1 00:01:52,764 --> 00:01:54,117 At in! 2 00:02:00,164 --> 00:02:02,120 Herman'ı at tuttu! 3 00:02:08,804 --> 00:02:11,796 Beyler, kimse uzaklaşmasın! 4 00:02:12,004 --> 00:02:15,963 Bazı geçitler kilometrelerce uzunlukta. 5 00:02:24,884 --> 00:02:28,354 Bence bu pek iyi bir fikir değil. 6 00:02:31,604 --> 00:02:33,560 Bu ne? 7 00:02:57,604 --> 00:03:00,277 - Bir şey bulabildin mi? - Hiçbir şey. 8 00:03:00,484 --> 00:03:02,679 Çocuk bir şey buldu. 9 00:03:04,004 --> 00:03:07,917 Bir şey buldum Fedora! Tam burada bir şey buldum. 10 00:03:13,804 --> 00:03:16,364 Şuna bak! 11 00:03:16,564 --> 00:03:19,681 - Zengin olduk! Zengin olduk! - Kapa çeneni! 12 00:03:22,364 --> 00:03:24,241 lndy? 13 00:03:24,444 --> 00:03:27,914 lndy? Ne yapıyorlar? 14 00:03:28,124 --> 00:03:30,592 lndiana? lndiana...? 15 00:03:35,484 --> 00:03:37,361 Daha çok şey bulmalıyız. 16 00:03:37,564 --> 00:03:43,514 Bu Coronado Haçı. Cortés ona 1520'de vermişti. 17 00:03:44,484 --> 00:03:48,363 O yüzüğü anneme verip kemikli parmağına takacağım! 18 00:03:48,964 --> 00:03:53,321 O haç önemli bir eser, bir müzeye konmalı. 19 00:03:53,524 --> 00:03:57,199 Koş, bay Havelock'a mağaralarda yağmacıların olduğunu söyle. 20 00:03:57,404 --> 00:04:01,716 Şerifi getirsin. Sadece bir yılan! Duydun mu? 21 00:04:01,924 --> 00:04:05,473 Evet. Koş. Bay Havelock. Şerif... 22 00:04:05,684 --> 00:04:07,640 Sen ne yapacaksın? 23 00:04:07,844 --> 00:04:10,563 Bilmiyorum. Bir şey düşünürüm. 24 00:04:16,004 --> 00:04:17,960 Ellerinle kaz, ağzınla değil! 25 00:04:33,084 --> 00:04:35,678 - Bizim haçı aldı. - Yakalayın onu! 26 00:04:41,164 --> 00:04:45,282 Bay Havelock! Millet! Benim dışımda herkes kayıp. 27 00:04:45,484 --> 00:04:47,873 İşte orada! Haydi! 28 00:05:04,564 --> 00:05:07,317 Hey, sen! Seni yakalayacağız! 29 00:05:10,644 --> 00:05:13,238 Hey! Gel buraya! 30 00:05:25,564 --> 00:05:28,362 Haydi! Yakalayın onu! 31 00:05:35,004 --> 00:05:36,517 Gel buraya! 32 00:05:50,084 --> 00:05:52,279 DUNN & DUFFY SİRKİ 33 00:05:55,004 --> 00:05:57,393 DÜNYANlN EN UZUN ZÜRAFALARl 34 00:06:33,164 --> 00:06:35,837 SÜRÜNGENLER EVİ 35 00:06:39,764 --> 00:06:41,595 Bana bırak! 36 00:07:18,124 --> 00:07:20,001 Vay canına! 37 00:07:42,684 --> 00:07:45,562 Haydi evlat. 38 00:07:46,244 --> 00:07:48,599 Buradan çıkış yok. 39 00:08:19,444 --> 00:08:21,799 Kamçıyı at! 40 00:08:30,244 --> 00:08:32,883 O bana ait. 41 00:08:33,084 --> 00:08:36,793 - Coronado'ya ait. - O ve tüm torunları öldü! 42 00:08:37,004 --> 00:08:39,120 Bu bir müzeye konmalı. 43 00:08:39,324 --> 00:08:41,155 Ver şunu! 44 00:08:43,924 --> 00:08:45,960 Bir yılan! 45 00:08:46,164 --> 00:08:48,519 Kaçmasına izin vermeyin! 46 00:08:49,244 --> 00:08:50,518 Sihir mi? 47 00:08:52,244 --> 00:08:54,883 Tekrar çıkmamasını sağlayın. 48 00:09:10,644 --> 00:09:14,478 Tamam evlat, kutudan çık hemen! 49 00:09:14,684 --> 00:09:16,515 Orospu çocuğu! 50 00:09:27,084 --> 00:09:28,563 Lanet olsun! 51 00:09:39,124 --> 00:09:40,398 Baba! 52 00:09:45,044 --> 00:09:46,318 Baba! 53 00:09:47,724 --> 00:09:50,921 - Baba! Çok önemli. - Dur. Yirmiye kadar say. 54 00:09:51,124 --> 00:09:53,160 - Hayır, dinle... - Junior! 55 00:09:53,364 --> 00:09:55,275 Bir, iki, üç, dört... 56 00:09:55,484 --> 00:09:58,157 Yunanca. 57 00:10:08,844 --> 00:10:14,635 Bunu aydınlatan beni de aydınlatsın. 58 00:10:19,164 --> 00:10:23,840 - Şerifi getirdim. - Tam görmek istediğim adam. 59 00:10:24,044 --> 00:10:27,559 - Beş ya da altı kişi... - Tamam. Hala sende mi? 60 00:10:27,764 --> 00:10:30,073 Evet...burada. 61 00:10:30,844 --> 00:10:33,312 Bunu gördüğüme sevindim. 62 00:10:33,524 --> 00:10:39,042 Çünkü onu geri verirsen gerçek sahibi dava açmayacak. 63 00:10:39,244 --> 00:10:42,759 Şahitleri var, beş altı kişi. 64 00:11:04,444 --> 00:11:06,435 İyi günler. 65 00:11:10,164 --> 00:11:12,883 Bugün kaybettin evlat. 66 00:11:13,084 --> 00:11:15,552 Ama bundan hoşlanmak zorunda değilsin. 67 00:11:26,884 --> 00:11:30,513 PORTEKİZ KIYISI 1938 68 00:11:41,244 --> 00:11:46,398 - Dünya küçük Dr Jones. - İkimiz için çok küçük. 69 00:11:53,524 --> 00:11:56,675 Daha önce de malımı sizden geri almam gerekmişti. 70 00:11:56,884 --> 00:11:59,523 O bir müzeye konmalı ! 71 00:11:59,724 --> 00:12:01,476 Siz de! 72 00:12:01,684 --> 00:12:04,244 Onu aşağı atın! 73 00:12:49,964 --> 00:12:52,194 Yakalayın, uzaklaşıyor! 74 00:13:43,884 --> 00:13:47,923 Arkeoloji olguları aramaktır... 75 00:13:49,884 --> 00:13:51,442 ...gerçeği değil. 76 00:13:51,644 --> 00:13:56,513 Gerçekle ilgileniyorsanız koridorun sonunda felsefe dersi var. 77 00:13:56,724 --> 00:14:01,320 Kayıp şehirleri, egzotik yolculukları ve her yeri kazmayı unutun. 78 00:14:01,524 --> 00:14:06,518 Hazineye haritayla ulaşmıyoruz ve doğru yerleri ''X'' göstermiyor. 79 00:14:09,444 --> 00:14:13,119 Arkeolojinin %70'i kütüphanelerde yapılıyor. 80 00:14:13,324 --> 00:14:15,360 Araştırma, okuma... 81 00:14:16,884 --> 00:14:20,923 Mitolojiyi olduğu gibi değerlendiremeyiz. 82 00:14:22,244 --> 00:14:27,443 Haftaya, Mısır Bilimi ve 1885'teki Naukratis kazısı. 83 00:14:27,644 --> 00:14:31,193 Bir sorunu olan varsa büromda olacağım. 84 00:14:37,404 --> 00:14:39,713 Marcus...başardım. 85 00:14:39,924 --> 00:14:41,880 Onu buldun! 86 00:14:51,164 --> 00:14:55,521 - Bunu ne kadar aradım, biliyor musun? - Hayatın boyunca. 87 00:14:55,724 --> 00:14:59,558 - Hayatım boyunca. - Aferin, gerçekten aferin. 88 00:14:59,764 --> 00:15:03,040 Bu İspanyol koleksiyonumuzda özel bir yer bulacak. 89 00:15:03,244 --> 00:15:06,998 Ücretimi akşam yemeği ve şampanya eşliğinde konuşabiliriz. 90 00:15:07,204 --> 00:15:11,516 - Senin ikramın. - Evet...benim ikramım. 91 00:15:14,404 --> 00:15:16,156 Dr Jones! 92 00:15:23,164 --> 00:15:27,316 Mektuplarınız masanızda. Bunlar telefon mesajları. 93 00:15:27,524 --> 00:15:31,312 Bu programınız. Bu kağıtlara not verilmeli. 94 00:15:31,524 --> 00:15:34,914 lrene, herkesin adını bir listeye yaz, 95 00:15:36,364 --> 00:15:40,516 onlarla sırayla teker teker görüşürüm! 96 00:15:51,884 --> 00:15:53,920 ''Venedik, İtalya.'' 97 00:15:54,124 --> 00:15:56,843 Dr Jones! Dr Jones! 98 00:16:21,764 --> 00:16:23,117 Dr Jones! 99 00:16:28,724 --> 00:16:30,282 Dr Jones. 100 00:16:45,484 --> 00:16:49,193 Umarım yolculuğunuz rahat geçmiştir Dr Jones. 101 00:16:49,404 --> 00:16:52,282 Adamlarımın sizi telaşlandırmadığını umarım. 102 00:16:52,484 --> 00:16:54,520 Adım Walter Donovan. 103 00:16:54,724 --> 00:16:59,320 Sizi tanıyorum. Müzeye çok cömert katkılarda bulundunuz. 104 00:16:59,524 --> 00:17:01,719 Koleksiyonunuz çok etkileyici. 105 00:17:01,924 --> 00:17:05,633 Sizin gibi benim de antikalara karşı tutkum var. 106 00:17:05,844 --> 00:17:07,800 Şuraya bir bakın. 107 00:17:09,164 --> 00:17:11,917 İlginizi çekebilir. 108 00:17:13,924 --> 00:17:16,961 Bu kumtaşı. Hıristiyan sembolü. 109 00:17:17,844 --> 00:17:21,473 Eski Latince. 12. asıra ait. 110 00:17:21,684 --> 00:17:24,437 - Biz de öyle tahmin ettik. - Nereden bu? 111 00:17:24,644 --> 00:17:29,513 Mühendislerim bakır ararken Ankara'nın kuzeyinde buldu. 112 00:17:29,724 --> 00:17:32,477 Yazıyı tercüme edebilir misiniz? 113 00:17:35,084 --> 00:17:38,713 ''...bu sudan içen kişi,' dedi Rab, 114 00:17:38,924 --> 00:17:46,512 ''içinde sonsuz hayat fışkıran bir kaynağa sahip olacak. 115 00:17:46,724 --> 00:17:49,841 ''Beni senin yaşadığın Kutsal Dağa getirsinler, 116 00:17:50,044 --> 00:17:53,832 ''çölün ötesinde, dağın içinden, 117 00:17:54,044 --> 00:17:57,002 ''Hilal Ay Kanyonuna. 118 00:17:57,204 --> 00:18:00,002 ''İsa Mesih'in kanının olduğu... 119 00:18:02,884 --> 00:18:08,004 ''...kabın sonsuza dek durduğu tapınağa kadar.'' 120 00:18:08,724 --> 00:18:11,955 Kutsal Kadeh Dr Jones. 121 00:18:12,164 --> 00:18:15,918 Mesih'in son akşam yemeğinde kullandığı, 122 00:18:16,124 --> 00:18:18,957 çarmıha gerildiğinde kanının toplandığı, 123 00:18:19,164 --> 00:18:22,281 Arimathea'lı Joseph'e emanet edilen kadeh. 124 00:18:22,484 --> 00:18:26,955 Arthur efsanesi. Bu masalı daha önce de duymuştum. 125 00:18:27,164 --> 00:18:31,521 Sonsuz hayat! Kadehten içene gençlik bahşedilecek. 126 00:18:31,724 --> 00:18:35,160 - Bu masalı seviyorum! - Bir ihtiyarın hayali. 127 00:18:35,364 --> 00:18:39,801 Herkesin hayali, galiba babanız da buna dahildi. 128 00:18:42,444 --> 00:18:44,435 Kadeh ilimi onun hobisiydi. 129 00:18:44,644 --> 00:18:48,796 Öğrencilerin bulaşmasından korktuğu Ortaçağ Edebiyatı hocasıydı. 130 00:18:49,004 --> 00:18:51,120 Konuklarımızı ihmal ediyorsun. 131 00:18:51,324 --> 00:18:53,360 Geliyorum hayatım. 132 00:18:58,604 --> 00:19:04,122 Çok çekici, değil mi? Kadehin son yeri ayrıntılı olarak anlatılmış. 133 00:19:04,324 --> 00:19:09,717 Ne işe yarar ki? Tablette çöller, dağlar, kanyonlar anlatılıyor... 134 00:19:09,924 --> 00:19:12,438 Çok belirsiz. Nereden başlayacaksınız? 135 00:19:12,644 --> 00:19:16,523 Keşke tablet bütün olsaydı ama üst kısmı eksik. 136 00:19:16,724 --> 00:19:22,196 Şu anda kadehi bulmak için bir çalışma devam ediyor. 137 00:19:22,404 --> 00:19:25,601 Başka bir masal anlatayım. 138 00:19:25,804 --> 00:19:31,242 Kadeh Joseph'e emanet edildikten sonra bin yıl kayıp kaldı, 139 00:19:31,444 --> 00:19:36,359 sonra ilk Haçlı seferinde üç şövalye tarafından bulundu. 140 00:19:36,564 --> 00:19:38,395 Bunu da duymuştum. 141 00:19:38,604 --> 00:19:43,519 Şövalyelerden ikisi 150 yıl sonra çölden çıktı 142 00:19:43,724 --> 00:19:47,512 ve Fransa'ya yola koyuldu ama sadece biri başardı. 143 00:19:47,724 --> 00:19:50,761 Yaşlılıktan ölmeden önce, 144 00:19:50,964 --> 00:19:55,719 güya bu öyküyü bir Fransiskan rahibine anlatmış. 145 00:19:55,924 --> 00:19:58,518 ''Güya'' değil Dr Jones. 146 00:19:58,724 --> 00:20:03,514 Bu, rahibin şövalyenin öyküsünü kaydettiği el yazısı. 147 00:20:03,724 --> 00:20:05,954 Kadehin yerini belirtmiyor... 148 00:20:06,164 --> 00:20:09,315 ...ama şövalye iki işaretin belirteceğini vaad ediyor. 149 00:20:09,964 --> 00:20:12,876 Bu tablet o işaretlerden biri. 150 00:20:13,084 --> 00:20:17,521 Şövalyenin öyküsünün doğru olduğunu kanıtlıyor ama eksik. 151 00:20:17,724 --> 00:20:20,557 İkinci işaret ölü şövalyenin mezarı. 152 00:20:20,764 --> 00:20:26,157 Proje liderimiz o mezarın İtalya'da Venedik'te olduğuna inanıyor. 153 00:20:28,404 --> 00:20:33,273 Görebileceğiniz gibi neredeyse iki bin yıl önce başlayan 154 00:20:33,484 --> 00:20:36,442 bir araştırmayı tamamlamak üzereyiz. 155 00:20:36,644 --> 00:20:38,760 Sadece bir adım uzağındayız. 156 00:20:38,964 --> 00:20:42,798 Genelde öyle anlarda işler bozulur. 157 00:20:43,004 --> 00:20:45,837 Tahmininizden daha haklı olabilirsiniz. 158 00:20:46,044 --> 00:20:48,478 Bir engele takıldık. 159 00:20:48,684 --> 00:20:53,235 Proje liderimiz araştırmasıyla birlikte kayboldu. 160 00:20:53,444 --> 00:20:58,996 Meslektaşı Dr Schneider onun nerede olduğunu bilmiyor. 161 00:20:59,924 --> 00:21:03,439 Onun bıraktığı yerden devam etmenizi istiyorum. 162 00:21:03,644 --> 00:21:06,841 Adamı bulursanız kadehi de bulursunuz. 163 00:21:07,884 --> 00:21:12,002 Yanlış Jones'u buldunuz bay Donovan. 164 00:21:12,204 --> 00:21:15,833 - Neden babamı denemiyorsunuz? - Zaten denedik. 165 00:21:16,044 --> 00:21:19,002 Kaybolan kişi sizin babanız. 166 00:21:30,244 --> 00:21:34,874 Babanız ve ben yıllardır arkadaşız ve onun için 167 00:21:35,084 --> 00:21:37,154 bu kadar endişelendiğinizi hiç görmedim. 168 00:21:37,364 --> 00:21:41,915 Babam mı? O akademisyendir, araştırmacı değil. Baba? 169 00:21:42,124 --> 00:21:43,398 Baba? 170 00:21:43,604 --> 00:21:45,242 Tanrım! 171 00:21:47,524 --> 00:21:51,483 Yaşlı ihtiyar nasıl bir işe bulaştı? 172 00:21:51,684 --> 00:21:56,041 Bilmiyorum ama her neredeyse çok zor durumda. 173 00:21:56,724 --> 00:22:00,114 Bugünkü posta ve açılmış. 174 00:22:01,924 --> 00:22:03,403 Posta... 175 00:22:03,604 --> 00:22:06,516 İşte bu Marcus. 176 00:22:07,444 --> 00:22:09,036 ''Venedik, İtalya.'' 177 00:22:12,204 --> 00:22:14,160 Bu ne? 178 00:22:16,604 --> 00:22:18,959 Babamın Kadeh günlüğü. 179 00:22:20,284 --> 00:22:23,117 İzlediği tüm ipuçları, yaptığı tüm keşifler. 180 00:22:23,324 --> 00:22:27,283 Kutsal Kadehi arayışının tüm kayıtları. 181 00:22:27,484 --> 00:22:32,114 Bu onun tüm hayatı. Bunu niye bana yollasın? 182 00:22:32,324 --> 00:22:37,079 Bilmiyorum...ama biri bunu çok istiyor olmalı. 183 00:22:45,964 --> 00:22:48,398 İnanıyor musun Marcus? 184 00:22:59,324 --> 00:23:02,441 Kadeh'in gerçekten var olduğuna inanıyor musun? 185 00:23:03,404 --> 00:23:07,682 Onu aramak, hepimizin içindeki kutsal şeyleri aramaktır. 186 00:23:07,884 --> 00:23:11,672 Ama olgu istiyorsan hiçbir şey veremem. 187 00:23:11,884 --> 00:23:16,002 Bu yaşta bazı şeylere inanmaya hazırım. 188 00:23:20,964 --> 00:23:26,243 Donovan'ı ara, Venedik biletini şimdi alacağımı söyle. 189 00:23:26,444 --> 00:23:28,400 İki bilet alacağımızı söylerim. 190 00:23:33,324 --> 00:23:37,522 - Ne olacak Ven...? - Dr Schneider sizinle buluşacak. 191 00:23:37,724 --> 00:23:41,034 Venedik'teki dairem hizmetinizdedir. 192 00:23:41,244 --> 00:23:42,518 Teşekkürler. 193 00:23:44,284 --> 00:23:47,117 Dr Jones...bol şans. 194 00:23:47,324 --> 00:23:50,396 Dikkatli olun. Kimseye güvenmeyin. 195 00:24:10,404 --> 00:24:13,441 AZOR ADALARI 196 00:24:13,644 --> 00:24:16,238 LİSBON 197 00:24:17,844 --> 00:24:20,677 VENEDİK 198 00:24:32,124 --> 00:24:34,194 Ah, Venedik. 199 00:24:35,444 --> 00:24:39,119 Dr Schneider'i nasıl tanıyacağız? 200 00:24:39,324 --> 00:24:41,758 Bilmem. Belki de o bizi tanır. 201 00:24:41,964 --> 00:24:43,602 Dr Jones? 202 00:24:44,804 --> 00:24:46,317 Evet. 203 00:24:46,524 --> 00:24:50,722 Siz olduğunuzu biliyordum. Babanızın gözlerini almışsınız. 204 00:24:52,764 --> 00:24:55,881 Annemin de kulaklarını ama gerisi sizindir. 205 00:24:56,084 --> 00:24:59,679 Anlaşılan en iyi kısımların sahibi var. 206 00:24:59,884 --> 00:25:02,159 - Marcus Brody? - Öyle. 207 00:25:02,364 --> 00:25:04,719 - Dr Elsa Schneider. - Nasılsınız? 208 00:25:05,724 --> 00:25:08,363 Babanızı en son kütüphanede gördüm. 209 00:25:08,564 --> 00:25:12,876 Mezarın yerini bulmaya çok yaklaşmıştı. Çok heyecanlıydı. 210 00:25:13,084 --> 00:25:17,123 - Bir öğrenci kadar heyecanlıydı. - Profesör Gaddar mı? 211 00:25:17,324 --> 00:25:20,953 Öğrenciyken bile hiç heyecanlı olmadı. 212 00:25:21,164 --> 00:25:23,803 - Fräulein, izin verir misiniz? - Genelde vermem. 213 00:25:24,004 --> 00:25:27,314 - Ben de. - O halde izin veriyorum. 214 00:25:27,524 --> 00:25:30,482 - Ama yarın solmuş olacak. - Yarın ben... 215 00:25:30,684 --> 00:25:34,916 - Lafınızı kesmek istemem ama... - Size bir şey göstermeliyim. 216 00:25:35,124 --> 00:25:39,754 Babanız beni şehrin eski bir planını almaya gönderdi. 217 00:25:39,964 --> 00:25:45,436 Döndüğümde gitmişti, bu müsvetteler dışında tüm belgeleriyle. 218 00:25:46,764 --> 00:25:48,755 - Roma rakamları. - İşte kütüphane. 219 00:25:48,964 --> 00:25:53,401 - Kütüphaneye benzemiyor. - Dönüştürülmüş kiliseye benziyor. 220 00:25:53,604 --> 00:25:57,199 Doğrusu da bu. Kutsal topraklardasınız. 221 00:25:57,404 --> 00:26:00,760 Bu sütunlar Haçlı seferleri sırasında Bizansın 222 00:26:00,964 --> 00:26:04,001 yağmalanmasının ardından ganimet olarak getirildi. 223 00:26:05,764 --> 00:26:11,600 Kütüphane az sonra kapanacak. Daha uzun kalmamızı sağlayacağım. 224 00:26:14,004 --> 00:26:17,633 Marcus, bu pencereyi daha önce gördüm. 225 00:26:17,844 --> 00:26:21,803 - Nerede? - Burada. Babamın günlüğünde. 226 00:26:29,044 --> 00:26:33,356 - Gördün mü? - Bak lndy. Roma rakamları. 227 00:26:33,564 --> 00:26:39,116 - Babam burada bir şey buldu. - Ama anlamlarını bilmiyoruz. 228 00:26:39,324 --> 00:26:43,317 Günlüğü yollamasının bir nedeni vardı. Bunu kendimize saklayalım. 229 00:26:43,524 --> 00:26:46,482 - Bir şey buldunuz mu? - Üç, yedi ve on. 230 00:26:46,684 --> 00:26:50,677 - Rakamlar camda. - Daha önce kördüm herhalde. 231 00:26:50,884 --> 00:26:57,153 Mezarla ilgili bir kitabı değil, mezarın kendisini arıyordu. 232 00:26:57,364 --> 00:27:01,880 Mezar kütüphanede. Eskiden kilise olduğunu söyledin. Bak! 233 00:27:02,524 --> 00:27:03,798 Üç. 234 00:27:05,884 --> 00:27:07,203 Üç. 235 00:27:07,404 --> 00:27:09,440 Yedi. Yedi. 236 00:27:09,644 --> 00:27:12,841 On...ve on. 237 00:27:13,044 --> 00:27:15,399 On nerede? 238 00:27:16,324 --> 00:27:18,713 Etrafta on arayın. 239 00:27:26,964 --> 00:27:28,636 Üç ve yedi... 240 00:27:28,844 --> 00:27:32,473 Üç ve yedi ve on... 241 00:27:52,884 --> 00:27:56,797 On! ''X'' yeri gösteriyor. 242 00:28:52,404 --> 00:28:54,872 - Bulduk! - Hayalkırıklığı yaşatmıyorsunuz. 243 00:28:55,084 --> 00:28:57,996 - Aynen babanız gibisiniz. - O kayıp ama ben değilim. 244 00:28:58,204 --> 00:29:00,160 Beni indirin. 245 00:29:09,004 --> 00:29:11,962 Benim için buna göz kulak ol. 246 00:29:24,844 --> 00:29:26,402 Haydi! 247 00:29:33,284 --> 00:29:37,197 - Pagan simgeleri, 4., 5. asırdan. - Doğru. 248 00:29:37,404 --> 00:29:40,202 Haçlı seferlerinden altı yüz yıl önce. 249 00:29:40,404 --> 00:29:44,192 Hıristiyanlar asırlar sonra kendi geçitlerini kazmış. 250 00:29:44,404 --> 00:29:49,319 Burada birinci Haçlı seferinden kalma bir şövalye varsa, onu burada buluruz. 251 00:30:20,284 --> 00:30:23,321 - Bu ne? - On Emir Sandığı. 252 00:30:23,524 --> 00:30:26,482 - Emin misiniz? - Oldukça. 253 00:30:42,484 --> 00:30:44,042 Dikkat et. 254 00:30:58,924 --> 00:31:03,873 Bu petrol. Buraya bir kuyu açıp emekli olmalıyım! 255 00:31:18,724 --> 00:31:19,998 Çakmak. 256 00:31:30,164 --> 00:31:32,200 Sıçanlar... ! 257 00:31:47,244 --> 00:31:48,836 Haydi. 258 00:32:35,284 --> 00:32:36,876 Buraya gel. 259 00:32:44,444 --> 00:32:47,481 Bunlardan biri olmalı. 260 00:32:47,684 --> 00:32:51,643 Oymaların ve süslemelerin güzelliğine bakın. 261 00:33:06,964 --> 00:33:09,353 İşte bu. 262 00:33:23,244 --> 00:33:26,953 Bulduk! 263 00:33:29,444 --> 00:33:31,116 Bak! 264 00:33:31,324 --> 00:33:37,035 Kalkandaki gravür, Kadeh tabletindekiyle aynı. 265 00:33:37,244 --> 00:33:39,553 İkinci işaret kalkan! 266 00:33:39,764 --> 00:33:41,277 Bu ne? 267 00:33:41,484 --> 00:33:45,363 Babamın Kadeh tableti üzerine yaptığı bir ovma. 268 00:33:46,004 --> 00:33:50,122 Tıpkı baban gibi bir öğrenci kadar heyecanlısın! 269 00:33:50,324 --> 00:33:54,237 Bunu görmek için burada olsa harika olmaz mıydı? 270 00:33:54,444 --> 00:33:59,472 Sıçanları asla geçemezdi. Sıçanlardan nefret eder. 271 00:34:20,444 --> 00:34:22,514 Duvara yaslanın! 272 00:34:27,204 --> 00:34:30,162 Çabuk, altına geçin! Hava boşluğu! 273 00:34:35,124 --> 00:34:38,480 - Uzaklaşma. - Ne? Ne?! 274 00:34:56,724 --> 00:35:00,683 Galiba bir çıkış buldum. Derin nefes al! 275 00:35:16,204 --> 00:35:18,320 Ah...Venedik! 276 00:36:21,804 --> 00:36:26,514 - Delirdin mi sen? Aralarına değil! - Aralarına mı? Delirdin mi? 277 00:36:37,044 --> 00:36:40,593 - Etraflarından dedim! - Aralarından dedin! 278 00:36:40,804 --> 00:36:44,274 Aralarına girme dedim! 279 00:37:42,804 --> 00:37:44,999 Hayır! 280 00:37:49,524 --> 00:37:52,561 - Bizi niye öldürecektin? - Çünkü Kadeh'i arıyorsunuz. 281 00:37:53,204 --> 00:37:57,197 - Babamı da öldürdünüz mü? - Hayır! 282 00:37:57,404 --> 00:37:59,440 Nerede o? 283 00:37:59,644 --> 00:38:04,559 Konuş yoksa ölürsün! Lanet olsun, anlat bana! 284 00:38:04,764 --> 00:38:08,518 - Bırakmazsan ikimiz de ölürüz! - O halde ölürüz! 285 00:38:08,724 --> 00:38:11,443 Ruhum hazır. Ya seninki? 286 00:38:13,364 --> 00:38:17,482 - Bu son şansın! - Hayır Dr Jones. Sizin son şansınız. 287 00:38:32,844 --> 00:38:35,039 Pekala, babam nerede? 288 00:38:35,244 --> 00:38:37,838 Beni bırakırsanız anlatırım. 289 00:38:38,724 --> 00:38:41,602 - Kimsin sen? - Adım Kazım. 290 00:38:41,804 --> 00:38:43,760 Beni niye öldürmeye çalıştın? 291 00:38:43,964 --> 00:38:47,877 Kadeh'in sırrı bin yıldır güvende. 292 00:38:48,084 --> 00:38:51,633 Bunca zaman Haç Kılıcı Tarikatı 293 00:38:51,844 --> 00:38:56,122 onu güvende tutmak için her şeyi yapmaya hazırdı. 294 00:38:57,324 --> 00:38:59,280 Beni bu iskelede bırakın. 295 00:39:02,324 --> 00:39:07,159 Kendinize Mesih'in Kase'sini niye aradığınızı sorun. 296 00:39:07,364 --> 00:39:10,834 Onun şanı için mi... kendinizin ki için mi? 297 00:39:11,044 --> 00:39:15,515 Mesih'in kasesi için değil, babamı bulmak için geldim. 298 00:39:15,724 --> 00:39:18,318 O halde Tanrı sizinle olsun. 299 00:39:18,524 --> 00:39:23,279 Babanız Avusturya-Alman sınırındaki Brunald Şatosu'nda. 300 00:39:31,244 --> 00:39:35,556 - Kafan nasıl? - Bunu görünce daha iyi oldu. 301 00:39:35,764 --> 00:39:39,996 Bir şehrin adı: Alexandretta. 302 00:39:42,284 --> 00:39:46,880 İlk Haçlı seferinin şövalyeleri Alexandretta'yı kuşattı. 303 00:39:47,084 --> 00:39:49,962 Tüm şehir yok edildi. 304 00:39:51,804 --> 00:39:56,241 Harabelerin üzerinde günümüz İskenderun şehri var. 305 00:39:56,444 --> 00:40:00,119 Kadeh tabletinde yazanları hatırlıyor musun? ''Çölün ötesinde, 306 00:40:00,324 --> 00:40:04,556 ''dağın içinden, Hilal Ayın Kanyonunda.'' 307 00:40:06,564 --> 00:40:10,523 - Tam olarak nerede? - Babanız bilirdi. 308 00:40:11,844 --> 00:40:15,280 Babanız biliyordu! Bakın, harita yapmış! 309 00:40:15,484 --> 00:40:19,363 Kadeh araştırmalarındaki ipuçlarından birleştirmiş. 310 00:40:19,564 --> 00:40:24,160 İsimlerin olmadığı bir harita. Buranın güneyinde vahalı bir şehir. 311 00:40:24,364 --> 00:40:25,204 Yolun güneyde dağlardan, doğrudan kanyona döndüğünü biliyordu! 312 00:40:25,204 --> 00:40:30,119 Yolun güneyde dağlardan, doğrudan kanyona döndüğünü biliyordu! 313 00:40:30,324 --> 00:40:35,273 Nereden başlayacağı dışında her şeyi biliyordu: Şehrin adı. 314 00:40:36,244 --> 00:40:39,998 - Alexandretta. Artık biliyoruz. - Artık biliyoruz. 315 00:40:40,204 --> 00:40:42,638 Sallah'a seninle İskenderun'da buluşmasını söyle. 316 00:40:42,844 --> 00:40:44,357 Ya sen? 317 00:40:44,564 --> 00:40:46,680 Babamın peşinden gidiyorum. 318 00:41:06,484 --> 00:41:07,758 Elsa? 319 00:41:13,284 --> 00:41:15,400 Elsa? 320 00:41:26,084 --> 00:41:28,723 - Odam! - Benimki de. 321 00:41:28,924 --> 00:41:31,802 - Ne arıyorlardı? - Bunu. 322 00:41:32,004 --> 00:41:34,723 Kadeh günlüğünü. 323 00:41:34,924 --> 00:41:36,994 Sende miydi? 324 00:41:37,204 --> 00:41:40,674 - Bana güvenmedin. - Seni tanımıyordum. 325 00:41:40,884 --> 00:41:43,114 En azından seni yanımda götürdüm. 326 00:41:43,324 --> 00:41:48,318 Evet, bir çiçek verirsen seni her yere izlerler. 327 00:41:48,524 --> 00:41:52,119 - Kes şunu. Kızgın değilsin. - Değil miyim? 328 00:41:52,324 --> 00:41:54,884 Hayır. Yöntemimi beğeniyorsun. 329 00:41:55,084 --> 00:42:00,681 Neyse ki aynı şekilde çalışmıyorum, yoksa hala iskelede olurdun! 330 00:42:00,884 --> 00:42:02,636 Neler oluyor sence? 331 00:42:02,844 --> 00:42:07,554 Neredeyse yandım, boğuldum ve balık yemine dönüyordum. 332 00:42:07,764 --> 00:42:11,916 Uğursuzluklar yaşıyoruz ve babam ne olduğunu buldu. 333 00:42:12,124 --> 00:42:17,881 Emin olana kadar işleri kendi uygun gördüğüm şekilde yaparım. 334 00:42:20,684 --> 00:42:23,437 Beni öpmeye nasıl cüret edersin! 335 00:42:28,604 --> 00:42:32,040 Beni rahat bırak. Hızlı kadınları sevmem. 336 00:42:32,924 --> 00:42:36,599 Ben de kibirli erkekleri. 337 00:42:45,884 --> 00:42:47,920 Ah, Venedik... 338 00:42:52,244 --> 00:42:55,953 VENEDİK 339 00:42:59,404 --> 00:43:01,360 AVUSTURYA 340 00:43:18,324 --> 00:43:23,478 - Burası hakkında ne biliyorsun? - Brunald'lar sanat koleksiyoncusu. 341 00:43:25,364 --> 00:43:30,279 - Ne yapacaksın? - Bilmem. Bir şey bulurum. 342 00:43:37,084 --> 00:43:39,279 - Evet? - Tam zamanında. 343 00:43:39,484 --> 00:43:44,512 Bizi eşikte mi bırakacaktın? Sırılsıklamız. 344 00:43:44,724 --> 00:43:46,999 Nezle oldum. 345 00:43:47,204 --> 00:43:50,992 - Bekleniyor musunuz? - Benimle bu tonda konuşma. 346 00:43:51,204 --> 00:43:56,278 Baron'a, Lord Clarence MacDonald ve asistanının 347 00:43:56,484 --> 00:43:58,714 örtüleri görmeye geldiğini söyleyin. 348 00:43:58,924 --> 00:44:01,358 - Örtüler mi? - Anlayışı kıt... ! 349 00:44:01,564 --> 00:44:05,113 Burası şato, değil mi? İşli örtüler var mı? 350 00:44:05,324 --> 00:44:09,397 Burası şato ve pekçok işli örtümüz var. 351 00:44:09,604 --> 00:44:14,758 Siz bir İskoç lorduysanız, ben de Mickey Mouse'um! 352 00:44:14,964 --> 00:44:16,761 Buna nasıl cüret edebiliyor? 353 00:44:42,364 --> 00:44:45,037 Naziler. Onlardan nefret ediyorum. 354 00:44:57,804 --> 00:45:00,637 - Bence burada. - Nereden biliyorsun? 355 00:45:00,844 --> 00:45:02,994 Çünkü tel var. 356 00:45:29,724 --> 00:45:32,113 lndy? lndy! 357 00:45:32,324 --> 00:45:36,203 Merak etme, bu çocuk oyuncağı. Hemen döneceğim. 358 00:45:59,644 --> 00:46:01,874 Junior? 359 00:46:02,084 --> 00:46:05,315 - Evet, efendim. - Junior, sensin. 360 00:46:05,524 --> 00:46:07,276 Bana öyle demeyin lütfen. 361 00:46:07,484 --> 00:46:11,443 - Burada ne işin var? - Sizi almaya geldim... 362 00:46:20,364 --> 00:46:25,199 14. asır, Ming Hanedanlığı. İnsanın kalbi kırılıyor. 363 00:46:25,404 --> 00:46:27,474 Ve kafası ! Bana vurdun. 364 00:46:27,684 --> 00:46:30,118 Kendimi asla affetmeyeceğim. 365 00:46:30,324 --> 00:46:32,679 Merak etme, ben iyiyim. 366 00:46:34,044 --> 00:46:36,000 Şükürler olsun. 367 00:46:38,004 --> 00:46:40,837 Sahte! 368 00:46:41,044 --> 00:46:44,081 Kesitinden anlaşılıyor. 369 00:46:45,244 --> 00:46:46,518 Hayır! 370 00:46:46,724 --> 00:46:48,840 Buradan çıkmalıyız. 371 00:46:49,044 --> 00:46:53,037 Kafan için üzgünüm. Seni onlardan biri sandım. 372 00:46:53,244 --> 00:46:56,281 Kapıdan gelecekler! 373 00:46:56,484 --> 00:46:59,715 İyi dedin. Tedbir almak pişmanlıktan iyidir. 374 00:46:59,924 --> 00:47:05,123 Bu sefer yanıldım ama günlüğümü sana yollamakla yanılmadım. 375 00:47:05,324 --> 00:47:07,679 Görünüşe göre aldın. 376 00:47:09,004 --> 00:47:13,919 Aldım ve kullandım. Yeraltı mezarlarına girişi bulduk. 377 00:47:14,124 --> 00:47:17,275 - Kütüphaneden mi? - Evet. 378 00:47:20,604 --> 00:47:22,242 Biliyordum. 379 00:47:22,444 --> 00:47:25,117 Ya Sör Richard'ın mezarını? 380 00:47:25,324 --> 00:47:27,792 Bulduk. 381 00:47:28,004 --> 00:47:30,359 Orada mıydı? 382 00:47:32,164 --> 00:47:36,123 - Onu gördün mü? - Ondan geriye kalanları. 383 00:47:36,324 --> 00:47:38,554 Ya kalkanı? 384 00:47:38,764 --> 00:47:42,518 Sör Richard'ın kalkanındaki yazıları? 385 00:47:42,724 --> 00:47:47,434 - Alexandretta. - Alexandretta! Tabii ki! 386 00:47:47,644 --> 00:47:51,273 Doğu Bizans'ın hacı yolu üzerinde. 387 00:47:53,564 --> 00:47:55,680 Junior, başardın! 388 00:47:55,884 --> 00:47:58,956 Hayır, baba. Sen başardın. Kırk yıl. 389 00:48:00,204 --> 00:48:04,800 - Keşke seninle olabilseydim. - Orada sıçanlar vardı. 390 00:48:05,004 --> 00:48:06,915 - Sıçanlar mı? - Evet. Büyüklerdi. 391 00:48:07,644 --> 00:48:11,523 - Nazi'ler senden ne istiyor? - Günlüğümü istiyorlar. 392 00:48:11,724 --> 00:48:17,481 O defteri kendimden olabildiğince uzağa göndermem gerekiyordu. 393 00:48:24,284 --> 00:48:25,717 Dr Jones. 394 00:48:25,924 --> 00:48:28,199 - Evet? - Evet? 395 00:48:29,964 --> 00:48:32,842 Defteri alayım. 396 00:48:34,004 --> 00:48:38,714 - Hangi defteri? - Günlük cebinizde. 397 00:48:38,924 --> 00:48:40,323 Seni ahmak! 398 00:48:40,524 --> 00:48:46,394 Oğlumu, günlüğümü buraya getirecek kadar salak mı sanıyorsun? 399 00:48:47,724 --> 00:48:50,079 Getirmedin, değil mi? 400 00:48:50,284 --> 00:48:52,275 Getirmedin, değil mi? 401 00:48:52,484 --> 00:48:56,079 - Getirdin! - Bunu sonra konuşabilir miyiz? 402 00:48:56,284 --> 00:48:59,674 - Marx Kardeşler'e yollamalıydım! - Sakin ol! 403 00:48:59,884 --> 00:49:04,719 Sakin mi olayım? Ellerine geçmesin diye eve yolladım! 404 00:49:04,924 --> 00:49:07,757 - Seni kurtarmaya geldim! - Öyle mi? 405 00:49:07,964 --> 00:49:11,479 - Seni kim kurtaracak Junior? - Sana dedim... 406 00:49:18,764 --> 00:49:20,516 ...bana Junior deme. 407 00:49:23,124 --> 00:49:25,479 Şu yaptığına bak! 408 00:49:26,524 --> 00:49:28,515 İnanamıyorum... 409 00:49:30,844 --> 00:49:32,323 Elsa? 410 00:49:32,524 --> 00:49:36,597 Bu kadarı yeter. Silahı bırak, yoksa kadın ölür. 411 00:49:36,804 --> 00:49:40,035 Onlardan biri. O bir Nazi. 412 00:49:40,244 --> 00:49:42,121 - Ne? - Güven bana. 413 00:49:42,324 --> 00:49:45,122 - Onu öldüreceğim. - Devam et. 414 00:49:45,324 --> 00:49:48,521 - Ateş etme! - Merak etme, etmez. 415 00:49:48,724 --> 00:49:52,353 - lndy, lütfen, dediğini yap! - Onu dinleme. 416 00:49:52,564 --> 00:49:54,202 Yeter. O ölecek! 417 00:49:54,404 --> 00:49:55,996 Dur! 418 00:50:02,964 --> 00:50:04,477 Üzgünüm. 419 00:50:04,684 --> 00:50:07,437 Hayır. Üzülme. 420 00:50:19,964 --> 00:50:23,923 Ama babanı dinlemen gerekirdi. 421 00:50:40,164 --> 00:50:44,123 Kendi odasını dağıttı ve ben bunu yuttum. 422 00:50:45,364 --> 00:50:48,356 Nazi olduğunu nasıl anladın? 423 00:50:48,564 --> 00:50:50,919 Nazi olduğunu nasıl anladın? 424 00:50:51,124 --> 00:50:53,877 Uykusunda konuşuyor. 425 00:51:02,764 --> 00:51:04,755 Ona güvenmedim. Sen niye güvendin? 426 00:51:04,964 --> 00:51:08,274 Çünkü tavsiyemi dinlemedi. 427 00:51:14,204 --> 00:51:15,717 Donovan. 428 00:51:15,924 --> 00:51:19,439 Kimseye güvenmeme konusunda sizi uyarmadım mı Dr Jones? 429 00:51:19,644 --> 00:51:21,999 Seni yanlış değerlendirmişim Walter. 430 00:51:22,204 --> 00:51:24,923 Anneni bile satabileceğini biliyordum 431 00:51:25,124 --> 00:51:30,278 ama ülkeni ve ruhunu, insanlığın pisliklerine satacağını sanmazdım. 432 00:51:32,244 --> 00:51:36,203 Dr Schneider, bundan yırtılmış sayfalar var. 433 00:51:44,684 --> 00:51:48,359 Defterde bir harita vardı, isimlerin olmadığı bir harita. 434 00:51:48,564 --> 00:51:52,557 Bilinmeyen şehirden, gizli kanyona yol tarifi. 435 00:51:52,764 --> 00:51:56,837 - Öyleydi. - Kayıp sayfalar nerede? 436 00:51:57,044 --> 00:52:02,164 Nefesini boşa harcıyorsun. Anlatmayacak. Anlatması da gerekmez. 437 00:52:02,364 --> 00:52:07,757 Sayfaların nerede olduğu belli. Onları Marcus Brody'ye verdi. 438 00:52:07,964 --> 00:52:12,435 Marcus mu? Onu da mı karıştırdın? Bunlara uygun değil. 439 00:52:12,644 --> 00:52:15,112 Göze çarpıyor. Onu buluruz. 440 00:52:15,324 --> 00:52:19,840 Zor bulursun. Sizden iki gün önde. 441 00:52:20,644 --> 00:52:25,877 Brody'nin her yerde arkadaşları var, 12 dil biliyor, 442 00:52:26,084 --> 00:52:29,679 ortama uyum sağlar, yok olur. Onu bir daha göremezsiniz. 443 00:52:29,884 --> 00:52:33,001 Şansı varsa Kadeh'i çoktan bulmuştur. 444 00:52:33,604 --> 00:52:36,482 İngilizce bilen var mı? Eski Yunanca? 445 00:52:36,684 --> 00:52:38,993 Su? Hayır, balıklar içinde sevişir. 446 00:52:40,684 --> 00:52:45,553 Çok teşekkür ederim. Hayır, istemiyorum... Teşekkürler. 447 00:52:45,764 --> 00:52:50,554 Hayır, vejetaryenim. Söylediklerimi anlayan var mı? 448 00:52:50,764 --> 00:52:53,358 - Bay Brody! - Çok rahatladım. 449 00:52:53,564 --> 00:52:55,680 Marcus Brody, efendim! 450 00:52:55,884 --> 00:52:58,921 - lndy nerede? - Avusturya'da. Yolunu değiştirdi. 451 00:52:59,124 --> 00:53:02,639 - Yalnız mısınız? - Evet ama her şey kontrol altında. 452 00:53:02,844 --> 00:53:06,917 - Erzak ayarladınız mı? - Evet ama nereye gidiyoruz? 453 00:53:07,124 --> 00:53:10,560 Bu harita gösterecek. Bunu çizen... 454 00:53:10,764 --> 00:53:13,801 Bay Brody. İskenderun'a hoşgeldiniz. 455 00:53:14,004 --> 00:53:16,962 Müze müdürü sizin için bir araba yolladı. 456 00:53:17,164 --> 00:53:20,554 - Evet... Hizmetinizdeyim efendim. - Ben de onunkinin. 457 00:53:21,284 --> 00:53:22,558 Beni izleyin lütfen. 458 00:53:22,764 --> 00:53:26,598 - Şöhretim benden önde gidiyor. - Burada müze falan yok. 459 00:53:26,804 --> 00:53:30,319 - Belgeler lütfen! - Belgeler mi? Tabii ki. 460 00:53:30,524 --> 00:53:31,923 - Kaç. - Evet. 461 00:53:32,124 --> 00:53:35,275 Belgeler? Burada. Okumayı yeni bitirdim. 462 00:53:35,484 --> 00:53:37,315 - Kaç. - Evet. 463 00:53:37,524 --> 00:53:40,561 - Mısır Postası, sabah baskısı. Kaç! - Ne dedin...? 464 00:53:40,764 --> 00:53:42,720 Kaç! 465 00:53:56,524 --> 00:54:00,483 Yukarı, yukarı, çabuk! Arka kapıyı bul! 466 00:54:13,804 --> 00:54:15,795 Dayanılmaz. 467 00:54:18,044 --> 00:54:21,354 Dr Schneider, hemen Berlin'e dönmelisiniz. 468 00:54:21,564 --> 00:54:24,158 Ari Kültür Enstitüsü'nde bir toplantı var. 469 00:54:24,364 --> 00:54:28,243 Gelmeniz en üst düzeyce istendi. 470 00:54:28,444 --> 00:54:31,322 Teşekkürler. İskenderun'da görüşürüz. 471 00:54:31,524 --> 00:54:35,722 Bu günlüğü Reichsmuseum'a götür ve onlara ilerlememizi gösterir. 472 00:54:35,924 --> 00:54:37,994 Harita olmadan bir işe yaramaz. 473 00:54:38,204 --> 00:54:40,354 - Bırak onları öldüreyim. - Hayır. 474 00:54:40,564 --> 00:54:44,000 Sayfaları bulamazsak, onlara canlı olarak ihtiyacımız var. 475 00:54:44,204 --> 00:54:47,162 Doktorun dediklerini her zaman yap. 476 00:54:54,164 --> 00:54:57,952 Bana öyle bakma. Kadehi ikimiz de istedik. 477 00:54:58,164 --> 00:55:01,793 Onu almak için her şeyi yapardım. Sen de öyle. 478 00:55:02,004 --> 00:55:04,154 Böyle düşünmene üzüldüm. 479 00:55:14,724 --> 00:55:18,000 Ne kadar güzel olduğunu unutamıyorum. 480 00:55:18,204 --> 00:55:21,435 Teşekkürler. Oldukça güzeldi. 481 00:55:29,724 --> 00:55:34,559 Dr Schneider. Arabanız bekliyor. 482 00:55:42,364 --> 00:55:45,993 Avusturyalılar böyle vedalaşır. 483 00:55:50,564 --> 00:55:54,842 Almanya'da da böyle vedalaşırız Dr Jones. 484 00:56:02,204 --> 00:56:05,958 - Avusturya tarzını daha çok sevdim. - Ben de. 485 00:56:06,164 --> 00:56:10,157 İpleri çöz. Marcus'u Nazi'lerden önce bulmalıyız. 486 00:56:10,364 --> 00:56:13,879 İki gün önde olduğunu ve göze batmayacağını söyledin. 487 00:56:14,084 --> 00:56:19,841 Dalga mı geçiyorsun? Uydurdum. Kendi müzesinde bile kayboldu! 488 00:56:21,004 --> 00:56:24,314 Montumun sol cebine uzanabilir misin? 489 00:56:24,524 --> 00:56:28,722 - Ne arıyorum? - Uğurlu tılsımımı. 490 00:56:28,924 --> 00:56:31,484 Çakmağa benziyor. 491 00:56:31,684 --> 00:56:33,993 İpleri yak. 492 00:56:34,484 --> 00:56:35,837 Çok iyi. 493 00:56:59,604 --> 00:57:03,643 - Sana bir şey söylemeliyim. - Şimdi duygusallaşma. 494 00:57:03,844 --> 00:57:06,756 Zemin yanıyor, gördün mü? 495 00:57:07,524 --> 00:57:10,721 - Sandalye de. - Kımılda! Kımılda! 496 00:57:10,924 --> 00:57:13,757 - Masaya yaklaşıyor. - Kımılda! 497 00:57:27,604 --> 00:57:29,640 Marcus Brody'yi bulduk. 498 00:57:29,844 --> 00:57:32,517 Daha önemlisi haritayı aldık! 499 00:57:36,284 --> 00:57:39,754 ''Führer'in emriyle. Başarı için gizlilik şart. 500 00:57:39,964 --> 00:57:42,797 ''Amerikalı işbirlikçileri ortadan kaldırın.'' 501 00:57:43,004 --> 00:57:46,121 Almanya Jones'lara savaş açtı ! 502 00:57:51,564 --> 00:57:53,600 - Baba? - Ne var? 503 00:57:53,804 --> 00:57:55,078 - Baba? - Ne var? 504 00:57:55,284 --> 00:57:57,514 Şömineye git! 505 00:58:09,324 --> 00:58:12,919 Sanırım ipleri çıkartabilirim. Eyvah! 506 00:58:24,164 --> 00:58:28,077 - Durumumuzda gelişme olmadı. - Neredeyse serbest kaldım. 507 00:58:53,084 --> 00:58:55,678 Bu dayanılmaz! 508 00:58:55,884 --> 00:58:58,603 - Kurtuldum baba. - Aferin evlat! 509 00:59:33,244 --> 00:59:35,633 Haydi baba. 510 00:59:40,764 --> 00:59:42,482 Çıkmaz sokak. 511 00:59:42,684 --> 00:59:47,553 Gizli bir kapı olmalı... ya da bir geçit. 512 00:59:47,764 --> 00:59:50,756 Oturup düşündüğüm zaman... 513 00:59:59,044 --> 01:00:01,922 ...çözüm kendiliğinden gelir. 514 01:00:08,884 --> 01:00:11,352 Harika! Daha çok tekne! 515 01:00:14,084 --> 01:00:18,874 Senin için sıradan bir gündü, değil mi? 516 01:00:19,084 --> 01:00:22,554 Hayır! Çoğundan daha iyiydi. 517 01:00:24,364 --> 01:00:26,161 Haydi baba! 518 01:00:26,364 --> 01:00:29,197 Ne? Tekneye binmiyor muyuz? 519 01:02:51,004 --> 01:02:54,041 VENEDİK - BERLİN 520 01:02:56,244 --> 01:02:58,678 Dur! Dur! 521 01:02:59,804 --> 01:03:03,114 Yanlış yöne gidiyorsun. Berlin'e gitmeliyiz. 522 01:03:03,324 --> 01:03:06,282 - Brody bu yönde. - Günlüğüm de Berlin'de. 523 01:03:06,484 --> 01:03:09,715 Günlüğe ihtiyacımız yok, harita Marcus'da. 524 01:03:09,924 --> 01:03:13,633 Günlükte haritadan fazlası var. 525 01:03:13,844 --> 01:03:15,914 Pekala baba. Anlat. 526 01:03:17,659 --> 01:03:21,971 Kadeh'i bulan kişi son engeli aşmak zorunda. 527 01:03:22,179 --> 01:03:26,457 - Son engel? - Ölümcül üç alet. 528 01:03:26,659 --> 01:03:29,457 - Bubi tuzağı mı? - Evet! 529 01:03:29,659 --> 01:03:32,890 Aziz Anselm'in kayıtlarında bizi oradan sağ salim 530 01:03:33,099 --> 01:03:35,055 geçirecek ipuçlarını buldum! 531 01:03:35,259 --> 01:03:38,092 Peki neymiş onlar? 532 01:03:40,179 --> 01:03:42,534 Hatırlamıyor musun? 533 01:03:43,299 --> 01:03:47,053 Hatırlamak zorunda olmayayım diye günlüğüme yazmıştım! 534 01:03:47,259 --> 01:03:51,855 Alman ordusunun yarısı peşimizde ve sen Berlin'e mi gitmek istiyorsun?! 535 01:03:52,059 --> 01:03:54,732 Evet. Önemli olan tek şey Kadeh. 536 01:03:54,939 --> 01:03:58,648 - Peki ya Marcus? - Marcus da bana katılırdı. 537 01:03:58,859 --> 01:04:02,056 İki özverili şehit. Tanrım! 538 01:04:05,539 --> 01:04:08,292 Bu kafirliğin için. 539 01:04:10,659 --> 01:04:15,369 Kadeh arkeoloji için aranmıyor. 540 01:04:15,579 --> 01:04:17,854 Kötülüğe karşı bir yarış bu. 541 01:04:18,059 --> 01:04:20,334 Nazi'ler tarafından ele geçirilirse, 542 01:04:20,539 --> 01:04:24,009 karanlığın orduları dünyanın her yerini ele geçirir. 543 01:04:24,219 --> 01:04:26,608 Anlıyor musun? 544 01:04:26,819 --> 01:04:31,370 Bu bir saplantı baba. Asla anlamadım. 545 01:04:31,579 --> 01:04:33,251 Asla. 546 01:04:34,259 --> 01:04:36,090 Annem de anlamadı. 547 01:04:36,299 --> 01:04:40,008 Evet, anladı. Ne yazık ki... 548 01:04:41,299 --> 01:04:42,732 ...çok iyi anladı. 549 01:04:42,939 --> 01:04:48,696 Hastalığını benden sakladı. Onun için sadece yas tutabildim. 550 01:04:55,099 --> 01:05:00,127 BERLİN - VENEDİK 551 01:05:47,419 --> 01:05:50,695 Oğlum, kötü bir ülkedeki hacılar gibiyiz. 552 01:06:19,139 --> 01:06:22,415 Fräulein doktor. Nerede o? 553 01:06:22,619 --> 01:06:26,658 - Buraya nasıl geldiniz? - Nerede o? Onu istiyorum. 554 01:06:28,459 --> 01:06:33,408 - Defter için mi geldiniz? Niye? - Babam yakılmasını istemedi. 555 01:06:33,619 --> 01:06:37,407 Benim için bunları mı düşünüyorsun? Kadeh'e inanırım, gamalı haça değil. 556 01:06:37,619 --> 01:06:42,647 Kadeh'in düşmanlarından birisin. Ne düşündüğün kimin umurunda? 557 01:06:42,859 --> 01:06:44,690 Senin! 558 01:06:44,899 --> 01:06:47,936 Tek yapmam gereken sıkmak. 559 01:06:48,139 --> 01:06:51,097 Tek yapmam gereken bağırmak. 560 01:06:59,499 --> 01:07:02,457 Aldım. Gidelim buradan. 561 01:07:36,179 --> 01:07:38,818 ADOLF HİTLER 562 01:07:50,459 --> 01:07:52,529 BERLİN HAVAALANI 563 01:08:12,379 --> 01:08:17,328 - Ne bulabildin? - Almanya'dan çıkan ilk uçuşu. 564 01:08:41,459 --> 01:08:43,768 Başardık. 565 01:08:44,859 --> 01:08:47,453 Havalanıp Almanya geride kaldığında 566 01:08:47,659 --> 01:08:49,854 bu duyguyu paylaşacağım. 567 01:08:50,059 --> 01:08:52,015 Rahatla. 568 01:09:35,539 --> 01:09:37,291 Biletler lütfen. 569 01:09:55,499 --> 01:09:57,012 Biletler lütfen. 570 01:10:11,699 --> 01:10:13,132 Bileti yoktu! 571 01:10:17,259 --> 01:10:19,215 - Bilet! - Bilet! 572 01:10:36,179 --> 01:10:41,378 Maceralarımızı paylaşmak ilginç bir deneyim. 573 01:10:42,619 --> 01:10:44,575 Sırf o kadarını paylaşmadık. 574 01:10:44,779 --> 01:10:48,567 Bu iğrenç. Onun büyükbabası olacak yaştasın! 575 01:10:48,779 --> 01:10:53,250 - Sonraki erkek kadar insanım ben de. - Sonraki erkek bendim. 576 01:10:54,859 --> 01:10:58,215 Tabii... Gece geçen gemiler. 577 01:10:58,419 --> 01:11:02,378 En son sakin bir içki içişimizi hatırlıyor musun? 578 01:11:03,619 --> 01:11:06,372 Milkshake içmiştim. 579 01:11:06,579 --> 01:11:09,332 Ne konuşmuştuk? 580 01:11:09,539 --> 01:11:11,894 Konuşmadık. 581 01:11:12,099 --> 01:11:14,454 Hiç konuşmadık. 582 01:11:15,659 --> 01:11:17,968 Bir sitem mi seziyorum? 583 01:11:19,379 --> 01:11:24,328 Pişmanlık. Sadece ikimizdik, büyürken çok yalnızdım. 584 01:11:24,539 --> 01:11:29,090 Sıradan bir baba olsaydın, bunu anlardın. 585 01:11:29,299 --> 01:11:33,497 - Aslında harika bir babaydım. - Ne zaman? 586 01:11:33,699 --> 01:11:37,738 Hiç yemeğini yemeni, yatağa girmeni, ödevini yapmanı söyledim mi? Hayır. 587 01:11:37,939 --> 01:11:42,171 Özel hayatına saygı gösterdim ve kendine güvenmeni öğrettim! 588 01:11:42,379 --> 01:11:45,212 500 yıldır ölü olan insanlardan 589 01:11:45,419 --> 01:11:47,979 daha az önemli olduğumu öğrettin! 590 01:11:48,179 --> 01:11:52,218 O kadar iyi öğrendim ki, 20 yıldır neredeyse hiç konuşmadık! 591 01:11:52,419 --> 01:11:55,889 Tam da ilginç olmaya başladığın sırada gittin! 592 01:11:56,099 --> 01:12:01,127 - Baba, nasıl...? - Neyse. Artık buradayım. 593 01:12:01,339 --> 01:12:04,297 Ne konuşmak istiyorsun? 594 01:12:13,819 --> 01:12:18,893 - Aklıma bir şey gelmiyor. - O halde niye şikayet ediyorsun? 595 01:12:19,099 --> 01:12:21,454 Yapacak işimiz var. 596 01:12:22,659 --> 01:12:27,972 Alexandretta'ya vardığımızda üç zorlukla karşılaşacağız. 597 01:12:28,179 --> 01:12:30,090 İlki: ''Tanrı'nın nefesi. 598 01:12:30,299 --> 01:12:32,574 ''Ancak tövbekarlar geçebilir.'' 599 01:12:32,779 --> 01:12:38,490 İkincisi: ''Tanrı Kelamı. Ancak Tanrı'nın izinde olanlar izleyebilir.'' 600 01:12:38,699 --> 01:12:40,974 Üçüncüsü: ''Tanrı'nın yolu. 601 01:12:41,179 --> 01:12:46,537 ''Ancak aslanın kafasından atlayarak değerini kanıtlayabilir.'' 602 01:12:47,899 --> 01:12:49,935 Bu ne demek? 603 01:12:50,139 --> 01:12:52,858 Bilmiyorum. Öğreneceğiz! 604 01:13:00,059 --> 01:13:04,257 Dönüyoruz. Bizi Almanya'ya geri götürüyorlar. 605 01:13:11,179 --> 01:13:16,537 Telsizin çalışmadığını anlamaları daha uzun sürer sandım. Kımılda! 606 01:13:19,819 --> 01:13:22,572 Haydi baba. Haydi! 607 01:13:34,979 --> 01:13:39,097 - Uçabildiğini bilmiyordum. - Uçabilirim... 608 01:13:40,259 --> 01:13:42,409 ...ama indiremem. 609 01:14:05,499 --> 01:14:09,208 Makineliyi kullanmak zorundasın. Hazır ol! 610 01:14:10,299 --> 01:14:13,814 11 yönünde! Baba, saat 11 yönünde! 611 01:14:15,579 --> 01:14:17,615 Saat 11 'de ne oluyor? 612 01:14:17,819 --> 01:14:21,368 12, 11 , 10... 11 yönünde, ateş! 613 01:14:46,579 --> 01:14:48,934 Baba, vurulduk mu? 614 01:14:49,139 --> 01:14:51,209 Öyle sayılır. 615 01:14:51,419 --> 01:14:54,536 Oğlum, üzgünüm. Bizi vurdular. 616 01:14:56,779 --> 01:14:59,737 Dayan baba, iniyoruz! 617 01:15:11,179 --> 01:15:13,249 - İyi inişti. - Sağol. 618 01:15:28,219 --> 01:15:31,973 - Bizi öldürmeye çalışıyorlar. - Biliyorum baba! 619 01:15:32,179 --> 01:15:36,172 - Benim için yeni bir deneyim. - Benim başıma hep geliyor. 620 01:16:05,779 --> 01:16:08,532 Bu dayanılmaz! 621 01:16:08,739 --> 01:16:11,094 Kılpayı olabilir. 622 01:16:18,739 --> 01:16:21,094 Daha hızlı evlat! 623 01:16:35,419 --> 01:16:38,297 Bundan fazla yaklaşamazlar! 624 01:16:53,059 --> 01:16:54,333 Baba! 625 01:16:54,539 --> 01:16:56,575 Geri dönüyor. 626 01:17:40,699 --> 01:17:43,213 Birden Charlemagne'i hatırladım. 627 01:17:43,419 --> 01:17:49,369 ''Ordularım kayalar, ağaçlar ve gökteki kuşlar olsun.'' 628 01:18:01,219 --> 01:18:03,938 HATAY CUMHURİYETİ 629 01:18:05,099 --> 01:18:08,455 Bu sayfalar Profesör Jones'un günlüğünden alındı 630 01:18:08,659 --> 01:18:12,732 ve aralarında Kadeh'in yerini gösteren bir harita vardı. 631 01:18:12,939 --> 01:18:15,533 Kadeh elimizde sayılır. 632 01:18:15,739 --> 01:18:19,652 Ancak toprağınızı izin olmadan geçmeyiz 633 01:18:19,859 --> 01:18:25,217 ve Kadeh'i topraklarınızdan tazminatsız çıkartmayız. 634 01:18:27,259 --> 01:18:29,898 Ne getirdiniz? 635 01:18:36,579 --> 01:18:39,139 Değerli hediyeler ekselansları, 636 01:18:39,339 --> 01:18:43,491 Almanya'daki en nezih aileler tarafından bağışlandılar... 637 01:18:48,059 --> 01:18:50,698 Rolls Royce Phantom ll... 638 01:18:50,899 --> 01:18:54,812 4.3-litre, 30-beygir gücünde, 6-silindirli motor, 639 01:18:55,019 --> 01:18:57,579 Stromberg alt karbüratör. 640 01:18:57,779 --> 01:19:03,536 12.5 saniyede 0'dan 100 km hıza çıkıyor. 641 01:19:03,739 --> 01:19:05,855 Rengini bile beğendim. 642 01:19:06,059 --> 01:19:09,654 Anahtarlar kontağın üzerinde ekselansları. 643 01:19:09,859 --> 01:19:13,977 Size develer, atlar, silahlı eskort, 644 01:19:14,179 --> 01:19:17,615 erzak, çöl araçları ve tanklar verilecek. 645 01:19:17,819 --> 01:19:19,775 Teşekkür ederim. 646 01:19:34,539 --> 01:19:38,134 Kaybedecek zaman yok. lndiana Jones ve babası kaçmış. 647 01:19:41,059 --> 01:19:45,098 Bu taraftan gidelim. Deveyi önümüzden çek. 648 01:19:46,579 --> 01:19:48,649 Marcus'a ne oldu? 649 01:19:48,859 --> 01:19:54,456 Öğleden sonra çöle doğru yola çıktılar. Onu yanlarında götürdüler. 650 01:19:55,459 --> 01:19:57,814 Artık harita onlarda! 651 01:19:59,259 --> 01:20:03,457 Bu yarışta ikinciye gümüş madalya verilmeyecek. 652 01:20:25,019 --> 01:20:29,217 - Ağzını ıslatmak ister misin? - Yüzüne tükürürüm daha iyi. 653 01:20:29,419 --> 01:20:32,377 Ama tükürüğüm kalmadığına göre... 654 01:20:34,099 --> 01:20:39,856 Beş, altı kilometre yakında olmalı. Yoksa haritadan sapmışız demektir. 655 01:20:40,899 --> 01:20:44,130 Marcus, insanlığın tarihindeki 656 01:20:44,339 --> 01:20:47,809 en büyük kalıntıyı bulmanın eşiğindeyiz. 657 01:20:48,019 --> 01:20:52,968 Asla anlayamayacağınız güçlerle uğraşıyorsunuz. 658 01:20:58,419 --> 01:21:01,889 Brody'yi görüyorum. İyi görünüyor. 659 01:21:05,059 --> 01:21:07,368 Tankları var. 660 01:21:12,579 --> 01:21:14,410 Altı librelik bir top. 661 01:21:14,619 --> 01:21:19,454 - Ne yapıyorsun? Eğil! - Baba, menzil dışındayız. 662 01:21:28,899 --> 01:21:31,618 - O araba eniştemindi. - Haydi! 663 01:21:31,819 --> 01:21:35,095 - Kimseyi göremiyorum. - Belki de Jones değildi. 664 01:21:35,299 --> 01:21:39,258 Hayır. Kesin oydu. Buralarda bir yerde. 665 01:21:40,179 --> 01:21:42,647 Brody'yi tanka koyun. 666 01:21:48,659 --> 01:21:53,608 Bu güneşte araçları olmadan ölü sayılırlar. 667 01:22:02,579 --> 01:22:03,978 Bu kesinlikle Jones. 668 01:22:08,379 --> 01:22:09,653 Kim bunlar? 669 01:22:09,859 --> 01:22:13,215 Donovan'ı meşgul ettikleri sürece kimin umurunda? 670 01:22:13,419 --> 01:22:18,174 Baba, ben araç ayarlarken sen burada kal. 671 01:22:40,619 --> 01:22:42,371 - Ben atları alırım. - Ben de develeri. 672 01:22:42,579 --> 01:22:45,491 Develere ihtiyacım yok. Deve yok! 673 01:22:56,339 --> 01:22:58,648 Kim o? 674 01:22:58,859 --> 01:23:01,612 Tanrı'nın bir elçisi. 675 01:23:02,539 --> 01:23:08,455 Günahkarlar için Yaşam Kase'sinde sonsuz lanet var. 676 01:23:26,499 --> 01:23:27,773 Marcus. 677 01:23:29,219 --> 01:23:32,131 ''İyileştirmenin dehası...'' 678 01:23:32,339 --> 01:23:34,614 ''...dirilmemize yardımcı olsun.'' 679 01:23:34,819 --> 01:23:38,698 - Henry! Burada ne işin var? - Kurtarma harekatı. 680 01:23:44,019 --> 01:23:45,975 Arayın onu. 681 01:23:46,179 --> 01:23:51,378 Senin o sefil, küçük günlüğünün önemi ne? 682 01:23:51,579 --> 01:23:57,768 Defter bir işe yaramaz ama onu almak için Berlin'e geldin. Niye? 683 01:23:57,979 --> 01:24:00,015 Ne saklıyorsun? 684 01:24:00,219 --> 01:24:04,212 Günlüğün bize söylemeyip sana söylediği şey ne? 685 01:24:04,419 --> 01:24:08,378 Senin gibi kaz adımıyla yürüyen salakların 686 01:24:08,579 --> 01:24:11,491 kitapları yakmak yerine okumaları gerektiğini söylüyor! 687 01:24:12,059 --> 01:24:14,857 Albay! Jones uzaklaşıyor! 688 01:24:15,059 --> 01:24:17,448 Hiç sanmam Herr Donovan. 689 01:24:17,659 --> 01:24:20,969 O Jones değil, öteki Jones! 690 01:24:29,259 --> 01:24:33,537 Sallah, deve yok dedim, beş deve var! Saymayı bilmiyor musun? 691 01:24:33,739 --> 01:24:37,891 Araba için tazminat. Babanız ve Brody... 692 01:24:38,099 --> 01:24:42,775 - Babam nerede? - Çelik canavarın karnında. 693 01:27:02,099 --> 01:27:03,498 Baba! 694 01:27:03,699 --> 01:27:05,132 Baba! Baba! 695 01:27:05,619 --> 01:27:07,928 Junior! Junior! 696 01:27:08,139 --> 01:27:09,492 Junior! 697 01:28:21,699 --> 01:28:22,973 Baba! 698 01:28:24,139 --> 01:28:26,778 Baba! Dışarı çık! 699 01:29:43,899 --> 01:29:46,777 - Henry, kalem. - Ne? 700 01:29:46,979 --> 01:29:49,937 Kalem kılıçtan güçlüdür. 701 01:30:11,419 --> 01:30:14,456 - Şu yaptığına bak! - Bu bir savaş! 702 01:30:19,979 --> 01:30:22,618 Kurtarma dememiş miydim? 703 01:31:24,059 --> 01:31:25,538 Baba! 704 01:31:26,659 --> 01:31:30,618 - Buna arkeoloji mi diyorsun? - Çık oradan! 705 01:31:40,259 --> 01:31:43,331 Bu şeyden nasıl iniliyor? 706 01:31:48,859 --> 01:31:50,417 Marcus nerede? 707 01:31:58,939 --> 01:32:01,407 Dayan baba! 708 01:32:06,699 --> 01:32:11,693 - lndy'nin babası, elini ver! - Sallah, babamı al! 709 01:32:11,899 --> 01:32:13,571 Elini ver! 710 01:33:00,339 --> 01:33:01,852 Junior! 711 01:33:03,939 --> 01:33:05,531 lndy! 712 01:33:14,059 --> 01:33:16,050 Tanrım. 713 01:33:16,259 --> 01:33:18,215 Onu kaybettim. 714 01:33:21,659 --> 01:33:24,617 Ve ona hiçbir şey anlatamadım. 715 01:33:26,539 --> 01:33:29,770 Hazır değildim Marcus. 716 01:33:29,979 --> 01:33:33,608 Beş dakika yetebilirdi. 717 01:34:07,899 --> 01:34:10,732 Seni kaybettiğimi sandım evlat! 718 01:34:11,939 --> 01:34:14,897 Ben de öyle efendim. 719 01:34:26,579 --> 01:34:27,853 Evet... 720 01:34:30,419 --> 01:34:33,013 Aferin. Haydi. 721 01:34:36,139 --> 01:34:38,095 Gidelim! 722 01:34:40,099 --> 01:34:45,537 Sona bu kadar yaklaşmışken neden orada oturuyorsun? Haydi! 723 01:34:57,099 --> 01:35:00,933 Hilal Ay Kanyonu. 724 01:37:21,699 --> 01:37:23,178 Helmut, bir gönüllü daha! 725 01:37:51,259 --> 01:37:56,208 - Seni tekrar görmeyi beklemiyordum. - Kötü şans gibi hep ortaya çıkıyorum. 726 01:37:56,419 --> 01:38:00,458 Geri çekilin Dr Schneider. Dr Jones'a yer açın. 727 01:38:00,659 --> 01:38:03,617 Bizim için Kadeh'i bulacak. 728 01:38:05,739 --> 01:38:09,698 İmkansız mı? Ne dersin? Tarihe geçmeye hazır mısın? 729 01:38:09,899 --> 01:38:12,652 Senin gibi bir Nazi yardakçısı olarak mı? 730 01:38:12,859 --> 01:38:16,738 Naziler mi? Hayalgücün bu kadar mı dar? 731 01:38:16,939 --> 01:38:20,454 Naziler adlarını Kadeh efsanesine yazdırmak, 732 01:38:20,659 --> 01:38:22,729 dünyayı ele geçirmek istiyorlar. 733 01:38:22,939 --> 01:38:25,407 Keyifleri bilir. 734 01:38:25,619 --> 01:38:27,735 Ama ben Kadeh'i istiyorum. 735 01:38:27,939 --> 01:38:31,568 Sonsuz hayat veren kaseyi. 736 01:38:31,779 --> 01:38:34,976 Hitler dünyaya sahip olabilir ama yanında götüremez. 737 01:38:35,179 --> 01:38:39,092 O tarih olduğunda ben sağlığıma içeceğim. 738 01:38:42,779 --> 01:38:46,818 Kadeh benim ve onu benim için sen alacaksın. 739 01:38:47,019 --> 01:38:49,249 Beni vurarak hiçbir yere varamazsın. 740 01:38:49,459 --> 01:38:52,974 Biliyor musun? Kesinlikle haklısın. 741 01:38:55,899 --> 01:38:57,457 Baba! 742 01:38:57,659 --> 01:39:00,457 - Baba! - Junior. 743 01:39:00,659 --> 01:39:02,251 - Hayır. - Geri çekil! 744 01:39:19,499 --> 01:39:25,017 Ölürsen onu kurtaramazsın. Onu sadece Kadeh kurtarabilir. 745 01:39:25,219 --> 01:39:28,450 Neye inanacağını sorgulama vaktin geldi. 746 01:40:02,739 --> 01:40:04,695 ''Tanrı'nın nefesi. 747 01:40:05,739 --> 01:40:08,492 ''Sadece tövbekar geçebilecek.'' 748 01:40:09,219 --> 01:40:11,858 Tövbekar geçebilecek. 749 01:40:29,299 --> 01:40:32,211 Tövbekar geçebilecek. 750 01:40:32,419 --> 01:40:34,375 Tövbekar... 751 01:40:36,779 --> 01:40:39,373 ''Sadece tövbekar geçebilecek.'' 752 01:40:39,579 --> 01:40:41,695 ''Sadece tövbekar geçebilecek.'' 753 01:40:41,899 --> 01:40:47,053 Tövbekar geçebilecek. Tövbekar? Tövbekar? 754 01:40:47,259 --> 01:40:49,568 Tövbekar...tövbekar... 755 01:40:49,779 --> 01:40:52,577 Tövbekar, Tanrı önünde alçakgönüllüdür. 756 01:40:52,779 --> 01:40:54,337 Tövbekar...tövbekar... 757 01:40:54,539 --> 01:40:56,131 Tövbekar...? 758 01:40:56,339 --> 01:40:59,251 Tövbekar alçakgönüllüdür... 759 01:40:59,459 --> 01:41:01,415 ...Tanrı önünde diz çöker. Diz çök! 760 01:41:10,339 --> 01:41:11,613 Geçtim! 761 01:41:13,739 --> 01:41:15,092 Geçtik. 762 01:41:17,219 --> 01:41:20,131 - O iyi! - Hayır... 763 01:41:20,339 --> 01:41:23,456 İkinci engel Tanrı Kelamı. 764 01:41:23,659 --> 01:41:27,618 ''Ancak Tanrı'nın izinde ilerleyebilir.'' 765 01:41:30,659 --> 01:41:32,615 Tanrı Kelamı? 766 01:41:32,819 --> 01:41:34,093 Tanrı...? 767 01:41:37,019 --> 01:41:40,489 Tanrı'nın izinde ilerle... 768 01:41:40,699 --> 01:41:45,454 - Tanrı Kelamı ! - Hayır Henry, konuşmaya çalışma. 769 01:41:50,579 --> 01:41:52,809 Tanrı'nın adı. 770 01:41:54,139 --> 01:41:56,494 Tanrı'nın adı. 771 01:41:58,219 --> 01:42:00,414 Yehova. 772 01:42:00,619 --> 01:42:05,818 Ama Latincede Jehova ''l''yla başlar. 773 01:42:06,019 --> 01:42:07,498 J... 774 01:42:13,459 --> 01:42:15,415 Eyvah. 775 01:42:18,739 --> 01:42:20,218 Salak! 776 01:42:20,419 --> 01:42:23,616 Latincede Yehova ''l''yla başlar. 777 01:42:25,779 --> 01:42:27,053 l... 778 01:42:28,099 --> 01:42:29,578 E... 779 01:42:30,459 --> 01:42:33,292 H...O... 780 01:42:34,499 --> 01:42:37,218 V...A. 781 01:42:58,699 --> 01:43:00,451 Tanrı'nın yolu. 782 01:43:04,059 --> 01:43:09,417 ''Ancak aslanın kafasından atlayarak değerini kanıtlayabilir.'' 783 01:43:12,019 --> 01:43:16,490 İmkansız. Kimse atlayamaz. 784 01:43:18,419 --> 01:43:21,252 lndy! Acele etmelisin! 785 01:43:21,459 --> 01:43:23,415 Çabuk gel! 786 01:43:28,739 --> 01:43:30,695 Bu inanç atlayışı. 787 01:43:32,779 --> 01:43:37,375 İnanmalısın evlat! İnanmak zorundasın. 788 01:45:19,819 --> 01:45:21,935 Geleceğini biliyordum. 789 01:45:22,139 --> 01:45:26,257 - Ama gücüm beni terk etti. - Kimsin sen? 790 01:45:26,459 --> 01:45:30,008 Kadehi bulmaya ve onu korumaya yemin eden 791 01:45:30,219 --> 01:45:34,337 üç şövalyeden sonuncusu. 792 01:45:34,539 --> 01:45:39,932 - Bu yedi yüz yıl önceydi. - Çok uzun süre bekledim. 793 01:45:41,059 --> 01:45:44,096 Bir şövalye için tuhaf giyiniyorsun. 794 01:45:44,819 --> 01:45:49,097 Tam olarak...şövalye değilim. Ne demek istiyorsun? 795 01:45:49,299 --> 01:45:54,737 En cesur ve en layık kişi olduğum için seçilmiştim. 796 01:45:54,939 --> 01:45:58,056 Bir başkası gelip beni 797 01:45:58,259 --> 01:46:01,888 dövüşe çağırana kadar öyle kalacaktım. 798 01:46:02,099 --> 01:46:05,489 Bunu hakkımdan gelen... 799 01:46:06,459 --> 01:46:08,768 ...sana teslim ediyorum. 800 01:46:11,259 --> 01:46:13,614 Açıklamaya vaktim yok ama... 801 01:46:30,099 --> 01:46:33,694 - Hangisi? - Sen seçmelisin. 802 01:46:33,899 --> 01:46:35,935 Bilgece seç. 803 01:46:36,139 --> 01:46:39,370 Gerçek Kadeh sana hayat getirir, 804 01:46:39,579 --> 01:46:43,049 ama sahtesi hayatını alır. 805 01:46:48,579 --> 01:46:54,449 Ben tarihçi değilim. Neye benzediği hakkında bir fikrim yok. Hangisi? 806 01:46:54,659 --> 01:46:56,889 Ben seçeyim. 807 01:46:57,099 --> 01:46:59,249 Teşekkürler doktor. 808 01:47:11,459 --> 01:47:13,290 Evet. 809 01:47:18,739 --> 01:47:21,811 Tahmin ettiğimden daha güzel. 810 01:47:32,699 --> 01:47:36,658 Bu kesinlikle Kralların Kralının Kasesi. 811 01:47:42,139 --> 01:47:44,095 Sonsuz hayat. 812 01:48:17,619 --> 01:48:20,452 Bana ne oluyor? 813 01:48:24,299 --> 01:48:27,018 Ne oluyor? 814 01:48:48,299 --> 01:48:50,415 Kötü... 815 01:48:50,619 --> 01:48:52,371 ...seçim yaptı. 816 01:49:01,779 --> 01:49:07,729 - Altından yapılmış olamazdı. - Bu bir marangozun kasesi. 817 01:49:15,979 --> 01:49:19,176 Öğrenmenin tek yolu var. 818 01:49:31,819 --> 01:49:35,175 Bilgece seçim yaptın. 819 01:49:36,419 --> 01:49:40,458 Ama Kadeh Büyük Mührün ötesine etki edemez. 820 01:49:40,659 --> 01:49:46,256 Ölümsüzlüğün sınırı ve bedeli budur. 821 01:51:08,499 --> 01:51:11,218 Silahlarınızı atın...lütfen! 822 01:51:14,379 --> 01:51:17,132 Baba, ayağa kalk. 823 01:51:30,179 --> 01:51:33,216 Onu aldık. Haydi! 824 01:51:33,419 --> 01:51:35,649 Elsa, kımıldama! 825 01:51:35,859 --> 01:51:40,216 - O bizim lndy. Senin ve benim. - Mühürü geçme. 826 01:51:40,419 --> 01:51:45,447 Şövalye Kadeh'i buradan götürmeme konusunda bizi uyardı. 827 01:52:08,659 --> 01:52:11,093 Junior! Junior! 828 01:52:13,779 --> 01:52:15,929 Elsa... 829 01:52:16,779 --> 01:52:19,577 Yapma Elsa. 830 01:52:19,779 --> 01:52:21,895 Öteki elini ver. Seni tutamıyorum. 831 01:52:22,099 --> 01:52:24,977 Uzanabilirim. Uzanabilirim. 832 01:52:25,179 --> 01:52:27,739 Öteki elini ver! 833 01:52:29,379 --> 01:52:31,370 Elsa! 834 01:52:40,539 --> 01:52:43,849 Junior, öteki elini ver. Tutamıyorum. 835 01:52:44,059 --> 01:52:47,369 Uzanabilirim. Neredeyse uzanabiliyorum baba. 836 01:52:48,139 --> 01:52:49,857 lndiana? 837 01:52:50,979 --> 01:52:53,049 lndiana... 838 01:52:55,219 --> 01:52:57,210 Bırak onu. 839 01:53:15,739 --> 01:53:17,013 Baba. 840 01:53:23,779 --> 01:53:25,292 Lütfen baba. 841 01:53:55,579 --> 01:54:00,937 Elsa, Kadeh'e asla inanmadı. Bir ganimet bulduğunu sandı. 842 01:54:07,179 --> 01:54:09,090 Sen ne buldun baba? 843 01:54:09,299 --> 01:54:10,857 Ben mi? 844 01:54:13,219 --> 01:54:15,494 Aydınlanmayı. 845 01:54:24,259 --> 01:54:28,138 - Sen ne buldun Junior? - ''Junior''? Baba... 846 01:54:28,339 --> 01:54:30,216 Bu ''Junior'' da ne demek oluyor? 847 01:54:30,419 --> 01:54:33,217 Adı işte: Henry Jones Junior. 848 01:54:33,419 --> 01:54:36,889 - ''lndiana''yı seviyorum. - Köpeğe ''lndiana'' adını koyduk! 849 01:54:37,099 --> 01:54:39,090 Artık eve gidebilir miyiz lütfen? 850 01:54:39,299 --> 01:54:43,611 Köpek mi? Köpeğin adını mı aldın? 851 01:54:45,699 --> 01:54:49,214 O köpekle ilgili pekçok iyi anım var. 852 01:54:50,619 --> 01:54:52,769 - Hazır mısın? - Hazırım. 853 01:54:52,979 --> 01:54:57,291 lndy, Henry, beni izleyin! Yolu biliyorum! 854 01:55:01,619 --> 01:55:04,531 Kendi müzesinde kayboldu demek? 855 01:55:05,419 --> 01:55:07,614 Önden buyur Junior. 856 01:55:07,819 --> 01:55:09,616 Olur efendim.