1 00:03:01,604 --> 00:03:03,083 Dikkatli olun. 2 00:03:17,604 --> 00:03:20,880 Benim dilimi konuştuğunuzu hiç söylemediniz Dr Jones. 3 00:03:21,084 --> 00:03:23,473 Sadece özel durumlarda. 4 00:03:23,684 --> 00:03:27,757 Demek doğru, Nurhachi'yi buldunuz? 5 00:03:27,964 --> 00:03:29,716 Bulduğumu biliyorsunuz. 6 00:03:29,924 --> 00:03:34,440 Dün gece oğullarından biri bedelini ödemeden onu almayı denedi. 7 00:03:34,644 --> 00:03:38,353 - Oğluma hakaret ettin. - Hayır, sen bana ettin. 8 00:03:39,564 --> 00:03:41,794 Onun hayatını bağışladım. 9 00:03:42,004 --> 00:03:44,723 Bizi tanıştırmayacak mısın? 10 00:03:47,484 --> 00:03:51,363 Bu Willie Scott. Bu da lndiana Jones, 11 00:03:51,564 --> 00:03:53,794 ünlü arkeolog. 12 00:03:54,004 --> 00:03:58,395 Onları mumyalarını arayan komik, kısa adamlar sandım. 13 00:03:58,604 --> 00:03:59,878 Mumyalar. 14 00:04:00,084 --> 00:04:02,996 Dr Jones benim için Nurhachi'yi buldu 15 00:04:03,204 --> 00:04:07,277 ve onu bana verecek...şimdi. 16 00:04:07,484 --> 00:04:10,237 Bu Nurhachi kim? 17 00:04:10,884 --> 00:04:13,876 Silahı kaldır evlat. 18 00:04:15,844 --> 00:04:20,554 Bana borcunu ödemeni öneririm yoksa ''her şey serbest''. 19 00:04:30,764 --> 00:04:32,720 Aç. 20 00:04:38,044 --> 00:04:42,083 Elmas, Lao. Anlaşma elmas içindi. 21 00:05:04,364 --> 00:05:07,037 Ah, Lao! 22 00:05:10,044 --> 00:05:11,318 Sağlığına. 23 00:05:11,524 --> 00:05:16,279 Lao, Paris'ten gelen elbiseme iki delik açtı. 24 00:05:16,484 --> 00:05:18,440 Otur! 25 00:05:21,164 --> 00:05:25,282 Şimdi bana Nurhachi'yi getir. 26 00:05:26,004 --> 00:05:27,278 Zevkle. 27 00:05:27,484 --> 00:05:30,317 Kim bu Nurhachi? 28 00:05:34,284 --> 00:05:36,240 İşte. 29 00:05:38,964 --> 00:05:41,637 Bu Nurhachi çok ufak bir adam. 30 00:05:44,884 --> 00:05:48,513 İçinde Nurhachi'nin kalıntıları var, 31 00:05:48,724 --> 00:05:52,034 Mançu hanedanlığının ilk imparatoru. 32 00:05:52,684 --> 00:05:55,244 Evine hoşgeldin ihtiyar. 33 00:06:03,884 --> 00:06:07,194 Şimdi bana elması ver. 34 00:06:08,284 --> 00:06:13,233 Espri anlayışın mı gelişiyor, yoksa sağır mı oluyorum? 35 00:06:17,404 --> 00:06:20,077 - Bu ne? - Panzehir. 36 00:06:21,204 --> 00:06:25,675 - Neyin? - Az önce içtiğin zehirin Dr Jones. 37 00:06:30,084 --> 00:06:32,882 Zehir çabuk etki eder Dr Jones. 38 00:06:41,524 --> 00:06:45,756 - Lao! - Kız sende kalsın, başkasını bulurum. 39 00:06:50,004 --> 00:06:53,280 - Servis çok güzel. - O garson değil. 40 00:06:53,484 --> 00:06:58,160 Wu Han eski bir dost. Oyun daha bitmedi Lao. Panzehir. 41 00:07:13,164 --> 00:07:14,756 lndy! 42 00:07:17,804 --> 00:07:21,592 - Merak etme, seni çıkartacağım. - Bu sefer değil. 43 00:07:22,644 --> 00:07:27,798 Seni pekçok macerada izledim ama büyük gizeme 44 00:07:28,004 --> 00:07:30,598 bu sefer ben önden gideceğim lndy. 45 00:07:33,124 --> 00:07:38,073 Üzülme Dr Jones. Yakında ona katılacaksın. 46 00:07:43,564 --> 00:07:46,032 Çok mu içtin Dr Jones? 47 00:08:36,004 --> 00:08:37,278 Lanet olsun. 48 00:08:47,204 --> 00:08:49,764 - Panzehir! - Elmas nerede? 49 00:09:23,404 --> 00:09:25,395 Orada kal! 50 00:10:04,884 --> 00:10:06,442 Haydi. 51 00:10:08,004 --> 00:10:10,837 Ölmek istemiyorum! 52 00:10:20,804 --> 00:10:22,760 Kimsin sen? 53 00:10:26,364 --> 00:10:29,515 Vay canına! Harika iniş! 54 00:10:30,244 --> 00:10:32,439 Short Round, gazla! 55 00:10:32,644 --> 00:10:35,397 Pekala Dr Jones. Sıkı tutunun! 56 00:10:35,604 --> 00:10:38,801 Arabayı bir çocuk kullanıyor. 57 00:10:58,124 --> 00:11:00,638 - Panzehir nerede? - Yeni tanıştık. 58 00:11:00,844 --> 00:11:03,995 - Ver bana! - O tür bir kız değilim! 59 00:11:04,204 --> 00:11:08,959 Hey, Dr Jones. Aşk için vakit yok. Konuklarımız var. 60 00:11:11,764 --> 00:11:13,482 Umarım boğulursun. 61 00:11:17,844 --> 00:11:19,800 Ateş etmeyin! 62 00:11:33,484 --> 00:11:35,395 Tamam, siz istediniz. 63 00:11:55,604 --> 00:11:56,878 Çok eğlenceli. 64 00:11:58,484 --> 00:12:00,440 Al, tut şunu. 65 00:12:05,244 --> 00:12:07,200 Silahım nerede? 66 00:12:07,404 --> 00:12:11,079 - Silahım nerede? - Parmaklarım yandı, tırnağımı kırdım! 67 00:12:20,204 --> 00:12:22,115 Dr Jones, ben Weber. 68 00:12:22,324 --> 00:12:25,839 Asistanınızla konuştum. Üç koltuk ayarladık. 69 00:12:26,044 --> 00:12:30,959 Ne yazık ki canlı kümes hayvanlarıyla yolculuk yapacaksınız. 70 00:12:31,164 --> 00:12:34,793 - Şaka mı yapıyor? - Hanımefendi, vakit yoktu. 71 00:12:35,004 --> 00:12:38,963 Siz Willie Scott değil misiniz, şu ünlü Amerikan vokalist? 72 00:12:40,764 --> 00:12:42,914 Sana bir Cin borçluyum. 73 00:12:50,604 --> 00:12:53,164 İyi denemeydi Lao Che. 74 00:12:53,364 --> 00:12:56,913 LAO CHE HAVA KARGOSU 75 00:12:57,884 --> 00:13:00,239 Hoşçakal Dr Jones. 76 00:13:35,844 --> 00:13:38,438 Nesin sen, aslan terbiyecisi mi? 77 00:13:38,644 --> 00:13:44,753 Beni izlemene izin verdim, neden çeneni tutmuyorsun? 78 00:13:44,964 --> 00:13:46,443 Tamam mı bebek? 79 00:13:46,644 --> 00:13:52,196 İzlemek de ne demek? Gözlerini üzerimden ayıramadın! 80 00:13:52,404 --> 00:13:53,962 Öyle mi? 81 00:14:08,364 --> 00:14:11,913 ŞANGHAY ÇİN 82 00:15:25,724 --> 00:15:27,157 Olamaz. 83 00:15:28,004 --> 00:15:30,279 Olamaz. Beyefendi! 84 00:15:30,484 --> 00:15:34,318 - Beyefendi, kalkın lütfen. - Ona Dr Jones diyebilirsin bebek. 85 00:15:34,524 --> 00:15:37,721 Dr Jones. Uyanın lütfen. 86 00:15:37,924 --> 00:15:40,484 - Geldik mi? Güzel. - Hayır. 87 00:15:43,844 --> 00:15:46,074 Uçağı kimse kullanmıyor! 88 00:15:47,564 --> 00:15:49,998 Hepsi gitmiş. 89 00:15:52,564 --> 00:15:54,998 Uçmayı biliyorsun, değil mi? 90 00:15:55,204 --> 00:15:57,843 Hayır. Ya sen? 91 00:15:58,044 --> 00:16:00,160 Ne kadar zor olabilir ki? 92 00:16:00,364 --> 00:16:03,754 Altimetre, tamam. Hız, tamam. 93 00:16:03,964 --> 00:16:05,556 Yakıt. 94 00:16:06,204 --> 00:16:07,717 Yakıt. 95 00:16:07,924 --> 00:16:09,801 Yakıt! 96 00:16:22,564 --> 00:16:24,953 - Bir sorunumuz var. - Dr Jones! 97 00:16:25,164 --> 00:16:28,440 - Shorty? - Dr Jones, başka paraşüt yok. 98 00:16:30,284 --> 00:16:34,038 Shorty, yardım et. Kutuyu kımıldat. 99 00:16:40,364 --> 00:16:42,002 Shorty, malzemelerimizi al. 100 00:16:46,924 --> 00:16:51,634 Tekne mi? Batmıyoruz, düşüyoruz! 101 00:16:51,844 --> 00:16:53,641 Tutun Shorty. 102 00:16:53,844 --> 00:16:56,233 - Tutun! - Nefes alamıyorum. 103 00:17:34,564 --> 00:17:36,839 Yavaşla. 104 00:17:37,804 --> 00:17:40,637 O kadar da kötü değildi, değil mi? 105 00:17:53,604 --> 00:17:56,038 Frenleri kullan! 106 00:17:57,684 --> 00:18:01,996 Sudan ve ıslanmaktan nefret ediyorum. 107 00:18:02,204 --> 00:18:04,764 - Senden de! - Güzel. 108 00:18:32,724 --> 00:18:36,080 Pekala Shorty. İyi misin? 109 00:18:44,484 --> 00:18:47,044 Neredeyiz? 110 00:18:51,844 --> 00:18:53,880 - Hindistan'da. - Nereden biliyorsun? 111 00:20:41,484 --> 00:20:45,113 Umarım bu akşam yemeğidir. Açlıktan ölüyorum. 112 00:20:46,124 --> 00:20:47,682 Teşekkür ederim. 113 00:20:54,524 --> 00:20:56,754 Bunu yiyemem. 114 00:20:58,004 --> 00:21:01,599 Bir haftada yediklerinden fazla. Çok açlar. 115 00:21:02,404 --> 00:21:06,158 - Üzgünüm, alabilirsin... - Ye. 116 00:21:07,444 --> 00:21:08,797 Aç değilim. 117 00:21:10,684 --> 00:21:15,804 Onlara hakaret ediyor ve beni utandırıyorsun. Ye. 118 00:21:16,364 --> 00:21:18,480 - Ye. - Ye. 119 00:21:32,084 --> 00:21:34,644 Kötü haberler geliyor. 120 00:21:34,844 --> 00:21:38,314 Bizi Delhi'ye götürecek bir rehber verebilir misiniz? 121 00:21:38,524 --> 00:21:43,678 - Üniversiteme dönmeliyim. - Evet, Sajnu size rehberlik yapacak. 122 00:21:46,244 --> 00:21:51,159 Delhi'ye giderken, Pankot'ta duracaksınız. 123 00:21:52,444 --> 00:21:56,483 - Yol üzerinde değil. - Pankot Sarayı'na gideceksiniz. 124 00:21:56,684 --> 00:21:59,517 - Terk edildiğini sanıyordum. - Hayır. 125 00:21:59,724 --> 00:22:02,397 Yeni bir mihrace var 126 00:22:02,604 --> 00:22:07,280 ve saray tekrar kara ışığın gücüne kavuştu. 127 00:22:07,484 --> 00:22:11,193 Orası benim halkımı öldürüyor. 128 00:22:11,844 --> 00:22:15,803 - Burada ne oldu? - Kötülük Pankot'ta başladı. 129 00:22:16,004 --> 00:22:18,598 Sonra muson gibi... 130 00:22:19,964 --> 00:22:23,161 ...karanlığı tüm ülkeye... 131 00:22:25,084 --> 00:22:27,200 ...yayacak. 132 00:22:27,404 --> 00:22:29,838 Tüm ülkeye. 133 00:22:30,044 --> 00:22:32,114 Kötülük mü? 134 00:22:34,764 --> 00:22:37,756 - Hangi kötülük? - Gördün mü? Kötü haberler. 135 00:22:37,964 --> 00:22:41,274 So Wah Mu'yu dinle, daha uzun yaşa. 136 00:22:43,044 --> 00:22:46,241 Saraydan geldiler 137 00:22:46,444 --> 00:22:51,199 ve köyümüzden Şivalinga'yı aldılar. 138 00:22:51,404 --> 00:22:56,398 - Neyi? - Köyü koruyan kutsal bir taş. 139 00:22:56,604 --> 00:22:59,243 Şiva sizi bu yüzden buraya getirdi. 140 00:23:08,684 --> 00:23:12,723 Buraya getirilmedik. Uçağımız düştü. 141 00:23:13,284 --> 00:23:16,913 - Düştü. - Hayır, hayır. 142 00:23:17,124 --> 00:23:21,720 Taşı bulmamıza yardım etsin diye Şiva'ya dua ettik. 143 00:23:23,324 --> 00:23:28,318 Sizi gökten Şiva düşürdü. 144 00:23:29,244 --> 00:23:32,873 Şivalinga'yı bulup bize getirmek için 145 00:23:33,084 --> 00:23:37,839 Pankot Sarayı'na gideceksiniz. 146 00:23:38,044 --> 00:23:41,320 Onu bize geri getirin. 147 00:23:45,644 --> 00:23:49,478 Dr Jones, sizi buraya getirmek için uçağı mı düşürdüler? 148 00:23:49,684 --> 00:23:53,313 Hayır, bu bir hayalet öyküsü. Merak etme. 149 00:23:57,364 --> 00:23:59,719 Taşı buradan aldılar. 150 00:24:04,044 --> 00:24:07,957 Taş pürüzsüz müydü, kutsal nehirdeki bir kaya gibi? 151 00:24:08,164 --> 00:24:10,917 - Evet. - Üç çizgisi mi vardı? 152 00:24:11,124 --> 00:24:13,957 Evrenin üç seviyesini temsil eden çizgiler mi? 153 00:24:14,164 --> 00:24:17,042 Sizin kaybettiğiniz türden taşlar gördüm. 154 00:24:17,244 --> 00:24:20,839 Mihrace taşı neden buradan çalsın ki? 155 00:24:21,044 --> 00:24:25,242 Onların kötü tanrılarına tapmamızı istiyorlar. 156 00:24:25,444 --> 00:24:28,595 Biz de tapmayacağız diyoruz. 157 00:24:28,804 --> 00:24:33,355 Bir taş, koca bir köyü nasıl yok edebilir? 158 00:24:37,324 --> 00:24:43,160 Taş çalınınca kuyular kurumuş ve nehir kuma dönmüş. 159 00:24:46,404 --> 00:24:52,400 Toprak ekinleri yutmuş ve hayvanlar toza dönüşmüş. 160 00:24:52,604 --> 00:24:55,994 Bir gece tarlalarda yangın çıkmış. 161 00:24:56,204 --> 00:25:02,154 Erkekler yangını söndürmeye gitmiş. Döndüklerinde kadınlar ağlıyormuş. 162 00:25:11,844 --> 00:25:14,074 Çocuklar... 163 00:25:14,284 --> 00:25:17,037 Çocuklarını çaldıklarını söylüyor. 164 00:26:04,404 --> 00:26:07,123 Sankara. Sankara. 165 00:26:38,884 --> 00:26:40,636 Sankara. 166 00:26:55,444 --> 00:26:59,676 Küçük çocuk kötü saraydan kaçmış. 167 00:26:59,884 --> 00:27:04,321 Pekçok çocuk hala orada. Ne yapacağız Dr Jones? 168 00:27:12,284 --> 00:27:14,878 Ne düşünüyorsun? 169 00:27:15,084 --> 00:27:19,396 Biri bu köyün uğur taşının kayıp Sankara taşlarından 170 00:27:19,604 --> 00:27:21,799 biri olduğuna inanıyor. 171 00:27:22,004 --> 00:27:26,520 - Sankara nedir? - Servet ve şan evlat. 172 00:27:28,004 --> 00:27:30,313 Servet ve şan. 173 00:27:52,764 --> 00:27:55,562 Willie, o şeyle oynamayı bırak. 174 00:28:04,444 --> 00:28:08,596 Bir saniye lndy! Delhi'ye böyle giremem. 175 00:28:08,804 --> 00:28:12,433 Delhi'ye gitmiyoruz, Pankot Sarayı'na gidiyoruz. 176 00:28:13,044 --> 00:28:16,559 Pankot'a gidemem, ben şarkıcıyım. 177 00:28:16,764 --> 00:28:20,643 Menajerimi aramalıyım. Buralarda telefon var mı? 178 00:29:09,484 --> 00:29:12,282 Mızmızlığı bırak. Bu çok pahalı. 179 00:29:14,204 --> 00:29:18,356 Benimle Amerika'ya gel, sirkte iş buluruz. İster misin? 180 00:29:18,564 --> 00:29:22,159 Sen en iyi dostumsun. 181 00:29:23,324 --> 00:29:25,599 Ne kadar büyük kuşlar! 182 00:29:26,484 --> 00:29:32,002 Onlar büyük kuş değil tatlım, onlar dev vampir yarasalar. 183 00:29:32,204 --> 00:29:34,160 Yarasa mı? 184 00:29:41,684 --> 00:29:44,357 Sessiz ol, acıtmıyor. 185 00:29:44,564 --> 00:29:48,239 Neye ihtiyacın var, biliyor musun? Bir banyoya. 186 00:29:57,004 --> 00:29:58,995 Çok komik. 187 00:29:59,844 --> 00:30:02,074 Çok komik. 188 00:30:03,724 --> 00:30:05,123 Tamamen ıslandın. 189 00:30:05,964 --> 00:30:08,797 Şanghay'da mutluydum. 190 00:30:09,564 --> 00:30:12,362 Küçük bir evim ve bahçem vardı. 191 00:30:13,764 --> 00:30:16,961 Dostlarım zengindi, partilere giderdik. 192 00:30:17,164 --> 00:30:20,395 Dışarıda olmaktan nefret ediyorum! 193 00:30:22,164 --> 00:30:25,713 Ben şarkıcıyım, sesim gidebilir. 194 00:30:27,604 --> 00:30:29,560 Gece burada kamp yapalım. 195 00:30:31,644 --> 00:30:33,282 Kes şunu. 196 00:30:38,884 --> 00:30:41,193 - Evet? - İki altılı. 197 00:30:41,404 --> 00:30:46,683 Üç as. Kazandım. İki el daha oynarsak, tüm paranı alırım. 198 00:30:48,004 --> 00:30:50,962 Bu poker Shorty. Her şey olabilir. 199 00:30:51,164 --> 00:30:55,999 - Korumanı nerede buldun? - Bulmadım, yakaladım. 200 00:30:56,204 --> 00:30:59,992 - Ne? - Japonlar ailesini öldürmüş. 201 00:31:00,204 --> 00:31:05,642 Onu, cebimi çarparken yakaladım. Öyle değil mi Short Stuff? 202 00:31:09,084 --> 00:31:12,440 Onun en kötü tarafı gürültü. 203 00:31:19,084 --> 00:31:23,282 Hile yaptınız Dr Jones. Dört kağıt aldınız. 204 00:31:25,764 --> 00:31:28,562 Hemen ödeyin. 205 00:31:28,764 --> 00:31:31,403 - Bir hataydı. - Ben ufağım, sen hile yapıyorsun. 206 00:31:32,724 --> 00:31:36,194 Dr Jones, hile yaptın. Bana on sent borçlusun. 207 00:31:37,204 --> 00:31:38,842 Şuna bak. 208 00:31:41,564 --> 00:31:43,759 Beni hileyle mi suçluyorsun? 209 00:31:50,084 --> 00:31:53,793 Beni fakirleştiriyorsun. Seninle oynamak eğlenceli değil. 210 00:31:54,004 --> 00:31:57,041 - Bırakıyorum. - Ben de. 211 00:31:57,244 --> 00:32:00,953 Her yer canlı şeylerle dolu. 212 00:32:01,164 --> 00:32:06,841 - Bu yüzden orman deniyor. - Orada başka neler var? 213 00:32:11,604 --> 00:32:13,196 Willie, Willie... 214 00:32:13,404 --> 00:32:16,237 Bu bir şeyin kısaltması mı? 215 00:32:16,444 --> 00:32:19,754 Willie profesyonel adım, lndiana. 216 00:32:19,964 --> 00:32:22,478 Hey bayan, ona Dr Jones deyin. 217 00:32:22,684 --> 00:32:25,073 Bu da benim profesyonel adım. 218 00:32:26,284 --> 00:32:30,163 Bizi bu ıssız yere niye getirdin? Servet ve şöhret için mi? 219 00:32:30,364 --> 00:32:32,673 Servet ve şöhret. 220 00:32:35,604 --> 00:32:38,516 Bu eski bir el yazmasından. 221 00:32:38,724 --> 00:32:43,036 Bu resim Sankara'yı temsil ediyor, bir rahibi. 222 00:32:43,604 --> 00:32:45,913 Nazik ol, bu asırlar öncesinden kalma. 223 00:32:46,124 --> 00:32:49,321 - Yazı mı bu? - Evet, Sanskritçe. 224 00:32:49,524 --> 00:32:52,755 - Kes şunu. - Sankara efsanesinden. 225 00:32:52,964 --> 00:32:56,354 Hindu tanrısı Şiva'yla buluşmak için Kailasa Dağı'na tırmanıyor. 226 00:32:56,564 --> 00:32:59,237 Bu Şiva mı? Rahibe ne veriyor? 227 00:33:00,084 --> 00:33:04,839 Taşlar. Ona gidip kötülükle savaşmasını söylüyor. 228 00:33:05,044 --> 00:33:09,003 Ona büyülü özellikleri olan beş kutsal taş verdi. 229 00:33:09,204 --> 00:33:10,762 Büyülü taşlar mı? 230 00:33:10,964 --> 00:33:15,355 Büyükbabam sihirbazdı, cebinde hep bir tavşan olurdu. 231 00:33:15,564 --> 00:33:18,715 Pekçok çocuğu mutlu etti ve fakir öldü. 232 00:33:18,924 --> 00:33:24,396 Büyülü taşlar, servet ve şöhret... Tatlı rüyalar Dr Jones. 233 00:33:24,604 --> 00:33:29,041 Nereye gidiyorsun? Yerinde olsam daha yakında uyurdum. 234 00:33:29,244 --> 00:33:31,235 Güvenlik için. 235 00:33:31,444 --> 00:33:34,356 Bir yılanla uyumak bile daha güvenli. 236 00:33:36,404 --> 00:33:38,520 Kes dedim! 237 00:33:42,844 --> 00:33:45,153 O filden nefret ediyorum. 238 00:34:12,244 --> 00:34:14,519 lndy, bak! 239 00:34:14,724 --> 00:34:18,273 Görüyorum Shorty. Pankot Sarayı. 240 00:35:33,364 --> 00:35:36,162 Dr Jones, neye bakıyorsunuz? 241 00:35:36,364 --> 00:35:38,320 Buraya gelme. 242 00:35:50,804 --> 00:35:54,683 Ah, lndy! Fillerimizi çalıyorlar. 243 00:35:55,364 --> 00:35:57,639 Bundan sonrasını yürürüz. 244 00:36:32,204 --> 00:36:36,800 - Merhaba. - Bence kaybolmuş bir haliniz var. 245 00:36:37,004 --> 00:36:41,043 Ama siz üçünüzün evimiz diyebileceği neresi olabilir ki? 246 00:36:41,244 --> 00:36:45,635 Kaybolmadık, Delhi'ye gidiyoruz. Bu bayan Scott. 247 00:36:45,844 --> 00:36:48,722 - Bu bay Round. - Short Round. 248 00:36:48,924 --> 00:36:51,154 Ben lndiana Jones. 249 00:36:51,364 --> 00:36:53,878 Dr Jones, şu ünlü arkeolog mu? 250 00:36:54,084 --> 00:36:56,439 İnanması zor, değil mi? 251 00:36:56,644 --> 00:37:00,637 Adınızı ilk kez Oxford'dayken duydum. 252 00:37:00,844 --> 00:37:05,918 Ben Chattar Lal, Pankot Mihracesi'nin başbakanı. 253 00:37:06,124 --> 00:37:10,163 - Büyülendim. - Teşekkür ederim. 254 00:37:10,364 --> 00:37:12,832 Pankot Sarayı'na hoşgeldiniz. 255 00:37:15,684 --> 00:37:18,482 Büyülendi demek? 256 00:37:28,124 --> 00:37:30,763 Shorty, jiletim nerede? 257 00:37:54,124 --> 00:37:58,322 Bu gece beklenmedik pekçok konuğumuz olduğu için şanslıyız. 258 00:37:58,524 --> 00:38:01,834 - Bu yüzbaşı... - Blumburtt, 1 1 . Poona Avcı Erleri. 259 00:38:02,044 --> 00:38:06,037 - Siz de Dr Jones olmalısınız. - Öyle yüzbaşı. 260 00:38:06,244 --> 00:38:09,919 Yüzbaşının askerleri rutin teftişte. 261 00:38:10,124 --> 00:38:13,514 İngilizler istedikleri zaman bizi teftiş etmeyi seviyor. 262 00:38:13,724 --> 00:38:18,593 Size rahatsızlık vermediğini umarım efendim. 263 00:38:18,804 --> 00:38:21,557 İngilizler imparatorlukları için çok endişeliler. 264 00:38:21,764 --> 00:38:24,483 Kendimizi iyi bakılan çocuklar gibi hissediyoruz. 265 00:38:34,444 --> 00:38:36,958 Harika görünüyorsun. 266 00:38:37,164 --> 00:38:39,359 Mihrace ganimet içinde yüzüyor. 267 00:38:39,564 --> 00:38:43,034 Belki de buraya gelmek o kadar kötü bir fikir değildi. 268 00:38:43,244 --> 00:38:45,360 Prenses gibi görünüyorsun. 269 00:38:45,564 --> 00:38:49,193 Bay Lal, Mihrace'nin karısının adı ne? 270 00:38:49,404 --> 00:38:51,872 Ekselansları henüz kendine eş almadı. 271 00:38:52,084 --> 00:38:55,838 İlginç. Belki henüz doğru kadını bulmamıştır. 272 00:39:09,244 --> 00:39:15,717 Yüce ekselansları, Pankot geleneğinin koruyucusu, 273 00:39:15,924 --> 00:39:18,961 Pankot Mihracesi, 274 00:39:19,164 --> 00:39:22,156 Zalim Singh. 275 00:39:42,204 --> 00:39:45,674 Mihrace bu mu? Bir çocuk? 276 00:39:47,924 --> 00:39:50,643 Belki yaşlı kadınlardan hoşlanıyordur. 277 00:39:58,444 --> 00:40:02,596 Yüzbaşı Blumburtt bana sarayın tarihini ve 278 00:40:02,804 --> 00:40:05,318 isyandaki önemini anlatıyordu. 279 00:40:05,524 --> 00:40:10,678 Anlaşılan İngilizler 1857 isyanını asla unutmayacak. 280 00:40:10,884 --> 00:40:13,921 Bence isyandan bir asır önce 281 00:40:14,124 --> 00:40:17,514 Clive'ın dönemindeki olaylar daha ilginç. 282 00:40:17,724 --> 00:40:20,033 Hangi olaylar Dr Jones? 283 00:40:20,244 --> 00:40:23,122 Hafızam beni yanıltmıyorsa, bu bölge, 284 00:40:23,324 --> 00:40:27,078 Thugee'lerin faaliyet merkeziydi. 285 00:40:28,524 --> 00:40:32,881 - Sürpriz. - Sürpriz ne? 286 00:40:42,004 --> 00:40:47,795 Dr Jones, Thuggee tarikatı neredeyse bir asırdır yok. 287 00:40:48,004 --> 00:40:54,239 Evet. Thuggee, Kali'ye insan kurban eden bir iğrençlikti. 288 00:40:55,684 --> 00:40:58,517 İngiliz ordusu onları yok etti. 289 00:41:00,764 --> 00:41:03,881 Sanırım Thugee öyküleri kolay yok olmuyor. 290 00:41:04,084 --> 00:41:06,234 Artık öykü yok. 291 00:41:06,844 --> 00:41:11,122 Ben o kadar emin değilim. Küçük bir köyden geldik. 292 00:41:11,324 --> 00:41:16,921 Köylüler Pankot Sarayı'nın eski bir kötülük yüzünden geliştiğini söyledi. 293 00:41:17,124 --> 00:41:22,357 Köylü hikayeleri Dr Jones. Sadece korku ve folklor. 294 00:41:23,484 --> 00:41:25,873 Endişelisiniz yüzbaşı Blumburtt. 295 00:41:26,564 --> 00:41:31,922 Endişeli değilim sayın başbakan, sadece meraklıyım. 296 00:41:46,804 --> 00:41:53,198 - Ne o, yemek yemiyor musun? - Öğlen böcek yedim. 297 00:41:57,484 --> 00:41:59,475 Şapkanı ver. 298 00:42:00,644 --> 00:42:03,238 - Neden? - İçine kusabilmem için. 299 00:42:05,284 --> 00:42:09,118 Köylüler, Pankot Sarayı'nın bir şey aldığını söyledi. 300 00:42:09,324 --> 00:42:15,274 Dr Jones, bizde konuğun ev sahibine hakaret etmesi normal değildir. 301 00:42:16,524 --> 00:42:20,403 Üzgünüm. Folklordan söz ettiğimizi sanıyordum. 302 00:42:20,604 --> 00:42:25,803 Affedersiniz. Çorba gibi basit bir şeyler var mı? 303 00:42:26,004 --> 00:42:28,962 Tam olarak neyin çalındığını söylediler? 304 00:42:30,484 --> 00:42:32,918 Kutsal bir taşın. 305 00:42:34,324 --> 00:42:38,203 Gördünüz mü yüzbaşı? Bir taş. 306 00:42:51,364 --> 00:42:53,924 Köylülerin taşıyla... 307 00:42:54,124 --> 00:42:58,242 ...Sankara taşları efsanesi arasında bir bağ var. 308 00:42:58,444 --> 00:43:02,323 Dr Jones, hepimiz kötü dedikodulara hedef olabiliriz. 309 00:43:02,524 --> 00:43:08,554 Honduras'ta mezar hırsızı olmakla suçlanmıştınız. 310 00:43:08,764 --> 00:43:11,676 Gazeteler olayı abarttı. 311 00:43:11,884 --> 00:43:16,560 Madagaskar sultanı kafanı kesmekle tehdit etti mi? 312 00:43:16,764 --> 00:43:20,120 - Hayır, kafamı değil. - Belki de ellerini? 313 00:43:20,324 --> 00:43:23,043 Ellerim değildi, şeyim... 314 00:43:23,244 --> 00:43:26,839 - Yanlış anlamışım. - Kesinlikle yanlış anlama. 315 00:43:27,044 --> 00:43:30,354 Thugee tarikatıyla ilgili kötü hikayeleri duydum. 316 00:43:31,044 --> 00:43:33,717 Çocukları korkutmak için anlatıldıklarını sanıyordum. 317 00:43:33,924 --> 00:43:37,360 Sonra Thugee tarikatının gerçekten eskiden var olduğunu 318 00:43:37,564 --> 00:43:40,124 ve anlatılmayacak şeyler yaptığını öğrendim. 319 00:43:40,324 --> 00:43:43,680 Uzun zaman önce burada olanlardan utanıyorum 320 00:43:43,884 --> 00:43:48,833 ve benim krallığımda bunların olmayacağına sizi temin ederim. 321 00:43:49,924 --> 00:43:54,679 Sizi kırdım mı? Öyleyse özür dilerim. 322 00:44:04,324 --> 00:44:06,838 Hımm, tatlı. 323 00:44:18,884 --> 00:44:21,273 Donmuş maymun beyni. 324 00:44:35,164 --> 00:44:39,316 Willie'ye göz atsam iyi olur. 325 00:44:39,524 --> 00:44:41,913 Öyle yapsan iyi olur. 326 00:44:43,044 --> 00:44:47,595 - Sonra olanları anlat. - Amscray. 327 00:44:55,564 --> 00:44:58,761 Senin için bir şeyim var. 328 00:44:59,484 --> 00:45:03,113 Sende olup da benim isteyebileceğim bir şey yok. 329 00:45:03,324 --> 00:45:05,076 Doğru. 330 00:45:17,164 --> 00:45:21,521 Çok iyi bir adamsın. Belki saray kölem olursun. 331 00:45:31,084 --> 00:45:33,803 Mücevherlerinizle mi yatacaksınız prenses? 332 00:45:34,004 --> 00:45:35,357 Evet. 333 00:45:37,124 --> 00:45:40,082 Başka şey giymem. Şaşırdınız mı? 334 00:45:40,284 --> 00:45:44,357 Hiçbir şeye şaşırmam, ben bilim adamıyım. 335 00:45:45,644 --> 00:45:50,354 - Çok araştırma yapıyor musunuz? - Her zaman. 336 00:45:50,564 --> 00:45:54,842 Benim üzerimde ne tür bir araştırma yapardınız? 337 00:45:56,364 --> 00:46:00,596 - Gece faaliyetleri. - Yüzüme hangi kremi sürdüğüm gibi mi? 338 00:46:00,804 --> 00:46:03,796 - Yatış pozisyonum gibi mi? - Çiftleşme adetleri. 339 00:46:04,004 --> 00:46:07,792 - Aşk ayinleri mi? - İlkel cinsel uygulamalar. 340 00:46:08,004 --> 00:46:11,155 - Yani otorite misiniz? - Yıllarca saha çalışmam var. 341 00:46:20,564 --> 00:46:26,400 Bana kızdığın için seni suçlayamam. Benimle uğraşmak zordur. 342 00:46:26,604 --> 00:46:32,281 - Daha kötülerini de gördüm. - Ama daha iyisini bulamazsın. 343 00:46:33,684 --> 00:46:35,276 Bilemem. 344 00:46:35,484 --> 00:46:39,557 Deneyime önyargılı davranmamalıyım. Sana sabah söylerim. 345 00:46:40,404 --> 00:46:45,478 Seni kibirli maymun. O kadar kolay lokma değilim. 346 00:46:46,564 --> 00:46:48,794 Ben de değilim. 347 00:46:49,004 --> 00:46:52,713 Kendi tarzınla yapmaya çok almışmışsın. 348 00:46:53,684 --> 00:46:58,360 Siz de bana vurulduğunuzu kabul etmeyecek kadar gururlusunuz! 349 00:46:58,564 --> 00:47:01,237 Beni istiyorsan nerede olduğumu biliyorsun. 350 00:47:01,444 --> 00:47:05,153 Beş dakika içinde buraya döneceksin. 351 00:47:05,364 --> 00:47:10,836 - Beş dakika sonra uyuyacağım. - Beş. Sen de biliyorsun, ben de. 352 00:47:24,924 --> 00:47:26,676 Beş dakika. 353 00:47:28,684 --> 00:47:30,356 Dört buçuk. 354 00:48:22,164 --> 00:48:24,075 ''Saray kölesi''... 355 00:48:24,804 --> 00:48:26,999 ''Gece faaliyetleri''... 356 00:48:28,484 --> 00:48:30,281 Ben mi kibirli maymunum? 357 00:48:30,484 --> 00:48:33,078 ''Sana sabah söylerim''... 358 00:48:33,804 --> 00:48:35,442 İnanamıyorum. 359 00:48:35,644 --> 00:48:37,043 Gelmiyor. 360 00:48:37,644 --> 00:48:42,672 Gelmiyor. Gitmediğime inanamıyorum. 361 00:49:02,204 --> 00:49:06,197 lndiana Jones. Bu geceyi asla unutamayacaksın! 362 00:49:06,404 --> 00:49:10,283 Bu gece parmaklarının arasından kaçtığım gece. 363 00:49:11,244 --> 00:49:14,202 İyi uykular ve tatlı rüyalar. 364 00:49:17,164 --> 00:49:19,553 En büyük maceran olabilirdim. 365 00:49:29,924 --> 00:49:32,074 Dr Jones, kamçınız. 366 00:49:51,804 --> 00:49:54,796 Shorty, düğmeyi kapat. 367 00:49:59,644 --> 00:50:01,043 Ah, lndy. 368 00:50:02,524 --> 00:50:04,594 Bana karşı nazik ol. 369 00:50:11,004 --> 00:50:12,642 Buradayım. 370 00:50:23,964 --> 00:50:27,593 - Burada kimse yok. - Ben buradayım. 371 00:50:27,804 --> 00:50:31,160 lndy, çok tuhaf davranıyorsun. 372 00:50:55,484 --> 00:50:58,521 Hey, buradayım. 373 00:51:10,004 --> 00:51:14,077 ''Şiva'nın ayakizlerini takip et.'' 374 00:51:14,284 --> 00:51:16,275 Bunun anlamı ne? 375 00:51:18,924 --> 00:51:22,041 ''Onun gerçeğine ihanet etme.'' 376 00:51:22,244 --> 00:51:24,599 Shorty, eşyalarımızı al. 377 00:51:52,604 --> 00:51:55,164 Arkamda kal Short Round. 378 00:51:55,364 --> 00:52:00,233 Bastığım yerlere bas ve hiçbir şeye dokunma. 379 00:52:11,084 --> 00:52:14,281 Bastığın yerlere basıp hiçbir şeye dokunmayacağım. 380 00:52:15,604 --> 00:52:17,162 lndy! 381 00:52:37,244 --> 00:52:42,193 - Bir şeye bastım. - Evet, yerde bir şey var. 382 00:52:42,404 --> 00:52:44,918 Fal kurabiyelerine bastım sanki. 383 00:52:45,724 --> 00:52:48,318 Fal kurabiyesi değil. 384 00:52:49,884 --> 00:52:51,840 Bir bakayım. 385 00:53:04,804 --> 00:53:08,638 - Kurabiye değil. - Tamam, yakaladım. 386 00:53:12,164 --> 00:53:13,916 Haydi! Git. 387 00:53:52,084 --> 00:53:56,839 Dur. Sadece duvara yaslan, tamam mı? 388 00:54:10,924 --> 00:54:14,075 Duvara yaslan dedin. 389 00:54:14,284 --> 00:54:17,879 - Benim suçum değil! - Willie, başımız belada. 390 00:54:18,524 --> 00:54:20,913 Willie. 391 00:54:21,124 --> 00:54:23,718 Eminim tekrar kirleneceğim. 392 00:54:23,924 --> 00:54:26,392 İn aşağı, başımız belada! 393 00:54:26,964 --> 00:54:29,432 Bela mı? Ne tür bir... 394 00:54:44,524 --> 00:54:49,473 - Bu çok ciddi. - Burada iki ölü var. 395 00:54:49,684 --> 00:54:52,482 İki ölü de burada olacak. Çabuk ol! 396 00:54:52,684 --> 00:54:55,915 Siz ikinizden de artık bıktım. 397 00:54:56,124 --> 00:55:00,834 - Acelen ne? - Uzun hikaye. Acele eden duyar. 398 00:55:02,284 --> 00:55:05,560 Ooh, Tanrım. Bu ne? 399 00:55:07,484 --> 00:55:11,238 lndy, bu ne? Hiçbir şey göremiyorum. 400 00:55:12,284 --> 00:55:14,957 - Çabuk ol. - Tamam. 401 00:55:15,164 --> 00:55:17,883 Ah, tırnağımı kırdım. 402 00:55:30,324 --> 00:55:33,521 - Willie, çabuk ol! - Saçımdalar. 403 00:55:33,724 --> 00:55:35,237 Kapa çeneni Willie! 404 00:55:36,884 --> 00:55:40,923 - lndy, beni içeri al! - Hayır, bizi çıkar! 405 00:55:41,124 --> 00:55:44,002 - Kapa çeneni! - Her yerimdeler. 406 00:55:45,404 --> 00:55:48,362 - Bir manivela olmalı. - Ne? 407 00:55:48,564 --> 00:55:52,273 - Kapının kolu. - Hayır, sadece kare delikler var. 408 00:55:52,484 --> 00:55:54,998 Doğru deliğe git. 409 00:55:55,204 --> 00:55:57,638 Çabuk ol Willie! 410 00:56:03,164 --> 00:56:05,803 Öteki, sağındaki. 411 00:56:06,004 --> 00:56:10,077 İçinde sümük var. Yapamam. 412 00:56:10,724 --> 00:56:13,443 Yapabilirsin. İçini yokla. 413 00:56:17,204 --> 00:56:19,877 - İçini sen yokla. - Hemen! 414 00:56:20,084 --> 00:56:22,279 Tamam! 415 00:56:30,244 --> 00:56:35,364 Willie...öleceğiz! 416 00:56:36,204 --> 00:56:37,842 Yumuşak. 417 00:56:40,084 --> 00:56:42,234 Hareket ediyor. 418 00:56:49,364 --> 00:56:51,116 Tamam. 419 00:57:04,484 --> 00:57:08,636 Çek onları, her yerimdeler! 420 00:57:14,724 --> 00:57:17,238 Ben yapmadım, o yaptı. 421 00:57:18,604 --> 00:57:21,596 - Haydi, çık dışarı. - Haydi, kımılda. 422 00:58:21,115 --> 00:58:24,471 Bu bir Thuggee ayini. Kali'ye tapıyorlar. 423 00:58:33,835 --> 00:58:38,431 - Hiç böyle bir şey gördün mü? - Bir asırdır kimse görmedi. 424 01:00:51,555 --> 01:00:53,113 Hala yaşıyor. 425 01:03:15,155 --> 01:03:20,434 Köyden aldıkları taş. Sankara taşlarından biri. 426 01:03:27,555 --> 01:03:29,671 Neden böyle parlıyorlar? 427 01:03:31,435 --> 01:03:36,350 Efsaneye göre taşlar bir arada olduğunda içlerindeki elmaslar parlarmış. 428 01:03:37,475 --> 01:03:39,113 Elmaslar mı? 429 01:03:39,315 --> 01:03:40,475 - Elmaslar mı? - Elmaslar. 430 01:03:40,475 --> 01:03:41,430 - Elmaslar mı? - Elmaslar. 431 01:03:59,275 --> 01:04:04,224 İkiniz de burada kalıp ses çıkarmayın. Shorty, ona göz kulak ol. 432 01:04:04,435 --> 01:04:07,074 - Neden? Nereye gidiyorsun? - Aşağıya. 433 01:04:07,275 --> 01:04:12,110 - Delirdin mi sen? - Taşları almadan gitmeyeceğim. 434 01:04:12,315 --> 01:04:15,113 Servet ve şöhret kovalarken öleceksin. 435 01:04:15,315 --> 01:04:17,783 Belki... 436 01:04:17,995 --> 01:04:20,031 ...ama bugün değil. 437 01:05:31,395 --> 01:05:33,351 Dikkatli ol. 438 01:06:40,475 --> 01:06:42,352 Nereye gidiyor? 439 01:06:49,595 --> 01:06:52,393 Koş Willie, koş! 440 01:08:21,915 --> 01:08:24,190 Dr Jones. 441 01:08:25,555 --> 01:08:29,548 Size söyledim, beni daha çok dinlerseniz daha uzun yaşarsınız. 442 01:08:29,755 --> 01:08:32,508 Lütfen, bırak öleyim. 443 01:08:33,955 --> 01:08:38,346 Şiva'ya ''Bırak öleyim.'' diye dua ettim ama ölmedim. 444 01:08:39,235 --> 01:08:42,784 Şimdi Kali'nin kötülüğü beni ele geçirdi. 445 01:08:43,715 --> 01:08:47,344 - Nasıl? - Bana Kali'nin kanından içirdiler. 446 01:08:47,555 --> 01:08:50,627 Kali Ma'nın kara uykusuna dalacağım. 447 01:08:50,835 --> 01:08:54,225 - O nedir? - Onlar gibi olacağız. 448 01:08:56,955 --> 01:09:00,425 Hayatta ama kabusta gibi olacağız. 449 01:09:00,635 --> 01:09:03,707 Kan içersen uyanamazsın. 450 01:09:15,355 --> 01:09:18,950 Sankara taşlarını çalmaya çalışırken yakalandın. 451 01:09:19,995 --> 01:09:22,668 Başlangıçta beş taş vardı. 452 01:09:22,875 --> 01:09:27,744 Savaşlar yüzünden ayrı kaldılar. Senin gibi hırsızlarca satıldılar. 453 01:09:27,955 --> 01:09:30,833 Benim gibi hırsızlar mı? Hah! 454 01:09:31,035 --> 01:09:33,788 Hala iki tane eksik. 455 01:09:33,995 --> 01:09:37,954 Yüzyıl önce İngilizler bu tapınağa kanlı bir baskın yaptığında 456 01:09:38,155 --> 01:09:42,148 bir rahip son iki taşı bu yeraltı mezarlarına sakladı. 457 01:09:42,355 --> 01:09:46,189 Demek bu yüzden köleler kazıyor? 458 01:09:46,395 --> 01:09:51,230 - Onlar masum çocuklar. - Davamız için değerli taş çıkarıyorlar. 459 01:09:51,435 --> 01:09:54,472 Son iki taşı da arıyorlar. 460 01:09:56,275 --> 01:09:59,665 Yakında beş Sankara taşı da elimizde olacak 461 01:09:59,875 --> 01:10:02,673 ve Thugee'ler sonsuz bir güce kavuşacak. 462 01:10:02,875 --> 01:10:05,514 Ne müthiş bir hayalgücü! 463 01:10:10,395 --> 01:10:13,944 Bana inanmıyor musun? 464 01:10:14,835 --> 01:10:18,111 İnanacaksın Dr Jones. 465 01:10:19,395 --> 01:10:23,434 Gerçek bir inanan olacaksın. 466 01:10:39,995 --> 01:10:41,269 Merhaba. 467 01:11:05,155 --> 01:11:08,511 Dr Jones! İçmeyin, kötü. 468 01:11:09,555 --> 01:11:11,352 Tükürün! 469 01:12:02,435 --> 01:12:06,030 Sakın yapma. 470 01:12:23,595 --> 01:12:26,473 Onu rahat bırakın piçler! 471 01:12:35,595 --> 01:12:39,873 İngilizler katledilecek. Sonra Müslümanları ezeceğiz. 472 01:12:40,075 --> 01:12:42,635 Sonra İbrani'lerin Tanrısı devrilecek. 473 01:12:43,355 --> 01:12:47,553 Sonra Hristiyan Tanrısı alaşağı edilip unutulacak. 474 01:12:48,595 --> 01:12:51,428 Yakında Kali Ma dünyaya hükmedecek. 475 01:12:57,755 --> 01:13:00,713 Dr Jones... 476 01:14:38,995 --> 01:14:41,589 Kali Ma bizi korur. 477 01:14:41,795 --> 01:14:44,673 Biz onun çocuklarıyız. 478 01:14:44,875 --> 01:14:48,550 Ona olan bağlılığımızı göstermek için ona et ve kan... 479 01:14:48,755 --> 01:14:50,507 Ne yapıyorsun? 480 01:14:53,555 --> 01:14:55,625 ...kurban ediyoruz. 481 01:15:03,915 --> 01:15:09,308 Arkadaşın gördü ve duydu. 482 01:15:09,515 --> 01:15:12,154 Şimdi konuşamayacak. 483 01:15:21,315 --> 01:15:24,864 Burayla ilgili söyleyecek güzel şeylerim yok. 484 01:15:25,075 --> 01:15:30,354 lndy, Tanrı aşkına yardım et! Neyin var senin? 485 01:16:17,395 --> 01:16:18,953 Gel. 486 01:16:21,275 --> 01:16:22,833 Gel. 487 01:16:44,235 --> 01:16:45,793 lndiana. 488 01:16:47,515 --> 01:16:49,551 lndiana. 489 01:16:49,755 --> 01:16:51,950 Bize yardım et. 490 01:17:03,955 --> 01:17:07,152 Lütfen kurtul bundan. 491 01:17:07,355 --> 01:17:09,789 Sen onlardan değilsin. 492 01:17:11,555 --> 01:17:14,069 Sen onlardan değilsin. 493 01:17:16,555 --> 01:17:21,106 Lütfen aramıza geri dön. Beni bırakma. 494 01:17:38,875 --> 01:17:42,584 Ne yapıyorsun? Delirdin mi? 495 01:18:56,355 --> 01:18:59,267 Bu gerçek olamaz. 496 01:18:59,475 --> 01:19:02,273 Uyan Willie. Uyan! 497 01:19:49,075 --> 01:19:51,669 Uyanın Dr Jones. Uyanın! 498 01:19:55,195 --> 01:19:56,992 Dr Jones! 499 01:20:11,995 --> 01:20:14,065 lndy, seni seviyorum! 500 01:20:14,755 --> 01:20:17,223 Uyan lndy! 501 01:20:19,115 --> 01:20:22,471 En iyi dostumsun, uyan lndy! 502 01:20:27,315 --> 01:20:29,829 Dur, dur! 503 01:20:30,035 --> 01:20:32,185 O benim. 504 01:20:35,035 --> 01:20:37,390 İyiyim evlat. 505 01:21:20,395 --> 01:21:22,670 Mola Ram! 506 01:22:39,755 --> 01:22:41,427 Biraz boşluk ver. 507 01:22:59,715 --> 01:23:02,752 Willie, uyan! 508 01:23:04,515 --> 01:23:06,585 Willie, benim. Döndüm. 509 01:23:09,315 --> 01:23:11,067 Ah, lndy. 510 01:23:37,915 --> 01:23:40,793 lndy, dostum. 511 01:23:40,995 --> 01:23:43,031 Üzgünüm evlat. 512 01:23:49,195 --> 01:23:52,824 lndy, gidelim buradan. 513 01:23:54,715 --> 01:23:56,945 Evet. Hep birlikte. 514 01:24:33,995 --> 01:24:36,429 Beni, beni! 515 01:25:07,635 --> 01:25:09,546 Hayır! 516 01:25:24,595 --> 01:25:28,110 - Onu kurtarmalıyım! - Başının çaresine bakabilir. 517 01:25:30,315 --> 01:25:31,873 lndy'yi kurtarmalıyım! 518 01:25:43,755 --> 01:25:46,030 Tamam, kurtar onu. 519 01:25:49,755 --> 01:25:53,509 Bırak onu. Seni öldürürüm, bırak onu! 520 01:26:23,035 --> 01:26:25,310 Nesi var onun? 521 01:27:06,475 --> 01:27:08,909 Al, bunu dene. 522 01:29:21,475 --> 01:29:23,591 Kali'nin kara uykusuydu. 523 01:29:36,795 --> 01:29:38,114 Short Round! 524 01:29:38,315 --> 01:29:41,830 Çocukla oyalanmayı bırak. Arabaya bin! 525 01:29:42,035 --> 01:29:46,313 - Tamamdır lndy! - Çıkmak için sol tünele sap. 526 01:29:46,515 --> 01:29:48,267 Sağ ol. 527 01:30:33,915 --> 01:30:36,588 Shorty, oyalanmayı bırak! 528 01:30:36,795 --> 01:30:40,105 - Haydi lndy. - Git! 529 01:30:43,715 --> 01:30:45,546 Shorty, dikkat et. 530 01:30:59,795 --> 01:31:01,353 Çabuk! 531 01:31:05,795 --> 01:31:07,547 Çabuk ol! 532 01:31:13,035 --> 01:31:16,345 lndy, sol tünele. 533 01:31:16,555 --> 01:31:18,989 Hayır, şu sol tünele! 534 01:31:48,755 --> 01:31:50,313 Ziyaretçilerimiz var. 535 01:31:55,115 --> 01:31:58,903 - Bırak. Freni bırak! - Ne? 536 01:31:59,115 --> 01:32:03,028 Bırak onu. Onlardan kurtulmak için tek şansımız. 537 01:32:17,635 --> 01:32:21,264 Shorty. Buraya gel ve freni tut. 538 01:32:21,475 --> 01:32:25,388 - Virajlarda dikkat et yoksa uçarız. - Tamam. 539 01:33:43,355 --> 01:33:47,030 - Ne yapıyorsun? - Kestirme. 540 01:34:10,555 --> 01:34:12,511 Dikkat et. 541 01:34:15,955 --> 01:34:17,946 lndy, yardım et! 542 01:34:19,995 --> 01:34:21,428 Dayan! 543 01:34:22,355 --> 01:34:24,744 - Onu içeri çek! - Bırak beni! 544 01:34:26,035 --> 01:34:28,265 Bırak onu! 545 01:35:38,155 --> 01:35:40,510 Tamam. Frenle, frenle. 546 01:35:40,715 --> 01:35:42,706 - Bizi yavaşlat. - Tamam. 547 01:35:47,315 --> 01:35:50,944 - Büyük hata lndy! - Belli oluyor. 548 01:36:11,395 --> 01:36:15,547 Çok hızlı gidiyoruz. Çarpacağız! 549 01:36:27,915 --> 01:36:29,314 Su, su! 550 01:36:29,515 --> 01:36:35,385 - Bak, ateş. Yanıyorsun! - Su, su! 551 01:36:37,475 --> 01:36:41,707 Su! Su! Haydi! 552 01:37:13,955 --> 01:37:16,264 Willie, dikkat et! 553 01:37:26,115 --> 01:37:28,265 Köprüye doğru gidin. Haydi! 554 01:37:29,995 --> 01:37:32,509 Haydi Willie. Bu taraftan. 555 01:37:44,475 --> 01:37:46,545 - Tanrım! - Haydi, gidelim! 556 01:37:46,755 --> 01:37:50,065 Güçlü köprü. Haydi, gidelim! 557 01:37:50,275 --> 01:37:54,188 Bak, güçlü odun! Haydi gel! 558 01:37:59,755 --> 01:38:03,270 İmdat, düşüyorum! 559 01:38:04,475 --> 01:38:06,750 İmdat! 560 01:38:06,955 --> 01:38:08,354 Hiç komik değil. 561 01:38:59,275 --> 01:39:01,266 Hoşgeldiniz. 562 01:39:12,955 --> 01:39:14,627 Bırak onları Mola Ram! 563 01:39:14,835 --> 01:39:18,874 Emir verebilecek bir durumda değilsin. 564 01:39:19,075 --> 01:39:21,350 Arkana bak! 565 01:39:29,355 --> 01:39:32,028 Taşları istiyor musun? Serbest bırak onları ! 566 01:39:35,475 --> 01:39:40,708 - Serbest bırak onları ! - At onları Dr Jones. 567 01:39:40,915 --> 01:39:44,430 Onlar bulunacak, ama sen bulunamayacaksın! 568 01:39:47,715 --> 01:39:50,707 - lndy! - Arkanda! 569 01:39:58,875 --> 01:40:00,593 Lanet olsun. 570 01:40:11,155 --> 01:40:12,668 Devam et. 571 01:40:13,675 --> 01:40:15,108 Haydi. 572 01:40:23,795 --> 01:40:25,911 Haydi. Haydi! 573 01:40:26,595 --> 01:40:28,347 Kımıldayın. 574 01:40:38,755 --> 01:40:41,144 Sıkı tutunun bayan. Yolculuğa çıkıyoruz. 575 01:40:43,235 --> 01:40:45,544 Aman Tanrım! 576 01:40:46,715 --> 01:40:51,709 Aman Tanrım. Aman Tanrım! Deli mi bu? 577 01:40:53,075 --> 01:40:55,794 Deli değil, çılgın. 578 01:40:55,995 --> 01:41:02,434 Mola Ram, Kali'yle cehennemde buluşmaya hazırlan! 579 01:41:03,395 --> 01:41:05,033 Ne yapıyorsun? 580 01:42:03,995 --> 01:42:07,067 lndy, kalbini koru! 581 01:42:08,155 --> 01:42:09,873 Aman Tanrım! 582 01:42:19,355 --> 01:42:21,550 Aman Tanrım... ! 583 01:43:01,915 --> 01:43:04,429 Dikkat et! 584 01:43:28,155 --> 01:43:30,953 Hayır! 585 01:43:33,795 --> 01:43:35,387 Haydi, gidelim! 586 01:43:36,155 --> 01:43:38,953 Taşlar benim! 587 01:43:39,155 --> 01:43:41,953 Şiva'ya ihanet ettin. 588 01:43:44,915 --> 01:43:46,314 Şiva'ya ihanet ettin! 589 01:44:27,515 --> 01:44:29,710 Vakti gelmişti. 590 01:44:46,995 --> 01:44:49,350 Ateşi kesin! 591 01:46:46,035 --> 01:46:51,826 Köye hayat dönünce, geri geleceğinizi anladık. 592 01:46:55,235 --> 01:47:01,265 Şimdi geri getirdiğin taşın büyüsünü görebilirsin. 593 01:47:01,475 --> 01:47:05,263 Evet, gücünü artık anlıyorum. 594 01:47:10,755 --> 01:47:14,225 - Onu alabilirdin. - Bir müzeye koyarlardı. 595 01:47:14,435 --> 01:47:19,873 - Tozlanan başka bir taş olurdu. - Servet ve şöhret kazandırırdı. 596 01:47:20,075 --> 01:47:24,114 Her şey olabilir. Delhi'ye uzun bir yol var. 597 01:47:24,315 --> 01:47:27,352 Hayır, sağol. Seninle başka macera yok. 598 01:47:27,555 --> 01:47:31,833 Tatlım, birlikte yaşadığımız onca eğlenceden sonra mı? 599 01:47:32,035 --> 01:47:34,708 Başımı soktuğun onca beladan sonra 600 01:47:34,915 --> 01:47:38,590 seninle gideceğimi sanıyorsan bir daha düşün! 601 01:47:38,795 --> 01:47:43,550 İnsanların yılanlara atılmadığı, kalplerinin sökülmediği evime gidiyorum. 602 01:47:43,755 --> 01:47:46,872 Bana göre bu iyi vakit geçirmek değil! 603 01:47:47,075 --> 01:47:49,669 Affedersiniz. Bir rehbere ihtiyacım var. 604 01:48:09,075 --> 01:48:16,106 Çok komik. 605 01:48:16,315 --> 01:48:17,589 Çok komik.