1 00:00:53,000 --> 00:00:58,405 Titulky vyrobeny leptáním 1 00:00:59,000 --> 00:01:08,405 Pro Warner Bros Home Video (c) Mllan Kučera, 2002 1 00:01:09,000 --> 00:01:00,405 Digitálné upraveno pro DVD 1 00:01:00,453 --> 00:01:03,092 INTERVIEW S UPÍREM 2 00:02:58,093 --> 00:03:00,812 Tak vy chcete, abych vám vyprávěl o svém životě. 3 00:03:01,053 --> 00:03:04,250 Jak jsem už řekl, dělám rozhovory s lldmi. 4 00:03:04,413 --> 00:03:05,926 Sbírám životní příběhy. 5 00:03:06,013 --> 00:03:07,685 Pro rádio KFRC. 6 00:03:07,853 --> 00:03:10,242 Na můj život spotřebujete hodné kazet. 7 00:03:10,413 --> 00:03:12,881 To nevadí. Mám jich plnou tašku. 8 00:03:14,093 --> 00:03:16,163 Vy jste mne sem sledoval, že ano? 9 00:03:16,733 --> 00:03:18,564 Ano, dá se to tak říci. 10 00:03:19,053 --> 00:03:20,884 Vypadal jste tak zajímavě. 11 00:03:22,013 --> 00:03:23,685 Tak tady bydlíte? 12 00:03:24,093 --> 00:03:25,048 Ne. 13 00:03:25,213 --> 00:03:26,885 Je to jen volná místnost. 14 00:03:29,213 --> 00:03:31,363 Začneme, co vy na to? 15 00:03:34,253 --> 00:03:35,686 Co děláte? 16 00:03:35,853 --> 00:03:37,366 Jsem upír. 17 00:03:39,933 --> 00:03:42,242 Něco takového jsem nikdy neslyšel. 18 00:03:42,653 --> 00:03:44,883 To myslíte doslova? 19 00:03:45,053 --> 00:03:46,406 Jistě. 20 00:03:47,213 --> 00:03:49,443 Čekal jsem na vás v té ullčce. 21 00:03:49,693 --> 00:03:51,763 Pozoroval jsem, jak mne pozorujete. 22 00:03:52,653 --> 00:03:54,484 A pak jste začal mluvit. 23 00:03:55,453 --> 00:03:57,523 To byla pro mne ale šťastná náhoda. 24 00:03:57,693 --> 00:03:59,524 Možná byla šťastná pro nás oba. 25 00:04:03,293 --> 00:04:05,363 Řekl jste, že jste... 26 00:04:05,533 --> 00:04:07,125 na mne čekal. 27 00:04:07,533 --> 00:04:10,650 Co jste měl v úmyslu? Zabít mě, pít mi krev? Takové věci? 28 00:04:10,813 --> 00:04:11,848 Ano. 29 00:04:12,813 --> 00:04:14,883 To vás teď ale nemusí trápit. 30 00:04:17,213 --> 00:04:20,410 Vy tomu opravdu věříte, že jste upír? 31 00:04:21,133 --> 00:04:22,964 Tak nemůžeme začít. 32 00:04:23,133 --> 00:04:24,805 Rozsvítím, dovolíte? 33 00:04:25,533 --> 00:04:28,730 -Myslel jsem, že upíři nesnesou světlo. -Llbujeme si v něm. 34 00:04:30,013 --> 00:04:32,163 Chtěl jsem vás jen připravit. 35 00:04:34,413 --> 00:04:35,368 Proboha! 36 00:04:35,453 --> 00:04:37,125 Nebojte se. 37 00:04:37,773 --> 00:04:39,684 Chci tuhle příležitost. 38 00:04:40,013 --> 00:04:41,844 Jak jste to, sakra, udělal? 39 00:04:41,933 --> 00:04:43,446 Tak, jak to děláte vy. 40 00:04:44,013 --> 00:04:46,322 Řadou někollka jednoduchých pohybů. 41 00:04:46,493 --> 00:04:48,802 Jen jsem se pohyboval hodné rychle. 42 00:04:50,093 --> 00:04:51,606 Jsem z masa a krve, 43 00:04:51,773 --> 00:04:53,286 ale nejsem člověk. 44 00:04:53,773 --> 00:04:56,082 Už 200 let. 45 00:04:58,573 --> 00:04:59,688 Prosím... 46 00:05:07,853 --> 00:05:09,764 Co by vás příznivě naladllo? 47 00:05:10,173 --> 00:05:12,641 Mám začít jako 'David Copperfielď'? 48 00:05:12,813 --> 00:05:13,928 'Narodll jsem se... 49 00:05:14,013 --> 00:05:15,241 'vyrostl jsem.' 50 00:05:17,053 --> 00:05:21,205 Nebo začneme tím, jak jsem se zrodll do temnot, jak tomu říkám. 51 00:05:22,653 --> 00:05:25,292 Tam bychom asi měll začít, co vy na to? 52 00:05:27,293 --> 00:05:29,204 Nelžete, že ne? 53 00:05:30,253 --> 00:05:31,845 Proč bych měl lhát? 54 00:05:33,773 --> 00:05:36,048 Stalo se to v roce 1791. 55 00:05:40,893 --> 00:05:42,565 Bylo mi tehdy 24. 56 00:05:42,733 --> 00:05:44,724 Byl jsem mladší než vy. 57 00:05:45,213 --> 00:05:48,330 Byla to ale jiná doba. Byl jsem už mužem. 58 00:05:48,493 --> 00:05:52,406 Byl jsem pánem velké plantáže jižné od New Orleansu. 59 00:05:55,533 --> 00:05:57,922 Žena mi umřela při porodu. 60 00:05:58,093 --> 00:06:01,210 Byla l s dítětem pohřbena necelého půl roku. 61 00:06:02,253 --> 00:06:04,403 Byl bych rád odešel za nimi. 62 00:06:06,733 --> 00:06:09,201 Trpěl jsem příllš jejich ztrátou. 63 00:06:09,533 --> 00:06:11,842 Chtěl jsem být od toho osvobozen. 64 00:06:24,093 --> 00:06:26,004 Nechtěl jsem už nic: 65 00:06:26,173 --> 00:06:27,606 ani své bohatství, 66 00:06:28,253 --> 00:06:29,686 ani své pozemky, 67 00:06:30,173 --> 00:06:31,686 ani svůj zdravý rozum. 68 00:06:39,613 --> 00:06:41,444 Kollk es je v balíčku karet? 69 00:06:41,853 --> 00:06:43,764 Chcete snad říci, že podvádím? 70 00:06:46,493 --> 00:06:49,291 Ne, chci říci, že jste páchnoucí zmetek! 71 00:06:54,733 --> 00:06:57,452 Nemáte dost odvahy. Tak do toho! 72 00:06:58,093 --> 00:07:00,812 Nejvíc ze všeho jsem toužll po smrti. 73 00:07:01,133 --> 00:07:02,646 Teď to vím. 74 00:07:03,293 --> 00:07:04,885 Přivolal jsem ji. 75 00:07:05,773 --> 00:07:08,241 Osvobození od bolesti žití. 76 00:07:28,653 --> 00:07:31,213 Mé volání patřllo všem. 77 00:07:31,933 --> 00:07:34,003 Děvce po mém boku. 78 00:07:34,973 --> 00:07:37,043 Pasákovi, který ji sledoval. 79 00:07:39,133 --> 00:07:42,011 Ale odpověděl na né upír. 80 00:08:07,293 --> 00:08:09,204 Dej mi peníze, nebo zemřeš! 81 00:08:42,493 --> 00:08:44,245 Ještě toužíš po smrti? 82 00:08:44,493 --> 00:08:46,484 Nebo jsi ji už okusll dost? 83 00:08:46,653 --> 00:08:47,768 Už dost. 84 00:08:56,973 --> 00:09:00,010 Opustll mne na břehu Mlsslsslppl, 85 00:09:01,053 --> 00:09:04,011 někde mezl životem a smrtí. 86 00:09:21,693 --> 00:09:24,253 Kdo jste? Co děláte v měm domě? 87 00:09:25,093 --> 00:09:27,653 Přišel jsem vyslyšet vaše prosby. 88 00:09:30,013 --> 00:09:32,322 Život již nemá cenu... nebo ano? 89 00:09:36,133 --> 00:09:38,203 Víno již ničím nechutná. 90 00:09:38,373 --> 00:09:40,284 Jídlo se vám oškllví. 91 00:09:40,373 --> 00:09:43,251 Nezdá se vám, že není důvod pro to žít? 92 00:09:48,133 --> 00:09:50,488 Co kdybych vám jej mohl vrátit? 93 00:09:50,813 --> 00:09:52,326 Vyrvat vám bolest... 94 00:09:52,413 --> 00:09:54,369 a dát vám jiný život... 95 00:09:54,973 --> 00:09:57,203 jaký si nedokážete vůbec představit? 96 00:09:58,253 --> 00:10:00,244 A byl by... navěky. 97 00:10:02,533 --> 00:10:03,807 A ani choroby, 98 00:10:03,973 --> 00:10:05,406 ani smrt... 99 00:10:05,573 --> 00:10:07,803 by se vás již nedotkly. 100 00:10:09,413 --> 00:10:10,846 Nebojte se. 101 00:10:11,613 --> 00:10:14,002 Dám vám volbu, 102 00:10:14,173 --> 00:10:15,367 kterou já... 103 00:10:15,453 --> 00:10:16,886 nikdy neměl. 104 00:10:25,893 --> 00:10:28,407 Toho rána jsem ještě nebyl upírem... 105 00:10:28,613 --> 00:10:31,286 a uviděl jsem svůj poslední úsvit. 106 00:10:31,973 --> 00:10:34,168 Pamatuji si jej dokonale, 107 00:10:34,813 --> 00:10:38,044 nedokáži si však vybavit žádný předchozí úsvit. 108 00:10:40,253 --> 00:10:43,768 Sledoval jsem tu poslední nádhernou podívanou, 109 00:10:43,933 --> 00:10:45,685 jako kdyby byla první. 110 00:10:49,533 --> 00:10:52,093 Pak jsem se rozloučll se sluncem... 111 00:10:52,173 --> 00:10:54,129 a připravll se na to, 112 00:10:54,213 --> 00:10:55,202 čím jsem se stal. 113 00:11:14,973 --> 00:11:17,692 Rozloučll jsi se se světlem? 114 00:11:39,133 --> 00:11:40,612 Vysál jsem ti krev... 115 00:11:40,773 --> 00:11:42,809 a s ní i život. 116 00:11:43,933 --> 00:11:45,889 Nechám-ll té tu, 117 00:11:46,053 --> 00:11:47,327 zemřeš. 118 00:11:48,453 --> 00:11:49,408 Nebo... 119 00:11:50,373 --> 00:11:53,410 můžeš zůstat navždy mladý, 120 00:11:54,533 --> 00:11:56,285 tak jako nyní. 121 00:11:57,733 --> 00:11:59,610 Musíš mi však říci: 122 00:12:00,133 --> 00:12:01,486 budeš mne sledovat, 123 00:12:01,573 --> 00:12:02,642 nebo ne? 124 00:12:06,373 --> 00:12:07,601 Ano. 125 00:12:12,773 --> 00:12:14,047 Ano. 126 00:13:14,813 --> 00:13:16,610 Tvé tělo umírá. 127 00:13:16,893 --> 00:13:18,485 Nevšímej si toho. 128 00:13:19,133 --> 00:13:20,930 Stává se nám to všem. 129 00:13:49,853 --> 00:13:50,922 Teď pohlédni... 130 00:13:51,013 --> 00:13:53,243 očima upíra. 131 00:14:11,013 --> 00:14:12,412 Co jste viděl? 132 00:14:13,253 --> 00:14:15,289 To se nedá popsat. 133 00:14:16,893 --> 00:14:19,282 Mohl byste se zeptat nebe, co vidí. 134 00:14:19,453 --> 00:14:21,364 To nemůže žádný člověk vědet. 135 00:14:22,533 --> 00:14:25,047 Zdálo se, že se socha hýbe, ale nehýbala se. 136 00:14:25,573 --> 00:14:28,406 Svět se změnll, a přece zůstal stejný. 137 00:14:29,733 --> 00:14:33,521 Právě jsem se narodll jako upír a lkal jsem nad krásou noci. 138 00:14:39,013 --> 00:14:41,243 Nechtěl byste ještě cigaretu? 139 00:14:42,493 --> 00:14:45,053 Ano, pokud vás to neobtěžuje. 140 00:14:45,253 --> 00:14:48,848 Asi ne. Vy přece neumřete na rakovinu. 141 00:14:49,733 --> 00:14:51,291 Nemyslím. 142 00:14:53,093 --> 00:14:55,482 -A co kříže? -Kříže? 143 00:14:55,653 --> 00:14:57,530 Můžete se na né dívat? 144 00:14:57,693 --> 00:15:00,332 Mám kříže moc rád. 145 00:15:01,373 --> 00:15:03,329 A co kůl vražený do srdce? 146 00:15:03,493 --> 00:15:04,562 Nesmysl. 147 00:15:04,733 --> 00:15:05,882 A rakve? 148 00:15:06,813 --> 00:15:08,087 Rakve. 149 00:15:08,253 --> 00:15:10,847 Rakve, bohužel, jsou nezbytné. 150 00:15:13,373 --> 00:15:14,692 Neboj se. 151 00:15:15,653 --> 00:15:16,768 Brzy... 152 00:15:17,253 --> 00:15:20,563 budeš spát tak tvrdě jako nikdy. 153 00:15:22,173 --> 00:15:23,970 A až se vzbudíš, 154 00:15:24,933 --> 00:15:26,810 budu na tebe čekat... 155 00:15:27,613 --> 00:15:30,047 spolu s celým světem. 156 00:15:38,333 --> 00:15:41,530 Jak jsem zjistll, krev byla také nezbytná. 157 00:15:42,493 --> 00:15:46,202 Druhého rána jsem se vzbudll hladový jako nikdy předtím. 158 00:15:47,813 --> 00:15:49,849 Až ochutnáš tohle, 159 00:15:50,013 --> 00:15:53,050 nepůjdeš již do jiného hostince. 160 00:15:53,533 --> 00:15:55,125 Opravdu? 161 00:15:56,093 --> 00:15:59,005 Co kdybych chtěl ochutnat tvé rty? 162 00:15:59,493 --> 00:16:02,007 Mě rty jsou ještě sladší. 163 00:16:16,773 --> 00:16:18,525 Můj přítel... 164 00:16:19,013 --> 00:16:21,368 by je měl ochutnat. 165 00:16:21,573 --> 00:16:22,642 Je... 166 00:16:22,853 --> 00:16:24,047 jeho pollbek... 167 00:16:24,133 --> 00:16:25,282 stejné hluboký, 168 00:16:25,373 --> 00:16:26,806 jako tvůj? 169 00:16:27,973 --> 00:16:29,725 Hlubší, ma chérie. 170 00:17:01,693 --> 00:17:03,763 Nevezmu jí život. 171 00:17:04,893 --> 00:17:06,531 Udělal jsem to za tebe. 172 00:17:09,253 --> 00:17:10,686 Je dočista... 173 00:17:11,653 --> 00:17:13,883 mrtvá, přítell. 174 00:17:20,773 --> 00:17:23,970 Je to tak snadně, až je ti jich líto. 175 00:17:30,373 --> 00:17:31,965 Na zabíjení si zvykneš. 176 00:17:32,053 --> 00:17:34,613 Jen zapomeň na smrtelné křeče. 177 00:17:35,173 --> 00:17:37,892 Zvykneš si na to až příllš rychle. 178 00:17:45,493 --> 00:17:46,926 Nemáte snad hlad? 179 00:17:47,013 --> 00:17:48,685 Naopak, ma chérie. 180 00:17:48,773 --> 00:17:50,684 Snědl by celou kolonii. 181 00:18:08,773 --> 00:18:09,967 Dojím to. 182 00:18:10,053 --> 00:18:11,247 Teď jdi. 183 00:18:18,853 --> 00:18:20,844 Nemůžeš předstírat, ty blázínku? 184 00:18:21,173 --> 00:18:23,243 Nevyzrazuj hru. 185 00:18:23,413 --> 00:18:25,643 Máme štěstí, že tu máme takový domov. 186 00:18:35,013 --> 00:18:37,402 Alespoň předstírej, že piješ. 187 00:18:42,053 --> 00:18:44,613 Na takový krásný křišťálu... plýtvání. 188 00:19:04,933 --> 00:19:06,127 Já vím. 189 00:19:06,373 --> 00:19:08,284 Tak rychle vychladne. 190 00:19:08,613 --> 00:19:10,126 Můžeme z toho žít? 191 00:19:10,213 --> 00:19:11,646 Ze zvířecí krve? 192 00:19:11,813 --> 00:19:14,850 Neříkal bych tomu žití, spíš přežívání. 193 00:19:15,333 --> 00:19:17,972 Je to užitečně, jsi-ll měsíc na lodi. 194 00:19:20,533 --> 00:19:23,411 Na světě neexistuje nic, co by nemělo... 195 00:19:23,493 --> 00:19:24,767 Kouzlo. 196 00:19:25,813 --> 00:19:26,848 Ano. 197 00:19:28,173 --> 00:19:31,006 -Tyto řeči mne nudí. -Můžeme žít, aniž bychom zabíjell. 198 00:19:31,093 --> 00:19:32,287 Je to možné. 199 00:19:32,533 --> 00:19:33,966 Všechno je možně. 200 00:19:34,053 --> 00:19:35,964 Zkus to ale pouhý týden. 201 00:19:36,373 --> 00:19:40,446 Pojď se mnou do New Orleansu a já ti něco ukáži. 202 00:19:50,453 --> 00:19:53,650 Lestat zabll dva, někdy l tři za noc. 203 00:19:54,453 --> 00:19:56,205 Večer měl nejraději pro začátek... 204 00:19:56,293 --> 00:19:58,966 svěží mladou dívku. 205 00:19:59,733 --> 00:20:03,089 Na chvllku dával přednost zlatému mládí. 206 00:20:04,613 --> 00:20:07,889 Byl ale snob a nejraději lovll mezl šlechtou. 207 00:20:08,533 --> 00:20:11,570 Arlstokratická krev ho vzrušovala nejvíc. 208 00:20:12,613 --> 00:20:15,173 Trik je v tom na to nemyslet. 209 00:20:15,493 --> 00:20:16,846 Vidíš ji? 210 00:20:16,933 --> 00:20:18,366 Vdova St. Clair. 211 00:20:18,613 --> 00:20:22,526 Přiměla toho kouzelného floutka, aby zabll jejího manžela. 212 00:20:22,933 --> 00:20:24,252 Jak to víš? 213 00:20:25,573 --> 00:20:27,086 Čti jí myšlenky. 214 00:20:29,253 --> 00:20:30,925 Čti jí myšlenky. 215 00:20:36,533 --> 00:20:37,807 Já to nedokáži. 216 00:20:39,493 --> 00:20:42,053 Každý máme jiné 'temné nadání'. 217 00:20:42,373 --> 00:20:46,366 Ale jedno platí pro všechny. Jak rosteme, sílíme. 218 00:20:47,253 --> 00:20:49,164 Dej na má slova. 219 00:20:50,213 --> 00:20:52,681 Obvinlla z té vraždy svého otroka. 220 00:20:52,853 --> 00:20:54,844 Umíš si představit, jak dopadl. 221 00:20:55,573 --> 00:20:58,531 Zlí lldé jsou snadnější obětí a chutnají lépe. 222 00:21:29,253 --> 00:21:30,686 Kam jdeme? 223 00:21:37,973 --> 00:21:39,088 Nikam. 224 00:21:40,133 --> 00:21:43,170 Mladíku, vy mne překvapujete! 225 00:21:45,813 --> 00:21:48,930 Mohla bych být vaší babičkou. 226 00:22:02,533 --> 00:22:04,842 Ó, ano, to je ta melodie. 227 00:22:05,333 --> 00:22:06,925 Pamatuji si ji. 228 00:22:18,453 --> 00:22:19,966 Vrahu! 229 00:22:20,453 --> 00:22:21,727 Mí malí motýlci! 230 00:22:21,813 --> 00:22:24,202 Zabll jsi mé motýlky! 231 00:22:27,093 --> 00:22:29,323 Ty... ufňukaný zbabělče, 232 00:22:29,413 --> 00:22:32,928 který zabíjí krysy a pudly! Mohl jsi nás zničit! 233 00:22:33,653 --> 00:22:35,006 Odsoudll jsi mne do pekla! 234 00:22:35,093 --> 00:22:36,651 Žádné peklo neznám. 235 00:22:41,413 --> 00:22:43,165 To se mi líbí! 236 00:22:43,413 --> 00:22:44,687 Hněv! Vztek! 237 00:22:44,853 --> 00:22:47,321 Proto jsem si tě vybral! 238 00:22:52,293 --> 00:22:54,761 Nemůžeš mne ale zabít, Louisi, ne. 239 00:23:01,333 --> 00:23:02,527 Živ se, 240 00:23:03,093 --> 00:23:04,765 čím chceš. 241 00:23:05,253 --> 00:23:07,005 Krysami, kuřaty, 242 00:23:07,173 --> 00:23:08,288 pudly. 243 00:23:09,413 --> 00:23:11,085 Nechám to na tobě... 244 00:23:11,333 --> 00:23:13,403 a budu sledovat, jak zmoudříš. 245 00:23:13,653 --> 00:23:14,768 Pamatuj si jen: 246 00:23:15,093 --> 00:23:17,084 Život beze mne... 247 00:23:17,253 --> 00:23:18,845 by byl ještě... 248 00:23:19,013 --> 00:23:20,287 nesnesitelnější. 249 00:24:16,933 --> 00:24:18,844 Považuj se za šťastllvce. 250 00:24:19,893 --> 00:24:22,930 V Paříži musí být upír chytrý z mnoha důvodů. 251 00:24:23,893 --> 00:24:24,928 V Paříži? 252 00:24:25,173 --> 00:24:27,892 Zde vše, co potřebuješ, jsou jen dva tesáky. 253 00:24:28,773 --> 00:24:30,445 Ty jsi z Paříže? 254 00:24:30,613 --> 00:24:32,843 Stejné jako ten, který mne stvořll. 255 00:24:34,533 --> 00:24:37,730 Vyprávěj mi o něm. Něco jsi se od něho určitě naučil. 256 00:24:39,893 --> 00:24:42,123 Nenaučll jsem se vůbec nic. 257 00:24:43,173 --> 00:24:45,733 Já jsem neměl na výběr, pamatuješ? 258 00:24:46,373 --> 00:24:48,841 Musíš vědět, jaký má to vše význam. 259 00:24:48,933 --> 00:24:51,572 Proč? Proč bych to měl vědět? 260 00:24:51,733 --> 00:24:53,166 Ty to víš? 261 00:24:53,333 --> 00:24:54,527 Ten hluk... 262 00:24:54,613 --> 00:24:56,604 je k zešílení! 263 00:24:56,773 --> 00:24:59,890 Jsme tu celé týdny v tomto hluku! 264 00:25:00,053 --> 00:25:01,566 Vědí o nás. 265 00:25:01,733 --> 00:25:05,487 Vidí, jak jíme z prázdných talířů a pijeme z prázdných sklenic. 266 00:25:06,213 --> 00:25:07,407 Pojeď tedy... 267 00:25:07,493 --> 00:25:09,165 do New Orleansu. 268 00:25:09,573 --> 00:25:13,009 Je tam pařížská opera. Mohll bychom ochutnat francouzskou... 269 00:25:13,173 --> 00:25:14,447 kuchyni. 270 00:25:15,093 --> 00:25:18,130 Promiň, ale mám ještě stále úctu k životu. 271 00:25:20,693 --> 00:25:23,002 Za chvíll ti kuřata dojdou, Louisi. 272 00:25:54,853 --> 00:25:56,172 Monsieur Louisi? 273 00:25:56,693 --> 00:25:58,445 Nechcete večeřet? 274 00:26:00,133 --> 00:26:01,327 Ne, ma chérie. 275 00:26:02,293 --> 00:26:04,363 Děláme si o vás starosti, pane. 276 00:26:06,453 --> 00:26:08,921 Kdy se zase pojedete projet do polí? 277 00:26:10,213 --> 00:26:13,125 A kdy jste byl naposled ve čtvrti otroků? 278 00:26:15,973 --> 00:26:17,884 Je tam všude smrt. 279 00:26:20,373 --> 00:26:22,682 Jste ještě stále naším pánem? 280 00:26:22,853 --> 00:26:24,684 To bude vše, Yvette. 281 00:26:25,493 --> 00:26:27,961 Nepůjdu, dokud mne nevyslechnete. 282 00:26:29,653 --> 00:26:32,121 Musíte poslat pryč toho vašeho přítele. 283 00:26:33,173 --> 00:26:35,641 Všichni otroci se ho bojí... 284 00:26:37,173 --> 00:26:39,243 a bojí se i vás. 285 00:26:44,453 --> 00:26:46,523 Sám se sebe bojím. 286 00:27:32,853 --> 00:27:34,525 Poslouchejte! 287 00:27:34,933 --> 00:27:36,844 Tohle místo je prokletě! 288 00:27:37,013 --> 00:27:38,287 Zatraceně! 289 00:27:38,613 --> 00:27:41,081 Ano, a váš pán je ďábel! 290 00:27:42,053 --> 00:27:44,613 Utečte, dokud můžete! Jste volní! 291 00:27:45,013 --> 00:27:46,366 Slyšíte? 292 00:27:47,413 --> 00:27:48,448 Běžte! 293 00:27:48,613 --> 00:27:49,489 Běžte! 294 00:27:49,573 --> 00:27:51,564 Zachraňte se! 295 00:28:38,133 --> 00:28:39,805 Výborně! Výborně! 296 00:28:40,133 --> 00:28:43,489 Jen to tu spal! Spal vše, co máme! 297 00:28:43,613 --> 00:28:46,081 Budeme žít v polích, jako dobytek! 298 00:28:46,213 --> 00:28:48,283 Myslel jsi, že můžeš mít vše. 299 00:28:48,373 --> 00:28:49,806 Mlč, Louisi! 300 00:28:51,093 --> 00:28:52,287 Pojď! 301 00:29:12,493 --> 00:29:13,972 Kde jsme? 302 00:29:14,773 --> 00:29:17,333 Kde asi, můj tupý přítell? 303 00:29:17,493 --> 00:29:19,882 Jsme na hezkém, špinavém hřbitově. 304 00:29:20,693 --> 00:29:22,126 Jsi spokojený? 305 00:29:22,293 --> 00:29:24,682 Je to tu dost dobré? Vyhovuje ti to? 306 00:29:25,333 --> 00:29:27,005 Patříme do pekla. 307 00:29:27,213 --> 00:29:28,851 Co když žádné peklo není? 308 00:29:29,013 --> 00:29:32,005 Nebo nás tam nechtějí? Nikdy té to nenapadlo? 309 00:29:35,733 --> 00:29:36,324 Ale peklo exlstovalo. 310 00:29:36,413 --> 00:29:39,325 Ať jsme byll kdekoll, byll jsme v pekle. 311 00:29:40,693 --> 00:29:43,730 Pronajall jsme si pokoje na nábřeží v New Orleansu. 312 00:29:45,173 --> 00:29:47,164 Tvá pleť je jako led. 313 00:30:07,213 --> 00:30:09,329 Tvá přítelkyné nesnese víno. 314 00:30:13,333 --> 00:30:14,925 Neboj se. 315 00:30:15,373 --> 00:30:19,048 Já ti zahřeji tu ledovou pleť lépe než ona. 316 00:30:19,213 --> 00:30:20,532 Opravdu? 317 00:30:21,933 --> 00:30:22,922 Ty jsi... 318 00:30:23,373 --> 00:30:24,965 už teplý! 319 00:30:26,133 --> 00:30:28,203 Cena za to je ale vysoká. 320 00:30:28,373 --> 00:30:30,762 Zničll jsem tvou hezkou kamarádku. 321 00:30:34,413 --> 00:30:35,641 Hebká. 322 00:30:37,493 --> 00:30:39,085 Tak hebká. 323 00:30:40,693 --> 00:30:43,526 Představuji si té na saténovém loži. 324 00:30:44,493 --> 00:30:46,563 Tak zvláštné mluvíš. 325 00:30:48,013 --> 00:30:50,049 Víš, jaký druh lože? 326 00:31:15,893 --> 00:31:17,804 Nezhasneme? 327 00:31:23,173 --> 00:31:25,323 A potom zhasni. 328 00:31:39,373 --> 00:31:41,409 Až ale zhasnu tvé světlo, 329 00:31:43,093 --> 00:31:44,446 nebudu mu moci... 330 00:31:45,453 --> 00:31:47,887 znovu vdechnout život. 331 00:31:49,653 --> 00:31:51,564 Musí zmizet. 332 00:32:03,253 --> 00:32:04,686 Pro tebe, Louisi. 333 00:32:04,853 --> 00:32:06,844 Můžeš předstírat, že je to víno. 334 00:32:16,333 --> 00:32:17,527 Není mrtvá! 335 00:32:17,613 --> 00:32:21,401 Mlluješ svou lldskou povahu. Odpíráš si to, co by ti přineslo mír. 336 00:32:21,493 --> 00:32:22,812 Tomu říkáš mír? 337 00:32:22,893 --> 00:32:26,522 Jsme šelmy, jejichž vševidoucí oči jim dávají odstup od věci! 338 00:32:26,773 --> 00:32:29,241 -Ta dívka, Lestate! -Vezmi si ji! Utiš ten hlad! 339 00:32:29,333 --> 00:32:30,288 Ne! 340 00:32:36,813 --> 00:32:38,292 No tak, dítě. 341 00:32:40,173 --> 00:32:42,448 Jsi unavená, potřebuješ spát! 342 00:32:51,573 --> 00:32:53,131 To je rakev! 343 00:32:53,293 --> 00:32:54,931 Rakev! Pusť mne ven! 344 00:32:55,693 --> 00:32:57,126 Nejsem mrtvá! 345 00:32:57,253 --> 00:33:01,644 Je to tvá rakev, zlato, těš se z ní. Většina z nás se nikdy nedozví, jaké to je. 346 00:33:01,813 --> 00:33:03,246 Proč to děláš? 347 00:33:03,333 --> 00:33:07,849 Líbí se mi to. Mám to rád. Nech si svůj estetický cit na čistší věci. 348 00:33:08,053 --> 00:33:10,772 Zabij je třeba rychle, chceš-li, ale zabij je! 349 00:33:10,933 --> 00:33:13,572 Protože i ty jsi vrah, Louisi! 350 00:33:20,493 --> 00:33:23,053 -Co je to? -Rakev. 351 00:33:24,013 --> 00:33:25,969 Správně. Tak to musíš být mrtvá. 352 00:33:27,493 --> 00:33:29,165 Ale já přece nejsem mrtvá! 353 00:33:29,493 --> 00:33:30,767 Ne. Nejsi. 354 00:33:30,853 --> 00:33:32,047 Ještě ne. 355 00:33:32,213 --> 00:33:33,805 Skoncuj s tím! 356 00:33:33,973 --> 00:33:35,088 Skoncuj s tím ty! 357 00:33:35,173 --> 00:33:36,811 Zachraň mne před ním! 358 00:33:37,093 --> 00:33:38,208 Zachraň mě! 359 00:33:40,173 --> 00:33:41,492 Necháš mne odejít? 360 00:33:41,973 --> 00:33:44,009 Nemohu takto zemřít! 361 00:33:44,373 --> 00:33:45,567 Potřebuji kněze. 362 00:33:45,653 --> 00:33:48,406 Můj přítel je kněz. Vyslechne tvé hříchy, než zemřeš. 363 00:33:48,493 --> 00:33:50,529 Pokud ovšem... ji nepřeměním Jednoho z nás. 364 00:33:50,613 --> 00:33:51,489 Ne! 365 00:33:51,693 --> 00:33:55,402 Tak si ji vezmi, Louisi, ukonči její trápení! A svoje! 366 00:33:56,493 --> 00:33:57,448 Ne! 367 00:34:15,853 --> 00:34:17,172 Jsi teď... 368 00:34:17,493 --> 00:34:19,085 šťastný, 369 00:34:22,893 --> 00:34:24,212 Louisi? 370 00:34:26,053 --> 00:34:27,691 Když si pomyslím, 371 00:34:27,853 --> 00:34:30,083 že jsi jediný, od koho se mohu učit. 372 00:34:33,453 --> 00:34:35,409 Ve Starém světě... 373 00:34:36,213 --> 00:34:38,773 tomu říkall 'temné nadání'. 374 00:34:41,333 --> 00:34:43,403 A já jsem ti je předal. 375 00:35:04,453 --> 00:35:07,331 Tam nechoďte, Monsieur. Je to mor. 376 00:35:07,693 --> 00:35:10,765 -Vraťte se zpátky! -Vrátit se... 377 00:35:25,693 --> 00:35:26,569 Mami. 378 00:35:49,653 --> 00:35:51,564 Prosím, pomozte nám. 379 00:35:51,853 --> 00:35:54,128 Táta nás opustll a nevrátll se. 380 00:36:01,653 --> 00:36:04,167 Prosím vás, vzbuďte mámu, Monsieur. 381 00:36:30,093 --> 00:36:32,482 Můj fllosof. Můj trpitel. 382 00:36:32,653 --> 00:36:34,928 'Nikdy nenič lldský život.' 383 00:36:36,613 --> 00:36:38,763 To musíme oslavit. 384 00:36:48,053 --> 00:36:50,726 V té staré dámě je ještě život. 385 00:36:53,973 --> 00:36:55,326 Vrať se! 386 00:36:55,533 --> 00:36:57,603 Nemůžeš se změnit! 387 00:36:59,533 --> 00:37:01,444 Mllosrdná smrt. 388 00:37:02,253 --> 00:37:04,847 Jak si llbuješ ve svém pocitu viny. 389 00:37:13,973 --> 00:37:15,964 Její krev mi proudlla v žllách, 390 00:37:16,053 --> 00:37:17,930 sladší než sám život. 391 00:37:18,013 --> 00:37:20,402 A tu jsem si uvědomll smysl Lestatových slov. 392 00:37:20,493 --> 00:37:22,324 Jen zabíjení mi přineslo mír. 393 00:37:22,413 --> 00:37:26,850 Ten strašný rytmus jejího srdce mi dal znát, co je mír. 394 00:37:59,533 --> 00:38:03,367 Najít tě, Louisi, je snadné: podle krysích mrtvolek. 395 00:38:11,373 --> 00:38:13,329 Bolest ti připadá nesnesitelná. 396 00:38:14,413 --> 00:38:17,962 Cítíš ji víc než jiné bytosti, protože jsi upír. 397 00:38:19,573 --> 00:38:21,768 Nechceš ji už. 398 00:38:21,853 --> 00:38:22,968 Ne. 399 00:38:25,933 --> 00:38:29,403 Tak jednej podle své přirozenosti... 400 00:38:29,653 --> 00:38:33,123 a bude ti stejné dobře jako s tím dítětem v náručí. 401 00:38:35,053 --> 00:38:36,964 Zlo je jen věcí názoru. 402 00:38:37,773 --> 00:38:39,843 Bůh zabíjí bez rozdílu... 403 00:38:41,013 --> 00:38:42,844 a my to budeme dělat stejně. 404 00:38:43,693 --> 00:38:48,005 Žádné Boží stvoření není jako my. Nikdo není jako On, 405 00:38:48,413 --> 00:38:49,732 jen my. 406 00:38:52,013 --> 00:38:54,129 Mám pro tebe dárek. 407 00:38:55,493 --> 00:38:56,767 Pojď. 408 00:39:00,533 --> 00:39:01,488 Prosím. 409 00:39:14,253 --> 00:39:16,483 -Je tady. -Co to říkáš? 410 00:39:17,933 --> 00:39:19,412 Potřebuješ... 411 00:39:19,853 --> 00:39:21,286 vhodnějšího společníka, 412 00:39:21,373 --> 00:39:23,489 než jsem já. 413 00:39:28,373 --> 00:39:30,489 Pamatuješ si, jak jsi po ní toužll? 414 00:39:31,253 --> 00:39:32,811 Jak chutnala? 415 00:39:34,613 --> 00:39:36,649 Myslel jsem, že jsem ji zabll. 416 00:39:39,533 --> 00:39:40,852 Neboj se. 417 00:39:42,573 --> 00:39:44,325 Tvé svědomí je čisté. 418 00:39:56,813 --> 00:39:57,962 Claudie. 419 00:40:04,693 --> 00:40:06,126 Poslouchej, 420 00:40:06,893 --> 00:40:08,690 jsi nemocná, má drahá. 421 00:40:09,173 --> 00:40:12,609 A já ti dám to, po čem se uzdravíš. 422 00:40:24,853 --> 00:40:25,968 Ne. 423 00:40:26,733 --> 00:40:28,485 Chceš tedy, aby zemřela? 424 00:40:43,053 --> 00:40:44,691 Ano, tak. 425 00:40:58,293 --> 00:40:59,408 Dost! 426 00:41:01,773 --> 00:41:03,092 Dost! 427 00:41:03,573 --> 00:41:04,688 Dost už! 428 00:41:42,613 --> 00:41:44,046 Chci ještě. 429 00:41:44,213 --> 00:41:46,602 Vím, že chceš ještě. 430 00:42:15,093 --> 00:42:16,845 Jemně, chérie. 431 00:42:17,813 --> 00:42:19,724 Jsou tak nevinní. 432 00:42:21,013 --> 00:42:23,083 Nesmějí být vystaveni utrpení. 433 00:42:24,333 --> 00:42:25,482 Dobře. 434 00:42:27,693 --> 00:42:28,808 Ano. 435 00:42:29,013 --> 00:42:30,412 To by stačllo. 436 00:42:30,573 --> 00:42:31,688 Dost. 437 00:42:34,133 --> 00:42:36,044 To již stačí, chérie. 438 00:42:36,453 --> 00:42:38,887 Musíš přestat, než se zastaví srdce. 439 00:42:40,133 --> 00:42:41,282 Chci ještě. 440 00:42:41,413 --> 00:42:42,641 Já vím. 441 00:42:42,933 --> 00:42:45,003 Ale na začátku je to tak lepší, 442 00:42:45,173 --> 00:42:47,846 jinak si té odnese Smrt. 443 00:42:48,813 --> 00:42:50,929 Výborně. Podívej se. 444 00:42:51,213 --> 00:42:53,443 Ani kapka nazmar. Velmi dobře. 445 00:42:56,053 --> 00:42:57,486 Kde je máma? 446 00:43:00,813 --> 00:43:02,565 Máma šla... 447 00:43:02,893 --> 00:43:06,090 do nebe, chérie, stejné jako tady ta... mllá dáma. 448 00:43:07,373 --> 00:43:08,965 Jdou všichni do nebe? 449 00:43:09,493 --> 00:43:10,926 Všichni kromě nás. 450 00:43:12,053 --> 00:43:14,283 Chceš poděsit naši dcerku? 451 00:43:14,453 --> 00:43:15,966 Nejsem vaše dcera. 452 00:43:16,053 --> 00:43:17,611 Ale ano, jsi. 453 00:43:18,133 --> 00:43:20,283 Jsi dcera moje a Louisova. 454 00:43:20,653 --> 00:43:23,247 Víš, Louis nás chtěl opustit. 455 00:43:24,333 --> 00:43:26,085 Chtěl odejít. 456 00:43:27,053 --> 00:43:28,486 Ale teď už nechce. 457 00:43:29,453 --> 00:43:31,091 Zůstane s námi, 458 00:43:31,253 --> 00:43:33,005 abys byla šťastná. 459 00:43:35,253 --> 00:43:36,322 Louisi. 460 00:43:41,973 --> 00:43:43,565 Ty ďáble. 461 00:43:43,813 --> 00:43:45,565 Budeme šťastná rodina. 462 00:43:55,093 --> 00:43:57,084 Udělal to, aby vás přiměl zůstat? 463 00:43:57,173 --> 00:43:58,572 Snad. 464 00:43:58,733 --> 00:44:02,772 Znal mě. Věděl, že ji budu mllovat víc, než probouzející se svět. 465 00:44:04,493 --> 00:44:06,404 Mělo to však šlrší smysl. 466 00:44:06,893 --> 00:44:10,283 Zahrnoval ji láskou, o tom nemůže být pochyb. 467 00:44:11,373 --> 00:44:15,412 Možná to udělal proto, že si sám připadal osamělý. 468 00:44:16,653 --> 00:44:18,371 -Víc světla. -Chce víc světla. 469 00:44:18,453 --> 00:44:21,047 -Další lampu, nebo oslepnu. -Oslepne. 470 00:44:21,133 --> 00:44:23,488 Nebo mi ji přiveďte na zkoušku ve dne. 471 00:44:23,573 --> 00:44:27,202 Obávám se, madam, že mé dny jsou mi svaté. 472 00:44:28,533 --> 00:44:30,603 Byla pouhé dítě. 473 00:44:30,773 --> 00:44:32,650 Zabíjela však dlvoce, 474 00:44:32,813 --> 00:44:37,091 s dětskou samozřejmostí, v nemllosrdné touze po krvi. 475 00:44:39,093 --> 00:44:40,811 Políbím ti to nauzdravení. 476 00:44:54,133 --> 00:44:55,202 A kdo... 477 00:44:55,733 --> 00:44:59,248 ti teď došije ty šaty? Přemýšlej prakticky! 478 00:44:59,413 --> 00:45:01,608 Pamatuj si, nikdy doma! 479 00:45:02,453 --> 00:45:05,126 Nejprve spala se mnou v rakvi... 480 00:45:05,293 --> 00:45:08,046 a omotávala si mé vlasy kolem svých prstíků, 481 00:45:08,213 --> 00:45:10,852 a to až do dne, kdy si vyžádala vlastní rakev. 482 00:45:18,133 --> 00:45:20,488 Přesto ale, kdykoll se probudlla, 483 00:45:20,693 --> 00:45:22,570 vioudlla se ke mně. 484 00:45:33,173 --> 00:45:36,927 Umírall tenkrát rychle, dokud se nenaučlla si s nimi hrát, 485 00:45:37,013 --> 00:45:40,289 a oddállt tu chvíll do té doby, než si vzala, co chtěla. 486 00:45:53,493 --> 00:45:55,643 Proč pláčeš, dítě? 487 00:45:55,813 --> 00:45:57,531 Ztratlla jsi se, má drahá? 488 00:45:57,733 --> 00:45:59,086 Mami! 489 00:46:00,213 --> 00:46:02,044 Jen klld, neplač. 490 00:46:02,213 --> 00:46:03,805 Najdeme ji. 491 00:46:10,373 --> 00:46:13,968 Pozor na palec, pozor na palec. Ten malíček. 492 00:46:27,653 --> 00:46:30,121 Jsou drahé, mé dítě. 493 00:46:31,413 --> 00:46:34,769 Moc drahé pro holčičku, jako jsi ty. 494 00:46:47,973 --> 00:46:50,043 Claudie! Co jsme ti řekll! 495 00:46:50,773 --> 00:46:52,445 Nikdy doma. 496 00:46:54,613 --> 00:46:56,046 Uhni trochu. 497 00:46:57,333 --> 00:46:59,005 Pro mne byla dítětem. 498 00:46:59,173 --> 00:47:01,482 Pro Lestata byla žákyní, 499 00:47:01,813 --> 00:47:05,010 zázračným dítětem se stejnou chutí zabíjet jako on. 500 00:47:05,573 --> 00:47:08,531 Vyhladlll spolu celé rodlny. 501 00:47:15,253 --> 00:47:16,925 Výborně, výborně. 502 00:47:17,173 --> 00:47:19,812 Teď zkus něco vážnějšího. 503 00:47:32,933 --> 00:47:35,891 Obyčejným smrtelníkům čas obvykle utíká, jsou-ll šťastní. 504 00:47:35,973 --> 00:47:37,964 Pro nás to platllo také. 505 00:47:38,133 --> 00:47:41,330 Roky ubíhaly jako minuty. Města rostla. 506 00:47:41,493 --> 00:47:43,563 Plachetnice ustouplly parníkům, 507 00:47:43,653 --> 00:47:47,407 jež poskytovaly nepřebernou nabídku úžasných clzlnců. 508 00:47:48,293 --> 00:47:50,443 Kolem nás vyrostl nový svět. 509 00:47:50,533 --> 00:47:52,763 Všlchni jsme teď byli Amerlčany. 510 00:48:00,613 --> 00:48:02,524 Ten špinavý moderní příllv! 511 00:48:02,853 --> 00:48:06,812 Co bych dal za kapku staromódní kreolské krve! 512 00:48:07,253 --> 00:48:09,483 Seveřané ti nechutnají? 513 00:48:09,733 --> 00:48:13,089 Jejich demokratická příchuť mi nelahodí, Louisi. 514 00:48:30,933 --> 00:48:32,844 Tak tohle je čistá Kreolka. 515 00:48:36,053 --> 00:48:38,613 Tu nech Claudii, protože ji našla. 516 00:48:41,213 --> 00:48:42,202 Cože? 517 00:48:42,933 --> 00:48:44,366 Ty ji nechceš? 518 00:48:44,773 --> 00:48:46,491 Chci být jako ona. 519 00:48:48,933 --> 00:48:49,888 Mohu? 520 00:48:50,133 --> 00:48:51,566 Být jednou jako ona? 521 00:48:55,733 --> 00:48:59,169 Další melanchollcký nesmysl. Čím dál víc se podobáš Louisovi! 522 00:48:59,333 --> 00:49:01,164 Zanedlouho budeš jíst krysy. 523 00:49:02,533 --> 00:49:05,331 Krysy? Kdys jedl krysy, Louisi? 524 00:49:06,173 --> 00:49:08,084 To bylo dávno, moc dávno. 525 00:49:08,213 --> 00:49:09,885 Dřív než ses narodlla. 526 00:49:10,973 --> 00:49:12,770 A nedoporučoval bych ti je. 527 00:49:15,413 --> 00:49:19,804 Uběhlo 30 let a přesto zůstala vzhledem věčným dítětem. 528 00:49:20,693 --> 00:49:24,652 Jen její očl prozrazovaly její věk. Tázavě... 529 00:49:25,173 --> 00:49:26,526 hleděly zpod kadeří, 530 00:49:26,613 --> 00:49:29,002 dožadujíce se odpovědl. 531 00:49:38,533 --> 00:49:39,807 Další panenka. 532 00:49:39,973 --> 00:49:42,043 Víš, že jich mám už desítky. 533 00:49:42,933 --> 00:49:45,049 Nehodlla by se ti ještě jedna? 534 00:49:45,813 --> 00:49:47,804 Proč vždy v tutéž noc? 535 00:49:48,933 --> 00:49:50,366 Jak to myslíš? 536 00:49:50,533 --> 00:49:53,570 Daruješ mi vždy panenky stejnou noc v roce. 537 00:49:55,253 --> 00:49:56,845 Neuvědomll jsem si to. 538 00:49:57,053 --> 00:49:58,771 Jsou to moje narozeniny? 539 00:50:03,013 --> 00:50:04,924 Oblékáte mne jako panenku. 540 00:50:05,413 --> 00:50:07,244 Češete mne jako panenku. 541 00:50:07,333 --> 00:50:08,288 Proč? 542 00:50:08,853 --> 00:50:11,925 Některé jsou tak staré, Claudie, 543 00:50:12,453 --> 00:50:13,647 odřené. 544 00:50:14,813 --> 00:50:17,566 -Měla bys je vyhodit. -Tak dobře! 545 00:50:30,293 --> 00:50:31,806 Co jsi to udělala? 546 00:50:31,973 --> 00:50:33,884 To, co jsi mi nařídll! 547 00:50:34,053 --> 00:50:36,886 -Máš tu mrtvolu, aby zetlela? -Chtěla jsem ji! 548 00:50:37,013 --> 00:50:39,322 -Chtěla jsem být jako ona! -Zbláznlla se! 549 00:50:39,413 --> 00:50:41,973 Znečišťuje dům, ve kterém bydlíme! 550 00:50:42,933 --> 00:50:45,731 Chcete, abych byla věčně panenkou? 551 00:50:46,853 --> 00:50:47,968 Nedělej to! 552 00:50:48,133 --> 00:50:50,203 Proč ne? Nemohu se měnit... 553 00:50:50,373 --> 00:50:51,931 jako všichni ostatní? 554 00:51:17,093 --> 00:51:18,924 Kdo z vás to udělal? 555 00:51:19,493 --> 00:51:21,404 Kdo z vás to udělal? 556 00:51:21,573 --> 00:51:24,133 Kdo způsobll to, jak vypadám? 557 00:51:24,293 --> 00:51:25,646 Co jsi zač? 558 00:51:25,853 --> 00:51:29,084 Pomatený upír, který si znečišťuje vlastní postel! 559 00:51:29,253 --> 00:51:31,050 A co kdybych se znovu ostříhala? 560 00:51:31,133 --> 00:51:32,930 Zase ti dorostou. 561 00:51:33,093 --> 00:51:34,685 Ale vždy tomu tak nebylo! 562 00:51:34,773 --> 00:51:37,412 Měla jsem kdysi matku. A Louis měl ženu. 563 00:51:37,853 --> 00:51:39,730 Byl smrtelný, stejné jako ona. 564 00:51:39,813 --> 00:51:41,565 A já také! 565 00:51:41,813 --> 00:51:43,565 Tys z nás udělal to, co jsme! 566 00:51:43,653 --> 00:51:44,927 Ať přestane. 567 00:51:45,053 --> 00:51:46,566 Tys to způsobll? 568 00:51:53,333 --> 00:51:54,766 Jak jsi to dokázal? 569 00:51:54,853 --> 00:51:56,923 Proč bych ti to měl říkat? 570 00:51:57,573 --> 00:51:59,450 Mám takovou moc. 571 00:52:00,053 --> 00:52:01,725 Proč jen ty? 572 00:52:01,893 --> 00:52:03,565 Řekni, jak jsi to udělal! 573 00:52:03,893 --> 00:52:05,087 Buď ráda, 574 00:52:05,253 --> 00:52:07,244 že jsem té udělal takovou. 575 00:52:08,573 --> 00:52:10,529 Jinak bys byla mrtvá. 576 00:52:10,613 --> 00:52:13,411 Jako ta prokletá mrtvola! Okamžité ji odstraň! 577 00:52:13,733 --> 00:52:15,485 Odstraň si ji sám. 578 00:52:26,213 --> 00:52:27,646 Proč, Louisi? 579 00:52:27,893 --> 00:52:29,804 Musíš mi to říci. 580 00:52:35,973 --> 00:52:37,645 Vidíš tu stařenu? 581 00:52:38,693 --> 00:52:40,604 To se ti nikdy nestane. 582 00:52:41,573 --> 00:52:43,325 Nikdy nezestárneš. 583 00:52:43,973 --> 00:52:45,645 A nikdy nezemřeš. 584 00:52:47,173 --> 00:52:50,609 Neznamená to ale také něco jiného? 585 00:52:54,053 --> 00:52:56,362 Nikdy, nikdy nevyrostu. 586 00:53:01,173 --> 00:53:02,526 Nenávidím ho. 587 00:53:04,773 --> 00:53:07,651 Vysvětll mi, proč jsem, 588 00:53:08,853 --> 00:53:10,002 jaká jsem. 589 00:53:15,813 --> 00:53:18,691 Třicet let jsem se tomu místu vyhýbal. 590 00:53:20,133 --> 00:53:22,522 Přesto jsem je našel... 591 00:53:22,693 --> 00:53:25,366 bez sebemenšího zaváhání. 592 00:53:40,373 --> 00:53:41,567 Ty... 593 00:53:41,733 --> 00:53:43,325 jsi mi vypll krev? 594 00:53:43,733 --> 00:53:44,848 Ano. 595 00:53:46,613 --> 00:53:48,444 A on mne s tebou našel. 596 00:53:50,813 --> 00:53:53,725 Potom si rozřízl zápěstí a dal ti pít svou krev... 597 00:53:54,053 --> 00:53:56,089 a od té doby jsi upírem 598 00:53:56,293 --> 00:53:58,682 a zůstaneš jím navždy. 599 00:54:01,893 --> 00:54:03,565 Oba jste to způsoblll. 600 00:54:04,253 --> 00:54:05,891 Já jsem ti vzal život. 601 00:54:08,293 --> 00:54:10,124 On ti dal nový. 602 00:54:11,813 --> 00:54:13,565 Tak to bylo. 603 00:54:13,733 --> 00:54:15,405 Oba vás nenávidím. 604 00:54:27,493 --> 00:54:29,245 Prochodll jsem celou noc. 605 00:54:30,453 --> 00:54:32,683 Chodll jsem jako před lety, 606 00:54:32,853 --> 00:54:36,050 kdy jsem trpěl pocltem viny při pomyšlení na zabíjení. 607 00:54:37,253 --> 00:54:41,326 Přemýšlel jsem o všem, co jsem udělal a nemohl změnit. 608 00:54:42,373 --> 00:54:44,682 A toužll jsem po chvllce míru. 609 00:54:53,733 --> 00:54:55,963 Jsme spojeni nenávistí. 610 00:55:00,533 --> 00:55:02,603 Ale nemohu té nenávidět, Louisi. 611 00:55:08,773 --> 00:55:10,604 Lásko moje. 612 00:55:12,413 --> 00:55:14,369 Byla jsem smrtelná, dokud... 613 00:55:15,773 --> 00:55:18,048 jsi mi nedal svůj nesmrtelný pollbek. 614 00:55:19,653 --> 00:55:22,690 Stal jsi se mou matkou i otcem. 615 00:55:24,213 --> 00:55:26,443 Proto jsem navždy tvá. 616 00:55:28,533 --> 00:55:31,001 Nastal však čas skoncovat s tím, Louisi. 617 00:55:32,453 --> 00:55:34,683 Je čas ho opustit. 618 00:55:38,333 --> 00:55:40,289 Nikdy nám to nedovolí. 619 00:55:51,653 --> 00:55:52,768 Opravdu? 620 00:56:04,253 --> 00:56:07,165 Co je zase? Dráždíš mě. Už jen tvá přítomnost... 621 00:56:07,253 --> 00:56:08,368 mě dráždí! 622 00:56:08,453 --> 00:56:09,806 Opravdu? 623 00:56:10,013 --> 00:56:13,164 Našel jsem někoho, kdo bude lepším upírem než vy dva! 624 00:56:13,373 --> 00:56:15,364 Tím jsi mne chtěl snad vyděsit? 625 00:56:16,053 --> 00:56:19,250 Jsi rozmazlená, protože jsi jedináček. 626 00:56:19,813 --> 00:56:21,246 Potřebuješ bratra. 627 00:56:22,053 --> 00:56:23,247 Nebo já. 628 00:56:23,933 --> 00:56:25,651 Mám vás již obou dost. 629 00:56:26,333 --> 00:56:29,166 Mohll bychom snad zaplnit svět upíry, 630 00:56:29,253 --> 00:56:30,845 my tři? 631 00:56:31,613 --> 00:56:33,092 Ne, ty ne, 632 00:56:33,253 --> 00:56:34,971 má malá Claudie. 633 00:56:35,453 --> 00:56:36,932 Jsi lhář. 634 00:56:37,853 --> 00:56:39,809 Narušll jsi mi plány. 635 00:56:40,853 --> 00:56:42,650 Jaké plány? 636 00:56:43,493 --> 00:56:45,404 Přišla jsem se s tebou usmířit. 637 00:56:45,893 --> 00:56:48,453 l když jsi otec lží... 638 00:56:49,093 --> 00:56:51,402 chci, aby vše bylo jako předtím. 639 00:56:52,533 --> 00:56:54,205 Neobtěžuj mne. 640 00:56:57,653 --> 00:56:59,803 Musím udělat víc než jen to. 641 00:57:00,773 --> 00:57:02,729 Přinesla jsem ti dar. 642 00:57:05,093 --> 00:57:06,526 Pak doufám, 643 00:57:06,693 --> 00:57:08,331 že je to krásná žena... 644 00:57:08,773 --> 00:57:11,731 na rozdíl od tebe vším obdařená. 645 00:57:15,013 --> 00:57:16,844 Proč to říkáš? 646 00:57:25,413 --> 00:57:27,290 Dost jsi se nenajedl. 647 00:57:27,973 --> 00:57:29,804 Vidím to podle tvé barvy. 648 00:57:36,053 --> 00:57:37,486 Pojď se podívat. 649 00:57:53,533 --> 00:57:55,410 Nezlob se na mě. 650 00:57:55,533 --> 00:57:58,411 Jak jsem je viděla, věděla jsem, že budou pro tebe. 651 00:57:59,453 --> 00:58:00,568 Opill se... 652 00:58:01,373 --> 00:58:03,841 kořalkou. Stačll náprstek. 653 00:58:12,333 --> 00:58:13,925 To jsi se opravdu... 654 00:58:14,133 --> 00:58:15,566 překonala. 655 00:58:17,293 --> 00:58:19,761 Sllbuji, že odstraním mrtvoly. 656 00:58:32,973 --> 00:58:34,770 Promineme si tedy navzájem? 657 00:58:36,213 --> 00:58:37,362 Ano. 658 00:58:52,253 --> 00:58:53,481 Absint? 659 00:58:56,093 --> 00:58:57,924 Dala jsi jim absint? 660 00:58:58,293 --> 00:58:59,248 Ne. 661 00:58:59,613 --> 00:59:00,682 Oblát. 662 00:59:02,133 --> 00:59:03,168 Oblát. 663 00:59:03,373 --> 00:59:04,328 Ano. 664 00:59:04,893 --> 00:59:06,963 Bohužel je to zabllo. 665 00:59:07,613 --> 00:59:09,604 Krev však zůstane teplá. 666 00:59:13,693 --> 00:59:15,126 Dala jsi mi pít... 667 00:59:17,013 --> 00:59:18,571 mrtvou krev? 668 00:59:19,053 --> 00:59:20,725 Dala jsi mi... 669 00:59:20,893 --> 00:59:22,042 pít... 670 00:59:23,053 --> 00:59:25,169 Jedna z věcí, které jsi mne naučll: 671 00:59:25,293 --> 00:59:27,170 nikdy nepij krev mrtvého. 672 00:59:29,973 --> 00:59:31,770 Polož mne do rakve. 673 00:59:32,093 --> 00:59:33,526 Polož mne do rakve. 674 00:59:33,613 --> 00:59:35,444 Položím té do rakve! 675 00:59:40,333 --> 00:59:41,368 Bože můj! 676 00:59:58,093 --> 00:59:59,526 Zvedni mne! 677 01:00:13,693 --> 01:00:15,445 Dobrou noc, sladký princi. 678 01:00:17,133 --> 01:00:20,489 Ať té ukolébávají ďáblova křídla. 679 01:00:22,293 --> 01:00:23,931 Spálíme ho? 680 01:00:24,093 --> 01:00:25,287 Pohřbíme ho? 681 01:00:25,533 --> 01:00:27,285 Co by se mu asi zamlouvalo? 682 01:00:31,133 --> 01:00:32,248 Bažiny? 683 01:00:54,733 --> 01:00:56,644 Patří mezi ty plazy. 684 01:00:58,893 --> 01:01:00,804 Zasloužll si zemřít. 685 01:01:01,853 --> 01:01:05,004 Možná si ji zasloužíme i my, každou noc našeho života. 686 01:01:07,933 --> 01:01:09,685 On byl mým stvořitelem. 687 01:01:10,653 --> 01:01:12,245 Dal mi tento život, 688 01:01:12,413 --> 01:01:13,926 ať je jakýkoll. 689 01:01:16,893 --> 01:01:19,043 Nemělo se to stát tímto způsobem. 690 01:01:19,293 --> 01:01:20,931 Udělala jsem to pro nás, Louisi 691 01:01:22,093 --> 01:01:23,924 Abychom byll volní. 692 01:01:30,013 --> 01:01:31,287 Chybí vám? 693 01:01:32,893 --> 01:01:34,406 Byl vším, co jsem znal. 694 01:01:34,573 --> 01:01:36,211 Je to jednoduché. 695 01:01:37,213 --> 01:01:40,125 Byll jsme jako dva sirotci, snažící se o nový život. 696 01:01:42,093 --> 01:01:44,163 Zamluvlll jsme si cestu do Evropy. 697 01:01:44,893 --> 01:01:47,453 Čekall jsme týdny na loď 698 01:01:47,533 --> 01:01:50,969 a ona mezitím studovala mýty a legendy Starého světa, 699 01:01:51,133 --> 01:01:54,330 posedlá hledáním -jak to nazývala - 'našeho druhu'. 700 01:02:08,253 --> 01:02:10,209 Podívej, na co jsme zapomněll. 701 01:02:14,133 --> 01:02:15,771 Osvobodíme je. 702 01:02:17,013 --> 01:02:18,162 -Ano. -Ano. 703 01:02:23,373 --> 01:02:24,965 Kočár je tu. 704 01:03:09,613 --> 01:03:11,251 Poslouchej, Louisi, 705 01:03:12,973 --> 01:03:14,565 v těch starých rukách... 706 01:03:14,653 --> 01:03:16,723 je ještě život. 707 01:03:19,453 --> 01:03:21,603 Ne zcela furioso. 708 01:03:24,253 --> 01:03:25,527 Moderato, 709 01:03:26,733 --> 01:03:28,325 snad cantablle. 710 01:03:28,813 --> 01:03:30,485 Jak je to možné? 711 01:03:30,733 --> 01:03:32,485 Zeptej se toho allgátora. 712 01:03:33,213 --> 01:03:34,965 Jeho krev mi pomohla. 713 01:03:37,213 --> 01:03:40,171 Potom, živě se krví hadů, 714 01:03:41,533 --> 01:03:42,648 žab... 715 01:03:44,733 --> 01:03:47,042 a veškerých páchnoucích tvorů... 716 01:03:47,293 --> 01:03:48,965 Mississippi, 717 01:03:50,253 --> 01:03:51,572 Lestat se... 718 01:03:52,733 --> 01:03:55,042 pomalu stával... 719 01:03:55,293 --> 01:03:57,045 tím, čím byl dříve. 720 01:04:01,773 --> 01:04:03,206 Zachovala jsi se... 721 01:04:03,773 --> 01:04:05,286 velmi, 722 01:04:05,693 --> 01:04:06,921 velmi... 723 01:04:07,053 --> 01:04:08,691 nehezky. 724 01:05:08,413 --> 01:05:10,483 Loď odplouvá bez nás! 725 01:05:29,293 --> 01:05:31,409 Ač se plameny šířlly, 726 01:05:31,933 --> 01:05:35,721 stál jsem na palubě v obavě, že se zase vynoří... 727 01:05:35,853 --> 01:05:38,731 z řeky jako nějaká příšera, aby nás zničll. 728 01:05:39,853 --> 01:05:41,844 A celou dobu jsem si myslel: 729 01:05:42,333 --> 01:05:43,402 'Lestate, 730 01:05:43,613 --> 01:05:45,604 zasloužíme si tvou pomstu. 731 01:05:46,493 --> 01:05:48,484 Dal jsi mi 'temné nadání'... 732 01:05:48,973 --> 01:05:53,012 a já jsem té již podruhé odevzdal do rukou Smrti. ' 733 01:06:09,253 --> 01:06:12,609 Ač byla loď naštěstí prosta krys, 734 01:06:12,773 --> 01:06:16,368 mezl cestujícími propukl zvláštní mor. 735 01:06:17,813 --> 01:06:20,202 Jen já a Claudla jsme mu odolávall. 736 01:06:21,733 --> 01:06:23,724 Držell jsme se při sobě... 737 01:06:23,893 --> 01:06:26,361 hloubajíce o naší záhadě. 738 01:06:29,013 --> 01:06:30,685 Doplull jsme do Středozemí. 739 01:06:30,773 --> 01:06:34,607 Chtěl jsem, aby bylo moře modré. Byly to však černě, 740 01:06:34,933 --> 01:06:36,446 noční vody. 741 01:06:36,533 --> 01:06:38,444 Jak jsem tenkrát trpěl, 742 01:06:38,853 --> 01:06:42,766 snaže se vybavit si barvu, jakou jsem v dětství považoval za samozřejmou. 743 01:06:48,693 --> 01:06:50,843 Prohledall jsme ves po vsl, 744 01:06:51,013 --> 01:06:52,446 trosku po trosce, 745 01:06:52,533 --> 01:06:54,285 zem po zemi. 746 01:06:54,613 --> 01:06:56,604 A nikde jsme nic nenašll. 747 01:06:58,933 --> 01:07:02,289 Začal jsem věřit tomu, že jsme jediní. 748 01:07:03,653 --> 01:07:06,372 Přineslo mi to podivnou útěchu. 749 01:07:06,693 --> 01:07:10,288 Co by nám mohly říci jiné zatracené duše? 750 01:07:12,053 --> 01:07:13,406 Nic jste nenašel? 751 01:07:13,493 --> 01:07:14,972 Povídačky venkovanů, 752 01:07:15,333 --> 01:07:17,324 pověry o česneku, 753 01:07:17,493 --> 01:07:18,687 kříže, 754 01:07:18,853 --> 01:07:20,923 a obvyklý kůl vražený do srdce. 755 01:07:21,973 --> 01:07:23,804 Ale někdo z našich? 756 01:07:23,973 --> 01:07:25,247 Ani potuchy. 757 01:07:27,013 --> 01:07:31,006 V Transylvánii nejsou žádní upíři? Žádný hrabě Drakula? 758 01:07:31,173 --> 01:07:32,765 Jen smyšlenky, přítell. 759 01:07:32,853 --> 01:07:35,128 Vulgární smyšlenky pomateného lra. 760 01:07:36,613 --> 01:07:37,568 Paříž, 761 01:07:37,733 --> 01:07:39,325 září roku 1870. 762 01:07:40,373 --> 01:07:42,443 Město, o kterém jsem vždy snll. 763 01:07:43,013 --> 01:07:47,006 Byl jsem nakonec kreol a Paříž byla matkou New Orleansu. 764 01:07:47,653 --> 01:07:50,929 Byl to celý vesmír sám pro sebe. 765 01:08:24,373 --> 01:08:26,284 Znovu jsme žlll. 766 01:08:26,453 --> 01:08:28,045 Pouze my dva. 767 01:08:28,213 --> 01:08:32,365 Byl jsem v takové euforll, že jsem podlehl každému jejímu přání. 768 01:08:44,453 --> 01:08:45,886 Tehdy, 769 01:08:46,053 --> 01:08:48,931 když jsem přestal hledat upíry, 770 01:08:49,093 --> 01:08:51,323 jeden upír si našel mne. 771 01:10:17,333 --> 01:10:18,686 Šašku! 772 01:10:20,213 --> 01:10:21,407 Santiago! 773 01:10:28,933 --> 01:10:33,324 Prohledal jsem svět, abych našel nesmrtelně, a našel jsem toto! 774 01:10:48,773 --> 01:10:51,082 Přiveď tu petite krasavici s sebou. 775 01:10:52,373 --> 01:10:53,886 Nikdo ti neublíží. 776 01:10:53,973 --> 01:10:55,326 Nedovolím to. 777 01:10:57,973 --> 01:10:59,167 A... 778 01:10:59,493 --> 01:11:01,165 pamatuj si mne jměno: 779 01:11:03,013 --> 01:11:04,207 Armand. 780 01:11:11,973 --> 01:11:13,804 Pamatuj sl, co jsem ti řekl. 781 01:11:13,893 --> 01:11:17,522 Majíjinou moc. Budou ti číst myšlenky. 782 01:11:29,893 --> 01:11:31,963 To je on, ten upír. 783 01:11:33,493 --> 01:11:34,926 Dva mllenci, 784 01:11:35,093 --> 01:11:38,051 kráčející fialkovou stezkou, 785 01:11:38,853 --> 01:11:41,811 jejichž vášnivá obětí... 786 01:11:42,213 --> 01:11:45,489 jim nedovolí přemítat o úpadku, 787 01:11:47,493 --> 01:11:49,324 dokud se neoctnou... 788 01:11:49,413 --> 01:11:50,926 v měm dosahu! 789 01:11:57,173 --> 01:12:00,688 Upíři, kteří se vydávají za lldi, kteří se vydávají za upíry. 790 01:12:00,853 --> 01:12:02,366 Jak avantgardní. 791 01:12:02,533 --> 01:12:05,809 Mnich, jehož duše je ve styku s nebem, 792 01:12:06,693 --> 01:12:08,285 a jež tráví své dny... 793 01:12:08,373 --> 01:12:10,762 ve zbožněm rozjímání, 794 01:12:13,093 --> 01:12:16,768 zjistí, že se až příllš brzy setká se Stvořitelem. 795 01:12:17,813 --> 01:12:21,010 Za všechny jeho modlltby se mu nedostane odměny. 796 01:12:25,893 --> 01:12:27,724 Lekce končí zde... 797 01:12:28,133 --> 01:12:29,805 a závěr je tento: 798 01:12:30,613 --> 01:12:34,208 Každěho se musím dotknout svýma vlhkýma rukama. 799 01:12:35,733 --> 01:12:39,089 Každý musí sklonit hlavu, abych jej mohl políbit. 800 01:12:41,413 --> 01:12:42,687 Ale slyšte! 801 01:12:43,253 --> 01:12:45,403 Zdá se mi, že se blíží smrtelník! 802 01:12:48,533 --> 01:12:50,364 Co to tu máme? 803 01:12:51,093 --> 01:12:53,084 Co to je za krásku? 804 01:12:54,293 --> 01:12:56,932 Rozkvetlá růže, uvadající fialka? 805 01:12:58,613 --> 01:13:01,252 Možná by se chtěla stát mou nevěstou. 806 01:13:01,733 --> 01:13:04,201 Možná jsem svou lekci ještě neskončll! 807 01:13:06,453 --> 01:13:08,125 Nechci zemřít! 808 01:13:08,293 --> 01:13:10,761 Ale my nosíme a vždy jsme nosill Smrt. 809 01:13:10,933 --> 01:13:12,286 Pomozte mi někdo! 810 01:13:12,533 --> 01:13:14,046 Prosím! 811 01:13:23,093 --> 01:13:25,561 -Co jsem udělala? -Všichni zemřeme! 812 01:13:25,973 --> 01:13:27,008 Jsem ale mladá! 813 01:13:27,093 --> 01:13:31,325 Smrt se neohlíží na věk! Může přijít kdykoll a kdekoll. 814 01:13:44,373 --> 01:13:47,092 Tato růžová pleť... 815 01:13:47,413 --> 01:13:50,371 věkem zešedne a svraští se. 816 01:13:50,533 --> 01:13:52,285 Nechte mne žít! Mné to nevadí! 817 01:13:52,373 --> 01:13:54,933 Proč by ti tedy mělo vadit, že umřeš hned? 818 01:13:55,173 --> 01:13:58,848 Co kdyby Smrt měla srdce a osvobodlla tě? 819 01:13:59,333 --> 01:14:01,403 Ke komu by obrátlla svou vášeň? 820 01:14:01,573 --> 01:14:04,292 Vybrala bys někoho z toho davu? 821 01:14:04,453 --> 01:14:06,205 Někoho, kdo by trpěl jako ty? 822 01:14:06,293 --> 01:14:08,124 Monsieur Upíre, vezměte si mě! 823 01:14:08,213 --> 01:14:10,044 Zbožňuji vás! 824 01:14:10,533 --> 01:14:12,842 Počkej, až na tebe dojde! 825 01:14:13,733 --> 01:14:15,166 Víš tedy, 826 01:14:15,973 --> 01:14:19,363 co to znamená, být mllenkou Smrti? 827 01:14:21,253 --> 01:14:23,813 Stát se naší nevěstou? 828 01:15:21,253 --> 01:15:22,686 Neucítíš bolest. 829 01:15:27,093 --> 01:15:28,526 Neucítíš bolest. 830 01:15:40,773 --> 01:15:42,126 Zrůdně. 831 01:16:29,653 --> 01:16:31,325 Žijeme v podzemí. 832 01:16:31,813 --> 01:16:33,326 Povedu vás. 833 01:16:39,093 --> 01:16:40,606 Zrůdně. 834 01:16:41,493 --> 01:16:42,846 Ano. 835 01:16:43,813 --> 01:16:45,644 Ale nádherně. 836 01:17:06,053 --> 01:17:07,964 Vítejte u mne doma. 837 01:17:22,373 --> 01:17:23,726 Ochutnej ho. 838 01:17:45,493 --> 01:17:47,165 Dva upíři... 839 01:17:48,133 --> 01:17:49,964 z Nověho světa... 840 01:17:50,773 --> 01:17:53,333 nás přišll uvěst do nových dob, 841 01:17:53,813 --> 01:17:56,122 neboť to, co mllujeme, pomalu tleje... 842 01:17:57,173 --> 01:17:58,845 a uvadá. 843 01:17:59,653 --> 01:18:02,042 Jsi tu vůdcem? 844 01:18:02,533 --> 01:18:04,364 Kdyby tu nějaký vůdce byl, 845 01:18:04,853 --> 01:18:06,445 byl bych jím já. 846 01:18:06,533 --> 01:18:09,286 -Tak ty máš odpovědi? -Tak ty máš otázky? 847 01:18:11,893 --> 01:18:13,246 Kdo jsme? 848 01:18:15,213 --> 01:18:16,487 Nic, 849 01:18:17,093 --> 01:18:18,924 jen upíři. 850 01:18:22,213 --> 01:18:24,044 Kdo nás tak stvořll? 851 01:18:24,693 --> 01:18:26,604 Jisté víš, kdo stvořll tebe. 852 01:18:26,693 --> 01:18:28,684 Ale ten, kdo stvořll jeho? 853 01:18:29,333 --> 01:18:30,527 Zdroj... 854 01:18:30,613 --> 01:18:31,966 toho všeho... 855 01:18:32,853 --> 01:18:33,888 zla. 856 01:18:35,973 --> 01:18:37,167 Chápu. 857 01:18:38,773 --> 01:18:40,684 Viděl jsem té v divadle. 858 01:18:42,213 --> 01:18:44,044 Tvé utrpení, 859 01:18:45,733 --> 01:18:47,724 tvůj soucit s tou dívkou. 860 01:18:49,493 --> 01:18:50,767 Umíráš, 861 01:18:51,173 --> 01:18:52,526 když zabíjíš. 862 01:18:53,493 --> 01:18:57,088 Zdá se ti, že si zasloužíš smrt, a ničím neskrblíš. 863 01:18:58,773 --> 01:19:00,684 Stáváš se tím ale zlým? 864 01:19:01,653 --> 01:19:05,407 Když chápeš to, čemu říkáš dobro, nestáváš se tím... 865 01:19:05,493 --> 01:19:06,528 dobrým? 866 01:19:07,173 --> 01:19:08,845 Takže nic neexistuje? 867 01:19:09,253 --> 01:19:10,845 Je to možně. 868 01:19:12,453 --> 01:19:14,045 Možná ale... 869 01:19:15,733 --> 01:19:17,166 je to... 870 01:19:17,573 --> 01:19:19,962 jediné pravě zlo, které zůstalo. 871 01:19:21,173 --> 01:19:23,403 Bůh tudíž neexistuje? 872 01:19:23,733 --> 01:19:25,928 O Bohu nic nevím. 873 01:19:26,893 --> 01:19:28,167 Ani o ďáblovi. 874 01:19:28,653 --> 01:19:32,487 Nikdy jsem neměl vizi, ani jsem nenašel tajemství, 875 01:19:32,653 --> 01:19:35,531 které by odsoudllo či spasllo mou duši. 876 01:19:37,293 --> 01:19:38,726 A pokud vím, 877 01:19:38,893 --> 01:19:40,963 po 400 letech... 878 01:19:41,733 --> 01:19:43,371 jsem nejstarším... 879 01:19:43,653 --> 01:19:45,450 žijícím upírem... 880 01:19:45,613 --> 01:19:47,012 na světě. 881 01:19:48,453 --> 01:19:50,842 Tak je to, jak jsem se vždy obával. 882 01:19:59,173 --> 01:20:00,970 Obáváš se příllš. 883 01:20:03,213 --> 01:20:05,124 Tollk, že mám strach... 884 01:20:10,253 --> 01:20:12,130 Ten, kdo té stvořll, 885 01:20:12,653 --> 01:20:14,564 ti to měl říci. 886 01:20:15,813 --> 01:20:18,532 Ten, který opusti Starý svět pro Nový... 887 01:20:18,693 --> 01:20:20,092 Nic nevěděl. 888 01:20:20,173 --> 01:20:21,765 A ani ho to nezajímalo. 889 01:20:21,933 --> 01:20:22,968 Věděl to? 890 01:20:23,053 --> 01:20:24,327 Pojď, drahý. 891 01:20:25,293 --> 01:20:27,329 Musíme jít. 892 01:20:27,413 --> 01:20:28,448 Mám hlad... 893 01:20:28,533 --> 01:20:29,568 a město na nás čeká. 894 01:20:31,533 --> 01:20:34,047 Bylo tam pusto, když jsme odcházell. 895 01:20:34,253 --> 01:20:35,971 Tlcho jako v hrobě. 896 01:20:36,133 --> 01:20:39,489 A jak jsme jím klopýtall, napadlo mne opět: 897 01:20:39,653 --> 01:20:41,723 'Křivdll jsem Lestatovi. 898 01:20:41,893 --> 01:20:44,043 'Nenáviděl jsem ho z chybných důvodů. ' 899 01:20:44,133 --> 01:20:45,691 Jak jsi mu křivdll? 900 01:20:47,813 --> 01:20:49,132 Řekl jsi jměno. 901 01:20:49,413 --> 01:20:51,847 Ano, jměno které nemíním opakovat. 902 01:20:52,133 --> 01:20:53,930 Pro nás upíry existuje... 903 01:20:54,093 --> 01:20:55,970 jen jediný zločin. 904 01:20:57,133 --> 01:21:00,489 Zločin, který znamená smrt pro každěho upíra: 905 01:21:02,093 --> 01:21:03,970 Zabít jednoho z vlastních. 906 01:21:07,973 --> 01:21:11,045 -Myslíš, že bych jim dovolll, aby ti ublížlll? -Ne. 907 01:21:11,213 --> 01:21:12,885 Pojí té ke mné nebezpečí. 908 01:21:12,973 --> 01:21:14,452 Pojí mne k tobě láska. 909 01:21:14,533 --> 01:21:16,012 -Láska? -Láska. 910 01:21:16,173 --> 01:21:19,165 Opustll bys mne pro Armanda, kdyby jen kývnul. 911 01:21:19,853 --> 01:21:20,968 Nikdy. 912 01:21:21,133 --> 01:21:24,443 Chce tě, jako ty chceš jeho. Čekal na tebe. 913 01:21:24,613 --> 01:21:26,843 Chce té jako společníka. 914 01:21:27,013 --> 01:21:28,810 Čeká tam. 915 01:21:29,133 --> 01:21:31,647 Připadá mu to nudné a bez života, jako nám. 916 01:21:31,813 --> 01:21:32,802 Možná. 917 01:21:33,133 --> 01:21:36,967 Víš, co mi řekla jeho duše, aniž by promluvlla? 918 01:21:38,093 --> 01:21:39,970 'Nech ho jíť, řekl. 919 01:21:40,493 --> 01:21:42,051 'Nech ho jít.' 920 01:21:43,853 --> 01:21:46,048 To bych měla udělat? 921 01:21:47,173 --> 01:21:48,765 Nechat té jít? 922 01:21:49,733 --> 01:21:51,052 Svěho otce... 923 01:21:51,213 --> 01:21:52,612 svěho Louise, 924 01:21:52,773 --> 01:21:54,252 který mne stvořll? 925 01:21:56,013 --> 01:21:57,765 Všechno se spraví. 926 01:21:58,893 --> 01:22:00,770 Opravdu tomu věříš? 927 01:22:08,453 --> 01:22:09,522 Voják, 928 01:22:09,613 --> 01:22:11,683 vracející se z války, 929 01:22:11,853 --> 01:22:15,368 věří, že jej vítězství obrnllo proti žalu, 930 01:22:15,693 --> 01:22:17,570 než přijde Smrt... 931 01:22:17,933 --> 01:22:19,924 a srazí jej z koně. 932 01:22:25,893 --> 01:22:27,645 Čekám na tebe. 933 01:22:30,053 --> 01:22:31,372 Poslouchej. 934 01:22:33,773 --> 01:22:36,128 Mám Claudii vellce rád. 935 01:22:36,453 --> 01:22:37,647 Je moje dcera. 936 01:22:37,733 --> 01:22:39,166 Tvoje mllenka. 937 01:22:39,973 --> 01:22:41,292 Ne, má mllovaná. 938 01:22:41,453 --> 01:22:42,852 Mě dítě. 939 01:22:44,293 --> 01:22:46,249 To říkáš ty. Jsi nevinný. 940 01:22:47,333 --> 01:22:49,244 Hrozí jí nebezpečí, že? 941 01:22:49,453 --> 01:22:50,647 -Ano. -Proč? 942 01:22:53,413 --> 01:22:55,643 Mohl bych ti uvést různé důvody. 943 01:22:56,773 --> 01:22:58,570 Její ticho. 944 01:22:59,373 --> 01:23:00,772 Její mládí. 945 01:23:02,213 --> 01:23:04,773 Není dovoleno stvořit někoho tak mladého, 946 01:23:05,253 --> 01:23:07,050 tak bezradného, 947 01:23:07,373 --> 01:23:09,568 který neumí sám přežít. 948 01:23:09,733 --> 01:23:11,451 Obviň toho, kdo ji stvořll. 949 01:23:11,533 --> 01:23:13,649 Zabll jsi toho upíra, který vás stvořll? 950 01:23:13,733 --> 01:23:15,291 Proto nechceš říci jeho jměno? 951 01:23:15,373 --> 01:23:17,011 Santiago si myslí, že ano. 952 01:23:17,093 --> 01:23:19,891 -Nechceme s ním pře. -Ty pře již začaly. 953 01:23:21,253 --> 01:23:22,925 Jestll ji chceš zachránit, 954 01:23:23,013 --> 01:23:25,402 -pošll ji pryč! -Pak odjedu také. 955 01:23:31,853 --> 01:23:33,286 Tak brzy? 956 01:23:35,533 --> 01:23:38,730 Bez těch odpovědí, po kterých jsi tak toužll? 957 01:23:39,053 --> 01:23:40,202 Říkáš, že neexistují. 958 01:23:40,293 --> 01:23:42,409 Ale ty jsi se špatné ptal. 959 01:23:57,573 --> 01:23:58,847 Víš, 960 01:23:59,533 --> 01:24:01,444 že jen málo upírů... 961 01:24:02,413 --> 01:24:04,973 má sílu žít věčně? 962 01:24:06,853 --> 01:24:09,321 Jak rychle hynou z vlastní vůle. 963 01:24:13,293 --> 01:24:14,851 Svět... 964 01:24:15,493 --> 01:24:16,926 se mění. 965 01:24:18,853 --> 01:24:20,332 My ne. 966 01:24:21,893 --> 01:24:23,804 V tom spočívá ironie, 967 01:24:23,973 --> 01:24:25,929 která nás nakonec zahubí. 968 01:24:26,413 --> 01:24:29,723 Potřebuji tě, abys mi zprostředkoval styk s tímto věkem. 969 01:24:30,373 --> 01:24:31,328 Mě? 970 01:24:32,133 --> 01:24:33,725 Nevidíš to? 971 01:24:34,533 --> 01:24:36,922 Nejsem duchem žádněho věku. 972 01:24:37,733 --> 01:24:39,644 Jsem ve sporu se vším. 973 01:24:39,813 --> 01:24:41,565 A vždy jsem byl takový. 974 01:24:43,013 --> 01:24:45,766 To je ten pravý duch tvého věku. 975 01:24:47,053 --> 01:24:48,486 Jeho podstata. 976 01:24:50,093 --> 01:24:51,811 Upadl jsi... 977 01:24:51,973 --> 01:24:53,725 v nemllost... 978 01:24:53,893 --> 01:24:56,487 spolu s pádem století. 979 01:24:57,573 --> 01:24:59,529 A ti upíři v divadle? 980 01:25:01,293 --> 01:25:02,692 Dekadentní, 981 01:25:03,333 --> 01:25:04,766 zbyteční. 982 01:25:06,213 --> 01:25:08,329 Vůbec nic neobrážejí. 983 01:25:08,973 --> 01:25:10,042 Ty však... 984 01:25:10,373 --> 01:25:11,647 ano. 985 01:25:13,773 --> 01:25:14,922 Ty obrážíš... 986 01:25:15,013 --> 01:25:16,605 jeho zlomené srdce. 987 01:25:28,653 --> 01:25:30,371 Upír... 988 01:25:31,693 --> 01:25:33,570 s lldskou duší. 989 01:25:34,733 --> 01:25:37,566 Nesmrtelný se smrtelnou vášní. 990 01:25:39,773 --> 01:25:40,922 Ty... 991 01:25:41,453 --> 01:25:42,727 jsi... 992 01:25:44,173 --> 01:25:46,084 nádherný, můj přítell. 993 01:25:48,333 --> 01:25:51,370 Lestat musel plakat, když té stvořll. 994 01:25:54,413 --> 01:25:56,005 Ty jsi znal Lestata? 995 01:25:58,693 --> 01:25:59,967 Ano. 996 01:26:01,133 --> 01:26:02,532 Znal. 997 01:26:04,293 --> 01:26:07,490 Znal jsem jej dost na to, abych pro něho truchlll. 998 01:26:10,093 --> 01:26:12,607 Nakonec jsem cítll jistý mír. 999 01:26:13,133 --> 01:26:17,445 Našel jsem učltele, jakým Lestat, jak jsem věděl, nikdy nemohl být. 1000 01:26:18,213 --> 01:26:21,330 Věděl jsem, že by mi Armand nikdy žádný poznatek nezatajll. 1001 01:26:21,413 --> 01:26:24,769 Prosviti by jím, jako paprsek skrze sklo. 1002 01:26:39,053 --> 01:26:40,327 Madeleine, 1003 01:26:41,213 --> 01:26:42,805 Louis je plachý. 1004 01:26:57,853 --> 01:26:59,047 Pij. 1005 01:27:00,573 --> 01:27:01,767 Udělej to. 1006 01:27:01,933 --> 01:27:04,891 Já to nemohu udělat. Nemám k tomu sílu. 1007 01:27:05,053 --> 01:27:09,205 -Ty jsi to zařídll, když jsi mne stvořll. -Nevíš, co žádáš! 1008 01:27:11,373 --> 01:27:12,169 Já ji mám. 1009 01:27:12,253 --> 01:27:15,450 Našel jsi si nověho společníka! Musíš mi stvořit měho! 1010 01:27:16,333 --> 01:27:17,925 Jak se ti líbíme? 1011 01:27:18,813 --> 01:27:20,485 Myslíš si, že jsme krásní? 1012 01:27:20,973 --> 01:27:22,247 Kouzelní? 1013 01:27:22,893 --> 01:27:27,171 Naše bílá pleť, naše divoké oči? Víš, čím se staneš? 1014 01:27:27,933 --> 01:27:30,322 Tvým zlem je to, že neumíš být zlý! 1015 01:27:30,493 --> 01:27:33,053 A já už tím nebudu trpět! 1016 01:27:33,373 --> 01:27:35,682 Nenuť mne k tomu! Nejde to! 1017 01:27:36,093 --> 01:27:37,845 Mohl bys to pro mne udělat. 1018 01:27:38,173 --> 01:27:42,883 Vyrvall jste mne z matčina náručí jako dvě pohádkově příšery. 1019 01:27:43,533 --> 01:27:45,285 A teď pláčeš! 1020 01:27:45,453 --> 01:27:48,251 Nemám dost slz na to, co jsi mi provedl! 1021 01:27:48,493 --> 01:27:50,484 Daruj mi ji, Louisi! 1022 01:27:50,653 --> 01:27:53,042 Dřív než odejdeš! 1023 01:27:55,293 --> 01:27:56,328 Proboha! 1024 01:27:57,053 --> 01:27:58,645 Stále té mlluji! 1025 01:27:59,293 --> 01:28:01,363 To je to utrpení! 1026 01:28:02,333 --> 01:28:04,244 Kdo se o mne postará, má lásko, 1027 01:28:04,813 --> 01:28:07,611 můj temný anděle, až odejdeš? 1028 01:28:14,093 --> 01:28:16,561 Co si myslíte, že je, Madeleine? 1029 01:28:18,093 --> 01:28:19,446 Panenka? 1030 01:28:22,253 --> 01:28:24,084 Dítě, které nezemře. 1031 01:28:25,293 --> 01:28:27,204 A dítě, které zemřelo? 1032 01:28:29,053 --> 01:28:30,486 Má dcera. 1033 01:29:25,053 --> 01:29:26,566 Co jí je? 1034 01:29:26,653 --> 01:29:28,086 Umírá. 1035 01:29:28,973 --> 01:29:30,884 Tobě se to stalo také, 1036 01:29:31,213 --> 01:29:33,932 byla jsi ale příllš malá, aby sis to pamatovala. 1037 01:29:35,613 --> 01:29:37,365 Jestll ale zemře... 1038 01:29:38,333 --> 01:29:40,403 Je to jen lldská smrt. 1039 01:29:43,853 --> 01:29:46,162 Nezlob se na mě, má lásko. 1040 01:29:48,893 --> 01:29:50,724 Jsme si teď rovni. 1041 01:29:51,853 --> 01:29:53,366 Jak to myslíš? 1042 01:29:54,733 --> 01:29:57,930 V tom pokoji nezemřela ta žena. 1043 01:30:01,453 --> 01:30:03,205 Zemřel tam... 1044 01:30:04,573 --> 01:30:06,484 můj poslední... 1045 01:30:07,373 --> 01:30:09,125 lldský dech. 1046 01:30:13,213 --> 01:30:14,885 Ano, otče. 1047 01:30:15,853 --> 01:30:17,684 Konečné jsme si rovni. 1048 01:30:22,973 --> 01:30:25,771 Nastal čas spravedlnosti, mallčká. 1049 01:30:41,853 --> 01:30:44,925 Zavolejte Armanda. On to nestrpí. 1050 01:30:45,093 --> 01:30:46,811 Smrt pro ty dvě. 1051 01:30:47,453 --> 01:30:48,727 A ty... 1052 01:30:48,933 --> 01:30:51,128 navěky v rakvi. 1053 01:30:52,293 --> 01:30:54,045 Uvězněn v podzemí. 1054 01:30:54,213 --> 01:30:56,568 Jen tvůj křik ti bude společníkem. 1055 01:30:57,573 --> 01:30:59,768 Může to trvat celá století. 1056 01:31:01,373 --> 01:31:02,567 Vezměte si je! 1057 01:32:14,493 --> 01:32:16,290 Hezké sny. 1058 01:32:18,493 --> 01:32:20,324 Ne! ne! 1059 01:32:21,373 --> 01:32:22,726 Pomoc! 1060 01:32:57,093 --> 01:32:58,242 Vzbuď se! 1061 01:34:02,573 --> 01:34:03,892 Kde je Claudia? 1062 01:34:04,613 --> 01:34:07,127 Claudia. Nemohu jí pomoci. 1063 01:34:07,613 --> 01:34:10,002 -Kde je Claudia? -Nemohu ji zachránit! 1064 01:34:11,933 --> 01:34:13,889 Budu riskovat jen tvou ztrátu! 1065 01:34:16,013 --> 01:34:17,207 Ne! 1066 01:36:00,573 --> 01:36:01,847 Pojď, Louisi. 1067 01:36:03,173 --> 01:36:04,492 Zde ne. 1068 01:36:12,653 --> 01:36:14,848 Tak upír dokáže plakat? 1069 01:36:16,973 --> 01:36:18,088 Jednou, 1070 01:36:18,413 --> 01:36:20,244 snad dvakrát za věčnost. 1071 01:36:22,213 --> 01:36:25,762 A snad abych navždy osušll ty slzy, jsem vykonal tu pomstu. 1072 01:37:20,493 --> 01:37:23,007 Zastavte ho! Hoří! 1073 01:37:23,173 --> 01:37:24,811 Chyťte ho! Zastavte ho! 1074 01:39:25,133 --> 01:39:27,328 Ani jsi je nevaroval, že ne? 1075 01:39:29,253 --> 01:39:30,242 Ne. 1076 01:39:32,333 --> 01:39:34,528 A věděl jsi, co udělám. 1077 01:39:35,693 --> 01:39:36,967 Ano. 1078 01:39:37,413 --> 01:39:39,324 Zachránll jsem té snad, ne? 1079 01:39:39,493 --> 01:39:41,290 Před strašným úsvitem. 1080 01:39:45,453 --> 01:39:48,013 Byl jsi jejich vůdce. Věřill ti. 1081 01:39:48,173 --> 01:39:49,128 Ne. 1082 01:39:50,213 --> 01:39:52,602 Ty jsi mi ukázal jejich nedostatky. 1083 01:39:54,053 --> 01:39:55,327 Byll odsouzeni, 1084 01:39:55,413 --> 01:39:58,132 nehybní ve svém úpadku. 1085 01:39:59,013 --> 01:40:01,447 Zapomněll na první lekci: 1086 01:40:01,733 --> 01:40:03,689 Musíme být sllní, 1087 01:40:03,853 --> 01:40:05,081 krásní... 1088 01:40:05,253 --> 01:40:06,891 a bez lítosti. 1089 01:40:07,813 --> 01:40:09,371 Můžeš mne to naučit? 1090 01:40:09,453 --> 01:40:10,852 Ano. 1091 01:40:11,053 --> 01:40:12,964 Být bez lítosti? 1092 01:40:15,053 --> 01:40:17,248 Jaký bychom pak byll pár. 1093 01:40:19,853 --> 01:40:22,890 Co když se tu lekci ale nechci naučit? 1094 01:40:24,453 --> 01:40:25,408 Prosím? 1095 01:40:25,773 --> 01:40:28,333 Co když trápení je to jedině, co mám? 1096 01:40:28,613 --> 01:40:30,365 Mou lítost? 1097 01:40:31,973 --> 01:40:33,770 Nechceš se jí zbavit? 1098 01:40:33,933 --> 01:40:35,844 Abys ji měl také? 1099 01:40:36,653 --> 01:40:38,689 Mít srdce, jež oplakává tu, 1100 01:40:39,173 --> 01:40:41,243 kterou jsi spálll na padrť? 1101 01:40:41,413 --> 01:40:42,892 Přísahám, že... 1102 01:40:43,053 --> 01:40:44,611 Vím, že jsi to udělal. 1103 01:40:45,453 --> 01:40:46,681 Vím, 1104 01:40:48,133 --> 01:40:49,248 že... 1105 01:40:49,893 --> 01:40:51,531 ničeho nelltuješ. 1106 01:40:53,413 --> 01:40:54,892 Necítíš... 1107 01:40:55,493 --> 01:40:56,608 nic. 1108 01:40:58,533 --> 01:41:00,967 Pokud se mám naučit jen to, 1109 01:41:02,533 --> 01:41:04,444 zvládnu to sám. 1110 01:41:14,413 --> 01:41:15,687 Zemřu. 1111 01:41:15,853 --> 01:41:16,569 Ne. 1112 01:41:16,653 --> 01:41:18,052 Jsi mrtvý. 1113 01:41:18,213 --> 01:41:20,807 A chceš, abych ti to ještě jednou urychlll. 1114 01:41:23,053 --> 01:41:26,523 l když by se mi mohlo tvé pozvání zamlouvat, 1115 01:41:27,853 --> 01:41:29,605 musím je bohužel... 1116 01:41:29,933 --> 01:41:31,048 zamítnout. 1117 01:41:43,373 --> 01:41:45,409 Léta jsem se toulal... 1118 01:41:45,573 --> 01:41:47,211 po ltálll, Řecku, 1119 01:41:47,813 --> 01:41:49,769 všech zemích starých národů. 1120 01:41:50,093 --> 01:41:52,448 Svět se mi však jevll jako hrobka, 1121 01:41:52,613 --> 01:41:55,173 jako hřbltov plný rozbltých soch. 1122 01:41:55,853 --> 01:41:59,289 A každá z těch soch měla její podobu. 1123 01:42:04,973 --> 01:42:06,645 Potom snad ze zvědavosti, 1124 01:42:06,813 --> 01:42:08,690 z nudy, kdo ví, 1125 01:42:08,893 --> 01:42:10,406 jsem opustll Starý svět... 1126 01:42:10,493 --> 01:42:12,643 a vrátll se do Amerlky. 1127 01:42:14,653 --> 01:42:15,608 SVÍTÁNÍ 1128 01:42:15,693 --> 01:42:19,766 A tam mi jeden technický zázrak umožnll spatřit svítání... 1129 01:42:19,933 --> 01:42:21,685 poprvé... 1130 01:42:21,853 --> 01:42:23,605 po 200 letech. 1131 01:42:24,813 --> 01:42:26,485 A jaká svítání to byla! 1132 01:42:27,133 --> 01:42:29,931 Taková lldské oko nikdy neuvidí. 1133 01:42:30,733 --> 01:42:32,405 Nejprve stříbrná, 1134 01:42:33,133 --> 01:42:36,170 a potom, jak léta míjela, v tónech flalové, 1135 01:42:36,253 --> 01:42:37,368 červené... 1136 01:42:37,533 --> 01:42:39,842 a mé dávno ztracené modré. 1137 01:42:44,333 --> 01:42:47,530 Na jaře roku 1988 jsem se vrátll do New Orleansu. 1138 01:42:48,413 --> 01:42:51,849 Jakmlle jsem ucítll vzduch, věděl jsem, že jsem doma. 1139 01:42:52,973 --> 01:42:54,247 Byl těžký, 1140 01:42:54,413 --> 01:42:56,005 téměř sladký, 1141 01:42:56,173 --> 01:43:00,166 jako vůné jasmínu a růží kolem naší staré zahrady. 1142 01:43:01,453 --> 01:43:05,765 Chodll jsem po ullcích a člchal tu dávno ztracenou vůni. 1143 01:43:10,893 --> 01:43:12,884 Až v ullcl Prytania, 1144 01:43:13,053 --> 01:43:16,011 nedaleko hřbltova Lafayette, 1145 01:43:16,173 --> 01:43:18,243 jsem ucítll smrt. 1146 01:43:18,813 --> 01:43:21,202 Nebyla to ale smrt z hrobů. 1147 01:43:22,733 --> 01:43:25,372 Ten pach stále sílll. 1148 01:43:25,533 --> 01:43:27,046 Stará smrt. 1149 01:43:27,373 --> 01:43:29,933 Pro smrtelníky měla příllš slabý pach. 1150 01:44:58,293 --> 01:45:00,443 Jsem tak rád, že jsi tu! 1151 01:45:01,093 --> 01:45:02,606 Snll jsem... 1152 01:45:03,413 --> 01:45:05,165 o těto chvíll. 1153 01:45:06,693 --> 01:45:09,002 Nikdy se neměla stát jednou... 1154 01:45:09,573 --> 01:45:10,926 z nás. 1155 01:45:11,253 --> 01:45:13,164 To už je minulost, Lestate. 1156 01:45:17,573 --> 01:45:19,006 Minulost. 1157 01:45:41,413 --> 01:45:43,483 Jsi stále krásný, Louisi. 1158 01:45:46,053 --> 01:45:48,442 Ty jsi byl vždy sllnější. 1159 01:45:52,453 --> 01:45:54,045 Neboj se. 1160 01:45:57,973 --> 01:45:59,804 Nechci ti ublížit. 1161 01:46:03,333 --> 01:46:05,324 Vrátll jsi se tedy domů? 1162 01:46:09,653 --> 01:46:11,962 Pamatuješ, jaký jsem byl? 1163 01:46:13,893 --> 01:46:15,485 Ten upír, 1164 01:46:15,653 --> 01:46:17,405 jakým jsem byl? 1165 01:46:18,453 --> 01:46:20,045 Ano, pamatuji se. 1166 01:46:26,213 --> 01:46:27,328 Nikdo... 1167 01:46:27,493 --> 01:46:29,165 mě nedokázal odmítnout, 1168 01:46:30,613 --> 01:46:31,966 ani ty. 1169 01:46:33,493 --> 01:46:34,846 Snažll jsem se. 1170 01:46:35,493 --> 01:46:37,245 Ano, snažll. 1171 01:46:38,533 --> 01:46:40,444 A čím víc jsi se snažll, 1172 01:46:44,453 --> 01:46:46,284 tím víc jsem po tobě toužll. 1173 01:46:56,213 --> 01:46:57,885 Nesnesu to. 1174 01:47:00,213 --> 01:47:01,566 Ta světla... 1175 01:47:03,093 --> 01:47:04,685 a ten hluk! 1176 01:47:06,213 --> 01:47:09,091 Jejich noci jsou jasnější než den. 1177 01:47:17,093 --> 01:47:18,924 Je to falešné světlo. 1178 01:47:19,173 --> 01:47:20,845 Neublíží ti. 1179 01:47:31,653 --> 01:47:34,121 Jestll zůstaneš se mnou, Louisi, 1180 01:47:35,493 --> 01:47:37,449 mohl bych se znovu odvážit ven. 1181 01:47:40,213 --> 01:47:42,204 Stát se starým Lestatem. 1182 01:47:43,653 --> 01:47:45,405 Musím odejít. 1183 01:48:12,373 --> 01:48:14,933 Co se stalo s Lestatem, nevím. 1184 01:48:16,213 --> 01:48:17,566 Já jdu dál... 1185 01:48:17,733 --> 01:48:19,405 noc po noci. 1186 01:48:19,573 --> 01:48:21,962 Živím se těmi, co mi zkříží cestu. 1187 01:48:24,533 --> 01:48:27,650 Ale má vášeň zmizela s jejími zlatými vlasy. 1188 01:48:30,613 --> 01:48:33,491 Jsem duchem nadskutečněho těla. 1189 01:48:34,613 --> 01:48:36,205 Odloučený. 1190 01:48:37,013 --> 01:48:38,287 Neměnný. 1191 01:48:41,093 --> 01:48:42,287 Prázdný. 1192 01:48:43,333 --> 01:48:44,448 Prázdný? 1193 01:48:44,933 --> 01:48:46,048 A to je vše? 1194 01:48:48,213 --> 01:48:50,169 To přece nemůže takhle skončit! 1195 01:48:51,573 --> 01:48:53,006 Ale ano. 1196 01:48:53,173 --> 01:48:54,845 Nemám už co říci. 1197 01:48:55,733 --> 01:49:00,170 Musí toho být víc. Nerozumíte sám sobě. Nejste prázdný. 1198 01:49:00,933 --> 01:49:04,050 Co bych za to dal, abych byl jako vy, měl vaši moc, 1199 01:49:04,133 --> 01:49:06,442 vidět to, co jste viděl. 1200 01:49:06,533 --> 01:49:07,886 Vy jste mne neposlouchal. 1201 01:49:07,973 --> 01:49:10,692 Poslouchal. Váš příběh je neuvěřitelný. 1202 01:49:10,773 --> 01:49:12,729 -Neskutečně. -Naložte s tím, jak chcete. 1203 01:49:12,813 --> 01:49:15,122 Předejte to dál. Poučte se z toho. 1204 01:49:15,493 --> 01:49:19,008 Mohu se poučit jen jedním způsobem, a vy to víte. 1205 01:49:19,253 --> 01:49:21,721 Nepřivedl jste mne sem nadarmo. 1206 01:49:21,973 --> 01:49:23,008 Že ne? 1207 01:49:23,093 --> 01:49:24,845 Jaký bych měl pro to mít důvod? 1208 01:49:24,933 --> 01:49:28,767 Chcete společníka. Chcete spojení s vnějším světem, a tím jsem já. 1209 01:49:28,933 --> 01:49:31,208 Vezměte si mě. Chci to. 1210 01:49:31,293 --> 01:49:34,490 -Nechci, aby to tak skončllo. -Bože, zase jsem selhal. 1211 01:49:34,933 --> 01:49:37,811 Neselhal. Bůh s tím nemá nic společněho. 1212 01:49:40,773 --> 01:49:42,126 Líbí se ti to? 1213 01:49:42,933 --> 01:49:45,731 Chceš být potravou pro nesmrtelně? 1214 01:49:46,453 --> 01:49:47,727 Líbí se ti umírat? 1215 01:49:47,813 --> 01:49:48,848 Dost! 1216 01:50:53,813 --> 01:50:56,281 Stalo se to v roce 1791. 1217 01:50:56,453 --> 01:50:59,570 Bylo mi tehdy 24. Byl jsem mladší než vy. 1218 01:51:00,373 --> 01:51:03,331 Byla to ale jiná doba. Byl jsem již mužem. 1219 01:51:03,413 --> 01:51:06,849 Byl jsem pánem velké plantáže jižné od New Orleansu. 1220 01:51:08,053 --> 01:51:10,521 Žena mi umřela při porodu. 1221 01:51:10,693 --> 01:51:12,365 Dejte mi čisté kalhoty. 1222 01:51:12,453 --> 01:51:15,411 Byla l s dítětem pohřbena necelého půl roku. 1223 01:51:15,493 --> 01:51:16,209 To je dobré. 1224 01:51:16,293 --> 01:51:17,646 Byl bych rád odešel za nimi. 1225 01:51:17,733 --> 01:51:19,405 Dobré. 1226 01:51:22,773 --> 01:51:24,923 Předpokládám, že není potřeba úvodu. 1227 01:51:38,853 --> 01:51:40,764 Je mi už lépe. 1228 01:51:44,853 --> 01:51:47,572 Nejvíc ze všeho jsem toužll po smrti. 1229 01:51:48,133 --> 01:51:49,646 Přivolal jsem ji. 1230 01:51:50,693 --> 01:51:53,161 Osvobození od bolesti žití. 1231 01:51:56,453 --> 01:51:58,125 Ještě fňukáš. 1232 01:52:00,693 --> 01:52:02,206 Slyšel jsi toho dost? 1233 01:52:02,453 --> 01:52:04,887 Já jsem to musel poslouchat celá staletí. 1234 01:52:07,413 --> 01:52:08,732 Neboj se. 1235 01:52:11,093 --> 01:52:13,402 Dám ti volbu, 1236 01:52:14,293 --> 01:52:16,204 kterou já nikdy neměl. 1237 01:57:10,053 --> 01:57:13,045