1 00:02:11,484 --> 00:02:13,634 Hovito'lar yakında. 2 00:02:14,804 --> 00:02:19,320 Zehir hala taze. Üç günlük. Bizi izliyorlar. 3 00:02:19,524 --> 00:02:24,518 Burada olduğumuzu bilselerdi bizi çoktan öldürmüşlerdi. 4 00:02:35,204 --> 00:02:38,480 GÜNEY AMERİKA 1936 5 00:03:45,084 --> 00:03:48,633 Burası. Burası Forrestal'ın öldüğü yer. 6 00:03:48,844 --> 00:03:53,156 - Arkadaşın mıydı? - Rakibimdi. İyiydi. 7 00:03:53,364 --> 00:03:58,722 - Çok, çok iyiydi. - Senyor, kimse oradan canlı çıkamadı. 8 00:03:58,924 --> 00:04:00,482 Lütfen. 9 00:04:36,044 --> 00:04:37,477 Senyor... 10 00:05:05,164 --> 00:05:07,962 Dur. lşıktan uzak dur. 11 00:05:29,564 --> 00:05:31,441 Forrestal. 12 00:06:15,884 --> 00:06:19,194 Acele edelim. Korkacak bir şey yok burada. 13 00:06:20,964 --> 00:06:23,034 Beni korkutan da bu. 14 00:06:40,444 --> 00:06:43,641 - Burada kal. - Madem ısrar ediyorsunuz. 15 00:08:06,604 --> 00:08:09,880 - Kamçıyı ver. - Putu bana at. 16 00:08:11,444 --> 00:08:14,516 Tartışmak için vakit yok. Putu at, kamçıyı atayım. 17 00:08:14,724 --> 00:08:18,922 - Kamçıyı ver! - Adios, senyor. 18 00:08:59,444 --> 00:09:00,843 Adios. 19 00:09:39,804 --> 00:09:45,436 Dr Jones, sizde olup da alamayacağım hiçbir şey yok. 20 00:09:45,644 --> 00:09:49,398 Benim pes ettiğimi sanmıştınız. 21 00:09:58,324 --> 00:10:03,079 Yanlış dostları seçtiniz. Bu kez bedelini ödeyeceksiniz. 22 00:10:05,004 --> 00:10:09,680 Hovito'ların seni benim kadar tanımamaları çok yazık, Belloq. 23 00:10:09,884 --> 00:10:16,039 Çok yazık ya. Hovito dilini bilseydiniz onları uyarabilirdiniz. 24 00:11:01,004 --> 00:11:03,802 Jock! Motorları çalıştır! Kalk! 25 00:11:07,964 --> 00:11:12,355 Jock, motorlar! Motorları çalıştır, Jock! 26 00:11:59,364 --> 00:12:02,117 Uçakta büyük bir yılan var, Jock! 27 00:12:02,324 --> 00:12:04,963 Evcil yılanım Reggie. 28 00:12:05,164 --> 00:12:08,361 Yılanlardan nefret ederim Jock. 29 00:12:08,564 --> 00:12:11,601 Haydi ama, biraz cesur ol! 30 00:12:27,324 --> 00:12:30,794 ''Neo'', yani ''yeni'' ve ''litik'', 31 00:12:31,004 --> 00:12:35,236 İ-T-İ-K, ''taş'' demek. 32 00:12:35,444 --> 00:12:38,481 Hazelton yakınındaki Turkdean höyüğüne dönelim. 33 00:12:38,684 --> 00:12:43,758 Merkezi bir geçidi ve üç odası var, veya sarnıcı... 34 00:12:48,124 --> 00:12:50,399 Bunu höyüklerin içindekilerinin çıkarılması 35 00:12:50,604 --> 00:12:54,438 anlamına gelen hırsızlıkla sakın karıştırmayın. 36 00:12:54,644 --> 00:13:00,674 Bu alan... arkeolojinin büyük tehlikelerinden birini gösteriyor, 37 00:13:00,884 --> 00:13:04,115 ete kemiğe değil ama arada sırada bu da olur... 38 00:13:04,324 --> 00:13:06,519 Hayır, ben folklordan söz ediyorum. 39 00:13:06,724 --> 00:13:11,514 Yerel öykülere göre orada altın bir tabut gömülüydü. 40 00:13:11,724 --> 00:13:16,752 Bu da her yerdeki delikleri ve bulunduğu kötü durumu açıklıyor. 41 00:13:16,964 --> 00:13:19,797 Ancak üçüncü bölme bozulmamıştı. 42 00:13:20,004 --> 00:13:23,201 Bölgede bulunan bozulmamış mezar odası... 43 00:13:23,444 --> 00:13:25,514 ...ve mezar eşyaları bize... 44 00:13:26,084 --> 00:13:28,075 SENİ SEVİYORUM 45 00:13:29,764 --> 00:13:36,522 ... burasıyla ilgili bize bir tarih verdi. Sorusu olan? 46 00:13:37,484 --> 00:13:40,999 Yok mu, tamam. O halde bugünlük yeter. 47 00:13:41,244 --> 00:13:45,442 Gelecek ders için Michaelson'ın 4. ve 5. bölümlerini unutmayın. 48 00:13:45,644 --> 00:13:49,922 Perşembe büromda olacağım ama Çarşamba olmayacağım. 49 00:13:57,724 --> 00:14:01,194 Elimdeydi Marcus. Elimdeydi. 50 00:14:01,404 --> 00:14:03,759 - Ne oldu? - Tahmin et. 51 00:14:03,964 --> 00:14:06,922 - Belloq mu? - Dinlemek ister misin? 52 00:14:07,124 --> 00:14:10,002 Hayır. Eminim müze için yaptığın her şey 53 00:14:10,204 --> 00:14:13,162 Eski Eserleri Koruma Antlaşmasına uygundur. 54 00:14:13,364 --> 00:14:18,996 Çok güzel. Bulabilirim. Ancak Marakeş'te satar. 2.000 dolar lazım. 55 00:14:19,204 --> 00:14:22,640 Dinle koca adam, seni görmeleri için birilerini getirdim. 56 00:14:22,844 --> 00:14:27,315 - Bu parçaları aldım. Güzel parçalar. - Dinle, lndiana... 57 00:14:27,524 --> 00:14:31,119 Müze her zamanki gibi onları alacak. Evet, bunlar çok hoş. 58 00:14:31,324 --> 00:14:35,078 - Marakeş biletine değer. - İnsanlar bekliyor. 59 00:14:35,284 --> 00:14:37,878 - Hangi insanlar? - Ordu İstihbaratı. 60 00:14:38,084 --> 00:14:41,360 Geldiğini biliyorlardı. Her şeyi biliyorlar. 61 00:14:41,564 --> 00:14:45,000 - Ne istediklerini bilmiyorum. - Onlarla niye görüşeyim? 62 00:14:45,204 --> 00:14:46,717 Başım dertte mi? 63 00:14:47,484 --> 00:14:51,238 Dr Jones, hakkınızda çok şey duyduk. 64 00:14:51,444 --> 00:14:55,039 Arkeoloji profesörü, gizli bilgiler konusunda uzman 65 00:14:55,244 --> 00:14:59,681 ve nasıl denir, nadir eski eserleri tedarik eden biri. 66 00:14:59,884 --> 00:15:03,479 Öyle de denebilir. Otursanıza? 67 00:15:03,684 --> 00:15:06,835 Evet, çok yetenekli birisiniz. 68 00:15:07,044 --> 00:15:10,832 Chicago'da Profesör Ravenwood'dan mı ders aldınız? 69 00:15:11,044 --> 00:15:15,560 - Evet. - Yerini bilmiyor musunuz? 70 00:15:16,844 --> 00:15:20,393 Sadece söylentilerden. Asya'da bir yerlerde galiba. 71 00:15:20,604 --> 00:15:24,643 10 yıldır onunla konuşmadım. Dosttuk ama... 72 00:15:24,844 --> 00:15:27,881 ... aramız soğudu ne yazık ki. 73 00:15:28,084 --> 00:15:33,556 Dr Jones, bunun çok gizli olduğunu anlamalısınız. 74 00:15:33,764 --> 00:15:36,676 Anlıyorum. 75 00:15:36,884 --> 00:15:42,720 Dün, Avrupa bölümümüz, Kahire'den Berlin'e yollanan 76 00:15:42,924 --> 00:15:45,722 bir Alman mesajı yakaladı. 77 00:15:45,924 --> 00:15:50,315 Naziler dünyanın dört bir yanında arkeologlardan oluşan ekiplerle 78 00:15:50,524 --> 00:15:53,402 dini eserler arıyorlar. 79 00:15:53,604 --> 00:15:57,961 Hitler bu konuda çılgın gibi. Büyü konusunda saplantılı. 80 00:15:58,164 --> 00:16:04,433 Kahire dışında çölde Almanların arkeolojik bir kazısı var. 81 00:16:04,644 --> 00:16:09,195 Elimizde bazı bilgiler var ama deşifre edemedik. Belki siz edersiniz. 82 00:16:09,404 --> 00:16:16,082 ''Tanis gelişimi sürüyor. Başlığı alın, Ra'nın Asası.'' 83 00:16:16,284 --> 00:16:19,401 ''Abner Ravenwood, ABD.'' 84 00:16:19,604 --> 00:16:21,834 Nazi'ler Tanis'i bulmuş. 85 00:16:22,044 --> 00:16:25,081 Tanis'in sizin için anlamı ne? 86 00:16:25,284 --> 00:16:31,234 Kayıp Sandığın muhtemel yeri. Ahit Sandığı. 87 00:16:31,444 --> 00:16:35,119 İbranilerin 10 Emir'i taşıdığı sandık. 88 00:16:35,324 --> 00:16:38,441 - 10 Emir mi? - Gerçek Emirler. 89 00:16:38,644 --> 00:16:42,478 Musa'nın Horeb Dağı'ndan indirip kırdığı levhalar, 90 00:16:42,684 --> 00:16:47,633 tabii bunlara inanıyorsanız. Hiç pazarları kiliseye gittiniz mi? 91 00:16:47,844 --> 00:16:52,793 İbraniler kırık parçaları bir sandığa koymuşlardı ve Kenan'a yerleştiklerinde, 92 00:16:53,004 --> 00:16:56,235 - Hz. Süleyman mabedine koydular. - Kudüs'te. 93 00:16:56,444 --> 00:17:00,232 Yıllarca orada kaldı, sonra birden gitti. 94 00:17:00,444 --> 00:17:03,675 - Nereye? - Kimse yerini ve zamanını bilmiyor. 95 00:17:03,884 --> 00:17:09,117 Mısırlı Firavun Shishak, M.Ö. 980 yılında Kudüs'ü işgal etti 96 00:17:09,324 --> 00:17:12,043 ve Sandığı Tanis şehrine götürüp, 97 00:17:12,244 --> 00:17:16,760 Ruhlar Kuyusu denen gizli bir bölmede saklamış olabilir. 98 00:17:16,964 --> 00:17:20,354 Firavun'un Mısır'a dönmesinden yaklaşık bir yıl sonra 99 00:17:20,564 --> 00:17:26,673 Tanis şehri bir yıl süren bir çöl fırtınasında çöle gömüldü. 100 00:17:26,884 --> 00:17:30,001 Tanrının gazabıyla yok oldu. 101 00:17:32,564 --> 00:17:37,080 Doğru adamlara gelmişiz. Tanis hakkında her şeyi biliyorsunuz. 102 00:17:37,284 --> 00:17:40,754 Pek sayılmaz. Gerçek uzman Ravenwood'dur. 103 00:17:40,964 --> 00:17:45,515 Tanis'le ilgili ilk ciddi çalışmayı Abner yaptı. Bazı kalıntıları topladı. 104 00:17:45,724 --> 00:17:49,433 Onda bir saplantı halindeydi. Ama şehri asla bulamadı. 105 00:17:49,644 --> 00:17:52,954 Açıkçası gizli bir Nazi telgrafında adı geçtiği için 106 00:17:53,164 --> 00:17:56,520 Bay Ravenwood'dan biraz kuşkulanıyoruz. 107 00:17:56,724 --> 00:18:01,479 - Saçma. Ravenwood, Nazi değil. - Onu niye istiyorlar peki? 108 00:18:01,684 --> 00:18:07,122 Ra Asası'nın başlığını istiyorlar ve onu Abner'da sanıyorlar. 109 00:18:07,324 --> 00:18:09,758 Ra Asası'nın başlığı da ne? 110 00:18:09,964 --> 00:18:15,675 Asa bu boyda bir sopa, kimse tam uzunluğunu bilmiyor. 111 00:18:15,884 --> 00:18:19,593 Tepesinde güneş şekilli, ortasında bir kristal olan 112 00:18:19,804 --> 00:18:23,114 çok işlemeli bir başlık var. 113 00:18:23,324 --> 00:18:29,763 Asa, şehrin minyatürünün olduğu bir harita odasına götürülür. 114 00:18:29,964 --> 00:18:33,001 Asayı belli bir anda belli bir yere koyarsan, 115 00:18:33,204 --> 00:18:38,403 güneş ışıkları şuradan geçip yerde bir ışın oluşturur 116 00:18:38,604 --> 00:18:41,164 ve Ruhlar Kuyusu'nun yerini gösterir. 117 00:18:41,364 --> 00:18:45,835 - Sandığın saklandığı yer. - Nazilerin aradığı şey de bu. 118 00:18:46,044 --> 00:18:48,922 Bu sandık neye benziyor. 119 00:18:50,084 --> 00:18:52,962 Burada bir resmi var. 120 00:18:56,364 --> 00:18:58,355 İşte. 121 00:19:04,444 --> 00:19:09,120 - Yüce Tanrım! - İbraniler de öyle düşündü. 122 00:19:09,324 --> 00:19:11,679 Şuradan çıkan ne? 123 00:19:11,884 --> 00:19:17,197 Yıldırım. Ateş. Tanrı'nın gücü ya da öyle bir şey. 124 00:19:19,364 --> 00:19:22,959 Hitler'in neden ilgilendiğini anlamaya başlıyorum. 125 00:19:23,164 --> 00:19:28,761 İncil'de Kutsal Sandığın geniş bölgeleri yakıp yıkmasından söz edilir. 126 00:19:28,964 --> 00:19:32,718 Kutsal Sandığı önünde taşıyan bir ordu... 127 00:19:32,924 --> 00:19:35,074 ...yenilmezdir. 128 00:19:53,924 --> 00:19:55,960 Başardın, değil mi? 129 00:19:56,164 --> 00:19:59,600 - Denemeni istiyorlar. - Ah, Marcus! 130 00:19:59,804 --> 00:20:04,639 Kutsal Sandığı Nazilerden önce bulmanı istiyorlar ve iyi para verecekler. 131 00:20:04,844 --> 00:20:08,803 İş bittiğinde Kutsal Sandığı müze mi alacak? 132 00:20:12,884 --> 00:20:17,480 - Ahit Sandığı? - Hiçbir şey bu kadar yaklaşamadı. 133 00:20:17,684 --> 00:20:22,155 Arkeolojinin tüm varoluş nedenlerini temsil ediyor. 134 00:20:24,964 --> 00:20:29,640 Beş yıl önce olsa peşinden kendim giderdim. Çok imrendim. 135 00:20:29,844 --> 00:20:34,122 Abner'in yerini bulmalıyım. Nereden başlayacağımı biliyorum. 136 00:20:38,244 --> 00:20:42,203 - Hala onunla mıdır? - Muhtemelen. 137 00:20:42,404 --> 00:20:45,953 İnan bana lndy, en küçük sorunun Marion olacak. 138 00:20:46,164 --> 00:20:48,075 Ne demek istiyorsun? 139 00:20:48,284 --> 00:20:54,519 İnsanlar üç bin yıldır kayıp Kutsal Sandığı arıyor. 140 00:20:54,724 --> 00:20:58,034 Hafife alınacak bir şey değil bu. 141 00:20:58,244 --> 00:21:01,316 Kimse sırlarını bilmiyor. 142 00:21:02,284 --> 00:21:05,560 Daha önce yaptığın hiçbir şeye benzemiyor. 143 00:21:05,764 --> 00:21:09,723 Beni korkutmaya mı çalışıyorsun? Annem gibi konuştun. 144 00:21:09,924 --> 00:21:14,634 Uzun süredir tanışıyoruz. Hokus pokusa inanmam. 145 00:21:14,844 --> 00:21:19,599 Tarihi önemi olan bir şeyi arayacağım, sen ise öcüden bahsediyorsun. 146 00:21:19,804 --> 00:21:23,638 Ayrıca ne kadar dikkatli biri olduğumu biliyorsun. 147 00:21:32,604 --> 00:21:34,720 Sizi tekrar görmek çok güzel, Dr Jones. 148 00:24:27,004 --> 00:24:29,598 Merhaba, Marion. 149 00:24:35,004 --> 00:24:37,598 lndiana Jones. 150 00:24:39,924 --> 00:24:43,360 Bir gün tekrar kapımdan gireceğini biliyordum. 151 00:24:43,564 --> 00:24:47,443 Bundan hiç kuşku duymadım. Bir şey bunu kaçınılmaz kıldı. 152 00:24:47,644 --> 00:24:50,238 Nepal'de ne işin var? 153 00:24:50,444 --> 00:24:53,117 Babanın koleksiyonundan bir parçaya ihtiyacım var. 154 00:24:53,324 --> 00:24:57,283 Son on yılda senden nefret etmeyi öğrendim. 155 00:24:57,484 --> 00:25:02,683 - Seni incitmek istememiştim. - Aşık bir çocuktum. Yanlıştı. 156 00:25:02,884 --> 00:25:07,321 - Ne yaptığını biliyordun. - Artık biliyorum. Burası benim. Çık! 157 00:25:10,244 --> 00:25:15,079 Yaptıklarım için mutlu olman gerekmez. Birbirimize yardım edebiliriz. 158 00:25:16,124 --> 00:25:21,357 Babanın parçalarından birine ihtiyacım var. Bronz, bu büyüklükte. 159 00:25:21,564 --> 00:25:25,557 - Hangisi olduğunu biliyor musun? - Evet, biliyorum. 160 00:25:25,764 --> 00:25:28,597 Abner nerede? 161 00:25:30,004 --> 00:25:31,995 Abner öldü. 162 00:25:36,084 --> 00:25:40,999 - Marion, üzgünüm. - Hayatıma ne yaptığını biliyor musun? 163 00:25:41,204 --> 00:25:45,561 - Sadece defalarca özür dileyebilirim. - Yine de söyle. 164 00:25:45,764 --> 00:25:48,836 - Üzgünüm. - Evet, herkes üzgün. 165 00:25:49,044 --> 00:25:52,002 Abner, beni ıvır zıvırına bakmak üzere aldığı için üzgün, 166 00:25:52,204 --> 00:25:55,162 ben de hala batakhanesinde olduğum için üzgünüm. 167 00:25:55,364 --> 00:25:57,753 Herkes bir şeyler için üzgün. 168 00:25:57,964 --> 00:26:02,116 Değersiz bir bronz madalyon. Bana verecek misin? 169 00:26:02,324 --> 00:26:07,034 - Nerede olduğunu bilmiyorum. - Belki de bulabilirsin. 170 00:26:07,244 --> 00:26:10,122 3.000 dolar. 171 00:26:10,324 --> 00:26:13,794 Bu bazı şeyleri telafi eder ama hoş bir şekilde değil. 172 00:26:14,004 --> 00:26:18,282 Amerika'da iki bin daha verebilirim. Bu çok önemli. 173 00:26:19,484 --> 00:26:21,361 Güven bana. 174 00:26:22,364 --> 00:26:27,233 Hangi parça olduğunu anladın mı? Yerini biliyor musun? 175 00:26:28,484 --> 00:26:31,760 - Yarın tekrar gel. - Neden? 176 00:26:32,364 --> 00:26:35,481 Öyle dedim de ondan. 177 00:26:43,044 --> 00:26:46,354 Yarın görüşürüz, lndiana Jones. 178 00:27:50,364 --> 00:27:53,993 - İyi akşamlar, Fräulein. - Bar kapalı. 179 00:27:54,204 --> 00:27:58,800 Biz susamadık. 180 00:27:59,004 --> 00:28:03,077 - Ne istiyorsunuz? - Dr Jones'un istediği şeyi. 181 00:28:03,284 --> 00:28:07,721 Eminim ilgilenen başkalarının da olacağını söylemiştir. 182 00:28:07,924 --> 00:28:10,233 Unutmuş olmalı. 183 00:28:10,444 --> 00:28:13,197 Çok sinsi bir adam. 184 00:28:13,404 --> 00:28:17,363 Sizin açınızdan madalyonu almadığını umarım. 185 00:28:17,564 --> 00:28:24,276 - Daha fazla mı teklif edeceksiniz? - Kesinlikle. Hala sizde mi? 186 00:28:30,084 --> 00:28:33,963 Hayır ama yerini biliyorum. 187 00:28:35,324 --> 00:28:37,679 Bir içkiye ne dersiniz? 188 00:28:37,884 --> 00:28:45,199 Ateşiniz sönüyor. Neden yerini hemen söylemiyorsunuz? 189 00:28:45,404 --> 00:28:51,923 Dinle, Herr Mac, kimlerle uğraşmaya alışık olduğunu bilmiyorum, 190 00:28:52,124 --> 00:28:57,596 ama kimse benim yerimde bana ne yapacağımı söyleyemez. 191 00:28:57,804 --> 00:29:01,433 Neye alışık olduğumu göstereyim. 192 00:29:03,964 --> 00:29:06,842 Çek ellerini! 193 00:29:08,484 --> 00:29:11,237 Çek o iğrenç ellerini! 194 00:29:17,124 --> 00:29:19,274 Dur! Mantıklı olabilirim. 195 00:29:19,484 --> 00:29:22,601 - Çok geç. - Buna gerek yok. 196 00:29:24,964 --> 00:29:27,080 Dur. 197 00:29:27,284 --> 00:29:29,479 Her şeyi anlatacağım. 198 00:29:29,684 --> 00:29:32,482 Anlatacağınızı biliyorum. 199 00:29:38,924 --> 00:29:40,915 Bırakın onu. 200 00:30:51,604 --> 00:30:53,401 Viski. 201 00:31:01,204 --> 00:31:04,082 Vur onları. İkisini de vur. 202 00:31:57,244 --> 00:31:59,200 Madalyonum! 203 00:32:05,724 --> 00:32:10,036 En azından bir bayana iyi vakit geçirtmeyi unutmamışsın. 204 00:32:10,244 --> 00:32:12,678 - İnanılmazsın! - Bak ne diyeceğim, 205 00:32:12,884 --> 00:32:16,957 5.000 dolarımı alana kadar istediğinden fazlasını alacaksın. 206 00:32:17,164 --> 00:32:19,632 Senin kahrolası ortağınım! 207 00:32:40,004 --> 00:32:43,201 KAHİRE 208 00:32:55,364 --> 00:32:57,480 Kahire, yaşayanların şehri. 209 00:32:57,684 --> 00:33:00,915 Yeryüzündeki cennet. 210 00:33:02,324 --> 00:33:05,396 Niye kendinizi kaybettiniz? Bu ne? 211 00:33:05,604 --> 00:33:08,198 Bu hayvan nereden geldi? 212 00:33:10,484 --> 00:33:12,202 Olamaz. 213 00:33:14,724 --> 00:33:18,239 Çok hoş. Ne kadar tatlı hayvan. 214 00:33:19,524 --> 00:33:21,958 O halde evimize hoş geldi. 215 00:33:22,164 --> 00:33:25,395 Benim yüzümden ona bakmanız gerekmez. 216 00:33:31,844 --> 00:33:36,440 Almanların seni tutacağından emindim Sallah. Mısır'daki en iyi kazıcısın. 217 00:33:36,644 --> 00:33:42,355 Hizmetlerim onlar için önemsiz. Kahire'deki tüm kazıcıları tuttular. 218 00:33:42,564 --> 00:33:45,237 Muazzam bir kazı var. 219 00:33:45,444 --> 00:33:51,041 Güçlü insanlar tutup üç kuruş para veriyorlar. Firavunlar geri döndü gibi. 220 00:33:51,244 --> 00:33:54,361 - Harita odasını ne zaman buldular? - Üç gün önce. 221 00:33:54,564 --> 00:33:58,762 Aralarında bir tane bile beyin yok. Bir tane hariç... 222 00:33:58,964 --> 00:34:02,513 Çok zeki. Fransız bir arkeolog. 223 00:34:03,404 --> 00:34:07,283 - Adı ne? - Ona Bellosh diyorlar. 224 00:34:12,324 --> 00:34:14,394 Belloq. Belloq. 225 00:34:14,604 --> 00:34:18,040 Almanların bize göre büyük avantajları var. 226 00:34:18,244 --> 00:34:21,600 Ruhlar Kuyusu'nu bulmaya çok yaklaştılar. 227 00:34:21,804 --> 00:34:24,557 Bu olmadan bulamazlar. 228 00:34:25,884 --> 00:34:28,557 Bize bu işaretleri kim anlatabilir? 229 00:34:30,084 --> 00:34:33,520 Tanıdığım bir adam anlatabilir. 230 00:34:34,724 --> 00:34:39,639 lndy, beni telaşlandıran bir şey var. 231 00:34:39,844 --> 00:34:42,563 Ne? 232 00:34:42,764 --> 00:34:44,720 Kutsal Sandık. 233 00:34:44,924 --> 00:34:50,123 Tanis'teyse, insanların uğraşmaması gereken bir şey olması gerek. 234 00:34:50,324 --> 00:34:54,875 Hep ölümle kuşatılmıştı. O şey bu dünyadan değil. 235 00:34:55,484 --> 00:34:58,237 - Maymuna ihtiyacımız var mı? - Beni şaşırttın. 236 00:34:58,444 --> 00:35:01,004 Bebeğimiz hakkında böyle konuşma. 237 00:35:01,204 --> 00:35:05,402 - Gözleri sana benziyor. - Beyni de sana. 238 00:35:05,604 --> 00:35:09,916 Bunu fark ettim. Çok zeki bir ufaklık. Zeki. 239 00:35:12,924 --> 00:35:17,440 - Nereye gidiyorsun? - Ona bir şey olmaz. Bir hurma al. 240 00:35:19,884 --> 00:35:22,557 Haydi, haydi... Marion! 241 00:35:22,764 --> 00:35:26,279 - Bu da ne? - Hurma. Yenir. 242 00:36:13,244 --> 00:36:17,442 Neden yerleşip Sallah gibi 9 çocuk sahibi olmadın? 243 00:36:17,644 --> 00:36:20,522 Olmadığımı kim söylemiş? 244 00:36:20,724 --> 00:36:23,443 Ben söylüyorum. Babam seni uzun zaman önce çözmüştü. 245 00:36:32,404 --> 00:36:35,077 - Aylak olduğunu söyledi. - Çok yüce gönüllüymüş. 246 00:36:35,284 --> 00:36:39,163 Eğittiği en yetenekli aylak. Seni seviyordu. 247 00:36:39,364 --> 00:36:42,959 - Onu uzaklaştıracak çok şey yaptın. - Sadece seni. 248 00:36:59,524 --> 00:37:02,197 Marion, git buradan! Eğil! 249 00:37:42,164 --> 00:37:43,438 Pekala! 250 00:38:52,564 --> 00:38:55,124 İmdat! Bu tarafa, lndy! 251 00:38:55,324 --> 00:38:57,838 Yoldan çekilin! Açılın! 252 00:38:58,964 --> 00:39:01,637 İmdat! 253 00:39:05,284 --> 00:39:08,435 Bana bunu yapamazsınız. Ben Amerikalıyım. 254 00:39:13,804 --> 00:39:16,443 lndiana Jones! Yardım et, Jones! 255 00:39:54,684 --> 00:39:57,357 PATLAYICI 256 00:40:24,884 --> 00:40:26,681 Marion... 257 00:41:29,564 --> 00:41:31,919 Beni mi arıyorsun? 258 00:41:39,924 --> 00:41:42,358 - Belloq. - İyi akşamlar, Dr Jones. 259 00:41:42,564 --> 00:41:46,637 - Seni hemen öldürmeliyim. - Cinayet için pek sakin bir yer değil. 260 00:41:47,884 --> 00:41:50,352 Birbirimizi öldürmemize umursamazlar. 261 00:41:50,564 --> 00:41:53,556 Bizim işimize burunlarını sokmayacaklardır. 262 00:41:53,764 --> 00:41:58,235 Kızı bu işe ben karıştırmadım. Düşmeden önce otur. 263 00:41:58,444 --> 00:42:01,754 En azından medeni insanlar gibi davranalım. 264 00:42:11,644 --> 00:42:14,522 Bakıyorum da dost anlayışın değişmemiş. 265 00:42:14,724 --> 00:42:19,240 Bu kadar heyecanlı karşılaşmadan sonra böyle bitecek olması tuhaf. 266 00:42:19,444 --> 00:42:24,472 Kendi seviyeme bu kadar yakın yeni bir rakibi nerede bulacağım? 267 00:42:24,684 --> 00:42:27,482 Kanalizasyonu dene. 268 00:42:29,004 --> 00:42:34,397 Sen ve ben çok benziyoruz. Arkeoloji bizim için din gibi. 269 00:42:34,604 --> 00:42:38,563 Ama ikimiz de saf inançtan uzaklaştık. 270 00:42:38,764 --> 00:42:41,915 Yöntemlerimiz düşündüğün kadar farklı değil. 271 00:42:42,124 --> 00:42:47,994 Senin karanlık bir suretinim. Benden hoşlanman için biraz itelemek yeter. 272 00:42:48,204 --> 00:42:53,676 - Uçurumdan itelemek. - Şimdi çirkefleştin. 273 00:42:53,884 --> 00:42:57,559 Doğru olduğunu biliyorsun. Ne hoş. 274 00:42:57,764 --> 00:43:03,760 Şuna bak. Değersiz. Sokak satıcılarında 10 dolar. 275 00:43:03,964 --> 00:43:08,560 Bin yıl kumda gömülü kalınca değerine paha biçilemez. 276 00:43:08,764 --> 00:43:14,760 Kutsal Sandık gibi. İnsanlar onun için adam öldürür. Senin, benim gibiler. 277 00:43:14,964 --> 00:43:18,195 Peki ya patronun, Führer? 278 00:43:18,404 --> 00:43:21,521 Onu almak için beklediğini sanıyordum. 279 00:43:21,724 --> 00:43:26,115 Sandıkla işim bittiğinde zamanında olacaktır. 280 00:43:26,324 --> 00:43:29,600 Jones, Kutsal Sandık'ın ne olduğunun farkında mısın? 281 00:43:29,804 --> 00:43:34,275 O bir verici. Tanrı'yla konuşmak için bir telsiz. 282 00:43:34,484 --> 00:43:37,760 Ve elimin altında. 283 00:43:37,964 --> 00:43:41,240 Tanrı'yla konuşmak mı istiyorsun? 284 00:43:41,444 --> 00:43:44,720 Onunla birlikte görüşelim. Başka işim yok. 285 00:43:46,124 --> 00:43:51,039 lndy Amca! Eve gel haydi! 286 00:43:52,564 --> 00:43:57,718 lndiana Jones, bir dahakine kurtulmak için çocuktan fazlası gerekecek. 287 00:44:12,644 --> 00:44:18,560 Seni burada bulacağımı tahmin ettim. Deniz Piyadelerinden daha iyi, değil mi? 288 00:44:26,404 --> 00:44:31,637 - Marion öldü. - Evet, biliyorum. Üzüldüm. 289 00:44:31,844 --> 00:44:36,122 Hayat devam ediyor. İşte kanıtı. 290 00:44:39,044 --> 00:44:42,923 Sana söyleyeceklerim var. Önce onları eve götürelim. 291 00:44:43,124 --> 00:44:46,116 Sonra seni ihtiyara götüreceğim. 292 00:45:33,724 --> 00:45:37,797 Belloq nasıl başardı? Başlığın kopyasını nereden aldı? 293 00:45:38,004 --> 00:45:41,076 Hiçbir yerde resmi ya da kopyası yok. 294 00:45:41,284 --> 00:45:43,639 Ne gördüğümü söyleyeyim. 295 00:45:43,844 --> 00:45:47,632 Bunun gibi bir başlık ama kenarları daha kabaydı. 296 00:45:47,844 --> 00:45:50,597 Ortasına Fransız bir kristal koydurmuştu, 297 00:45:50,804 --> 00:45:57,642 kristalin çevresinde, bir yüzünde kabartma işaretler vardı. Bunun gibi. 298 00:45:58,724 --> 00:46:02,000 Hesaplamaları harita odasında mı yaptılar? 299 00:46:02,204 --> 00:46:05,674 Bu sabah. Belloq ve baştaki Alman, Dietrich. 300 00:46:05,884 --> 00:46:11,754 Çıktıklarında kazmamız için kamp dışında yeni bir yer gösterdiler. 301 00:46:12,484 --> 00:46:17,512 - Ruhlar Kuyusu, ha? - Gelin, gelin, buraya bakın. 302 00:46:17,724 --> 00:46:23,003 - Oturun, gelin, oturun. - Nedir o? 303 00:46:23,204 --> 00:46:27,117 Ahit Sandığı'nın rahatsız etmeme konusunda bir uyarı. 304 00:46:27,324 --> 00:46:30,794 Belloq, Asa'nın boyunu buradan mı aldı? 305 00:46:31,004 --> 00:46:36,442 Evet, burada yazılı. Bu eski usul. Altı kadem boyunda demek. 306 00:46:36,644 --> 00:46:39,283 - Yaklaşık 182 cm. - Dur! 307 00:46:41,244 --> 00:46:48,002 Sandığın sahibi İbrani Tanrısı onuruna bir kadem kısalt yazılı. 308 00:46:59,604 --> 00:47:04,041 Onların başlığının sadece bir yüzünde işaret var dedin, emin misin? 309 00:47:05,084 --> 00:47:10,761 Belloq'un asası çok uzun. Yanlış yeri kazıyorlar! 310 00:47:11,844 --> 00:47:16,713 Ben denizlerin kralıyım Ben hakimim... 311 00:47:26,564 --> 00:47:29,158 Kötü hurma. 312 00:47:42,844 --> 00:47:47,042 Berlin'e mesaj göndermekte acele etme demiştim. 313 00:47:47,244 --> 00:47:52,841 Arkeoloji kesin bir bilim değildir. Zaman programlarına uymaz. 314 00:47:53,044 --> 00:47:57,834 Führer sabırlı değil. Sürekli rapor ve gelişmeler bekliyor. 315 00:47:58,044 --> 00:48:00,478 - Beni öyle inandırdınız ki... - Hiçbir şeye! 316 00:48:00,684 --> 00:48:02,993 Sadece çok iyi görünüyor dedim. 317 00:48:03,204 --> 00:48:07,356 Elimizdeki bilgilere göre hesaplarım doğruydu. 318 00:48:07,564 --> 00:48:10,681 Dalga geçmiyorlar hiç, değil mi? 319 00:48:10,884 --> 00:48:15,036 - Güneş harita odasına ne zaman girer? - Sabah 9 gibi. 320 00:48:15,244 --> 00:48:17,200 Fazla vakit yok. 321 00:48:17,404 --> 00:48:20,362 - Kuyu için nereyi kazıyorlar? -Şu tepeyi. 322 00:48:20,564 --> 00:48:23,283 - Ama harita odası şurada. - Gidelim! 323 00:52:20,232 --> 00:52:22,109 Sallah? 324 00:52:22,912 --> 00:52:24,948 Sallah! 325 00:52:43,952 --> 00:52:47,911 Sorun ne? Size hemen su getireyim. 326 00:52:49,392 --> 00:52:52,145 Su getireceğim. Yemekler nasıl? 327 00:53:06,232 --> 00:53:10,703 Öldüğünü sandım. Sepet değiştirmiş olmalısın. 328 00:53:13,592 --> 00:53:16,709 - Yaralı mısın? - Hayır. Çıkar beni buradan. 329 00:53:16,912 --> 00:53:20,951 Her an dönebilirler. Çabuk, çöz beni. 330 00:53:21,152 --> 00:53:25,145 Hep seni sordular. Neler bildiğini. 331 00:53:28,152 --> 00:53:30,382 Sorun ne? Çöz beni. 332 00:53:30,592 --> 00:53:33,902 - Sandığın yerini biliyorum. - Sandık burada mı? 333 00:53:34,112 --> 00:53:36,865 Seninle geleceğim. Çıkar beni buradan! 334 00:53:37,072 --> 00:53:39,984 Seni şimdi alırsam, ikimizi de aramaya başlarlar. 335 00:53:40,192 --> 00:53:43,548 Çıkar beni buradan! Delirdin mi sen? 336 00:53:44,352 --> 00:53:50,587 Bunu yapmak istemem ama sessiz olmazsan her şey biter. 337 00:53:51,632 --> 00:53:54,510 Seni almaya geleceğim. 338 00:54:38,472 --> 00:54:39,746 İşte. 339 00:54:40,952 --> 00:54:46,310 Belki de Sandık onu bulmamız için bir ön bölmede bekliyordur. 340 00:54:46,512 --> 00:54:49,390 Belki de gözümüzden kaçırdığımız önemli ipuçları vardır. 341 00:54:49,592 --> 00:54:53,505 - Belki kız yardım edebilir. - Aynı şeyi düşündüm. 342 00:54:53,712 --> 00:54:58,945 Orijinali yıllarca ondaydı. İyi motive edilirse bir şeyler anlatabilir. 343 00:54:59,152 --> 00:55:01,666 Kız hiçbir şey bilmiyor. 344 00:55:01,872 --> 00:55:05,501 Hassas olmana şaşırdım. Hiç öyle bir itibarın yok. 345 00:55:05,712 --> 00:55:09,227 Seni ilgilendirmez. Bu iş için doğru adam elimde. 346 00:56:35,112 --> 00:56:38,070 lndy, buraya, taşa ulaştık. 347 00:56:41,992 --> 00:56:45,541 Temizleyin. Haydi. Kenarları bulun. 348 00:57:00,752 --> 00:57:03,312 Güzel, güzel. Görüyor musun lndy? 349 00:57:03,512 --> 00:57:08,870 - Tamam, demirleri getirin. - Ekip halinde çocuklar, ekip! 350 00:57:09,072 --> 00:57:11,461 İtin! 351 00:57:14,952 --> 00:57:19,821 Buraya getirin. Altına koyun. Böyle. Ayaklarınıza dikkat! 352 00:57:26,912 --> 00:57:29,426 Yavaş, yavaş. 353 00:57:39,872 --> 00:57:41,942 Özür dilerim lndy. 354 00:57:43,272 --> 00:57:46,821 lndy, zemin niye kımıldıyor? 355 00:57:48,832 --> 00:57:51,221 Meşaleni ver. 356 00:58:19,392 --> 00:58:22,941 Yılanlar. Yılan olması şart mıydı? 357 00:58:26,552 --> 00:58:30,101 Engerekler. Çok tehlikeli. 358 00:58:31,872 --> 00:58:34,340 Önce sen. 359 00:58:52,032 --> 00:58:56,423 Yaya olarak kaçmak için çölde en az üç hafta yürümeniz gerekir. 360 00:58:56,632 --> 00:58:58,702 Lütfen bir şeyler yiyin. 361 00:59:05,272 --> 00:59:07,547 Size yapılanlar için özür dilerim. 362 00:59:07,752 --> 00:59:11,950 Yemek ve su yok. Bu arkadaşların nasıl insanlar böyle? 363 00:59:12,152 --> 00:59:16,464 İşimin bu aşamasında onlar gerekli olan kötüler. 364 00:59:16,672 --> 00:59:20,904 Dostlarım değiller. Ancak doğru bağlantılar varsa, 365 00:59:21,112 --> 00:59:25,788 dünyanın bu kısmında bile medeniyetten çok uzak değiliz. 366 00:59:26,952 --> 00:59:31,707 - Çok güzel. - Giymenizi çok isterdim. 367 00:59:33,312 --> 00:59:35,951 Bundan eminim. 368 00:59:39,072 --> 00:59:41,188 Tamam. 369 00:59:48,432 --> 00:59:51,549 Buralarda içecek neleriniz var? 370 00:59:53,072 --> 00:59:55,832 Fazla vaktimiz yok. Yakında size zarar verecekler. 371 00:59:55,832 --> 00:59:56,503 Fazla vaktimiz yok. Yakında size zarar verecekler. 372 00:59:56,712 --> 01:00:03,265 Onları sakinleştirecek bir şeyler anlatmazsanız onları durduramam. 373 01:00:03,472 --> 01:00:09,229 Sizi onlardan korumak için kullanabileceğim bilgiler. 374 01:00:09,432 --> 01:00:13,550 Bildiğim her şeyi anlattım. Jones'la bir bağım yok. 375 01:00:13,752 --> 01:00:16,027 Başıma beladan başka bir iş açmadı. 376 01:00:22,592 --> 01:00:25,060 Marion, çok güzelsin. 377 01:00:29,272 --> 01:00:31,740 Bir kavalyeye ihtiyacımız olduğunu sanmıyorum. 378 01:00:35,032 --> 01:00:38,149 Yavaş... Yavaş! 379 01:00:40,592 --> 01:00:44,983 Aşağı, aşağı. Dikkat, dikkat. 380 01:00:45,192 --> 01:00:47,626 İyi misin lndy? 381 01:00:49,592 --> 01:00:53,187 Yavaş olun çocuklar, yavaş. 382 01:01:11,512 --> 01:01:13,662 İyi olacağını söylemiştim. 383 01:01:38,472 --> 01:01:40,986 Sallah, aşağı gel. 384 01:01:58,792 --> 01:02:01,067 Dökün. 385 01:03:49,872 --> 01:03:52,511 Çok iyi. 386 01:03:53,952 --> 01:03:55,908 Eyvah! 387 01:04:01,472 --> 01:04:04,509 Bu şey de ne, René? 388 01:04:04,712 --> 01:04:08,910 Bununla büyüdüm ben. Ailemin markası. 389 01:04:37,112 --> 01:04:40,343 Gitmek zorundayım, René. 390 01:04:42,832 --> 01:04:45,107 Seni sevdim René, çok hem de. 391 01:04:45,312 --> 01:04:48,702 Belki bir gün daha iyi koşullar altında karşılaşırız. 392 01:04:52,552 --> 01:04:55,703 Tekrar görüştük, Fräulein. 393 01:04:55,912 --> 01:04:59,029 Siz Amerikalılar hep aynısınız. 394 01:05:00,072 --> 01:05:03,587 Hep yanlış anlarda aşırı şık giyiniyorsunuz. 395 01:05:32,752 --> 01:05:34,708 Şimdi... 396 01:05:37,152 --> 01:05:39,029 ...ne konuşacağız? 397 01:06:53,832 --> 01:06:56,824 Tamam, çekin onu. 398 01:06:57,032 --> 01:06:58,988 Yavaş! 399 01:07:00,152 --> 01:07:04,384 - O kız kadar inatçısın. - Ondan fazla hoşlanıyorsun. 400 01:07:04,592 --> 01:07:07,789 Arkeoloji yöntemlerin benim için fazla ilkel. 401 01:07:07,992 --> 01:07:13,703 Bir Çin kasesi bulmak için buldozer kullanırdın. 402 01:07:17,472 --> 01:07:18,825 Adamlarını uyandır! 403 01:07:19,032 --> 01:07:23,469 - lndy, meşaleler sönüyor. - Haydi, çıkın buradan. 404 01:07:42,392 --> 01:07:45,862 - Sallah. - Merhaba, merhaba! 405 01:07:46,072 --> 01:07:50,862 Dr Jones, böyle iğrenç bir yerde ne yapıyorsunuz? 406 01:07:51,072 --> 01:07:52,869 Aşağı gel de göstereyim. 407 01:07:53,072 --> 01:07:58,385 Teşekkürler ama burada rahatımız yerinde. Öyle değil mi? 408 01:07:58,592 --> 01:08:02,107 Evet, yukarıda çok rahatız. 409 01:08:02,312 --> 01:08:07,147 Bir kez daha kısa süre senin olan şey artık benim. 410 01:08:08,032 --> 01:08:10,705 Hayatın için ne kadar uygun bir son. 411 01:08:10,912 --> 01:08:14,587 Bu arkeolojik kalıntının sürekli eklentisi olacaksın. 412 01:08:14,792 --> 01:08:19,547 Bin yıl sonra senin bile bir değerin olabilir. 413 01:08:19,752 --> 01:08:22,903 - Orospu çocuğu. - Gitmek zorundayız. 414 01:08:23,112 --> 01:08:29,426 Ganimetimiz Berlin'de bekleniyor. Ama sizi yalnız bırakmak istemem. 415 01:08:29,632 --> 01:08:32,305 Pis domuz, bırak beni. Dur! 416 01:08:37,312 --> 01:08:38,665 Dayan! 417 01:08:40,632 --> 01:08:43,624 Düşme. Bir fikrim var. 418 01:08:47,832 --> 01:08:50,790 Seni hain, çek ellerini! 419 01:08:57,472 --> 01:08:59,428 Yılanlar... 420 01:09:00,792 --> 01:09:02,384 Ayağında! 421 01:09:02,592 --> 01:09:07,382 - Kız benimdi! - Führer'e bir yararı yok. 422 01:09:09,912 --> 01:09:13,746 Bazen bunu iyi anladığınızdan emin değilim. 423 01:09:13,952 --> 01:09:18,423 - Olmayacakmış, hayatım. - Sizi itler, bunu size ödeteceğim! 424 01:09:18,632 --> 01:09:21,669 lndiana Jones, elveda. 425 01:09:45,072 --> 01:09:48,621 Bunu al. Sürünen her şeye salla. 426 01:09:48,832 --> 01:09:51,266 Her yer sürünüyor! 427 01:09:54,312 --> 01:09:56,985 - lndy! - Tanrım! 428 01:10:00,672 --> 01:10:04,711 - Bunu nereden aldın? Ondan mı? - Kaçmaya çalışıyordum. 429 01:10:04,912 --> 01:10:07,984 - Ne kadar çabaladın? - Sen nerelerdeydin? 430 01:10:08,192 --> 01:10:11,025 - Ne yapıyorsun? - Yardım et, ateş! 431 01:10:13,432 --> 01:10:15,866 - Nasıl çıkacağız? - Uğraşıyorum. 432 01:10:16,072 --> 01:10:17,824 Daha hızlı ol. 433 01:10:23,872 --> 01:10:26,466 - Nereye gidiyorsun? - Şu duvardan. 434 01:10:27,312 --> 01:10:32,147 - Ne olursa olsun koşmaya hazır ol. - Ne demek istiyorsun? 435 01:10:42,752 --> 01:10:46,540 lndy! Beni tek başıma bırakma. 436 01:11:12,232 --> 01:11:17,989 - Haydi, hazır ol! - lndy, meşale sönüyor! 437 01:12:20,312 --> 01:12:22,348 Bak, bak. 438 01:12:59,472 --> 01:13:04,102 Uçakla götürüyorlar. Yüklendiğinde biz de o uçakta olacağız. 439 01:13:08,992 --> 01:13:13,543 Mösyö, çöldeki başarımıza içelim. Kutsal Sandığa. 440 01:13:13,752 --> 01:13:17,188 Buradan uzakta, sizin yanınızda olmadığımızda. 441 01:16:05,872 --> 01:16:08,147 Sandığın yanında kalın! 442 01:16:13,192 --> 01:16:15,626 Dikkat et! 443 01:16:24,832 --> 01:16:26,948 - Aman Tanrım! - Marion... ! 444 01:16:27,152 --> 01:16:29,985 Burada sıkıştım. Buradayım! 445 01:16:32,032 --> 01:16:35,820 - lndy, sıkıştım. - Mandalı çek. 446 01:16:38,512 --> 01:16:40,230 Sıkıştım. 447 01:16:40,432 --> 01:16:43,424 lndy, kilidi açamıyorum. 448 01:17:12,152 --> 01:17:14,382 - Sıkışmış. - Çevir. 449 01:17:14,592 --> 01:17:17,152 - Sıkışmış. - Boş ver. Geri çekil! 450 01:17:37,832 --> 01:17:39,902 Sandığı buradan götürün. 451 01:17:40,112 --> 01:17:43,582 Kamyona koyun. Kahire'den uçakla götürürüz. 452 01:17:43,792 --> 01:17:46,989 Gobler, bol koruma istiyorum. 453 01:17:52,512 --> 01:17:54,309 Jones! 454 01:17:59,472 --> 01:18:04,341 Vay canına! Dostlarım, ölmediğinize çok sevindim. 455 01:18:04,552 --> 01:18:09,672 Sandığı istiyorsan acele etmeliyiz. Bir kamyonla Kahire'ye gidiyor. 456 01:18:09,872 --> 01:18:12,511 Kamyon mu? Ne kamyonu? 457 01:18:39,392 --> 01:18:40,950 Gidelim! 458 01:18:48,832 --> 01:18:52,302 Kahire'ye dönün ve İngiltere'ye giden bir araç bulun. 459 01:18:52,512 --> 01:18:58,223 Gemi, uçak, ne olursa. Ömer'in orada buluşalım. Kamyonu izleyeceğim. 460 01:18:58,432 --> 01:19:02,903 - Nasıl? - Bilmem. Yolda bir şey düşünürüm. 461 01:26:24,552 --> 01:26:27,544 Her şey ayarlandı. Sandık gemide. 462 01:26:27,752 --> 01:26:30,585 Burada olduğuna göre her şey tamam. 463 01:26:30,792 --> 01:26:33,306 - Bu adamlara güveniyor musun? - Evet. 464 01:26:34,832 --> 01:26:37,300 Bay Katanga. 465 01:26:39,632 --> 01:26:44,103 Bay Katanga, bunlar dostlarım. Onlar benim ailem. 466 01:26:44,312 --> 01:26:47,384 İyi ağırlanmazlarsa kulağıma gelir. 467 01:26:47,592 --> 01:26:49,662 Kamaram onlarındır. 468 01:26:49,872 --> 01:26:54,024 Bay Jones, hakkınızda çok şey duydum efendim. 469 01:26:54,232 --> 01:26:58,111 Görünüşünüz aynen hayal ettiğim gibi. 470 01:27:01,632 --> 01:27:03,224 Hoşça kal. 471 01:27:05,552 --> 01:27:10,546 Kendinize iyi bakın. Sizi şimdiden özledim. 472 01:27:11,672 --> 01:27:13,902 Sen iyi dostumsun. 473 01:27:20,712 --> 01:27:22,703 Bu Fayah için. 474 01:27:23,872 --> 01:27:27,467 Bu çocukların için. Bu da senin için. 475 01:27:32,352 --> 01:27:34,024 Teşekkürler. 476 01:27:42,312 --> 01:27:47,261 İngiliz denizciler yükselen ruhlardır. 477 01:27:47,472 --> 01:27:51,351 Dağ kuşları kadar özgürdürler. 478 01:27:51,552 --> 01:27:56,831 Kuvvetli yumruğu direnmeye hazırlanıyor 479 01:28:05,432 --> 01:28:07,343 Nereye gittin? 480 01:28:07,552 --> 01:28:12,148 - Temizleniyordum. - Onu nereden aldın? 481 01:28:12,352 --> 01:28:14,502 - Ondan. - ''O'' kim? 482 01:28:14,712 --> 01:28:18,944 Katanga'dan. Bu korsanlarla yolculuk yapan ilk kadın değilim. 483 01:28:19,152 --> 01:28:22,542 - Çok hoş. - Öyle mi? 484 01:28:22,752 --> 01:28:25,710 - Evet. - Gerçekten mi? 485 01:28:36,952 --> 01:28:39,068 Ne dedin? 486 01:28:44,552 --> 01:28:47,271 Dur, yardıma ihtiyacım yok. 487 01:28:47,472 --> 01:28:53,229 Var... 10 yıl önce tanıdığım erkek değilsin. 488 01:28:53,432 --> 01:28:58,028 Yaşına bakılmaz hayatım, kilometreye bakılır. 489 01:29:04,632 --> 01:29:08,420 Hemşireye ihtiyacım yok. Sadece uyumak istiyorum. 490 01:29:08,632 --> 01:29:12,545 - Burası nasıl? - Bırak... ! Evet, acıyor. 491 01:29:13,592 --> 01:29:17,107 Lanet olsun, lndy. Acımayan neresi var? 492 01:29:17,312 --> 01:29:19,428 Burası. 493 01:29:24,392 --> 01:29:26,348 Burası. 494 01:29:34,192 --> 01:29:37,025 O kadar kötü değil. 495 01:29:45,152 --> 01:29:47,143 Burası. 496 01:30:13,992 --> 01:30:17,701 Hiç baş başa kalamıyoruz, değil mi? 497 01:30:43,432 --> 01:30:45,707 - Ne oldu? - Motorlar durdu. 498 01:30:45,912 --> 01:30:48,062 Kontrol edeceğim. 499 01:30:57,792 --> 01:31:01,102 - Ne oluyor? - Çok önemli dostlarımız var. 500 01:31:02,792 --> 01:31:07,104 Sen ve kız ambarda kaybolmalısınız. Haydi, haydi! 501 01:31:28,592 --> 01:31:31,026 Bana dokunma. 502 01:32:13,272 --> 01:32:16,503 - Jones'dan haber var mı? - Henüz hiçbir iz yok. 503 01:32:16,712 --> 01:32:19,021 Jones öldü. 504 01:32:21,152 --> 01:32:24,383 Onu öldürdüm. İşimize yaramazdı. 505 01:32:25,192 --> 01:32:31,347 Gittiğimiz yerde kızın bir değeri var. İyi para getirir. 506 01:32:33,472 --> 01:32:37,101 Albay, aldığınız şu kargo. 507 01:32:37,312 --> 01:32:40,907 Onu alın ama kızı bırakın. Kaybımızı azaltır. 508 01:32:41,112 --> 01:32:46,186 Vahşi, sen bir şeyler isteyecek durumda değilsin. 509 01:32:46,392 --> 01:32:51,671 İstediğimizi alır ve geminizi havaya uçurup uçurmamaya karar veririz. 510 01:32:54,232 --> 01:32:58,225 Kız benimle geliyor. Tazminatımın bir parçası olur. 511 01:32:58,432 --> 01:33:01,185 Führer'inizin bunu onaylayacağından eminim. 512 01:33:01,392 --> 01:33:07,342 Beni tatmin etmeyi başaramazsa onunla istediğinizi yaparsınız. 513 01:33:07,592 --> 01:33:09,503 Affedersiniz. 514 01:33:24,312 --> 01:33:27,384 Bay Jones'u bulamıyorum. Her yere baktım. 515 01:33:27,592 --> 01:33:29,901 Buralarda bir yerde olmalı. 516 01:33:30,112 --> 01:33:33,787 - Tekrar bak. - Onu buldum. 517 01:33:33,992 --> 01:33:36,301 - Nerede? - Orada. 518 01:35:56,152 --> 01:35:59,189 Sunak istediğiniz şekilde hazırlandı. 519 01:35:59,392 --> 01:36:03,305 Güzel. Kutsal Sandığı hemen oraya götürün. 520 01:36:04,672 --> 01:36:06,788 Mösyö... 521 01:36:07,752 --> 01:36:12,268 Bu Yahudi ayini düşüncesi beni rahatsız ediyor. 522 01:36:13,752 --> 01:36:16,107 Gerekli olduğundan emin misiniz? 523 01:36:16,312 --> 01:36:19,748 Şöyle sorayım, Kutsal Sandığı Berlin'de 524 01:36:19,952 --> 01:36:23,661 Führer'inizin önünde açıp, Kutsal Ahit'in 525 01:36:23,872 --> 01:36:27,865 içinde olup olmadığını, görevinizi başarıyla tamamlayıp 526 01:36:28,072 --> 01:36:30,984 gerçek Kutsal Sandığı ele geçirip geçirmediğinizi 527 01:36:31,192 --> 01:36:34,628 o an öğrenmek ister misiniz? 528 01:38:06,552 --> 01:38:09,908 Kutsal Sandığı havaya uçuracağım, René. 529 01:38:14,552 --> 01:38:18,386 lsrarcılığın beni bile şaşırtıyor. 530 01:38:18,592 --> 01:38:22,870 - Paragözlerin adını lekeliyorsun. - Dr Jones. 531 01:38:25,592 --> 01:38:27,947 Kaçabileceğinizi düşünmüyorsunuz ya? 532 01:38:28,152 --> 01:38:33,067 Ne kadar mantıklı olacağımıza bağlı. Sadece kızı istiyorum. 533 01:38:37,272 --> 01:38:42,824 - Reddedersek? - Führer'inizin ganimeti olmaz. 534 01:38:43,032 --> 01:38:46,786 Tamam, geri çekilin. Herkes geri çekilsin. 535 01:38:46,992 --> 01:38:49,745 Tamam Jones, sen kazandın. 536 01:38:50,952 --> 01:38:53,227 Havaya uçur. 537 01:38:58,192 --> 01:39:03,027 Evet, havaya uçur. Tanrı'ya geri yolla. 538 01:39:03,952 --> 01:39:07,786 Hayatın boyunca hep arkeolojik kalıntılar peşinde koştun. 539 01:39:07,992 --> 01:39:11,905 Sandıkta hayal bile edemeyeceğin hazineler var. 540 01:39:12,112 --> 01:39:15,582 Sen de benim kadar açılmasını istiyorsun. 541 01:39:16,512 --> 01:39:21,506 lndiana, bizler tarihten geçip gidiyoruz. 542 01:39:22,712 --> 01:39:28,025 Ama bu, tarih. 543 01:39:37,512 --> 01:39:38,865 İstediğini yap. 544 01:42:08,192 --> 01:42:12,743 Marion, ne olursa olsun sakın bakma. 545 01:42:40,552 --> 01:42:42,349 Çok güzel! 546 01:42:52,312 --> 01:42:55,827 - lndy? - Bakma. Gözlerini kapat! 547 01:44:43,552 --> 01:44:46,544 Ülkenize büyük bir hizmette bulundunuz. 548 01:44:46,752 --> 01:44:50,267 Anlaşmayı tatminkar bulduğunuzdan eminiz. 549 01:44:50,472 --> 01:44:53,623 Para iyi. Fakat bu durum kabul edilemez. 550 01:44:53,832 --> 01:44:58,110 - Galiba hepsi bu kadar. - Sandık nerede? 551 01:44:59,432 --> 01:45:03,710 Bunu hallettik sanıyordum. Sandık güvenli bir yerde. 552 01:45:03,912 --> 01:45:07,302 - Kimden? - O tarif edilemez bir güç kaynağı. 553 01:45:07,512 --> 01:45:10,709 - Araştırılması lazım. - Araştırılacak da. 554 01:45:10,912 --> 01:45:14,382 Sizi temin ederim, Dr Brody. Dr Jones. 555 01:45:14,592 --> 01:45:18,665 Şu anda üzerinde en iyi adamlarımız çalışıyor. 556 01:45:18,872 --> 01:45:24,026 - Kimler? - En iyi adamlar. 557 01:45:26,712 --> 01:45:29,829 Ne oldu? Mutlu görünmüyorsun. 558 01:45:30,032 --> 01:45:32,592 - Aptallar! - Ne dediler? 559 01:45:33,712 --> 01:45:39,150 - Ellerinde ne olduğunu bilmiyorlar. - Ben biliyorum. 560 01:45:39,352 --> 01:45:42,822 Gel, sana bir içki ısmarlayayım. 561 01:45:43,912 --> 01:45:47,188 Bilirsin, içki? 562 01:46:07,232 --> 01:46:09,382 ÇOK GİZLİ AÇMAYlN