,272 --> 01:08:32,297
Puedo leer las mentes un poco.
603
01:08:32,575 --> 01:08:34,907
Pero la tuya... algo no entiendo.
604
01:08:35,111 --> 01:08:38,410
Sé que me violaste anoche.
605
01:08:38,681 --> 01:08:41,980
Pero no puedo encontrar
el recuerdo en tu mente.
606
01:08:42,151 --> 01:08:45,321
Para ser honesto, no está
muy claro para mí tampoco.
607
01:08:45,321 --> 01:08:48,051
Deberíamos hacerlo de
nuevo y tratar de entender.
608
01:08:48,591 --> 01:08:49,888
Me debes eso.
609
01:08:50,092 --> 01:08:54,791
Fui sentenciado a hibernación por
tratar de proteger a gente como tú.
610
01:08:55,231 --> 01:08:58,394
Nadie es como yo.
611
01:08:58,567 --> 01:09:00,865
Seguiré adelante con eso.
612
01:09:02,404 --> 01:09:06,534
Bueno, ¿qué lees en
mi mente ahora?
613
01:09:10,079 --> 01:09:12,479
Bien. Te pagaré un trago.
614
01:09:12,581 --> 01:09:15,106
Amaría una botella de claret.
Han pasado años.
615
01:09:15,484 --> 01:09:17,076
Nunca escuché de eso.
616
01:09:20,022 --> 01:09:23,617
Has viajado en el
espacio y el tiempo.
617
01:09:23,859 --> 01:09:26,521
Eres más frío que un bloque
de hielo y te sienta muy bien.
618
01:09:26,595 --> 01:09:29,155
¿Quién eres tú?
619
01:09:29,565 --> 01:09:33,092
Pensé que me querías.
¿Qué me estás haciendo?
620
01:09:33,302 --> 01:09:36,863
A mí. ¿Quién eres tú?
621
01:09:37,106 --> 01:09:39,631
Estoy confundida.
622
01:09:39,842 --> 01:09:42,106
No puedo recordar nada.
623
01:09:42,278 --> 01:09:45,975
Soy un conejillo de indias.
Una mujer humana.
624
01:09:46,215 --> 01:09:48,615
Puedes llamarme Jill.
625
01:09:48,951 --> 01:09:52,045
Tu esperas algo de mí...
626
01:09:52,221 --> 01:09:55,520
la respuesta es no.
627
01:09:56,458 --> 01:09:58,892
La respuesta es no.
628
01:09:59,562 --> 01:10:01,689
¡Aaah! ¡Está frío!
629
01:10:02,932 --> 01:10:05,730
Disculpa, es mi pierna.
Debí haberte advertido.
630
01:10:06,502 --> 01:10:10,996
Está un poco helada, por cierto.
No circula mucha sangre por ahí abajo.
631
01:10:21,584 --> 01:10:24,815
Sería una pena, dejar que
unos pocos grados...de temp...
632
01:10:24,987 --> 01:10:27,547
temperatura nos interrumpan.
633
01:10:30,259 --> 01:10:33,353
Lo siento Jill... lo siento.
634
01:10:52,014 --> 01:10:56,815
Cálmate, Jill... cálmate.
635
01:11:16,739 --> 01:11:22,735
Algo en el aire ha cambiado desde
la última vez, Anubis, ¿no encuentras?
636
01:12:20,402 --> 01:12:21,767
¡John ! ¡Estoy aterrada!
637
01:12:22,705 --> 01:12:26,004
¡John ! ¡Vuelve, por favor!
638
01:12:26,208 --> 01:12:27,505
¡Estoy aquí, Jill!
639
01:12:31,180 --> 01:12:33,842
Está muy peligroso
para cruzar ahora.
640
01:12:34,183 --> 01:12:36,583
No está listo todavía
y tú tampoco lo estás.
641
01:12:36,785 --> 01:12:38,650
Mañana, espero.
642
01:12:40,823 --> 01:12:43,690
Intrusión es una puerta de
entrada que se cerrará detrás mío...
643
01:12:43,926 --> 01:12:45,951
y desaparecerá conmigo.
644
01:12:46,662 --> 01:12:50,723
Reaparecerá en algún otro lado,
otros pasantes vendrán...
645
01:12:50,899 --> 01:12:53,732
pero tú serás la última
criatura que la usará.
646
01:12:55,037 --> 01:12:55,901
John.
647
01:12:56,138 --> 01:12:57,332
¿Sí?
648
01:12:58,941 --> 01:13:00,533
Conocí a alguien.
649
01:13:00,776 --> 01:13:04,610
Bien... tu vida como residente
de la Tierra ha comenzado.
650
01:13:04,847 --> 01:13:06,949
Conocer humanos,
sentir deseo...
651
01:13:06,949 --> 01:13:08,473
enamorarte...
652
01:13:08,884 --> 01:13:12,320
uno de los sentimientos más
bellos que experimentarás aquí.
653
01:13:12,521 --> 01:13:16,013
Pero te amo. ¡Tú primero!
654
01:13:16,225 --> 01:13:19,490
El amor es muy diferente aquí.
655
01:13:19,728 --> 01:13:21,753
¿Qué debería hacer?
656
01:13:22,164 --> 01:13:26,965
Llorar... Cuando sientas la
necesidad, sólo llora.
657
01:13:29,605 --> 01:13:31,163
¿Dónde está ella?
658
01:13:32,141 --> 01:13:33,699
¡¿Dónde mierda está ella?!
659
01:13:33,909 --> 01:13:35,536
Ya te lo dije.
Salió a caminar.
660
01:13:35,778 --> 01:13:37,245
Debes entenderla.
661
01:13:37,446 --> 01:13:40,040
Pero tienes razón, Nikopol,
tienes razón de querer herirme...
662
01:13:40,282 --> 01:13:44,309
aún si no siento nada.
Pégame de nuevo, más fuerte.
663
01:13:44,653 --> 01:13:49,352
Tú, pedazo de mierda.
Tus objetivos son una mierda.
664
01:13:49,591 --> 01:13:53,459
¡Tus sucias ambiciones
de Dios son una mierda!
665
01:13:53,862 --> 01:13:55,261
¡Estás lleno de mierda!
666
01:13:55,464 --> 01:13:59,560
Viniendo de un humano, comentarios como
esos no pesan demasiado.
667
01:13:59,735 --> 01:14:04,331
Estás dañando a la chica...
¡estás dañando a Jill!
668
01:14:04,540 --> 01:14:06,667
Estás destruyendo algo
realmente hermoso.
669
01:14:06,842 --> 01:14:09,436
No se destruye lo que se ama.
670
01:14:09,978 --> 01:14:11,775
No deberías dejarla irse.
671
01:14:12,014 --> 01:14:13,845
Ella regresará.
672
01:14:14,082 --> 01:14:16,880
Aún debemos hacerle
el amor nuevamente.
673
01:14:17,119 --> 01:14:19,849
No ha terminado aún.
674
01:14:20,389 --> 01:14:23,222
¡Muy bien, la fecundación!
675
01:14:23,459 --> 01:14:26,292
Casi olvidé ese
detalle menor.
676
01:14:26,528 --> 01:14:29,190
¿Qué es esta obsesión tuya?
677
01:14:29,431 --> 01:14:34,061
Una obsesión respecto a
cuán poco tiempo me queda
678
01:14:34,837 --> 01:14:37,328
En serio lo siento por ti.
679
01:14:39,341 --> 01:14:40,865
Mi nombre es la
doctora. Elma Turner.
680
01:14:41,076 --> 01:14:43,111
Estoy buscando a
una de mis pacientes.
681
01:14:43,111 --> 01:14:45,909
Ha pasado mucho desde que alguien
vino aquí buscando ser curado.
682
01:14:46,181 --> 01:14:49,378
Su nombre es Jill.
Me dijo que era regular aquí.
683
01:14:49,751 --> 01:14:52,549
Debe conocerla.
Piel blanca, cabello azul.
684
01:14:52,788 --> 01:14:56,349
No conozco ningún humano,
personalmente, así es.
685
01:14:56,558 --> 01:14:58,253
Jill no es realmente humana.
686
01:14:58,494 --> 01:15:00,826
¿Cuánto sabes?
687
01:15:01,363 --> 01:15:02,421
¡Usted debe ser John!
688
01:15:02,598 --> 01:15:04,225
Y usted debe ser Elma Turner.
689
01:15:04,466 --> 01:15:07,026
Tengo algo que decirle a ella.
Algo más bien importante.
690
01:15:07,236 --> 01:15:08,965
Estoy encantado de conocerla.
691
01:15:09,204 --> 01:15:10,501
Necesito verla.
692
01:15:10,706 --> 01:15:12,808
No encuentro que
sea necesario.
693
01:15:12,808 --> 01:15:15,504
Todo está ocurriendo en
un nivel diferente ahora.
694
01:15:15,911 --> 01:15:17,538
¿Qué quiere decir con eso?
695
01:15:19,715 --> 01:15:21,148
¿Dónde está ella?
696
01:15:22,251 --> 01:15:24,583
Al menos, dígame que está bien.
697
01:15:29,691 --> 01:15:35,152
Piel blanca, cabello azul.
Interesante.
698
01:15:35,364 --> 01:15:40,063
Permítame presentarme.
Inspector Froebe.
699
01:15:43,605 --> 01:15:45,470
¿Se empolvó la cara
para la ocasión?
700
01:15:45,541 --> 01:15:47,406
No es de tu incumbencia.
701
01:15:58,120 --> 01:16:02,716
Mi amigo, mi querido,
querido amigo..
702
01:16:03,292 --> 01:16:08,821
Kyle, ha pasado mucho tiempo.
703
01:16:09,031 --> 01:16:16,631
Demasiado. Lo sé. Puedo
sentir la tensión dentro tuyo.
704
01:16:16,872 --> 01:16:18,362
La arrogancia.
705
01:16:18,840 --> 01:16:25,643
Hace como cinco años, cuando
te escapaste sin permiso...
706
01:16:25,881 --> 01:16:31,683
y le diste un mordisco al
inspector Froebe... ¿recuerdas?
707
01:16:31,787 --> 01:16:34,585
¿Me necesitas para algo, Kyle?
708
01:16:34,990 --> 01:16:36,184
Sí.
709
01:16:42,531 --> 01:16:44,829
¡Prueba esto!
710
01:16:45,000 --> 01:16:47,298
¡Encuéntralo y termina el resto!
711
01:17:17,299 --> 01:17:18,596
¿Aún vivo?
712
01:17:20,569 --> 01:17:26,064
Lo sé. Esta personalidad múltiple
no es algo fácil con lo que tratar.
713
01:17:26,274 --> 01:17:30,176
Pero soy quien está al frente...
hasta probar de otra manera....
714
01:17:30,412 --> 01:17:31,879
¿Estás solo?
715
01:17:33,649 --> 01:17:35,139
¿Entonces, se fue?
716
01:17:35,717 --> 01:17:37,582
¿El violador que vive
dentro de tu cuerpo...
717
01:17:37,819 --> 01:17:40,913
y me obliga a mantener
relaciones sexuales?
718
01:17:41,156 --> 01:17:47,061
Eso creo, pero no estoy
seguro y sobre todo no lo sé.
719
01:18:03,679 --> 01:18:07,115
Eso no ha sido
nada inteligente.
720
01:18:07,315 --> 01:18:11,843
El azul de mis lágrimas tiñen
la piel humana para bien.
721
01:18:15,757 --> 01:18:19,420
Me siento azul... por ti.
722
01:18:34,009 --> 01:18:36,876
Debí haberte disparado la
primera vez que te vi.
723
01:18:37,546 --> 01:18:39,343
Aún hay tiempo.
724
01:19:29,397 --> 01:19:32,628
Gracias, Nikopol. Gracias.
725
01:19:36,238 --> 01:19:38,570
Shh... está dormida.
726
01:19:39,107 --> 01:19:41,541
Muchachas como ella son inusuales
727
01:19:41,743 --> 01:19:43,938
Extremadamente inusuales.
728
01:19:44,412 --> 01:19:47,711
Sólo hay unas cuantas en
todo el universo.
729
01:19:47,883 --> 01:19:51,182
Nadie sabe por qué aparecen
en uno u otro mundo.
730
01:19:51,386 --> 01:19:54,981
Ni ellas saben quiénes son,
ni conocen su propio poder.
731
01:19:55,223 --> 01:19:56,656
¿Qué poder?
732
01:19:56,858 --> 01:19:59,019
El más grande de todos.
733
01:19:59,194 --> 01:20:02,652
El poder de procrear
con los dioses.
734
01:20:02,864 --> 01:20:06,300
Entiendo, sólo soy
la concha vacía...
735
01:20:06,501 --> 01:20:09,402
el vehículo que transporta
las semillas divinas.
736
01:20:09,638 --> 01:20:13,904
Eso no va a cambiar
mi opinión sobre ti.
737
01:20:14,409 --> 01:20:18,175
No quiero irme. Jonas
puede representarme.
738
01:20:18,413 --> 01:20:20,244
No me decepciones, Kyle.
739
01:20:20,482 --> 01:20:23,007
No me pruebes
lo que ya sé que eres.
740
01:20:23,218 --> 01:20:24,708
Es todo por tu culpa.
741
01:20:24,920 --> 01:20:26,911
Fuiste tú quien me
arrastró hasta aquí.
742
01:20:27,088 --> 01:20:31,457
¿Lo has descubierto recién ?
743
01:20:31,660 --> 01:20:35,255
¡Claro, Kyle! Tú eres
el peón y yo el jugador.
744
01:20:35,497 --> 01:20:38,330
¡Pero tengo noticias
para ti, pequeña perra!
745
01:20:38,567 --> 01:20:44,405
¡Eres un peón también! De EUGENICS.
¿Y de quién es EUGENICS, eh? ¿De quién?
746
01:20:44,406 --> 01:20:45,737
Tienes razón en eso.
747
01:20:45,941 --> 01:20:51,743
Pero soy un peón superior,
TU peón superior, ¿entiendes?
748
01:20:51,980 --> 01:20:56,178
Ahora levanta tu gordo culo
y ponte el traje triple XL...
749
01:20:56,351 --> 01:20:57,545
haz una pequeña oración para...
750
01:20:57,719 --> 01:21:00,017
que "tu" Dayak encuentres
a "tu'' Nikopol...
751
01:21:00,222 --> 01:21:03,851
y vayan a negociar
con el Antiguo Egipto.
752
01:21:06,061 --> 01:21:07,653
¡Muévete!
753
01:21:17,038 --> 01:21:19,266
¿Podrías perdonarme si
tuvieras que hacerlo?
754
01:21:19,267 --> 01:21:20,774
HOMBRE
HOMBRE
755
01:21:20,775 --> 01:21:22,939
¿Qué pregunta es esa?
756
01:21:23,311 --> 01:21:25,973
En serio, si no tuvieses elección...
757
01:21:26,214 --> 01:21:26,839
¿podrías perdonarme?
758
01:21:27,082 --> 01:21:28,310
No.
759
01:21:29,918 --> 01:21:35,379
Bueno, puede que yo te perdone...
contra mi voluntad.
760
01:21:35,590 --> 01:21:37,956
Sin quererlo.
761
01:21:37,957 --> 01:21:40,529
HUMANA
MUJER
762
01:21:41,830 --> 01:21:43,889
¿Qué tratas de decir?
763
01:21:47,669 --> 01:21:51,730
Me van a pasar cosas que
estarán fuera de mi control.
764
01:21:54,843 --> 01:21:57,004
Ya he pasado por eso.
765
01:21:57,579 --> 01:22:01,174
Pero soy capaz de controlar
el futuro de dos... o más.
766
01:22:12,127 --> 01:22:14,561
Estás realmente seguro
de ti mismo, ¿no?
767
01:22:14,763 --> 01:22:16,162
¿Cómo lo sabes?
768
01:22:16,231 --> 01:22:21,567
Bueno, pero cuando dices
dos, ¿a quiénes te refieres?
769
01:22:21,903 --> 01:22:23,461
¿Te refieres a mí y a ti?
770
01:22:23,672 --> 01:22:26,072
¿O estás pensando en ti y él?
771
01:22:26,274 --> 01:22:29,766
Al que está dentro
tuyo... el violador.
772
01:22:29,978 --> 01:22:31,343
Pienso en nosotros.
773
01:22:31,546 --> 01:22:33,138
¿No se pondría celoso?
774
01:22:34,582 --> 01:22:35,684
Ahora mismo, por ejemplo...
775
01:22:35,684 --> 01:22:41,680
sé que está aquí, entre
nosotros, puedo sentirle.
776
01:22:45,760 --> 01:22:49,457
El violador quiere que sepas
que no lo volverá a hacer.
777
01:22:53,468 --> 01:22:58,201
Cuando te beso...¿le
beso a él también?
778
01:22:59,207 --> 01:23:01,573
Y cuando me violó,
¿lo disfrutaste?
779
01:23:22,697 --> 01:23:23,891
¡John!
780
01:24:05,206 --> 01:24:07,800
¿Siempre es tan lento, inspector?
¿Qué está esperando?
781
01:24:07,876 --> 01:24:09,309
A un viejo amigo.
782
01:24:09,677 --> 01:24:13,340
El vehículo sospechoso ha pasado
por la 49 y Madison en la Sección 2.
783
01:24:13,448 --> 01:24:18,010
Todas las patrullas en alerta.
Repito. Todas en alerta.
784
01:24:27,028 --> 01:24:28,859
Desperdiciamos tiempo
valioso, inspector.
785
01:24:29,097 --> 01:24:30,758
Jill está en peligro.
786
01:24:33,468 --> 01:24:34,366
Con cuidado.
787
01:24:34,469 --> 01:24:36,164
El motor está pasado
de revoluciones.
788
01:24:37,372 --> 01:24:38,964
¡Lo mismo que tú!
789
01:25:25,120 --> 01:25:26,280
¿Quién está disparando?
790
01:25:29,157 --> 01:25:30,681
¡Alto el fuego!
791
01:25:59,354 --> 01:26:01,117
¿Quién es mortal aquí?
792
01:26:01,189 --> 01:26:04,454
Quiero decir, ¿quién puede
sufrir una muerte violenta?
793
01:26:04,826 --> 01:26:07,488
Bueno, yo más o menos
me siento mortal.
794
01:26:07,729 --> 01:26:11,529
No lo creo... ¿señor...?
795
01:26:11,766 --> 01:26:14,326
Señor... Horus.
796
01:26:42,530 --> 01:26:43,792
¡Jill!
797
01:27:30,245 --> 01:27:32,406
¿Dónde está la Pirámide?
798
01:27:32,580 --> 01:27:33,979
¿Dónde está el senador?
799
01:28:19,894 --> 01:28:21,156
Está aquí.
800
01:28:21,329 --> 01:28:22,318
Vamos.
801
01:28:22,497 --> 01:28:26,092
Está aquí, Jill.
¡Es la hora!
802
01:28:28,803 --> 01:28:31,499
Estamos en el corazón
de Intrusión.
803
01:28:37,845 --> 01:28:39,608
El centro muerto.
804
01:28:40,415 --> 01:28:41,780
¿¡John!?
805
01:28:46,254 --> 01:28:47,846
Tu hora ha llegado.
806
01:28:49,657 --> 01:28:53,024
La pastilla roja es la última
fase de tu tratamiento.
807
01:28:53,594 --> 01:28:56,154
Te hará humana para siempre.
808
01:28:56,531 --> 01:28:57,896
Una mujer humana.
809
01:28:58,099 --> 01:28:59,862
Una mujer humana.
810
01:29:02,570 --> 01:29:07,200
¿Olvidaré todo? ¿Y a todos?
811
01:29:08,509 --> 01:29:13,970
Tendrás que escribir una
nueva historia tú misma.
812
01:29:15,683 --> 01:29:17,173
¡Trágatela!
813
01:29:21,389 --> 01:29:26,694
El vacío, Jill... el vacío.
814
01:29:26,694 --> 01:29:31,097
Olvídame... olvida.
815
01:29:34,602 --> 01:29:36,433
¿¡John!?
816
01:29:59,761 --> 01:30:07,133
¿Dónde mierda estás?
¡Te necesito... ahora!
817
01:30:12,006 --> 01:30:14,770
Tú debes ser Anubis, Dios
de la Muerte... ¡te admiro tanto!
818
01:30:15,009 --> 01:30:16,738
¡Eraid! Tú, maldito bastardo.
819
01:30:16,978 --> 01:30:20,607
¡Nunca volverás a decir
el nombre de ese chacal!
820
01:30:31,559 --> 01:30:33,959
¡Se acabó el tiempo!
821
01:30:34,162 --> 01:30:37,154
¡Este es el fin de tu eternidad!
822
01:30:39,934 --> 01:30:44,371
¡Sean pacientes hermanos,
ya voy!
823
01:30:48,009 --> 01:30:53,641
Nikopol, has hecho mucho
más que darme un cuerpo.
824
01:30:53,881 --> 01:30:57,248
Ojalá pudiera darte más
que las gracias.
825
01:30:57,285 --> 01:30:59,719
Pero estás quedándote
sin tiempo. Lo sé.
826
01:31:00,087 --> 01:31:04,387
Sinceramente espero que tu
vida como humano sea feliz.
827
01:31:04,425 --> 01:31:07,519
Nunca más necesitarás
la carga de tu pierna.
828
01:31:07,829 --> 01:31:14,428
Ya verás, siempre habrá
un poco de mí dentro tuyo.
829
01:31:15,503 --> 01:31:18,768
No sé cómo debería tomar eso.
830
01:31:22,910 --> 01:31:27,279
Nunca estaré lejos
de ti, Jill, nunca más.
831
01:31:30,618 --> 01:31:32,108
Nunca.
832
01:32:05,119 --> 01:32:06,609
¿Te conozco?
833
01:32:16,264 --> 01:32:21,429
¡He vuelto! ¿Se aburrieron sin mí?
834
01:32:21,802 --> 01:32:24,532
La sentencia es obligatoria.
835
01:32:24,772 --> 01:32:29,869
Estoy listo para
afrontarla... sin esperar.
836
01:32:30,044 --> 01:32:32,535
¡Ahora, entonces!
837
01:32:40,888 --> 01:32:42,753
Nikopol, número de serie N-7...
838
01:32:42,990 --> 01:32:45,424
está bajo arresto
por intento de escape.
839
01:32:45,626 --> 01:32:48,356
Tiene un año pendiente
en su sentencia.
840
01:32:49,397 --> 01:32:51,058
Disculpe, pero...
841
01:32:51,299 --> 01:32:53,130
¿él estaba ahí, no?
842
01:32:53,367 --> 01:32:54,265
¿Quién?
843
01:32:54,502 --> 01:32:58,268
El asesino... debe conocer
mucho sobre él.
844
01:32:58,339 --> 01:33:00,671
Sí. Es un amigo.
845
01:33:01,876 --> 01:33:06,472
Cómo hacía para matar, daría un
montón por saber la respuesta a eso.
846
01:33:08,082 --> 01:33:09,413
¡Jill!
847
01:33:18,426 --> 01:33:21,426
UN AÑO DESPUES
848
01:33:24,198 --> 01:33:24,994
Y los directivos de la ciudad
de Nueva York anuncian...
849
01:33:25,433 --> 01:33:27,424
la apertura de Intrusión en
Central Park para el acceso público.
850
01:33:27,602 --> 01:33:30,070
No olviden que la temperatura
es inusualmente baja.
851
01:33:30,271 --> 01:33:32,569
¡Tome un descanso!
¡Nuevas vacaciones orbitales!
852
01:33:32,740 --> 01:33:34,298
Olvídese de políticos arcaicos...
853
01:33:34,342 --> 01:33:37,209
y dígale sí a los proyectos de
Liang para usted y su ciudad.
854
01:33:37,645 --> 01:33:38,942
Y para usted,
que aún puede leer...
855
01:33:38,980 --> 01:33:41,312
no olvide ''La historia
del espíritu de Nikopol''...
856
01:33:41,682 --> 01:33:44,549
por el hombre del pasado, Nikopol,
él mismo. Un libro rebelde de culto.
857
01:33:44,785 --> 01:33:49,051
Por cierto, gracias por su libro.
858
01:33:49,757 --> 01:33:52,317
¿Qué hay sobre ella?
859
01:33:53,027 --> 01:33:54,221
¿''Ella''?
860
01:33:56,230 --> 01:33:57,561
¡Ella!
861
01:33:58,499 --> 01:34:00,296
¿Te gusta París?
862
01:34:35,770 --> 01:34:40,207
Oh, lo siento. Es tan
descarado. ¿Te lastimó?
863
01:34:40,408 --> 01:34:46,870
No, no del todo. Está bien.
No podría estar mejor.
864
01:34:46,914 --> 01:34:49,007
Lo siento mucho.
865
01:34:49,350 --> 01:34:51,409
Mi nombre es Jill.
866
01:34:51,619 --> 01:34:55,282
Yo soy Nikopol.
867
01:35:11,772 --> 01:35:13,603
¿Te gusta este planeta?
868
01:35:17,311 --> 01:35:19,643
Tiene su encanto.
869
01:35:22,750 --> 01:35:25,844
"Más todo eso no vale
el veneno que derramé...
870
01:35:26,020 --> 01:35:28,887
de tus ojos, de tus verdes ojos.
871
01:35:29,123 --> 01:35:32,820
Lagos de mi alma tiemblan
y se vuelven a la inversa.
872
01:35:33,060 --> 01:35:34,550
Mis sueños salen a la luz...
873
01:35:34,595 --> 01:35:38,395
para alterar estos
golfos amargos''.
874
01:35:39,033 --> 01:35:41,263
"Pero todo eso no es
digno del prodigio...
875
01:35:41,435 --> 01:35:43,835
de tu saliva, Jill.
876
01:35:44,038 --> 01:35:46,836
Eso corroe mi alma,
y la marea...
877
01:35:47,074 --> 01:35:50,066
y la baja en un remolino
sin remordimientos.
878
01:35:50,277 --> 01:35:54,839
Rodando, desfalleciendo
hacia el inframundo''.
879
01:36:40,510 --> 01:37:10,510
Traducidos por: Equipo Asia-Team
.: Www.Asia-Team.Net :.