1 00:02:53,699 --> 00:02:56,816 ''Βαθύτερη έρευνα στο τμήμα ληστειών-ανθρωποκτονιών'' 2 00:03:47,939 --> 00:03:52,137 Τίποτα εκεί κάτω. Δεν είδα κτίριο εδώ και 20 λεπτά. 3 00:03:55,259 --> 00:03:58,569 -Δεν κάνουμε διακοπές, Χ απ. -Χ αμογέλα. 4 00:03:59,459 --> 00:04:01,973 Σ'εκείνη πες το, σύντροφε. 5 00:04:02,219 --> 00:04:05,256 Κρατηθείτε. Αναταράξεις πάλι. 6 00:04:06,659 --> 00:04:08,615 Πάει το γεύμα μου! 7 00:04:39,859 --> 00:04:44,216 Ντετέκτιβ 'Ελι Μπερ...Χ αίρω πολύ. Θα σας βοηθήσω... 8 00:04:45,259 --> 00:04:48,615 ''Παγκόσμια Πρωτεύουσα Αλιείας Γάδου.'' 9 00:04:49,059 --> 00:04:53,450 Τιμή μου που σας γνωρίζω. Καλωσήρθατε στο Νάιτμιουτ. 10 00:05:07,259 --> 00:05:10,808 Απίστευτο που συνεργάζομαι μαζί σας, Ντετέκτιβ Ντόρμερ. 11 00:05:11,019 --> 00:05:15,619 Παρακολούθησα όλες σας τις υποθέσεις. Ντινέλι, Πράνταμ. 12 00:05:15,619 --> 00:05:18,219 Τους φόνους στο 'Οσεαν Παρκ. 13 00:05:18,219 --> 00:05:21,211 Και ειδικά τις δολοφονίες της Οδού Λήλαντ. 14 00:05:21,459 --> 00:05:25,498 Εκεί σας χαράκωσε ο Ρόλαντ Λάγκλυ στο υπόγειο του 325; 15 00:05:25,779 --> 00:05:29,897 -Καλοδιαβασμένη, Ντετέκτιβ. -Μας τα δίδαξαν στη σχολή. 16 00:05:30,939 --> 00:05:34,011 Θα σας πάω στην πανσιόν και θα σας αφήσω... 17 00:05:34,099 --> 00:05:38,092 -Πήγαινέ μας στο Τμήμα. -Σωστά, πρέπει ν'αρχίσουμε. 18 00:05:38,259 --> 00:05:41,535 Οι πιο πολλοί φόνοι λύνονται τις πρώτες 72 ώρες. 19 00:05:41,779 --> 00:05:46,295 'Οχι, 48 ώρες. Αργήσαμε μια μέρα, αλλά ποιος μετράει; 20 00:05:58,779 --> 00:06:03,011 Σ'έχωσαν σ'ένα γραφείο, ε; Τσάρλι Μπαμπλς. Πώς είσαι; 21 00:06:03,339 --> 00:06:07,332 -Πόσο καιρό έχω να σας δω; -Δεν ξέρω. Εφτά χρόνια; 22 00:06:07,539 --> 00:06:10,736 -Οχτώ χρόνια... -Εφτά χρόνια; Γέρασα. 23 00:06:11,059 --> 00:06:13,448 Μαζευτείτε στο κρατητήριο. 24 00:06:13,659 --> 00:06:16,332 -Καλό παιδί. -Λατρεύει τη δουλειά. 25 00:06:17,139 --> 00:06:21,576 Συμβουλεύτηκα τον Μπακ. Δεν περίμενα να στείλει εσάς. 26 00:06:23,659 --> 00:06:26,935 Φταίνε οι μπελάδες με τις Εσωτερικές Υποθέσεις; 27 00:06:28,499 --> 00:06:32,979 Οι γνωστές ανοησίες. Απλώς σκέφτηκε ότι θέλετε βοήθεια. 28 00:06:32,979 --> 00:06:35,979 'Επιασαν δυο για κλοπή ναρκωτικών... 29 00:06:35,979 --> 00:06:39,574 -Τώρα ψάχνουν τους φακέλους. -Θα ξεθυμάνει. 30 00:06:40,619 --> 00:06:43,899 -Μήνυμα κάποιου Ουώρφιλντ. -Ο κέρβερος των Ε.Υ. 31 00:06:43,899 --> 00:06:46,891 Θέλει να ενημερώνεται για τις κινήσεις σας. 32 00:06:47,339 --> 00:06:51,855 Είναι πιο ξεκάθαρα εδώ. Πολύ λιγότερες δημόσιες σχέσεις. 33 00:06:52,299 --> 00:06:54,210 Απλά πράγματα. 34 00:06:56,139 --> 00:06:58,175 Εκτός από αυτό. 35 00:06:59,859 --> 00:07:01,459 Ακούστε όλοι... 36 00:07:01,459 --> 00:07:05,008 Οι ντετέκτιβ Ντόρμερ και 'Εκχαρτ απ'το Λ.'Αντζελες... 37 00:07:05,379 --> 00:07:08,291 ...θα μας βοηθήσουν στην υπόθεση Κονέλ. 38 00:07:08,419 --> 00:07:10,299 Είμαστε τυχεροί που ήρθαν. 39 00:07:10,299 --> 00:07:13,450 Δείξτε τους ό,τι θέλουν, πηγαίνετέ τους όπου θέλουν. 40 00:07:13,739 --> 00:07:16,890 Ο Ντετέκτιβ Φρεντ Ντάγκερ που ηγείται της έρευνας. 41 00:07:17,899 --> 00:07:20,939 -Αρχίζουμε; -Είδατε τα στοιχεία; 42 00:07:20,939 --> 00:07:24,568 Θέλω ν'αρχίσω απ'το πτώμα... Θέλω να το δω ο ίδιος. 43 00:07:26,739 --> 00:07:30,778 Αιτία: Απόσχιση εγκεφαλικού μίσχου λόγω αιμορραγίας. 44 00:07:30,899 --> 00:07:33,094 Ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου. 45 00:07:33,379 --> 00:07:36,139 -Αυτοί οι μώλωπες; -Επιπόλαιοι. 46 00:07:36,139 --> 00:07:39,415 Το τραύμα ήταν στο πρόσωπο κυρίως και ψηλά στον αυχένα. 47 00:07:40,059 --> 00:07:42,050 Σημάδια βιασμού; 48 00:07:42,819 --> 00:07:45,299 Αυτό καλύπτει παλιό μώλωπα. 49 00:07:45,299 --> 00:07:48,659 -Υπάρχει κι εδώ παλιότερος. -Αναφέρονται στην έκθεση. 50 00:07:48,659 --> 00:07:50,854 Την έλουσε. 51 00:07:56,019 --> 00:07:58,772 Της βούρτσισε τα νύχια. 52 00:08:01,619 --> 00:08:05,658 -Δεν γράφει κι ότι τα έκοψε. -Τα έκοψε μόνη της, ίσως. 53 00:08:06,579 --> 00:08:09,855 Δεν υπάρχει βερνίκι στις άκρες των νυχιών. 54 00:08:10,139 --> 00:08:14,655 Τα έβαψε η ίδια. 'Αλλος τα έκοψε. Και των ποδιών. 55 00:08:15,899 --> 00:08:18,099 -Γυμνή τη βρήκατε; -Ναι. 56 00:08:18,099 --> 00:08:20,613 Τελευταία την είχαν δει με κόκκινο φόρεμα. 57 00:08:22,339 --> 00:08:26,048 Ξέρουμε τα της Σήμανσης. Το πτώμα δε μας έδωσε τίποτα. 58 00:08:26,219 --> 00:08:28,255 Μας έδωσε πολλά. 59 00:08:28,459 --> 00:08:31,769 Τόσος κόπος, τόση φροντίδα. Γιατί; 60 00:08:34,139 --> 00:08:36,289 Τη γνώριζε. 61 00:08:36,939 --> 00:08:39,259 Ξέρει ότι θα τον συνδέσουμε. 62 00:08:39,259 --> 00:08:42,490 Δεν είναι τυχαίος ψυχοπαθής; 'Εγκλημα πάθους; 63 00:08:43,219 --> 00:08:47,053 Πάντως δεν αντέδρασε παράφορα σε ό,τι έγινε. 64 00:08:47,299 --> 00:08:51,258 Δεν πανικοβλήθηκε. Δεν την πετσόκοψε, ούτε την έκαψε. 65 00:08:51,619 --> 00:08:54,736 Απλώς σκέφτηκε τι θα ψάχναμε. 66 00:08:55,059 --> 00:08:58,734 Και τότε ήρεμα απομάκρυνε όλα αυτά τα ίχνη. 67 00:08:58,979 --> 00:09:01,937 Χ ωρίς σπουδή, χωρίς βιασύνη. 68 00:09:02,179 --> 00:09:05,171 Γιατί έκοψε τα νύχια, αφού τα βούρτσισε; 69 00:09:05,499 --> 00:09:08,491 Χειρισμός του πτώματος, παράταση της στιγμής. 70 00:09:08,579 --> 00:09:10,649 Δεν το ακρωτηρίασε. 71 00:09:11,139 --> 00:09:14,097 -Αυτή τη φορά, όχι. -Υπήρξαν κι άλλες; 72 00:09:16,939 --> 00:09:18,930 Αλλά θα υπάρξουν. 73 00:09:19,259 --> 00:09:23,218 Ο τύπος πέρασε τα όρια κι ούτε καν ταράχτηκε. 74 00:09:24,779 --> 00:09:27,168 Δεν υπάρχει γυρισμός μετά. 75 00:09:30,059 --> 00:09:32,573 Ας μάθουμε ποια ήταν η Κέι. 76 00:09:35,539 --> 00:09:39,088 Ο Φρεντ είπε να μην πειράξω τίποτα. Δε συμμάζεψα καν. 77 00:09:39,579 --> 00:09:42,855 Δεν της αρέσει να μπαίνω στο δωμάτιό της. 78 00:09:55,979 --> 00:09:58,447 Πήγε σε πάρτυ την Παρασκευή; 79 00:09:58,619 --> 00:10:03,090 'Οχι ακριβώς πάρτυ. Είναι στέκι που πάνε τα παιδιά. 80 00:10:03,299 --> 00:10:05,059 Ημερολόγιο; 81 00:10:05,059 --> 00:10:08,574 Δε βρήκαμε, αλλά κρατάει, είπε η μητέρα της. 82 00:10:08,779 --> 00:10:13,091 Καβγάδισε με τ'αγόρι της τα μεσάνυχτα, είπαν οι φίλοι. 83 00:10:17,939 --> 00:10:20,169 Ενδιαφέρον... 84 00:10:31,659 --> 00:10:34,890 -Ποια είναι; -Η Τάνυα Φράνκε. 85 00:10:35,059 --> 00:10:38,847 -Η καλύτερη φίλη της Κέι. -Θέλω να της μιλήσω. 86 00:10:39,779 --> 00:10:42,498 Ποια ήταν η Κέι Κονέλ; 87 00:10:43,619 --> 00:10:47,498 'Ηταν δημοφιλής, μοναχική; Της άρεσε αυτή η πόλη; 88 00:10:47,699 --> 00:10:51,408 'Ηθελε να το σκάσει;... Είχε όνειρα; 89 00:10:52,179 --> 00:10:56,179 Γνωστός της ο τύπος. Θα τον μάθουμε μελετώντας την Κέι. 90 00:10:56,179 --> 00:10:58,534 Είναι ''σινιέ''. Ακριβό. 91 00:10:59,579 --> 00:11:01,615 Ο φίλος, ο Ράντι; 92 00:11:02,379 --> 00:11:04,847 -'Εχει τόσα λεφτά; -Μαθητής είναι. 93 00:11:05,259 --> 00:11:08,251 -Η μητέρα της δεν έχει λεφτά. -Τι σκεφτόμαστε; 94 00:11:08,539 --> 00:11:11,372 Δεν ξέρω. Πατριός, πλούσιος θείος; 95 00:11:14,059 --> 00:11:16,414 Θαυμαστής; 96 00:11:20,939 --> 00:11:23,931 -Θέλω τον φίλο. -Θα τον φέρω στο Τμήμα. 97 00:11:24,139 --> 00:11:27,219 Θα πάω στο σχολείο, στην τάξη του. 98 00:11:27,219 --> 00:11:31,132 Θα τον πιάσω απροετοίμαστο. Θέλω να συζητηθεί. 99 00:11:31,499 --> 00:11:33,933 Πόσο απέχει το σχολείο; 100 00:11:36,739 --> 00:11:39,970 Είναι δέκα η ώρα, Ντετέκτιβ Ντόρμερ. 101 00:11:41,019 --> 00:11:42,975 Νύχτα. 102 00:11:44,899 --> 00:11:47,015 Πότε σκοτεινιάζει εδώ; 103 00:11:47,099 --> 00:11:51,012 Δεν σκοτεινιάζει αυτή την εποχή του χρόνου. 104 00:11:52,939 --> 00:11:57,012 Το έχω ακούσει. Εσύ γιατί δεν το ήξερες, Χ απ; 105 00:12:03,779 --> 00:12:05,770 Κάτω Πολιτείες. 106 00:12:06,459 --> 00:12:11,169 Δεν είστε από δω. Φαίνεται από το βάδισμα...Αβέβαιο. 107 00:12:12,139 --> 00:12:15,179 Ντόρμερ και 'Εκχαρτ. Κάναμε κράτηση. 108 00:12:15,179 --> 00:12:18,854 Μη σε ξεγελάει η ελαφρότητά του. Είναι πολύ σοβαρός. 109 00:12:20,499 --> 00:12:23,491 -Το εστιατόριο σερβίρει; -Κλείνουμε σε λίγο. 110 00:12:23,819 --> 00:12:26,652 Θα κάνουμε γρήγορα. Ευχαριστούμε. 111 00:12:29,219 --> 00:12:32,848 'Εχουμε ''Γάδο Καλαμπρέζε'', ''Γάδο Ολύμπια''... 112 00:12:33,019 --> 00:12:35,699 -Συνέχισε. -''Γάδο αλά Κεητζούν''. 113 00:12:35,699 --> 00:12:38,577 Ανυπομονώ να δω τα επιδόρπια! 114 00:12:40,299 --> 00:12:43,974 -Οι ντόπιοι ανησυχούν. -Πρέπει να μιλήσουμε. 115 00:12:45,659 --> 00:12:49,049 Θες να μείνεις ακλόνητος, έτσι;...Τίποτα δεν άλλαξε; 116 00:12:49,499 --> 00:12:53,538 Τότε τι γυρεύουμε στην πρωτεύουσα αλιείας γάδου; 117 00:12:53,699 --> 00:12:56,699 Ο Μπακ έστειλε βοήθεια στον Τσάρλι. 118 00:12:56,699 --> 00:13:00,214 Σκέφτηκε ότι οι Ε.Υ. θα με ψάξουν. Είχε δίκιο. 119 00:13:01,979 --> 00:13:05,767 Ο Ουώρφιλντ με είχε τρεις ώρες χθες στο γραφείο του! 120 00:13:07,499 --> 00:13:10,339 Πάει να σε τρομάξει, φίλε. Αυτό είναι όλο. 121 00:13:10,339 --> 00:13:12,648 Το συζήτησα με την Τρις... 122 00:13:13,059 --> 00:13:16,059 Λυπάμαι. Πρέπει να κάνω συμβιβασμό. 123 00:13:16,059 --> 00:13:19,096 -Μη μου λες τέτοιες αηδίες. -Εσύ δε θα εμπλακείς. 124 00:13:21,259 --> 00:13:23,614 Είσαι ήρωας, δε θα σ'αγγίξει. 125 00:13:23,819 --> 00:13:26,652 Η φήμη μου είναι όλο το πρόβλημα. 126 00:13:27,979 --> 00:13:33,258 Σκασίλα του Ουώρφιλντ αν τα πήρες απ'τους δυο εμπόρους. 127 00:13:34,299 --> 00:13:37,939 'Ετσι θα γίνει σπουδαίος; Χρειάζεται ένα μεγάλο ψάρι. 128 00:13:37,939 --> 00:13:41,011 Πιέζει εσένα για να φτάσει σε μένα. 129 00:13:41,259 --> 00:13:44,808 -Εσύ είσαι καθαρός. -Και καλός μπάτσος. 130 00:13:45,179 --> 00:13:49,491 Αλλά πάντα βρίσκουν κάτι που θα θίξει την αξιοπιστία σου. 131 00:13:50,459 --> 00:13:53,098 Φαντάζεσαι τις συνέπειες; 132 00:13:53,379 --> 00:13:57,418 Σκέψου τις υποθέσεις μου. Στον λόγο μου βασίζονταν. 133 00:13:57,659 --> 00:14:01,447 Στην κρίση μου. Και θα απο- φυλακιστούν αυτά τα καθίκια. 134 00:14:01,739 --> 00:14:05,015 Δεν έχουν εναντίον σου κάτι, γιατί δεν υπάρχει. 135 00:14:09,939 --> 00:14:12,772 - Κι ο Ντομπς; -'Αλλο αυτό. 136 00:14:13,499 --> 00:14:16,730 Ακόμη κι ο Ουώρφιλντ δε θέλει ελεύθερο τον Ντομπς. 137 00:14:16,979 --> 00:14:21,139 Σαν σπίτι από τραπουλόχαρτα. Αν αρχίσει, θα πέσουν όλα. 138 00:14:21,139 --> 00:14:23,448 Πρέπει να το ρισκάρω, φίλε. 139 00:14:24,179 --> 00:14:26,379 'Εχω οικογένεια, Ουίλ. 140 00:14:26,379 --> 00:14:29,659 Θα τιμωρηθώ με αναστολή, είπε ο Ουώρφιλντ. 141 00:14:29,659 --> 00:14:32,731 Είμαστε μπάτσοι. Δεν αφορά εμάς. 142 00:14:33,699 --> 00:14:38,090 Αφορά ανθρώπους που βασίζο- νται σ'εμάς, οικογενειάρχες. 143 00:14:38,659 --> 00:14:42,413 Σ'όλη μου τη ζωή αυτό κάνω. Θα το καταστρέψεις. 144 00:14:42,939 --> 00:14:45,169 'Ετσι απλά. Γιατί; 145 00:14:45,939 --> 00:14:49,932 Για να γίνει ένα καθίκι των Ε.Υ. αρχηγός της αστυνομίας; 146 00:14:50,659 --> 00:14:54,811 Για να παίζει με τον Δήμαρχο γκολφ ή ό,τι άλλο επιδιώκει; 147 00:14:55,579 --> 00:14:57,535 Τέλειωσες; 148 00:14:59,899 --> 00:15:02,891 Λυπάμαι, πρέπει να κάνω συμβιβασμό. 149 00:15:05,139 --> 00:15:07,209 Αποφασίσατε; 150 00:15:08,179 --> 00:15:11,171 -Τα κάνετε όλα εδώ; -Σχεδόν, μετά τις 1 1 . 151 00:15:12,419 --> 00:15:14,853 Εσύ τι θα πάρεις, Ουίλ; 152 00:15:22,539 --> 00:15:24,734 Μου κόπηκε η όρεξη. 153 00:16:10,619 --> 00:16:12,899 Τι κλήσεις δέχεστε εδώ; 154 00:16:12,899 --> 00:16:15,936 Κυρίως για προβλήματα σχετικά με ποτό. 155 00:16:16,259 --> 00:16:19,251 Κακοποίηση στο σπίτι, καβγάδες σε μπαρ. 156 00:16:19,899 --> 00:16:23,528 'Ερχονται εδώ από παντού, για να ζήσουν όπως θέλουν. 157 00:16:23,619 --> 00:16:26,213 Οι πιο πολλοί είναι ήσυχοι. 158 00:16:26,379 --> 00:16:30,213 Κι ο αρχηγός δε μου αναθέτει τίποτα πέρα από πταίσματα. 159 00:16:30,499 --> 00:16:34,777 -Μη σνομπάρεις τα πταίσματα. -Ψιλολόγια. Πολύ ανιαρά. 160 00:16:35,099 --> 00:16:39,650 Τα μικρά πράγματα είναι το παν. Ψεματάκια, λαθάκια. 161 00:16:39,819 --> 00:16:43,937 Οι άνθρωποι προδίδονται το ίδιο σε πταίσματα ή φόνους. 162 00:16:44,219 --> 00:16:48,531 Είναι η ανθρώπινη φύση... Δε θα το σημειώσεις αυτό; 163 00:17:11,899 --> 00:17:15,608 Οι φίλοι σ'εκνευρίζουν; Νομίζουν ότι το έκανες εσύ; 164 00:17:16,299 --> 00:17:18,379 Τη σκότωσες; 165 00:17:18,379 --> 00:17:20,051 Απαγορεύεται το κάπνισμα. 166 00:17:20,499 --> 00:17:22,615 Την αγαπούσες; 167 00:17:23,739 --> 00:17:27,368 -Ράντι, την αγαπούσες; -Φυσικά, ήταν καλή. 168 00:17:27,659 --> 00:17:31,857 '''Ηταν καλή''. Πολύ με συγκινεί αυτό. 169 00:17:32,379 --> 00:17:35,894 -Μήπως εκείνη δε σ'αγαπούσε; -Μ'αγαπούσε. 170 00:17:36,979 --> 00:17:40,733 -Με ήθελε κάθε βράδι. -Για να περνάει την ώρα της. 171 00:17:40,979 --> 00:17:44,858 Κάποια σαν την Κέι ήθελε πολλά, όχι έναν αποτυχημένο. 172 00:17:45,299 --> 00:17:48,769 -Σωστά; -Τι να πω; Τυφλός ο έρωτας! 173 00:17:49,059 --> 00:17:52,893 Ζεις μόνος; Δεν έχεις άλλοθι για το βράδι της Παρασκευής. 174 00:17:53,339 --> 00:17:57,252 -Γιατί μαλώσατε στο πάρτυ; -Διάφορα. Τίποτα σπουδαίο. 175 00:17:57,539 --> 00:18:00,451 -Καβγαδίζατε έντονα. -Μάλλον. 176 00:18:00,859 --> 00:18:04,090 - Πολύ άγρια, άκουσα. -'Οχι άγρια. 177 00:18:04,379 --> 00:18:08,497 'Οχι σαν τις άλλες φορές. Αυτή τη φορά δε σε άκουγε. 178 00:18:08,779 --> 00:18:11,293 Δεν έκλεινε το στόμα της. 179 00:18:12,579 --> 00:18:16,652 -Είδαμε τους μώλωπες. -Την έδειραν, είπαν. 180 00:18:16,899 --> 00:18:21,290 'Οχι αυτούς τους μώλωπες. Τους παλιούς, από σένα. 181 00:18:21,499 --> 00:18:24,775 Βαρέθηκα τις μπούρδες. Δεν έκανα τίποτα κακό. 182 00:18:27,659 --> 00:18:32,255 Χ έσε με! 'Ενα καθίκι με δερμάτινο είσαι. Τι ξέρεις; 183 00:18:40,619 --> 00:18:43,259 'Ολο αυτό το θέατρο... 184 00:18:43,259 --> 00:18:46,729 ότι έχεις χεσμένο τον κόσμο, ίσως πιάνει στη μάνα σου. 185 00:18:46,899 --> 00:18:49,891 'Ισως και στους ντόπιους μπάτσους που ξέρουν... 186 00:18:50,099 --> 00:18:54,456 ...ότι είσαι πολύ χαζός για να σκοτώσεις χωρίς ίχνη. 187 00:18:54,699 --> 00:18:58,772 Και υπογραμμένη ομολογία. Σε μένα δεν πιάνει. 188 00:18:59,059 --> 00:19:01,778 Γιατί ξέρω πράγματα. 189 00:19:02,179 --> 00:19:06,889 Καταλαβαίνεις; Ξέρω ότι έδερνες τη φιλενάδα σου. 190 00:19:07,619 --> 00:19:10,577 Ξέρω ότι έβγαινε με άλλον. 191 00:19:10,739 --> 00:19:15,654 Κάποιον που ίσως συνάντησε, αφού σ'άφησε την Παρασκευή. 192 00:19:16,459 --> 00:19:20,577 Θα μας πεις ποιος μπορεί να είναι αυτός ο κάποιος; 193 00:19:20,779 --> 00:19:25,170 'Η είσαι τόσο βλάκας που θ'αφήσεις να είσαι εσύ... 194 00:19:25,419 --> 00:19:29,378 ...ο τελευταίος που είδε ζωντανή την Κέι Κονέλ; 195 00:19:32,419 --> 00:19:35,411 -Δεν ξέρω. -Δεν ξέρεις; 196 00:19:36,099 --> 00:19:38,818 Δεν την κατάφερα να μου πει. 197 00:19:47,659 --> 00:19:50,093 Πόσο σκληρά προσπάθησες; 198 00:19:50,939 --> 00:19:52,895 Πολύ σκληρά. 199 00:20:10,739 --> 00:20:12,650 Αυτός, νομίζεις;... 200 00:20:12,779 --> 00:20:15,379 -Πώς πήγε; -Μάθε από πού είναι αυτό. 201 00:20:15,379 --> 00:20:18,419 Προσπάθησα. Η μητέρα, οι φίλοι δεν ξέρουν. 202 00:20:18,419 --> 00:20:22,697 Ρώτησες στα κοσμηματοπωλεία; Τα μικροπράγματα...Θυμάσαι; 203 00:20:22,979 --> 00:20:27,609 'Οταν πας ν'απορρίψεις κάτι, σκέψου το. Κοίταξέ το ξανά. 204 00:20:29,939 --> 00:20:32,009 Θέλετε να το σημειώσω; 205 00:20:32,659 --> 00:20:34,695 'Οχι, θα το θυμάμαι. 206 00:20:44,979 --> 00:20:47,939 -Πού ήταν; -Σε μια παράγκα στην ακτή. 207 00:20:47,939 --> 00:20:50,692 - Είναι σίγουρα της Κέι; -'Εχει το βιβλίο της. 208 00:20:50,939 --> 00:20:53,019 -Ασφαλίστηκε η παράγκα; -Πάει ο Φράνσις. 209 00:20:53,019 --> 00:20:56,011 Σταμάτησέ τον. Να μην πλησιάσει. 210 00:20:56,419 --> 00:20:58,808 Βιολογία και 'Αλγεβρα. 211 00:20:58,939 --> 00:21:03,137 Ας μάθουμε με ποιον μελετούσε και πού τ'αγόρασε. 212 00:21:05,339 --> 00:21:08,779 '''Αλλες Υποχρεώσεις. Νουβέλα του Τ.Μπρόντι''. 213 00:21:08,779 --> 00:21:10,859 Ποιος διαβάζει τέτοια; 214 00:21:10,859 --> 00:21:15,216 Διάβασέ το. Βρες ό,τι σου κάνει εντύπωση στην πλοκή. 215 00:21:15,459 --> 00:21:18,259 Υπογράμμισε παραγράφους. Οτιδήποτε. 216 00:21:18,259 --> 00:21:20,614 -Ημερολόγιο. -Κάθε λέξη. 217 00:21:25,619 --> 00:21:28,258 Θα το βάλω στα τεκμήρια...Γιατί όχι; 218 00:21:28,419 --> 00:21:32,059 Κάλεσε ραδιόφωνα και τηλεο- ράσεις σ'όλη την Αλάσκα. 219 00:21:32,059 --> 00:21:35,529 Πες ότι ψάχνουμε για την τσάντα της Κέι. 220 00:21:35,819 --> 00:21:38,572 Να βγει στον αέρα μέσα σε μια ώρα. 221 00:21:39,779 --> 00:21:44,057 Γεμίστε την με βιβλία και βάλτε την εκεί που βρέθηκε. 222 00:21:44,179 --> 00:21:48,331 Θα σκάσει το κάθαρμα που του ξέφυγε κάτι τόσο σημαντικό. 223 00:21:51,579 --> 00:21:55,811 Ξέρεις κάτι, Τσάρλι; 'Ισως δεν είναι τόσο καλή ιδέα. 224 00:21:56,139 --> 00:21:59,495 'Οποιος την πάρει, δε θα πει ότι είναι ένοχος. 225 00:22:00,419 --> 00:22:05,254 Δεν ξέρω. 'Ισως πρέπει να τηρήσουμε τους κανόνες. 226 00:22:06,659 --> 00:22:08,819 Οι Ε.Υ. θα με κυνηγήσουν. 227 00:22:08,819 --> 00:22:13,339 Δε θέλω να βγει στη φόρα στη δίκη, όταν θα έχω διασυρθεί. 228 00:22:13,339 --> 00:22:16,379 -Ερευνούν τις υποθέσεις μου. -Μπούρδες! 229 00:22:16,379 --> 00:22:18,813 Σε νοιάζει καθόλου; 230 00:22:23,219 --> 00:22:27,007 Σκότωσαν μια δεκαεφτάχρονη. Πρέπει να βρεις ποιος ήταν. 231 00:22:27,299 --> 00:22:31,531 Είσαι μπάτσος, όχι νομικός. Μη δειλιάζεις λόγω των Ε.Υ. 232 00:22:31,779 --> 00:22:33,974 Ο Τσάρλι έχει δίκιο. 233 00:22:52,779 --> 00:22:55,577 ΟΡ1 , εδώ ΟΡ2. Τίποτα ακόμη. 234 00:22:56,299 --> 00:22:58,299 Ωραίο. Ελαφρύ. 235 00:22:58,299 --> 00:23:01,899 Πλαστικό, εκτός από κάνη και επικρουστήρα. Δε σκουριάζει. 236 00:23:01,899 --> 00:23:05,499 -Τι έχετε στο Λ.Α.; -Σμιθ & Ουέσον των 45. 237 00:23:05,499 --> 00:23:07,410 Τίποτα; 238 00:23:15,139 --> 00:23:17,607 'Ισως ο τύπος δεν ακούει ραδιόφωνο. 239 00:23:17,819 --> 00:23:20,891 Προτιμάει τις φωνές μέσα στο κεφάλι του. 240 00:23:34,899 --> 00:23:38,259 Εδώ ΟΡ2. Κάποιος κινείται προς την καλύβα. 241 00:23:38,259 --> 00:23:41,057 Σκορπιστείτε, ήρεμα κι ωραία. 242 00:24:10,419 --> 00:24:13,650 Αστυνομία! 'Ελα έξω! 243 00:24:26,659 --> 00:24:29,048 Είναι εκεί κάτω, ε; 244 00:24:29,779 --> 00:24:33,135 Κάτω στο νερό! Πηγαίνετε, σκορπιστείτε! 245 00:25:34,739 --> 00:25:37,048 Ακίνητος! Ποιος είναι; 246 00:25:40,019 --> 00:25:41,657 Είσαι καλά; 247 00:27:12,819 --> 00:27:14,810 Μη μιλάς... 248 00:27:18,779 --> 00:27:21,418 Πυροβόλησες... 249 00:27:22,139 --> 00:27:26,337 Το ξέρω. Δεν έβλεπα στην ομίχλη, Χ απ. 250 00:27:26,859 --> 00:27:30,852 Και προσπάθησες να με σκοτώσεις, γαμημένε... 251 00:27:35,579 --> 00:27:37,379 Φύγε! 252 00:27:37,379 --> 00:27:39,574 Δε σ'έβλεπα στην ομίχλη. 253 00:27:40,979 --> 00:27:43,015 Δε σ'έβλεπα... 254 00:27:44,419 --> 00:27:46,774 Μη φεύγεις... 255 00:28:05,539 --> 00:28:07,769 Κάποιος χτυπήθηκε. 256 00:28:10,779 --> 00:28:13,851 Κάποιος χτυπήθηκε εδώ. 257 00:28:19,139 --> 00:28:22,654 Ντόρμερ, πού πήγε; Προς τα πού; 258 00:28:38,459 --> 00:28:42,134 Ο Φάρελ πήγε κάτω. Εσύ καταδίωξες. 259 00:28:42,499 --> 00:28:47,254 Αφού τον άφησες, άκουσες τη δεύτερη βολή του φονιά. 260 00:28:47,539 --> 00:28:51,054 'Ετρεξες στο νερό, βρήκες τον Χ απ. 261 00:28:54,859 --> 00:28:57,054 Αυτό συνέβη; 262 00:28:59,779 --> 00:29:01,815 Ο Χ απ είπε τίποτα; 263 00:29:02,099 --> 00:29:05,978 Γιατί δεν ήξερα για την καταραμένη σήραγγα; 264 00:29:06,259 --> 00:29:10,457 Δε στριμώχνεις ένοπλο ύποπτο αγνοώντας τις εξόδους του. 265 00:29:10,739 --> 00:29:12,939 Υπάρχουν πολλές τέτοιες σήραγγες εκεί. 266 00:29:12,939 --> 00:29:15,328 Κλειστές εδώ και 60 χρόνια. 267 00:29:15,419 --> 00:29:18,419 Εδώ μεγάλωσα αλλά δεν τις ξέρω όλες. 268 00:29:18,419 --> 00:29:20,649 Τον είχα, Τσάρλι... 269 00:29:21,099 --> 00:29:26,014 'Οσο κοντά είσαι τώρα εσύ. Το μύριζα το κάθαρμα. 270 00:29:28,699 --> 00:29:32,408 -Και τα έκανα θάλασσα. -Δε φταις εσύ. 271 00:29:32,979 --> 00:29:35,059 Τα σκάτωσα όλα. 272 00:29:35,059 --> 00:29:39,814 Μην καταρρεύσεις, κατάλαβες; Θέλω να βρεις το κάθαρμα. 273 00:29:43,659 --> 00:29:47,288 -Με ζητήσατε; -Ψάξε τον φόνο του 'Εκχαρτ. 274 00:29:48,059 --> 00:29:51,499 Μα ξέρουμε τι έγινε και δουλεύω στην υπόθεση Κονέλ. 275 00:29:51,499 --> 00:29:55,970 Θέλουν να στείλουν κάποιον. Θα τα βγάλουμε πέρα, είπα. 276 00:29:56,699 --> 00:29:58,859 Γράψ'το. Με απλά λόγια. 277 00:29:58,859 --> 00:30:02,693 Μόνο για να ψηθεί λίγο παραπάνω στην καρέκλα. 278 00:30:20,619 --> 00:30:26,171 Τζένι, εδώ Ουίλ. Φώναξε τη μητέρα σου στο τηλέφωνο. 279 00:30:31,019 --> 00:30:33,613 Τρις, εδώ Ουίλ... 280 00:30:33,939 --> 00:30:37,614 Τι έγινε; Δε μου λένε τίποτα. 281 00:30:37,899 --> 00:30:40,732 Πρόκειται για τον Χ απ... 282 00:30:41,419 --> 00:30:43,614 Είναι καλά; 283 00:30:45,419 --> 00:30:49,298 'Οχι, έφυγε, Τρις. Είναι νεκρός. 284 00:30:55,979 --> 00:30:59,299 Δε μπορώ να σου πω πόσο λυπάμαι. 285 00:30:59,299 --> 00:31:01,494 Τι έκανε; 286 00:31:01,939 --> 00:31:05,136 'Ηταν ένας τύπος που σκότωσε μια κοπέλα... 287 00:31:07,979 --> 00:31:12,097 Τον βρήκαμε και τον είχαμε στριμώξει... 288 00:31:12,379 --> 00:31:16,497 Και μετά το έβαλε στα πόδια...Και μετά ο Χ απ... 289 00:31:18,219 --> 00:31:21,899 Λυπάμαι πολύ... Λυπάμαι πάρα πολύ... 290 00:31:21,899 --> 00:31:24,049 Υπέφερε; 291 00:31:25,579 --> 00:31:28,013 Είπε τίποτα; 292 00:31:33,779 --> 00:31:36,213 'Οταν τον βρήκα... 293 00:31:38,699 --> 00:31:41,008 'Ηταν γαλήνιος. 294 00:31:42,019 --> 00:31:45,011 -Τον πιάσατε; -'Οχι ακόμα. 295 00:31:45,539 --> 00:31:50,135 Βρες τον. Κι όταν τον βρεις, μην τον συλλάβεις. 296 00:31:50,859 --> 00:31:53,612 Με κατάλαβες, Ουίλ Ντόρμερ; 297 00:31:54,019 --> 00:31:57,534 Μην τολμήσεις να τον συλλάβεις! 298 00:31:59,859 --> 00:32:02,373 Κατάλαβες; 299 00:33:33,579 --> 00:33:36,855 Συγνώμη. Το λένε ώρες στο ραδιόφωνο. 300 00:33:37,019 --> 00:33:40,489 Δεν είμαστε συνηθισμένοι σε τέτοια εδώ. 301 00:33:42,179 --> 00:33:46,172 Στεκόταν εκεί ακριβώς χθες το βράδι. 302 00:33:48,619 --> 00:33:51,417 Ελπίζω να ήμουν καλή μαζί του. 303 00:33:51,579 --> 00:33:53,888 Σε συμπάθησε. 304 00:36:00,779 --> 00:36:04,294 Συγνώμη που ενοχλώ, αλλά μπορείτε να δείξετε... 305 00:36:04,459 --> 00:36:07,895 ...πού ήσαστε, όταν ακούσατε τον δεύτερο πυροβολισμό; 306 00:36:08,139 --> 00:36:11,256 Λυπάμαι που σας υποχρεώνω να το κάνετε τώρα. 307 00:36:11,499 --> 00:36:16,209 Τη δουλειά σου κάνεις. Πού ήμουν;...Εκεί. 308 00:36:16,699 --> 00:36:19,736 Δε βρέθηκε η σφαίρα του Φάρελ ακόμα, ε; 309 00:36:20,059 --> 00:36:24,689 'Οχι, αλλά θα εξεταστεί η άλλη μετά τη νεκροψία. 310 00:36:27,019 --> 00:36:29,089 Λυπάμαι πολύ. 311 00:36:34,139 --> 00:36:37,176 Πώς τα πας;...Διαμπερές, ε; 312 00:36:37,699 --> 00:36:41,059 Δεν έμεινε ενθύμιο. Μάλλον η σφαίρα χάθηκε στα βράχια. 313 00:36:41,059 --> 00:36:43,527 Θα είμαι πιο τυχερός άλλη φορά. 314 00:36:43,899 --> 00:36:48,290 -Σ'έχουν πυροβολήσει ποτέ; -Ναι. 'Εχεις φαγούρα, ε; 315 00:36:49,499 --> 00:36:52,855 Πρέπει να τον πιάσουμε. Τον είδες; 316 00:36:53,819 --> 00:36:57,259 'Οταν σε άφησα. Είδες τίποτα; 317 00:36:57,259 --> 00:37:02,128 Πονούσα πολύ. 'Οταν άκουσα τη δεύτερη βολή, έσκυψα. 318 00:37:05,379 --> 00:37:07,734 Λυπάμαι για τον Ντετέκτιβ 'Εκχαρτ. 319 00:37:07,819 --> 00:37:11,289 Συγνώμη για τον τηλεβόα. 'Ισως αν δεν είχα... 320 00:37:11,579 --> 00:37:15,811 Φάρελ, άκου. Γιατί τρέχαμε εκεί έξω στην ομίχλη; 321 00:37:16,219 --> 00:37:19,848 Γυμναστική κάναμε; Κυνηγούσαμε κάποιον. 322 00:37:20,339 --> 00:37:24,571 Για ό,τι έγινε σ'εκείνη την ακτή δε φταις εσύ. 323 00:37:24,779 --> 00:37:28,019 'Ενας άνθρωπος φταίει και μόνο ένας. 324 00:37:28,019 --> 00:37:32,058 Είναι αυτός που ξυλοκόπησε την Κέι Κονέλ μέχρι θανάτου. 325 00:37:37,339 --> 00:37:40,570 Εδώ ο Ντετέκτιβ Ντόρμερ συνάντησε τον Μπρουκς. 326 00:37:40,659 --> 00:37:43,619 Ο ύποπτος πυροβόλησε τον Μπρουκς... 327 00:37:43,619 --> 00:37:46,019 ...στον άνω αριστερό μηρό. 328 00:37:46,019 --> 00:37:49,455 Φράνσις, είσαι ο Φάρελ. Πυροβολήθηκε στο πόδι. 329 00:37:50,699 --> 00:37:53,771 Ριτς, να φαίνονται και οι κώνοι. 330 00:37:54,179 --> 00:37:56,739 -Αίμα είναι; -Κετσάπ ίσως. 331 00:37:56,739 --> 00:37:58,934 'Ετρωγε χοτ ντογκ; 332 00:38:03,979 --> 00:38:07,767 'Ο,τι έριξε ή πάτησε να μπει σε σακούλα. 333 00:38:08,219 --> 00:38:12,059 Αποτσίγαρα, περιτυλίγματα τσίχλας, κέρματα... 334 00:38:12,059 --> 00:38:15,768 Ο ύποπτος συνήθως αφήνει κάτι πίσω. 335 00:38:16,419 --> 00:38:20,094 Ο Ντόρμερ καταδίωξε κι έχασε τον ύποπτο στην ομίχλη. 336 00:38:20,379 --> 00:38:24,372 Μετά άκουσε πυροβολισμό από βορειοανατολικά. 337 00:38:25,179 --> 00:38:29,092 Δεν ήταν ξαπλωμένος έτσι...Τον είδα. 338 00:38:30,059 --> 00:38:32,254 Γύρνα έτσι. 339 00:38:32,459 --> 00:38:35,769 Τελειώνουμε; Ξεπάγιασαν τα παπάρια μου. 340 00:38:36,699 --> 00:38:38,739 Κάτι βρήκα, νομίζω. 341 00:38:38,739 --> 00:38:41,856 -Ν'αρχίσουν από πιο μακριά. -Χ άσιμο χρόνου. 342 00:38:41,939 --> 00:38:44,899 'Εμεινε στην ακτή, όσο μακριά μπορούσε. 343 00:38:44,899 --> 00:38:48,938 Τον είδα στους βράχους. 'Ηξερε ότι θα ξεφύγει εκεί. 344 00:38:54,059 --> 00:38:56,129 Πού τη βρήκε; 345 00:39:11,179 --> 00:39:14,888 Βρήκαν τη σφαίρα του Φάρελ. Μάλλον από 38άρι. 346 00:39:15,419 --> 00:39:19,128 Μετά τη νεκροψία κι οι δυο σφαίρες θα εξεταστούν. 347 00:39:19,339 --> 00:39:23,048 Για εξακρίβωση του όπλου του φόνου, αν συμφωνείς. 348 00:39:25,139 --> 00:39:28,459 Κάποιος σας ζήτησε. Ο νέος σας συνεργάτης, είπε. 349 00:39:28,459 --> 00:39:30,495 'Αφησε όνομα; 350 00:39:30,899 --> 00:39:33,333 Μου το δανείζεις; Ευχαριστώ. 351 00:39:35,659 --> 00:39:39,732 Ντετέκτιβ Τζων Ουώρφιλντ. Τηλεφώνησε δυο φορές. 352 00:39:41,019 --> 00:39:42,816 Να πω ψέματα; 353 00:39:43,139 --> 00:39:45,095 'Οχι, θα μιλήσω. 354 00:39:52,259 --> 00:39:55,296 Ταράχτηκα που έμαθα για τον συνεργάτη σου. 355 00:39:55,579 --> 00:39:57,699 Φρικτό. Είχα αρχίσει να τον γνωρίζω... 356 00:39:57,699 --> 00:40:00,699 -Τι θες; -Ξέρεις τι θέλω. 357 00:40:00,699 --> 00:40:05,170 -Ο 'Εκχαρτ θα μου το έδινε. -'Εχεις να πεις κάτι; Λέγε. 358 00:40:05,339 --> 00:40:07,773 Σου είπε για την κουβεντούλα μας... 359 00:40:08,379 --> 00:40:11,459 Ας πούμε ότι ενδιαφέρομαι πολύ... 360 00:40:11,459 --> 00:40:13,734 ...να δω τι ανέφερες για χθες. 361 00:40:13,819 --> 00:40:17,779 Μην υποθέτεις πως ξέρεις τι συνέβη. Δεν ήσουν εδώ. 362 00:40:17,779 --> 00:40:19,770 Ποτέ δεν είσαι. 363 00:40:20,019 --> 00:40:24,535 Ασφαλής πάντα πίσω απ'το γραφείο διαβάζεις εκθέσεις. 364 00:40:24,859 --> 00:40:28,568 Γι'αυτό μόνο περιφρόνηση νιώθω για σένα. 365 00:40:28,899 --> 00:40:32,528 Για σένα και όλους τους μαλάκες σαν εσένα. 366 00:40:32,859 --> 00:40:37,216 Δε ρισκάρεις, ξεζουμίζεις τους αληθινούς μπάτσους... 367 00:40:37,539 --> 00:40:41,327 ...ενώ δεν είχες ποτέ τα παπάρια να γίνεις κι εσύ. 368 00:42:58,859 --> 00:43:01,089 'Ηρθατε ο ίδιος. 369 00:43:03,539 --> 00:43:05,769 Υπογράψτε εδώ. 370 00:43:13,899 --> 00:43:16,254 Δεν υπέφερε πολύ. 371 00:43:17,299 --> 00:43:19,379 -Διαμέτρημα; -Δεν ξέρω. 372 00:43:19,379 --> 00:43:23,975 Εδώ βλέπω θύματα βολών από καραμπίνες. Δεν ήταν τέτοιο. 373 00:43:25,379 --> 00:43:27,768 Κοιμηθήκατε καθόλου; 374 00:43:53,459 --> 00:43:56,451 -Τι διάολο έπαθες; -Συγνώμη. 375 00:44:02,499 --> 00:44:05,730 Σφαίρα. Ως αύριο το πρωί θέλω αποτελέσματα. 376 00:44:05,939 --> 00:44:10,376 -Πού ήταν ο Ράντι προχθές; -Ο Ράντι ήταν, νομίζεις; 377 00:44:10,899 --> 00:44:15,256 Δεν έχει άλλοθι για τη νύχτα του φόνου. Την έδερνε, λες. 378 00:44:15,379 --> 00:44:17,495 Θα το ελέγξεις; 379 00:44:47,939 --> 00:44:52,774 Η έκθεσή μου. Την τέλειωσα. Κοιτάξτε την και υπογράψτε. 380 00:44:52,899 --> 00:44:55,538 Τα εξηγεί όλα. 381 00:44:56,539 --> 00:45:01,249 Ανυπομονώ να ξαναδουλέψουμε. 'Εχουμε πιο σημαντικό έργο. 382 00:45:10,659 --> 00:45:13,659 Πέθανε ένας άνθρωπος. Είναι σημαντικό. 383 00:45:13,659 --> 00:45:17,413 Φυσικά, δεν ήθελα να υπαινι- χθώ ότι δεν είναι σημαντικό. 384 00:45:17,619 --> 00:45:20,895 Βεβαιώσου για τα γεγονότα πριν την υποβάλεις. 385 00:45:21,099 --> 00:45:24,091 Το όνομά σου είναι στην έκθεση. 386 00:46:33,379 --> 00:46:36,610 Δε μπορεί να ήρθε από εκεί. 387 00:46:53,619 --> 00:46:57,453 Δε μπορείς να κοιμηθείς, Ουίλ; Ούτε εγώ. 388 00:46:58,059 --> 00:46:59,859 Ποιος είναι; 389 00:46:59,859 --> 00:47:03,454 Πήρα έναν υπνάκο τ'απόγευμα. Εσύ μάλλον είχες δουλειά. 390 00:47:03,899 --> 00:47:05,939 Με ποιον μιλάω; 391 00:47:05,939 --> 00:47:08,739 Ξεφορτώθηκες το ρολόι; 'Αχρηστο. 392 00:47:08,739 --> 00:47:13,017 'Οταν πρωτοήρθα, ξαγρύπνησα πέντε νύχτες. Τρελό φως! 393 00:47:13,739 --> 00:47:17,819 -'Ονομα, αλλιώς κλείνω. -'Οχι, θες συντροφιά. 394 00:47:17,819 --> 00:47:20,287 Μοναξιά η αϋπνία. 395 00:47:20,459 --> 00:47:24,896 Σαν να ερήμωσε όλη η γη. Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ. 396 00:47:27,819 --> 00:47:31,334 Πες ποιος είσαι και θα κουβεντιάσουμε λίγο. 397 00:47:31,619 --> 00:47:35,539 Δε μπορώ...Πρώτα πρέπει να καταλάβεις δυο πράγματα. 398 00:47:35,539 --> 00:47:38,337 -Σαν τι; -Είδα. 399 00:47:41,859 --> 00:47:45,010 Σε είδα να πυροβολείς τον συνεργάτη σου. 400 00:47:45,299 --> 00:47:49,258 Τον είδα να πεθαίνει στην αγκαλιά σου, στην ακτή. 401 00:47:49,579 --> 00:47:53,179 Νόμιζα ότι θα το ρίξεις σε μένα. Γι'αυτό πέταξα τ'όπλο. 402 00:47:53,179 --> 00:47:56,139 Το παλιό 38άρι του θείου μου. 403 00:47:56,139 --> 00:47:58,459 Το μαζέψατε; Το εξέτασαν;... 404 00:47:58,459 --> 00:48:02,737 'Ακουσέ με. Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι είδες. 405 00:48:03,979 --> 00:48:07,176 Μα πρέπει να το συζητήσουμε από κοντά, δε νομίζεις; 406 00:48:07,419 --> 00:48:10,659 Δεν ελέγχεις την κατάσταση εσύ. Σε είδα να το κάνεις. 407 00:48:10,659 --> 00:48:13,776 Θα ελέγξω την κατάσταση, φιλαράκο. 408 00:48:14,219 --> 00:48:18,007 Γιατί δε μπορείς να μου κρυφτείς σε τόσο μικρή πόλη. 409 00:48:18,579 --> 00:48:23,099 'Οχι για πολύ. Γι'αυτό θέλω να βοηθήσεις. Μην ανησυχείς. 410 00:48:23,099 --> 00:48:26,011 Δε θα πω τίποτα σε κανέναν. Είμαστε συνεταίροι. 411 00:48:59,379 --> 00:49:02,928 Αλλά να τη θυμόμαστε σαν την Κέι που ξέραμε, αγαπούσαμε. 412 00:49:03,339 --> 00:49:07,019 Στο κολύμπι, στην πεζοπορία πάνω στα Κέμπω... 413 00:49:07,019 --> 00:49:09,739 Στου Ντάρω μετά το σχολείο. 414 00:49:09,739 --> 00:49:13,652 Και πάντα μ'ένα χαμόγελο στο πρόσωπό της. 415 00:49:18,179 --> 00:49:22,695 Θέλω να επιβεβαιώσετε κάτι. Κοίταζα την έκθεσή μου χθες. 416 00:49:23,259 --> 00:49:26,968 'Εχω απορία σχετικά με τον δεύτερο πυροβολισμό. 417 00:49:27,859 --> 00:49:31,459 Είπατε ότι τον ακούσατε απ'την παραλία... 418 00:49:31,459 --> 00:49:34,610 Αλλά απ'τον τρόπο που έπεσε ο Ντετέκτιβ 'Εκχαρτ... 419 00:49:34,939 --> 00:49:38,852 ...δε νομίζω ότι ήρθε από τα βράχια πιο πάνω απ'το νερό. 420 00:49:40,019 --> 00:49:43,932 Μήπως ακούσατε τη βολή πριν φτάσετε στην ακτή; 421 00:49:47,499 --> 00:49:49,888 Είναι πιθανό. 422 00:49:57,779 --> 00:50:00,619 -Να την πάω με τ'αμάξι; -Κάτι μου μύριζε... 423 00:50:00,619 --> 00:50:03,053 Πώς είσαι; Τα βγάζεις πέρα; 424 00:50:03,299 --> 00:50:05,290 Είσαι εκείνος ο μπάτσος. 425 00:50:05,499 --> 00:50:07,296 Θά'ρθεις ή όχι; 426 00:50:18,179 --> 00:50:21,774 Θες τσίχλα; Μ'αρέσει πολύ να μασάω τσίχλα. 427 00:50:22,099 --> 00:50:24,249 Με κρατάει ξύπνιο. 428 00:50:26,859 --> 00:50:30,738 -Δεν ξέρω άλλον απ'το Λ.Α. -Δε χάνεις πολλά. 429 00:50:30,979 --> 00:50:34,255 -Σ'αρέσει η βρωμοπόλη μας; -Δεν είναι άσχημη. 430 00:50:36,099 --> 00:50:40,099 -'Ηταν καλή φίλη σου η Κέι; -Η καλύτερη απ'το δημοτικό. 431 00:50:40,099 --> 00:50:43,489 - Πολλά χρόνια. -'Ημαστε σαν αδερφές. 432 00:50:45,059 --> 00:50:48,179 Θα είναι πολύ σκληρό για σένα αυτό που συνέβη. 433 00:50:48,179 --> 00:50:51,455 Είμαι καλά, λένε όλοι, παρ'όλα αυτά. 434 00:50:51,739 --> 00:50:54,572 Μα όλοι ανησυχούν πολύ για μένα. 435 00:50:54,779 --> 00:50:57,739 Δεν τους νοιάζει καν αν πάω σχολείο. 436 00:50:57,739 --> 00:51:00,458 Ανησυχούν που δεν έκλαψα ακόμη. 437 00:51:00,819 --> 00:51:03,936 Δεν υπάρχει νόμος που το επιβάλει, έτσι; 438 00:51:10,659 --> 00:51:13,219 Οι άλλοι φίλοι της; 439 00:51:13,979 --> 00:51:17,210 Είναι ανάγκη να μιλάμε για την Κέι τώρα; 440 00:51:18,579 --> 00:51:21,739 Δε θέλω να τα σκέφτομαι όλα αυτά. Προχώρα. 441 00:51:21,739 --> 00:51:24,458 Καταλαβαίνω. 442 00:51:25,739 --> 00:51:29,652 -Θες να σε πάω κάπου; -Φτάνει να έχει γούστο. 443 00:51:29,859 --> 00:51:32,539 Νέα, εύπιστη κοπέλα... 444 00:51:32,539 --> 00:51:35,579 ...μόνη με μπάτσο απ'το Λ.'Αντζελες. 445 00:51:35,579 --> 00:51:39,208 -Πού μπορούμε να πάμε; -Ξέρω ένα μέρος. 446 00:51:40,379 --> 00:51:43,132 Ας περιπλανηθούμε λίγο. 447 00:51:44,859 --> 00:51:48,568 Κοίτα! Ποιος θαρρεί πως είναι; 448 00:51:48,939 --> 00:51:51,407 Μα τι κάνει; 449 00:51:52,139 --> 00:51:55,131 -Κάνε στην άκρη. -Ας κάνει αυτός... 450 00:52:00,539 --> 00:52:02,609 Εντάξει. 'Εκανα στην άκρη. 451 00:52:04,899 --> 00:52:07,936 Μια μικρή επίσκεψη στη χωματερή. 452 00:52:08,019 --> 00:52:12,410 -Θα είσαι σαν στο σπίτι σου! -Θα σκοτωνόμαστε κι οι δυο! 453 00:52:14,659 --> 00:52:17,859 -'Ησαστε σαν αδερφές; - Στο είπα. 454 00:52:17,859 --> 00:52:20,859 Γιατί είχε σκισμένες φωτογραφίες σου; 455 00:52:20,859 --> 00:52:25,171 Γιατί ο φίλος της χούφτωνε τον πισινό σου στην κηδεία; 456 00:52:25,499 --> 00:52:28,935 Ο Ράντι δεν έχει άλλοθι για την Παρασκευή. 'Ησαστε μαζί. 457 00:52:29,219 --> 00:52:32,609 Πηδιόσουν με τον φίλο της καλύτερής σου φίλης. 458 00:52:32,699 --> 00:52:35,167 Αυτό κάνουν οι καλές φίλες; 459 00:52:35,419 --> 00:52:39,890 -Δεν αγάπησε ποτέ τον Ράντι. -Αλήθεια; Ενδιαφέρον αυτό! 460 00:52:40,179 --> 00:52:45,048 Είχε άλλον; Κάποιον που της χάριζε ακριβά πράγματα; 461 00:52:46,299 --> 00:52:50,338 Κοίτα τριγύρω...'Ελα εδώ. Θέλω να σου δείξω κάτι. 462 00:52:50,539 --> 00:52:54,168 Τώρα θα καταλάβεις γιατί σε έφερα. Σ'αυτό το σημείο... 463 00:52:54,419 --> 00:52:58,014 Εδώ πέταξαν το γυμνό πτώμα της φίλης σου. 464 00:52:58,259 --> 00:53:01,649 Τυλιγμένο σε σακούλες σκουπιδιών. 465 00:53:03,459 --> 00:53:08,658 Δε θες να μαθευτεί ότι πρό- δωσες την Κέι με τον Ράντι. 466 00:53:10,379 --> 00:53:14,088 Γι'αυτό δεν του δίνεις άλλοθι για την Παρασκευή. 467 00:53:14,859 --> 00:53:19,410 Πες μου με ποιον έβγαινε και θα τα ξεχάσουμε όλα. 468 00:53:19,659 --> 00:53:22,299 -Θα είναι το μυστικό μας. -Δεν ξέρω. 469 00:53:22,299 --> 00:53:25,336 -Θέλω όνομα. -Δεν ξέρω, δε μου έλεγε. 470 00:53:25,619 --> 00:53:28,611 Δε σου έλεγε; 'Ησουν η καλύτερη φίλη της. 471 00:53:28,819 --> 00:53:31,572 'Ηταν το μεγάλο της μυστικό! 472 00:53:31,979 --> 00:53:35,335 Γιατί νόμιζε ότι ήταν ξεχωριστή. 473 00:53:36,539 --> 00:53:39,979 Θα έφευγε από εδώ, θα τη βοηθούσε εκείνος. 474 00:53:39,979 --> 00:53:43,449 Ποιος είναι;... Μιλούσε γι'αυτόν, όμως. 475 00:53:43,659 --> 00:53:47,777 'Οταν σου μιλούσε γι'αυτόν, πώς τον αποκαλούσε; 476 00:53:48,139 --> 00:53:52,257 Κάπως τον έλεγε... Πώς τον έλεγε; 477 00:53:57,419 --> 00:54:00,650 Τον έλεγε Μπρόντι, μα δεν ήταν το αληθινό του όνομα. 478 00:54:03,059 --> 00:54:06,017 Ευχαριστήθηκες τώρα, παλιομαλάκα; 479 00:54:12,699 --> 00:54:17,090 Καλά τα πήγες, γλυκιά μου. Θες να οδηγήσεις; 480 00:54:25,819 --> 00:54:29,414 Μόνο ποιήματα. Διάβασα κάθε αράδα. 481 00:54:29,779 --> 00:54:33,692 Τίποτα συγκεκριμένο. Στίχοι για τη φύση, τον έρωτα... 482 00:54:35,419 --> 00:54:37,808 Ντετέκτιβ Ντόρμερ. Γραμμή 1 . 483 00:54:38,939 --> 00:54:43,455 Πώς τα πας; Δύσκολα δουλεύει κανείς τρεις μέρες άυπνος. 484 00:54:44,779 --> 00:54:49,807 'Αρχισες να βλέπεις διάφορα; Εκείνες τις μικρές λάμψεις; 485 00:54:50,259 --> 00:54:54,491 Απατηλές φεγγοβολιές; Βλέπεις τον συνεργάτη σου; 486 00:54:55,099 --> 00:54:59,012 -Εγώ βλέπω την Κέι. -Τι θέλετε, παρακαλώ; 487 00:54:59,539 --> 00:55:02,531 Γιατί δεν είπες ότι τον σκότωσες; 488 00:55:03,019 --> 00:55:05,931 'Ηταν ατύχημα, έτσι; 489 00:55:06,619 --> 00:55:10,373 Το ελπίζω, για το καλό σου. Καταλαβαίνεις; 490 00:55:10,699 --> 00:55:15,329 Μην απειλείς. Θέλω να κατα- λάβεις την κατάστασή μου. 491 00:55:15,699 --> 00:55:19,977 Δε θα σε πίστευαν λόγω των προβλημάτων στο Λ.'Αντζελες. 492 00:55:23,659 --> 00:55:26,219 'Εχω το ίδιο πρόβλημα... 493 00:55:27,739 --> 00:55:30,333 Δεν είμαι αυτός που νομίζεις. 494 00:55:32,179 --> 00:55:35,330 Δεν είμαι δολοφόνος πιο πολύ από σένα. 495 00:55:35,539 --> 00:55:39,737 Τότε ας βρεθούμε να τα πούμε, να πιούμε μπίρες. 496 00:55:40,059 --> 00:55:42,527 Ρίχνεις λάδι στη φωτιά, ε; 497 00:55:54,739 --> 00:55:57,458 Θα ελέγξω μερικά πράγματα. 498 00:55:58,059 --> 00:56:00,579 Ξαναβάλε αυτά στα τεκμήρια. 499 00:56:00,579 --> 00:56:03,139 Και πες στον...Πώς τον λένε; 500 00:56:03,139 --> 00:56:06,256 Πες του ότι θα τα πούμε το πρωί. 501 00:56:06,459 --> 00:56:09,531 Να το επιστρέψουμε; Η μητέρα της θα το θέλει. 502 01:01:53,819 --> 01:01:56,891 ''Εδώ Ουώλτερ. Αφήστε μήνυμα μετά το μπιπ''. 503 01:01:57,379 --> 01:02:01,088 Ουίλ, είσαι εκεί; Πού να πας σ'αυτή την κατάσταση; 504 01:02:01,339 --> 01:02:05,571 Ξεπάγιασες. Πλύσου. 'Εχει καθαρές πετσέτες στο μπάνιο. 505 01:02:13,259 --> 01:02:16,569 ''Εδώ Ουώλτερ. Αφήστε μήνυμα μετά το μπιπ''. 506 01:02:16,899 --> 01:02:20,096 Ουίλ, σήκωσέ το. Δεν είμαι βλάκας να ξανάρθω... 507 01:02:20,779 --> 01:02:22,849 Ο Ουώλτερ Φιντς; 508 01:02:23,619 --> 01:02:25,979 Ουίλ Ντόρμερ...Τι κάνεις; 509 01:02:25,979 --> 01:02:29,051 Πάω να σε βοηθήσω και τρέχεις σαν μανιακός. 510 01:02:29,379 --> 01:02:32,735 Θα με σκότωνες; Αυτό πώς θα το εξηγούσες; 511 01:02:34,259 --> 01:02:38,332 Κανείς δε θυμώνει, αν φέρουν νεκρό έναν δολοφόνο παιδιού. 512 01:02:38,579 --> 01:02:42,579 Δεν υπάρχουν αποδείξεις... Σου είπα τι είδα στην ακτή. 513 01:02:42,579 --> 01:02:44,619 Τι έπαθες; 514 01:02:44,619 --> 01:02:48,055 Είμαι λίγο κακοδιάθετος. Η έλλειψη ύπνου. 515 01:02:48,299 --> 01:02:52,656 Ξεκουράσου. 'Εχω χάπια στο μπάνιο και άνετο κρεβάτι. 516 01:02:52,979 --> 01:02:57,211 Θα σε τρελάνει η αϋπνία. Παραισθήσεις, παραλήρημα... 517 01:02:57,379 --> 01:03:00,655 Αύριο που θα συνέλθεις, θα συναντηθούμε. 518 01:03:00,899 --> 01:03:03,059 Θα ξεδιαλύνουμε τα πράγματα. 519 01:03:03,059 --> 01:03:07,177 Βόρεια του Νάιτμιουτ 5 μίλια έχει φέρυ. Θα πάρω των 1 1 . 520 01:03:07,419 --> 01:03:10,889 Πριν φύγεις, τάισε τα σκυλιά. Κάνουν δίαιτα... 521 01:03:47,539 --> 01:03:51,532 Φαξ απ'το εργαστήριο. Τ'όπλο ήταν Σμιθ & Ουέσον των 38. 522 01:03:51,859 --> 01:03:54,059 Και κάτι άλλο, χρήσιμο. 523 01:03:54,059 --> 01:03:57,335 Βρήκα αυτό στο σπίτι των Κόνελ. 524 01:03:57,699 --> 01:04:01,248 ''ΦΟΝΙΚΗ ΑΝΑΤΟΛΗ-ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ Α.ΜΠΡΟΝΤΙ'' του Ουώλτερ Φιντς 525 01:04:03,019 --> 01:04:06,853 Ο συγγραφέας του βιβλίου στο σακίδιο της Κέι. 526 01:04:07,019 --> 01:04:10,978 -Με υπογραφή του συγγραφέα. -Η Κέι είχε όλα τα βιβλία του. 527 01:04:11,179 --> 01:04:14,649 Πρέπει να το ελέγξουμε. Τα μικροπράγματα, έτσι; 528 01:04:15,099 --> 01:04:18,933 Φυσικά...'Εκανες καλή δουλειά, 'Ελι. 529 01:04:19,139 --> 01:04:22,654 -Κόβει το μάτι της. -Και βέβαια! 530 01:04:24,499 --> 01:04:26,490 Μπράβο σου. 531 01:05:06,859 --> 01:05:09,009 Τι θέα! 532 01:05:10,699 --> 01:05:13,133 Δεν είμαι αυτός που νομίζεις. 533 01:05:15,219 --> 01:05:18,370 Ο Ουώλτερ Φιντς, ο άθλιος συγγραφέας; 534 01:05:18,619 --> 01:05:22,737 Το μοναχικό τέρας, ο δολοφόνος...'Οχι; 535 01:05:23,939 --> 01:05:27,375 Εφτά χρονών, η γιαγιά με πήγε στο Πόρτλαντ. 536 01:05:27,659 --> 01:05:31,095 Περπατούσαμε. Δυο τύποι της άρπαξαν την τσάντα. 537 01:05:31,339 --> 01:05:34,459 Το βράδυ ένας αστυνομικός ήρθε για ανάκριση. 538 01:05:34,459 --> 01:05:37,769 Στεκόταν όρθιος, η στολή φαινόταν ολοκαίνουργια. 539 01:05:38,059 --> 01:05:42,371 Παπούτσια, σήμα γυαλισμένα. Καλύτερος κι από στρατιώτης. 540 01:05:42,659 --> 01:05:45,890 Γράφω για το επάγγελμά σου γιατί το σέβομαι πολύ. 541 01:05:46,139 --> 01:05:49,973 'Ηθελα να γίνω μπάτσος, αλλά δεν πέρασα τις εξετάσεις. 542 01:05:50,299 --> 01:05:54,929 Στις Εσωτ.Υποθέσεις θα σε έπαιρναν. Τι θες από μένα; 543 01:05:55,779 --> 01:05:59,897 'Ηξερα πως όλοι θα πίστευαν ότι ήθελα να τη σκοτώσω. 544 01:06:00,139 --> 01:06:04,610 'Επλυνα το πτώμα, απομάκρυνα τα συνδεδεμένα με μένα ίχνη. 545 01:06:04,739 --> 01:06:07,412 Εκτός απ'το γαμημένο βιβλίο σου. 546 01:06:07,779 --> 01:06:10,896 Υπό πίεση, σου διαφεύγει το προφανές. 547 01:06:11,139 --> 01:06:13,892 Εσύ θα έπρεπε να το έχεις καταλάβει. 548 01:06:23,219 --> 01:06:27,098 'Οταν έμαθα ότι ήρθε κάποιος απ'το Λ.Α., τρόμαξα. 549 01:06:27,379 --> 01:06:31,657 'Ηξερα ότι οι ντόπιοι θα με συνδέσουν κάποτε με την Κέι. 550 01:06:31,859 --> 01:06:36,091 Θα τα έβγαζα πέρα. Ποτέ δεν κοιτάζουν φονιά κατάματα. 551 01:06:36,339 --> 01:06:39,139 Αν σκοτώσεις, αλλάζεις. Το ξέρεις. 552 01:06:39,139 --> 01:06:42,927 Δεν είναι ενοχή. Δεν ήθελα να το κάνω. 553 01:06:44,139 --> 01:06:47,017 Είναι σαν συνειδητοποίηση. 554 01:06:47,219 --> 01:06:50,973 Είναι τόσο σπουδαία η ζωή! Πώς είναι τόσο εύθραυστη; 555 01:06:51,219 --> 01:06:53,739 Εσύ θα το καταλάβαινες αμέσως, έτσι; 556 01:06:53,739 --> 01:06:57,573 Και πας να με εντυπωσιάσεις; Λάθος άνθρωπο βρήκες. 557 01:06:57,779 --> 01:07:02,136 Σκοτώνοντας την Κέι ένιωσες ξεχωριστός, αλλά δεν είσαι. 558 01:07:04,139 --> 01:07:08,929 Είσαι το ίδιο άθλιο τέρας που αντιμετωπίζω 30 χρόνια. 559 01:07:09,299 --> 01:07:12,979 Ξέρεις πόσους από εσάς έπιασα ξεβράκωτους; 560 01:07:12,979 --> 01:07:16,016 -Ποτέ δεν την άγγιξα έτσι. -'Ηθελες. 561 01:07:16,339 --> 01:07:19,411 Τώρα εύχεσαι να το είχες κάνει. 562 01:07:19,659 --> 01:07:23,538 Μπόρεσες μόνο να της κόψεις τα νύχια. 563 01:07:23,859 --> 01:07:27,772 Τώρα άλλαξες τόσο πολύ. Δεν το καταλαβαίνεις, Φιντς; 564 01:07:28,019 --> 01:07:31,139 Είσαι η δουλειά μου, ό,τι πληρώνομαι να κάνω. 565 01:07:31,139 --> 01:07:35,610 Μυστηριώδης, όσο η βουλωμένη τουαλέτα για τον υδραυλικό. 566 01:07:36,059 --> 01:07:39,893 Σκοτίστηκα για τους λόγους που έκανες ό,τι έκανες. 567 01:07:40,179 --> 01:07:42,739 Το κίνητρο είναι το παν. 568 01:07:43,539 --> 01:07:46,576 Τι είδες μέσα απ'την ομίχλη; 569 01:07:47,059 --> 01:07:51,098 Εγώ είδα καθαρά, έτσι; Σε είδα να σημαδεύεις. 570 01:07:52,019 --> 01:07:55,091 Να πυροβολείς τον συνεργάτη σου στο στήθος. 571 01:07:55,339 --> 01:07:59,332 Τον άκουσα να λέει ''Φύγε μακριά μου''. Γιατί; 572 01:07:59,579 --> 01:08:02,659 Σχετίζεται με την έρευνα των Εσωτ.Υποθέσεων; 573 01:08:02,659 --> 01:08:04,854 Με την πίεση στην υπηρεσία; 574 01:08:05,139 --> 01:08:08,768 -Είμαι τόσο εύκολος, λες; -Λέω μόνο ότι έτσι φαίνεται. 575 01:08:09,459 --> 01:08:12,815 'Ισως και να δίνει αυτή την αίσθηση. 576 01:08:13,299 --> 01:08:16,416 Πώς ένιωσες, όταν είδες ότι ήταν ο Χ απ; 577 01:08:16,499 --> 01:08:19,332 Ενοχή; Ανακούφιση; 578 01:08:20,459 --> 01:08:25,055 Ξαφνικά λυτρώθηκες. Πριν τη στιγμή εκείνη το σκέφτηκες; 579 01:08:25,579 --> 01:08:29,174 Πώς θα ήταν, αν εκείνος δεν υπήρχε πια; 580 01:08:31,699 --> 01:08:34,975 Δε σημαίνει ότι το έκανες σκόπιμα. 581 01:08:42,579 --> 01:08:45,619 Αν μ'έχεις στο χέρι, σκέφτηκες... 582 01:08:45,619 --> 01:08:49,134 ...θα υποταχτώ για να προστατέψω την υπόληψή μου; 583 01:08:49,619 --> 01:08:52,779 Για να προστατέψεις το έργο ζωής σου. 584 01:08:52,779 --> 01:08:57,216 Τα καθίκια που φυλάκισες θα βγουν πριν ακόμη δικαστείς. 585 01:08:58,499 --> 01:09:02,094 Με τον Χ απ νεκρό, είσαι καθαρός. Μην το χαλάς. 586 01:09:05,099 --> 01:09:07,818 Κέι Κονέλ. Τη θυμάσαι; 587 01:09:09,019 --> 01:09:11,374 Η επιλογή είναι δική σου. 588 01:09:12,979 --> 01:09:16,608 Σκέψου όλες τις άλλες Κέι Κονέλ. Λογάριασε... 589 01:09:16,779 --> 01:09:19,851 Είσαι πραγματιστής, λόγω δουλειάς. 590 01:09:20,539 --> 01:09:22,619 Ξέρω, δεν είναι εύκολο. 591 01:09:22,619 --> 01:09:26,532 Μα θέλω να καταλάβεις ότι είμαστε στην ίδια κατάσταση. 592 01:09:26,939 --> 01:09:31,251 Δεν ήθελες να σκοτώσεις τον Χ απ, όπως ούτε εγώ την Κέι. 593 01:09:31,739 --> 01:09:36,017 Δε θα το πιστέψουν. Γι'αυτό χρειάζεται ο ένας τον άλλο. 594 01:09:37,219 --> 01:09:41,098 Πρέπει να βρούμε ''ένοχο'' για τον φόνο της Κέι. 595 01:09:41,459 --> 01:09:45,771 Τότε, εσύ γυρίζεις στο Λος 'Αντζελες, εγώ στη ζωή μου. 596 01:09:48,979 --> 01:09:51,777 Τι θες από μένα, λοιπόν; 597 01:09:54,179 --> 01:09:56,773 Τι ξέρουν για μένα; 598 01:09:59,579 --> 01:10:03,731 Βρήκαν υπογραμμένο βιβλίο σου στο σπίτι της Κέι. 599 01:10:04,059 --> 01:10:07,768 -Θα κληθείς γι'ανάκριση. -Στο Τμήμα; 600 01:10:08,019 --> 01:10:11,099 Συνήθως έτσι κάνουν. Στο Τμήμα. 601 01:10:11,099 --> 01:10:13,488 Θα κληθώ για ανάκριση... 602 01:10:13,659 --> 01:10:17,019 Ηρέμησε. Δεν είναι σπουδαίο πράγμα. 603 01:10:17,019 --> 01:10:21,615 Είναι προκαταρκτική έρευνα. Θα πεις απλώς την αλήθεια. 604 01:10:22,979 --> 01:10:27,257 -Θα τους πω για τον Ράντι... -Δεν υπάρχει λόγος. 605 01:10:27,459 --> 01:10:32,055 Πες για τη σχέση σου με την Κέι. Δεν κρύβεται, πες το. 606 01:10:32,379 --> 01:10:36,418 Ο Ράντι δε σε αφορά, δεν είναι δική σου υπόθεση. 607 01:10:36,619 --> 01:10:39,659 Να μην πω ότι ήταν δυστυχισμένη; 608 01:10:39,659 --> 01:10:43,857 Πες το, αλλά άσε να βρουν τον Ράντι μόνοι τους. 609 01:10:44,059 --> 01:10:48,257 'Ετσι, θα έχουν ακλόνητα στοιχεία. Κατάλαβες; 610 01:10:49,179 --> 01:10:51,852 Θέλουμε ένα κρυφό χαρτί. 611 01:10:54,819 --> 01:10:57,299 Κάτι που υπάρχει... 612 01:10:57,299 --> 01:11:00,769 Υπάρχει σε κάθε καλή αστυνομική νουβέλα. 613 01:11:01,059 --> 01:11:03,209 'Εχεις ακόμη το 38άρι; 614 01:11:06,659 --> 01:11:08,968 Αλήθεια; Κρίμα. 615 01:11:09,779 --> 01:11:14,136 Θα το χρησιμοποιούσαμε. Θα ήταν πολύ πειστικό. 616 01:11:16,459 --> 01:11:18,814 Εδώ κατεβαίνω. 617 01:11:33,939 --> 01:11:36,453 Κρυφό χαρτί! 618 01:11:43,939 --> 01:11:45,930 Υπερωρίες, ε; 619 01:11:46,299 --> 01:11:49,291 -Ωραία. -Ερευνάς μεγάλες υποθέσεις; 620 01:12:03,779 --> 01:12:06,976 ''Βαθύτερη έρευνα στο τμήμα Ληστειών-Ανθρωποκτονιών'' 621 01:12:36,819 --> 01:12:41,449 Η κακή ώρα της νύχτας. Αργά για χτες, νωρίς για αύριο. 622 01:12:41,699 --> 01:12:44,213 -Τι θες; -Συγνώμη για το κασετόφωνο. 623 01:12:44,299 --> 01:12:46,859 'Ηθελα να σιγουρευτώ ότι θα ήσουν συνεπής. 624 01:12:48,819 --> 01:12:51,458 Το ξανασκέφτηκα. Πρέπει να τους πω για τον Ράντι. 625 01:12:52,419 --> 01:12:54,296 Είναι κακή ιδέα. 626 01:12:54,939 --> 01:12:57,328 Μα είναι ο ''ένοχος''. Εξάλλου, του αξίζει. 627 01:12:57,619 --> 01:13:00,179 Η Κέι μου έλεγε πως την κακοποιούσε. 628 01:13:00,259 --> 01:13:03,259 Είναι μπάτσοι, Ουώλτερ, όχι παιδιά. 629 01:13:03,259 --> 01:13:06,296 Δεν τους προσφέρεις τέτοια πληροφορία. 630 01:13:06,379 --> 01:13:09,974 Στον Ράντι θα τους στρέψω εγώ την κατάλληλη στιγμή. 631 01:13:10,379 --> 01:13:14,452 Δεν έχουμε το όπλο. Δε θα πεισθούν, αν δεν τους πω. 632 01:13:14,739 --> 01:13:16,969 Φύλαξες το φόρεμα; 633 01:13:18,379 --> 01:13:22,577 Της Κέι. Τα κομμένα νύχια. Τι τα έκανες αυτά; 634 01:13:23,019 --> 01:13:26,099 Θα χρησιμοποιήσουμε το φόρεμα. 635 01:13:26,099 --> 01:13:29,489 Ας σκεφτούμε πού μπορούσε ο Ράντυ να πάει το πτώμα. 636 01:13:29,739 --> 01:13:33,049 Εσύ πού το πήγες; Πέθανε στην παράγκα, έτσι; 637 01:13:33,379 --> 01:13:36,212 Πού την πήγες για να την πλύνεις; 638 01:13:37,259 --> 01:13:40,251 Μην το σκέφτεσαι. Αρκετά ζορίστηκες. 639 01:13:40,339 --> 01:13:44,252 -'Ηταν ατύχημα, έτσι; - Δεν ήθελα να τη σκοτώσω. 640 01:13:44,459 --> 01:13:46,927 Το ξέρω. Και τι έγινε; 641 01:13:48,539 --> 01:13:52,134 Τηλεφώνησε και είπε ότι καβγάδισε με τον Ράντι. 642 01:13:52,619 --> 01:13:55,895 'Ηθελε νά'ρθει εδώ να μιλήσουμε. 643 01:13:56,099 --> 01:13:59,409 Είπε να βρεθούμε στο ''μέρος μας'', στην παράγκα. 644 01:13:59,819 --> 01:14:03,528 'Ηρθε, ήταν ταραγμένη, λίγο μεθυσμένη... 645 01:14:05,179 --> 01:14:09,491 'Αρχισε να λέει ότι ο Ράντι τα είχε με την Τάνια. 646 01:14:10,579 --> 01:14:14,538 'Ηθελα να την παρηγορήσω μόνο, να την αγκαλιάσω. 647 01:14:18,339 --> 01:14:21,376 Τη φίλησα, ερεθίστηκα λίγο. 648 01:14:22,539 --> 01:14:27,738 'Αρχισε να γελάει μαζί μου...Δε σταματούσε... 649 01:14:29,379 --> 01:14:33,895 Σε κορόιδεψε ποτέ κάποιος έτσι, όταν ήσουν ευάλωτος; 650 01:14:34,379 --> 01:14:38,531 Σε κορόιδεψε κάποιος που νόμιζες ότι σε σέβεται; 651 01:14:38,699 --> 01:14:40,929 Σου συνέβη ποτέ; 652 01:14:41,499 --> 01:14:44,539 'Ηθελα μόνο να την κάνω να σταματήσει. 653 01:14:44,539 --> 01:14:47,258 Και τότε...Τη χτύπησα. 654 01:14:48,219 --> 01:14:52,337 Μερικές φορές για να τη σταματήσω, να με σεβαστεί. 655 01:14:52,619 --> 01:14:55,577 Ο Ράντι τη χτυπούσε συνεχώς, ίσως της άρεσε. 656 01:14:55,819 --> 01:14:58,619 Δεν τον κατηγόρησε ποτέ, δεν τον άφηνε. 657 01:14:58,619 --> 01:15:02,658 Μα όταν το έκανα εγώ, άρχισε να ουρλιάζει ασταμάτητα. 658 01:15:03,299 --> 01:15:07,087 Είχε τρομάξει. Ξεφώνιζε. Της έκλεισα το στόμα με το χέρι. 659 01:15:07,419 --> 01:15:10,979 Και τότε τρόμαξα πολύ, χέστηκα απ'τον φόβο. 660 01:15:10,979 --> 01:15:15,291 Τρόμαξα πιο πολύ από κάθε άλλη φορά, πιο πολύ απ'αυτή. 661 01:15:15,459 --> 01:15:19,498 Και τότε...έγιναν όλα ξεκάθαρα. 662 01:15:21,219 --> 01:15:23,779 Δε μπορούσα να κάνω πίσω. 663 01:15:25,379 --> 01:15:28,769 Και μετά από αυτό, ήμουν ήρεμος. 664 01:15:30,299 --> 01:15:32,574 Πολύ ήρεμος. 665 01:15:34,819 --> 01:15:37,572 'Εχουμε ένα κοινό μυστικό. 666 01:15:37,899 --> 01:15:41,812 Ξέρουμε πόσο εύκολο είναι να σκοτώνεις κάποιον. 667 01:15:42,259 --> 01:15:46,810 Το ύστατο ταμπού. Δεν υπάρχει έξω απ'το μυαλό μας. 668 01:15:47,299 --> 01:15:49,688 Δεν τη δολοφόνησα. 669 01:15:49,939 --> 01:15:53,932 Τη σκότωσα, απλώς η κατάληξη ήταν αυτή. 670 01:15:54,499 --> 01:15:57,332 Πού πήγες το πτώμα; 671 01:15:57,659 --> 01:15:59,739 Ευχαριστώ που μ'άκουσες. 672 01:15:59,739 --> 01:16:03,971 Νιώθω ωραία να λέω γι'αυτά. Θα μπορέσω να κοιμηθώ τώρα. 673 01:16:04,339 --> 01:16:07,251 Θα πεις για τον Χ απ; 674 01:16:18,699 --> 01:16:21,819 -Νεκρό το τηλέφωνό σας. -Εγώ το έκλεισα. 675 01:16:21,819 --> 01:16:23,855 'Ηθελα να κοιμηθώ. Συγνώμη. 676 01:16:23,939 --> 01:16:27,568 Τηλεφωνήσαμε στον συγγραφέα. Θα συνεργαστεί ευχαρίστως. 677 01:16:27,739 --> 01:16:30,856 Θά'ρθει νωρίς το πρωί. Πρέπει να πάμε στο γραφείο. 678 01:16:31,179 --> 01:16:34,659 Τα πουλάνε σε αλυσίδα καταστημάτων στο 'Ανκορατζ. 679 01:16:34,659 --> 01:16:36,968 Αδύνατο να βρεθεί ο αγοραστής. 680 01:16:38,099 --> 01:16:42,934 Ανυπομονείτε να γυρίσετε στο Λ.'Αντζελες, στο τμήμα σας; 681 01:16:44,299 --> 01:16:46,415 'Ισως όχι... 682 01:16:46,539 --> 01:16:49,770 -Τι θες να μου πεις, 'Ελι; -Τίποτα. 683 01:16:53,059 --> 01:16:56,574 Είστε καλά; Δεν κοιμάστε πολύ. 684 01:17:03,779 --> 01:17:07,249 Ο καλός μπάτσος ξαγρυπνάει αν δε λύνεται ο γρίφος. 685 01:17:07,459 --> 01:17:11,168 Ο κακός μπάτσος ξαγρυπνάει αν έχει βαριά συνείδηση. 686 01:17:11,419 --> 01:17:13,694 Εσείς το είχατε πει. 687 01:17:17,539 --> 01:17:20,212 Είναι απ'αυτά που λέω. 688 01:17:25,539 --> 01:17:27,928 Γνωρίζατε την Κέι Κονέλ; 689 01:17:29,099 --> 01:17:31,932 Τι γνωριμία είχατε μαζί της; 690 01:17:33,899 --> 01:17:38,017 -Πώς την ήξερες, Φιντς; -Φανατική αναγνώστριά μου. 691 01:17:38,219 --> 01:17:41,499 -Πότε την πρωτογνωρίσατε; -Πριν έναν χρόνο. 692 01:17:41,499 --> 01:17:43,859 Υπέγραφα βιβλία, εδώ στο Νάιτμιουτ. 693 01:17:43,859 --> 01:17:47,090 'Εμεινε μετά και είπαμε για το έργο μου... 694 01:17:47,419 --> 01:17:51,779 'Ηθελε να γράψει κι αυτή, είπε. Μιλήσαμε πολύ. 695 01:17:51,779 --> 01:17:55,499 Ρώτησε αν μπορούσε να μ'επι- σκεφτεί να πούμε για βιβλία. 696 01:17:55,499 --> 01:17:58,377 -Κι ήρθε; -Δεθήκαμε πολύ. 697 01:17:58,739 --> 01:18:01,979 'Ενιωσε άνετα και μου έδειξε μερικά γραπτά της. 698 01:18:01,979 --> 01:18:04,777 -Τι έγραφε; -Ποιήματα. 699 01:18:04,979 --> 01:18:07,174 -Καλά; -Μάλλον όχι. 700 01:18:07,459 --> 01:18:10,690 -Της το είπες; -Γιατί να το πω; 701 01:18:11,619 --> 01:18:16,977 Ποια ακριβώς ήταν η φύση της σχέσης σου με την κοπέλα; 702 01:18:17,419 --> 01:18:21,492 Είχε κάποιον να μιλήσει, έξω απ'την καθημερινή ζωή της. 703 01:18:21,779 --> 01:18:25,179 Γι'αυτό με χρειαζόταν, γι'αυτό με πλησίασε. 704 01:18:25,179 --> 01:18:27,170 Γιατί εσάς; 705 01:18:27,779 --> 01:18:30,452 Το αγόρι της, ο Ράντι... 706 01:18:32,979 --> 01:18:35,979 Βίαιο παλιόπαιδο. Τη χτυπούσε. 707 01:18:35,979 --> 01:18:38,139 Τα ξέρουμε ήδη όλα αυτά. 708 01:18:38,139 --> 01:18:41,370 Μα χειροτέρευε...'Ηταν πολύ χειρότερα. Αλήθεια. 709 01:18:41,659 --> 01:18:45,493 Γιατί τόση προθυμία να μιλήσεις για τον Ράντι; 710 01:18:45,779 --> 01:18:49,459 Συγνώμη, Ντετέκτιβ. Τ'άκουσα από άλλον, έτσι κι αλλιώς. 711 01:18:49,459 --> 01:18:51,609 Δε θέλω να παρεξηγηθώ. 712 01:18:51,939 --> 01:18:55,614 'Ο,τι μας πείτε σ'αυτή τη φάση είναι εμπιστευτικό. 713 01:18:55,899 --> 01:19:00,336 Δεν είμαστε παρορμητικοί, δε βγάζουμε τρελά συμπεράσματα. 714 01:19:01,179 --> 01:19:04,728 -Συνεχίστε, παρακαλώ. -Υπάρχει κάτι ακόμα. 715 01:19:05,019 --> 01:19:08,534 'Ισως δεν έχει σημασία, αλλά είχε αρχίσει να φοβάται. 716 01:19:08,779 --> 01:19:11,930 -Μάλλον εγώ φταίω γι'αυτό. -Γιατί; 717 01:19:12,419 --> 01:19:16,856 Ο Ράντι ήξερε, όχι ποιος είμαι, μα ότι είχε φίλο. 718 01:19:17,099 --> 01:19:20,099 Κάποιον έμπιστο. Κι έγινε έξαλλος. 719 01:19:20,099 --> 01:19:24,139 Συνεχώς έγραφε πόσο φοβόταν, όλο και πιο απελπισμένα. 720 01:19:24,139 --> 01:19:27,131 'Εχετε κάποιο απ'αυτά τα γράμματα; 721 01:19:27,379 --> 01:19:30,689 Πιθανό. Νομίζετε ότι θα βοηθήσει; 722 01:19:30,819 --> 01:19:32,730 'Ισως. 723 01:19:36,139 --> 01:19:37,819 Κάτι άλλο; 724 01:19:37,819 --> 01:19:41,732 Αυτό που την ανησυχούσε πιο πολύ ήταν το όπλο. 725 01:19:42,219 --> 01:19:45,291 'Ενα παλιό πιστόλι. Της το έδειξε. 726 01:19:45,699 --> 01:19:48,577 Μάλλον δεν ήταν καν δικό του. 727 01:19:48,939 --> 01:19:53,012 Θα το χρησιμοποιούσε, είπε, αν μάθαινε με ποιον τα είχε. 728 01:19:53,379 --> 01:19:57,770 Το έκρυβε σ'ένα αεραγωγό, κάτω απ'το πάτωμα. 729 01:20:02,059 --> 01:20:04,289 'Ισως είναι το 38άρι. 730 01:20:05,539 --> 01:20:07,219 Τι κάνεις; 731 01:20:07,219 --> 01:20:10,256 Θα ζητήσω ένταλμα έρευνας για το σπίτι του Ράντι. 732 01:20:12,299 --> 01:20:15,819 Πρέπει να πάμε εκεί... Τι θα πει ''όχι''; 733 01:20:15,819 --> 01:20:20,176 Σε σένα μιλάει. Αν συμφωνείς θα περιμένουμε το ένταλμα. 734 01:20:23,819 --> 01:20:27,219 Ξέρετε πότε της έδειξε το όπλο ο Ράντι; 735 01:20:27,219 --> 01:20:29,255 Τον Φεβρουάριο. 736 01:20:30,739 --> 01:20:32,819 Μάλλον τον Ιανουάριο. 737 01:20:32,819 --> 01:20:35,899 Γιατί δεν έδωσες την πληροφορία, όταν πέθανε; 738 01:20:35,899 --> 01:20:38,259 Ορκίστηκα εχεμύθεια. Δεν ήθελε να μαθευτεί. 739 01:20:38,259 --> 01:20:41,499 Ακόμη κι όταν ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου; 740 01:20:41,499 --> 01:20:44,539 -Τιμούσα τις επιθυμίες της. -Την πέταξαν στα σκουπίδια. 741 01:20:44,539 --> 01:20:48,134 'Ημουν φίλος της...Γνωστός. 'Ημαστε δεμένοι και... 742 01:20:48,419 --> 01:20:53,015 Δεμένοι; 'Ηταν όμορφη. 'Εκανες σεξ μαζί της; 743 01:20:53,299 --> 01:20:55,859 -'Ηταν 1 7 χρόνων. - Και όμορφη. 744 01:20:56,139 --> 01:20:59,131 -Υποθέτω. -Υποθέτεις; 'Ηταν. 745 01:20:59,499 --> 01:21:02,539 -'Εκανες σεξ μαζί της; -'Οχι, ήμουν μέντοράς της. 746 01:21:02,539 --> 01:21:04,928 Της αγόραζες πράγματα... Δώρα; 747 01:21:06,659 --> 01:21:10,971 -Βιβλία, κυρίως. Τα λάτρευε. -Βιβλία;...Κι αυτό; 748 01:21:11,819 --> 01:21:13,935 Εσύ της το χάρισες; 749 01:21:15,139 --> 01:21:18,973 Γιατί; 'Ηθελες να δεις πώς της πάει; 750 01:21:20,139 --> 01:21:23,097 - Γιατί κοσμήματα; -'Ενα δώρο ήταν. 751 01:21:23,539 --> 01:21:25,779 Της έκανες πολλά δώρα. Φορέματα; 752 01:21:25,779 --> 01:21:27,819 -Κακό είναι; -Καθόλου. 753 01:21:27,819 --> 01:21:29,969 Θέλω να δω τι μέντορας ήσουν. 754 01:21:30,259 --> 01:21:32,693 Της χάριζα ό,τι δε μπορούσε να πάρει. 755 01:21:32,939 --> 01:21:35,294 'Ηθελες να τη γαμήσεις, ανώμαλε! 756 01:21:37,899 --> 01:21:40,094 Ντόρμερ, ηρέμησε! 757 01:21:41,099 --> 01:21:43,135 Ηρέμησε, εντάξει; 758 01:21:45,099 --> 01:21:47,090 Θέλω ένα διάλειμμα. 759 01:22:03,459 --> 01:22:06,576 Ζητώ συγνώμη για τον συνεργάτη μου. 760 01:22:07,179 --> 01:22:11,218 Πιέζεται πολύ τελευταία, μα είναι καλός αστυνομικός. 761 01:22:11,699 --> 01:22:14,497 Δε θέλω να δω τον κακό. 762 01:22:19,539 --> 01:22:23,691 'Ενταλμα έρευνας και κατάσχεσης...Ράντι Στετζ... 763 01:22:36,739 --> 01:22:38,730 Πήραμε το ένταλμά μας. 764 01:22:51,379 --> 01:22:53,768 Φράνσις, θά'ρθεις μαζί μου. 765 01:22:58,979 --> 01:23:01,049 Δε θα πας μαζί τους; 766 01:23:23,979 --> 01:23:26,618 Δεν είσαι στην υπόθεση Κονέλ; 767 01:23:26,779 --> 01:23:30,579 Ασχολούμαι με τον φόνο του συνεργάτη του Ντόρμερ. 768 01:23:30,579 --> 01:23:32,535 Το έμαθα. Τραγικό. 769 01:23:34,259 --> 01:23:38,252 -Να σας τηλεφωνήσω;... -Ναι, θά'ρθω να τα πάρω. 770 01:24:01,539 --> 01:24:04,656 Στετζ, έχουμε ένταλμα. Θα μπούμε μέσα. 771 01:24:20,419 --> 01:24:22,375 Ψάξτε παντού! 772 01:24:26,459 --> 01:24:29,053 Βοήθησέ με. Κοίταξε εκεί... 773 01:24:32,499 --> 01:24:34,854 Κοιτάξτε εκεί... 774 01:24:43,139 --> 01:24:45,175 Το βρήκα. 775 01:25:04,499 --> 01:25:08,287 -Πάνω στην ώρα, Ντόρμερ. -Το είχε σε λάδι μηχανής. 776 01:25:10,739 --> 01:25:12,775 Τι διάολο κάνετε; 777 01:25:34,579 --> 01:25:37,616 'Ηταν με την Τάνυα τη νύχτα του φόνου, λέει τώρα. 778 01:25:37,899 --> 01:25:41,059 Αυτό μου είπε κι εκείνη... 'Οταν την ανέκρινα. 779 01:25:41,059 --> 01:25:44,654 -Ωραία. Πότε θα το έλεγες; -Το λέω τώρα. 780 01:25:51,219 --> 01:25:55,098 Ο Ράντι κι η Τάνυα τα είχαν και πάει να τον προστατέψει. 781 01:25:55,379 --> 01:25:59,850 -Για το όπλο τι λέει; -Να δούμε τι θα πει η Σήμανση. 782 01:26:01,099 --> 01:26:03,619 -Φεύγεις, λοιπόν; -Νωρίς το πρωί. 783 01:26:03,619 --> 01:26:06,895 Αν ο Σπένσερ θυμάται πού στάθμευσε τ'αεροπλάνο. 784 01:26:31,859 --> 01:26:34,009 Νόμιζα ότι ήθελες να με σκοτώσεις. 785 01:26:34,299 --> 01:26:37,450 'Ηθελα. Ο Ράντι Στετζ είναι στη φυλακή. 786 01:26:37,619 --> 01:26:41,339 'Εγραψα το τέλος που ήθελαν. Εσύ ήθελες τις λεπτομέρειες. 787 01:26:41,339 --> 01:26:43,489 Είναι αθώος. 788 01:26:43,779 --> 01:26:47,772 Δεν είναι. Την έδερνε. Θα έκανε κάτι χειρότερο κάποτε. 789 01:26:55,459 --> 01:26:59,691 -'Ηξερες ότι άφησα το όπλο; -Πάντα ήθελες να βοηθήσεις. 790 01:27:00,299 --> 01:27:03,899 Χρειαζόσουν ένα κρυφό χαρτί. Είσαι καλός άνθρωπος. 791 01:27:03,899 --> 01:27:06,891 Το ξέρω, ακόμα κι αν εσύ το ξέχασες. 792 01:27:07,139 --> 01:27:11,576 Πότε θα με κατηγορούσες; 'Οταν βρήκες το φόρεμά της; 793 01:27:12,699 --> 01:27:15,975 Εκεί που πήγα το πτώμα, ε; 'Εχετε το όπλο... 794 01:27:16,139 --> 01:27:20,337 Δεν έχει σημασία αν πω ότι σκότωσες τον σύντροφό σου. 795 01:27:33,139 --> 01:27:35,414 Δώσ'μου την κασέτα. 796 01:27:42,579 --> 01:27:46,019 -'Εκανες αντίγραφα; 'Εκανες; -Για ποιο λόγο; 797 01:27:46,019 --> 01:27:50,219 Για να μ'εμποδίσεις να σε καταδώσω ή να σε σκοτώσω. 798 01:27:50,219 --> 01:27:52,579 Ποτέ δε σε είχα στο χέρι. 799 01:27:52,579 --> 01:27:55,499 'Εκανες τις επιλογές σου, αγνοώντας με. 800 01:27:55,499 --> 01:27:58,259 Δε βοηθάς τον Ράντι σκοτώνοντάς με. 801 01:27:58,259 --> 01:28:01,774 Μετά τη σκηνή στο Τμήμα, θα ζημιωθείς, αν σκοτωθώ. 802 01:28:02,059 --> 01:28:05,256 - Πολλοί οι τρόποι θανάτου. -'Οπως τ'ατυχήματα, ε; 803 01:28:05,619 --> 01:28:08,611 'Οπως με τον Χ απ... 'Οπως με την Κέι... 804 01:28:10,499 --> 01:28:14,731 Σου πήρε δέκα λεπτά να την ξυλοκοπήσεις μέχρι θανάτου. 805 01:28:14,979 --> 01:28:18,688 Δέκα γαμημένα λεπτά! Ατύχημα το λες αυτό; 806 01:28:18,939 --> 01:28:23,410 Εσένα σου πήρε κλάσμα δευτε- ρολέπτου. Αυτό ήταν ατύχημα; 807 01:28:26,819 --> 01:28:29,379 Αυτό είναι ατύχημα; 808 01:28:32,219 --> 01:28:34,608 Αν το θες. 809 01:28:48,419 --> 01:28:51,179 Τέλειωσε, Ουώλτερ. 810 01:28:51,179 --> 01:28:55,809 Τέλειωσε. Θα τους τα πω όλα. Για τον Χ απ, για σένα, όλα. 811 01:28:55,979 --> 01:28:59,459 -Τι θα ωφελήσει; -Θα τελειώσει ο εφιάλτης. 812 01:28:59,459 --> 01:29:03,816 Παραλογίζεσαι απ'την έλλειψη ύπνου. Θα πεις την αλήθεια; 813 01:29:04,059 --> 01:29:07,335 Σκότωσες τον συνεργάτη σου και είπες ψέματα. 814 01:29:07,619 --> 01:29:11,692 Γι'αυτούς είσαι ψεύτης και φονιάς, κηλιδωμένος αιώνια. 815 01:29:11,979 --> 01:29:16,291 Η αλήθεια δε λέγεται επιλε- κτικά, είναι πέρα απ'αυτό. 816 01:29:18,179 --> 01:29:22,377 Η κασέτα ήταν μόνη απόδειξη ότι μιλήσαμε εκτός Τμήματος. 817 01:29:23,899 --> 01:29:27,096 Γι'αυτούς είμαι ένας συγ- γραφέας που θαύμαζε η Κέι. 818 01:29:27,299 --> 01:29:30,179 Ο Ράντι φονιάς, εσύ μπάτσος ήρωας. 819 01:29:30,179 --> 01:29:34,252 Το έργο ζωής σου άθικτο. Στη φυλακή άλλο ένα κάθαρμα! 820 01:29:34,499 --> 01:29:38,253 Είναι όλα όπως πρέπει. Γύρνα στο Λος 'Αντζελες. 821 01:29:38,499 --> 01:29:41,332 Οι κατηγορίες εναντίον του Ράντι είναι ισχυρές. 822 01:29:41,619 --> 01:29:46,170 Θα τα φροντίσω όλα εδώ. Τα έχω σκεφτεί όλα. Γύρνα πίσω. 823 01:29:51,619 --> 01:29:55,532 Μεσάνυχτα της έκτης νύχτας. Κατέρριψες το ρεκόρ μου. 824 01:30:12,219 --> 01:30:14,733 ''Οι φόνοι της οδού Λήλαντ'', της 'Ελινορ Μπερ. 825 01:30:18,739 --> 01:30:21,697 Μελέτη πραγματικής υπόθεσης: Οι φόνοι της οδού Λήλαντ 826 01:30:24,259 --> 01:30:27,296 Ο Ντόρμερ τράβηξε εφεδρικό όπλο, ένα 9άρι Βάλτερ... 827 01:30:32,659 --> 01:30:36,732 Ράντι Στετζ. 'Ενας μαλάκας ήταν. Δεν τον ήξερες μικρό; 828 01:30:36,859 --> 01:30:39,293 Οι μπαμπάδες μας ψάρευαν μαζί. 829 01:30:39,459 --> 01:30:42,451 -Κακός σπόρος. -Σ'αρέσει η μπίρα μας; 830 01:30:47,779 --> 01:30:50,299 'Υπνο χρειάζεται ο Ντόρμερ. 831 01:30:50,299 --> 01:30:53,689 -Σε τρέλανε το φως τη νύχτα; -Ταλαιπωρήθηκα. 832 01:30:53,779 --> 01:30:58,170 Τον χειμώνα ο ήλιος βγαίνει ελάχιστα για πέντε μήνες. 833 01:30:58,539 --> 01:31:01,053 Σαν να μας ρουφάει μαύρη τρύπα. 834 01:31:01,819 --> 01:31:04,819 Λαγωνικό, τα έμαθες; Τον πιάσαμε. 835 01:31:04,819 --> 01:31:07,253 -Ο Ριτς βρήκε το όπλο. -Το άκουσα. 836 01:31:08,699 --> 01:31:12,009 -Κάτι την απασχολεί. -Βρήκα αυτό στην ακτή. 837 01:31:12,539 --> 01:31:15,139 Γεμιστήρας, 9 χιλιοστών. 838 01:31:15,139 --> 01:31:18,973 Ο φόνος έγινε με 38άρι, και εμείς δεν έχουμε 9άρια. 839 01:31:19,459 --> 01:31:21,654 Ούτε εφεδρικά, έτσι; 840 01:31:22,179 --> 01:31:24,454 Βρες κανένα χόμπυ. 841 01:31:25,659 --> 01:31:29,015 Λογική άποψη, έτσι, Ντετέκτιβ Ντόρμερ; 842 01:31:31,939 --> 01:31:34,453 Η υπόθεση έκλεισε, 'Ελι. 843 01:31:34,659 --> 01:31:38,618 Κρατάτε το φρούριο, παιδιά. Πάω να βρω την τουαλέτα. 844 01:31:38,699 --> 01:31:42,374 Θα ξεφορτωθώ λίγη από την ωραία μπίρα της Αλάσκας. 845 01:31:42,699 --> 01:31:44,815 Θες μια μπίρα; 846 01:31:47,739 --> 01:31:49,809 Καλός άνθρωπος, ε; 847 01:31:50,259 --> 01:31:52,329 Μην ενθουσιάζεσαι. 848 01:31:52,659 --> 01:31:56,049 Τι έχει δυο αντίχειρες και λατρεύει τις ''πίπες''; 849 01:31:56,259 --> 01:31:58,329 Αυτός ο τύπος. 850 01:32:07,259 --> 01:32:09,614 Χ άρηκα πολύ, Ντόρμερ. 851 01:32:10,219 --> 01:32:13,256 'Ηταν υπέροχη η συνεργασία μαζί σας. 852 01:32:16,299 --> 01:32:20,212 -Θα τον πας στ'αεροδρόμιο; -Πάω στου Φιντς. 853 01:32:20,499 --> 01:32:23,219 -Μένει στο Ουμκουμιούτ. -Στη λίμνη. 854 01:32:23,219 --> 01:32:27,531 Ο Ντετέκτιβ Ντόρμερ θ'αφήσει τ'αμάξι μου στην προκυμαία. 855 01:32:36,019 --> 01:32:37,691 Χ άρηκα. 856 01:32:38,059 --> 01:32:39,856 Κοιμήσου. 857 01:34:03,218 --> 01:34:07,097 Παράπονα για τον θόρυβο. Δε μπορεί να κοιμηθεί κάποιος. 858 01:34:08,058 --> 01:34:10,014 Συμβαίνει κάτι; 859 01:34:11,818 --> 01:34:14,855 Είναι τόσο φωτεινά εδώ μέσα! 860 01:34:16,218 --> 01:34:18,812 'Οχι, είναι σκοτεινά. 861 01:34:39,098 --> 01:34:42,458 'Ηταν κάποιος... Ο Γουέην Ντομπς, 24 χρόνων. 862 01:34:42,458 --> 01:34:44,688 Δούλευε σε φωτοτυπείο. 863 01:34:45,018 --> 01:34:48,418 Κάθε μέρα έβλεπε ένα οκτάχρονο αγόρι... 864 01:34:48,418 --> 01:34:51,933 ...να περιμένει απέναντι τ'αμάξι για το σχολείο. 865 01:34:52,098 --> 01:34:55,647 -Μια υπόθεση που αναλάβατε; -Ο Χ απ κι εγώ. 866 01:34:56,218 --> 01:34:58,298 Πριν ενάμισι χρόνο. 867 01:34:58,298 --> 01:35:00,938 'Εξι μήνες παρακολουθούσε το παιδί. 868 01:35:00,938 --> 01:35:05,216 Τελικά βρήκε το θάρρος, πήγε και το άρπαξε... 869 01:35:06,818 --> 01:35:09,332 Το πήγε στο διαμέρισμά του. 870 01:35:09,898 --> 01:35:13,254 Και το κράτησε εκεί τρεις μέρες. 871 01:35:14,498 --> 01:35:16,932 Το βασάνισε και... 872 01:35:20,098 --> 01:35:22,458 Το έβαλε να κάνει διάφορα. 873 01:35:22,458 --> 01:35:25,495 Και τελικά χόρτασε, πήρε ένα σκοινί... 874 01:35:25,578 --> 01:35:30,015 ...και κρέμασε το παιδί σε μια αποθήκη στο υπόγειο. 875 01:35:30,298 --> 01:35:34,610 Αλλά δεν το έκανε σωστά. Δεν έσπασε ο σβέρκος του μικρού. 876 01:35:35,058 --> 01:35:40,007 Ταλαντεύτηκε εκεί για λίγο και πέθανε απ'το σοκ. 877 01:35:41,218 --> 01:35:44,972 Ο σπιτονοικοκύρης βρήκε το παιδί μετά πέντε μέρες. 878 01:35:45,458 --> 01:35:49,538 Τη στιγμή που είδα τον τύπο ήξερα ότι ήταν ένοχος. 879 01:35:49,538 --> 01:35:52,257 Αυτό κάνω. Μοιράζω ενοχή. 880 01:35:52,458 --> 01:35:56,531 Βρίσκεις τις αποδείξεις, ξεκαθαρίζεις ποιος το έκανε. 881 01:35:56,778 --> 01:36:00,248 Και μετά τους πιάνεις και τους φυλακίζεις. 882 01:36:01,258 --> 01:36:06,537 Οι αποδείξεις δεν αρκούσαν, οι ένορκοι λογικά αμφέβαλαν. 883 01:36:06,778 --> 01:36:11,727 Γιατί οι ένορκοι δε γνώρισαν ποτέ δολοφόνο παιδιών. 884 01:36:12,058 --> 01:36:14,174 Εγώ όμως γνώρισα. 885 01:36:15,418 --> 01:36:17,648 Τέλος πάντων... 886 01:36:19,938 --> 01:36:24,170 Πήρα δείγματα αίματος απ'το πτώμα του αγοριού... 887 01:36:26,938 --> 01:36:29,611 Και τα έβαλα κρυφά... 888 01:36:31,498 --> 01:36:34,092 ...στο σπίτι του Ντομπς. 889 01:36:39,138 --> 01:36:43,211 Το ένιωθα εκείνη τη στιγμή ότι θα το βρω μπροστά μου. 890 01:36:44,618 --> 01:36:49,248 -Δεν κάνω τέτοια πράγματα. -Πώς το βρήκες μπροστά σου; 891 01:36:49,578 --> 01:36:53,138 Οι Εσωτ. Υποθέσεις έκαναν έρευνα στην υπηρεσία μας... 892 01:36:53,138 --> 01:36:55,936 Ο Χ απ θα έκανε συμβιβασμό. 893 01:36:57,618 --> 01:37:00,769 Και θα με έμπλεκε άμεσα. 894 01:37:01,098 --> 01:37:04,488 Θ'άνοιγε ξανά η υπόθεση Ντομπς, θ'αποφυλακιζόταν. 895 01:37:04,578 --> 01:37:06,658 Τώρα αυτό δε θα συμβεί. 896 01:37:06,658 --> 01:37:10,287 Και δεν ξέρω πώς αισθάνομαι γι'αυτό. 897 01:37:12,178 --> 01:37:15,727 Αλλά ο Ντομπς ήταν ένοχος, έπρεπε να καταδικαστεί. 898 01:37:15,818 --> 01:37:19,094 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 899 01:37:26,178 --> 01:37:28,976 Δεν είμαι σε θέση να κρίνω. 900 01:37:30,138 --> 01:37:33,175 Δυο ειδών άνθρωποι ζουν στην Αλάσκα. 901 01:37:33,258 --> 01:37:37,809 Οι γεννημένοι εδώ κι όσοι ήρθαν για να αποφύγουν κάτι. 902 01:37:38,658 --> 01:37:43,174 -Εγώ δεν γεννήθηκα εδώ. -Πες μου τι πιστεύεις. 903 01:37:44,058 --> 01:37:48,210 Εδώ, τώρα, σ'αυτό το δωμάτιο. Εσύ κι εγώ. 904 01:37:54,178 --> 01:37:57,932 Το θέμα είναι τι θεωρούσες τότε σωστό. 905 01:37:59,938 --> 01:38:02,577 Και τι είσαι πρόθυμος να υπομείνεις. 906 01:39:26,098 --> 01:39:29,295 ''Ο Ουώλτερ Φιντς στο εξοχικό σπίτι του στη λίμνη Γκουν'' 907 01:39:40,338 --> 01:39:43,011 -Τη Ντετέκτιβ Μπερ. -Απουσιάζει. 908 01:39:43,298 --> 01:39:46,370 'Εφυγε πριν είκοσι λεπτά για να πάει... 909 01:40:12,538 --> 01:40:14,738 -Είναι ήμερα; -Ναι. 910 01:40:14,738 --> 01:40:16,858 Δε σας περίμενα τόσο σύντομα. 911 01:40:16,858 --> 01:40:19,930 Συγνώμη για την ακαταστασία. Κάνω λίγη δουλειά. 912 01:40:32,058 --> 01:40:35,778 Τα γράμματα θα ενοχοποιήσουν περισσότερο τον Ράντι; 913 01:40:35,778 --> 01:40:37,769 Ενδεχομένως. 914 01:41:06,778 --> 01:41:10,737 Προσέξτε το κεφάλι σας. 'Εχω χτυπήσει χίλιες φορές. 915 01:41:16,938 --> 01:41:21,773 Συγνώμη για το χάλι. Δεν πετάω τίποτα, τα φυλάω όλα. 916 01:41:24,538 --> 01:41:27,098 Τα έχω, αλλά δεν ξέρω πού. 917 01:41:29,138 --> 01:41:32,972 -Κάπου εδώ πρέπει να είναι. -Γράφετε καινούργιο βιβλίο; 918 01:41:33,178 --> 01:41:35,373 'Εχετε διαβάσει κάποιο βιβλίο μου; 919 01:42:15,298 --> 01:42:17,618 -Ξέρει. -Πού είναι; 920 01:42:17,618 --> 01:42:21,736 Ξέρει ότι σκότωσες τον Χ απ. Απ'τη σύγχυση, δεν το είδες. 921 01:42:22,418 --> 01:42:25,410 -Το είδα στην ανάκριση... -Πού είναι; 922 01:42:25,738 --> 01:42:28,898 -Ηρέμησε, ελέγχω το πράγμα. -Αν πάθει κάτι... 923 01:42:28,898 --> 01:42:33,096 Είναι σώα, μα αν δεν κάνουμε κάτι και μιλήσει, χάθηκες. 924 01:42:33,298 --> 01:42:36,574 Καταστρέφεται ό,τι έφτιαξες. Καταλαβαίνεις; 925 01:42:38,218 --> 01:42:41,218 -Δείξε μου πού είναι. -Είναι καλά. 926 01:42:41,218 --> 01:42:44,130 'Ακου...Είναι όλα μια χαρά. 927 01:42:47,018 --> 01:42:50,538 Ας ερευνήσουμε το μέρος... Για να βρούμε ένα φόρεμα. 928 01:42:50,538 --> 01:42:53,336 Της 'Ελι... Το φόρεμα της Κέι... 929 01:42:53,418 --> 01:42:55,658 -Η 'Ελι είναι εδώ. -Τα χάνεις. 930 01:42:55,658 --> 01:42:57,535 Ευτυχώς φροντίζω για μας. 931 01:42:57,618 --> 01:43:00,258 Είδε το φόρεμα... Κινδυνεύουμε κι οι δυο μας. 932 01:43:00,258 --> 01:43:02,298 Μη μιλάς για ''μας'', παλιοπούστη! 933 01:43:02,298 --> 01:43:03,970 Είναι ζωντανή. 934 01:43:33,178 --> 01:43:34,816 Ακίνητος! 935 01:43:36,418 --> 01:43:38,098 Μην κουνηθείς! 936 01:43:38,098 --> 01:43:40,692 Πυροβόλησες τον Ντετέκτιβ 'Εκχαρτ... 937 01:43:43,058 --> 01:43:45,049 Κι ο Φιντς σε είδε. 938 01:43:48,098 --> 01:43:50,737 'Ηθελες να σκοτώσεις τον Χ απ; 939 01:43:51,098 --> 01:43:53,089 Δεν ξέρω πια. 940 01:43:54,298 --> 01:43:56,687 Δεν ξέρω. 941 01:44:00,098 --> 01:44:03,613 Δεν τον έβλεπα στην ομίχλη, μα όταν πλησίασα... 942 01:44:06,538 --> 01:44:08,688 Με φοβόταν... 943 01:44:09,418 --> 01:44:13,457 Και νόμισε ότι σκόπευα να τον σκοτώσω. 'Ισως. 944 01:44:16,898 --> 01:44:18,854 Δεν ξέρω πια. 945 01:44:35,058 --> 01:44:37,731 -Το όπλο σου; -Το πήρε. 946 01:44:41,898 --> 01:44:43,809 Σκύψε! 947 01:44:44,098 --> 01:44:48,216 'Εχω επτά σφαίρες μέσα. Κάνε να κρατήσουν. Σκύψε! 948 01:45:48,178 --> 01:45:50,328 Ξέχασες το κρυφό χαρτί, Ουίλ. 949 01:47:06,898 --> 01:47:09,537 Κάλεσα ενισχύσεις. 'Ερχονται. 950 01:47:09,618 --> 01:47:11,893 Ντόρμερ, κουράγιο... 951 01:47:22,258 --> 01:47:24,772 Δε χρειάζεται να το μάθει κανείς. 952 01:47:28,538 --> 01:47:32,167 Δεν το ήθελες. Το ξέρω, κι ας μην το ξέρεις εσύ. 953 01:47:34,818 --> 01:47:36,854 Γιατί; 954 01:47:40,938 --> 01:47:44,135 Μη χάσεις τις αρχές σου. 955 01:47:48,978 --> 01:47:51,412 Κάνε κουράγιο... 956 01:47:55,538 --> 01:47:58,052 'Ασε με να κοιμηθώ. 957 01:48:00,178 --> 01:48:03,170 'Ασε με μόνο να κοιμηθώ. 958 01:49:01,578 --> 01:49:05,776 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟDΕΟΝ S.Α.