1 00:02:29,382 --> 00:02:33,045 Condenado a muerte por sus pares por rebelión... 2 00:02:33,419 --> 00:02:36,820 Horus de Hierakonópolis, el Dios de los Cielos... 3 00:02:37,023 --> 00:02:40,754 tiene 7 días para ver la Tierra de la raza humana. 4 00:02:40,994 --> 00:02:44,725 Una vez más, la Tierra que ayudó a crear. 5 00:02:44,964 --> 00:02:49,628 7 días: el tiempo de un latido del corazón divino. 6 00:02:49,702 --> 00:02:51,169 Ni un segundo más... 7 00:02:51,571 --> 00:02:54,768 antes de ser despojado de su inmortalidad. 8 00:02:54,941 --> 00:02:57,705 Pero hasta las dioses temen a la muerte. 9 00:03:12,325 --> 00:03:13,349 ¿Horus? 10 00:03:13,526 --> 00:03:14,627 Es hora. 11 00:03:14,627 --> 00:03:18,290 Aprovecha al máximo tus últimos momento. 12 00:03:18,531 --> 00:03:25,562 7 días, Horus, 7 horas del reloj de arena... ni un segundo más. 13 00:03:25,905 --> 00:03:28,203 Confíen en mí. 14 00:03:36,082 --> 00:03:38,642 Sé que estás ahí. 15 00:03:49,762 --> 00:03:51,320 ¡Hey, mira ahí! 16 00:03:51,531 --> 00:03:54,364 ¿Qué es? 17 00:03:54,734 --> 00:03:57,225 Un hombre desnudo con cabeza de ave. 18 00:03:58,571 --> 00:04:01,233 ¿Qué está pasando? Pierdo el control. 19 00:04:01,474 --> 00:04:05,843 No responde... no responde.... 20 00:04:13,386 --> 00:04:17,584 Niños... mis niños humanos. 21 00:04:17,757 --> 00:04:19,349 He vuelto. 22 00:05:09,409 --> 00:05:11,434 Ahora, estoy también a cargo del departamento de nano implantes... 23 00:05:11,611 --> 00:05:14,637 pero nos concentramos más en piel sintética. 24 00:05:14,914 --> 00:05:16,404 Sin resentimientos, entonces. 25 00:05:16,616 --> 00:05:18,015 Gracias por recordármelo 26 00:05:18,818 --> 00:05:19,477 ¿Puedo tomar dos? 27 00:05:19,719 --> 00:05:22,916 No. Sólo uno esta vez. 28 00:05:23,456 --> 00:05:26,584 ¿Quizá no hay resentimientos, pero aún eres tacaño? 29 00:05:26,759 --> 00:05:28,090 Jódete, Elma. 30 00:05:28,294 --> 00:05:29,591 Serías tan afortunado. 31 00:05:45,545 --> 00:05:46,944 Esa chica es peligrosa. 32 00:05:47,380 --> 00:05:49,109 Debe estar en algo bastante poderoso. 33 00:05:49,349 --> 00:05:52,477 Se las arregló para dañar un cargador cuando los estaban seleccionando. 34 00:05:52,652 --> 00:05:54,483 Cuando los estaban cazando, querrás decir. 35 00:05:54,721 --> 00:05:56,416 Por eso estoy interesada en ella.. 36 00:05:56,489 --> 00:05:59,083 Veo que estás involucrada en medicina ilegal más que nunca. 37 00:05:59,492 --> 00:06:02,017 Medicina alternativa, hay una diferencia. 38 00:06:03,029 --> 00:06:05,327 De veras te gusta , ¿no? 39 00:06:05,832 --> 00:06:07,424 Me la llevo conmigo. 40 00:06:07,934 --> 00:06:10,630 Necesitaré un suministro de antibióticos, aún los viejos... 41 00:06:10,870 --> 00:06:11,461 y microagujas. 42 00:06:11,704 --> 00:06:13,137 No tan rápido, querida. 43 00:06:14,240 --> 00:06:17,732 Quiero un detallado reporte de todos los análisis que le han hecho. 44 00:06:17,944 --> 00:06:21,141 ¡Y ni siquiera intentes pretender que perdiste el archivo! 45 00:06:21,314 --> 00:06:23,077 Puedes tenerla, pero quiero el archivo. 46 00:06:40,142 --> 00:06:43,142 QUIERO A MI MADRE DE REGRESO 47 00:06:46,533 --> 00:06:49,033 Su madre está siendo tratada en EUGENICS. 48 00:06:50,143 --> 00:06:52,577 Está esperando que se la devuelvan. 49 00:06:56,349 --> 00:06:57,509 ¿Cuántos años tienes? 50 00:07:01,921 --> 00:07:02,910 Vamos. 51 00:07:26,579 --> 00:07:28,877 Pero ha acusado abiertamente al senador Allgood... 52 00:07:29,081 --> 00:07:30,514 de manipular a la opinión pública. 53 00:07:30,716 --> 00:07:32,115 ¿Cree que él fue quien organizó... 54 00:07:32,318 --> 00:07:34,149 el incidente de la pirámide para ser electo? 55 00:07:34,387 --> 00:07:37,515 No. Su influencia no llega tan profundo. 56 00:07:37,690 --> 00:07:41,421 Es obvio que la pirámide es extraterrestre... 57 00:07:41,661 --> 00:07:44,357 como la zona Intrusión en Central Park. 58 00:07:44,597 --> 00:07:46,588 No estoy de acuerdo con que Intrusión... 59 00:07:46,766 --> 00:07:49,326 sea una matriz de mutantes peligrosos. 60 00:07:49,535 --> 00:07:54,563 Ese rumor fue esparcido por Algood para servir a los intereses de EUGENICS. 61 00:07:54,740 --> 00:07:59,507 Científicos han probado que Intrusión es una puerta a mundos... 62 00:07:59,745 --> 00:08:02,270 paralelos o extraterrestres. 63 00:08:02,482 --> 00:08:05,679 Tendremos que afrontar el hecho de que no estamos solos en el universo. 64 00:08:05,852 --> 00:08:09,982 Pero en términos prácticos su programa no se ve muy satisfactorio. 65 00:08:10,156 --> 00:08:12,488 Le echa toda la culpa al candidato saliente... 66 00:08:12,692 --> 00:08:13,716 el senador Allgood. 67 00:08:13,893 --> 00:08:16,487 También habló de la dictadura medicinal... 68 00:08:16,696 --> 00:08:19,096 que Algood ha impuesto en Nueva York... 69 00:08:19,298 --> 00:08:22,358 con la activa participación de EUGENICS. 70 00:08:22,535 --> 00:08:26,130 Hablo de redadas, experimentos ilegales... 71 00:08:26,339 --> 00:08:29,575 exámenes sanguíneos no autorizados y remoción de órganos. 72 00:08:29,575 --> 00:08:33,875 Personas desaparecidas. Hablo de Globus 1. 73 00:08:34,247 --> 00:08:35,771 Sabe qué es eso, ¿no es así? 74 00:08:35,982 --> 00:08:38,382 Es el "congelador" usado por científicos locos... 75 00:08:38,584 --> 00:08:40,575 que trabajan para EUGENICS. 76 00:08:40,753 --> 00:08:44,211 ¿Pero está de acuerdo que es un problema real de seguridad, no? 77 00:08:44,457 --> 00:08:46,448 Esa serie de asesinatos en el nivel 2. 78 00:08:46,592 --> 00:08:47,854 Eso es asunto de la policía. 79 00:08:48,027 --> 00:08:50,587 Tengo plena confianza en la Policía Federal. 80 00:08:50,630 --> 00:08:51,722 ¡Qué puta! 81 00:08:52,064 --> 00:08:54,123 ¡Qué puta! 82 00:08:54,300 --> 00:08:57,292 Una puta, pero rápida para aprender política. 83 00:08:57,470 --> 00:09:00,371 ¡Eso es lo que digo! ¡Una prostituta! 84 00:09:00,706 --> 00:09:03,843 Es suficiente. Acerca de esos asesinatos. 85 00:09:03,843 --> 00:09:05,674 ¿Cuántos fueron reportados hasta ahora? 86 00:09:06,112 --> 00:09:06,976 Cuatro. 87 00:09:07,213 --> 00:09:08,771 ¿Quién está a cargo del caso? 88 00:09:08,981 --> 00:09:11,472 El inspector Froebe. Es un especialista en lo anormal. 89 00:09:11,684 --> 00:09:13,584 Piensa que es el trabajo de un asesino en serie. 90 00:09:13,819 --> 00:09:17,482 Froebe no es un especialista. Para todo lo que vive es para cazar... 91 00:09:17,723 --> 00:09:20,556 desde que le masticó la cara el Dayak. 92 00:09:20,793 --> 00:09:22,658 Es un verdadero psicópata. 93 00:09:22,895 --> 00:09:24,196 Él es una responsabilidad 94 00:09:24,196 --> 00:09:25,993 No estoy de acuerdo, señorita Liang. 95 00:09:26,432 --> 00:09:29,162 Froebe es un buen policía y es políticamente neutral. 96 00:09:29,402 --> 00:09:31,836 ¡Neutral! Lo neutral no existe. 97 00:09:32,038 --> 00:09:35,371 Hay sólo hombres y mujeres. Humanos y alienígenas. 98 00:09:35,575 --> 00:09:37,440 Los integrados y los rechazados. 99 00:09:37,510 --> 00:09:40,104 Todo el maldito universo está dividido en dos. 100 00:10:01,334 --> 00:10:03,359 ¡Con eso son cinco! En menos de 48 horas. 101 00:10:03,536 --> 00:10:05,367 Eso tiene que ser un record. 102 00:10:05,605 --> 00:10:07,300 Exactamente el mismo modus operandi. 103 00:10:07,540 --> 00:10:10,907 Es como si el cuerpo hubiera explotado desde adentro. 104 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 Me dijeron que hubo un testigo. 105 00:10:13,412 --> 00:10:15,312 Sí, está justo por allí, lo está esperando. 106 00:10:17,883 --> 00:10:19,783 De regreso en mi oficina en una hora. 107 00:10:22,755 --> 00:10:26,020 Nos vemos donde Froebe. ¿Te encuentras bien? 108 00:10:26,192 --> 00:10:29,025 Sí... sí... bien. Nos vemos allí. 109 00:10:29,929 --> 00:10:31,794 ¿Seguro te encuentras bien? 110 00:11:49,942 --> 00:11:51,500 Hola. 111 00:11:53,846 --> 00:11:55,336 ¿Qué le sirvo? 112 00:11:55,881 --> 00:12:00,944 Él quiere saber si hay enfermos. 113 00:12:02,488 --> 00:12:04,786 Le hizo una pregunta 114 00:12:04,990 --> 00:12:06,321 Yo... estoy bien, gracias. 115 00:12:06,525 --> 00:12:08,652 ¿Todos tus órganos? 116 00:12:08,828 --> 00:12:11,490 Yo cambié mis pulmones. Son un modelo chino. 117 00:12:11,731 --> 00:12:14,029 Nada malos...bastante atractivos y... yo... 118 00:12:14,233 --> 00:12:17,532 tengo una vejiga nueva también, no hay problema ahí. 119 00:12:24,977 --> 00:12:26,501 ¿Aún no quiere un trago? 120 00:13:02,281 --> 00:13:03,179 Seis. 121 00:13:03,616 --> 00:13:04,708 No. Siete. 122 00:13:04,884 --> 00:13:06,647 Fuera del bar... el testigo. 123 00:13:06,886 --> 00:13:08,376 El que nunca conseguí ver. 124 00:13:08,454 --> 00:13:09,648 Es verdad, el gigante. 125 00:13:09,989 --> 00:13:12,184 Él es el séptimo y el agente que supuestamente... 126 00:13:12,358 --> 00:13:14,121 te lo iba a traer era el sexto. 127 00:13:14,360 --> 00:13:16,021 ¿Te recuerda a los Dayaks, verdad? 128 00:13:16,262 --> 00:13:19,095 Una masacre a sangre fría como esta, justo en su callejón. 129 00:13:19,331 --> 00:13:21,162 Los Dayaks están extintos. 130 00:13:21,400 --> 00:13:24,995 Fueron todos exterminados después de los disturbios, hace 30 años. 131 00:13:25,237 --> 00:13:27,899 Excepto el que te atrapó. 132 00:13:32,311 --> 00:13:33,869 Gracias Sandy. 133 00:14:04,243 --> 00:14:07,440 No va a aguantar, pero no puedo hacer otra cosa. 134 00:14:07,613 --> 00:14:09,274 Te advertí. 135 00:14:09,275 --> 00:14:13,818 Sólo te queda un 36% de tu metabolismo original. 136 00:14:13,819 --> 00:14:15,411 Has modificado o reemplazado todo el resto. 137 00:14:15,654 --> 00:14:17,713 Tengo un contrato con EUGENICS. 138 00:14:17,890 --> 00:14:19,915 Lo había supuesto. 139 00:14:20,292 --> 00:14:22,351 Dile a mi colega que yo te envío. 140 00:14:22,895 --> 00:14:26,160 Es un especialista en reparar nano cirugías. 141 00:14:29,702 --> 00:14:31,226 No lo dejes demasiado. 142 00:14:35,174 --> 00:14:36,903 Gracias doctora. 143 00:14:46,118 --> 00:14:50,851 Lo siento mucho, Jill. Los neoyorkinos parece que se han vuelto todos locos. 144 00:14:51,724 --> 00:14:57,720 ¿Dónde estaba? Ah, sí, el lapso en tu memoria. 145 00:14:58,197 --> 00:15:02,327 Me preguntaba qué es lo que no quieres recordar tan fuertemente... 146 00:15:02,501 --> 00:15:04,128 que lo has bloqueado. 147 00:15:04,770 --> 00:15:07,830 Poniéndolo de otra manera, ¿qué estás intentando olvidar? 148 00:15:08,107 --> 00:15:11,873 No puedo recordar nada, hay una sutil diferencia. 149 00:15:12,111 --> 00:15:13,703 Pero parece que has recordado tomar... 150 00:15:13,913 --> 00:15:16,211 fuertes dosis, peligrosas potencialmente... 151 00:15:16,415 --> 00:15:19,179 sustancias aún no identificadas. 152 00:15:20,286 --> 00:15:22,277 ¿Tienes algunas contigo? 153 00:15:22,721 --> 00:15:26,316 ¿Está tu proveedor en el nivel 3, en Little Paris... 154 00:15:26,525 --> 00:15:28,049 entre los no humanos? 155 00:15:28,050 --> 00:15:30,562 ¿Por qué tendría que ser con los no humanos? 156 00:15:31,463 --> 00:15:33,863 Algunos son seres muy decentes. 157 00:15:34,266 --> 00:15:35,858 Tú, por ejemplo. 158 00:15:45,577 --> 00:15:47,568 Tengo que decirte que en 20 años de medicina... 159 00:15:47,746 --> 00:15:50,306 no he visto nunca un conejillo de indias como tú. 160 00:15:52,551 --> 00:15:54,849 Nunca vi tal corazón... 161 00:15:55,054 --> 00:15:57,921 pulmones o un útero como este... nunca. 162 00:16:01,927 --> 00:16:06,091 Estás construida como alguien que nació hace menos de 3 meses. 163 00:16:07,166 --> 00:16:09,031 ¿Tal vez es lo que quieres olvidar? 164 00:16:10,636 --> 00:16:17,200 ¿O de lo que no estás segura? ¿Cuándo llegaste a Nueva York? 165 00:16:21,613 --> 00:16:23,342 ¿Y cómo? 166 00:16:29,054 --> 00:16:32,512 Algunos animales vertebrados de este planeta cambian la piel. 167 00:16:34,193 --> 00:16:36,661 Tu estás atravesando el mismo proceso. 168 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 ¡Escucha mi oferta! Trabaja para mí. 169 00:16:39,865 --> 00:16:42,959 Déjame conducir un minucioso examen médico. 170 00:16:43,135 --> 00:16:45,865 Tomar algunas muestras, testear unas medicaciones. 171 00:16:46,105 --> 00:16:47,333 Si confías en mí... 172 00:16:47,506 --> 00:16:49,633 no tendrás nada de qué preocuparte nunca más. 173 00:16:49,808 --> 00:16:52,208 Estarás cubierta y serás legal. Y lo más importante... 174 00:16:52,411 --> 00:16:53,445 te daré una tarjeta. 175 00:16:53,445 --> 00:16:55,936 Tengo un contrato con el Western Hysteria. 176 00:16:56,348 --> 00:16:57,645 Puedes vivir allí. 177 00:16:58,017 --> 00:17:00,815 Eres el mayor misterio de la naturaleza con que me he atravesado. 178 00:17:12,460 --> 00:17:14,960 SIN AMOR. SIN SEXO. PROCREA HIGIENICAMENTE... 179 00:17:14,961 --> 00:17:17,461 CON EUGENICS Espíritu de Nikopol 180 00:17:39,024 --> 00:17:42,024 PELIGRO NO PASAR 181 00:17:48,267 --> 00:17:49,564 John. 182 00:17:59,478 --> 00:18:01,070 Me capturaron en una redada de EUGENICS. 183 00:18:01,280 --> 00:18:02,611 Le disparé a un cargador. 184 00:18:03,816 --> 00:18:09,584 Me podría haber ido muy mal. Una doctora humana me salvó. 185 00:18:11,190 --> 00:18:13,454 Me ofreció trabajo y alojamiento legal. 186 00:18:13,625 --> 00:18:14,956 Acéptalo. 187 00:18:15,160 --> 00:18:16,855 Como conejillo de indias. 188 00:18:17,096 --> 00:18:20,964 Parece que mi cuerpo tiene sólo tres meses... 189 00:18:21,200 --> 00:18:24,033 y mis órganos no están en el sitio adecuado. 190 00:18:24,369 --> 00:18:29,204 No están en el sitio adecuado, ¿de acuerdo al criterio de quién? 191 00:18:30,109 --> 00:18:32,942 Ves esa pirámide. 192 00:18:33,445 --> 00:18:35,970 ¿Crees que está en el sitio adecuado? 193 00:18:36,181 --> 00:18:39,014 ¿Y yo? ¿Piensas que lo estoy? 194 00:18:40,752 --> 00:18:44,085 Hay algo importante que debes saber. 195 00:18:44,690 --> 00:18:49,354 Este planeta me está rechazando, Jill. Esta atmósfera... 196 00:18:49,595 --> 00:18:53,895 este oxígeno, me está quemando. 197 00:18:55,634 --> 00:18:58,626 Debo ocuparme de ti antes que sea muy tarde. 198 00:18:59,938 --> 00:19:04,637 Me estoy volviendo viejo, Jill, he estado aquí por siglos. 199 00:19:05,544 --> 00:19:07,273 Estoy confundida. 200 00:20:12,644 --> 00:20:13,872 Oh, Dios mío. 201 00:20:16,481 --> 00:20:17,641 ¡Jesús! 202 00:20:18,850 --> 00:20:20,408 Ésta está vacía. 203 00:20:32,397 --> 00:20:34,558 Área restringida. 204 00:22:14,433 --> 00:22:17,231 Una pirámide voladora, un asesino serial suelto... 205 00:22:17,469 --> 00:22:19,494 y ahora un trozo de prisión cayendo del cielo. 206 00:22:19,671 --> 00:22:22,834 ¿Alguien está tratando de sabotear mi carrera política o qué? 207 00:22:23,008 --> 00:22:25,704 Es como en una de esas tragedias griegas, senador... 208 00:22:25,944 --> 00:22:28,435 todos los elementos caerán en su sitio.. 209 00:22:28,647 --> 00:22:31,741 ¿Qué está haciendo aquí, inspector Froebe? 210 00:22:31,783 --> 00:22:35,549 Estoy buscando a 3 de mis hombres que desaparecieron. 211 00:22:35,954 --> 00:22:37,785 ¿Su asesino en serie otra vez? 212 00:22:38,023 --> 00:22:39,718 No lo creo. 213 00:22:40,225 --> 00:22:42,489 Tome. Un regalo. 214 00:22:42,661 --> 00:22:43,889 ¿Qué es? 215 00:22:44,229 --> 00:22:45,526 Debería saberlo mejor que yo. 216 00:22:45,731 --> 00:22:48,199 ¡Déme eso! Esto está muy por encima de su liga. 217 00:22:48,900 --> 00:22:52,392 No he encontrado al hombre que venía con esto. 218 00:23:10,722 --> 00:23:19,824 Recuerda... recuerda la visión que vimos, mi alma... 219 00:23:19,998 --> 00:23:23,661 esa hermosa suave mañana de verano... 220 00:23:27,205 --> 00:23:32,199 alrededor de una vuelta en el camino. 221 00:23:32,711 --> 00:23:34,269 Gracias. 222 00:23:35,113 --> 00:23:42,485 Un desagradable esqueleto en una cama con piedras diseminadas... 223 00:23:44,689 --> 00:23:49,092 sus piernas en el aire como una mujer deseosa. 224 00:24:31,603 --> 00:24:35,130 Recuerda la visión que vimos, mi alma... 225 00:24:35,173 --> 00:24:39,769 esa hermosa suave mañana de verano... 226 00:24:40,178 --> 00:24:43,170 alrededor de una vuelta en el camino... 227 00:24:43,348 --> 00:24:48,786 un desagradable esqueleto en una cama con piedras diseminadas... 228 00:24:50,121 --> 00:24:57,118 sus piernas en el aire como una mujer deseosa... 229 00:25:00,065 --> 00:25:06,095 como una fuente con sus sollozos rítmicos. 230 00:25:07,205 --> 00:25:10,038 La puedo escuchar claramente fluyendo con un largo... 231 00:25:10,275 --> 00:25:15,577 sonido murmurante, pero toco mi cuerpo en vano buscando la herida... 232 00:25:19,351 --> 00:25:23,879 soy el vampiro de mi propio corazón. 233 00:25:24,956 --> 00:25:30,189 Uno de los grandes exiliados condenados a la risa eterna... 234 00:25:30,362 --> 00:25:33,695 que no puede sonreír más. 235 00:25:35,834 --> 00:25:41,739 ¿Estoy muerto? Debo estar muerto. 236 00:25:45,877 --> 00:25:47,504 Y tú. 237 00:25:48,647 --> 00:25:51,241 Te conozco, eres de Hierakonópolis. 238 00:25:51,483 --> 00:25:52,916 El Dios de los Cielos. 239 00:25:53,151 --> 00:25:57,713 Estoy halagado, Nikopol, miserable humano. 240 00:25:57,923 --> 00:26:00,084 Anubis no puede estar demasiado lejos. 241 00:26:00,258 --> 00:26:02,317 El Guardián de las Tumbas. El Dios de la Muerte. 242 00:26:02,494 --> 00:26:04,553 No vuelvas a decir el nombre de ese chacal nunca más. 243 00:26:04,729 --> 00:26:08,563 ¿Entendiste? Sólo mi nombre... sólo el mío. 244 00:26:09,067 --> 00:26:10,864 Bien... bien. 245 00:26:13,838 --> 00:26:17,604 ¡Mi pierna! ¿Dónde está mi pierna? 246 00:26:17,976 --> 00:26:20,410 Puedes ver que no estás muerto. 247 00:26:20,612 --> 00:26:22,341 El muerto no siente dolor. 248 00:26:22,581 --> 00:26:25,414 El muerto tampoco sangra. 249 00:26:25,650 --> 00:26:30,917 Sí, estoy vivo y sangrando como un cerdo. 250 00:26:39,364 --> 00:26:42,731 Escucha atentamente, no lo voy a repetir. 251 00:26:42,934 --> 00:26:44,526 Desde hace dos de sus días... 252 00:26:44,736 --> 00:26:46,567 he estado buscando un cuerpo contenedor. 253 00:26:46,805 --> 00:26:51,139 Por razones que van mucho más allá del interés humano. 254 00:26:51,343 --> 00:26:55,575 Necesito un cuerpo que me reciba y que me sirva. 255 00:26:55,747 --> 00:26:59,444 Tú... tú pareces adecuado. 256 00:26:59,684 --> 00:27:04,678 He testeado 7 humanos antes y he rechazado a todos... pero tú... 257 00:27:04,856 --> 00:27:08,883 tu cuerpo está limpio. Vienes del pasado. 258 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 30 años de hibernación. 259 00:27:11,596 --> 00:27:17,193 Tu cuerpo no me rechazará. Somos compatibles. 260 00:27:19,571 --> 00:27:24,201 ¿Qué año es este? ¿Quién me liberó? 261 00:27:24,442 --> 00:27:33,840 2095 DC. Tu liberación es un escape accidental. 262 00:27:34,052 --> 00:27:38,648 Se suponía que me liberarían en el 2096. 263 00:27:39,891 --> 00:27:44,157 Fui soltado un año antes de lo planeado. 264 00:27:44,462 --> 00:27:49,058 Gané un año pero perdí una pierna. ¡Maldición! 265 00:27:51,403 --> 00:27:53,963 Olvida la vieja. 266 00:27:58,343 --> 00:28:01,335 Aquí hay una nueva. 267 00:28:06,885 --> 00:28:10,377 Sí... gracias por llamar. 268 00:28:11,556 --> 00:28:14,855 Ese era el científico forense de Globus. 269 00:28:15,060 --> 00:28:16,186 ¿Y? 270 00:28:16,361 --> 00:28:18,454 La pierna fue identificada. 271 00:28:18,630 --> 00:28:19,824 ¿Y? 272 00:28:19,998 --> 00:28:24,765 Bueno... pertenece a... Nikopol. 273 00:28:44,222 --> 00:28:45,621 Perfecto. 274 00:28:48,293 --> 00:28:53,595 No hay manera. Esta cosa pesa una tonelada. 275 00:28:54,766 --> 00:28:56,859 Nunca podré moverla. 276 00:28:57,335 --> 00:29:02,238 Es verdad. Sin mí, no podrás moverte. 277 00:29:02,507 --> 00:29:03,997 Y a propósito... 278 00:29:04,209 --> 00:29:09,442 desde ahora no podrás hacer nada sin mí. 279 00:29:09,614 --> 00:29:12,276 Acepto que no estoy muerto ahora. 280 00:29:12,517 --> 00:29:16,317 Pero espero que esto sea un sueño. Por favor, Dios, que sea un sueño. 281 00:29:16,788 --> 00:29:19,086 Entonces todo esto es una pesadilla. 282 00:29:19,357 --> 00:29:22,053 ¿Crees en Dios? 283 00:29:22,360 --> 00:29:24,794 No tengo ni eso para echarle mano. 284 00:29:24,996 --> 00:29:29,797 Te sugiero que creas en mí, Nikopol. 285 00:29:31,202 --> 00:29:32,726 ¿Tengo alternativa? 286 00:29:32,937 --> 00:29:35,303 Me temo que no. 287 00:29:41,813 --> 00:29:45,271 Ahora, levántate y anda. 288 00:30:05,203 --> 00:30:09,367 Dejé el control, Nikopol, puedes tener un poco de autonomía ahora. 289 00:30:09,541 --> 00:30:13,739 Quiero que sepas que todo está yendo perfectamente bien. 290 00:30:13,912 --> 00:30:17,973 Tu cuerpo es muy cómodo y me tolera maravillosamente. 291 00:30:18,149 --> 00:30:22,711 Y encima de todo eres muy elegante. 292 00:30:22,821 --> 00:30:24,288 ¿Me estás jodiendo? 293 00:30:24,689 --> 00:30:30,827 Elegante, famoso y subversivo. Justo como me gusta. 294 00:30:30,828 --> 00:30:32,229 HUMANOS, MUTANTES. Espíritu de Nikopol. 295 00:30:32,230 --> 00:30:35,097 -NO DERRAMEN LAGRIMAS NI SANGRE. -Pareces ser el instigador de esta lucha... 296 00:30:35,333 --> 00:30:37,198 -PODRIAN SER DE EUGENICS. -que ha habido sin ti. 297 00:30:37,435 --> 00:30:40,927 Nada mal para un humano. 298 00:30:50,682 --> 00:30:54,345 ¿Sería mucho pedir sólo un poco más de autonomía? 299 00:30:59,257 --> 00:31:00,986 Me gustaría elegir mi propia ropa... 300 00:31:01,226 --> 00:31:03,353 con la pequeña libertad que me queda. 301 00:31:05,430 --> 00:31:11,733 Tu felicidad es mi prioridad Nikopol, señor espíritu libre. 302 00:31:34,325 --> 00:31:36,520 ¿Cómo está la doctora Elma Turner? 303 00:31:36,694 --> 00:31:37,929 Nunca ha estado mejor. 304 00:31:37,929 --> 00:31:42,059 Bienvenida al Hotel Western Hysteria. Piso 39. Habitación 12. 305 00:31:42,400 --> 00:31:45,494 Cualquier amigo de la doctora Turner es mi amigo. 306 00:33:03,448 --> 00:33:05,939 Para ti, Ketro. 307 00:33:06,517 --> 00:33:11,420 ¿Eso es para mí? Gracias. 308 00:33:13,458 --> 00:33:14,288 ¿Cuál es tu nombre? 309 00:33:14,525 --> 00:33:15,856 Willy... Ketarakado... Willy... 310 00:33:16,060 --> 00:33:22,727 ¿Willy? Bien, te llamaré Willy. Y tú puedes llamarme Jill. 311 00:33:24,635 --> 00:33:30,665 Temperatura, 44°. 312 00:33:30,842 --> 00:33:34,437 Número de dientes: 37 unidades. 37. 313 00:33:35,113 --> 00:33:38,139 Sin implantes dentales mamíferos, perfil bucal desconocido. 314 00:33:38,483 --> 00:33:41,111 Gracias Jill, ahora puedes hacer la prueba de la comida. 315 00:34:11,215 --> 00:34:12,682 Con una lista que se vuelve aún más larga... 316 00:34:12,884 --> 00:34:14,442 ocho víctimas, todos varones... 317 00:34:14,443 --> 00:34:18,755 en menos de 72 horas, lo que es todo un record. 318 00:34:18,756 --> 00:34:19,745 Esto acaba de llegar. 319 00:34:19,924 --> 00:34:22,722 El senador Allgood ha anunciado que estará en el Zeppelin... 320 00:34:22,994 --> 00:34:25,258 cuando la delegación científica y los líderes... 321 00:34:25,463 --> 00:34:27,124 de la egiptología hagan otro intento... 322 00:34:27,365 --> 00:34:30,459 de contactar a los habitantes de la pirámide. 323 00:34:30,701 --> 00:34:32,362 El nivel del hidrómetro está bajo hoy... 324 00:34:32,603 --> 00:34:34,036 en Brooklyn por cuarto día consecutivo. 325 00:34:34,238 --> 00:34:37,571 En Intrusión, sin embargo, no hay cambios. Nieve, hielo... 326 00:34:37,775 --> 00:34:40,039 temperatura de -23ºC. 327 00:34:40,211 --> 00:34:42,441 Doce intentos de entrar en Intrusión han sido... 328 00:34:42,613 --> 00:34:45,411 reportados: no hay sobrevivientes. 329 00:34:45,650 --> 00:34:48,551 No se acerquen al área de Central Park. 330 00:34:51,656 --> 00:34:58,562 ¡Abajo... abajo... abajo! ¡Todos abajo! 331 00:36:04,629 --> 00:36:07,996 ¿Estamos haciendo trampa o no, Bastet? 332 00:36:08,199 --> 00:36:12,260 Sí estamos, Anubis, sí estamos. 333 00:36:13,961 --> 00:36:16,961 HEY, USTEDES EN LA PIRAMIDE 334 00:36:16,962 --> 00:36:18,962 BIENVENIDOS A NEW YORK CITY 335 00:36:18,963 --> 00:36:22,263 LA GRAN MANZANA TRANSGENICA 336 00:36:22,264 --> 00:36:24,064 Espíritu de Nikopol. 337 00:36:24,315 --> 00:36:26,875 ¿No lo entiendes? ¡Nikopol está vivo! 338 00:36:26,918 --> 00:36:29,386 Quizás no. Se reportó que fue herido de bala... 339 00:36:29,754 --> 00:36:31,153 por un guardia de seguridad en una tienda de departamentos... 340 00:36:31,355 --> 00:36:35,689 y cayó a unos cien metros. Pero no pudieron hallar su cuerpo. 341 00:36:35,893 --> 00:36:37,884 ¿Me estás diciendo que el hombre puede volar? 342 00:36:37,929 --> 00:36:39,920 Puedo ponerte con Huxley, la mano derecha de Froebe. 343 00:36:40,231 --> 00:36:40,959 Él está a cargo de... 344 00:36:41,032 --> 00:36:44,365 Está bien, Jonas. Gracias. Puedes dejarnos ahora. 345 00:36:45,636 --> 00:36:48,628 Sí. ¡Piérdete de vista! ¡Lárgate! 346 00:36:50,708 --> 00:36:52,039 Lo sabe todo. 347 00:36:52,243 --> 00:36:54,278 Sé que lo sabe todo... 348 00:36:54,278 --> 00:36:57,042 y su fenomenal memoria está llena de evidencia suficiente... 349 00:36:57,481 --> 00:37:00,211 respecto a los últimos asuntos financieros de tu padre... 350 00:37:00,451 --> 00:37:03,621 y sus experimentos ilegales sobre la población alienígena para causarle a EUGENICS... 351 00:37:03,621 --> 00:37:05,816 algunos problemas muy serios. 352 00:37:06,190 --> 00:37:07,680 Estoy al tanto de eso. 353 00:37:08,292 --> 00:37:12,558 Hasta ahora sólo teníamos que lidiar con el espíritu de Nikopol... 354 00:37:12,730 --> 00:37:14,994 pero ahora lo tenemos en carne y hueso. 355 00:37:15,166 --> 00:37:17,566 Nadie nunca volvió desde GLOBUS. 356 00:37:17,768 --> 00:37:22,501 Bueno, él sí. En todo caso, ¿por qué no fue ejecutado hace 30 años? 357 00:37:22,740 --> 00:37:26,540 ¿Estás loca? ¿Estás loca? 358 00:37:26,844 --> 00:37:30,109 ¿Hacer un héroe de él, un mártir de su piojosa revolución? 359 00:37:30,281 --> 00:37:33,648 ¿Qué deseas? ¿Disturbios? ¡¿Asesinatos?! 360 00:37:47,365 --> 00:37:49,890 Este es el último prototipo de nuestra versión de cazador. 361 00:37:50,101 --> 00:37:52,592 Rápido, feroz y totalmente ilegal. 362 00:37:52,803 --> 00:37:55,135 Será más rápido que Froebe y sus hombres. 363 00:37:55,406 --> 00:37:55,997 ¿Estás seguro? 364 00:37:56,240 --> 00:38:01,837 No, pero es la única solución. Además de tu "protegido". 365 00:38:02,046 --> 00:38:06,847 No, no él. Tratemos con este antes. 366 00:38:08,953 --> 00:38:09,942 ¡Adelante! 367 00:38:11,989 --> 00:38:13,354 ¡Llegan temprano! 368 00:38:13,557 --> 00:38:15,388 No tenemos tiempo que perder. 369 00:38:15,926 --> 00:38:18,724 ¿Está listo? ¿Ya lo has reactivado? 370 00:38:18,963 --> 00:38:21,397 No. Necesitaré como una hora. 371 00:38:23,634 --> 00:38:25,295 Quería estar seguro que en verdad lo querías. 372 00:38:25,536 --> 00:38:26,833 Lo queremos. 373 00:38:27,305 --> 00:38:28,499 Bien. 374 00:38:53,464 --> 00:38:55,625 ¡Qué es esto! ¿Qué pasó? 375 00:38:56,534 --> 00:39:00,868 Nada de importancia, en serio, nada. 376 00:39:04,542 --> 00:39:06,169 ¿Te gustan las mujeres? 377 00:39:07,411 --> 00:39:08,571 ¿Mujeres? 378 00:39:09,013 --> 00:39:11,345 Mujeres. 379 00:39:11,549 --> 00:39:16,987 Mi más bella e importante creación en este planeta. 380 00:39:19,990 --> 00:39:23,323 Tu historia no tiene mucho sentido. 381 00:39:24,161 --> 00:39:28,757 Estás buscando a una chica de pelo azul y piel blanca. 382 00:39:29,533 --> 00:39:33,993 ¿De qué se trata todo esto y cómo sabes que vendrá aquí? 383 00:39:34,205 --> 00:39:38,309 Del mismo modo que sabía que la encontraría en el planeta Tierra... 384 00:39:38,309 --> 00:39:40,334 en Nueva York. 385 00:39:40,678 --> 00:39:45,047 Intuición, Nikopol, la intuición de los dioses. 386 00:39:45,249 --> 00:39:49,982 Entonces. ¿Qué tiene ella de especial que justifica tal despliegue de talentos? 387 00:39:50,054 --> 00:39:53,319 ¿Es Miss Universo o qué? 388 00:39:54,458 --> 00:40:00,055 No pensarás que vine de tan lejos por un mero ser humano, ¿no? 389 00:40:08,572 --> 00:40:10,699 Ahora sé más de ti. 390 00:40:14,512 --> 00:40:16,742 ¿Por qué estás haciendo todo esto por mí? 391 00:40:17,782 --> 00:40:19,807 Es una lucha social y política. 392 00:40:20,217 --> 00:40:22,515 Mi espíritu de Nikopol asomándose. 393 00:40:23,220 --> 00:40:25,450 Además, tu caso me interesa. 394 00:40:26,757 --> 00:40:28,816 Creo que te gusto. 395 00:40:32,229 --> 00:40:34,322 ¿No es eso lo que estabas pensando? 396 00:40:37,101 --> 00:40:38,363 Podrías decirlo así. 397 00:40:39,003 --> 00:40:40,402 ¿Cómo adivinaste? 398 00:40:41,205 --> 00:40:43,105 ¿También lees la mente? 399 00:40:43,374 --> 00:40:45,171 Podrías decirlo así. 400 00:40:45,476 --> 00:40:47,910 Es verdad, me gustas y me siento cercana a ti, Jill... 401 00:40:48,112 --> 00:40:50,910 lo que quiera que seas. Mutante o lo que sea. 402 00:40:51,248 --> 00:40:53,148 Aunque estás comenzando a asustarme. 403 00:40:53,951 --> 00:40:55,418 Probemos un pequeño experimento... 404 00:40:55,619 --> 00:40:57,610 Para probar este talento tuyo. 405 00:40:57,788 --> 00:41:01,554 Pensaré una pregunta y tú la responderás. ¿Lista? 406 00:41:01,792 --> 00:41:02,884 Lista. 407 00:41:04,562 --> 00:41:06,427 Hice la pregunta. 408 00:41:08,065 --> 00:41:11,523 Deseas saber si he comenzado a testear... 409 00:41:11,735 --> 00:41:13,930 las comidas que me has prescrito... 410 00:41:14,104 --> 00:41:15,731 si tomé una muestra de sangre tres horas después y... 411 00:41:15,973 --> 00:41:18,134 si tomé notas. 412 00:41:19,477 --> 00:41:21,775 Respuesta: ¡Sí! 413 00:41:21,946 --> 00:41:25,006 Hice todo lo que se suponía y encontré todo absolutamente... 414 00:41:25,182 --> 00:41:29,778 delicioso. Soy un conejillo de indias profesional. 415 00:41:30,287 --> 00:41:31,720 ¿Probaste todas las cosas? 416 00:41:31,922 --> 00:41:33,719 Para la cena, sí. Me comí todo. 417 00:41:34,024 --> 00:41:37,687 ¿Y comiste todo de una vez? ¿En las cantidades especificadas? 418 00:41:37,928 --> 00:41:42,297 Yo pesé todo. Sólo cambié un par de recetas. 419 00:41:42,500 --> 00:41:43,865 No tenía nada con qué cocinar... 420 00:41:44,068 --> 00:41:48,971 así que me comí crudo el pescado llamado pez mono y el cordero también. 421 00:41:50,307 --> 00:41:51,968 Juntos no estuvieron mal. 422 00:41:52,209 --> 00:41:53,972 ¿Cuántas comidas tienes al día? 423 00:41:54,445 --> 00:41:56,072 Dos a la semana. 424 00:42:50,501 --> 00:42:52,059 Ella no está mal. 425 00:42:53,337 --> 00:42:57,637 No te sorprendas, idiota. Ella es la elegida. 426 00:43:41,151 --> 00:43:42,345 John. 427 00:43:58,669 --> 00:44:00,569 Ven Jill, ven. 428 00:44:03,907 --> 00:44:07,604 Tú serás mi última y mi más bella intrusión. 429 00:44:07,845 --> 00:44:10,313 Escucha atentamente. 430 00:44:10,514 --> 00:44:13,312 Por miles de años terrestres he estado... 431 00:44:13,384 --> 00:44:17,582 insertando gente en las cuatro esquinas de la galaxia. 432 00:44:17,955 --> 00:44:21,992 Gente fuera de lugar por los caprichos del universo. 433 00:44:21,992 --> 00:44:28,022 Eres uno de esos, Jill, y nunca sabré tus orígenes. 434 00:44:28,365 --> 00:44:31,425 Apareciste en lo profundo del corazón de Intrusión hace tres meses. 435 00:44:31,602 --> 00:44:34,730 Ahí es cuando me hice cargo de ti. 436 00:44:34,905 --> 00:44:38,466 Las píldoras azules evitaron que emergiera tu pasado... 437 00:44:38,676 --> 00:44:41,201 y dejaron que el presente... te invada. 438 00:44:41,945 --> 00:44:45,381 Tu metamorfosis está al borde de completarse. 439 00:44:45,616 --> 00:44:50,144 De ahora en más tu lugar está en este planeta. 440 00:44:50,788 --> 00:44:54,451 ¿Qué hay sobre ti? ¿No te quedas? 441 00:44:54,692 --> 00:44:58,526 Soy un caminante al final de su ciclo. 442 00:44:58,595 --> 00:45:01,826 Ya estoy imaginando el vacío. 443 00:45:02,199 --> 00:45:02,961 Estoy asustada. 444 00:45:03,200 --> 00:45:05,225 ¿Asustada de qué? 445 00:45:07,671 --> 00:45:09,901 De volverme humana. 446 00:45:11,842 --> 00:45:15,573 Dime acerca de tu trabajo con la doctora Elma Turner. 447 00:45:25,856 --> 00:45:27,323 ¿Puedo invitarte un trago? 448 00:45:27,925 --> 00:45:29,916 ¿No piensas que tengo suficiente ya? 449 00:45:30,728 --> 00:45:34,186 Bueno, no veo nada de coñac o sake... 450 00:45:34,531 --> 00:45:36,658 tequila... slivovitsa... 451 00:45:36,834 --> 00:45:38,563 Estoy trabajando. ¿Me permites? 452 00:45:40,037 --> 00:45:44,030 Un vodka. Que sea un Tarkovskaia, por favor. 453 00:45:46,677 --> 00:45:50,169 Me gusta tu cabello. Está muy bonito. 454 00:45:50,481 --> 00:45:55,316 Se ve muy bien con... la piel blanca. 455 00:46:00,023 --> 00:46:01,854 ¿Es algo nuevo en el maquillaje? 456 00:46:02,092 --> 00:46:06,961 ¿Estilo Kabuki quizás? Tú debes ser una actriz. 457 00:46:07,698 --> 00:46:10,963 Si esperas algo de mi parte... 458 00:46:12,436 --> 00:46:14,495 la respuesta es no. 459 00:46:20,410 --> 00:46:24,005 Vas a necesitar que alguien te lleve a tu casa. 460 00:46:27,918 --> 00:46:30,512 ¿Qué te hace pensar eso? 461 00:46:30,754 --> 00:46:34,155 No tienes otra elección. 462 00:46:40,063 --> 00:46:42,088 Una para el camino. 463 00:47:04,454 --> 00:47:07,719 Me gusta... ése. 464 00:47:08,592 --> 00:47:11,356 ¿Que hay de ti, jovencita? 465 00:47:12,763 --> 00:47:15,527 Nos vamos a llevar bien. 466 00:47:15,766 --> 00:47:19,099 Es muy importante tener los mismos gustos. 467 00:47:23,574 --> 00:47:24,871 ¡No! 468 00:47:26,376 --> 00:47:29,504 Tenemos cosas más importantes que pelear el uno con el otro. 469 00:47:44,261 --> 00:47:51,861 ¿Dirección? Western Hysteria Hotel. 470 00:47:58,909 --> 00:48:06,917 Es el inspector John Emerson Huxley y tiene una caja negra en su cerebro. 471 00:48:06,917 --> 00:48:09,283 Démela, por favor. 472 00:48:09,987 --> 00:48:13,218 O iré y la tomaré. 473 00:48:36,113 --> 00:48:40,914 Se ve muy bien con... la piel blanca. 474 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 No tengo habitación. 475 00:49:42,212 --> 00:49:43,201 ¿De qué nivel vienes? 476 00:49:43,380 --> 00:49:45,280 Estoy por encima de los niveles. 477 00:49:45,349 --> 00:49:49,809 Este es el nivel 2 y el hotel está lleno. 478 00:49:50,053 --> 00:49:55,355 El hotel puede ser... pero tu cama no. 479 00:50:02,632 --> 00:50:04,259 Las damas primero. 480 00:52:47,831 --> 00:52:50,629 Control, señorita. Sus papeles. 481 00:52:50,867 --> 00:52:52,232 ¿Mis papeles? 482 00:52:52,435 --> 00:52:54,665 Su tarjeta si lo prefiere. 483 00:53:04,514 --> 00:53:08,075 Gracias, señorita. ¿Lleva algún arma? 484 00:53:08,285 --> 00:53:12,187 ¿Explosivos? ¿Antecedentes de conducta violenta? 485 00:53:12,422 --> 00:53:14,652 Odio la violencia. 486 00:53:14,824 --> 00:53:16,655 ¿Está cómoda aquí? 487 00:53:16,893 --> 00:53:19,259 Sí, bien. 488 00:53:21,865 --> 00:53:27,895 Sí... odio la violencia pero me gusta acariciarme con plumas de pájaro. 489 00:53:28,071 --> 00:53:31,097 Negras, de preferencia. 490 00:53:32,642 --> 00:53:39,070 ¿Es un poco pequeño, no? ¿No tiene un baño? 491 00:53:40,283 --> 00:53:43,684 No. No hay baño. 492 00:53:44,087 --> 00:53:48,251 Decidí no volverme a bañar jamás. ¡Nunca! 493 00:54:16,453 --> 00:54:22,619 ¿Quién eres tú? ¡Este es mi baño! ¿Qué estás haciendo en mi baño? 494 00:54:27,397 --> 00:54:29,524 ¿Quién eres tú? 495 00:54:29,699 --> 00:54:32,065 Tomamos un trago juntos anoche. 496 00:54:32,435 --> 00:54:35,871 Tomaste varios, de hecho. No me sorprende que no lo recuerdes. 497 00:54:36,072 --> 00:54:38,734 El alcohol no tiene efecto en mí. 498 00:54:38,975 --> 00:54:41,466 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué es esa puerta? 499 00:54:41,511 --> 00:54:46,380 Esa puerta no estaba hace un momento. ¿Tú hiciste eso? 500 00:54:46,816 --> 00:54:48,613 No soy carpintero. 501 00:54:48,852 --> 00:54:51,320 Ten cuidado... esas cosas se pueden disparar por sí solas. 502 00:54:51,521 --> 00:54:53,216 ¡Cállate, humano! 503 00:54:54,257 --> 00:55:00,389 ¿Qué sucedió anoche? ¿Qué le hiciste a mi cuerpo? 504 00:55:04,367 --> 00:55:05,732 ¿Entonces? 505 00:55:08,271 --> 00:55:10,569 ¿Qué le hice a tu cuerpo? 506 00:55:11,608 --> 00:55:15,772 Tuvimos un intercambio sexual. Tú y yo. 507 00:55:15,945 --> 00:55:18,675 Bueno. Quizás no sólo nosotros dos. 508 00:55:18,915 --> 00:55:21,713 ¿Qué quieres decir con ''intercambio sexual''? 509 00:55:21,951 --> 00:55:24,112 Por momentos anoche daba la impresión... 510 00:55:24,287 --> 00:55:26,585 que lo sabías perfectamente. 511 00:55:28,358 --> 00:55:29,552 Yo voy... 512 00:55:31,461 --> 00:55:33,725 Yo podría decirte la verdad. 513 00:55:33,897 --> 00:55:36,024 ¿Qué verdad? 514 00:56:26,883 --> 00:56:30,319 Maldito dios de mierda. ¿¡Qué me hiciste hacer!? 515 00:56:35,859 --> 00:56:37,156 ¡Vete a la mierda! 516 00:56:40,463 --> 00:56:42,294 ¿Qué estamos esperando? 517 00:56:42,799 --> 00:56:45,393 Las respuestas a las preguntas que le pedí. 518 00:56:46,669 --> 00:56:48,967 No puede hablar más... 519 00:56:49,139 --> 00:56:54,736 pero podemos ser capaces de reunir los recientes sucesos desde su subconsciente. 520 00:56:55,412 --> 00:56:58,108 ¿Bueno, puede él ser... reparado? 521 00:56:58,848 --> 00:57:00,509 Puede ser tratado. 522 00:57:11,161 --> 00:57:12,423 ¡¿Un Dayak?! 523 00:57:13,363 --> 00:57:19,029 Uno falso. Una réplica de un Dayak, humanizado. 524 00:57:19,269 --> 00:57:26,072 Encontramos algo de piel sintética roja firmada EUGENICS debajo de sus uñas. 525 00:57:29,712 --> 00:57:31,202 Déjanos ahora. 526 00:57:34,417 --> 00:57:35,782 Violación. 527 00:57:36,753 --> 00:57:38,050 ¿Violación? 528 00:57:44,327 --> 00:57:46,352 Me hiciste cometer una violación. 529 00:57:46,529 --> 00:57:50,693 Ella lo consintió. Nosotros, los dioses, tenemos apetitos físicos, ya sabes... 530 00:57:50,867 --> 00:57:55,236 los cuales hemos demostrado ampliamente por miles de años. 531 00:57:55,505 --> 00:57:58,030 Realmente eres una mierda. 532 00:57:58,241 --> 00:58:01,267 Piensas que todas las cosas son tuyas. 533 00:58:01,444 --> 00:58:06,609 Mi cuerpo, el cuerpo de esa chica. Todos aquellos que mataste. 534 00:58:06,783 --> 00:58:10,053 Lo haremos a tu modo la próxima vez, si así lo deseas. 535 00:58:10,053 --> 00:58:12,920 ¿La próxima vez? ¿Hacer qué a mi modo? 536 00:58:13,189 --> 00:58:15,316 La próxima vez le haremos el amor. 537 00:58:15,658 --> 00:58:20,095 Debemos hacer el amor otra vez con esa... jovencita. 538 00:58:20,864 --> 00:58:22,126 ¡De ningún modo! 539 00:58:22,298 --> 00:58:24,095 ¿Ella no te gusta? 540 00:58:26,102 --> 00:58:30,368 No compartiré mi cuerpo nunca más, ¿está claro? 541 00:58:30,773 --> 00:58:33,571 No para follar o para ninguna otra cosa. 542 00:58:33,810 --> 00:58:39,840 Es el final de la línea. ¡Vete por tu camino y yo por el mío! 543 00:58:40,550 --> 00:58:42,609 Nikopol, Nikopol. 544 00:58:42,952 --> 00:58:46,012 Estás hablando como si tuvieras elección. 545 00:58:46,055 --> 00:58:49,855 Puedes caminar perfectamente normal si yo lo quiero. 546 00:58:51,861 --> 00:58:54,295 Pero si no quiero... 547 00:58:59,068 --> 00:59:01,468 No olvides esto, tampoco. 548 00:59:22,358 --> 00:59:23,825 ¡Jódete! 549 00:59:24,027 --> 00:59:29,294 Correcto, pero primero la joderemos a ella de nuevo. 550 00:59:30,366 --> 00:59:31,890 ¿Puedes describirlo? 551 00:59:32,101 --> 00:59:37,403 Más bien corriente... por lo que puedo recordar. 552 00:59:37,607 --> 00:59:38,631 Aspecto humano. 553 00:59:38,808 --> 00:59:42,938 ¿Qué hay de su... pene? ¿Parecía humano también? 554 00:59:43,880 --> 00:59:47,475 ¿Tuviste ya relaciones de esta naturaleza antes? 555 00:59:47,750 --> 00:59:55,179 ¿Relaciones? ¿Humanas? ¿Sociales? 556 00:59:55,558 --> 00:59:56,991 Sexuales. 557 00:59:58,428 --> 00:59:59,827 Intercambio... 558 01:00:00,029 --> 01:00:02,793 Creo que lo has experimentado, pero no lo recuerdas. 559 01:00:03,032 --> 01:00:04,090 Las drogas, las píldoras. 560 01:00:04,267 --> 01:00:06,861 No sé quién te está tratando, pero se nota. 561 01:00:07,403 --> 01:00:10,566 Incluso tus órganos se están acomodando correctamente. 562 01:00:16,245 --> 01:00:17,837 Gracias por confiar en mí, Jill. 563 01:00:18,047 --> 01:00:21,813 Confío en John... sólo en John. 564 01:00:22,051 --> 01:00:25,543 ¿Me estás probando? ¿Es eso? 565 01:00:28,825 --> 01:00:32,625 ¡Ese es él, lo reconozco! 566 01:00:34,263 --> 01:00:36,561 Y ésa es la chica. 567 01:00:37,767 --> 01:00:39,564 Eso es todo lo que conservamos de ella. 568 01:00:39,802 --> 01:00:41,702 Sus secreciones lacrimales. 569 01:00:41,938 --> 01:00:43,462 Eso será suficiente. 570 01:00:43,873 --> 01:00:44,999 Esta clase de Dayak... 571 01:00:45,174 --> 01:00:49,379 tiene una capacidad de olfato 500 veces superior a la nuestra. 572 01:00:49,379 --> 01:00:53,247 Mi laboratorio molecular favorito. 573 01:00:54,717 --> 01:00:56,708 Es un verdadero cazador. 574 01:02:13,477 --> 01:02:16,477 MIRA DENTRO DE TU CUERPO 575 01:04:47,383 --> 01:04:49,977 Sabes bien. 576 01:04:50,219 --> 01:04:54,053 Estoy orgulloso de mí por haberte encontrado. 577 01:04:55,057 --> 01:04:58,584 Tienes que decirme donde puedo encontrar a quien está contigo. 578 01:04:58,628 --> 01:05:00,459 No sé de quién estás hablando. 579 01:05:00,897 --> 01:05:04,424 Sabes muy bien de quién estoy hablando. 580 01:06:15,548 --> 01:06:20,048 CAPITULO UNO Había una vez... 581 01:06:45,550 --> 01:06:50,071 Shh... Jill realmente ha atravesado... 582 01:06:50,072 --> 01:06:54,304 momentos difíciles... debo borrarlos de su memoria. 583 01:06:54,343 --> 01:07:01,772 Debemos protegerla... y amarla. ¡Debemos fecundarla! 584 01:07:02,618 --> 01:07:04,643 ¿Entonces es eso? 585 01:07:04,820 --> 01:07:08,586 ¿Puedo contar contigo, Nikopol? 586 01:07:10,426 --> 01:07:12,894 Sabía que podría. 587 01:07:34,150 --> 01:07:37,051 ''Incesantemente, a mi lado se mueve el Demonio. 588 01:07:37,286 --> 01:07:40,915 Él flota a mi alrededor como aire impalpable. 589 01:07:41,323 --> 01:07:44,520 Lo aspiro y siento que quema mis pulmones... 590 01:07:44,693 --> 01:07:47,958 y los llena con deseo y culpa eternos''. 591 01:07:48,130 --> 01:07:50,030 ¿Aún aquí? 592 01:07:53,202 --> 01:07:55,693 ¿En serio no tienes dónde más ir? 593 01:07:55,905 --> 01:08:01,502 En serio no tengo opción. Sólo te tengo a ti. 594 01:08:01,710 --> 01:08:03,234 ¿Te estás sintiendo bien? 595 01:08:03,846 --> 01:08:05,837 ¿No debería estarlo? 596 01:08:07,783 --> 01:08:09,114 ¿Estuviste en una pelea? 597 01:08:09,285 --> 01:08:12,550 Hay un vacío en mi memoria. 598 01:08:18,327 --> 01:08:21,387 ¡Quizás tú eres el que me golpeó! 599 01:08:23,699 --> 01:08:26,259 ¿Por qué pasaste 30 años en hibernación? 600 01:08:26,469 --> 01:08:28,334 ¿Miedo a envejecer? 601 01:08:28,571 --> 01:08:30,061 ¿Cómo sabes eso? 602 01:08:30,272 --> 01:08:32,297 Puedo leer las mentes un poco. 603 01:08:32,575 --> 01:08:34,907 Pero la tuya... algo no entiendo. 604 01:08:35,111 --> 01:08:38,410 Sé que me violaste anoche. 605 01:08:38,681 --> 01:08:41,980 Pero no puedo encontrar el recuerdo en tu mente. 606 01:08:42,151 --> 01:08:45,321 Para ser honesto, no está muy claro para mí tampoco. 607 01:08:45,321 --> 01:08:48,051 Deberíamos hacerlo de nuevo y tratar de entender. 608 01:08:48,591 --> 01:08:49,888 Me debes eso. 609 01:08:50,092 --> 01:08:54,791 Fui sentenciado a hibernación por tratar de proteger a gente como tú. 610 01:08:55,231 --> 01:08:58,394 Nadie es como yo. 611 01:08:58,567 --> 01:09:00,865 Seguiré adelante con eso. 612 01:09:02,404 --> 01:09:06,534 Bueno, ¿qué lees en mi mente ahora? 613 01:09:10,079 --> 01:09:12,479 Bien. Te pagaré un trago. 614 01:09:12,581 --> 01:09:15,106 Amaría una botella de claret. Han pasado años. 615 01:09:15,484 --> 01:09:17,076 Nunca escuché de eso. 616 01:09:20,022 --> 01:09:23,617 Has viajado en el espacio y el tiempo. 617 01:09:23,859 --> 01:09:26,521 Eres más frío que un bloque de hielo y te sienta muy bien. 618 01:09:26,595 --> 01:09:29,155 ¿Quién eres tú? 619 01:09:29,565 --> 01:09:33,092 Pensé que me querías. ¿Qué me estás haciendo? 620 01:09:33,302 --> 01:09:36,863 A mí. ¿Quién eres tú? 621 01:09:37,106 --> 01:09:39,631 Estoy confundida. 622 01:09:39,842 --> 01:09:42,106 No puedo recordar nada. 623 01:09:42,278 --> 01:09:45,975 Soy un conejillo de indias. Una mujer humana. 624 01:09:46,215 --> 01:09:48,615 Puedes llamarme Jill. 625 01:09:48,951 --> 01:09:52,045 Tu esperas algo de mí... 626 01:09:52,221 --> 01:09:55,520 la respuesta es no. 627 01:09:56,458 --> 01:09:58,892 La respuesta es no. 628 01:09:59,562 --> 01:10:01,689 ¡Aaah! ¡Está frío! 629 01:10:02,932 --> 01:10:05,730 Disculpa, es mi pierna. Debí haberte advertido. 630 01:10:06,502 --> 01:10:10,996 Está un poco helada, por cierto. No circula mucha sangre por ahí abajo. 631 01:10:21,584 --> 01:10:24,815 Sería una pena, dejar que unos pocos grados...de temp... 632 01:10:24,987 --> 01:10:27,547 temperatura nos interrumpan. 633 01:10:30,259 --> 01:10:33,353 Lo siento Jill... lo siento. 634 01:10:52,014 --> 01:10:56,815 Cálmate, Jill... cálmate. 635 01:11:16,739 --> 01:11:22,735 Algo en el aire ha cambiado desde la última vez, Anubis, ¿no encuentras? 636 01:12:20,402 --> 01:12:21,767 ¡John ! ¡Estoy aterrada! 637 01:12:22,705 --> 01:12:26,004 ¡John ! ¡Vuelve, por favor! 638 01:12:26,208 --> 01:12:27,505 ¡Estoy aquí, Jill! 639 01:12:31,180 --> 01:12:33,842 Está muy peligroso para cruzar ahora. 640 01:12:34,183 --> 01:12:36,583 No está listo todavía y tú tampoco lo estás. 641 01:12:36,785 --> 01:12:38,650 Mañana, espero. 642 01:12:40,823 --> 01:12:43,690 Intrusión es una puerta de entrada que se cerrará detrás mío... 643 01:12:43,926 --> 01:12:45,951 y desaparecerá conmigo. 644 01:12:46,662 --> 01:12:50,723 Reaparecerá en algún otro lado, otros pasantes vendrán... 645 01:12:50,899 --> 01:12:53,732 pero tú serás la última criatura que la usará. 646 01:12:55,037 --> 01:12:55,901 John. 647 01:12:56,138 --> 01:12:57,332 ¿Sí? 648 01:12:58,941 --> 01:13:00,533 Conocí a alguien. 649 01:13:00,776 --> 01:13:04,610 Bien... tu vida como residente de la Tierra ha comenzado. 650 01:13:04,847 --> 01:13:06,949 Conocer humanos, sentir deseo... 651 01:13:06,949 --> 01:13:08,473 enamorarte... 652 01:13:08,884 --> 01:13:12,320 uno de los sentimientos más bellos que experimentarás aquí. 653 01:13:12,521 --> 01:13:16,013 Pero te amo. ¡Tú primero! 654 01:13:16,225 --> 01:13:19,490 El amor es muy diferente aquí. 655 01:13:19,728 --> 01:13:21,753 ¿Qué debería hacer? 656 01:13:22,164 --> 01:13:26,965 Llorar... Cuando sientas la necesidad, sólo llora. 657 01:13:29,605 --> 01:13:31,163 ¿Dónde está ella? 658 01:13:32,141 --> 01:13:33,699 ¡¿Dónde mierda está ella?! 659 01:13:33,909 --> 01:13:35,536 Ya te lo dije. Salió a caminar. 660 01:13:35,778 --> 01:13:37,245 Debes entenderla. 661 01:13:37,446 --> 01:13:40,040 Pero tienes razón, Nikopol, tienes razón de querer herirme... 662 01:13:40,282 --> 01:13:44,309 aún si no siento nada. Pégame de nuevo, más fuerte. 663 01:13:44,653 --> 01:13:49,352 Tú, pedazo de mierda. Tus objetivos son una mierda. 664 01:13:49,591 --> 01:13:53,459 ¡Tus sucias ambiciones de Dios son una mierda! 665 01:13:53,862 --> 01:13:55,261 ¡Estás lleno de mierda! 666 01:13:55,464 --> 01:13:59,560 Viniendo de un humano, comentarios como esos no pesan demasiado. 667 01:13:59,735 --> 01:14:04,331 Estás dañando a la chica... ¡estás dañando a Jill! 668 01:14:04,540 --> 01:14:06,667 Estás destruyendo algo realmente hermoso. 669 01:14:06,842 --> 01:14:09,436 No se destruye lo que se ama. 670 01:14:09,978 --> 01:14:11,775 No deberías dejarla irse. 671 01:14:12,014 --> 01:14:13,845 Ella regresará. 672 01:14:14,082 --> 01:14:16,880 Aún debemos hacerle el amor nuevamente. 673 01:14:17,119 --> 01:14:19,849 No ha terminado aún. 674 01:14:20,389 --> 01:14:23,222 ¡Muy bien, la fecundación! 675 01:14:23,459 --> 01:14:26,292 Casi olvidé ese detalle menor. 676 01:14:26,528 --> 01:14:29,190 ¿Qué es esta obsesión tuya? 677 01:14:29,431 --> 01:14:34,061 Una obsesión respecto a cuán poco tiempo me queda 678 01:14:34,837 --> 01:14:37,328 En serio lo siento por ti. 679 01:14:39,341 --> 01:14:40,865 Mi nombre es la doctora. Elma Turner. 680 01:14:41,076 --> 01:14:43,111 Estoy buscando a una de mis pacientes. 681 01:14:43,111 --> 01:14:45,909 Ha pasado mucho desde que alguien vino aquí buscando ser curado. 682 01:14:46,181 --> 01:14:49,378 Su nombre es Jill. Me dijo que era regular aquí. 683 01:14:49,751 --> 01:14:52,549 Debe conocerla. Piel blanca, cabello azul. 684 01:14:52,788 --> 01:14:56,349 No conozco ningún humano, personalmente, así es. 685 01:14:56,558 --> 01:14:58,253 Jill no es realmente humana. 686 01:14:58,494 --> 01:15:00,826 ¿Cuánto sabes? 687 01:15:01,363 --> 01:15:02,421 ¡Usted debe ser John! 688 01:15:02,598 --> 01:15:04,225 Y usted debe ser Elma Turner. 689 01:15:04,466 --> 01:15:07,026 Tengo algo que decirle a ella. Algo más bien importante. 690 01:15:07,236 --> 01:15:08,965 Estoy encantado de conocerla. 691 01:15:09,204 --> 01:15:10,501 Necesito verla. 692 01:15:10,706 --> 01:15:12,808 No encuentro que sea necesario. 693 01:15:12,808 --> 01:15:15,504 Todo está ocurriendo en un nivel diferente ahora. 694 01:15:15,911 --> 01:15:17,538 ¿Qué quiere decir con eso? 695 01:15:19,715 --> 01:15:21,148 ¿Dónde está ella? 696 01:15:22,251 --> 01:15:24,583 Al menos, dígame que está bien. 697 01:15:29,691 --> 01:15:35,152 Piel blanca, cabello azul. Interesante. 698 01:15:35,364 --> 01:15:40,063 Permítame presentarme. Inspector Froebe. 699 01:15:43,605 --> 01:15:45,470 ¿Se empolvó la cara para la ocasión? 700 01:15:45,541 --> 01:15:47,406 No es de tu incumbencia. 701 01:15:58,120 --> 01:16:02,716 Mi amigo, mi querido, querido amigo.. 702 01:16:03,292 --> 01:16:08,821 Kyle, ha pasado mucho tiempo. 703 01:16:09,031 --> 01:16:16,631 Demasiado. Lo sé. Puedo sentir la tensión dentro tuyo. 704 01:16:16,872 --> 01:16:18,362 La arrogancia. 705 01:16:18,840 --> 01:16:25,643 Hace como cinco años, cuando te escapaste sin permiso... 706 01:16:25,881 --> 01:16:31,683 y le diste un mordisco al inspector Froebe... ¿recuerdas? 707 01:16:31,787 --> 01:16:34,585 ¿Me necesitas para algo, Kyle? 708 01:16:34,990 --> 01:16:36,184 Sí. 709 01:16:42,531 --> 01:16:44,829 ¡Prueba esto! 710 01:16:45,000 --> 01:16:47,298 ¡Encuéntralo y termina el resto! 711 01:17:17,299 --> 01:17:18,596 ¿Aún vivo? 712 01:17:20,569 --> 01:17:26,064 Lo sé. Esta personalidad múltiple no es algo fácil con lo que tratar. 713 01:17:26,274 --> 01:17:30,176 Pero soy quien está al frente... hasta probar de otra manera.... 714 01:17:30,412 --> 01:17:31,879 ¿Estás solo? 715 01:17:33,649 --> 01:17:35,139 ¿Entonces, se fue? 716 01:17:35,717 --> 01:17:37,582 ¿El violador que vive dentro de tu cuerpo... 717 01:17:37,819 --> 01:17:40,913 y me obliga a mantener relaciones sexuales? 718 01:17:41,156 --> 01:17:47,061 Eso creo, pero no estoy seguro y sobre todo no lo sé. 719 01:18:03,679 --> 01:18:07,115 Eso no ha sido nada inteligente. 720 01:18:07,315 --> 01:18:11,843 El azul de mis lágrimas tiñen la piel humana para bien. 721 01:18:15,757 --> 01:18:19,420 Me siento azul... por ti. 722 01:18:34,009 --> 01:18:36,876 Debí haberte disparado la primera vez que te vi. 723 01:18:37,546 --> 01:18:39,343 Aún hay tiempo. 724 01:19:29,397 --> 01:19:32,628 Gracias, Nikopol. Gracias. 725 01:19:36,238 --> 01:19:38,570 Shh... está dormida. 726 01:19:39,107 --> 01:19:41,541 Muchachas como ella son inusuales 727 01:19:41,743 --> 01:19:43,938 Extremadamente inusuales. 728 01:19:44,412 --> 01:19:47,711 Sólo hay unas cuantas en todo el universo. 729 01:19:47,883 --> 01:19:51,182 Nadie sabe por qué aparecen en uno u otro mundo. 730 01:19:51,386 --> 01:19:54,981 Ni ellas saben quiénes son, ni conocen su propio poder. 731 01:19:55,223 --> 01:19:56,656 ¿Qué poder? 732 01:19:56,858 --> 01:19:59,019 El más grande de todos. 733 01:19:59,194 --> 01:20:02,652 El poder de procrear con los dioses. 734 01:20:02,864 --> 01:20:06,300 Entiendo, sólo soy la concha vacía... 735 01:20:06,501 --> 01:20:09,402 el vehículo que transporta las semillas divinas. 736 01:20:09,638 --> 01:20:13,904 Eso no va a cambiar mi opinión sobre ti. 737 01:20:14,409 --> 01:20:18,175 No quiero irme. Jonas puede representarme. 738 01:20:18,413 --> 01:20:20,244 No me decepciones, Kyle. 739 01:20:20,482 --> 01:20:23,007 No me pruebes lo que ya sé que eres. 740 01:20:23,218 --> 01:20:24,708 Es todo por tu culpa. 741 01:20:24,920 --> 01:20:26,911 Fuiste tú quien me arrastró hasta aquí. 742 01:20:27,088 --> 01:20:31,457 ¿Lo has descubierto recién ? 743 01:20:31,660 --> 01:20:35,255 ¡Claro, Kyle! Tú eres el peón y yo el jugador. 744 01:20:35,497 --> 01:20:38,330 ¡Pero tengo noticias para ti, pequeña perra! 745 01:20:38,567 --> 01:20:44,405 ¡Eres un peón también! De EUGENICS. ¿Y de quién es EUGENICS, eh? ¿De quién? 746 01:20:44,406 --> 01:20:45,737 Tienes razón en eso. 747 01:20:45,941 --> 01:20:51,743 Pero soy un peón superior, TU peón superior, ¿entiendes? 748 01:20:51,980 --> 01:20:56,178 Ahora levanta tu gordo culo y ponte el traje triple XL... 749 01:20:56,351 --> 01:20:57,545 haz una pequeña oración para... 750 01:20:57,719 --> 01:21:00,017 que "tu" Dayak encuentres a "tu'' Nikopol... 751 01:21:00,222 --> 01:21:03,851 y vayan a negociar con el Antiguo Egipto. 752 01:21:06,061 --> 01:21:07,653 ¡Muévete! 753 01:21:17,038 --> 01:21:19,266 ¿Podrías perdonarme si tuvieras que hacerlo? 754 01:21:19,267 --> 01:21:20,774 HOMBRE HOMBRE 755 01:21:20,775 --> 01:21:22,939 ¿Qué pregunta es esa? 756 01:21:23,311 --> 01:21:25,973 En serio, si no tuvieses elección... 757 01:21:26,214 --> 01:21:26,839 ¿podrías perdonarme? 758 01:21:27,082 --> 01:21:28,310 No. 759 01:21:29,918 --> 01:21:35,379 Bueno, puede que yo te perdone... contra mi voluntad. 760 01:21:35,590 --> 01:21:37,956 Sin quererlo. 761 01:21:37,957 --> 01:21:40,529 HUMANA MUJER 762 01:21:41,830 --> 01:21:43,889 ¿Qué tratas de decir? 763 01:21:47,669 --> 01:21:51,730 Me van a pasar cosas que estarán fuera de mi control. 764 01:21:54,843 --> 01:21:57,004 Ya he pasado por eso. 765 01:21:57,579 --> 01:22:01,174 Pero soy capaz de controlar el futuro de dos... o más. 766 01:22:12,127 --> 01:22:14,561 Estás realmente seguro de ti mismo, ¿no? 767 01:22:14,763 --> 01:22:16,162 ¿Cómo lo sabes? 768 01:22:16,231 --> 01:22:21,567 Bueno, pero cuando dices dos, ¿a quiénes te refieres? 769 01:22:21,903 --> 01:22:23,461 ¿Te refieres a mí y a ti? 770 01:22:23,672 --> 01:22:26,072 ¿O estás pensando en ti y él? 771 01:22:26,274 --> 01:22:29,766 Al que está dentro tuyo... el violador. 772 01:22:29,978 --> 01:22:31,343 Pienso en nosotros. 773 01:22:31,546 --> 01:22:33,138 ¿No se pondría celoso? 774 01:22:34,582 --> 01:22:35,684 Ahora mismo, por ejemplo... 775 01:22:35,684 --> 01:22:41,680 sé que está aquí, entre nosotros, puedo sentirle. 776 01:22:45,760 --> 01:22:49,457 El violador quiere que sepas que no lo volverá a hacer. 777 01:22:53,468 --> 01:22:58,201 Cuando te beso...¿le beso a él también? 778 01:22:59,207 --> 01:23:01,573 Y cuando me violó, ¿lo disfrutaste? 779 01:23:22,697 --> 01:23:23,891 ¡John! 780 01:24:05,206 --> 01:24:07,800 ¿Siempre es tan lento, inspector? ¿Qué está esperando? 781 01:24:07,876 --> 01:24:09,309 A un viejo amigo. 782 01:24:09,677 --> 01:24:13,340 El vehículo sospechoso ha pasado por la 49 y Madison en la Sección 2. 783 01:24:13,448 --> 01:24:18,010 Todas las patrullas en alerta. Repito. Todas en alerta. 784 01:24:27,028 --> 01:24:28,859 Desperdiciamos tiempo valioso, inspector. 785 01:24:29,097 --> 01:24:30,758 Jill está en peligro. 786 01:24:33,468 --> 01:24:34,366 Con cuidado. 787 01:24:34,469 --> 01:24:36,164 El motor está pasado de revoluciones. 788 01:24:37,372 --> 01:24:38,964 ¡Lo mismo que tú! 789 01:25:25,120 --> 01:25:26,280 ¿Quién está disparando? 790 01:25:29,157 --> 01:25:30,681 ¡Alto el fuego! 791 01:25:59,354 --> 01:26:01,117 ¿Quién es mortal aquí? 792 01:26:01,189 --> 01:26:04,454 Quiero decir, ¿quién puede sufrir una muerte violenta? 793 01:26:04,826 --> 01:26:07,488 Bueno, yo más o menos me siento mortal. 794 01:26:07,729 --> 01:26:11,529 No lo creo... ¿señor...? 795 01:26:11,766 --> 01:26:14,326 Señor... Horus. 796 01:26:42,530 --> 01:26:43,792 ¡Jill! 797 01:27:30,245 --> 01:27:32,406 ¿Dónde está la Pirámide? 798 01:27:32,580 --> 01:27:33,979 ¿Dónde está el senador? 799 01:28:19,894 --> 01:28:21,156 Está aquí. 800 01:28:21,329 --> 01:28:22,318 Vamos. 801 01:28:22,497 --> 01:28:26,092 Está aquí, Jill. ¡Es la hora! 802 01:28:28,803 --> 01:28:31,499 Estamos en el corazón de Intrusión. 803 01:28:37,845 --> 01:28:39,608 El centro muerto. 804 01:28:40,415 --> 01:28:41,780 ¿¡John!? 805 01:28:46,254 --> 01:28:47,846 Tu hora ha llegado. 806 01:28:49,657 --> 01:28:53,024 La pastilla roja es la última fase de tu tratamiento. 807 01:28:53,594 --> 01:28:56,154 Te hará humana para siempre. 808 01:28:56,531 --> 01:28:57,896 Una mujer humana. 809 01:28:58,099 --> 01:28:59,862 Una mujer humana. 810 01:29:02,570 --> 01:29:07,200 ¿Olvidaré todo? ¿Y a todos? 811 01:29:08,509 --> 01:29:13,970 Tendrás que escribir una nueva historia tú misma. 812 01:29:15,683 --> 01:29:17,173 ¡Trágatela! 813 01:29:21,389 --> 01:29:26,694 El vacío, Jill... el vacío. 814 01:29:26,694 --> 01:29:31,097 Olvídame... olvida. 815 01:29:34,602 --> 01:29:36,433 ¿¡John!? 816 01:29:59,761 --> 01:30:07,133 ¿Dónde mierda estás? ¡Te necesito... ahora! 817 01:30:12,006 --> 01:30:14,770 Tú debes ser Anubis, Dios de la Muerte... ¡te admiro tanto! 818 01:30:15,009 --> 01:30:16,738 ¡Eraid! Tú, maldito bastardo. 819 01:30:16,978 --> 01:30:20,607 ¡Nunca volverás a decir el nombre de ese chacal! 820 01:30:31,559 --> 01:30:33,959 ¡Se acabó el tiempo! 821 01:30:34,162 --> 01:30:37,154 ¡Este es el fin de tu eternidad! 822 01:30:39,934 --> 01:30:44,371 ¡Sean pacientes hermanos, ya voy! 823 01:30:48,009 --> 01:30:53,641 Nikopol, has hecho mucho más que darme un cuerpo. 824 01:30:53,881 --> 01:30:57,248 Ojalá pudiera darte más que las gracias. 825 01:30:57,285 --> 01:30:59,719 Pero estás quedándote sin tiempo. Lo sé. 826 01:31:00,087 --> 01:31:04,387 Sinceramente espero que tu vida como humano sea feliz. 827 01:31:04,425 --> 01:31:07,519 Nunca más necesitarás la carga de tu pierna. 828 01:31:07,829 --> 01:31:14,428 Ya verás, siempre habrá un poco de mí dentro tuyo. 829 01:31:15,503 --> 01:31:18,768 No sé cómo debería tomar eso. 830 01:31:22,910 --> 01:31:27,279 Nunca estaré lejos de ti, Jill, nunca más. 831 01:31:30,618 --> 01:31:32,108 Nunca. 832 01:32:05,119 --> 01:32:06,609 ¿Te conozco? 833 01:32:16,264 --> 01:32:21,429 ¡He vuelto! ¿Se aburrieron sin mí? 834 01:32:21,802 --> 01:32:24,532 La sentencia es obligatoria. 835 01:32:24,772 --> 01:32:29,869 Estoy listo para afrontarla... sin esperar. 836 01:32:30,044 --> 01:32:32,535 ¡Ahora, entonces! 837 01:32:40,888 --> 01:32:42,753 Nikopol, número de serie N-7... 838 01:32:42,990 --> 01:32:45,424 está bajo arresto por intento de escape. 839 01:32:45,626 --> 01:32:48,356 Tiene un año pendiente en su sentencia. 840 01:32:49,397 --> 01:32:51,058 Disculpe, pero... 841 01:32:51,299 --> 01:32:53,130 ¿él estaba ahí, no? 842 01:32:53,367 --> 01:32:54,265 ¿Quién? 843 01:32:54,502 --> 01:32:58,268 El asesino... debe conocer mucho sobre él. 844 01:32:58,339 --> 01:33:00,671 Sí. Es un amigo. 845 01:33:01,876 --> 01:33:06,472 Cómo hacía para matar, daría un montón por saber la respuesta a eso. 846 01:33:08,082 --> 01:33:09,413 ¡Jill! 847 01:33:18,426 --> 01:33:21,426 UN AÑO DESPUES 848 01:33:24,198 --> 01:33:24,994 Y los directivos de la ciudad de Nueva York anuncian... 849 01:33:25,433 --> 01:33:27,424 la apertura de Intrusión en Central Park para el acceso público. 850 01:33:27,602 --> 01:33:30,070 No olviden que la temperatura es inusualmente baja. 851 01:33:30,271 --> 01:33:32,569 ¡Tome un descanso! ¡Nuevas vacaciones orbitales! 852 01:33:32,740 --> 01:33:34,298 Olvídese de políticos arcaicos... 853 01:33:34,342 --> 01:33:37,209 y dígale sí a los proyectos de Liang para usted y su ciudad. 854 01:33:37,645 --> 01:33:38,942 Y para usted, que aún puede leer... 855 01:33:38,980 --> 01:33:41,312 no olvide ''La historia del espíritu de Nikopol''... 856 01:33:41,682 --> 01:33:44,549 por el hombre del pasado, Nikopol, él mismo. Un libro rebelde de culto. 857 01:33:44,785 --> 01:33:49,051 Por cierto, gracias por su libro. 858 01:33:49,757 --> 01:33:52,317 ¿Qué hay sobre ella? 859 01:33:53,027 --> 01:33:54,221 ¿''Ella''? 860 01:33:56,230 --> 01:33:57,561 ¡Ella! 861 01:33:58,499 --> 01:34:00,296 ¿Te gusta París? 862 01:34:35,770 --> 01:34:40,207 Oh, lo siento. Es tan descarado. ¿Te lastimó? 863 01:34:40,408 --> 01:34:46,870 No, no del todo. Está bien. No podría estar mejor. 864 01:34:46,914 --> 01:34:49,007 Lo siento mucho. 865 01:34:49,350 --> 01:34:51,409 Mi nombre es Jill. 866 01:34:51,619 --> 01:34:55,282 Yo soy Nikopol. 867 01:35:11,772 --> 01:35:13,603 ¿Te gusta este planeta? 868 01:35:17,311 --> 01:35:19,643 Tiene su encanto. 869 01:35:22,750 --> 01:35:25,844 "Más todo eso no vale el veneno que derramé... 870 01:35:26,020 --> 01:35:28,887 de tus ojos, de tus verdes ojos. 871 01:35:29,123 --> 01:35:32,820 Lagos de mi alma tiemblan y se vuelven a la inversa. 872 01:35:33,060 --> 01:35:34,550 Mis sueños salen a la luz... 873 01:35:34,595 --> 01:35:38,395 para alterar estos golfos amargos''. 874 01:35:39,033 --> 01:35:41,263 "Pero todo eso no es digno del prodigio... 875 01:35:41,435 --> 01:35:43,835 de tu saliva, Jill. 876 01:35:44,038 --> 01:35:46,836 Eso corroe mi alma, y la marea... 877 01:35:47,074 --> 01:35:50,066 y la baja en un remolino sin remordimientos. 878 01:35:50,277 --> 01:35:54,839 Rodando, desfalleciendo hacia el inframundo''. 879 01:36:40,510 --> 01:37:10,510 Traducidos por: Equipo Asia-Team .: Www.Asia-Team.Net :.