1 00:00:07,280 --> 00:00:11,280 Översatt av Svinto 2 00:01:54,280 --> 00:01:55,710 Kliv av! 3 00:02:01,990 --> 00:02:04,420 Hermans häst är sjuk! 4 00:02:11,060 --> 00:02:14,050 Virra inte bort er nu! 5 00:02:14,130 --> 00:02:17,300 Några av dessa passager är flera mil långa. 6 00:02:27,610 --> 00:02:30,710 Jag tror inte det här är någon bra idé. 7 00:02:34,190 --> 00:02:35,880 Vad är det? 8 00:03:01,050 --> 00:03:02,640 Alfred, har du fått något ännu? 9 00:03:02,710 --> 00:03:03,650 Inget. 10 00:03:03,710 --> 00:03:04,700 Fortsätt gräva då. 11 00:03:04,780 --> 00:03:05,750 Grabben har något! 12 00:03:05,820 --> 00:03:08,480 Wow! Yehoo! 13 00:03:08,550 --> 00:03:09,540 Jag har något, Garth! 14 00:03:09,620 --> 00:03:12,180 Jag har något... Jag har något precis här. 15 00:03:18,800 --> 00:03:20,290 Ooh, titta på det där! 16 00:03:20,360 --> 00:03:21,520 Wow! 17 00:03:21,600 --> 00:03:22,570 Vi är rika! Vi är rika! 18 00:03:22,630 --> 00:03:24,430 Håll mun. Håll mun. 19 00:03:24,500 --> 00:03:25,730 Nå, vi är rika, eller hur? 20 00:03:27,270 --> 00:03:30,430 Indy... 21 00:03:30,510 --> 00:03:31,770 Indy? 22 00:03:31,840 --> 00:03:33,540 Vad gör dom? 23 00:03:33,610 --> 00:03:36,100 Indiana? Indiana? 24 00:03:36,180 --> 00:03:38,010 Shh! 25 00:03:41,250 --> 00:03:43,350 Vi måste hitta mera grejer att ta med. 26 00:03:43,420 --> 00:03:45,410 Det är Coronados kors. 27 00:03:45,490 --> 00:03:48,080 Cortez gav det till honom år 1520. 28 00:03:48,160 --> 00:03:49,790 Ah! Oh, Jösses! Whoo! 29 00:03:49,860 --> 00:03:52,330 Jag tänker gräva upp och återuppliva min döda mamma 30 00:03:52,400 --> 00:03:54,830 och sätta den på hennes beniga finger! 31 00:03:54,900 --> 00:03:57,330 Korset är en betydelsefull artefakt. 32 00:03:57,400 --> 00:03:58,990 Det hör hemma på ett museum. 33 00:03:59,070 --> 00:04:00,630 Spring tillbaka och hämta resten... 34 00:04:00,710 --> 00:04:04,040 Berätta för Havelock att det är folk som plundra grottorna. 35 00:04:04,110 --> 00:04:05,200 Få honom att hämta sheriffen. 36 00:04:05,280 --> 00:04:07,110 Det är bara en orm. 37 00:04:07,180 --> 00:04:08,870 Hörde du vad jag sa? 38 00:04:08,950 --> 00:04:10,350 Visst. Spring tillbaka... 39 00:04:10,410 --> 00:04:12,750 Havelock... Sheriffen... 40 00:04:12,820 --> 00:04:15,010 Vad, vad skall du göra? 41 00:04:15,090 --> 00:04:16,280 Jag vet inte. 42 00:04:16,350 --> 00:04:17,980 Jag hittar nog på något. 43 00:04:22,930 --> 00:04:24,390 Gräv med din händer, 44 00:04:24,460 --> 00:04:25,860 och inte med din mun. 45 00:04:41,310 --> 00:04:42,400 Han har våran sak! 46 00:04:42,480 --> 00:04:44,140 - Ta honom! - Låt mig va! 47 00:04:49,820 --> 00:04:51,150 Havelock! 48 00:04:51,220 --> 00:04:52,150 Någon! 49 00:04:52,220 --> 00:04:54,350 Alla är vilse utom jag. 50 00:04:54,430 --> 00:04:55,520 Där är han! 51 00:04:55,590 --> 00:04:57,150 Kom igen! Kom igen! 52 00:05:13,740 --> 00:05:15,510 - Hej! Du där! - Tusan också! 53 00:05:18,820 --> 00:05:20,650 Hyah! Hyah! 54 00:05:20,720 --> 00:05:21,710 Hej! 55 00:05:21,790 --> 00:05:23,780 Kom tillbaka! 56 00:05:36,230 --> 00:05:37,530 Kom igen! Ta honom! 57 00:05:46,040 --> 00:05:47,600 Kom tillbaka hit! 58 00:06:09,400 --> 00:06:11,030 Oj! 59 00:06:38,100 --> 00:06:39,430 Uhh... oh! 60 00:06:54,380 --> 00:06:55,440 Låt mig. 61 00:07:00,890 --> 00:07:02,720 Oj, oj... 62 00:07:33,120 --> 00:07:35,520 Herre jösses! 63 00:07:58,380 --> 00:08:00,430 Kom igen, grabben. 64 00:08:02,250 --> 00:08:04,440 Det finns ingen sätt att komma ur det här. 65 00:08:18,700 --> 00:08:21,130 Hej! 66 00:08:37,450 --> 00:08:38,880 Släng upp piskan. 67 00:08:48,730 --> 00:08:50,820 Du har hjärta grabben men den där tillhör mig. 68 00:08:50,900 --> 00:08:52,160 Den tillhör Coronado. 69 00:08:52,230 --> 00:08:53,490 Coronado är död 70 00:08:53,560 --> 00:08:55,620 och det är även alla hans ättlingar. 71 00:08:55,700 --> 00:08:58,030 Den hör hemma på ett museum. 72 00:08:58,100 --> 00:08:59,090 Ge mig den nu! 73 00:09:01,670 --> 00:09:04,110 En orm! 74 00:09:04,170 --> 00:09:05,110 Orm! Aah! 75 00:09:05,180 --> 00:09:06,370 Låt honom inte komma undan. 76 00:09:08,580 --> 00:09:09,640 Magi? 77 00:09:11,680 --> 00:09:12,610 Vänta. 78 00:09:12,680 --> 00:09:14,480 Se till så han inte smiter ut bakvägen. 79 00:09:30,830 --> 00:09:33,560 Okej grabben hoppa ur lådan nu. 80 00:09:34,970 --> 00:09:36,340 Vad i h... 81 00:09:47,080 --> 00:09:49,080 Fan! 82 00:10:00,260 --> 00:10:01,600 Pappa! 83 00:10:03,830 --> 00:10:05,930 Pappa! 84 00:10:06,070 --> 00:10:07,040 Pappa. 85 00:10:09,270 --> 00:10:10,210 Pappa... kom. 86 00:10:10,270 --> 00:10:11,210 Det är viktigt. 87 00:10:11,280 --> 00:10:12,900 Vänta då. Räkna till 20. 88 00:10:12,980 --> 00:10:14,410 Nej pappa! Lyssna på mig nu. 89 00:10:14,480 --> 00:10:15,410 Junior! 90 00:10:15,480 --> 00:10:16,910 Ett, två, tre, fyra... 91 00:10:16,980 --> 00:10:18,920 På grekiska. 92 00:10:30,490 --> 00:10:34,730 "Låt den som lyser upp detta... 93 00:10:34,800 --> 00:10:36,630 lysa upp mig." 94 00:10:41,670 --> 00:10:43,970 Jag hämtade sheriffen. 95 00:10:45,310 --> 00:10:46,640 Precis den man jag vill träffa. 96 00:10:46,710 --> 00:10:48,610 Det var fem eller sex stycken. 97 00:10:48,680 --> 00:10:49,700 - Det är ingen fara pojk. - Dom följde efter mig... 98 00:10:49,780 --> 00:10:50,910 Har du fortfarande kvar den? 99 00:10:50,980 --> 00:10:52,140 Javisst. 100 00:10:52,220 --> 00:10:53,740 Det är här. 101 00:10:53,820 --> 00:10:55,480 Jag är glad att se att du har den... 102 00:10:55,550 --> 00:10:58,490 för korsets rättmätige ägare 103 00:10:58,560 --> 00:11:01,550 kommer inte att väcka åtal om du lämnar tillbaka det. 104 00:11:01,630 --> 00:11:05,120 Han har vittnen, fem eller sex stycken. 105 00:11:16,440 --> 00:11:18,270 Wow! Yeah! 106 00:11:28,690 --> 00:11:30,310 God dag... 107 00:11:35,390 --> 00:11:37,450 Du förlorade idag grabben 108 00:11:37,530 --> 00:11:41,290 men det behöver inte betyda att du måste tycka om det. 109 00:12:07,690 --> 00:12:09,750 Det är en liten värld doktor Jones. 110 00:12:09,830 --> 00:12:12,060 För liten för oss båda. 111 00:12:20,270 --> 00:12:21,570 Det här är andra gången 112 00:12:21,640 --> 00:12:23,940 jag måste ta tillbaka min egendom från dig. 113 00:12:24,070 --> 00:12:26,170 Den hör hemma i ett museum. 114 00:12:26,240 --> 00:12:28,940 Det gör du med. 115 00:12:29,080 --> 00:12:30,710 Släng honom överbord. 116 00:13:18,600 --> 00:13:21,000 Ta honom! Han kommer undan! Stoppa honom! 117 00:14:14,720 --> 00:14:17,280 Arkeologi är sökandet 118 00:14:17,350 --> 00:14:19,720 efter fakta... 119 00:14:22,060 --> 00:14:23,720 ...inte efter sanning. 120 00:14:23,790 --> 00:14:25,390 Om det är sanning du är intresserad av 121 00:14:25,460 --> 00:14:28,090 finns doktor Tyrees filosofi kurs längre ner i korridoren. 122 00:14:29,530 --> 00:14:30,930 Så glöm alla idéer ni har 123 00:14:31,070 --> 00:14:32,660 om försvunna städer, exotiska resor 124 00:14:32,740 --> 00:14:33,930 och om att gräva upp världen. 125 00:14:34,040 --> 00:14:35,800 Vi följer inte kartor till begravda skatter 126 00:14:35,870 --> 00:14:39,370 och "X" utmärker aldrig aldrig platsen. 127 00:14:42,010 --> 00:14:44,280 Sjutio procent av all arkeologi görs 128 00:14:44,350 --> 00:14:45,610 i biblioteket. 129 00:14:45,680 --> 00:14:48,650 Forskning Läsning. 130 00:14:48,720 --> 00:14:51,810 Vi har inte råd att ta mytologi 131 00:14:51,890 --> 00:14:53,320 för vad det är. 132 00:14:55,530 --> 00:14:57,220 Nästa vecka: "egyptologi" 133 00:14:57,290 --> 00:14:59,590 Som börjar med Naukratis utgrävningar 134 00:14:59,660 --> 00:15:01,190 gjorda av Flinders Petrie 1885. 135 00:15:01,270 --> 00:15:02,290 Jag kommer att vara på mitt kontor 136 00:15:02,370 --> 00:15:03,730 om någon har några problem 137 00:15:03,800 --> 00:15:05,130 under nästkommande en och halv timme. 138 00:15:11,380 --> 00:15:13,740 Marcus jag gjorde det. 139 00:15:13,810 --> 00:15:16,040 Du har den! 140 00:15:23,250 --> 00:15:25,590 Oj! 141 00:15:25,660 --> 00:15:27,850 Vet du hur länge jag har sökt efter den här? 142 00:15:27,930 --> 00:15:29,650 Hela ditt liv. 143 00:15:29,730 --> 00:15:31,220 Hela mitt liv. 144 00:15:31,300 --> 00:15:32,390 Bra gjort Indy. 145 00:15:32,460 --> 00:15:34,120 Verkligen mycket bra gjort. 146 00:15:34,200 --> 00:15:37,930 Den här kommer att få en hedersplats i våra spanska samlingar. 147 00:15:38,070 --> 00:15:39,930 Vi kan diskutera mitt arvode 148 00:15:40,000 --> 00:15:42,340 över middag och champagne ikväll. 149 00:15:42,410 --> 00:15:43,570 Du bjuder. 150 00:15:43,640 --> 00:15:44,940 Ja. 151 00:15:45,040 --> 00:15:47,170 Jag bjuder. 152 00:15:50,350 --> 00:15:52,510 Doktor Jones! Doktor Jones! 153 00:15:56,050 --> 00:15:57,950 Schh! Schh! Schh! 154 00:15:58,060 --> 00:15:59,780 Doktor Jones! Jag är så glad för att du är tillbaka. 155 00:15:59,860 --> 00:16:01,150 Din post ligger på skrivbordet. 156 00:16:01,220 --> 00:16:02,620 Här är din telefon meddelanden. 157 00:16:02,690 --> 00:16:04,220 Doktor Jones du lovade... 158 00:16:04,290 --> 00:16:05,660 här är ditt mötesschema 159 00:16:05,730 --> 00:16:07,750 och de här terminsuppsatserna har ännu inte betygsats. 160 00:16:07,830 --> 00:16:09,660 Okej. Irene sätt alla på en lista 161 00:16:09,730 --> 00:16:10,890 i den ordning de anlände... 162 00:16:11,000 --> 00:16:12,130 snälla kom igen, Doktor Jones. 163 00:16:12,200 --> 00:16:13,290 Doktor Jones. 164 00:16:13,370 --> 00:16:15,900 ...och jag kommer att emot en och en... 165 00:16:15,970 --> 00:16:17,440 i turordning. 166 00:16:28,920 --> 00:16:31,390 "Venedig - Italien." 167 00:16:59,980 --> 00:17:01,850 Doktor Jones! 168 00:17:07,190 --> 00:17:09,160 Doktor Jones? 169 00:17:24,980 --> 00:17:28,170 Jag förlitar mig på att din resa ner var bekväm doktor Jones. 170 00:17:28,250 --> 00:17:31,210 Jag hoppas att mina mannar inte skrämde dig. 171 00:17:31,280 --> 00:17:33,220 Mitt namn är Donovan. 172 00:17:33,280 --> 00:17:34,380 Walter Donovan. 173 00:17:34,450 --> 00:17:35,680 Jag vet vem du är Herr Donovan. 174 00:17:35,750 --> 00:17:37,050 Dina bidrag till museumet 175 00:17:37,120 --> 00:17:38,920 under åren har varit ytterst generösa. 176 00:17:39,060 --> 00:17:40,150 Vissa av föremålen 177 00:17:40,220 --> 00:17:42,050 i din samling här är mycket imponerande. 178 00:17:42,130 --> 00:17:43,850 Nå, precis som du doktor Jones 179 00:17:43,930 --> 00:17:45,720 har jag en passion för antikviteter. 180 00:17:45,800 --> 00:17:47,760 Ta en titt här borta. 181 00:17:49,800 --> 00:17:52,270 Det här kanske intresserar dig. 182 00:17:54,300 --> 00:17:56,270 Nå? Det är en sandsten. 183 00:17:56,340 --> 00:17:57,930 Kristen symbol. 184 00:17:58,040 --> 00:17:59,870 Tidig latinsk text. 185 00:17:59,980 --> 00:18:02,440 Mitten av 12-hundratalet, skulle jag tro. 186 00:18:02,510 --> 00:18:04,450 Det var även våran bedömning. 187 00:18:04,510 --> 00:18:05,880 Var kommer den ifrån? 188 00:18:05,950 --> 00:18:07,250 Mina ingenjörer grävde fram den 189 00:18:07,320 --> 00:18:09,380 i norra Ankaras bergsregioner 190 00:18:09,450 --> 00:18:10,890 medan de grävde efter koppar. 191 00:18:11,020 --> 00:18:12,920 Kan du översätta inskriptionen? 192 00:18:16,290 --> 00:18:19,730 "...den som vattnet dricker, herren säger, kommer jag att ge, 193 00:18:19,800 --> 00:18:23,060 kommer att ha... källan 194 00:18:23,130 --> 00:18:26,630 inom honom för evigt liv. 195 00:18:28,910 --> 00:18:31,200 Låt dom ta mig till ditt heliga berg 196 00:18:31,270 --> 00:18:33,040 till platsen där du vistas. 197 00:18:33,110 --> 00:18:34,200 över öken 198 00:18:34,280 --> 00:18:36,300 och genom berg 199 00:18:36,380 --> 00:18:38,400 till halvmånens klyfta 200 00:18:38,480 --> 00:18:41,580 till templet där bägaren som... 201 00:18:44,990 --> 00:18:47,250 där bägaren innehållande Jesus Kristi 202 00:18:47,320 --> 00:18:51,190 blod förevigt befinner sig." 203 00:18:51,260 --> 00:18:54,920 Den heliga graalen doktor Jones. 204 00:18:55,000 --> 00:18:58,990 Kalken Kristus använde under sin sista måltid. 205 00:18:59,070 --> 00:19:02,300 Bägaren som fångade hans blod vid korsfästelsen 206 00:19:02,370 --> 00:19:06,070 och som blev anförtrod till Josef från Arimatia. 207 00:19:06,140 --> 00:19:08,080 Legenden om Arthur. 208 00:19:08,150 --> 00:19:10,880 Jag har hört denna godnattsaga förr. 209 00:19:11,010 --> 00:19:12,280 Evigt liv doktor Jones! 210 00:19:12,350 --> 00:19:14,680 Ungdomens gåva till vem som helst som dricker ur graalen. 211 00:19:15,890 --> 00:19:18,410 Det där är en godnattsaga jag verkligen skulle vilja vakna upp till. 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,510 En gammal mans dröm. 213 00:19:19,590 --> 00:19:21,280 Varje mans dröm. 214 00:19:21,360 --> 00:19:23,380 Inklusive din fars har jag förstått. 215 00:19:26,530 --> 00:19:28,460 Sägner kring graalen är hans hobby. 216 00:19:28,530 --> 00:19:30,520 Han är en lärare i medeltida litteratur. 217 00:19:30,600 --> 00:19:32,800 Den som studenterna hoppas att de inte får. 218 00:19:32,870 --> 00:19:35,900 Walter du försummar dina gäster. 219 00:19:35,970 --> 00:19:38,530 Kommer om ett ögonblick kära du. 220 00:19:43,610 --> 00:19:45,770 Svårt att motstå eller hur? 221 00:19:45,850 --> 00:19:49,220 Den heliga graalens slutliga viloplats beskriven i detalj. 222 00:19:49,290 --> 00:19:51,380 Till vilken nytta? 223 00:19:51,450 --> 00:19:53,450 Den här graalskrivtavlan berättar om öknar 224 00:19:53,520 --> 00:19:55,150 berg och klyftor. 225 00:19:55,230 --> 00:19:56,320 Det är ganska vagt. 226 00:19:56,390 --> 00:19:58,330 Var vill du börja leta? 227 00:19:58,400 --> 00:20:01,160 Om skrivtavlan vore intakt hade vi kanske haft något att gå efter 228 00:20:01,230 --> 00:20:02,860 men hela överdelen saknas. 229 00:20:02,930 --> 00:20:03,920 Sak samma, ett försök 230 00:20:04,030 --> 00:20:05,930 till att återfinna graalen pågår förnärvarande. 231 00:20:08,470 --> 00:20:12,070 Låt mig berätta ännu en godnattsaga doktor Jones. 232 00:20:12,140 --> 00:20:15,040 Efter att graalen anförtrotts till Josef från Arimatia 233 00:20:15,110 --> 00:20:17,670 försvann den och var förlorad i tusen år 234 00:20:17,750 --> 00:20:19,080 tills den än en gång hittades 235 00:20:19,150 --> 00:20:21,140 av tre riddare under det första korståget. 236 00:20:21,220 --> 00:20:22,740 Tre bröder för att vara mer precis. 237 00:20:22,820 --> 00:20:24,790 Jag här även hört denna. 238 00:20:24,850 --> 00:20:28,650 Två av dessa bröder vandrade ut från öknen 150 år 239 00:20:28,730 --> 00:20:30,630 efter att de funnit graalen 240 00:20:30,690 --> 00:20:33,600 och började den långa resan tillbaka till frankrike 241 00:20:33,660 --> 00:20:35,690 men bara en av dem klarade det. 242 00:20:35,770 --> 00:20:38,230 Och innan han dog av extrem hög ålder 243 00:20:38,300 --> 00:20:40,460 sägs han förmodligen ha berättat sin historia 244 00:20:40,540 --> 00:20:43,230 för en... för en franciskanermunk tror jag. 245 00:20:43,310 --> 00:20:46,430 Inte "förmodligen" doktor Jones. 246 00:20:46,510 --> 00:20:47,840 Detta är ett manuskript. 247 00:20:47,910 --> 00:20:50,900 I vilket munken nedtecknade riddarens berättelse. 248 00:20:50,980 --> 00:20:52,510 Den avslöjar dock inte 249 00:20:52,580 --> 00:20:54,170 graalens slutgiltiga plats är jag rädd 250 00:20:54,250 --> 00:20:55,310 men riddaren lovade 251 00:20:55,390 --> 00:20:57,680 att två ledtrådar hade lämnats. 252 00:20:57,750 --> 00:21:00,620 Den här tavlan är en av dessa ledtrådar. 253 00:21:00,690 --> 00:21:03,680 Det bevisar att riddarens historia är sann. 254 00:21:03,760 --> 00:21:05,820 Men som du påpekade så är den inte fullständig. 255 00:21:05,900 --> 00:21:07,660 Den andra ledtråden är begravd 256 00:21:07,730 --> 00:21:09,390 med riddarens döde broder. 257 00:21:09,470 --> 00:21:11,060 Våran projektledare 258 00:21:11,130 --> 00:21:13,130 tror att graven finns 259 00:21:13,200 --> 00:21:15,230 i centrala Venedig i Italien. 260 00:21:17,310 --> 00:21:19,800 Som du kan se doktor Jones 261 00:21:19,880 --> 00:21:22,940 är vi på väg att avsluta ett storslaget uppdrag 262 00:21:23,080 --> 00:21:25,950 som började för över 2000 år sedan. 263 00:21:26,050 --> 00:21:27,480 Vi är endast ett steg från lösningen. 264 00:21:27,550 --> 00:21:29,950 Det är oftast då som marken rämnar 265 00:21:30,050 --> 00:21:31,680 under dina fötter. 266 00:21:31,760 --> 00:21:34,380 Du kan ha mer rätt än vad du vet. 267 00:21:34,460 --> 00:21:35,750 Ja? 268 00:21:35,830 --> 00:21:38,160 Vi har stött på problem. 269 00:21:38,230 --> 00:21:40,790 Våran projektledare har försvunnit 270 00:21:40,860 --> 00:21:42,960 tillsammans med all hans forskning. 271 00:21:43,070 --> 00:21:44,330 Vi fick ett telegram 272 00:21:44,400 --> 00:21:46,230 från hans kollega doktor Schneider 273 00:21:46,300 --> 00:21:48,170 som inte har en aning om var han befinner sig 274 00:21:48,240 --> 00:21:49,570 eller vad som hänt honom. 275 00:21:49,640 --> 00:21:53,200 Jag vill att du fortsätter från där han slutade. 276 00:21:53,280 --> 00:21:57,680 Hitta mannen och du kommer att finna graalen. 277 00:21:57,750 --> 00:22:00,180 Du har fått tag i fel Jones 278 00:22:00,250 --> 00:22:01,580 herr Donovan. 279 00:22:02,990 --> 00:22:04,920 Varför provar ni inte med min pappa? 280 00:22:04,990 --> 00:22:06,920 De har vi redan gjort. 281 00:22:06,990 --> 00:22:09,480 Din pappa är mannen som har försvunnit. 282 00:22:20,640 --> 00:22:23,130 Din pappa och jag har varit vänner sedan länge. 283 00:22:23,210 --> 00:22:24,470 Jag har sett dig växa upp. 284 00:22:24,540 --> 00:22:26,130 Jag har sett er två glida isär. 285 00:22:26,210 --> 00:22:28,370 Jag har aldrig sett dig så bekymrad för honom tidigare. 286 00:22:28,450 --> 00:22:30,710 Pappa? 287 00:22:30,780 --> 00:22:31,940 Han är en akademiker en bokmal. 288 00:22:32,050 --> 00:22:33,140 Han är inte en man för fältarbete. 289 00:22:33,220 --> 00:22:35,150 Pappa? Pappa? 290 00:22:35,220 --> 00:22:37,450 Herre gud! 291 00:22:39,660 --> 00:22:42,750 Vad har den gamle stollen råkat hamna i den här gången? 292 00:22:42,830 --> 00:22:44,760 Jag vet inte 293 00:22:44,830 --> 00:22:47,420 men vad än det är så har han tagit vatten över huvudet. 294 00:22:47,500 --> 00:22:49,430 Pappa? 295 00:22:49,500 --> 00:22:51,190 Det här dagens post 296 00:22:51,270 --> 00:22:53,460 och den har öppnats. 297 00:22:54,540 --> 00:22:56,470 Post. 298 00:22:56,540 --> 00:22:58,510 Där har vi det Marcus. 299 00:23:00,510 --> 00:23:02,500 Venedig Italien. 300 00:23:05,320 --> 00:23:07,440 Vad är det? 301 00:23:09,990 --> 00:23:11,950 Det är pappas graaldagbok. 302 00:23:13,720 --> 00:23:15,350 Varenda ledtråd han följt upp. 303 00:23:15,430 --> 00:23:16,820 Varenda upptäckt han gjort. 304 00:23:16,890 --> 00:23:19,950 En komplett förteckning över hans sökande efter den heliga graalen. 305 00:23:21,460 --> 00:23:23,560 Det här är hela hans liv. 306 00:23:23,630 --> 00:23:25,830 Varför skulle han skicka den här till mig? 307 00:23:25,900 --> 00:23:27,700 Jag vet inte. 308 00:23:27,770 --> 00:23:31,540 Men någon vill verkligen komma över den. 309 00:23:39,950 --> 00:23:42,580 Är du troende Marcus? 310 00:23:54,400 --> 00:23:58,200 Tror du att den heliga graalen verkligen finns? 311 00:23:58,270 --> 00:24:00,570 Sökandet efter Kristi bägare 312 00:24:00,640 --> 00:24:03,660 är sökandet efter det gudomliga som finns inom oss alla. 313 00:24:03,740 --> 00:24:05,370 Men om du vill ha fakta Indy. 314 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Har jag ingen att ge dig. 315 00:24:06,910 --> 00:24:08,470 Vid min ålder är jag beredd 316 00:24:08,550 --> 00:24:10,640 anta vissa saker på ren tro. 317 00:24:16,490 --> 00:24:18,420 Ring Donovan Marcus. 318 00:24:18,490 --> 00:24:20,550 Säg honom att jag tar den där biljetten till Venedig. 319 00:24:22,990 --> 00:24:25,260 Jag säger åt honom att vi tar två. 320 00:24:30,330 --> 00:24:32,800 Okej berätta vad som kommer att hända då vi anländer i Venedig. 321 00:24:32,870 --> 00:24:35,130 Oroa dig inte, doktor Schneider kommer att vara där för att möta dig. 322 00:24:35,210 --> 00:24:36,470 - Schneider? - Jag disponerar 323 00:24:36,540 --> 00:24:38,200 en lägenhet i Venedig. Den står till ditt förfogande. 324 00:24:38,270 --> 00:24:39,370 Åh jasså, det var ju bra. 325 00:24:39,440 --> 00:24:41,410 Tack så mycket. 326 00:24:42,450 --> 00:24:44,380 Doktor Jones... lycka till. 327 00:24:44,450 --> 00:24:46,210 Var mycket försiktig. 328 00:24:46,280 --> 00:24:48,380 Lita inte på någon. 329 00:25:21,990 --> 00:25:23,080 Signora? 330 00:25:23,150 --> 00:25:25,280 Signorina? 331 00:25:31,330 --> 00:25:33,260 Åh Venedig! 332 00:25:33,330 --> 00:25:34,560 Ja. 333 00:25:34,630 --> 00:25:37,100 Hmm, hur skall vi känna igen den här doktor Schneider 334 00:25:37,170 --> 00:25:38,330 när vi ser honom? 335 00:25:38,400 --> 00:25:40,340 Jag vet inte. 336 00:25:40,400 --> 00:25:41,700 Kanske känner han igen oss. 337 00:25:41,770 --> 00:25:44,600 Doktor Jones? 338 00:25:44,670 --> 00:25:45,770 Ja? 339 00:25:45,840 --> 00:25:48,040 Jag visste att det var du. 340 00:25:48,110 --> 00:25:51,100 Du har din pappas ögon. 341 00:25:52,720 --> 00:25:56,520 Och min mors öron, men resten tillhör dig. 342 00:25:56,590 --> 00:25:59,710 Verkar som om att de bästa bitarna redan är upptagna. 343 00:25:59,790 --> 00:26:01,350 Marcus Brody? 344 00:26:01,420 --> 00:26:03,050 Stämmer bra det. 345 00:26:03,130 --> 00:26:04,420 Doktor Elsa Schneider. 346 00:26:04,490 --> 00:26:05,720 Hur står det till? 347 00:26:05,800 --> 00:26:08,890 Sista gången jag såg din pappa, var vi i biblioteket. 348 00:26:09,030 --> 00:26:09,900 Han var mycket nära 349 00:26:10,030 --> 00:26:12,000 att spåra riddarens grav. 350 00:26:12,070 --> 00:26:13,870 Jag har aldrig sett honom så exalterad. 351 00:26:13,940 --> 00:26:15,730 Han var uppspelt som en liten skolpojke. 352 00:26:15,810 --> 00:26:17,740 Vem? Läraren Attila? 353 00:26:17,810 --> 00:26:19,240 Han är aldrig uppspelt 354 00:26:19,310 --> 00:26:21,500 inte ens när han var en skolpojke. 355 00:26:21,580 --> 00:26:24,640 Tillåter Fraulein mig? 356 00:26:24,710 --> 00:26:25,810 Vanligtvis inte. 357 00:26:25,880 --> 00:26:27,210 Oftast inte jag heller. 358 00:26:27,280 --> 00:26:28,410 Men i detta fall tillåter jag dig. 359 00:26:28,480 --> 00:26:29,610 Det skulle göra mig mycket lycklig. 360 00:26:29,690 --> 00:26:30,620 Men jag är redan sorgsen. 361 00:26:30,690 --> 00:26:32,020 Tills imorgon kommer den att ha vissnat. 362 00:26:32,090 --> 00:26:33,420 Imorgon stjäl jag dig en annan. 363 00:26:33,490 --> 00:26:34,790 Jag vill inte avbryta 364 00:26:34,860 --> 00:26:36,090 man anledningen till att vi är här... 365 00:26:36,160 --> 00:26:37,590 Ja, jag har något att visa dig. 366 00:26:37,660 --> 00:26:39,490 Jag lämnade din pappa när han arbetade i biblioteket. 367 00:26:39,560 --> 00:26:40,820 Han skickade iväg mig till kartdelen 368 00:26:40,900 --> 00:26:42,490 för att hämta en uråldrig skiss över staden. 369 00:26:42,570 --> 00:26:44,760 När jag kom tillbaka till hans bord hade han gått med alla sina papper 370 00:26:44,830 --> 00:26:47,030 utom denna lapp vilken jag fann bredvid hans stol. 371 00:26:47,100 --> 00:26:49,070 Romerska siffror. 372 00:26:49,170 --> 00:26:51,160 Här är biblioteket. 373 00:26:51,240 --> 00:26:53,730 Det ser inte direkt ut som ett bibliotek. 374 00:26:53,810 --> 00:26:56,510 Det ser mer ut som en omvandlad kyrka. 375 00:26:56,580 --> 00:26:58,510 I detta fall så är det bokstavligen sant. 376 00:26:58,580 --> 00:27:00,450 Vi befinner oss på helig mark. 377 00:27:00,520 --> 00:27:01,980 Kolumnerna här borta 378 00:27:02,050 --> 00:27:04,180 togs tillbaka som krigsbyte 379 00:27:04,250 --> 00:27:07,520 efter plundringen av Byzantium under korstågen. 380 00:27:07,590 --> 00:27:09,060 Snälla ursäkta mig. 381 00:27:09,130 --> 00:27:11,750 Biblioteket stänger om ett litet ögonblick. 382 00:27:11,830 --> 00:27:14,700 Jag ordnar så vi kan stanna lite längre. 383 00:27:17,770 --> 00:27:21,170 Marcus... har du sett det här fönstret förr? 384 00:27:21,240 --> 00:27:22,670 Var då? 385 00:27:22,740 --> 00:27:25,260 Precis här i pappas dagbok. 386 00:27:33,080 --> 00:27:34,240 Ser du? 387 00:27:34,320 --> 00:27:35,840 Titta Indy. 388 00:27:35,920 --> 00:27:37,910 De romerska siffrorna. 389 00:27:37,990 --> 00:27:40,320 Pappa var något på spåren. 390 00:27:40,390 --> 00:27:42,290 Nu vet vi åtminstone numrens ursprung 391 00:27:42,360 --> 00:27:44,090 men vi vet fortfarande inte vad de betyder. 392 00:27:44,160 --> 00:27:46,320 Pappa hade en anledning att skicka den här dagboken till mig. 393 00:27:46,400 --> 00:27:47,490 Tills vi kommer på varför 394 00:27:47,560 --> 00:27:48,930 föreslår jag att vi håller den för oss själva. 395 00:27:49,030 --> 00:27:50,120 Hittat något? 396 00:27:50,200 --> 00:27:51,760 Ja. Tre, sju och tio. 397 00:27:51,830 --> 00:27:53,670 Det där fönstret ser ut att vara början 398 00:27:53,740 --> 00:27:54,930 av de romerska siffrorna. 399 00:27:55,000 --> 00:27:56,400 Herre gud jag måste vara blind. 400 00:27:56,470 --> 00:27:59,340 Pappa letade inte efter en bok om riddarens grav 401 00:27:59,410 --> 00:28:01,270 han letade efter själva graven. 402 00:28:01,340 --> 00:28:02,780 Förstår ni inte? 403 00:28:02,850 --> 00:28:04,570 Graven finns någonstans i biblioteket. 404 00:28:04,650 --> 00:28:06,580 Du sa själva att det här har varit en kyrka. 405 00:28:06,650 --> 00:28:07,880 Titta. 406 00:28:07,950 --> 00:28:10,250 Tre. 407 00:28:11,520 --> 00:28:13,490 Tre. 408 00:28:13,560 --> 00:28:14,720 Sju. 409 00:28:14,790 --> 00:28:17,350 Sju. Tio. 410 00:28:17,430 --> 00:28:19,360 Och tio. 411 00:28:19,430 --> 00:28:21,990 Var är tian? 412 00:28:22,070 --> 00:28:24,630 Leta runt efter tian. 413 00:28:32,280 --> 00:28:35,800 Tre och sju. 414 00:28:35,880 --> 00:28:37,850 Sju och sju 415 00:28:37,910 --> 00:28:40,280 och tio. 416 00:28:59,570 --> 00:29:01,560 Tio. 417 00:29:01,640 --> 00:29:05,300 "X" markerar platsen. 418 00:30:02,870 --> 00:30:03,850 Bingo. 419 00:30:03,930 --> 00:30:05,530 Du gör ingen besviken doktor Jones. 420 00:30:05,600 --> 00:30:07,230 Du är på många vis lik din pappa. 421 00:30:07,300 --> 00:30:08,930 Förutom att han är försvunnen men det är inte jag. 422 00:30:09,040 --> 00:30:10,130 Hissa ner mig. 423 00:30:20,350 --> 00:30:22,340 Se efter den här åt mig tack. 424 00:30:36,670 --> 00:30:37,720 Kom igen. 425 00:30:45,340 --> 00:30:46,870 Hedniska symboler. 426 00:30:46,940 --> 00:30:48,240 Fjärde eller femte århundradet. 427 00:30:48,310 --> 00:30:49,400 Precis. 428 00:30:49,480 --> 00:30:52,240 600 år före korstågen. 429 00:30:52,320 --> 00:30:54,680 De kristna måste ha grävt sina egna gångar 430 00:30:54,750 --> 00:30:56,510 och gravkammare århundraden senare. 431 00:30:56,590 --> 00:30:58,080 Det stämmer. 432 00:30:58,150 --> 00:31:00,420 Om det finns en riddare från det första korståget här 433 00:31:00,490 --> 00:31:02,460 är det här han kommer att finnas. 434 00:31:34,420 --> 00:31:35,520 Vad är det här? 435 00:31:36,590 --> 00:31:37,620 Bladet med överenskommelsen. 436 00:31:37,690 --> 00:31:38,750 Är du säker? 437 00:31:38,830 --> 00:31:40,230 Ganska säker. 438 00:31:57,850 --> 00:31:59,250 Se upp. 439 00:32:14,960 --> 00:32:16,160 Det är petroleum. 440 00:32:16,230 --> 00:32:19,000 Jag borde stanna här, utvinna olja och dra mig tillbaka. 441 00:32:35,580 --> 00:32:37,020 Ge mig tändaren. 442 00:32:47,200 --> 00:32:48,790 Tusan. 443 00:32:48,860 --> 00:32:49,890 Usch! 444 00:33:04,750 --> 00:33:06,480 Kom igen. 445 00:33:55,160 --> 00:33:56,460 Kom hit. 446 00:34:04,240 --> 00:34:06,500 Titta, det... 447 00:34:06,580 --> 00:34:07,670 måste vara någon av dessa. 448 00:34:07,740 --> 00:34:08,900 Titta på de hör konstnärliga inristningarna 449 00:34:09,010 --> 00:34:12,570 och skriften. 450 00:34:27,800 --> 00:34:30,130 Den här är det. 451 00:34:45,250 --> 00:34:46,940 Det är den här. 452 00:34:47,050 --> 00:34:48,410 Vi har hittat den. 453 00:34:50,790 --> 00:34:51,840 Titta. 454 00:34:53,490 --> 00:34:55,480 Sköldens gravyr 455 00:34:55,560 --> 00:34:58,650 det är samma som den på graaltavlan. 456 00:35:00,160 --> 00:35:01,990 Skölden är den andra ledtråden. 457 00:35:02,060 --> 00:35:03,550 Vad är det där? 458 00:35:03,630 --> 00:35:05,570 En kalkering 459 00:35:05,630 --> 00:35:08,570 som pappa gjorde av graaltavlan. 460 00:35:08,640 --> 00:35:11,200 Precis som din pappa... uppspelt som en skolpojke. 461 00:35:12,310 --> 00:35:13,830 Skulle inte det vara underbart 462 00:35:13,910 --> 00:35:15,970 om han fick vara här och se detta? 463 00:35:17,550 --> 00:35:19,670 Han skulle aldrig ha tagit sig förbi råttorna. 464 00:35:19,750 --> 00:35:20,910 Han hatar råttor. 465 00:35:21,050 --> 00:35:23,310 Han är livrädd för dom. 466 00:35:44,340 --> 00:35:45,710 Kom tillbaka! 467 00:35:45,770 --> 00:35:47,330 Tryck dig mot väggen. 468 00:35:52,110 --> 00:35:52,910 Snabbt! Under den! 469 00:35:52,980 --> 00:35:54,350 Luftficka! 470 00:35:59,990 --> 00:36:01,420 Vandra inte iväg. 471 00:36:01,490 --> 00:36:02,510 Va? 472 00:36:02,590 --> 00:36:03,820 Vadå?! 473 00:36:22,750 --> 00:36:24,410 Jag tror jag har hittat en väg ut. 474 00:36:24,480 --> 00:36:25,950 Ta ett djupt andetag. 475 00:36:43,270 --> 00:36:45,430 Åh, Venedig. 476 00:37:17,430 --> 00:37:18,730 Wow! 477 00:37:51,630 --> 00:37:53,660 Är du galen?! Gå inte i mellan dom! 478 00:37:53,740 --> 00:37:56,640 Gå i mellan? Är du galen?! 479 00:38:07,550 --> 00:38:09,040 Jag sa gå runt! 480 00:38:09,120 --> 00:38:10,880 Du sa gå i mellan! 481 00:38:10,990 --> 00:38:13,150 Jag sa gå inte i mellan! 482 00:39:16,120 --> 00:39:17,380 Nej! 483 00:39:22,660 --> 00:39:24,680 Varför försöker du ta livet av oss? 484 00:39:24,760 --> 00:39:26,320 Därför att ni söker den heliga graalen. 485 00:39:26,400 --> 00:39:28,630 Min pappa sökte efter den heliga graalen. 486 00:39:28,700 --> 00:39:29,820 Dödade du honom också? 487 00:39:29,900 --> 00:39:30,830 Nej. 488 00:39:30,900 --> 00:39:32,630 Var är han? 489 00:39:32,700 --> 00:39:35,170 Tala eller dö. 490 00:39:35,240 --> 00:39:36,830 För tusan säg det! 491 00:39:36,910 --> 00:39:38,130 Säg det! 492 00:39:38,210 --> 00:39:40,840 Om du inte släpper taget doktor Jones så kommer vi båda att dö. 493 00:39:40,910 --> 00:39:42,900 Låt oss då dö. 494 00:39:43,050 --> 00:39:46,010 Min själ är redo. Är din? 495 00:39:47,680 --> 00:39:49,240 Detta är din sista chans. 496 00:39:49,320 --> 00:39:52,310 Nej doktor Jones, det är din sista. 497 00:40:07,870 --> 00:40:10,700 Okej var är min pappa? 498 00:40:10,770 --> 00:40:13,540 Om du släpper mig så berättar jag var han finns. 499 00:40:13,610 --> 00:40:15,470 Vem är du? 500 00:40:15,540 --> 00:40:17,480 Mitt namn är Kazim. 501 00:40:17,550 --> 00:40:19,040 Varför försökte du döda mig? 502 00:40:19,110 --> 00:40:20,840 Graalens hemlighet 503 00:40:20,920 --> 00:40:23,250 har varit säker i tusen år 504 00:40:23,320 --> 00:40:25,220 och under all denna tid 505 00:40:25,290 --> 00:40:27,760 har korsfästelsens brödraskap 506 00:40:27,820 --> 00:40:32,620 varit beredd att göra allt för att hålla den säker. 507 00:40:33,960 --> 00:40:35,900 Släpp av mig på den här plattformen. 508 00:40:39,030 --> 00:40:43,400 Fråga dig själv, varför söker du Kristi bägare? 509 00:40:43,470 --> 00:40:46,810 Är det för hans ära, eller för din egen? 510 00:40:46,880 --> 00:40:49,500 Jag kom inte för Kristi bägare. 511 00:40:49,580 --> 00:40:51,480 Jag kom för att finna min pappa. 512 00:40:51,550 --> 00:40:54,950 I så fall må gud stå dig bi i ditt sökande. 513 00:40:55,020 --> 00:40:57,880 Din pappa hålls fången i slottet i Brunwald 514 00:40:57,950 --> 00:41:00,320 på gränsen till Österrike-Tyskland. 515 00:41:09,060 --> 00:41:10,430 Hur är det med huvudet? 516 00:41:10,500 --> 00:41:13,230 Det är bättre nu när jag sett det här. 517 00:41:13,300 --> 00:41:15,570 Det är namnet på en stad. 518 00:41:15,640 --> 00:41:17,200 "Alexandretta"? 519 00:41:18,470 --> 00:41:19,870 Hmm... 520 00:41:19,940 --> 00:41:21,810 Riddarna under det första korståget 521 00:41:21,880 --> 00:41:25,070 belägrade Alexandretta i över ett år. 522 00:41:25,150 --> 00:41:27,780 Hela staden blev förintad. 523 00:41:29,790 --> 00:41:33,480 Idag är Iskenderun byggt över dess ruiner. 524 00:41:35,420 --> 00:41:37,690 Marcus, minns du vad det stod på graaltavlan: 525 00:41:37,760 --> 00:41:40,230 "Över öken och genom berg 526 00:41:40,300 --> 00:41:42,420 till halvmånens klyfta." 527 00:41:45,470 --> 00:41:47,590 Men var exakt? 528 00:41:47,670 --> 00:41:49,330 Din pappa skulle ha vetat. 529 00:41:49,400 --> 00:41:50,340 Hmm. 530 00:41:50,410 --> 00:41:52,840 Din pappa visste. 531 00:41:52,910 --> 00:41:54,430 Titta. Han gjorde en karta. 532 00:41:54,510 --> 00:41:56,270 Han måste ha pusslat ihop den 533 00:41:56,350 --> 00:41:57,680 utifrån ledtrådar sprida över 534 00:41:57,750 --> 00:41:59,540 hela historien om sökandet efter den heliga graalen. 535 00:41:59,620 --> 00:42:00,740 En karta utan namn. 536 00:42:00,820 --> 00:42:02,480 Han visste att det var en stad 537 00:42:02,550 --> 00:42:04,250 med en oas i öster, här. 538 00:42:04,320 --> 00:42:05,310 Han visste riktningen 539 00:42:05,390 --> 00:42:07,180 vände söder, genom öknen till en flod 540 00:42:07,260 --> 00:42:09,090 och floden ledde till bergen här. 541 00:42:09,160 --> 00:42:10,620 Rakt in i klyftan. 542 00:42:10,690 --> 00:42:13,160 Han visste allt utom var han skulle börja. 543 00:42:13,230 --> 00:42:14,860 Namnet på staden 544 00:42:16,830 --> 00:42:18,390 Alexandretta. 545 00:42:18,470 --> 00:42:19,460 Nu vet vi. 546 00:42:19,540 --> 00:42:20,930 Ja nu vet vi. 547 00:42:21,070 --> 00:42:22,430 Marcus, få tag på Sallah. 548 00:42:22,500 --> 00:42:23,900 Säg åt honom att möta mig i Iskenderun. 549 00:42:23,970 --> 00:42:24,940 Du då? 550 00:42:25,010 --> 00:42:26,410 Jag ska leta rätt på pappa. 551 00:42:47,800 --> 00:42:49,760 Elsa? 552 00:42:54,940 --> 00:42:57,870 Elsa? Elsa? 553 00:42:57,940 --> 00:42:59,740 Oj! Oj... 554 00:43:08,080 --> 00:43:09,380 Mitt rum... 555 00:43:09,450 --> 00:43:11,210 Mitt med. 556 00:43:11,290 --> 00:43:13,050 Vad letade dom efter? 557 00:43:13,120 --> 00:43:14,590 Den här. 558 00:43:14,660 --> 00:43:16,150 Graaldagboken? 559 00:43:16,220 --> 00:43:17,750 Ja. 560 00:43:17,830 --> 00:43:19,620 Hade du den? 561 00:43:19,700 --> 00:43:21,530 Du litade inte på mig. 562 00:43:21,600 --> 00:43:23,590 Jag kände dig inte. 563 00:43:23,670 --> 00:43:26,530 Jag lät dig åtminstone följa med. 564 00:43:26,600 --> 00:43:27,800 Javisst. 565 00:43:27,870 --> 00:43:30,700 Ge dom en blomma, och de följer dig överallt. 566 00:43:32,110 --> 00:43:34,100 Lägg av. Du är inte arg. 567 00:43:34,180 --> 00:43:35,640 Inte? 568 00:43:35,710 --> 00:43:37,940 Nej, du gillar sättet jag gör saker på. 569 00:43:38,050 --> 00:43:41,070 Det är tur att inte jag gör saker likadant. 570 00:43:41,150 --> 00:43:43,780 För då skulle du fortpappaande stå kvar på kajen i Venedig! 571 00:43:43,850 --> 00:43:46,380 Titta, vad tror du försiggår här? 572 00:43:46,460 --> 00:43:49,480 Sedan jag träffade dig, har jag nästan kremerats, 573 00:43:49,560 --> 00:43:52,360 drunknat, skjutits samt blivit hackad till småbitar. 574 00:43:52,430 --> 00:43:54,950 Vi är indragna i något olycksbådande. 575 00:43:55,030 --> 00:43:57,660 Min gissning är att pappa fann mer än vad han ville. 576 00:43:57,730 --> 00:43:58,670 Och tills jag är säker 577 00:43:58,730 --> 00:44:00,290 kommer jag att fortsätta göra saker 578 00:44:00,370 --> 00:44:02,170 på det sätt som jag anser att de skall göras. 579 00:44:05,610 --> 00:44:08,800 Hur vågar du kyssa mig! 580 00:44:14,180 --> 00:44:17,520 Låt mig vara! Jag gillar inte lättfotade kvinnor. 581 00:44:17,590 --> 00:44:19,050 Och jag hatar... 582 00:44:19,120 --> 00:44:22,520 arroganta män. 583 00:44:31,970 --> 00:44:33,490 Åh, Venedig. 584 00:45:05,570 --> 00:45:07,900 Vad vet du om denna plats? 585 00:45:08,000 --> 00:45:11,400 Jag vet att Brunwalds är kända konstsamlare. 586 00:45:13,110 --> 00:45:14,740 Vad skall du göra? 587 00:45:14,810 --> 00:45:15,900 Jag vet inte. 588 00:45:15,980 --> 00:45:17,270 Jag hittar nog på något. 589 00:45:25,190 --> 00:45:26,520 Ja? 590 00:45:26,590 --> 00:45:28,250 Inte en sekund för tidigt! 591 00:45:28,320 --> 00:45:29,380 Hade ni tänkt låta oss 592 00:45:29,460 --> 00:45:30,790 stå vid tröskeln dagen? 593 00:45:30,860 --> 00:45:31,830 Vi är genomvåta! 594 00:45:33,560 --> 00:45:35,690 Se nu vad du har gjort, jag har dragit på mig en snuva. 595 00:45:35,760 --> 00:45:36,860 Är ni väntad? 596 00:45:36,930 --> 00:45:39,260 Tala inte till mig med den tonen min gode man. 597 00:45:39,330 --> 00:45:41,360 Seså, traska iväg och berätta för baron Brunwald 598 00:45:41,440 --> 00:45:44,560 att Hertig Clarence MacDonald med sin förtjusande assistent 599 00:45:45,910 --> 00:45:48,170 är här för att se över gobelängerna. 600 00:45:48,240 --> 00:45:49,300 Gobelänger? 601 00:45:49,380 --> 00:45:51,070 Kära nån, mannen är trögfattad. 602 00:45:51,150 --> 00:45:52,940 Det här är ett slott, inte sant? 603 00:45:53,010 --> 00:45:54,450 Det finns gobelänger? 604 00:45:54,520 --> 00:45:56,610 Det här är ett slott 605 00:45:56,690 --> 00:45:59,280 och vi har många gobelänger. 606 00:45:59,350 --> 00:46:01,820 Men om du är en skotsk adelsman 607 00:46:01,890 --> 00:46:04,830 så är jag Musse Pigg! 608 00:46:04,890 --> 00:46:06,990 Hur vågar han? 609 00:46:33,050 --> 00:46:36,390 Nassar. Jag hatar de där typerna. 610 00:46:49,240 --> 00:46:51,400 Den här. Jag tror han är här inne. 611 00:46:51,470 --> 00:46:52,600 Hur kan du veta det? 612 00:46:52,670 --> 00:46:54,770 Därför att det är konstigt. 613 00:47:22,670 --> 00:47:25,140 Indy? Indy? 614 00:47:25,210 --> 00:47:28,040 Oroa dig inte... Det här är en barnlek. 615 00:47:28,110 --> 00:47:29,770 Kommer tillbaka snart. 616 00:47:52,600 --> 00:47:55,300 Junior? 617 00:47:55,370 --> 00:47:57,670 Ja pappa. 618 00:47:57,740 --> 00:47:59,070 Der är du junior! 619 00:47:59,140 --> 00:48:01,230 Kalla mig inte så, är du snäll. 620 00:48:01,310 --> 00:48:03,640 Vad gör du här? 621 00:48:03,710 --> 00:48:05,340 Jag kom för att hämta dig. Vad trodde du att... 622 00:48:15,590 --> 00:48:18,620 Sent fjortonhundratal, Mingdynastin. 623 00:48:18,690 --> 00:48:21,060 Suck, det skär i hjärtat. 624 00:48:21,130 --> 00:48:23,720 Och i huvudet. Du träffade mig pappa. 625 00:48:23,800 --> 00:48:26,100 Jag kommer aldrig att förlåta mig själv. 626 00:48:26,170 --> 00:48:28,570 Oroa dig inte jag mår bra. 627 00:48:28,640 --> 00:48:30,830 Tack och lov. 628 00:48:33,810 --> 00:48:36,800 Det var en kopia. 629 00:48:36,880 --> 00:48:41,210 Titta, det kan du avgöra genom se kryssektionerna. 630 00:48:41,650 --> 00:48:42,380 Nej! 631 00:48:42,450 --> 00:48:43,580 Pappa hämta dina grejer. 632 00:48:43,650 --> 00:48:45,280 Vi måste ta oss ut härifrån. 633 00:48:45,350 --> 00:48:47,650 Nåja, jag är i vilket fall som helst ledsen för ditt huvud 634 00:48:47,720 --> 00:48:49,750 men jag trodde att du var en av dom. 635 00:48:49,820 --> 00:48:52,320 De kommer in genom dörrarna pappa. 636 00:48:53,360 --> 00:48:54,390 Touché. 637 00:48:54,460 --> 00:48:56,860 Bättre att ta det säkra före det osäkra. 638 00:48:56,930 --> 00:48:58,800 Hmm, så jag hade fel hela tiden. 639 00:48:58,870 --> 00:49:02,300 Men tack och lov så hade jag inte fel när jag skickade dig min dagbok. 640 00:49:02,370 --> 00:49:03,670 Du har den uppenbarligen. 641 00:49:05,610 --> 00:49:08,170 Jag har den och jag har använt den. 642 00:49:08,240 --> 00:49:11,680 Vi hittade ingången till katakomberna. 643 00:49:11,750 --> 00:49:13,210 Genom biblioteket? 644 00:49:13,280 --> 00:49:15,180 Precis. 645 00:49:18,220 --> 00:49:20,240 Jag visste det. 646 00:49:20,320 --> 00:49:21,880 Och Sir Richards grav? 647 00:49:21,960 --> 00:49:24,590 Hittat den. 648 00:49:24,660 --> 00:49:27,920 Låg han verkligen där? 649 00:49:29,800 --> 00:49:31,390 Såg du honom? 650 00:49:31,470 --> 00:49:34,440 Åtminstone det som var kvar av honom. 651 00:49:34,500 --> 00:49:36,370 Och hans sköld. 652 00:49:36,440 --> 00:49:40,880 Inskriptionerna på sir Richards sköld? 653 00:49:40,940 --> 00:49:42,910 "Alexandretta" 654 00:49:43,010 --> 00:49:45,280 Alexandretta! Givetvis! 655 00:49:45,350 --> 00:49:49,580 På pilgrimsleden från det östra emperiet! 656 00:49:49,650 --> 00:49:50,620 Oj... 657 00:49:50,690 --> 00:49:54,590 Junior du gjorde det. 658 00:49:54,660 --> 00:49:56,920 Nej du gjorde det pappa. 659 00:49:56,990 --> 00:49:58,620 Fyrtio år. 660 00:49:58,690 --> 00:50:01,820 Åh, jag önskar att jag hade fått vara med dig. 661 00:50:01,900 --> 00:50:03,730 Det var råttor där pappa. 662 00:50:03,800 --> 00:50:05,100 Råttor? 663 00:50:05,170 --> 00:50:06,430 Ja, riktigt stora. 664 00:50:06,500 --> 00:50:09,100 Vad vill nazisterna dig pappa? 665 00:50:09,170 --> 00:50:10,330 De vill ha min dagbok. 666 00:50:10,410 --> 00:50:11,740 Jasså? 667 00:50:11,810 --> 00:50:15,210 Jag visste att jag var tvungen att få boken så långt bort från mig själv 668 00:50:15,280 --> 00:50:16,710 som bara möjligt. 669 00:50:18,580 --> 00:50:20,640 Jasså. 670 00:50:24,890 --> 00:50:26,550 Doktor Jones. 671 00:50:26,620 --> 00:50:27,920 Ja? 672 00:50:30,430 --> 00:50:32,720 Jag kan ta boken nu. 673 00:50:32,790 --> 00:50:36,250 Vilken bok? 674 00:50:36,330 --> 00:50:38,730 Du har dagboken i din ficka. 675 00:50:38,800 --> 00:50:42,400 Din träskalle! 676 00:50:42,470 --> 00:50:44,400 Tror du min son skulle vara så dum 677 00:50:44,470 --> 00:50:46,440 så att han skulle ta med sig min dagbok 678 00:50:46,510 --> 00:50:48,100 hela vägen tillbaka hit? 679 00:50:49,180 --> 00:50:50,800 För det har du inte eller hur? 680 00:50:50,880 --> 00:50:53,250 Du tog väl inte med den eller hur? 681 00:50:53,310 --> 00:50:54,250 Hmm, öhh... 682 00:50:54,320 --> 00:50:56,150 Du gjorde det. 683 00:50:56,220 --> 00:50:58,190 Vänta kan vi inte diskutera det här senare. 684 00:50:58,250 --> 00:51:00,240 Jag borde ha postat den till bröderna Marx istället. 685 00:51:00,320 --> 00:51:02,260 Kan du lugna ner dig? 686 00:51:02,320 --> 00:51:03,620 Ta det lugnt?! 687 00:51:03,690 --> 00:51:04,680 Varför tror du jag skickade hem den 688 00:51:04,760 --> 00:51:05,690 över huvudtaget? 689 00:51:05,760 --> 00:51:07,190 För att den inte skulle hamna i deras ägo! 690 00:51:07,260 --> 00:51:09,360 Jag kom hit för att rädda dig! 691 00:51:09,430 --> 00:51:10,360 Jasså? 692 00:51:10,430 --> 00:51:13,130 Och vem ska komma för att rädda dig junior? 693 00:51:13,200 --> 00:51:14,260 Jag sa till dig... 694 00:51:21,240 --> 00:51:23,680 ...kalla mig inte för junior! 695 00:51:25,380 --> 00:51:27,940 Titta vad du gjorde! 696 00:51:29,920 --> 00:51:32,010 Jag kan inte fatta att du gjorde det. 697 00:51:33,520 --> 00:51:36,460 Elsa? Elsa? 698 00:51:36,520 --> 00:51:39,120 Det är tillräckligt långt lägg ner pistolen doktor Jones. 699 00:51:39,190 --> 00:51:40,460 Lägg ner pistolen annars dör fraulein. 700 00:51:40,530 --> 00:51:41,460 Men hon är ju en av dom. 701 00:51:41,530 --> 00:51:42,830 Snälla Indy! 702 00:51:42,900 --> 00:51:43,830 Hon är en nazist. 703 00:51:43,900 --> 00:51:44,830 Vadå?! 704 00:51:44,900 --> 00:51:45,520 Lita på mig. 705 00:51:45,600 --> 00:51:47,300 - Indy, nej! - Jag dödar henne! 706 00:51:47,370 --> 00:51:48,700 Visst? Fortsätt bara! 707 00:51:48,770 --> 00:51:49,960 Nej! Skjut henne inte! 708 00:51:50,040 --> 00:51:52,200 Oroa dig inte. Det kommer han inte. 709 00:51:52,270 --> 00:51:54,300 Snälla Indy! Gör som han säger! 710 00:51:54,380 --> 00:51:56,870 Lyssna inte på henne. 711 00:51:56,950 --> 00:51:58,810 Nog! Hon kommer att dö! 712 00:51:58,880 --> 00:52:02,250 Vänta! Vänta... 713 00:52:07,590 --> 00:52:09,520 Jag är ledsen. 714 00:52:09,590 --> 00:52:13,650 Nej var inte det. 715 00:52:25,340 --> 00:52:29,040 Men du borde ha lyssnat på din pappa. 716 00:52:46,330 --> 00:52:48,230 Hon sökte igenom sitt eget rum 717 00:52:48,300 --> 00:52:50,090 och jag gick på det. 718 00:52:50,170 --> 00:52:53,360 Hur kunde du veta att hon var nazist? 719 00:52:53,430 --> 00:52:54,370 Hmm? 720 00:52:54,440 --> 00:52:57,430 Hur kunde du veta att hon var nazist? 721 00:52:57,510 --> 00:53:00,130 Hon pratar i sömnen. 722 00:53:09,620 --> 00:53:12,380 Jag litade inte på henne. Varför gjorde du det? 723 00:53:12,450 --> 00:53:15,050 Därför att han inte lyssnade på mina råd. 724 00:53:21,360 --> 00:53:23,800 Donovan. 725 00:53:23,870 --> 00:53:25,160 Varnade inte jag dig 726 00:53:25,230 --> 00:53:27,670 att aldrig lita på någon doktor Jones? 727 00:53:27,740 --> 00:53:29,670 Jag felbedömde dig Walter. 728 00:53:29,740 --> 00:53:33,200 Jag visste att du kunde sälja din mor för en etruskisk vas 729 00:53:33,270 --> 00:53:35,270 men jag visste inte att du skulle sälja 730 00:53:35,340 --> 00:53:36,940 ditt land och din själ 731 00:53:37,010 --> 00:53:38,950 till mänsklighetens avskum. 732 00:53:39,050 --> 00:53:42,610 Doktor Schneider... 733 00:53:42,680 --> 00:53:44,880 det är sidor som är utrivna från den här. 734 00:53:53,260 --> 00:53:56,230 Den här boken innehöll en karta, en karta utan namn och 735 00:53:56,300 --> 00:53:58,820 en noggrann vägvisning från den okända staden 736 00:53:58,900 --> 00:54:01,560 till den hemliga halvmånens klyfta. 737 00:54:01,640 --> 00:54:02,900 Det gjorde den. 738 00:54:02,970 --> 00:54:04,840 Var är sidorna som saknas? Kartan! 739 00:54:04,910 --> 00:54:06,840 Vi måste få tillbacka sidorna. 740 00:54:06,910 --> 00:54:08,170 Du slösar på dina krafter. 741 00:54:08,240 --> 00:54:09,440 Han kommer inte att berätta 742 00:54:09,510 --> 00:54:11,810 och han behöver inte göra det heller. 743 00:54:11,880 --> 00:54:15,820 Det är fullkomligt uppenbart var sidorna är. 744 00:54:15,880 --> 00:54:17,910 Han har gett dem till Marcus Brody. 745 00:54:18,020 --> 00:54:18,920 Marcus? 746 00:54:19,050 --> 00:54:21,350 Du blandade väl ändå inte in stackars Marcus? 747 00:54:21,420 --> 00:54:22,910 Han är inte lämpad för utmaningen. 748 00:54:23,020 --> 00:54:24,920 Han sticker ut som en ömmande tumme. 749 00:54:25,060 --> 00:54:26,290 Vi kommer att hitta honom. 750 00:54:26,360 --> 00:54:27,520 I helvete heller. 751 00:54:27,600 --> 00:54:29,290 Han har ett tvådagars försprång på er 752 00:54:29,360 --> 00:54:30,660 vilket är mer än han behöver. 753 00:54:30,730 --> 00:54:33,060 Brody har vänner i alla städer och byar 754 00:54:33,130 --> 00:54:34,360 härifrån och till Sudan. 755 00:54:34,440 --> 00:54:37,300 Han pratar dussintalet språk och känner till alla lokala seder och bruk. 756 00:54:37,370 --> 00:54:38,860 Han kommer att smälta in och försvinna. 757 00:54:38,940 --> 00:54:40,500 Du kommer aldrig att se honom igen. 758 00:54:40,580 --> 00:54:44,480 Med lite tur så har han redan graalen. 759 00:54:44,610 --> 00:54:46,640 Finns det någon här som pratar engelska? 760 00:54:46,710 --> 00:54:47,700 Eller kanske urtids grekiska? 761 00:54:47,780 --> 00:54:49,220 Uh, vatten? Nej, tack min herre. 762 00:54:49,280 --> 00:54:50,650 Nej. Fiskar parar sig i det. 763 00:54:50,720 --> 00:54:51,910 Stackars mig. 764 00:54:51,990 --> 00:54:52,920 Tack så hemskt mycket. 765 00:54:52,990 --> 00:54:53,950 Nej, det där tycker jag inte om. 766 00:54:54,060 --> 00:54:55,110 Nej, jag vill verkligen inte... 767 00:54:55,190 --> 00:54:56,780 Nej, nej, tack så hemskt mycket. 768 00:54:56,860 --> 00:54:59,550 Nej tack frun. Jag är vegetarian. 769 00:54:59,630 --> 00:55:02,890 Är det någon här som förstår ett ord av vad jag säger? 770 00:55:02,960 --> 00:55:04,120 Herr Brody! 771 00:55:04,200 --> 00:55:05,720 Åh, Sallah. Vilken lättnad. 772 00:55:05,800 --> 00:55:07,890 Marcus Brody. 773 00:55:08,040 --> 00:55:09,000 Men var är Indy? 774 00:55:09,070 --> 00:55:10,040 Åh, han är i Österrike. 775 00:55:10,100 --> 00:55:11,070 En liten avväg. 776 00:55:11,140 --> 00:55:12,470 Du är ensam? 777 00:55:12,540 --> 00:55:13,670 Ja men ingen orsak till panik. 778 00:55:13,740 --> 00:55:15,270 Allt är under kontroll. 779 00:55:15,340 --> 00:55:17,440 Har du, har du ordnat våra förnödenheter? 780 00:55:17,510 --> 00:55:18,440 Javisst självklart. 781 00:55:18,510 --> 00:55:19,640 Men vart är vi på väg? 782 00:55:19,710 --> 00:55:20,910 Åh, den här kartan visar var. 783 00:55:21,050 --> 00:55:22,810 De är ritad av, hmm... 784 00:55:22,880 --> 00:55:24,850 Herr Brody. 785 00:55:24,920 --> 00:55:26,910 Välkommen till Iskenderun. 786 00:55:26,990 --> 00:55:28,920 Föreståndaren för antikvitets museum 787 00:55:29,060 --> 00:55:30,220 har beställt en bil till dig. 788 00:55:30,290 --> 00:55:32,560 Åh, då så... du är hans tjänare... 789 00:55:32,630 --> 00:55:33,920 Och jag är hans. 790 00:55:34,030 --> 00:55:36,050 Vänligen följ mig. 791 00:55:36,130 --> 00:55:38,120 Mitt rykte föregår mig. 792 00:55:38,200 --> 00:55:39,930 Det finns inte något museum i Iskenderun. 793 00:55:40,070 --> 00:55:41,540 Papper tack. 794 00:55:41,600 --> 00:55:42,570 Papper? 795 00:55:42,640 --> 00:55:43,660 Givetvis. 796 00:55:43,740 --> 00:55:44,800 Spring. 797 00:55:44,870 --> 00:55:45,800 Ja. 798 00:55:45,870 --> 00:55:47,310 Papper. Här dom här. 799 00:55:47,380 --> 00:55:48,930 Har just läst färdigt. 800 00:55:49,080 --> 00:55:50,040 Spring. 801 00:55:50,110 --> 00:55:51,040 Ja. 802 00:55:51,110 --> 00:55:52,770 "Egypten posten" morgon upplagan. 803 00:55:52,850 --> 00:55:53,810 Spring. 804 00:55:53,880 --> 00:55:54,810 Sa du, öhh... 805 00:55:54,880 --> 00:55:55,510 Spring! 806 00:56:11,270 --> 00:56:12,820 Okej, okej, snabbt, snabbt, snabbt! 807 00:56:12,900 --> 00:56:14,730 Hitta backdörren! Hitta backdörren! 808 00:56:29,480 --> 00:56:30,850 Oacceptabelt. 809 00:56:33,890 --> 00:56:35,720 Doktor Schneider. Meddelande från Berlin. 810 00:56:35,790 --> 00:56:37,350 Du måste återvända omedelbart. 811 00:56:37,430 --> 00:56:39,480 Det är ett möte på institutionen för arisk kultur. 812 00:56:39,560 --> 00:56:40,550 Och? 813 00:56:40,630 --> 00:56:41,890 Din närvaro i talarstolen 814 00:56:41,960 --> 00:56:44,300 är begärd av högsta ledningen. 815 00:56:44,370 --> 00:56:45,920 Tack herr Oberst. 816 00:56:46,070 --> 00:56:47,560 Vi träffas åter i Iskendrum. 817 00:56:47,640 --> 00:56:48,570 Ta den här dagboken 818 00:56:48,640 --> 00:56:49,830 till riksmuseum i Berlin. 819 00:56:49,900 --> 00:56:51,200 Det visar dom att våra framsteg 820 00:56:51,270 --> 00:56:52,200 ligger före planeringen. 821 00:56:52,270 --> 00:56:53,240 Utan kartan 822 00:56:53,310 --> 00:56:54,870 är jag rädd att den inte är mer värd en souvenir. 823 00:56:54,940 --> 00:56:56,100 Låt mig döda dom nu. 824 00:56:56,180 --> 00:56:57,140 Nej. 825 00:56:57,210 --> 00:56:59,480 Om vi misslyckas återfå sidorna från Brody 826 00:56:59,550 --> 00:57:00,740 kommer vi att behöva dom levande. 827 00:57:00,820 --> 00:57:03,180 Lyd alltid doktorns ordinationer. 828 00:57:11,330 --> 00:57:12,850 Titta inte på mig så där. 829 00:57:12,930 --> 00:57:15,020 Vi ville båda ha graalen. 830 00:57:15,100 --> 00:57:18,090 Jag skulle ha gjort vad som helst för att få den. 831 00:57:18,170 --> 00:57:19,390 Du skulle ha gjort likadant. 832 00:57:19,470 --> 00:57:21,960 Jag är ledsen att du tror det. 833 00:57:32,310 --> 00:57:35,650 Jag kan inte glömma hur underbart det var. 834 00:57:35,720 --> 00:57:37,180 Tackar. 835 00:57:37,250 --> 00:57:39,280 Det var ganska underbart. 836 00:57:48,500 --> 00:57:50,590 Doktor Schneider. 837 00:57:52,130 --> 00:57:53,660 Din bil väntar på dig. 838 00:58:01,510 --> 00:58:03,910 Det är så här österrikare tar farväl. 839 00:58:09,950 --> 00:58:13,790 Och så här tar vi farväl i Tyskland doktor Jones. 840 00:58:15,320 --> 00:58:16,790 Åh! 841 00:58:22,060 --> 00:58:24,050 Jag gillade det österrikiska sättet bättre. 842 00:58:24,130 --> 00:58:25,760 Jag med. 843 00:58:25,830 --> 00:58:27,700 Låt oss försöka att komma ur de här repen. 844 00:58:27,770 --> 00:58:30,290 Vi måste få tag i Marcus innan nazisterna gör det. 845 00:58:30,370 --> 00:58:32,530 Du sa att han hade två dagars försprång. 846 00:58:32,610 --> 00:58:34,470 Att han skulle smälta in och försvinna. 847 00:58:34,540 --> 00:58:36,240 Skämtar du? Det där hittade jag på. 848 00:58:36,310 --> 00:58:37,240 Du vet hur Marcus är 849 00:58:37,310 --> 00:58:38,870 en gång gick han vilse i sitt eget museum. 850 00:58:38,950 --> 00:58:40,070 Oj... 851 00:58:40,150 --> 00:58:44,110 Kan du försöka nå min vänstra kavajficka? 852 00:58:45,620 --> 00:58:46,920 Vad är det jag ska leta efter? 853 00:58:46,990 --> 00:58:48,510 Min hartass. 854 00:58:50,060 --> 00:58:51,650 Det känns som en cigarettändare. 855 00:58:52,860 --> 00:58:54,520 Försök att bränna igenom repen. 856 00:58:54,600 --> 00:58:57,560 Mycket bra. 857 00:59:01,940 --> 00:59:02,990 Oj! 858 00:59:22,260 --> 00:59:23,480 Det är något som jag borde berätta för dig. 859 00:59:23,560 --> 00:59:24,820 Bli inte sentimental nu pappa. 860 00:59:24,890 --> 00:59:26,290 Spara det tills vi kommer härifrån. 861 00:59:26,360 --> 00:59:28,090 Golvet brinner. 862 00:59:28,160 --> 00:59:29,820 - Titta? - Vadå? 863 00:59:29,900 --> 00:59:31,560 Stolen också. 864 00:59:31,630 --> 00:59:33,000 Flytta! Flytta den härifrån! 865 00:59:33,070 --> 00:59:34,090 Skynda! 866 00:59:34,170 --> 00:59:36,070 Det bränner sönder bordet! Snabbt! 867 00:59:36,140 --> 00:59:37,100 - Flytta! - Okej! 868 00:59:51,020 --> 00:59:53,080 Vi har Marcus Brody 869 00:59:53,150 --> 00:59:56,090 men desto mer viktigt så har vi kartan. 870 01:00:00,490 --> 01:00:02,290 "På führerns personliga befallning. 871 01:00:02,360 --> 01:00:03,920 Sekretess är oumbärligt för framgång. 872 01:00:04,000 --> 01:00:06,690 Likvidera de amerikanska konspiratörerna." 873 01:00:06,770 --> 01:00:10,570 Tyskland har förklarat krig med pojkarna Jones. 874 01:00:16,240 --> 01:00:17,180 - Pappa! - Vadå? 875 01:00:17,240 --> 01:00:18,180 Pappa! 876 01:00:18,250 --> 01:00:19,180 Va? 877 01:00:19,250 --> 01:00:20,180 - Pappa! - Va? 878 01:00:20,250 --> 01:00:21,440 Flytta mot eldstaden! 879 01:00:21,520 --> 01:00:22,500 Åh. 880 01:00:34,530 --> 01:00:36,590 Jag tror jag kan lossa de här repen. 881 01:00:37,800 --> 01:00:38,790 Ojsan. 882 01:00:49,510 --> 01:00:52,640 Våran situation har inte förbättrats. 883 01:00:52,710 --> 01:00:54,610 Lyssna pappa, jag är nästan fri. 884 01:01:09,760 --> 01:01:11,100 Alarm! 885 01:01:20,170 --> 01:01:21,800 Det här är outhärdligt. 886 01:01:23,040 --> 01:01:24,340 Jag är fri pappa. 887 01:01:24,410 --> 01:01:26,440 Bra gjort pojk. 888 01:02:02,050 --> 01:02:03,450 Kom igen pappa. 889 01:02:09,790 --> 01:02:11,420 Återvändsgränd. 890 01:02:11,490 --> 01:02:13,050 Det måste finnas en... 891 01:02:13,130 --> 01:02:14,920 hemlig dör eller... 892 01:02:15,060 --> 01:02:17,500 en gång eller något. 893 01:02:17,570 --> 01:02:20,830 Om jag bara sätter mig ner och funderar... 894 01:02:23,470 --> 01:02:25,060 Pappa! 895 01:02:28,980 --> 01:02:31,270 ...brukar lösningen dyka upp av sig själv. 896 01:02:39,190 --> 01:02:41,450 Underbart... mera båtar. 897 01:02:44,490 --> 01:02:45,750 Du säger att det här har varit 898 01:02:45,830 --> 01:02:48,230 en typisk vanlig dag dag för dig eller? 899 01:02:49,960 --> 01:02:53,090 Nej men bättre än de flesta. 900 01:02:55,470 --> 01:02:57,400 Kom igen pappa! Kom igen! 901 01:02:57,470 --> 01:02:58,800 Hur blev det med båten? 902 01:02:58,870 --> 01:03:00,900 Ska vi inte ta båten? 903 01:03:16,060 --> 01:03:17,050 Jones! 904 01:05:35,660 --> 01:05:37,390 Stopp! Stopp! 905 01:05:37,460 --> 01:05:39,260 Du är på väg åt fel håll. 906 01:05:39,330 --> 01:05:41,030 Vi måste åka till Berlin. 907 01:05:41,100 --> 01:05:43,130 Brody är åt detta håll. 908 01:05:43,200 --> 01:05:45,000 Min dagbok är i Berlin. 909 01:05:45,070 --> 01:05:47,340 Vi behöver inte dagboken, pappa. 910 01:05:47,410 --> 01:05:48,970 Marcus har kartan. 911 01:05:49,040 --> 01:05:52,210 Det finns mer i dagboken än bara kartan. 912 01:05:53,380 --> 01:05:55,540 Okej pappa, berätta. 913 01:05:55,540 --> 01:06:01,280 Nåväl, den som hittar graalen måste göra den slutgiltiga utmaningen. 914 01:06:01,350 --> 01:06:02,780 Vilken slutgiltig utmaning? 915 01:06:02,850 --> 01:06:06,010 Tre livsfarliga och sluga anordningar. 916 01:06:06,090 --> 01:06:07,250 Dolda fällor? 917 01:06:07,320 --> 01:06:08,620 Precis. 918 01:06:08,690 --> 01:06:12,090 Men jag har hittat ledtrådarna som på ett säkert sätt kan ta oss igenom, 919 01:06:12,160 --> 01:06:14,390 de står i st Anselms krönikor. 920 01:06:14,460 --> 01:06:16,860 Jaså, vad är de för något? 921 01:06:20,440 --> 01:06:21,800 Kommer du inte ihåg? 922 01:06:23,510 --> 01:06:25,030 Jag skrev ner dom i min dagbok 923 01:06:25,110 --> 01:06:27,630 för att jag inte skulle behöva att komma ihåg dom. 924 01:06:27,710 --> 01:06:29,440 Halva tyska armén är efter oss 925 01:06:29,510 --> 01:06:31,210 och du vill att jag ska åka till Berlin? 926 01:06:31,280 --> 01:06:32,300 In i lejonets kula? 927 01:06:32,380 --> 01:06:33,370 Ja. 928 01:06:33,450 --> 01:06:35,350 Det en som betyder något är graalen. 929 01:06:35,420 --> 01:06:36,780 Marcus då? 930 01:06:36,850 --> 01:06:38,840 Marcus skulle ha hållit med mig. 931 01:06:38,920 --> 01:06:41,390 Två osjälviska martyrer. 932 01:06:41,460 --> 01:06:43,360 Herre gud! 933 01:06:46,530 --> 01:06:48,090 Det var för din hädelse... 934 01:06:51,270 --> 01:06:56,760 Sökandet efter graalen är inte arkeologiskt. 935 01:06:56,840 --> 01:06:59,400 Det är en kapplöpning mot ondska. 936 01:06:59,470 --> 01:07:03,210 Om den erövras av nazisternam kommer mörkrets arméer 937 01:07:03,280 --> 01:07:05,750 att marschera över hela jordens yta. 938 01:07:05,810 --> 01:07:07,210 Förstår du mig? 939 01:07:09,180 --> 01:07:11,050 Det är en en besatthet pappa. 940 01:07:11,120 --> 01:07:13,180 Jag förstod den aldrig. 941 01:07:13,250 --> 01:07:14,650 Aldrig. 942 01:07:16,460 --> 01:07:18,050 Det gjorde inte mamma heller. 943 01:07:18,130 --> 01:07:20,120 Jo det gjorde hon visst. 944 01:07:20,200 --> 01:07:22,160 Alldeles för bra. 945 01:07:22,230 --> 01:07:27,630 Olyckligtvis så undanhöll hon sin sjukdom för mig 946 01:07:27,700 --> 01:07:30,330 tills det enda jag kunde göra vara att sörja henne. 947 01:08:32,970 --> 01:08:36,560 Min pojk, vi är pilgrimer i ett ofrälst land. 948 01:09:06,030 --> 01:09:08,030 Fraulein doktor. 949 01:09:08,100 --> 01:09:09,230 Var är den? 950 01:09:09,300 --> 01:09:10,400 Hur kom du hit? 951 01:09:10,470 --> 01:09:11,630 Var är den? 952 01:09:11,710 --> 01:09:14,070 Jag vill ha den. 953 01:09:15,480 --> 01:09:18,410 Du kom tillbaka för boken? Varför? 954 01:09:18,550 --> 01:09:20,410 Min far ville inte att den skulle brännas på bål. 955 01:09:20,480 --> 01:09:23,010 Är det vad du tror om mig? 956 01:09:23,080 --> 01:09:24,880 Jag tror på graalen, inte på hakkorset. 957 01:09:24,950 --> 01:09:26,280 Men du visade dig att räknas 958 01:09:26,350 --> 01:09:28,850 som en fiende för allt som graalen står för. 959 01:09:28,920 --> 01:09:30,860 Vem fan bryr sig om vad du tror? 960 01:09:30,930 --> 01:09:32,420 Det gör du. 961 01:09:32,490 --> 01:09:36,230 Jag behöver bara klämma åt... 962 01:09:36,300 --> 01:09:38,560 Allt jag behöver göra är att skrika. 963 01:09:47,780 --> 01:09:48,870 Jag har den. 964 01:09:48,940 --> 01:09:50,910 Vi drar härifrån fort som tusan. 965 01:11:03,050 --> 01:11:04,140 Vad fick du? 966 01:11:04,220 --> 01:11:05,350 Jag vet inte. 967 01:11:05,420 --> 01:11:07,350 Det första tillgängliga flyget bort från tyskland. 968 01:11:07,420 --> 01:11:09,480 Bra. 969 01:11:33,750 --> 01:11:37,010 Vi fixade det. 970 01:11:37,090 --> 01:11:40,420 När vi är uppe i luften med tyskland bakom oss 971 01:11:40,490 --> 01:11:43,360 först då kan jag hålla med. 972 01:11:43,420 --> 01:11:45,520 Slappna av. 973 01:12:30,200 --> 01:12:32,500 Biljetten tack. 974 01:12:44,050 --> 01:12:45,710 Guten tag... 975 01:12:45,790 --> 01:12:47,520 herr Jones. 976 01:12:51,090 --> 01:12:52,350 Biljetten tack. 977 01:13:04,940 --> 01:13:06,910 Vi borde dra härifrån. 978 01:13:08,440 --> 01:13:10,210 Ingen biljett. 979 01:13:12,910 --> 01:13:13,610 Biljett. 980 01:13:13,680 --> 01:13:15,080 - Biljett! - Biljett! 981 01:13:15,150 --> 01:13:16,550 - Biljett! - Biljett! 982 01:13:33,840 --> 01:13:35,170 Du vet 983 01:13:35,240 --> 01:13:39,640 att ha gemensamma nya äventyr är en intressant upplevelse. 984 01:13:39,710 --> 01:13:41,970 Det är inte det enda vi har gemensamt. 985 01:13:42,040 --> 01:13:43,480 Det är skamligt. 986 01:13:43,540 --> 01:13:45,240 Du är tillräckligt gammal för att vara hennes pa... 987 01:13:45,310 --> 01:13:46,580 hennes hennes farfar. 988 01:13:46,650 --> 01:13:48,620 Nåja, jag är människa precis som alla andra. 989 01:13:48,680 --> 01:13:50,650 Jag var den andra. 990 01:13:50,720 --> 01:13:51,840 Oj. 991 01:13:53,050 --> 01:13:54,650 Javisst, Nåja... 992 01:13:54,720 --> 01:13:57,210 skepp som passerar genom natten... 993 01:13:57,290 --> 01:14:00,730 Kan du minnas när vi senast stillsamt tog en drink? 994 01:14:02,760 --> 01:14:04,100 Jag tog en milkshake. 995 01:14:04,170 --> 01:14:06,100 Hmm? 996 01:14:06,170 --> 01:14:08,360 Vad var det vi pratade om? 997 01:14:08,440 --> 01:14:10,430 Vi pratade inte. 998 01:14:10,540 --> 01:14:12,900 Vi pratade aldrig. 999 01:14:12,970 --> 01:14:17,810 Är det en tillrättavisning? 1000 01:14:17,880 --> 01:14:19,850 Något jag ångrar. 1001 01:14:19,910 --> 01:14:21,400 Det var bara vi två pappa. 1002 01:14:21,480 --> 01:14:23,040 Det var ett ensamt sätt att växa upp. 1003 01:14:23,120 --> 01:14:24,240 För dig med. 1004 01:14:24,320 --> 01:14:26,080 Om du hade varit en vanlig medel far, 1005 01:14:26,150 --> 01:14:28,420 precis som alla andra grabbars fäder skulle du ha förstått det. 1006 01:14:28,490 --> 01:14:31,580 Jag var faktiskt en fantastisk far. 1007 01:14:31,660 --> 01:14:33,630 När då? 1008 01:14:33,690 --> 01:14:35,560 Sa jag någonsin åt dig att äta upp? 1009 01:14:35,630 --> 01:14:37,220 Gå till sängs? Tvätta öronen? 1010 01:14:37,300 --> 01:14:38,820 Göra läxorna? Nej. 1011 01:14:38,900 --> 01:14:40,700 Jag respekterade ditt privatliv 1012 01:14:40,770 --> 01:14:43,030 och lärde dig självständighet. 1013 01:14:43,100 --> 01:14:44,130 Vad du lärde mig var 1014 01:14:44,210 --> 01:14:45,670 att jag var mindre viktig för dig 1015 01:14:45,740 --> 01:14:47,140 än folk som varit döda 1016 01:14:47,210 --> 01:14:48,770 i 500 år i ett annat land. 1017 01:14:48,840 --> 01:14:50,610 Jag lärde mig det så bra 1018 01:14:50,680 --> 01:14:53,480 att vi knappt har talats vid på 20 år. 1019 01:14:53,550 --> 01:14:55,810 Du gick så fort det började bli intressant. 1020 01:14:55,880 --> 01:14:57,350 Otroligt. 1021 01:14:57,420 --> 01:14:58,480 Pappa, hur kan du...? 1022 01:14:58,590 --> 01:14:59,610 Nåja. 1023 01:14:59,690 --> 01:15:02,120 Jag är här nu. 1024 01:15:02,190 --> 01:15:04,220 Vad vill du prata om? 1025 01:15:04,290 --> 01:15:05,420 Hmm? 1026 01:15:05,560 --> 01:15:07,960 Jag... 1027 01:15:09,930 --> 01:15:11,630 Öhh... 1028 01:15:15,400 --> 01:15:17,670 Jag kan inte komma på något. 1029 01:15:17,740 --> 01:15:19,800 Varför klagar du då? 1030 01:15:21,440 --> 01:15:23,410 Så här är det, vi har jobb att utföra. 1031 01:15:25,080 --> 01:15:27,010 När vi kommer till Alexandretta 1032 01:15:27,080 --> 01:15:29,380 ställs vi inför tre utmaningar. 1033 01:15:29,450 --> 01:15:31,380 Den första 1034 01:15:31,450 --> 01:15:32,980 "Guds andedräkt. 1035 01:15:33,050 --> 01:15:35,320 Endast en botfärdig man kommer igenom." 1036 01:15:35,390 --> 01:15:36,650 Den andra 1037 01:15:36,720 --> 01:15:37,990 "guds ord. 1038 01:15:38,060 --> 01:15:41,620 Endast i guds fotspår kan han fortsätta." 1039 01:15:41,700 --> 01:15:42,790 Tredje, 1040 01:15:42,860 --> 01:15:44,350 "Guds väg. 1041 01:15:44,430 --> 01:15:46,460 Endast med ett språng från lejonets huvud 1042 01:15:46,530 --> 01:15:49,090 kan han visa sig värdig." 1043 01:15:51,210 --> 01:15:53,230 Vad innebär det? 1044 01:15:53,310 --> 01:15:55,240 Jag vet inte. 1045 01:15:55,310 --> 01:15:56,740 Det kommer vi få veta. 1046 01:16:03,250 --> 01:16:06,280 Vi vänder. 1047 01:16:06,350 --> 01:16:08,790 Dom tar oss tillbaka till Tyskland. 1048 01:16:14,860 --> 01:16:17,130 Jag trodde att det skulle ta dom betydligt längre 1049 01:16:17,200 --> 01:16:18,530 att räkna att radion var död. 1050 01:16:18,600 --> 01:16:20,570 Kom igen pappa! Skynda! 1051 01:16:24,270 --> 01:16:26,570 Kom igen pappa. Kom igen! 1052 01:16:40,520 --> 01:16:42,650 Jag visste inte att du kunde flyga ett plan. 1053 01:16:42,720 --> 01:16:43,880 Flyga ja. 1054 01:16:46,130 --> 01:16:48,430 Landa nej. 1055 01:17:11,950 --> 01:17:14,110 Pappa, du kommer att behöva använda kulsprutan. 1056 01:17:14,190 --> 01:17:16,380 Få den i ordning. 1057 01:17:16,460 --> 01:17:18,860 Klockan elva! 1058 01:17:18,930 --> 01:17:21,190 Klockan elva pappa! 1059 01:17:22,260 --> 01:17:24,730 Vad händer klockan elva? 1060 01:17:24,800 --> 01:17:26,770 Tolv, elva, tio. 1061 01:17:26,830 --> 01:17:28,800 Klockan elva, eld! 1062 01:17:55,300 --> 01:17:57,360 Pappa, är vi träffade?! 1063 01:17:57,430 --> 01:17:59,460 Mer eller mindre. 1064 01:17:59,530 --> 01:18:01,400 Min son jag är ledsen. 1065 01:18:01,540 --> 01:18:03,630 De fick oss. 1066 01:18:05,610 --> 01:18:06,600 Håll i dig pappa. 1067 01:18:06,670 --> 01:18:07,940 Nu smäller det! 1068 01:18:20,620 --> 01:18:21,750 Snygg landning. 1069 01:18:21,820 --> 01:18:23,850 Tackar. 1070 01:18:38,270 --> 01:18:39,760 De där typerna försöker att döda oss! 1071 01:18:39,840 --> 01:18:40,930 Jag vet pappa! 1072 01:18:41,010 --> 01:18:42,370 Nåja. 1073 01:18:42,440 --> 01:18:44,430 Det är en ny upplevelse för mig. 1074 01:18:44,510 --> 01:18:47,070 Det händer mig hela tiden. 1075 01:19:17,550 --> 01:19:19,510 Det här är oacceptabelt! 1076 01:19:20,880 --> 01:19:22,250 Det här kan vara nära. 1077 01:19:30,560 --> 01:19:33,120 Snabbare pojk! Snabbare! 1078 01:19:48,780 --> 01:19:51,140 De kommer inte närmare än sådär! 1079 01:20:06,960 --> 01:20:09,790 Pappa, han kommer tillbaka! 1080 01:20:56,340 --> 01:20:58,900 Jag kom plötsligt att tänka på Karl den store. 1081 01:20:58,980 --> 01:21:01,880 "Låt mina arméer vara klipporna, träden 1082 01:21:01,950 --> 01:21:04,110 och fåglarna i himmelen." 1083 01:21:21,640 --> 01:21:22,830 De här sidorna är tagna 1084 01:21:22,900 --> 01:21:25,390 ur professor Jones dagbok, ers höghet, 1085 01:21:25,470 --> 01:21:26,770 och de innehåller en karta 1086 01:21:26,840 --> 01:21:29,610 som exakt pekar ut var graalen finns. 1087 01:21:29,680 --> 01:21:32,270 Som du kan se så är graalen så gott som i våra händer. 1088 01:21:32,350 --> 01:21:33,470 Hur som helst, ers höghet, 1089 01:21:33,580 --> 01:21:35,640 skulle vi aldrig komma på tanken att passera genom din mark 1090 01:21:35,720 --> 01:21:36,980 utan din tillåtelse 1091 01:21:37,050 --> 01:21:39,280 eller att flytta graalen ut från dina gränser 1092 01:21:39,350 --> 01:21:42,320 utan passande kompensation. 1093 01:21:44,560 --> 01:21:46,690 Vad har ni tagit med er? 1094 01:21:54,800 --> 01:21:57,200 Ovärderliga föremål, ers höghet, 1095 01:21:57,270 --> 01:22:00,210 skänkta av några av de förnämsta familjerna 1096 01:22:00,270 --> 01:22:02,330 i hela Tyskland. 1097 01:22:05,510 --> 01:22:06,840 Ah! 1098 01:22:06,910 --> 01:22:09,880 Rolls-Royce Phantom II. 1099 01:22:09,950 --> 01:22:11,440 Fyra-komma-tre liter, 1100 01:22:11,520 --> 01:22:14,040 30 hästkrafter, sexcylindrig motor 1101 01:22:14,120 --> 01:22:16,780 med en stromberg fallförgasare 1102 01:22:16,860 --> 01:22:20,380 Klarar den noll till 100 km per timme 1103 01:22:20,460 --> 01:22:22,790 på 12.5 sekunder. 1104 01:22:22,860 --> 01:22:25,020 Jag gillar t.o.m. färgen. 1105 01:22:25,100 --> 01:22:28,500 Nycklarna sitter i tändningen, ers höghet. 1106 01:22:29,800 --> 01:22:32,290 Du kommer få kameler, hästar, 1107 01:22:32,370 --> 01:22:34,310 beväpnad eskort, proviant, 1108 01:22:34,380 --> 01:22:36,310 ökenfordon 1109 01:22:36,380 --> 01:22:37,570 och pansarvagnar. 1110 01:22:37,650 --> 01:22:39,610 Ingen orsak. 1111 01:22:55,200 --> 01:22:56,630 Vi har ingen tid att förlora. 1112 01:22:56,700 --> 01:22:59,330 Indiana Jones och hans far har flytt. 1113 01:23:02,070 --> 01:23:03,970 Vi åker åt det här hållet. 1114 01:23:04,040 --> 01:23:05,600 Få kamelen ur vägen. 1115 01:23:08,080 --> 01:23:09,800 Vad hände med Marcus, Sallah? 1116 01:23:09,880 --> 01:23:12,740 Åh, dom körde ut i öknen i förmiddags. 1117 01:23:12,810 --> 01:23:15,650 Jag tror att de tog herr Brody med sig. 1118 01:23:17,080 --> 01:23:19,850 Nu har dom kartan… 1119 01:23:19,920 --> 01:23:22,550 Och i den här sortens kapplöpning 1120 01:23:22,620 --> 01:23:25,890 finns det inte något silver för andraplatsen. 1121 01:23:47,720 --> 01:23:50,450 Känner du för att fukta strupen Marcus? 1122 01:23:50,520 --> 01:23:52,490 Jag skulle hellre spotta i ditt ansikte. 1123 01:23:52,620 --> 01:23:54,710 Men eftersom jag inte har något spott... 1124 01:23:57,390 --> 01:23:59,690 Det måste vara inom tre eller fyra mil. 1125 01:23:59,760 --> 01:24:02,490 Annars så har vi lästa kartan fel. 1126 01:24:04,260 --> 01:24:06,990 Marcus, vi är på gränsen 1127 01:24:07,070 --> 01:24:09,190 till att återupptäcka det främsta föremålet 1128 01:24:09,270 --> 01:24:10,670 i mänsklighetens historia. 1129 01:24:10,740 --> 01:24:13,230 Du beblandar dig med krafter 1130 01:24:13,310 --> 01:24:16,170 som du omöjligt kan begripa. 1131 01:24:21,520 --> 01:24:24,140 Aha, jag kan se Brody. 1132 01:24:24,220 --> 01:24:26,690 Han verkar vara okej. 1133 01:24:29,590 --> 01:24:31,180 De har en pansarvagn. 1134 01:24:37,200 --> 01:24:38,790 3-kilos kanon. 1135 01:24:38,870 --> 01:24:40,600 Vad tror du att de gör här? 1136 01:24:40,670 --> 01:24:41,600 Duka! 1137 01:24:41,670 --> 01:24:44,260 Vi är långt utom skotthåll pappa. 1138 01:24:54,380 --> 01:24:56,320 Den där bilen tillhör min svåger. 1139 01:24:56,380 --> 01:24:57,650 Kom igen, kom igen! 1140 01:24:57,720 --> 01:24:59,620 Jag kan inte se någon där uppe. 1141 01:24:59,690 --> 01:25:01,420 Det kanske inte ens var Jones. 1142 01:25:01,490 --> 01:25:03,050 Nej, nog är det han alltid. 1143 01:25:03,120 --> 01:25:04,820 Han är här någonstans. 1144 01:25:04,890 --> 01:25:07,620 Sätt Brody i pansarvagnen. 1145 01:25:15,340 --> 01:25:17,900 I den här solen 1146 01:25:17,970 --> 01:25:20,270 utan transportmedel är de så gott som döda. 1147 01:25:29,920 --> 01:25:31,580 Nog är det Jones alltid. 1148 01:25:35,760 --> 01:25:37,250 Vilka är alla dessa människor. 1149 01:25:37,320 --> 01:25:38,260 Vem bryr sig? 1150 01:25:38,330 --> 01:25:40,260 Bara de ser till att hålla Donovan upptagen. 1151 01:25:40,330 --> 01:25:42,120 Pappa, stanna här medan Sallah och jag 1152 01:25:42,200 --> 01:25:44,260 ordnar någon form av transport. 1153 01:26:08,790 --> 01:26:10,420 Jag sätter efter de där hästarna. 1154 01:26:10,490 --> 01:26:11,420 Jag tar kamelerna. 1155 01:26:11,560 --> 01:26:12,530 Jag behöver inte kameler. 1156 01:26:12,590 --> 01:26:13,530 Men Indy... 1157 01:26:13,590 --> 01:26:14,690 Inga kameler. 1158 01:26:25,570 --> 01:26:27,040 Vem är han? 1159 01:26:28,840 --> 01:26:31,780 En av guds budbärare. 1160 01:26:31,850 --> 01:26:34,210 För den orättfärdige 1161 01:26:34,280 --> 01:26:38,650 ger livets bägare evig förbannelse. 1162 01:26:57,070 --> 01:26:58,040 Marcus! 1163 01:26:59,070 --> 01:27:00,130 Oj. 1164 01:27:00,210 --> 01:27:03,340 "Återskapandets geni... 1165 01:27:03,410 --> 01:27:06,400 "hjälpa vårat eget återupplivande." 1166 01:27:06,480 --> 01:27:07,740 Vad gör du här Henry? 1167 01:27:07,820 --> 01:27:09,180 Det är en fritagning gamle kompis. Kom igen! 1168 01:27:15,590 --> 01:27:16,780 Visitera honom. 1169 01:27:16,860 --> 01:27:19,090 Var finns den här boken? 1170 01:27:19,160 --> 01:27:22,720 Din eländiga lilla dagbok. 1171 01:27:22,800 --> 01:27:24,960 Vi har kartan. Boken är värdelös. 1172 01:27:25,030 --> 01:27:28,300 Och ändå har du kommit hela vägen från Berlin för att hämta den. 1173 01:27:28,370 --> 01:27:29,430 Varför? 1174 01:27:29,500 --> 01:27:32,400 Vad är det du döljer? 1175 01:27:32,470 --> 01:27:34,130 Vad har du förstått av dagboken 1176 01:27:34,210 --> 01:27:36,940 som inte vi förstår? 1177 01:27:37,010 --> 01:27:40,450 Den har fått mig förstå hönshjärnor som dig själv 1178 01:27:40,580 --> 01:27:44,380 borde försöka läsa böcker istället för att bränna dem. 1179 01:27:44,450 --> 01:27:45,940 Överste! 1180 01:27:46,020 --> 01:27:47,420 Jones kommer undan. 1181 01:27:47,490 --> 01:27:49,220 Jag skulle inte tro det 1182 01:27:49,290 --> 01:27:50,590 herr Donovan. 1183 01:27:50,660 --> 01:27:53,090 Inte den Jones den andra Jones! 1184 01:28:02,400 --> 01:28:05,060 Sallah! Jag sa inga kameler! 1185 01:28:05,140 --> 01:28:06,260 Det där är fem kameler. 1186 01:28:06,340 --> 01:28:07,330 Kan du inte räkna? 1187 01:28:07,410 --> 01:28:09,640 Det är kompensation fär min svågers bil. 1188 01:28:09,710 --> 01:28:11,910 Indy, din far och Brody... 1189 01:28:11,980 --> 01:28:13,380 Var är min far? 1190 01:28:13,450 --> 01:28:14,610 De har dom. 1191 01:28:14,680 --> 01:28:16,980 I magen på det där stålvidundret. 1192 01:28:19,350 --> 01:28:21,080 Hyah! 1193 01:28:28,630 --> 01:28:30,120 Hyah, hyah, hyah! 1194 01:28:30,200 --> 01:28:31,790 Hey-ah, hey-ah, hey-ah! 1195 01:28:40,040 --> 01:28:41,170 Eld! 1196 01:30:41,800 --> 01:30:44,490 Pappa! Pappa! 1197 01:30:44,560 --> 01:30:45,430 Pappa! 1198 01:30:45,500 --> 01:30:46,800 Junior? 1199 01:30:46,870 --> 01:30:48,330 Junior?! 1200 01:30:48,400 --> 01:30:49,630 Junior! 1201 01:32:04,310 --> 01:32:05,800 Pappa! 1202 01:32:07,610 --> 01:32:08,670 Pappa! 1203 01:32:08,750 --> 01:32:10,480 Pappa! Ut därifrån! 1204 01:33:30,530 --> 01:33:32,260 Henry, penna... 1205 01:33:32,330 --> 01:33:33,960 - Va? - Förstår du inte? 1206 01:33:34,030 --> 01:33:37,270 Pennan är mäktigare än svärdet. 1207 01:33:59,590 --> 01:34:01,150 Se nu vad du gjorde. 1208 01:34:01,230 --> 01:34:02,820 Det är krig. 1209 01:34:08,540 --> 01:34:10,260 Sa jag inte att det var en fritagning? 1210 01:35:14,600 --> 01:35:15,860 Pappa! 1211 01:35:15,940 --> 01:35:17,730 Jaså? 1212 01:35:17,800 --> 01:35:19,640 Kallar du det här arkeologi? 1213 01:35:19,710 --> 01:35:20,930 Kom ut därifrån pappa. 1214 01:35:31,950 --> 01:35:34,010 Hur kommer man ur den här saken? 1215 01:35:40,960 --> 01:35:42,020 Var är Marcus? 1216 01:35:45,870 --> 01:35:47,260 Pappa! 1217 01:35:51,710 --> 01:35:52,870 Håll ut pappa! 1218 01:35:59,310 --> 01:36:01,800 Indys far, räck mig din hand! 1219 01:36:01,880 --> 01:36:03,640 Sallah! 1220 01:36:03,720 --> 01:36:05,080 Hämta pappa! 1221 01:36:05,150 --> 01:36:07,050 Räck mig din hand! 1222 01:36:55,600 --> 01:36:57,330 Junior! 1223 01:36:59,470 --> 01:37:00,800 Indy! 1224 01:37:10,020 --> 01:37:12,250 Åh herre gud. 1225 01:37:12,320 --> 01:37:14,410 Jag har förlorat honom. 1226 01:37:17,460 --> 01:37:22,260 Och jag pratade aldrig med honom om något. 1227 01:37:22,330 --> 01:37:26,420 Jag var bara inte redo Marcus. 1228 01:37:26,570 --> 01:37:30,500 Fem minuter hade varit tillräckligt. 1229 01:38:06,170 --> 01:38:09,200 Jag trodde jag hade förlorat dig pojk. 1230 01:38:09,280 --> 01:38:13,040 Det trodde jag också. 1231 01:38:13,110 --> 01:38:15,740 Mmm... 1232 01:38:25,630 --> 01:38:29,430 Nå... 1233 01:38:29,560 --> 01:38:32,430 Bra gjort. Kom igen. 1234 01:38:35,030 --> 01:38:37,400 Då så, sätt fart. 1235 01:38:38,870 --> 01:38:40,860 Varför sitter du där och vilar 1236 01:38:40,940 --> 01:38:42,740 när vi är så nära slutet?! 1237 01:38:42,810 --> 01:38:45,070 Kom igen, sätt fart! 1238 01:38:57,020 --> 01:39:01,260 Halvmånens klyfta. 1239 01:41:28,370 --> 01:41:30,040 Helmut! Skicka fram en till frivillig! 1240 01:41:58,670 --> 01:42:01,200 Jag förväntade mig inte att se dig igen. 1241 01:42:01,270 --> 01:42:04,210 Jag är som en dålig vana. Jag försvinner inte. 1242 01:42:04,280 --> 01:42:06,400 Gå därifrån doktor Schneider. 1243 01:42:06,480 --> 01:42:08,310 Ge doktor Jones lite utrymme. 1244 01:42:08,380 --> 01:42:11,370 Han ska hämta tillbaka graalen till oss. 1245 01:42:13,420 --> 01:42:15,980 Omöjligt? Vad tror du doktor Jones? 1246 01:42:16,060 --> 01:42:18,180 Är du redo att bli en del av historien? 1247 01:42:18,260 --> 01:42:19,450 Som vadå? 1248 01:42:19,530 --> 01:42:21,190 Som en nazilakej som du? 1249 01:42:21,260 --> 01:42:23,020 Nazisterna?! 1250 01:42:23,100 --> 01:42:26,030 Är det gränserna för dina visioner? 1251 01:42:26,100 --> 01:42:27,930 Nazisterna vill skriva in sig själva 1252 01:42:28,000 --> 01:42:29,370 i legenden om graalen... 1253 01:42:29,440 --> 01:42:31,060 och ta över världen. 1254 01:42:31,140 --> 01:42:34,440 Inte mig emot. 1255 01:42:34,510 --> 01:42:37,030 Men jag vill ha självaste graalen. 1256 01:42:37,110 --> 01:42:40,810 Bägaren som ger evigt liv. 1257 01:42:40,880 --> 01:42:42,210 Hitler kan ta världen 1258 01:42:42,280 --> 01:42:43,840 men han kan inte ta med den i graven. 1259 01:42:43,920 --> 01:42:46,580 Jag kommer att dricka för min egen hälsa 1260 01:42:46,650 --> 01:42:49,180 när han har gått ur tiden precis som dronten. 1261 01:42:52,660 --> 01:42:54,090 Graalen är min... 1262 01:42:54,160 --> 01:42:56,590 och du skall hämta den åt mig. 1263 01:42:56,660 --> 01:42:59,150 Att skjuta mig hjälper dig ingenstans. 1264 01:42:59,230 --> 01:43:01,330 Vet du vad doktor Jones? 1265 01:43:01,400 --> 01:43:03,200 Du har fullkomligt rätt. 1266 01:43:06,170 --> 01:43:08,140 Pappa? 1267 01:43:08,210 --> 01:43:09,440 Pappa?! 1268 01:43:09,580 --> 01:43:11,300 Junior... 1269 01:43:11,380 --> 01:43:13,170 - Nej! - Undan! 1270 01:43:31,100 --> 01:43:33,190 Du kan inte rädda honom om du är död! 1271 01:43:33,270 --> 01:43:34,630 graalens helande krafter 1272 01:43:34,700 --> 01:43:36,960 är det enda som kan rädda din far nu. 1273 01:43:37,040 --> 01:43:40,490 Det är dags för dig att fråga dig själv om din tro. 1274 01:44:14,540 --> 01:44:19,030 "Guds andedräkt... 1275 01:44:19,110 --> 01:44:22,740 ...Endast en botfärdig man kan passera." 1276 01:44:22,820 --> 01:44:25,750 Den botfärdige kan passera. 1277 01:44:43,700 --> 01:44:46,470 Den botfärdige kan passera. 1278 01:44:46,570 --> 01:44:49,230 Den botfärdige... 1279 01:44:51,680 --> 01:44:54,200 Endast en botfärdig man kan passera. 1280 01:44:54,280 --> 01:44:56,840 Endast en botfärdig man kan passera. 1281 01:44:56,920 --> 01:44:58,850 Den botfärdige kan passera… 1282 01:44:58,920 --> 01:45:00,780 Den botfärdige, den botfärdige... 1283 01:45:00,850 --> 01:45:02,410 Den botfärdige mannen... 1284 01:45:02,520 --> 01:45:03,950 Den botfärdige mannen... 1285 01:45:04,020 --> 01:45:05,080 Den botfärdige mannen... 1286 01:45:05,160 --> 01:45:08,180 Den botfärdige mannen är ödmjuk inför gud. 1287 01:45:08,260 --> 01:45:10,020 Botfärdig. Botfärdig... 1288 01:45:10,100 --> 01:45:11,930 Den botfärdige mannen... 1289 01:45:12,000 --> 01:45:15,160 Den botfärdige mannen är ödmjuk... 1290 01:45:15,230 --> 01:45:16,760 ...faller på knä inför gud. 1291 01:45:16,840 --> 01:45:17,800 Falla på knä! 1292 01:45:26,680 --> 01:45:28,040 Jag är igenom! 1293 01:45:28,110 --> 01:45:31,680 Vi är igenom. 1294 01:45:33,650 --> 01:45:35,310 Han har klarat det. 1295 01:45:35,390 --> 01:45:36,950 Nej. 1296 01:45:37,020 --> 01:45:40,020 Den andra utmaningen: "Guds ord." 1297 01:45:40,090 --> 01:45:43,620 "Endast i guds fotspår kan han fortsätta." 1298 01:45:47,470 --> 01:45:50,060 Guds ord... 1299 01:45:50,140 --> 01:45:51,500 ordet... 1300 01:45:54,710 --> 01:45:58,170 fortsätta i guds fotspår. 1301 01:45:58,240 --> 01:45:59,510 "Guds ord..." 1302 01:45:59,580 --> 01:46:01,440 Nej, Henry. Försök inte prata. 1303 01:46:08,050 --> 01:46:11,020 Guds namn... 1304 01:46:11,090 --> 01:46:16,080 guds namn... 1305 01:46:16,160 --> 01:46:18,930 Jehova. 1306 01:46:19,000 --> 01:46:24,560 I det latinska alfabetet börjar Jehova med i. 1307 01:46:24,640 --> 01:46:26,660 J... 1308 01:46:32,480 --> 01:46:33,600 oj, kära nån... 1309 01:46:38,150 --> 01:46:39,410 Idiot! 1310 01:46:39,490 --> 01:46:43,110 På latin börjar Jehova med i. 1311 01:46:44,720 --> 01:46:46,920 "I"... 1312 01:46:46,990 --> 01:46:49,360 "e"... 1313 01:46:49,430 --> 01:46:50,950 "h"... 1314 01:46:51,030 --> 01:46:52,220 "o"... 1315 01:46:52,300 --> 01:46:53,230 oh! 1316 01:46:53,300 --> 01:46:55,700 "V"... 1317 01:46:55,770 --> 01:46:57,290 "a"... 1318 01:47:19,590 --> 01:47:21,560 "Guds väg." 1319 01:47:24,200 --> 01:47:27,220 "Endast med ett språng från lejonets huvud 1320 01:47:27,300 --> 01:47:31,240 kan han visa sig värdig." 1321 01:47:33,470 --> 01:47:38,270 Omöjligt... Ingen kan hoppa över det här. 1322 01:47:39,210 --> 01:47:41,150 Indy! 1323 01:47:41,210 --> 01:47:43,240 Indy, du måste skynda dig! 1324 01:47:43,320 --> 01:47:44,810 Skynda! 1325 01:47:51,060 --> 01:47:53,460 Det är ett steg för att testa sin tro. 1326 01:47:53,530 --> 01:47:55,020 Åh jösses... 1327 01:47:55,090 --> 01:47:57,650 Du måste tro pojk. 1328 01:47:57,730 --> 01:48:00,030 Du måste... tro. 1329 01:49:38,000 --> 01:49:40,120 Oj. 1330 01:49:46,470 --> 01:49:48,740 Jag visste att du skulle komma 1331 01:49:48,810 --> 01:49:51,400 men mina krafter har lämnat mig. 1332 01:49:51,480 --> 01:49:53,500 Vem är du? 1333 01:49:53,580 --> 01:49:55,980 Jag är den sista av tre bröder 1334 01:49:56,050 --> 01:49:58,810 som svor en ed att finna den heliga graalen 1335 01:49:58,880 --> 01:50:01,050 och vakta den. 1336 01:50:01,120 --> 01:50:03,850 Det var för 700 år sedan. 1337 01:50:03,920 --> 01:50:06,790 En lång tid att vänta. 1338 01:50:07,860 --> 01:50:10,060 Du är underligt klädd... 1339 01:50:10,130 --> 01:50:12,120 för att vara en riddare. 1340 01:50:12,200 --> 01:50:14,790 Jag är inte direkt... 1341 01:50:14,870 --> 01:50:15,960 en riddare. 1342 01:50:16,040 --> 01:50:17,330 Vad menar du? 1343 01:50:17,400 --> 01:50:19,600 Jag valdes 1344 01:50:19,670 --> 01:50:22,770 för att jag var den modigaste och den mest värdige. 1345 01:50:22,840 --> 01:50:24,780 Äran var min 1346 01:50:24,840 --> 01:50:27,400 tills någon annan kom för att utmana mig 1347 01:50:27,480 --> 01:50:30,640 i en tvekamp. 1348 01:50:30,720 --> 01:50:32,680 Jag överlämnar den... 1349 01:50:32,750 --> 01:50:37,850 till dig som besegrade mig. 1350 01:50:39,630 --> 01:50:41,680 Hör här, jag har inte tid att förklara men... 1351 01:50:59,140 --> 01:51:01,340 Vilken av dom är det? 1352 01:51:01,410 --> 01:51:03,400 Du måste välja 1353 01:51:03,480 --> 01:51:05,880 men välj klokt. 1354 01:51:05,950 --> 01:51:08,750 Den sanna graalen ger dig liv 1355 01:51:08,820 --> 01:51:10,810 den falska graalen 1356 01:51:10,890 --> 01:51:12,860 kommer att ta det ifrån dig. 1357 01:51:17,330 --> 01:51:20,230 Jag är inte en historiker. 1358 01:51:20,300 --> 01:51:21,730 Jag har ingen aning 1359 01:51:21,800 --> 01:51:23,560 om hur den ser ut. 1360 01:51:23,640 --> 01:51:25,130 Vilken är det? 1361 01:51:25,200 --> 01:51:27,200 Låt mig välja. 1362 01:51:27,270 --> 01:51:29,710 Tack så mycket doktorn. 1363 01:51:42,760 --> 01:51:44,920 O ja. 1364 01:51:49,530 --> 01:51:54,020 Den är vackrare än jag någonsin kunnat föreställa mig. 1365 01:52:04,480 --> 01:52:08,310 Det här är tveklöst bägaren för kungen av kungarna. 1366 01:52:14,690 --> 01:52:16,920 Evigt liv. 1367 01:52:51,220 --> 01:52:53,990 Vad är det som händer med mig? 1368 01:52:56,060 --> 01:52:57,390 Oj! 1369 01:52:58,630 --> 01:53:01,000 Berätta för mig! Vad är det som händer? 1370 01:53:24,090 --> 01:53:26,020 Han valde 1371 01:53:26,090 --> 01:53:28,420 dåligt. 1372 01:53:37,870 --> 01:53:40,530 Den kan inte vara gjord av guld. 1373 01:53:40,610 --> 01:53:42,770 Det där är en snickares bägare. 1374 01:53:52,620 --> 01:53:54,780 Det finns bara ett sätt att få veta. 1375 01:54:09,100 --> 01:54:13,770 Du har gjort ett klokt val. 1376 01:54:13,840 --> 01:54:18,710 Men graalen kan inte tas förbi det stora sigillet. 1377 01:54:18,780 --> 01:54:23,610 Det är gränsen och priset för odödlighet. 1378 01:55:50,340 --> 01:55:53,200 Släpp era vapen tack. 1379 01:55:56,440 --> 01:55:58,200 Pappa, kom igen, upp på fötterna! 1380 01:56:12,120 --> 01:56:14,720 Vi har den. Kom igen! 1381 01:56:16,230 --> 01:56:18,700 Elsa! Elsa, rör dig inte! 1382 01:56:18,760 --> 01:56:20,790 Den är vår Indy... din och min. 1383 01:56:20,870 --> 01:56:22,930 Överstig inte sigillet Elsa. 1384 01:56:23,000 --> 01:56:24,200 Riddaren varnade oss 1385 01:56:24,270 --> 01:56:26,500 för att ta graalen härifrån. 1386 01:56:53,070 --> 01:56:54,090 Junior! 1387 01:56:54,170 --> 01:56:55,570 Junior! 1388 01:56:58,400 --> 01:56:59,060 Elsa... 1389 01:57:00,770 --> 01:57:02,760 Elsa gör det inte. Elsa... 1390 01:57:02,840 --> 01:57:04,270 Elsa... 1391 01:57:04,340 --> 01:57:05,810 Ge mig din andra hand. 1392 01:57:05,880 --> 01:57:06,900 Jag kan inte hålla taget! 1393 01:57:06,980 --> 01:57:08,340 Jag kan nå den. 1394 01:57:08,410 --> 01:57:10,110 Jag kan nå den. 1395 01:57:10,180 --> 01:57:11,910 Elsa räck mig din hand. Räck mig din andra hand! 1396 01:57:14,450 --> 01:57:15,440 Elsa! 1397 01:57:25,530 --> 01:57:27,860 Junior, räck mig din andra hand! 1398 01:57:27,930 --> 01:57:29,800 Jag kan inte hålla taget. 1399 01:57:29,870 --> 01:57:31,130 Jag kan ta den. 1400 01:57:31,200 --> 01:57:33,400 Jag kan nästan nå den pappa. 1401 01:57:33,540 --> 01:57:35,130 Indiana... 1402 01:57:36,910 --> 01:57:38,140 Indiana... 1403 01:57:41,510 --> 01:57:43,740 Låt den vara. 1404 01:58:02,470 --> 01:58:04,900 Pappa... 1405 01:58:11,410 --> 01:58:13,000 Snälla pappa. 1406 01:58:44,140 --> 01:58:47,010 Elsa trodde aldrig riktig på graalen. 1407 01:58:47,080 --> 01:58:49,780 Hon trodde hon hade funnit ett pris. 1408 01:58:56,250 --> 01:58:58,650 Vad hittade du pappa? 1409 01:58:58,720 --> 01:59:00,210 Jag? 1410 01:59:02,930 --> 01:59:04,450 Upplysning. 1411 01:59:13,970 --> 01:59:15,500 Och vad hittade du junior? 1412 01:59:15,570 --> 01:59:18,510 "Junior"? Pappa... 1413 01:59:18,580 --> 01:59:20,370 Snälla, vad är det med det här 1414 01:59:20,510 --> 01:59:21,770 det här... här "junior"? 1415 01:59:21,850 --> 01:59:23,970 Det är hans namn: Henry Jones junior. 1416 01:59:24,050 --> 01:59:25,710 Jag gillar Indiana. 1417 01:59:25,780 --> 01:59:27,150 Vår hund hette Indiana. 1418 01:59:27,220 --> 01:59:28,620 Kan vi åka hem nu, 1419 01:59:28,690 --> 01:59:29,950 snälla? 1420 01:59:30,020 --> 01:59:31,180 Hunden? 1421 01:59:33,020 --> 01:59:35,080 Är du döpt efter hunden? 1422 01:59:36,230 --> 01:59:40,490 Jag har många fina minnen av den hunden. 1423 01:59:40,570 --> 01:59:43,330 Färdig? 1424 01:59:43,400 --> 01:59:45,030 Färdig. 1425 01:59:45,100 --> 01:59:47,070 Indy! Henry! Följ mig. 1426 01:59:47,140 --> 01:59:48,900 Jag vet vägen! Haa! 1427 01:59:52,210 --> 01:59:55,540 Gick vilse i sitt eget museum? 1428 01:59:55,610 --> 01:59:57,380 Ehh. 1429 01:59:57,450 --> 01:59:59,820 Efter dig junior. 1430 01:59:59,890 --> 02:00:01,440 Jajamensan! Haa! 1431 02:00:30,640 --> 02:00:35,440 Översatt av Svinto