1 00:01:00,413 --> 00:01:03,371 ENTRETIEN AVEC UN VAMPIRE 2 00:02:58,093 --> 00:03:00,687 Vous voulez que je vous raconte ma vie. 3 00:03:01,213 --> 00:03:02,566 C'est mon travail. 4 00:03:02,733 --> 00:03:05,805 J'interviewe des gens. Je collectionne les vies. 5 00:03:05,973 --> 00:03:07,725 Pour radio KFRC. 6 00:03:07,893 --> 00:03:10,043 Ma vie en couvrirait, des bandes. 7 00:03:10,413 --> 00:03:13,246 Pas de problème, j'en ai plein mon sac. 8 00:03:14,213 --> 00:03:16,169 Vous m'avez suivi jusqu'ici. 9 00:03:16,773 --> 00:03:18,365 C'est vrai. 10 00:03:19,173 --> 00:03:21,050 Vous aviez l'air intéressant. 11 00:03:22,053 --> 00:03:23,532 Vous habitez ici? 12 00:03:25,373 --> 00:03:27,045 C'est juste une chambre. 13 00:03:29,293 --> 00:03:31,124 On commence ? 14 00:03:34,293 --> 00:03:35,726 Qu'est-ce que vous faites ? 15 00:03:35,813 --> 00:03:37,451 Je suis un vampire. 16 00:03:39,933 --> 00:03:42,128 Ça, c'est nouveau pour moi. 17 00:03:42,813 --> 00:03:44,929 Vous voulez dire littéralement ? 18 00:03:45,093 --> 00:03:46,162 Absolument. 19 00:03:47,293 --> 00:03:49,363 Je vous attendais dans la ruelle. 20 00:03:49,813 --> 00:03:51,849 Je vous regardais me regarder. 21 00:03:52,733 --> 00:03:54,451 Puis vous m'avez abordé. 22 00:03:55,493 --> 00:03:57,404 C'est une chance pour moi. 23 00:03:57,613 --> 00:03:59,444 Peut-être pour nous deux. 24 00:04:03,333 --> 00:04:05,244 Vous... dites que... 25 00:04:05,693 --> 00:04:07,251 vous m'attendiez. 26 00:04:07,533 --> 00:04:10,650 Qu'alliez-vous faire ? Me tuer, boire mon sang ? 27 00:04:12,773 --> 00:04:14,809 Ne vous faites plus de souci. 28 00:04:17,293 --> 00:04:19,204 Vous y croyez vraiment ? 29 00:04:21,213 --> 00:04:22,965 On n'avancera pas comme ça. 30 00:04:23,173 --> 00:04:24,492 J'allume. 31 00:04:25,613 --> 00:04:27,729 Un vampire qui aime la lumière ? 32 00:04:27,893 --> 00:04:28,928 Bien sûr. 33 00:04:29,893 --> 00:04:31,963 Je voulais vous préparer. 34 00:04:35,453 --> 00:04:36,772 N'ayez pas peur. 35 00:04:37,733 --> 00:04:39,564 Je tiens à cette chance. 36 00:04:39,893 --> 00:04:41,042 Impossible ! 37 00:04:41,973 --> 00:04:43,486 J'ai fait comme vous. 38 00:04:44,093 --> 00:04:46,243 Une série de gestes simples. 39 00:04:46,413 --> 00:04:48,688 Trop rapides pour votre vision. 40 00:04:50,173 --> 00:04:53,404 Je suis fait de chair et de sang... mais pas humain. 41 00:04:53,733 --> 00:04:56,691 Je ne suis plus humain depuis 200 ans. 42 00:05:07,893 --> 00:05:09,804 Comment vous mettre à l'aise ? 43 00:05:10,333 --> 00:05:12,642 Un début à la "David Copperfield" ? 44 00:05:12,813 --> 00:05:15,281 Je nais, je grandis... 45 00:05:17,013 --> 00:05:21,086 Ou on commence quand je suis né à la nuit, comme je dis ? 46 00:05:22,653 --> 00:05:25,087 C'est là qu'on devrait commencer. 47 00:05:27,373 --> 00:05:28,965 Vous ne me mentez pas ? 48 00:05:30,253 --> 00:05:31,891 Pourquoi mentirais-je ? 49 00:05:33,853 --> 00:05:36,048 C'est arrivé en 1791. 50 00:05:40,973 --> 00:05:42,486 J'avais 24 ans 51 00:05:42,653 --> 00:05:44,564 plus jeune que vous ne l'êtes 52 00:05:45,253 --> 00:05:48,211 C'était une autre époque J'étais déjà un homme 53 00:05:48,413 --> 00:05:52,122 Maître d'une grande plantation au sud de La Nouvelle-Orléans 54 00:05:55,533 --> 00:05:57,922 Ma femme était morte en couches 55 00:05:58,093 --> 00:06:01,085 On l'avait enterrée avec l'enfant depuis moins d'un an 56 00:06:02,373 --> 00:06:04,329 J'aurais aimé les rejoindre 57 00:06:07,653 --> 00:06:11,726 Le chagrin m'écrasait: Je rêvais d'en être délivré 58 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 Je voulais tout perdre 59 00:06:26,213 --> 00:06:27,487 Fortune, 60 00:06:28,253 --> 00:06:29,572 terres, 61 00:06:30,173 --> 00:06:31,606 raison 62 00:06:39,533 --> 00:06:41,251 Combien d'as dans ce jeu ? 63 00:06:41,853 --> 00:06:43,730 Vous me traitez de tricheur ? 64 00:06:46,413 --> 00:06:47,402 Je te traite 65 00:06:47,493 --> 00:06:49,165 de tripaille puante ! 66 00:06:54,773 --> 00:06:57,287 Vous n'êtes fort qu'en paroles. Tirez. 67 00:06:58,173 --> 00:07:00,687 Plus que tout, je désirais la mort 68 00:07:01,173 --> 00:07:02,811 Je le sais aujourd'hui 69 00:07:03,293 --> 00:07:04,806 Je l'invitais 70 00:07:05,733 --> 00:07:08,372 Un terme à la douleur de vivre 71 00:07:28,613 --> 00:07:31,127 Mon invitation s'adressait à tous 72 00:07:31,973 --> 00:07:33,884 A la putain près de moi 73 00:07:35,013 --> 00:07:36,924 Au souteneur qui nous suivait 74 00:07:39,053 --> 00:07:41,965 Mais c'est un vampire qui l'a acceptée 75 00:08:07,213 --> 00:08:08,885 Ton argent ou tu es mort ! 76 00:08:42,493 --> 00:08:44,211 Tu veux toujours la mort ? 77 00:08:44,453 --> 00:08:46,364 Ou tu en as assez goûté ? 78 00:08:46,533 --> 00:08:47,727 Assez. 79 00:08:57,013 --> 00:09:00,369 Il m'a laissé là, sur les berges du Mississippi 80 00:09:01,093 --> 00:09:04,130 Quelque part entre la vie et la mort 81 00:09:21,533 --> 00:09:23,046 Que faites-vous ici? 82 00:09:25,093 --> 00:09:27,527 Je viens répondre à tes prières. 83 00:09:30,013 --> 00:09:33,210 La vie n'a plus de sens, n'est-ce pas ? 84 00:09:36,053 --> 00:09:39,887 Le vin n'a plus de goût. Manger te dégoûte. 85 00:09:40,533 --> 00:09:43,411 Rien ne semble avoir de raison d'être. 86 00:09:48,133 --> 00:09:50,363 Mais si je te rendais tout ? 87 00:09:50,653 --> 00:09:53,963 J'arrache la douleur et je te donne une autre vie. 88 00:09:54,813 --> 00:09:56,849 Une vie que tu n'imagines pas. 89 00:09:58,253 --> 00:10:01,211 Et ce serait pour toujours. 90 00:10:02,493 --> 00:10:04,723 La maladie et la mort... 91 00:10:05,533 --> 00:10:07,649 ne pourraient plus t'atteindre. 92 00:10:09,373 --> 00:10:10,726 N'aie pas peur. 93 00:10:11,493 --> 00:10:13,802 Je vais te donner le choix 94 00:10:14,093 --> 00:10:16,607 que je n'ai pas eu. 95 00:10:25,733 --> 00:10:28,372 Ce matin-là, je n'étais pas encore un vampire, 96 00:10:28,453 --> 00:10:31,013 et j'ai vu mon dernier lever de soleil 97 00:10:31,813 --> 00:10:33,883 Je me le rappelle exactement, 98 00:10:34,813 --> 00:10:38,408 mais je n'ai aucun souvenir de ceux qui l'ont précédé: 99 00:10:41,093 --> 00:10:45,086 J'ai contemplé ma dernière aube comme si c'était la première 100 00:10:49,413 --> 00:10:52,132 Puis j'ai dit adieu au soleil, 101 00:10:52,213 --> 00:10:55,205 pour devenir ce que je suis devenu 102 00:11:14,813 --> 00:11:17,327 Tu as fait tes adieux à la lumière ? 103 00:11:39,013 --> 00:11:42,323 Je t'ai vidé... jusqu'au seuil de la mort. 104 00:11:43,893 --> 00:11:45,849 Si je t'abandonne ici, 105 00:11:46,013 --> 00:11:47,128 tu mourras. 106 00:11:48,573 --> 00:11:49,642 Ou bien... 107 00:11:50,333 --> 00:11:53,689 tu peux être éternellement jeune, 108 00:11:54,493 --> 00:11:56,085 comme à présent. 109 00:11:57,693 --> 00:11:59,331 Mais tu dois me dire 110 00:12:00,053 --> 00:12:02,283 si tu veux venir ou non. 111 00:13:14,693 --> 00:13:16,411 Ton corps se meurt. 112 00:13:16,733 --> 00:13:18,291 Ne fais pas attention. 113 00:13:19,133 --> 00:13:20,771 Cela nous arrive à tous. 114 00:13:49,693 --> 00:13:50,648 Regarde 115 00:13:50,853 --> 00:13:52,923 de tes yeux de vampire. 116 00:14:10,853 --> 00:14:12,206 Qu'avez-vous vu ? 117 00:14:13,253 --> 00:14:15,005 Les mots n'y suffisent pas. 118 00:14:16,773 --> 00:14:19,082 Autant demander au ciel ce qu'il voit. 119 00:14:19,333 --> 00:14:21,051 Nul humain ne peut savoir. 120 00:14:22,533 --> 00:14:24,842 La statue paraissait bouger: 121 00:14:25,493 --> 00:14:28,371 Le monde avait changé, mais restait le même: 122 00:14:29,693 --> 00:14:33,686 Vampire nouveau-né, je pleurais devant la beauté de la nuit: 123 00:14:39,013 --> 00:14:40,924 Une autre cigarette ? 124 00:14:43,333 --> 00:14:44,846 Ça ne vous gêne pas ? 125 00:14:45,213 --> 00:14:48,842 Ça m'aurait étonné. Vous n'allez pas mourir d'un cancer. 126 00:14:49,693 --> 00:14:51,012 Je ne crois pas. 127 00:14:53,093 --> 00:14:54,924 Et les crucifix ? 128 00:14:55,693 --> 00:14:57,012 Vous supportez ? 129 00:14:57,533 --> 00:14:59,569 En fait, j'aime les crucifix. 130 00:15:01,253 --> 00:15:03,244 Et le pieu dans le cœur ? 131 00:15:03,413 --> 00:15:04,448 Absurde. 132 00:15:04,613 --> 00:15:05,841 Les cercueils ? 133 00:15:08,173 --> 00:15:10,733 Les cercueils, hélas, sont une nécessité. 134 00:15:13,373 --> 00:15:14,772 Ne t'inquiète pas. 135 00:15:15,493 --> 00:15:20,123 Bientôt, ton sommeil sera plus profond que jamais auparavant. 136 00:15:22,173 --> 00:15:23,925 Et à ton réveil... 137 00:15:24,773 --> 00:15:26,172 je t'attendrai, 138 00:15:27,613 --> 00:15:29,843 comme le reste du monde. 139 00:15:38,333 --> 00:15:41,291 Le sang, ai-je appris, était aussi une nécessité: 140 00:15:42,373 --> 00:15:44,284 Le soir suivant, je m'éveillai 141 00:15:44,373 --> 00:15:46,011 avec une faim nouvelle: 142 00:15:47,773 --> 00:15:49,729 Quand tu auras goûté ça, 143 00:15:49,893 --> 00:15:53,010 tu n'iras plus jamais dans une autre taverne. 144 00:15:53,413 --> 00:15:55,051 Tu crois ? 145 00:15:56,013 --> 00:15:58,891 Et si je préfère goûter à tes lèvres ? 146 00:15:59,453 --> 00:16:02,331 Elles sont encore plus douces. 147 00:16:16,733 --> 00:16:18,166 Mon ami 148 00:16:18,933 --> 00:16:19,809 devrait 149 00:16:19,893 --> 00:16:21,485 goûter à ces lèvres. 150 00:16:22,693 --> 00:16:26,447 Son baiser est-il... aussi profond que le tien ? 151 00:16:27,853 --> 00:16:30,526 Encore plus profond. 152 00:17:01,533 --> 00:17:03,444 Je ne veux pas prendre sa vie. 153 00:17:04,853 --> 00:17:06,571 Je l'ai fait pour toi. 154 00:17:09,213 --> 00:17:10,612 Elle est morte... 155 00:17:11,533 --> 00:17:13,603 et bien morte, mon ami. 156 00:17:20,653 --> 00:17:24,123 C'est si facile qu'on les plaindrait presque. 157 00:17:30,373 --> 00:17:34,571 Tu t'habitueras à tuer. Oublie "l'étreinte de cette vie". 158 00:17:35,053 --> 00:17:37,089 Tu apprendras bien assez vite. 159 00:17:45,333 --> 00:17:46,891 Vous n'avez pas faim ? 160 00:17:48,653 --> 00:17:50,564 Il mangerait toute la colonie. 161 00:18:08,853 --> 00:18:09,842 Je finirai. 162 00:18:09,933 --> 00:18:11,161 Laisse-nous. 163 00:18:18,933 --> 00:18:20,571 Fais au moins semblant ! 164 00:18:21,253 --> 00:18:23,209 Ne vends pas la mèche. 165 00:18:23,533 --> 00:18:26,252 On a de la chance de vivre ici. 166 00:18:35,053 --> 00:18:37,328 Fais semblant de boire, au moins. 167 00:18:42,173 --> 00:18:43,925 C'est un si beau cristal. 168 00:19:04,973 --> 00:19:05,928 Je sais, 169 00:19:06,413 --> 00:19:08,165 ça refroidit très vite. 170 00:19:08,613 --> 00:19:09,932 C'est possible ? 171 00:19:10,213 --> 00:19:11,612 Vivre de sang animal? 172 00:19:11,693 --> 00:19:14,730 Je ne dirais pas vivre. Plutôt survivre. 173 00:19:15,253 --> 00:19:17,642 Utile si on passe un mois sur un navire. 174 00:19:20,533 --> 00:19:22,046 Il n'est rien au monde 175 ¨ÜË@dÜ tous nos biens ! 265 00:28:44,253 --> 00:28:46,084 On vivra dans les champs ! 266 00:28:46,453 --> 00:28:48,250 Tu croyais tout prendre. 267 00:28:48,493 --> 00:28:49,846 Tais-toi, Louis ! 268 00:29:12,533 --> 00:29:13,932 Oû sommes-nous ? 269 00:29:14,853 --> 00:29:17,413 Oû crois-tu, imbécile ? 270 00:29:17,613 --> 00:29:19,968 Dans un cimetière bien dégoûtant. 271 00:29:20,773 --> 00:29:22,126 Tu es satisfait ? 272 00:29:22,293 --> 00:29:24,602 Ça te convient ? C'est ce qu'il faut ? 273 00:29:25,333 --> 00:29:27,005 Notre place est en enfer. 274 00:29:27,253 --> 00:29:28,971 Et s'il n'y a pas d'enfer ? 275 00:29:29,133 --> 00:29:31,806 Si on n'y veut pas de nous ? Tu as pensé à ça ? 276 00:29:35,773 --> 00:29:36,330 Il y avait un enfer: 277 00:29:36,413 --> 00:29:39,564 Où que nous allions, j'y étais: 278 00:29:40,773 --> 00:29:43,731 Nous avons loué un meublé sur le port: 279 00:30:07,373 --> 00:30:09,807 Ton amie ne tient pas la boisson. 280 00:30:13,453 --> 00:30:15,045 T'en fais pas. 281 00:30:15,373 --> 00:30:19,082 Je peux réchauffer ta peau froide mieux qu'elle. 282 00:30:19,253 --> 00:30:20,481 Crois-tu ? 283 00:30:23,533 --> 00:30:25,285 Tu es déjà chaud ! 284 00:30:26,293 --> 00:30:28,170 Mais à quel prix ! 285 00:30:28,533 --> 00:30:30,967 J'ai épuisé ta belle amie. 286 00:30:34,533 --> 00:30:35,852 Doux. 287 00:30:37,653 --> 00:30:39,245 C'est très doux. 288 00:30:40,773 --> 00:30:43,571 Je te vois étendue sur un lit de satin. 289 00:30:44,613 --> 00:30:46,888 Tu en dis, de ces choses. 290 00:30:48,013 --> 00:30:50,083 Tu sais quel genre de lit ? 291 00:31:16,053 --> 00:31:18,044 On éteint la lumière ? 292 00:31:23,333 --> 00:31:25,449 Puis éteignons celle-ci. 293 00:31:39,413 --> 00:31:41,722 Mais ta lumière une fois éteinte... 294 00:31:43,173 --> 00:31:44,492 je ne pourrai... 295 00:31:45,613 --> 00:31:48,002 lui redonner le souffle vital. 296 00:31:49,733 --> 00:31:51,803 Elle devra dépérir. 297 00:32:03,413 --> 00:32:04,732 Pour toi, Louis. 298 00:32:04,973 --> 00:32:06,645 Dis-toi que c'est du vin. 299 00:32:16,493 --> 00:32:19,371 - Elle n'est pas morte ! - Tu aimes ta nature mortelle. 300 00:32:19,453 --> 00:32:21,489 Tu refuses ce qui t'apaiserait. 301 00:32:21,653 --> 00:32:22,881 Ça, un apaisement ? 302 00:32:22,973 --> 00:32:26,727 Nous sommes des prédateurs, voyant tout, détachés de tout. 303 00:32:27,373 --> 00:32:29,204 Prends-la ! Calme ta faim ! 304 00:32:37,333 --> 00:32:38,402 Pas encore. 305 00:32:40,173 --> 00:32:42,368 Tu es fatiguée. Tu vas dormir. 306 00:32:51,733 --> 00:32:53,166 C'est un cercueil ! 307 00:32:53,373 --> 00:32:55,045 Laissez-moi sortir ! 308 00:32:57,293 --> 00:33:00,729 Profite de ton cercueil ! Nous, on ignore la sensation. 309 00:33:01,973 --> 00:33:03,042 Pourquoi? 310 00:33:03,453 --> 00:33:05,683 J'aime ça. J'y prends plaisir. 311 00:33:05,853 --> 00:33:08,003 Garde ton raffinement d'esthète. 312 00:33:08,173 --> 00:33:10,846 Tue vite si tu veux, mais tue ! 313 00:33:11,013 --> 00:33:13,447 N'aie aucun doute, tu es un tueur ! 314 00:33:21,773 --> 00:33:23,126 C'est un cercueil. 315 00:33:24,173 --> 00:33:25,811 Alors, tu es morte. 316 00:33:27,613 --> 00:33:29,365 Je ne suis pas morte ! 317 00:33:29,493 --> 00:33:30,812 Tu n'es pas morte. 318 00:33:30,893 --> 00:33:32,008 Pas encore. 319 00:33:32,253 --> 00:33:33,845 Finis-en tout de suite ! 320 00:33:33,973 --> 00:33:35,042 Non, toi ! 321 00:33:35,173 --> 00:33:36,492 Sauvez-moi ! 322 00:33:40,333 --> 00:33:41,891 Vous me laissez partir ? 323 00:33:41,973 --> 00:33:45,329 Je ne peux pas mourir comme ça. Je veux un prêtre. 324 00:33:45,693 --> 00:33:48,491 Mon ami est prêtre. Il entendra tes péchés. 325 00:33:48,653 --> 00:33:50,803 Ou bien... j'en fais une des nôtres. 326 00:33:51,733 --> 00:33:53,166 Alors, prends-la ! 327 00:33:53,333 --> 00:33:55,642 Abrège ses souffrances et les tiennes ! 328 00:34:17,613 --> 00:34:19,171 Tu es content ? 329 00:34:26,333 --> 00:34:30,326 Et dire... que je n'ai que toi pour apprendre. 330 00:34:33,613 --> 00:34:35,410 Dans le vieux monde, 331 00:34:36,293 --> 00:34:39,171 on appelait ça le don des ténèbres. 332 00:34:41,373 --> 00:34:43,364 Voilà ce que je t'ai donné. 333 00:35:04,533 --> 00:35:07,252 N'allez pas par là. Il y a la peste. 334 00:35:07,733 --> 00:35:09,132 Rebroussez chemin ! 335 00:35:09,213 --> 00:35:10,931 Rebrousser chemin... 336 00:35:49,813 --> 00:35:51,610 Aidez-nous. 337 00:35:51,933 --> 00:35:54,572 Papa est parti et n'est jamais revenu. 338 00:36:01,733 --> 00:36:04,327 Réveillez ma maman. 339 00:36:30,213 --> 00:36:31,612 Mon philosophe, 340 00:36:31,973 --> 00:36:35,329 mon martyr. "Ne pas prendre de vie humaine." 341 00:36:36,693 --> 00:36:38,649 Il faut fêter ça. 342 00:36:48,173 --> 00:36:50,767 La vieille a encore un peu de vie en elle ! 343 00:36:54,013 --> 00:36:55,412 Reviens ! 344 00:36:55,573 --> 00:36:57,052 Tu es ce que tu es ! 345 00:36:59,573 --> 00:37:01,325 Mort miséricordieuse. 346 00:37:02,373 --> 00:37:05,126 Comme tu aimes te sentir coupable. 347 00:37:14,373 --> 00:37:17,649 Son sang courait dans mes veines, plus doux que la vie: 348 00:37:17,813 --> 00:37:20,646 Soudain, les paroles de Lestat prenaient sens: 349 00:37:20,733 --> 00:37:22,451 La paix me venait en tuant: 350 00:37:22,533 --> 00:37:25,047 En entendant le rythme terrible de son cœur, 351 00:37:25,213 --> 00:37:27,363 je retrouvais la paix: 352 00:37:59,533 --> 00:38:03,321 Pour te trouver, je n'ai qu'à chercher les cadavres de rats. 353 00:38:11,493 --> 00:38:13,563 La douleur est terrible pour toi. 354 00:38:14,493 --> 00:38:17,963 Nul ne la ressent comme toi, parce que tu es un vampire. 355 00:38:19,693 --> 00:38:21,809 Tu ne veux pas qu'elle se prolonge. 356 00:38:26,053 --> 00:38:29,409 Alors, fais ce qui est dans ta nature, 357 00:38:29,733 --> 00:38:32,930 et tout sera comme quand tu as tenu cette enfant. 358 00:38:35,213 --> 00:38:37,010 Le mal est un point de vue. 359 00:38:37,733 --> 00:38:40,327 Dieu tue indifféremment, 360 00:38:41,093 --> 00:38:42,811 nous ferons de même. 361 00:38:43,853 --> 00:38:48,210 Aucune créature de Dieu n'est comme nous, nulle ne lui ressemble 362 00:38:48,573 --> 00:38:49,892 autant que nous. 363 00:38:52,093 --> 00:38:54,323 J'ai un cadeau pour toi. 364 00:38:55,813 --> 00:38:56,928 Viens. 365 00:39:14,333 --> 00:39:15,527 Elle est ici. 366 00:39:17,973 --> 00:39:19,167 Tu as besoin... 367 00:39:20,013 --> 00:39:21,332 d'une compagnie, 368 00:39:21,493 --> 00:39:23,768 qui te corresponde plus que moi. 369 00:39:28,493 --> 00:39:30,529 Rappelle-toi comme tu la désirais. 370 00:39:31,413 --> 00:39:32,812 Sa saveur. 371 00:39:34,733 --> 00:39:36,564 Je croyais l'avoir tuée. 372 00:39:39,653 --> 00:39:41,132 N'aie pas de souci. 373 00:39:42,733 --> 00:39:44,724 Tu as la conscience tranquille. 374 00:39:56,933 --> 00:39:58,002 Claudia. 375 00:40:04,773 --> 00:40:05,888 Ecoute-moi. 376 00:40:06,933 --> 00:40:08,844 Tu es malade, ma chérie. 377 00:40:09,213 --> 00:40:12,762 Je vais te donner ce qu'il faut pour guérir. 378 00:40:26,733 --> 00:40:28,371 Tu veux qu'elle meure ? 379 00:40:43,173 --> 00:40:44,322 Comme ça. 380 00:41:03,693 --> 00:41:04,808 Ça suffit ! 381 00:41:42,613 --> 00:41:43,932 J'en veux encore. 382 00:41:44,293 --> 00:41:46,523 Bien sûr. 383 00:42:15,173 --> 00:42:17,050 Doucement. 384 00:42:17,973 --> 00:42:20,248 Elles sont si innocentes. 385 00:42:21,093 --> 00:42:23,368 Il ne faut pas les faire souffrir. 386 00:42:29,013 --> 00:42:30,412 Ça va, maintenant. 387 00:42:34,293 --> 00:42:36,409 Ça suffit. 388 00:42:36,573 --> 00:42:39,167 Il ne faut pas que le cœur s'arrête. 389 00:42:40,373 --> 00:42:41,328 Encore. 390 00:42:41,493 --> 00:42:42,767 Je sais. 391 00:42:43,053 --> 00:42:46,011 Ça vaut mieux au début, pour que la mort 392 00:42:46,173 --> 00:42:47,970 ne t'emporte pas aussi. 393 00:42:48,933 --> 00:42:50,969 C'est très bien. Regarde. 394 00:42:51,333 --> 00:42:53,972 Pas une goutte perdue. 395 00:42:56,133 --> 00:42:57,486 Oû est maman ? 396 00:43:00,933 --> 00:43:03,891 Maman est partie au ciel, 397 00:43:04,453 --> 00:43:07,047 comme cette gentille dame. 398 00:43:07,493 --> 00:43:09,165 Tout le monde va au ciel. 399 00:43:09,533 --> 00:43:10,966 Sauf nous. 400 00:43:12,213 --> 00:43:14,363 Tu veux faire peur à notre fille ? 401 00:43:14,533 --> 00:43:16,091 Je ne suis pas votre fille. 402 00:43:16,173 --> 00:43:17,447 Mais si. 403 00:43:18,293 --> 00:43:20,363 Ma fille et celle de Louis. 404 00:43:20,653 --> 00:43:23,247 Louis allait nous quitter. 405 00:43:24,413 --> 00:43:26,165 Il allait partir. 406 00:43:27,093 --> 00:43:28,731 Mais plus maintenant. 407 00:43:29,613 --> 00:43:32,764 Il va rester, et te rendre heureuse. 408 00:43:42,093 --> 00:43:43,606 Monstre. 409 00:43:44,253 --> 00:43:46,403 Une famille heureuse. 410 00:43:55,253 --> 00:43:57,005 C'était pour vous retenir ? 411 00:43:57,173 --> 00:43:58,288 Peut-être. 412 00:43:58,813 --> 00:44:02,806 Il savait que j'aimerais l'enfant plus que tout. 413 00:44:04,573 --> 00:44:06,404 Mais il y avait autre chose: 414 00:44:06,973 --> 00:44:10,170 Il l'entourait d'affection, c'est indéniable: 415 00:44:11,453 --> 00:44:15,128 Au fond, il se sentait peut-être seul lui aussi: 416 00:44:16,733 --> 00:44:18,291 De la lumière ! 417 00:44:18,453 --> 00:44:20,887 J'y perdrai la vue, sans une autre lampe. 418 00:44:21,133 --> 00:44:23,522 Ou faisons les essayages le jour. 419 00:44:23,733 --> 00:44:27,169 Je regrette, madame, mes journées sont sacrées. 420 00:44:28,653 --> 00:44:30,564 C'était une petite fille, 421 00:44:30,813 --> 00:44:32,724 mais aussi un tueur féroce, 422 00:44:32,893 --> 00:44:35,361 capable de traquer impitoyablement le sang, 423 00:44:35,573 --> 00:44:37,848 avec l'exigence d'un enfant: 424 00:44:39,133 --> 00:44:40,851 Je vais l'embrasser mieux. 425 00:44:55,813 --> 00:44:59,283 Qui va finir ta robe ? Un peu de sens pratique ! 426 00:44:59,453 --> 00:45:01,648 Rappelle-toi : jamais à la maison ! 427 00:45:02,533 --> 00:45:05,093 Elle dormit d'abord dans mon cercueil, 428 00:45:05,253 --> 00:45:08,086 ses doigts pris dans mes cheveux: 429 00:45:08,213 --> 00:45:10,602 Un jour, elle voulut son cercueil: 430 00:45:18,173 --> 00:45:20,607 Mais si elle se réveillait, elle venait 431 00:45:20,773 --> 00:45:22,525 se glisser dans le mien: 432 00:45:33,333 --> 00:45:36,882 Elle les tuait vite, avant de savoir jouer avec eux 433 00:45:37,053 --> 00:45:40,250 et retarder le moment de prendre ce qu'elle voulait: 434 00:45:53,573 --> 00:45:55,803 Pourquoi pleures-tu ? 435 00:45:55,973 --> 00:45:57,452 Tu es perdue ? 436 00:46:00,253 --> 00:46:01,811 Allons, ne pleure pas. 437 00:46:02,173 --> 00:46:03,652 On va la trouver. 438 00:46:10,493 --> 00:46:12,324 Attention au pouce, ma fille. 439 00:46:12,413 --> 00:46:14,005 Ce petit doigt-là. 440 00:46:27,773 --> 00:46:29,843 Elles sont chères. 441 00:46:31,493 --> 00:46:32,767 Peut-être trop 442 00:46:32,933 --> 00:46:34,924 pour une petite fille comme toi. 443 00:46:48,013 --> 00:46:50,129 Claudia ! Qu'est-ce qu'on t'a dit ? 444 00:46:50,933 --> 00:46:52,525 Jamais à la maison. 445 00:46:57,333 --> 00:46:59,051 Pour moi, c'était une enfant, 446 00:46:59,133 --> 00:47:01,488 pour Lestat, une élève: 447 00:47:02,373 --> 00:47:05,126 Un enfant prodige, avide de tuer comme lui: 448 00:47:05,693 --> 00:47:07,445 Ensemble, ils décimaient 449 00:47:07,613 --> 00:47:08,762 des familles: 450 00:47:15,333 --> 00:47:17,085 Magnifique. 451 00:47:17,253 --> 00:47:19,130 Quelque chose de plus sombre. 452 00:47:32,973 --> 00:47:35,646 Le temps passe vite pour les mortels heureux: 453 00:47:36,053 --> 00:47:38,009 Il en allait de même pour nous: 454 00:47:38,213 --> 00:47:39,885 Les années s'envolaient: 455 00:47:40,053 --> 00:47:41,532 La ville grandissait: 456 00:47:41,613 --> 00:47:43,604 Après les voiliers, les vapeurs 457 00:47:43,773 --> 00:47:47,368 nous servirent un menu illimité d'étrangers magnifiques: 458 00:47:48,333 --> 00:47:50,449 Un monde nouveau surgissait: 459 00:47:50,613 --> 00:47:53,081 Nous étions tous des Américains à présent: 460 00:48:00,733 --> 00:48:02,530 Cette racaille moderne ! 461 00:48:02,973 --> 00:48:07,205 Je donnerais cher pour une goutte de bon vieux sang créole. 462 00:48:07,333 --> 00:48:09,210 Tu n'aimes pas les Yankees ? 463 00:48:09,733 --> 00:48:12,884 Leur arôme démocratique ne me convient pas. 464 00:48:30,973 --> 00:48:33,692 Voilà la pureté créole. 465 00:48:36,133 --> 00:48:38,806 On pouvait se fier à Claudia pour la trouver. 466 00:48:43,053 --> 00:48:44,452 Tu n'en veux pas ? 467 00:48:44,773 --> 00:48:46,809 Je veux être elle. 468 00:48:49,013 --> 00:48:50,048 Je peux ? 469 00:48:50,133 --> 00:48:51,612 Devenir comme elle ? 470 00:48:54,693 --> 00:48:57,332 Encore cette mélancolie absurde ! 471 00:48:57,453 --> 00:49:00,763 Tu deviens comme Louis. Bientôt, tu mangeras des rats ! 472 00:49:02,533 --> 00:49:05,445 Quand as-tu mangé des rats, Louis ? 473 00:49:06,173 --> 00:49:08,050 Il y a très longtemps. 474 00:49:08,293 --> 00:49:09,851 Avant que tu sois née. 475 00:49:11,093 --> 00:49:13,004 Je ne les recommande pas. 476 00:49:15,453 --> 00:49:19,685 Après trente ans, son corps restait celui d'une éternelle enfant: 477 00:49:20,813 --> 00:49:24,852 Seuls ses yeux, sous les boucles de poupée, disaient son âge, 478 00:49:25,213 --> 00:49:29,252 et il faudrait un jour répondre à leur question: 479 00:49:38,573 --> 00:49:39,722 Une poupée ? 480 00:49:40,133 --> 00:49:42,124 J'en ai déjà des douzaines. 481 00:49:43,013 --> 00:49:44,844 Ça t'en fera une de plus. 482 00:49:45,813 --> 00:49:47,883 Pourquoi toujours cette nuit ? 483 00:49:49,053 --> 00:49:50,452 Que veux-tu dire ? 484 00:49:50,533 --> 00:49:53,366 J'ai une poupée la même nuit, chaque année. 485 00:49:55,253 --> 00:49:56,732 Je n'ai pas remarqué. 486 00:49:57,093 --> 00:49:58,890 C'est mon anniversaire ? 487 00:50:03,053 --> 00:50:05,009 Tu m'habilles en poupée, 488 00:50:05,853 --> 00:50:08,492 tu me coiffes comme une poupée. Pourquoi? 489 00:50:08,933 --> 00:50:11,652 Certaines sont vieilles 490 00:50:12,613 --> 00:50:13,807 et en loques. 491 00:50:14,893 --> 00:50:16,406 Tu devrais les jeter. 492 00:50:16,613 --> 00:50:18,012 Très bien ! 493 00:50:30,373 --> 00:50:31,692 Qu'as-tu fait ? 494 00:50:31,973 --> 00:50:33,725 Ce que tu m'as dit ! 495 00:50:34,133 --> 00:50:36,124 Tu la laisses pourrir ici? 496 00:50:36,533 --> 00:50:38,091 Je voulais être elle ! 497 00:50:38,173 --> 00:50:39,367 Elle est folle ! 498 00:50:39,453 --> 00:50:41,967 Elle pollue notre maison ! 499 00:50:42,973 --> 00:50:45,726 Tu veux que je reste toujours une poupée ? 500 00:50:48,133 --> 00:50:50,328 Pourquoi pas ? Je ne peux pas changer, 501 00:50:50,413 --> 00:50:51,926 comme tout le monde ? 502 00:51:17,253 --> 00:51:18,925 Lequel de vous deux ? 503 00:51:19,573 --> 00:51:21,211 Lequel a fait ça ? 504 00:51:21,733 --> 00:51:24,122 Lequel m'a faite ce que je suis ? 505 00:51:24,413 --> 00:51:25,766 Ce que tu es ? 506 00:51:25,933 --> 00:51:29,130 Un vampire devenu fou, qui pollue son lit ! 507 00:51:29,293 --> 00:51:31,090 Et si je les coupe de nouveau ? 508 00:51:31,173 --> 00:51:32,970 Ils repousseront. 509 00:51:33,133 --> 00:51:34,691 Ça n'a pas toujours été ! 510 00:51:34,773 --> 00:51:37,412 J'avais une mère. Louis avait une femme. 511 00:51:37,853 --> 00:51:39,684 Il était mortel, comme elle. 512 00:51:39,933 --> 00:51:41,605 Comme moi ! 513 00:51:41,893 --> 00:51:43,372 Tu nous as changés ! 514 00:51:43,693 --> 00:51:44,887 Arrête-la ! 515 00:51:45,253 --> 00:51:46,606 Tu m'as fait ça ? 516 00:51:53,613 --> 00:51:54,728 Comment ? 517 00:51:54,853 --> 00:51:56,650 Pourquoi te le dirais-je ? 518 00:51:57,733 --> 00:51:59,485 C'est en mon pouvoir. 519 00:52:00,173 --> 00:52:01,891 Pourquoi seulement toi? 520 00:52:02,053 --> 00:52:03,611 Explique-moi ! 521 00:52:04,053 --> 00:52:07,204 Sois heureuse que je t'aie faite ce que tu es. 522 00:52:08,693 --> 00:52:10,604 Tu serais aussi morte 523 00:52:10,773 --> 00:52:12,001 que ce cadavre. 524 00:52:12,133 --> 00:52:13,612 Débarrasse-t'en ! 525 00:52:13,733 --> 00:52:15,451 Fais-le toi-même ! 526 00:52:26,253 --> 00:52:27,686 Louis, pourquoi? 527 00:52:27,893 --> 00:52:29,645 Tu dois me le dire. 528 00:52:36,013 --> 00:52:37,890 Tu vois cette vieille femme ? 529 00:52:38,733 --> 00:52:40,564 Ça ne t'arrivera jamais. 530 00:52:41,653 --> 00:52:43,325 Tu ne vieilliras pas. 531 00:52:43,973 --> 00:52:45,691 Tu ne mourras pas. 532 00:52:47,293 --> 00:52:50,330 Mais ça veut aussi dire autre chose. 533 00:52:54,053 --> 00:52:56,521 Je ne grandirai jamais. 534 00:53:01,213 --> 00:53:02,362 Je le hais. 535 00:53:04,893 --> 00:53:08,044 Raconte-moi comment je suis devenue cette... 536 00:53:08,893 --> 00:53:09,769 chose. 537 00:53:15,973 --> 00:53:19,124 Pendant trente ans, j'avais évité ce lieu: 538 00:53:20,213 --> 00:53:22,647 Pourtant, j'en retrouvai le chemin 539 00:53:22,733 --> 00:53:25,406 presque les yeux fermés: 540 00:53:40,813 --> 00:53:43,327 Tu... t'es nourri de moi? 541 00:53:46,613 --> 00:53:48,524 Et il m'a trouvé avec toi. 542 00:53:50,813 --> 00:53:52,769 Il s'est entaillé le poignet 543 00:53:52,933 --> 00:53:56,130 et il t'a nourrie... tu es devenue un vampire... 544 00:53:56,413 --> 00:53:58,927 et tu l'es restée, nuit après nuit. 545 00:54:02,053 --> 00:54:03,691 C'est vous deux. 546 00:54:04,253 --> 00:54:06,244 J'ai pris ta vie. 547 00:54:08,413 --> 00:54:10,244 Il t'en a donné une autre. 548 00:54:11,853 --> 00:54:13,445 Cette vie ! 549 00:54:13,733 --> 00:54:15,883 Je vous hais tous les deux ! 550 00:54:27,613 --> 00:54:29,365 Je marchai toute la nuit::: 551 00:54:30,613 --> 00:54:32,763 comme des années auparavant, 552 00:54:32,853 --> 00:54:35,606 quand l'idée de tuer me torturait l'esprit: 553 00:54:37,413 --> 00:54:41,452 Je repensais à ce que j'avais fait et ne pouvais défaire: 554 00:54:42,413 --> 00:54:45,291 J'aspirais à un instant de paix: 555 00:54:53,733 --> 00:54:56,042 Unis par la haine. 556 00:55:00,533 --> 00:55:02,922 Mais je ne peux pas te haïïr, Louis. 557 00:55:08,813 --> 00:55:10,451 Mon amour. 558 00:55:12,413 --> 00:55:14,563 Pour toi, j'étais mortelle. 559 00:55:15,933 --> 00:55:18,208 Tu m'as donné ton baiser d'immortel. 560 00:55:19,653 --> 00:55:22,929 Tu es devenu ma mère et mon père. 561 00:55:24,253 --> 00:55:27,006 Et je t'appartiens à jamais. 562 00:55:28,533 --> 00:55:31,445 Mais le moment est venu d'en finir. 563 00:55:32,613 --> 00:55:35,081 Le moment est venu de le quitter. 564 00:55:38,373 --> 00:55:40,489 Il ne nous laissera jamais partir. 565 00:55:51,813 --> 00:55:52,848 Vraiment ? 566 00:56:04,413 --> 00:56:05,766 Qu'y a-t-il encore ? 567 00:56:05,853 --> 00:56:07,286 Ta seule présence 568 00:56:07,693 --> 00:56:08,728 m'irrite. 569 00:56:10,173 --> 00:56:13,131 J'ai trouvé une meilleure recrue que vous deux. 570 00:56:13,373 --> 00:56:15,250 Tu essaies de me faire peur ? 571 00:56:16,053 --> 00:56:18,772 Tu es gâtée parce que tu es fille unique. 572 00:56:19,853 --> 00:56:21,332 Il te faut un frère. 573 00:56:22,213 --> 00:56:23,646 Ou il m'en faut un. 574 00:56:23,933 --> 00:56:25,605 Je suis las de vous deux. 575 00:56:26,493 --> 00:56:29,007 On pourrait peupler le monde de vampires, 576 00:56:29,333 --> 00:56:30,891 à nous trois. 577 00:56:32,253 --> 00:56:34,972 Pas toi... ma petite Claudia. 578 00:56:35,453 --> 00:56:37,011 Tu es un menteur. 579 00:56:38,013 --> 00:56:39,810 Tu déranges mes plans. 580 00:56:40,973 --> 00:56:42,201 Quels plans ? 581 00:56:43,533 --> 00:56:45,046 Je veux faire la paix. 582 00:56:46,053 --> 00:56:47,930 Tu es le père des mensonges, 583 00:56:49,133 --> 00:56:51,727 mais je veux que tout soit comme avant. 584 00:56:52,573 --> 00:56:54,450 Alors, laisse-moi tranquille. 585 00:56:57,653 --> 00:56:59,689 Je dois faire plus. 586 00:57:00,933 --> 00:57:02,844 J'ai un cadeau pour toi. 587 00:57:05,573 --> 00:57:08,485 J'espère que ce sera une belle femme, 588 00:57:08,933 --> 00:57:11,925 dotée des charmes que tu n'auras jamais. 589 00:57:15,053 --> 00:57:17,169 Pourquoi parles-tu ainsi? 590 00:57:25,413 --> 00:57:27,404 Tu ne t'es pas assez nourri. 591 00:57:28,093 --> 00:57:30,163 Je le devine à ton teint. 592 00:57:36,053 --> 00:57:37,327 Viens voir. 593 00:57:53,613 --> 00:57:55,285 Ne sois pas fâché. 594 00:57:55,453 --> 00:57:58,172 En les voyant, j'ai su qu'ils étaient pour toi. 595 00:57:59,333 --> 00:58:00,368 Ivres... 596 00:58:01,333 --> 00:58:04,291 de brandy. Rien qu'un doigt. 597 00:58:12,213 --> 00:58:14,852 Tu t'es surpassée. 598 00:58:17,173 --> 00:58:19,448 Je me débarrasserai des corps. 599 00:58:33,053 --> 00:58:34,725 Tout est pardonné ? 600 00:58:56,093 --> 00:58:58,084 Tu leur as donné de l'absinthe ? 601 00:58:59,453 --> 00:59:00,602 Du laudanum. 602 00:59:04,733 --> 00:59:06,883 Ça les a tués, malheureusement. 603 00:59:07,573 --> 00:59:09,370 Mais le sang reste chaud. 604 00:59:13,693 --> 00:59:15,126 Tu me fais boire... 605 00:59:16,893 --> 00:59:18,611 du sang mort ? 606 00:59:23,013 --> 00:59:25,049 C'est toi qui me l'as appris. 607 00:59:25,253 --> 00:59:27,164 Jamais de sang mort. 608 00:59:29,893 --> 00:59:31,849 Mets-moi dans mon cercueil. 609 00:59:33,613 --> 00:59:35,046 Je vais t'y mettre ! 610 00:59:58,093 --> 00:59:59,287 Soulève-moi. 611 01:00:13,653 --> 01:00:15,769 Bonne nuit, doux prince. 612 01:00:17,053 --> 01:00:19,009 Que des nuées de démons 613 01:00:19,173 --> 01:00:20,447 t'accompagnent. 614 01:00:22,213 --> 01:00:23,692 Faut-il le brûler ? 615 01:00:23,933 --> 01:00:25,048 L'enterrer ? 616 01:00:25,453 --> 01:00:27,205 Qu'aurait-il aimé ? 617 01:00:31,093 --> 01:00:32,208 Le marais ! 618 01:00:54,573 --> 01:00:56,529 Sa place est avec ces reptiles. 619 01:00:58,773 --> 01:01:00,411 Il méritait de mourir. 620 01:01:01,813 --> 01:01:03,644 Nous aussi, peut-être. 621 01:01:04,613 --> 01:01:06,012 Nuit après nuit. 622 01:01:07,853 --> 01:01:10,048 Il a été mon créateur. 623 01:01:10,653 --> 01:01:13,565 Il m'a donné cette vie, quelle qu'elle soit. 624 01:01:16,813 --> 01:01:19,088 Ça n'aurait pas dû se passer comme ça. 625 01:01:19,173 --> 01:01:21,209 Je l'ai fait pour nous. 626 01:01:22,053 --> 01:01:23,884 Pour que nous soyons libres. 627 01:01:30,013 --> 01:01:31,571 Vous l'avez regretté ? 628 01:01:32,853 --> 01:01:35,572 Je n'avais connu que lui. Tout simplement. 629 01:01:37,173 --> 01:01:39,971 Orphelins, nous réapprenions à vivre. 630 01:01:42,093 --> 01:01:43,606 Puis ce fut l'Europe. 631 01:01:44,853 --> 01:01:47,287 En attendant d'embarquer, 632 01:01:47,453 --> 01:01:50,650 nous avons étudié les mythes et légendes du vieux monde, 633 01:01:51,093 --> 01:01:54,051 cherchant ceux qu'elle appelait les nôtres: 634 01:02:08,133 --> 01:02:09,771 On allait les oublier. 635 01:02:14,013 --> 01:02:15,492 Libérons-les. 636 01:02:23,333 --> 01:02:24,812 C'est la voiture. 637 01:03:09,533 --> 01:03:11,489 Ecoute, Louis. 638 01:03:12,853 --> 01:03:16,129 Il reste de la vie dans ces vieilles mains. 639 01:03:19,293 --> 01:03:21,727 Pas tout à fait... furioso. 640 01:03:24,093 --> 01:03:25,572 Moderato... 641 01:03:26,693 --> 01:03:28,331 cantabile, peut-être. 642 01:03:28,693 --> 01:03:30,365 Comment est-ce possible ? 643 01:03:30,613 --> 01:03:32,251 Demande à l'alligator. 644 01:03:33,133 --> 01:03:35,044 Son sang m'a aidé. 645 01:03:37,053 --> 01:03:40,523 Puis, avec un régime de sang de serpents... 646 01:03:41,493 --> 01:03:42,846 de crapauds... 647 01:03:44,653 --> 01:03:48,566 et de toute la vie putride du Mississippi... 648 01:03:50,213 --> 01:03:51,407 lentement, 649 01:03:52,693 --> 01:03:54,923 Lestat est plus ou moins 650 01:03:55,133 --> 01:03:56,930 redevenu lui-même. 651 01:04:01,733 --> 01:04:03,086 Tu as été 652 01:04:03,733 --> 01:04:05,325 une très... 653 01:04:05,733 --> 01:04:06,643 très... 654 01:04:06,933 --> 01:04:08,491 méchante petite fille. 655 01:05:08,453 --> 01:05:10,284 Le bateau part sans nous ! 656 01:05:29,253 --> 01:05:31,130 Le feu gagnait le quartier, 657 01:05:31,893 --> 01:05:35,169 mais je restais sur le pont, craignant de le voir surgir 658 01:05:35,853 --> 01:05:38,731 du fleuve, tel un monstre, pour nous détruire: 659 01:05:39,773 --> 01:05:41,729 Et tout ce temps je me disais : 660 01:05:42,333 --> 01:05:43,288 Lestat, 661 01:05:43,573 --> 01:05:45,689 nous méritons ta vengeance: 662 01:05:46,453 --> 01:05:47,886 Tu m'as fait ce don 663 01:05:48,853 --> 01:05:50,969 et je t'ai livré à la mort 664 01:05:51,133 --> 01:05:52,805 pour la seconde fois: 665 01:06:09,213 --> 01:06:12,569 Par bonheur, il n'y avait pas de rats sur le navire, 666 01:06:12,773 --> 01:06:16,402 mais une étrange épidémie frappait les passagers: 667 01:06:17,973 --> 01:06:20,407 Seuls Claudia et moi y échappions: 668 01:06:21,693 --> 01:06:23,763 Nous restions à l'écart, 669 01:06:23,933 --> 01:06:26,527 méditant sur nos propres mystères: 670 01:06:28,893 --> 01:06:30,531 Ce fut la Méditerranée. 671 01:06:30,773 --> 01:06:34,163 J'attendais des eaux bleues. Elles étaient noires. 672 01:06:34,813 --> 01:06:36,246 Des eaux nocturnes: 673 01:06:36,613 --> 01:06:38,649 Comme j'ai souffert alors, 674 01:06:38,813 --> 01:06:42,692 à essayer de me rappeler cette couleur jadis évidente: 675 01:06:48,693 --> 01:06:50,888 Nous avons exploré chaque village, 676 01:06:51,093 --> 01:06:54,085 chaque ruine, chaque pays: 677 01:06:54,653 --> 01:06:56,564 Nous ne trouvions rien: 678 01:06:58,933 --> 01:07:02,005 Je commençais à penser que nous étions les seuls. 679 01:07:03,613 --> 01:07:06,173 Il y avait là un étrange réconfort. 680 01:07:06,693 --> 01:07:10,481 Les damnés avaient-ils quelque chose à dire aux damnés ? 681 01:07:11,933 --> 01:07:13,286 Vous n'avez rien trouvé ? 682 01:07:13,373 --> 01:07:14,692 Des rumeurs, 683 01:07:15,253 --> 01:07:18,051 des superstitions sur l'ail... les crucifix... 684 01:07:18,733 --> 01:07:20,644 le pieu dans le cœur. 685 01:07:21,853 --> 01:07:23,730 Mais un des nôtres ? 686 01:07:23,893 --> 01:07:25,087 Pas trace. 687 01:07:26,973 --> 01:07:30,648 Pas de vampires en Transylvanie ? Pas de comte Dracula ? 688 01:07:31,013 --> 01:07:32,287 Des fictions. 689 01:07:32,773 --> 01:07:35,128 Les fictions vulgaires d'un Irlandais fou. 690 01:07:36,573 --> 01:07:39,371 Paris, septembre 1870: 691 01:07:40,293 --> 01:07:42,329 La ville dont j'avais rêvé: 692 01:07:42,973 --> 01:07:46,682 J'étais créole, et Paris était la mère de La Nouvelle-Orléans: 693 01:07:47,493 --> 01:07:50,371 Tout un univers en soi: 694 01:08:24,373 --> 01:08:26,125 Nous vivions à nouveau: 695 01:08:26,373 --> 01:08:27,852 Rien que nous deux: 696 01:08:28,093 --> 01:08:32,052 Dans mon euphorie, je cédais à tous ses désirs: 697 01:08:44,453 --> 01:08:45,886 C'est ainsi, 698 01:08:46,053 --> 01:08:48,772 quand j'avais renoncé à chercher les vampires, 699 01:08:48,933 --> 01:08:51,163 qu'un vampire me trouva: 700 01:10:17,253 --> 01:10:18,242 Bouffon ! 701 01:10:20,173 --> 01:10:21,242 Santiago ! 702 01:10:28,893 --> 01:10:31,009 J'ai cherché partout un immortel, 703 01:10:31,173 --> 01:10:33,129 et voilà ce que je trouve ! 704 01:10:48,733 --> 01:10:51,008 Amène la petite beauté. 705 01:10:52,413 --> 01:10:55,450 On ne vous fera aucun mal. Je ne le permettrai pas. 706 01:10:59,413 --> 01:11:01,085 Retiens mon nom : 707 01:11:02,893 --> 01:11:04,212 Armand. 708 01:11:11,973 --> 01:11:13,645 N'oublie pas. 709 01:11:13,813 --> 01:11:15,531 Ils ont d'autres pouvoirs. 710 01:11:15,613 --> 01:11:17,490 Ils liront tes pensées. 711 01:11:29,893 --> 01:11:31,690 C'est lui. C'est le vampire. 712 01:11:33,413 --> 01:11:34,732 Deux amants 713 01:11:35,093 --> 01:11:37,846 en galante posture... 714 01:11:38,773 --> 01:11:41,446 dans leur étreinte, 715 01:11:42,213 --> 01:11:45,410 nulle pensée de flétrissure... 716 01:11:47,413 --> 01:11:50,803 jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée ! 717 01:11:57,133 --> 01:12:00,443 Des vampires jouent des humains jouant aux vampires. 718 01:12:00,693 --> 01:12:02,331 Très avant-garde. 719 01:12:02,413 --> 01:12:03,243 Le moine 720 01:12:03,333 --> 01:12:06,405 dont l'âme communie au plus haut des cieux, 721 01:12:06,573 --> 01:12:10,407 qui passe ses jours en pieuse contemplation, 722 01:12:13,133 --> 01:12:16,523 retrouvera son créateur avant peu. 723 01:12:17,893 --> 01:12:21,203 Ses prières ne lui valent aucune rémunération. 724 01:12:25,893 --> 01:12:27,724 La leçon se termine, 725 01:12:28,173 --> 01:12:29,845 en voici le fond : 726 01:12:30,573 --> 01:12:34,282 Chacun de vous, ma main froide le touchera, 727 01:12:35,613 --> 01:12:39,242 à mon baiser, chacun offrira son front. 728 01:12:41,413 --> 01:12:42,732 Mais écoutez ! 729 01:12:43,053 --> 01:12:44,008 Je crois 730 01:12:44,173 --> 01:12:45,891 qu'un mortel vient par là. 731 01:12:48,493 --> 01:12:50,051 Que vois-je ? 732 01:12:51,013 --> 01:12:53,481 Quelle est cette beauté ? 733 01:12:54,253 --> 01:12:57,290 Rose épanouie, timide violette ? 734 01:12:58,573 --> 01:13:01,565 Peut-être à nous unir veut-elle m'inviter ? 735 01:13:01,733 --> 01:13:04,088 Ma leçon serait donc incomplète ? 736 01:13:06,533 --> 01:13:07,852 Je ne veux pas mourir ! 737 01:13:07,933 --> 01:13:09,412 Nous sommes la mort, 738 01:13:09,493 --> 01:13:10,767 de toute éternité. 739 01:13:10,853 --> 01:13:12,127 Aidez-moi ! 740 01:13:12,453 --> 01:13:13,408 Pitié ! 741 01:13:22,933 --> 01:13:24,082 Qu'ai-je fait ? 742 01:13:24,173 --> 01:13:25,652 Tous nous mourons ! 743 01:13:25,893 --> 01:13:28,691 - Je suis jeune ! - La mort ignore l'âge ! 744 01:13:28,813 --> 01:13:31,168 Elle vient à tout moment, en tout lieu. 745 01:13:44,213 --> 01:13:45,487 Cette chair, 746 01:13:45,653 --> 01:13:47,245 rose à l'instant, 747 01:13:47,413 --> 01:13:50,166 deviendra grise et ridée avec l'âge. 748 01:13:50,413 --> 01:13:52,131 Laissez-moi vivre ! 749 01:13:52,213 --> 01:13:54,681 Alors, que t'importe de mourir maintenant ? 750 01:13:55,093 --> 01:13:58,881 Et si la mort avait le cœur de t'aimer et de te libérer ? 751 01:13:59,173 --> 01:14:01,209 Oû dirigerait-elle sa passion ? 752 01:14:01,373 --> 01:14:04,331 Choisirais-tu quelqu'un dans cette foule ? 753 01:14:04,693 --> 01:14:06,126 Pour souffrir comme toi? 754 01:14:06,213 --> 01:14:08,204 Oui, M. le vampire ! Prenez-moi ! 755 01:14:08,293 --> 01:14:09,851 Je vous adore ! 756 01:14:10,493 --> 01:14:12,529 Attendez votre tour ! 757 01:14:15,893 --> 01:14:19,647 Sais-tu ce que c'est qu'être aimée par la Mort ? 758 01:14:21,093 --> 01:14:23,891 Devenir notre épouse ? 759 01:15:21,293 --> 01:15:22,806 Aucune douleur. 760 01:15:40,853 --> 01:15:42,127 Monstrueux. 761 01:16:29,693 --> 01:16:31,172 Nous vivons en bas. 762 01:16:31,733 --> 01:16:33,212 Je vais vous montrer. 763 01:16:39,013 --> 01:16:40,241 Monstrueux. 764 01:16:43,653 --> 01:16:45,530 Et très beau. 765 01:17:06,013 --> 01:17:08,083 Bienvenue dans ma demeure. 766 01:17:22,333 --> 01:17:23,607 Goûte-le. 767 01:17:45,413 --> 01:17:47,324 Deux vampires 768 01:17:48,093 --> 01:17:49,685 du nouveau monde 769 01:17:50,613 --> 01:17:53,252 venus nous guider vers l'ère nouvelle. 770 01:17:53,533 --> 01:17:56,252 Tandis que tout ce que nous aimons pourrit 771 01:17:57,053 --> 01:17:58,805 et s'éteint lentement. 772 01:17:59,493 --> 01:18:01,848 Tu es le chef de ce... groupe ? 773 01:18:02,453 --> 01:18:04,125 S'il y avait un chef, 774 01:18:04,773 --> 01:18:06,001 ce serait moi. 775 01:18:06,173 --> 01:18:07,401 Tu as la réponse ? 776 01:18:07,493 --> 01:18:09,051 Tu as des questions ? 777 01:18:11,773 --> 01:18:13,126 Que sommes-nous ? 778 01:18:15,253 --> 01:18:16,242 Rien... 779 01:18:17,053 --> 01:18:18,771 sinon des vampires. 780 01:18:22,173 --> 01:18:23,765 Qui nous a créés ? 781 01:18:24,613 --> 01:18:26,444 Tu connais celui qui t'a créé ? 782 01:18:26,533 --> 01:18:28,410 Oui, mais celui qui l'a créé ? 783 01:18:29,213 --> 01:18:30,248 La source 784 01:18:30,533 --> 01:18:32,251 de tout ce... 785 01:18:33,093 --> 01:18:34,048 mal. 786 01:18:35,933 --> 01:18:37,127 Je comprends. 787 01:18:38,653 --> 01:18:40,450 Je t'ai vu, au théâtre. 788 01:18:42,133 --> 01:18:44,089 Ta souffrance... 789 01:18:45,573 --> 01:18:47,609 ta sympathie pour cette fille. 790 01:18:49,373 --> 01:18:50,852 Tu meurs... 791 01:18:51,013 --> 01:18:52,048 en tuant. 792 01:18:53,373 --> 01:18:56,763 Tu penses mériter la mort et tu te restreins. 793 01:18:58,693 --> 01:19:00,524 Cela te rend-il mauvais ? 794 01:19:01,573 --> 01:19:03,962 Puisque tu comprends le bien, 795 01:19:04,133 --> 01:19:06,203 cela ne te rend-il pas bon ? 796 01:19:07,013 --> 01:19:08,571 Alors, il n'y a rien ? 797 01:19:09,093 --> 01:19:10,492 Peut-être. 798 01:19:12,293 --> 01:19:13,885 Et peut-être 799 01:19:15,733 --> 01:19:19,646 ceci est-il le seul véritable mal qui reste. 800 01:19:21,093 --> 01:19:23,129 Dieu n'existe pas ? 801 01:19:23,573 --> 01:19:26,041 Je ne sais rien de Dieu. 802 01:19:26,813 --> 01:19:28,087 Ni du Diable. 803 01:19:28,533 --> 01:19:32,446 Je n'ai jamais eu de vision ni appris de secret 804 01:19:32,613 --> 01:19:35,491 capable de damner ou de sauver mon âme. 805 01:19:37,253 --> 01:19:38,732 Autant que je sache, 806 01:19:38,893 --> 01:19:41,407 après quatre cents ans, 807 01:19:41,653 --> 01:19:45,123 je suis le plus vieux vampire vivant 808 01:19:45,573 --> 01:19:46,688 en ce monde. 809 01:19:48,373 --> 01:19:51,092 Alors, mes craintes sont confirmées. 810 01:19:59,133 --> 01:20:01,249 Tu as trop de craintes. 811 01:20:03,133 --> 01:20:05,966 Au point que tu m'en donnerais... 812 01:20:10,293 --> 01:20:11,965 Celui qui t'a fait 813 01:20:12,573 --> 01:20:14,370 devrait t'avoir dit cela. 814 01:20:15,813 --> 01:20:16,529 Celui 815 01:20:16,613 --> 01:20:18,444 qui a quitté le vieux monde. 816 01:20:18,533 --> 01:20:19,932 Il ne savait rien, 817 01:20:20,093 --> 01:20:21,845 et s'en moquait. 818 01:20:23,053 --> 01:20:24,486 Viens, bien-aimé. 819 01:20:25,173 --> 01:20:27,323 Il est temps de partir. 820 01:20:27,413 --> 01:20:29,563 Je suis affamée et la ville attend. 821 01:20:31,493 --> 01:20:33,882 A notre départ, l'endroit était désert: 822 01:20:34,133 --> 01:20:36,010 Silencieux comme une tombe: 823 01:20:36,093 --> 01:20:39,290 Tout en marchant, j'eus à nouveau cette pensée : 824 01:20:39,493 --> 01:20:41,484 J'ai été injuste avec Lestat: 825 01:20:43,973 --> 01:20:45,406 De quelle façon ? 826 01:20:47,733 --> 01:20:49,086 Tu as dit un nom. 827 01:20:49,333 --> 01:20:51,927 Un nom que je ne souhaite pas répéter. 828 01:20:52,093 --> 01:20:55,802 Il n'existe qu'un crime chez nous autres vampires. 829 01:20:57,093 --> 01:21:01,086 Le crime qui consiste à causer la mort d'un autre vampire. 830 01:21:02,013 --> 01:21:03,810 Tuer un des siens. 831 01:21:07,893 --> 01:21:09,292 Ils ne te feront rien. 832 01:21:09,373 --> 01:21:10,806 Tu les empêcherais. 833 01:21:11,173 --> 01:21:12,811 Le danger te lie à moi. 834 01:21:12,973 --> 01:21:14,486 L'amour te lie à moi. 835 01:21:16,133 --> 01:21:18,010 Tu me quitterais pour Armand. 836 01:21:19,813 --> 01:21:20,768 Jamais. 837 01:21:21,013 --> 01:21:23,083 Il te veut comme tu le veux. 838 01:21:23,173 --> 01:21:24,401 Il t'attendait. 839 01:21:24,573 --> 01:21:26,768 Il te veut pour compagnon. 840 01:21:26,933 --> 01:21:28,605 Il attend son heure. 841 01:21:29,013 --> 01:21:31,573 Il trouve cet endroit lugubre, comme nous. 842 01:21:31,733 --> 01:21:32,802 Peut-être. 843 01:21:33,053 --> 01:21:35,123 Tu sais ce que m'a dit son âme ? 844 01:21:35,293 --> 01:21:36,772 Sans paroles ? 845 01:21:37,973 --> 01:21:39,725 "Laisse-le partir." 846 01:21:40,493 --> 01:21:41,892 "Laisse-le." 847 01:21:43,853 --> 01:21:46,048 C'est ce que je dois faire ? 848 01:21:47,053 --> 01:21:48,486 Te laisser partir ? 849 01:21:49,613 --> 01:21:50,932 Mon père. 850 01:21:51,093 --> 01:21:53,812 Mon Louis, qui m'as créée. 851 01:21:56,133 --> 01:21:57,771 Tout ira bien. 852 01:21:58,853 --> 01:22:00,809 Tu le crois vraiment ? 853 01:22:08,333 --> 01:22:11,325 Le soldat de retour de guerre 854 01:22:11,813 --> 01:22:15,328 croit que la victoire l'a endurci contre la douleur, 855 01:22:15,613 --> 01:22:17,729 jusqu'à ce que vienne la Mort 856 01:22:17,893 --> 01:22:20,088 qui l'abat de son cheval. 857 01:22:25,773 --> 01:22:27,331 Je t'attendais. 858 01:22:29,933 --> 01:22:31,446 Ecoute-moi. 859 01:22:33,693 --> 01:22:35,923 Claudia m'est très chère. 860 01:22:36,293 --> 01:22:37,487 C'est ma fille. 861 01:22:37,573 --> 01:22:38,767 Ton amante. 862 01:22:39,893 --> 01:22:42,487 Non, ma bien-aimée. Mon enfant. 863 01:22:44,213 --> 01:22:46,488 Pour dire cela, tu es innocent. 864 01:22:47,213 --> 01:22:49,010 Elle est en danger ? 865 01:22:49,453 --> 01:22:50,363 Oui. 866 01:22:50,733 --> 01:22:51,802 Pourquoi? 867 01:22:53,413 --> 01:22:55,324 Je peux te donner des raisons. 868 01:22:56,693 --> 01:22:58,251 Son silence. 869 01:22:59,293 --> 01:23:00,408 Sa jeunesse. 870 01:23:02,053 --> 01:23:04,726 C'est interdit de les créer si jeunes. 871 01:23:05,173 --> 01:23:06,765 Si désarmés... 872 01:23:07,293 --> 01:23:09,329 incapables de survivre seuls. 873 01:23:09,693 --> 01:23:11,411 La faute est à son créateur. 874 01:23:11,493 --> 01:23:14,405 Tu as tué ce vampire qui vous avait créés ? 875 01:23:14,493 --> 01:23:16,131 Santiago le croit. 876 01:23:16,213 --> 01:23:17,168 Pas de querelle. 877 01:23:17,253 --> 01:23:19,084 C'est trop tard ! 878 01:23:21,373 --> 01:23:22,726 Si tu veux la sauver, 879 01:23:22,813 --> 01:23:23,848 fais-la partir ! 880 01:23:23,933 --> 01:23:25,332 Je partirai aussi. 881 01:23:31,813 --> 01:23:33,087 Si vite ? 882 01:23:35,493 --> 01:23:38,565 Sans ces réponses que tu désirais tant ? 883 01:23:39,053 --> 01:23:40,202 Il n'y en a pas. 884 01:23:40,293 --> 01:23:42,727 Tu n'as pas posé les bonnes questions. 885 01:23:57,453 --> 01:23:58,727 Sais-tu 886 01:23:59,373 --> 01:24:01,568 combien de vampires 887 01:24:02,413 --> 01:24:04,973 ont assez de vigueur pour l'immortalité ? 888 01:24:06,893 --> 01:24:08,804 Combien préfèrent mourir ? 889 01:24:13,253 --> 01:24:14,686 Le monde... 890 01:24:15,453 --> 01:24:16,602 change. 891 01:24:18,773 --> 01:24:20,331 Pas nous. 892 01:24:21,773 --> 01:24:23,684 C'est l'ironie 893 01:24:23,853 --> 01:24:25,844 qui finit par nous tuer. 894 01:24:26,373 --> 01:24:29,843 J'ai besoin de toi pour entrer en contact avec ce temps. 895 01:24:30,253 --> 01:24:31,163 Moi? 896 01:24:32,133 --> 01:24:33,691 Tu ne vois pas ? 897 01:24:34,453 --> 01:24:36,842 Je ne suis l'esprit d'aucun temps. 898 01:24:37,733 --> 01:24:41,408 Je ne suis à ma place nulle part. Je ne l'ai jamais été. 899 01:24:42,853 --> 01:24:46,243 C'est justement cela, l'esprit de ce temps. 900 01:24:46,973 --> 01:24:48,611 Sa véritable essence. 901 01:24:50,133 --> 01:24:52,442 Ta chute... 902 01:24:53,893 --> 01:24:56,487 a été celle de tout un siècle. 903 01:24:57,453 --> 01:24:59,330 Mais les vampires du théâtre ? 904 01:25:01,173 --> 01:25:02,765 Décadents, 905 01:25:03,333 --> 01:25:04,652 inutiles. 906 01:25:06,093 --> 01:25:08,402 Ils ne reflètent rien. 907 01:25:08,813 --> 01:25:11,202 Mais... toi, si. 908 01:25:13,693 --> 01:25:14,808 Tu reflètes 909 01:25:15,013 --> 01:25:16,890 ce crève-cœur. 910 01:25:28,733 --> 01:25:30,325 Un vampire... 911 01:25:31,693 --> 01:25:33,445 à l'âme humaine. 912 01:25:34,693 --> 01:25:37,890 Un immortel avec la passion d'un mortel. 913 01:25:39,933 --> 01:25:40,843 Tu... 914 01:25:41,413 --> 01:25:42,448 es... 915 01:25:44,133 --> 01:25:46,283 beau, mon ami. 916 01:25:48,213 --> 01:25:51,808 Lestat a dû pleurer quand il t'a créé. 917 01:25:54,293 --> 01:25:55,851 Tu as connu Lestat ? 918 01:26:01,093 --> 01:26:02,526 Je l'ai connu. 919 01:26:04,173 --> 01:26:07,290 Assez pour ne pas déplorer sa perte. 920 01:26:09,973 --> 01:26:12,328 J'éprouvais enfin une sorte de paix: 921 01:26:13,053 --> 01:26:17,365 J'avais trouvé le maître que Lestat n'aurait jamais pu être: 922 01:26:18,133 --> 01:26:20,852 Armand ne me refuserait pas ce savoir: 923 01:26:21,293 --> 01:26:24,569 Il le laisserait filtrer comme à travers une vitre: 924 01:26:39,093 --> 01:26:40,492 Madeleine, 925 01:26:41,333 --> 01:26:42,925 Louis est timide. 926 01:26:57,893 --> 01:26:59,008 Buvez. 927 01:27:00,613 --> 01:27:01,932 Bois, Louis ! 928 01:27:02,093 --> 01:27:04,766 Je ne peux pas. Je n'ai pas la force. 929 01:27:04,933 --> 01:27:06,332 Tu y as veillé. 930 01:27:06,493 --> 01:27:09,053 Vous ne savez pas ce que vous demandez ! 931 01:27:11,293 --> 01:27:12,009 Je le sais. 932 01:27:12,093 --> 01:27:14,323 Tu as trouvé un nouveau compagnon ! 933 01:27:14,493 --> 01:27:15,642 A mon tour ! 934 01:27:16,333 --> 01:27:18,005 Comment nous voyez-vous ? 935 01:27:18,813 --> 01:27:20,565 Vous nous trouvez beaux ? 936 01:27:20,933 --> 01:27:22,161 Magiques ? 937 01:27:22,973 --> 01:27:24,964 Notre pâleur, nos yeux féroces ? 938 01:27:25,053 --> 01:27:27,886 Savez-vous ce que vous deviendrez ? 939 01:27:27,973 --> 01:27:30,441 Ton mal est de ne pouvoir faire le mal ! 940 01:27:30,653 --> 01:27:32,803 Je ne veux plus en souffrir ! 941 01:27:33,373 --> 01:27:35,489 Ne m'y oblige pas, je ne peux pas ! 942 01:27:36,013 --> 01:27:37,605 Tu as pu me le faire. 943 01:27:38,333 --> 01:27:40,449 M'arracher aux bras de ma mère, 944 01:27:40,613 --> 01:27:42,888 comme deux monstres de contes de fées. 945 01:27:43,493 --> 01:27:47,771 Et tu pleures ! Tu n'as pas assez de larmes pour ce que tu m'as fait. 946 01:27:48,573 --> 01:27:50,564 Donne-la-moi, Louis ! 947 01:27:50,733 --> 01:27:52,963 Donne-la-moi avant de me quitter ! 948 01:27:57,053 --> 01:27:58,691 Je t'aime toujours. 949 01:27:59,333 --> 01:28:01,369 C'est ce qui me torture. 950 01:28:02,253 --> 01:28:04,084 Qui veillera sur moi, 951 01:28:04,813 --> 01:28:07,486 mon ange noir, après ton départ ? 952 01:28:14,173 --> 01:28:16,562 Qu'est-elle d'après vous, Madeleine ? 953 01:28:18,253 --> 01:28:19,402 Une poupée ? 954 01:28:22,173 --> 01:28:24,243 Une enfant qui ne peut pas mourir. 955 01:28:25,333 --> 01:28:27,085 Et l'enfant qui est mort ? 956 01:28:29,053 --> 01:28:30,327 Ma fille. 957 01:29:24,933 --> 01:29:26,446 Que lui arrive-t-il? 958 01:29:26,533 --> 01:29:27,852 Elle meurt. 959 01:29:28,973 --> 01:29:30,691 Comme tu es morte. 960 01:29:31,213 --> 01:29:33,852 Tu étais trop jeune pour t'en souvenir. 961 01:29:35,613 --> 01:29:37,285 Mais si elle meurt... 962 01:29:38,373 --> 01:29:40,568 Ce n'est que la mort des mortels. 963 01:29:43,933 --> 01:29:46,652 Ne m'en veux pas, mon amour. 964 01:29:48,933 --> 01:29:50,810 Nous sommes quittes. 965 01:29:51,973 --> 01:29:53,406 Que veux-tu dire ? 966 01:29:54,813 --> 01:29:58,010 Ce qui est mort ici n'est pas cette femme. 967 01:30:01,413 --> 01:30:04,132 Ce qui est mort, c'est... 968 01:30:04,613 --> 01:30:07,332 le dernier souffle en moi... 969 01:30:07,493 --> 01:30:09,245 qui était humain. 970 01:30:13,373 --> 01:30:14,806 Oui, père. 971 01:30:15,973 --> 01:30:17,884 Enfin nous sommes quittes. 972 01:30:22,893 --> 01:30:25,282 C'est l'heure de la justice, petite ! 973 01:30:41,773 --> 01:30:44,765 Appelle Armand. Il ne tolérera pas ça. 974 01:30:45,093 --> 01:30:46,811 Pour les autres, la mort. 975 01:30:47,453 --> 01:30:48,602 Pour toi... 976 01:30:48,933 --> 01:30:51,128 l'éternité dans un cercueil. 977 01:30:52,293 --> 01:30:56,411 Muré dans un donjon, avec tes cris pour seule compagnie. 978 01:30:57,373 --> 01:30:58,089 Peut-être 979 01:30:58,173 --> 01:30:59,765 faudra-t-il des siècles. 980 01:31:01,373 --> 01:31:02,567 Emmenez-les ! 981 01:32:14,493 --> 01:32:16,245 Fais de beaux rêves ! 982 01:32:56,973 --> 01:32:58,406 Réveille-toi ! 983 01:34:02,533 --> 01:34:03,852 Oû est Claudia ? 984 01:34:04,493 --> 01:34:06,961 Claudia... Je ne peux rien pour elle. 985 01:34:07,613 --> 01:34:08,489 Oû est-elle ? 986 01:34:08,573 --> 01:34:10,245 Je ne peux pas la sauver ! 987 01:34:10,413 --> 01:34:13,769 Je risquerais seulement de te perdre ! 988 01:34:15,573 --> 01:34:17,165 Louis ! Non ! 989 01:36:00,533 --> 01:36:01,807 Viens, Louis. 990 01:36:03,213 --> 01:36:04,362 Pas ici. 991 01:36:12,773 --> 01:36:14,889 Un vampire peut donc pleurer ? 992 01:36:16,973 --> 01:36:19,885 Une fois ou deux, au long de son éternité. 993 01:36:22,213 --> 01:36:25,762 Peut-être voulais-je ne plus pleurer, pour me venger comme je l'ai fait. 994 01:39:25,133 --> 01:39:27,124 Tu ne les as même pas prévenus ? 995 01:39:32,333 --> 01:39:34,369 Tu savais ce que j'allais faire. 996 01:39:35,693 --> 01:39:36,842 Je le savais. 997 01:39:37,333 --> 01:39:39,324 Je t'ai sauvé, n'est-ce pas ? 998 01:39:39,493 --> 01:39:41,165 De l'aube terrible. 999 01:39:45,453 --> 01:39:46,932 Tu étais le chef. 1000 01:39:47,093 --> 01:39:48,924 Tu avais leur confiance. 1001 01:39:50,133 --> 01:39:52,522 Tu m'as fait voir leurs manques. 1002 01:39:53,933 --> 01:39:56,163 Ils étaient... condamnés. 1003 01:39:56,253 --> 01:39:58,562 Pris dans leur époque décadente. 1004 01:39:58,933 --> 01:40:01,493 Ils avaient oublié la première leçon : 1005 01:40:01,653 --> 01:40:03,644 nous devons être puissants, 1006 01:40:03,813 --> 01:40:06,566 beaux et sans regret. 1007 01:40:07,773 --> 01:40:09,570 Tu peux m'enseigner cela ? 1008 01:40:11,053 --> 01:40:12,805 A être sans regret ? 1009 01:40:15,013 --> 01:40:17,208 Quelle paire nous ferions. 1010 01:40:19,773 --> 01:40:22,765 Mais si la leçon ne me tente pas ? 1011 01:40:25,813 --> 01:40:28,122 Si je n'ai que ma souffrance ? 1012 01:40:28,573 --> 01:40:29,892 Mon regret ? 1013 01:40:31,933 --> 01:40:33,651 Tu ne veux pas le perdre ? 1014 01:40:33,933 --> 01:40:35,889 Pour que ce soit aussi à toi? 1015 01:40:36,693 --> 01:40:38,684 Le cœur qui pleure celle 1016 01:40:39,173 --> 01:40:41,289 que tu as réduite en cendres ? 1017 01:40:41,453 --> 01:40:42,806 Je te jure que je n'ai pas... 1018 01:40:42,893 --> 01:40:44,485 Je sais que si. 1019 01:40:45,413 --> 01:40:46,528 Je le sais. 1020 01:40:48,133 --> 01:40:51,045 Tu... ne regrettes rien. 1021 01:40:53,413 --> 01:40:56,211 Tu... ne ressens rien. 1022 01:40:58,493 --> 01:41:01,246 Si c'est tout ce qu'il me reste à apprendre... 1023 01:41:02,453 --> 01:41:04,489 je peux le faire seul. 1024 01:41:14,413 --> 01:41:15,687 Je mourrai. 1025 01:41:16,653 --> 01:41:17,972 Tu es mort. 1026 01:41:18,133 --> 01:41:20,647 Tu veux que je te ranime encore une fois. 1027 01:41:23,093 --> 01:41:26,324 Même si ton invitation a de quoi me séduire, 1028 01:41:27,853 --> 01:41:30,686 je dois la décliner à regret. 1029 01:41:43,333 --> 01:41:45,164 J'errai pendant des années: 1030 01:41:45,413 --> 01:41:47,563 Italie, Grèce, 1031 01:41:47,653 --> 01:41:49,689 toutes les vieilles nations: 1032 01:41:49,933 --> 01:41:52,288 Le monde était un tombeau pour moi, 1033 01:41:52,453 --> 01:41:55,570 un cimetière plein de statues brisées: 1034 01:41:55,733 --> 01:41:58,964 Chaque statue avait son visage: 1035 01:42:04,933 --> 01:42:08,369 Puis, poussé par l'ennui, la curiosité, qui sait::: 1036 01:42:08,893 --> 01:42:12,363 je quittai le vieux monde et rentrai en Amérique: 1037 01:42:15,653 --> 01:42:19,566 Là, une merveille mécanique me permit de voir le soleil se lever 1038 01:42:19,813 --> 01:42:21,644 pour la première fois 1039 01:42:21,733 --> 01:42:23,644 depuis deux cents ans: 1040 01:42:24,693 --> 01:42:26,331 Quels levers de soleil ! 1041 01:42:27,093 --> 01:42:29,891 L'œil humain ne les voit pas ainsi: 1042 01:42:30,613 --> 01:42:32,490 D'abord argentés, 1043 01:42:33,093 --> 01:42:36,847 puis, au fil des années, se teintant de mauve, de rouge 1044 01:42:37,573 --> 01:42:40,167 et de ce bleu si longtemps perdu: 1045 01:42:44,333 --> 01:42:47,723 Au printemps 1988, je revins à La Nouvelle-Orléans: 1046 01:42:48,373 --> 01:42:50,329 A la première bouffée d'air, 1047 01:42:50,533 --> 01:42:52,285 je me sentis chez moi: 1048 01:42:52,933 --> 01:42:54,252 C'était enivrant, 1049 01:42:54,413 --> 01:42:55,846 presque suave, 1050 01:42:56,053 --> 01:42:59,966 comme la senteur du jasmin et des roses dans notre vieille cour: 1051 01:43:01,333 --> 01:43:05,406 Je me promenai en savourant ce parfum longtemps perdu: 1052 01:43:10,853 --> 01:43:13,003 Soudain, sur Prytania Street, 1053 01:43:13,173 --> 01:43:15,971 tout près du cimetière La Fayette, 1054 01:43:16,093 --> 01:43:18,368 je perçus l'odeur de la mort: 1055 01:43:18,773 --> 01:43:21,048 Elle ne venait pas des tombes: 1056 01:43:22,773 --> 01:43:25,287 L'odeur devenait toujours plus forte: 1057 01:43:25,493 --> 01:43:27,085 La vieille mort: 1058 01:43:27,373 --> 01:43:30,410 Une odeur imperceptible aux mortels: 1059 01:44:58,213 --> 01:45:00,488 Je suis si heureux que tu sois là ! 1060 01:45:00,973 --> 01:45:02,611 J'ai rêvé... 1061 01:45:03,373 --> 01:45:05,045 de ce moment. 1062 01:45:06,653 --> 01:45:09,121 Elle n'aurait jamais dû être... 1063 01:45:09,453 --> 01:45:10,681 une des nôtres. 1064 01:45:11,093 --> 01:45:13,163 C'est du passé, Lestat. 1065 01:45:17,533 --> 01:45:18,648 Du passé. 1066 01:45:41,413 --> 01:45:43,688 Tu es toujours beau. 1067 01:45:46,093 --> 01:45:48,368 Tu as toujours été le plus fort. 1068 01:45:52,333 --> 01:45:53,607 N'aie pas peur. 1069 01:45:57,853 --> 01:45:59,684 Je ne te veux pas de mal. 1070 01:46:03,253 --> 01:46:05,130 Alors, tu reviens ? 1071 01:46:09,573 --> 01:46:12,087 Tu te rappelles comment j'étais ? 1072 01:46:13,813 --> 01:46:16,611 Quel vampire j'étais ? 1073 01:46:18,293 --> 01:46:19,885 Je me rappelle. 1074 01:46:26,173 --> 01:46:28,971 Personne ne pouvait me repousser... 1075 01:46:30,493 --> 01:46:31,721 pas même toi. 1076 01:46:33,373 --> 01:46:34,567 J'ai essayé. 1077 01:46:35,413 --> 01:46:37,131 Oui, tu as essayé. 1078 01:46:38,453 --> 01:46:40,683 Et plus tu essayais... 1079 01:46:44,373 --> 01:46:46,091 plus je te voulais. 1080 01:46:56,213 --> 01:46:57,851 Je ne supporte pas ça ! 1081 01:47:00,213 --> 01:47:01,771 Ces lumières ! 1082 01:47:03,013 --> 01:47:04,526 Ce bruit ! 1083 01:47:06,333 --> 01:47:08,403 La nuit brille plus que le jour ! 1084 01:47:17,053 --> 01:47:18,725 C'est une fausse lumière. 1085 01:47:19,093 --> 01:47:21,004 Elle ne peut pas te faire mal. 1086 01:47:31,733 --> 01:47:34,122 Si tu restes avec moi... 1087 01:47:35,453 --> 01:47:37,284 je pourrai à nouveau sortir. 1088 01:47:40,173 --> 01:47:42,448 Redevenir l'ancien Lestat. 1089 01:47:43,573 --> 01:47:45,325 Je dois m'en aller. 1090 01:48:12,253 --> 01:48:15,131 Ce qu'est devenu Lestat, je l'ignore. 1091 01:48:16,213 --> 01:48:17,487 Je continue, 1092 01:48:17,653 --> 01:48:19,132 nuit après nuit. 1093 01:48:19,573 --> 01:48:22,326 Je me nourris de ceux qui croisent mon chemin. 1094 01:48:24,533 --> 01:48:27,730 Mais toute ma passion a disparu avec ses cheveux d'or. 1095 01:48:30,613 --> 01:48:33,525 Je suis un esprit dans une chair surnaturelle. 1096 01:48:34,573 --> 01:48:36,052 Détaché. 1097 01:48:36,973 --> 01:48:38,645 Immuable. 1098 01:48:41,013 --> 01:48:42,162 Vide. 1099 01:48:43,373 --> 01:48:44,283 Vide ? 1100 01:48:44,853 --> 01:48:46,002 C'est tout ? 1101 01:48:48,133 --> 01:48:50,044 Ça ne peut pas finir comme ça. 1102 01:48:51,413 --> 01:48:52,846 Mais si. 1103 01:48:53,053 --> 01:48:54,771 Il n'y a plus rien à dire. 1104 01:48:55,773 --> 01:48:57,604 Il doit y avoir autre chose. 1105 01:48:57,813 --> 01:49:00,327 Vous ne le savez pas. Vous n'êtes pas vide. 1106 01:49:00,973 --> 01:49:03,771 Je donnerais cher pour être comme vous, 1107 01:49:04,013 --> 01:49:06,527 pour voir ce que vous avez vu. 1108 01:49:06,613 --> 01:49:07,728 Vous n'écoutez pas. 1109 01:49:07,813 --> 01:49:10,566 Si, j'écoute. C'est une histoire incroyable. 1110 01:49:10,653 --> 01:49:11,369 Inouïïe ! 1111 01:49:11,453 --> 01:49:14,525 Faites-en ce que vous voudrez. Donnez-la. Apprenez. 1112 01:49:15,573 --> 01:49:17,529 Je n'apprendrai que d'une façon, 1113 01:49:17,613 --> 01:49:18,841 vous le savez. 1114 01:49:19,253 --> 01:49:21,483 Vous m'avez amené ici pour une raison, 1115 01:49:21,933 --> 01:49:22,888 n'est-ce pas ? 1116 01:49:22,973 --> 01:49:24,565 Quelle raison ? 1117 01:49:24,893 --> 01:49:26,406 Vous voulez un compagnon, 1118 01:49:26,493 --> 01:49:28,723 un lien avec le monde extérieur. Moi. 1119 01:49:28,893 --> 01:49:31,282 Prenez-moi, je le veux. Je refuse 1120 01:49:31,453 --> 01:49:32,647 d'en rester là. 1121 01:49:32,813 --> 01:49:34,644 Mon Dieu, j'ai encore échoué. 1122 01:49:34,813 --> 01:49:36,326 Vous n'avez pas échoué. 1123 01:49:36,413 --> 01:49:38,051 Dieu n'y est pour rien. 1124 01:49:40,773 --> 01:49:41,922 Vous aimez ? 1125 01:49:43,053 --> 01:49:45,203 Servir de nourriture aux immortels ? 1126 01:49:46,453 --> 01:49:47,408 Mourir ? 1127 01:50:53,853 --> 01:50:56,048 C'est arrivé en 1791: 1128 01:50:56,413 --> 01:50:59,371 J'avais 24 ans::: plus jeune que vous ne l'êtes: 1129 01:51:00,253 --> 01:51:03,211 C'était une autre époque: J'étais déjà un homme: 1130 01:51:03,373 --> 01:51:06,968 Maître d'une grande plantation au sud de La Nouvelle-Orléans: 1131 01:51:08,013 --> 01:51:10,322 J'avais perdu ma femme et mon enfant::: 1132 01:51:10,693 --> 01:51:12,206 J'ai mouillé mon froc. 1133 01:51:15,493 --> 01:51:16,812 C'est du solide. 1134 01:51:22,733 --> 01:51:24,803 Inutile de me présenter, je crois. 1135 01:51:38,893 --> 01:51:41,088 Je me sens déjà mieux. 1136 01:51:44,853 --> 01:51:47,162 Plus que tout, je désirais la mort: 1137 01:51:48,173 --> 01:51:49,572 Je l'invitais: 1138 01:51:50,653 --> 01:51:53,087 Un terme à la douleur de vivre: 1139 01:51:56,493 --> 01:51:57,926 Encore à geindre ! 1140 01:52:00,573 --> 01:52:02,211 Tu en as assez entendu ? 1141 01:52:02,453 --> 01:52:04,762 J'ai dû subir ça pendant des siècles. 1142 01:52:07,493 --> 01:52:08,721 N'aie pas peur. 1143 01:52:11,013 --> 01:52:13,573 Je vais te donner le choix... 1144 01:52:14,293 --> 01:52:15,851 que je n'ai pas eu. 1145 01:57:22,253 --> 01:57:25,848 A la mémoire de River Phoenix 1970-1993