0
00:00:03,678 --> 00:00:08,591
Subtitles by GSoft
1
00:00:11,678 --> 00:00:15,591
JACK
OG BØNNESTENGELEN
-Den virkelige historien
2
00:00:31,278 --> 00:00:33,587
Det var en gang...
3
00:00:36,038 --> 00:00:41,158
Ja, dette høres ut som et eventyr,
som noe for barna.
4
00:00:43,998 --> 00:00:48,435
Men hva om eventyret
ikke er oppdiktet?
5
00:00:48,958 --> 00:00:52,155
Hva om det var sant?
6
00:01:07,438 --> 00:01:14,037
Det er en kjerne av sannhet
i ethvert eventyr.
7
00:01:15,518 --> 00:01:20,758
Umulig som det er å tro på,
kaller det på oss, -
8
00:01:20,758 --> 00:01:24,956
- lurende
under den jord vi trår på.
9
00:01:25,358 --> 00:01:28,038
En sannhet så hemmelig, -
10
00:01:28,038 --> 00:01:31,198
- så farlig -
11
00:01:31,198 --> 00:01:34,395
- at historien må skrives om.
12
00:01:35,558 --> 00:01:38,630
Og et eventyr er født.
13
00:01:47,238 --> 00:01:52,073
Våre forfedres synder
venter på å bli hevnet -
14
00:01:54,438 --> 00:01:57,350
- gjennom århundrer.
15
00:02:09,198 --> 00:02:12,349
Leo, kom hit.
Se på dette.
16
00:02:13,798 --> 00:02:17,268
- Hva er det?
- Jeg tror det er et bein.
17
00:02:23,198 --> 00:02:25,712
Det er flere av dem her nede.
18
00:02:49,678 --> 00:02:53,318
Vi har pinadø gravd opp en dinosaur.
Disse krypdyra -
19
00:02:53,318 --> 00:02:57,948
- sluker bilen din, huset ditt
og den gamle mora mi -
20
00:02:58,718 --> 00:03:01,312
- i en eneste jafs.
21
00:03:05,558 --> 00:03:08,158
Pass den kabelen.
22
00:03:08,158 --> 00:03:10,274
Hent en stige!
23
00:03:15,238 --> 00:03:18,310
Få dem opp! Hent en stige!
24
00:03:24,438 --> 00:03:26,598
Åpningen av den graven -
25
00:03:26,598 --> 00:03:30,113
- har frigjort enorme krefter.
26
00:03:31,598 --> 00:03:33,953
Kan du ikke føle dem?
27
00:04:05,118 --> 00:04:08,906
Fly, sønnen min,
helt til stjernene!
28
00:04:12,198 --> 00:04:14,758
Helt til stjernene!
29
00:04:17,198 --> 00:04:19,234
Fly, Jack!
30
00:04:23,318 --> 00:04:27,391
La oss kappløpe hjem, Jack.
Løp så fort du kan!
31
00:04:29,878 --> 00:04:31,869
Fortere, Jack!
32
00:04:40,598 --> 00:04:42,758
- Jack!
- Pappa!
33
00:04:42,758 --> 00:04:44,237
Nei!
34
00:04:48,078 --> 00:04:52,071
God morgen, sir.
Mareritt igjen?
35
00:04:52,598 --> 00:04:57,678
- God morgen, Dussan.
- Faksene som kom i løpet av natta.
36
00:04:57,678 --> 00:05:01,198
- Kaffe eller protein?
- Vi går rett på kaffen, takk.
37
00:05:01,198 --> 00:05:03,918
Konfidensielt:
Byggingen av kasinoet stoppet
38
00:05:03,918 --> 00:05:07,115
En dr Newman er på vei opp.
39
00:05:07,798 --> 00:05:09,998
Vi går rett på proteinet.
40
00:05:09,998 --> 00:05:13,958
Enda en legeundersøkelse. Hva er det
med disse forsikringsselskapene?
41
00:05:13,958 --> 00:05:16,677
Kanskje de bare vil være sikre.
42
00:05:17,358 --> 00:05:20,198
- Vet du hva jeg liker ved deg?
- Nei, sir.
43
00:05:20,198 --> 00:05:22,438
Ikke jeg heller.
44
00:05:22,438 --> 00:05:25,748
Humor.
Deres beste egenskap, sir.
45
00:05:32,718 --> 00:05:35,918
Pulsen din er her,
men ikke tankene dine, Jack.
46
00:05:35,918 --> 00:05:39,518
Doktor, hva likner den skya på?
47
00:05:39,518 --> 00:05:42,112
Ser du øynene og munnen?
48
00:05:44,398 --> 00:05:47,918
- Jack? Hallo?
- Jeg føler meg helt bra, doktor.
49
00:05:47,918 --> 00:05:51,958
Når du sier bra, mener du da
bra, men ikke helt frisk?
50
00:05:51,958 --> 00:05:55,838
- Nei, jeg mener frisk.
- Hvor frisk da? Som...?
51
00:05:55,838 --> 00:06:00,628
Som en fisk. Helt topp.
Som forrige måned og den før det.
52
00:06:04,118 --> 00:06:06,358
Alt ser ut til å være normalt.
53
00:06:06,358 --> 00:06:11,358
Ser du, jeg er ikke døden nær,
så ikke behandle meg som det.
54
00:06:11,358 --> 00:06:15,158
- Dussan, dr Newman skal gå.
- Frivillig, eller tvunget?
55
00:06:15,158 --> 00:06:19,993
Jeg blir tvunget, Dussan.
Greit, Jack, jeg skal gå.
56
00:06:21,118 --> 00:06:26,678
Du lovet meg en runde golf
for tre måneder siden.
57
00:06:26,678 --> 00:06:30,038
Greit, om det beroliger deg,
så kan vi spille golf.
58
00:06:30,038 --> 00:06:33,438
Har du spurt deg selv
hvorfor du alltid jobber?
59
00:06:33,438 --> 00:06:37,147
Mange er avhengige av meg
for sitt daglige innkomme.
60
00:06:38,078 --> 00:06:42,598
Jeg har et styremøte om fem
minutter. Var det noe mer, doktor?
61
00:06:42,598 --> 00:06:47,956
Dere Robinson'er jobber dere til
en tidlig død. Plager det deg ikke -
62
00:06:48,118 --> 00:06:52,918
- at ingen av dere, på over ti
generasjoner, er blitt over 40 år?
63
00:06:52,918 --> 00:06:56,598
Nei, i grunnen ikke.
Og faren min døde i en flyulykke.
64
00:06:56,598 --> 00:07:00,278
Og bestefaren og oldefaren din,
hvordan døde de?
65
00:07:00,278 --> 00:07:04,358
Greit, mennene i familien min
har hatt skikkelig uflaks.
66
00:07:04,358 --> 00:07:07,589
Mildt sagt.
Det er kanskje en historisk rekord.
67
00:07:09,158 --> 00:07:13,078
Du burde ta deg tid til en ferie, -
68
00:07:13,078 --> 00:07:16,318
- kanskje treffe ei ny jente,
som hun... hva var det hun het?
69
00:07:16,318 --> 00:07:19,958
Kvinner er en komplikasjon
jeg ikke har råd til nå.
70
00:07:19,958 --> 00:07:24,158
Du er født med platinaskjeer
stikkende ut i begge ender.
71
00:07:24,158 --> 00:07:27,638
Du har mer penger enn du noen gang
får brukt. Begynn å leve før...
72
00:07:27,638 --> 00:07:30,678
Før hva da, doktor?
Dussan, hva mener du?
73
00:07:30,678 --> 00:07:35,278
I hjemlandet mitt tror vi at man bør
lide seg gjennom livets urettferdighet -
74
00:07:35,278 --> 00:07:39,118
- for fullt å verdsette smerten
ved en pinefull død.
75
00:07:39,118 --> 00:07:42,678
Noe å se fram til, altså.
Jeg kommer sent hjem, Dussan.
76
00:07:42,678 --> 00:07:46,387
Jeg skal slå rot på dette sted
til De kommer tilbake.
77
00:07:50,598 --> 00:07:53,118
- God morgen, Walter.
- God morgen, mr Robinson.
78
00:07:53,118 --> 00:07:55,478
- Hvor mange kilo?
- Ned tre.
79
00:07:55,478 --> 00:07:57,278
Bra.
80
00:07:57,278 --> 00:08:01,278
Her er den reviderte agendaen.
Og her er alle beskjedene.
81
00:08:01,278 --> 00:08:04,873
Alle beskjedene får du tilbake.
82
00:08:05,518 --> 00:08:10,238
Mannheim ankom fra flyplassen.
Jeg sa du var ventende, -
83
00:08:10,238 --> 00:08:13,594
- men han begynte selvsagt
styremøtet umiddelbart.
84
00:08:14,118 --> 00:08:16,158
Jules, hvem er på kontoret ditt?
85
00:08:16,158 --> 00:08:20,958
En av de millioner som gjerne vil ha
en bit av deg. Jeg tar meg av det.
86
00:08:20,958 --> 00:08:25,438
Eller jeg kan skaffe deg
telefonnummeret hennes.
87
00:08:25,438 --> 00:08:29,431
- Nei, ta deg av det, du.
- Slik jeg alltid gjør.
88
00:08:30,238 --> 00:08:32,358
Hva skulle jeg gjøre uten deg?
89
00:08:32,358 --> 00:08:36,318
Alle møtes i konferanserommet
i femte etasje til lunsj i dag.
90
00:08:36,318 --> 00:08:41,472
Til minne om faren din.
Det er 20 år siden han døde i dag.
91
00:08:42,278 --> 00:08:44,798
Jeg er lei for det, Jack.
92
00:08:44,798 --> 00:08:48,950
Nei, du har rett, jeg bør gå dit.
93
00:08:49,958 --> 00:08:55,318
Husk middag med miss Gilgin i kveld.
Foreningen for barnas vel.
94
00:08:55,318 --> 00:08:58,798
- Jeg kan ikke omberamme det igjen.
- Greit, jeg skal gå.
95
00:08:58,798 --> 00:09:03,076
Jeg vet det er for en god sak.
Takk, Jules.
96
00:09:06,718 --> 00:09:11,398
- Herr styreformann.
- Beklager at jeg er sen.
97
00:09:11,398 --> 00:09:15,478
Forsikringsselskapene våre
er svært så opptatt av helsen min.
98
00:09:15,478 --> 00:09:18,558
Ingen helseproblemer, håper jeg?
99
00:09:18,558 --> 00:09:21,238
Jeg kan berolige dere
med at jeg er helt frisk.
100
00:09:21,238 --> 00:09:23,638
Jeg er så lettet.
101
00:09:23,638 --> 00:09:26,998
Vi gjør oss akkurat ferdige med
budsjettene for Europa-avdelingene -
102
00:09:26,998 --> 00:09:31,158
- for neste regnskapsår.
Du finner det i rapporten din.
103
00:09:31,158 --> 00:09:36,318
Hva er det med slottsprosjektet? Jeg
fikk en faks om at det er stoppet.
104
00:09:36,318 --> 00:09:40,998
En midlertidig stans i arbeidet, bare.
Du skal få detaljene siden.
105
00:09:40,998 --> 00:09:44,195
- Greit.
- Neste sak: Nord-Amerika.
106
00:09:44,838 --> 00:09:49,438
Vidas' avdeling sluker penger fortere
enn gratis øl går ned på en grillfest.
107
00:09:49,438 --> 00:09:52,278
Ikke akkurat noe godt grunnlag,
men et godt bilde.
108
00:09:52,278 --> 00:09:58,797
Vidas har brukt over 20 år på sitt
energialternativ, uten resultat.
109
00:09:58,878 --> 00:10:01,118
Jeg anbefaler på det sterkeste...
110
00:10:01,118 --> 00:10:05,558
Jeg har ventet i en time
på å få snakke med deg.
111
00:10:05,558 --> 00:10:09,551
Merlinis, du må vente litt til.
Utenfor, er du snill.
112
00:10:10,238 --> 00:10:12,318
Siggy, det er i orden.
113
00:10:12,318 --> 00:10:16,675
Vidas, vi snakket om prosjektet ditt.
Kom inn og sett deg.
114
00:10:18,438 --> 00:10:20,878
Jackie, vet du hva de gjør?
115
00:10:20,878 --> 00:10:24,558
Stopper dere finansieringen
når vi står foran et gjennombrudd?
116
00:10:24,558 --> 00:10:30,198
Dere har solgt oss biomasse. Ikke-
forurensende drivstoff fra jordbruket.
117
00:10:30,198 --> 00:10:33,198
Avansert utnyttelse
av forråtnelse.
118
00:10:33,198 --> 00:10:37,078
Mange millioner dollar har blitt
pumpet inn i denne forskningen.
119
00:10:37,078 --> 00:10:41,118
Så hvor er den endeløse energikilden
dere har lovet oss i årevis?
120
00:10:41,118 --> 00:10:43,078
Den fins ikke.
121
00:10:43,078 --> 00:10:48,027
Jack, hør på meg.
Du kan stoppe dette.
122
00:10:48,758 --> 00:10:51,113
Vidas, sett deg.
123
00:10:53,198 --> 00:10:55,798
Dette er ikke lett for noen av oss.
124
00:10:55,798 --> 00:10:59,918
Men alle avdelinger som ikke går
med overskudd risikerer nedleggelse.
125
00:10:59,918 --> 00:11:02,998
Overskudd er alt dere vil ha.
126
00:11:02,998 --> 00:11:06,718
"Jeg trenger mer. Jeg vil ha mer."
Fråtsere! Forbrukere.
127
00:11:06,718 --> 00:11:11,109
- Vidas, dette er ikke måten.
- Jo, det er det.
128
00:11:14,798 --> 00:11:18,798
Du vil ikke tro dette.
Resultatet av alle bestrebelsene:
129
00:11:18,798 --> 00:11:22,318
En hybrid
biogenetisk framstilt ørkenert -
130
00:11:22,318 --> 00:11:27,158
- som vokser seg fullvoksen på
mindre enn to tommer regn per år.
131
00:11:27,158 --> 00:11:30,038
Vi kan gjøre slutt på sult
i ørkenområdene.
132
00:11:30,038 --> 00:11:33,918
Generasjoner av barn
vil ikke lenger gå sultne.
133
00:11:33,918 --> 00:11:36,558
Skjønner du ikke?
134
00:11:36,558 --> 00:11:40,153
Ser du ikke?
Du kan redde verden!
135
00:11:42,358 --> 00:11:45,987
Jeg ser bare frø, Vidas.
136
00:11:50,038 --> 00:11:54,395
Faren din investerte i oss
på grunn av deg, Jack.
137
00:11:58,278 --> 00:12:00,678
Jeg forstår, Vidas.
138
00:12:00,678 --> 00:12:04,671
Men dette er forretninger.
139
00:12:06,278 --> 00:12:10,078
Dette selskapet har over
30000 ansatte verden over.
140
00:12:10,078 --> 00:12:13,388
Sultende nasjoner
betaler ikke lønna deres.
141
00:12:21,198 --> 00:12:25,191
- Jeg beklager.
- Nei, jeg beklager, Jack.
142
00:12:30,678 --> 00:12:34,273
Der sitter dere alle
og har ikke peiling.
143
00:12:37,278 --> 00:12:40,678
Dere har ressursene
til å gjøre noe.
144
00:12:40,678 --> 00:12:44,227
Men dere bryr dere ikke om
andre enn dere selv.
145
00:12:46,318 --> 00:12:50,948
Kanskje det passer bra
å ta en pause nå.
146
00:13:01,718 --> 00:13:06,798
Vil du unnskylde oss, Jules?
Gi meg et øyeblikk med Jack alene.
147
00:13:06,798 --> 00:13:08,754
Tusen takk.
148
00:13:13,358 --> 00:13:17,398
Stakkars Vidas.
Det var ikke lett.
149
00:13:17,398 --> 00:13:21,318
- Du gjorde nøyaktig det du måtte.
- Gjorde jeg?
150
00:13:21,318 --> 00:13:24,310
Uten tvil.
151
00:13:25,318 --> 00:13:28,598
Kan du fortelle om stansen
i arbeidet ved slottet?
152
00:13:28,598 --> 00:13:32,878
Jeg tar meg av det.
Jeg ringer deg i morgen fra England.
153
00:13:32,878 --> 00:13:37,394
Men det er ikke det
som egentlig plager deg, er det?
154
00:13:39,198 --> 00:13:41,638
Du vet hvilken dag det er i dag?
155
00:13:41,638 --> 00:13:45,028
Klart jeg gjør. Kjære Jack.
156
00:13:46,878 --> 00:13:51,838
Faren din hadde alltid
en sjette sans -
157
00:13:51,838 --> 00:13:54,438
- når det gjaldt ting.
158
00:13:54,438 --> 00:13:59,758
Til og med sin egen død.
Det virket som han visste det.
159
00:13:59,758 --> 00:14:06,678
Jeg måtte love ham å hjelpe deg
å drive dette kolossale selskapet.
160
00:14:06,678 --> 00:14:11,318
Og jeg kan bare håpe
at jeg har vært til en viss nytte.
161
00:14:11,318 --> 00:14:14,278
Siggy, du har vært alt for meg.
162
00:14:14,278 --> 00:14:20,467
I dag tok du en tung avgjørelse
til beste for selskapet.
163
00:14:21,078 --> 00:14:27,838
Hadde faren din vært her, kunne jeg
fortalt ham at du gjør en flott jobb.
164
00:14:27,838 --> 00:14:31,998
Gir det meg plusspoeng å nekte
å finansiere en strålende forsker?
165
00:14:31,998 --> 00:14:35,786
- Tøffe beslutninger skaper mannfolk.
- Gjør de?
166
00:14:46,518 --> 00:14:48,634
Hva mer gjør de oss til?
167
00:14:54,038 --> 00:14:56,238
- Jack!
- Papp!
168
00:14:56,238 --> 00:14:57,637
Nei!
169
00:15:06,158 --> 00:15:10,071
- Beklager, Francois.
- Deres gjest, miss Gilgin.
170
00:15:11,078 --> 00:15:13,876
Jonathan William Duncan Robinson?
171
00:15:16,438 --> 00:15:18,235
Unnskyld.
172
00:15:19,198 --> 00:15:21,318
Ondine.
173
00:15:21,318 --> 00:15:24,278
Veldedighetsmøtet, ja.
Miss Gilgin. Sitt ned.
174
00:15:24,278 --> 00:15:26,838
Vel, nei.
175
00:15:28,198 --> 00:15:29,995
Nei?
176
00:15:31,638 --> 00:15:34,918
- Var du ikke på mitt kontor i dag?
- Jo, det var jeg.
177
00:15:34,918 --> 00:15:37,918
Jeg har ventet svært lenge
på å få treffe deg.
178
00:15:37,918 --> 00:15:42,158
Har du?
Da har du vel funnet meg nå.
179
00:15:42,158 --> 00:15:46,678
- Ondine, er det fransk?
- Noe tilsvarende, har jeg hørt.
180
00:15:46,678 --> 00:15:49,798
Ondine, hva kan jeg gjøre for deg?
181
00:15:49,798 --> 00:15:56,998
Jeg vil intervjue deg om deg og
selskapet ditt, Robinson International.
182
00:15:56,998 --> 00:15:59,228
En journalist.
183
00:16:00,918 --> 00:16:05,150
Jeg må advare deg: Jeg er
verdens kjedeligste intervjuobjekt.
184
00:16:06,998 --> 00:16:10,598
Det er Siegfried Mannheim
du bør snakke med.
185
00:16:10,598 --> 00:16:15,278
Han leder utenlandsavdelingene våre
og har vært i selskapet i mange år.
186
00:16:15,278 --> 00:16:17,798
Jeg kan ordne med et møte.
187
00:16:17,798 --> 00:16:22,588
Men jeg vil høre det fra deg.
"Den siste Jack."
188
00:16:23,678 --> 00:16:28,278
- Den siste Jack?
- Du har ingen arving, har du?
189
00:16:28,278 --> 00:16:32,278
- Ikke ennå.
- Og du er i ferd med å bli 40 år?
190
00:16:32,278 --> 00:16:37,638
Nei, det er ennå noen år til det.
Hva er formålet med dette?
191
00:16:37,638 --> 00:16:42,478
Mr Robinson, vil De begynne
med champagne i aften?
192
00:16:42,478 --> 00:16:45,754
Ja, en Cristal 1990.
193
00:16:46,518 --> 00:16:48,986
En 1990 skal bli, sir.
194
00:16:52,638 --> 00:16:55,835
Nei, vent.
Liker du ikke champagne?
195
00:16:56,558 --> 00:16:59,550
Jeg har aldri smakt det.
196
00:17:02,998 --> 00:17:05,432
Vi tar champagne.
197
00:17:10,318 --> 00:17:14,516
Aldri smakt champagne?
Hvor kommer du fra?
198
00:17:14,998 --> 00:17:18,877
Kjenner du til fortellingen
om Jack og bønnestengelen?
199
00:17:19,558 --> 00:17:22,678
Eventyret? Ja da.
Men hva har det å gjøre med...?
200
00:17:22,678 --> 00:17:26,678
Deg.
Er ikke livet ditt som et eventyr?
201
00:17:26,678 --> 00:17:30,637
- Jeg vet ikke.
- Det tror jeg at du gjør.
202
00:17:32,838 --> 00:17:37,638
Jack, storfirma-dreperen som klatrer
på den økonomiske bønnestengel.
203
00:17:37,638 --> 00:17:40,918
Ja. Og så drepte han kjempen
og stjal skattene hans.
204
00:17:40,918 --> 00:17:42,998
Og lever lykkelig alle sine dager.
205
00:17:42,998 --> 00:17:46,958
Men jeg har ikke drept noen kjempe
eller funnet noen skatt.
206
00:17:46,958 --> 00:17:51,509
Men du lever lykkelig
alle dine dager, gjør du ikke?
207
00:17:55,438 --> 00:17:57,958
Du er veldig intens.
208
00:17:57,958 --> 00:18:01,075
Du er vakker, men intens.
209
00:18:02,598 --> 00:18:07,308
Unnskyld,
nå mistet jeg tråden igjen.
210
00:18:08,278 --> 00:18:12,798
Graven der dere bygger hotellet.
Slottet.
211
00:18:12,798 --> 00:18:16,313
De avdekket den
og avsluttet arbeidet, ikke sant?
212
00:18:16,878 --> 00:18:21,315
Kom ikke og si at du er
forsikringsetterforsker eller noe?
213
00:18:21,878 --> 00:18:24,438
Du vet godt hva som ligger der.
214
00:18:24,438 --> 00:18:27,518
Forbrytelsene dere har
hatt nedgravd der i alle år.
215
00:18:27,518 --> 00:18:31,958
Sannheten om hvor familieformuen
deres kommer fra, Jack Robinson.
216
00:18:31,958 --> 00:18:36,358
Dette begynner å bli for intenst.
Dette intervjuet er over.
217
00:18:36,358 --> 00:18:40,278
Beklager at jeg forstyrrer,
men enda en miss Gilgin er her.
218
00:18:40,278 --> 00:18:46,990
Mary Lou Gilgin, Foreningen for
barnas vel. Beklager at jeg er sen.
219
00:18:47,598 --> 00:18:52,198
Jeg fikk en pussig oppringning
om at du hadde avlyst møtet.
220
00:18:52,198 --> 00:18:56,316
Da jeg ringte for en ny avtale,
traff jeg din skjønne sekretær...
221
00:18:57,478 --> 00:19:00,754
Jules.
Hun er ubetalelig.
222
00:19:01,758 --> 00:19:03,908
Å, champagne.
223
00:19:10,398 --> 00:19:15,118
- Siggy, det er Jack.
- Klokka er sju om morgenen.
224
00:19:15,118 --> 00:19:18,078
Jeg må vite
hva som skjer der borte.
225
00:19:18,078 --> 00:19:22,038
- Jeg hørte noe om en grav i dag.
- En grav?
226
00:19:22,038 --> 00:19:26,758
En svært tiltrekkende kvinne
avbrøt middagen min i kveld -
227
00:19:26,758 --> 00:19:30,198
- og spurte meg om
hva vi gravde opp ved slottet.
228
00:19:30,198 --> 00:19:36,638
Det er ikke lurt å innvie fremmede
kvinner i familiens forretninger.
229
00:19:36,638 --> 00:19:42,118
Jeg sa ikke noe, jeg bare lyttet.
Hva foregår der borte, Siggy?
230
00:19:42,118 --> 00:19:44,878
Vi har hatt -
231
00:19:44,878 --> 00:19:48,398
- noen små problemer.
En rar ulykke.
232
00:19:48,398 --> 00:19:54,314
- Rar ulykke? Hva mener du?
- Det jeg sa: En rar ulykke.
233
00:19:54,798 --> 00:19:58,632
Jeg hadde håpet å ordne dette
uten å uroe deg.
234
00:19:59,918 --> 00:20:04,118
Er jeg den første som bryr meg
om hva firmaet vårt driver med?
235
00:20:04,118 --> 00:20:07,078
Selvsagt ikke.
Og jeg håper -
236
00:20:07,078 --> 00:20:09,758
- du ikke blir den siste.
237
00:20:09,758 --> 00:20:11,958
Siggy?
238
00:20:11,958 --> 00:20:14,711
Siggy?
239
00:20:30,718 --> 00:20:34,233
Jack Robinson.
Tyv og morder
240
00:20:35,838 --> 00:20:38,838
- Herregud! Sabla...
- Skal jeg ta det som en kompliment?
241
00:20:38,838 --> 00:20:43,158
- Hvor kom du fra?
- Krivlak. Et fælt sted i Albania, der...
242
00:20:43,158 --> 00:20:47,515
- Ja da, veldig morsomt.
- Et smørbrød? Noe å drikke?
243
00:20:49,078 --> 00:20:52,158
Jeg tok vare på
en artikkel i Bonytt:
244
00:20:52,158 --> 00:20:55,238
"Zen og rørleggingens edle kunst."
245
00:20:55,238 --> 00:20:59,318
"Sannheten er sjelden å finne
i andres oppfatninger.
246
00:20:59,318 --> 00:21:04,118
Man må gå til årsaken til det
tette røret for å løse problemet."
247
00:21:04,118 --> 00:21:08,236
- Sier du at jeg har et tett rør?
- God natt, sir.
248
00:21:09,958 --> 00:21:12,392
Dussan.
249
00:21:16,998 --> 00:21:21,833
- Ring og be dem tanke flyet mitt.
- Selvfølgelig.
250
00:21:24,358 --> 00:21:27,758
"Om han er i live
eller om han er død, -
251
00:21:27,758 --> 00:21:32,354
- skal jeg male hans bein
for å bake mitt brød."
252
00:21:34,878 --> 00:21:38,268
Det har dere hørt før, ikke sant?
253
00:21:39,198 --> 00:21:44,511
Ingen fornøyelig tanke, det,
å bli levende malt til mel.
254
00:21:58,518 --> 00:22:00,918
Nei til
Robinson International!
255
00:22:00,918 --> 00:22:03,751
Grådige Robinson!
256
00:22:21,598 --> 00:22:24,158
Dette er langt nok.
257
00:22:30,118 --> 00:22:33,952
Har noen dødd?
Hvor ille er dette?
258
00:22:34,478 --> 00:22:37,788
En av arbeiderne
som ble skadet døde i dag.
259
00:22:42,918 --> 00:22:45,558
Siggy, jeg er utenfor.
260
00:22:45,558 --> 00:22:48,678
Litt av en knipe du har her.
261
00:22:48,678 --> 00:22:51,758
Du burde ikke ha kommet hit.
262
00:22:51,758 --> 00:22:55,558
Myndighetene har erklært
at dette er et forbrytelsesåsted.
263
00:22:55,558 --> 00:22:59,678
Et forbrytelsesåsted?
Du blir borte for meg.
264
00:22:59,678 --> 00:23:01,634
Vi må få Dem vekk herfra.
265
00:23:03,758 --> 00:23:08,752
Jack, er alt bra med deg?
Møt meg i byen. Vertshuset Stokers.
266
00:23:09,958 --> 00:23:15,078
Hold navnet ditt for deg selv.
De innfødte er litt urolige, ser du.
267
00:23:27,878 --> 00:23:30,312
- Jeg kjenner den kvinnen.
- Mr Robinson!
268
00:23:35,798 --> 00:23:37,993
Ondine!
269
00:23:38,518 --> 00:23:42,033
Ondine!
270
00:23:45,798 --> 00:23:48,153
Ondine!
271
00:24:14,078 --> 00:24:17,158
- Avismann?
- Ja, stemmer.
272
00:24:17,158 --> 00:24:21,278
Denne kasino-greia er fæle greier.
Det vil ruinere oss.
273
00:24:21,278 --> 00:24:24,588
Det er greit, elskling.
Kompisen din der borte betaler.
274
00:24:28,798 --> 00:24:31,358
Camelot slott er
et forbrytelsesåsted -
275
00:24:31,358 --> 00:24:34,158
- der rasende
demonstranter samler seg.
276
00:24:34,158 --> 00:24:37,798
I en mystisk ulykke er én bygnings-
arbeider drept og én alvorlig skadet.
277
00:24:37,798 --> 00:24:41,838
Hundrevis av fastboende
demonstrerer mot anleggsarbeidet.
278
00:24:41,838 --> 00:24:46,438
Politiet prøver å roe folkemengden,
men demonstrantene vil ikke vekk.
279
00:24:46,438 --> 00:24:51,478
Selskapet Robinson International vil
gjøre slottet til et lukrativt kasino.
280
00:24:51,478 --> 00:24:54,914
Det kommer til å bli bråk.
Det blir alltid bråk.
281
00:25:03,958 --> 00:25:07,158
- Der er hun.
- Jeg visste du ville komme.
282
00:25:07,158 --> 00:25:10,238
Jeg kom hit i eget fly.
283
00:25:10,238 --> 00:25:13,918
Du må ha dratt flere timer
før jeg visste jeg skulle hit.
284
00:25:13,918 --> 00:25:16,318
Jeg har flere spørsmål.
285
00:25:16,318 --> 00:25:21,918
Jeg har noen spørsmål til deg.
Dette er fra deg, ikke sant?
286
00:25:21,918 --> 00:25:24,158
"Tyv og morder."
287
00:25:24,158 --> 00:25:28,718
- Ganske sterke ord, er det ikke?
- Er du redd?
288
00:25:28,718 --> 00:25:31,755
Jeg er ikke redd.
289
00:25:32,398 --> 00:25:35,118
- Du burde være.
- For hva da?
290
00:25:35,118 --> 00:25:39,669
For det som er i graven. For det som
har skjedd med alle menn i din slekt.
291
00:25:42,038 --> 00:25:45,158
Faren din døde da du var 14.
Han var 42 år.
292
00:25:45,158 --> 00:25:48,278
Bestefaren din døde da han var 40.
Oldefaren din døde...
293
00:25:48,278 --> 00:25:54,353
Han ble ikke 40. Alle før dem også
døde tidlig. Jeg vet det.
294
00:25:54,958 --> 00:26:00,358
Robinson-familiens forbannelse.
Lokal overtro jeg ikke vil prate om.
295
00:26:00,358 --> 00:26:02,918
- Du må.
- Hvorfor? Hvorfor vil folk -
296
00:26:02,918 --> 00:26:06,958
- stadig vekk minne meg på
den tragiske familieherkomsten min?
297
00:26:06,958 --> 00:26:11,986
Er du redd for at du også
vil dø hvis du får en arving?
298
00:26:13,958 --> 00:26:16,078
Er jeg redd for noe,
så er det for -
299
00:26:16,078 --> 00:26:19,958
- at hvis jeg får en sønn, vil han
ikke ha en far til å oppdra seg.
300
00:26:19,958 --> 00:26:22,631
Aner du noe om hvordan det er?
301
00:26:24,398 --> 00:26:28,678
Jeg tror ikke det. Så ikke
fortell meg hva jeg må gjøre.
302
00:26:28,678 --> 00:26:34,196
Jeg ville ikke unne et barn det livet
jeg har. Aldri. Ikke min sønn.
303
00:26:36,198 --> 00:26:40,077
Tror du at du er den eneste
som har lidd? Så mange har lidd.
304
00:26:40,998 --> 00:26:45,753
Du har overflod av rikdom
til å lindre smerten din.
305
00:26:47,718 --> 00:26:51,878
Tror du penger kan erstatte
menneskene jeg er glad i?
306
00:26:51,878 --> 00:26:58,636
Nei, det tror jeg ikke. Ingen ting
kan erstatte familien jeg har mistet.
307
00:27:08,998 --> 00:27:12,158
- Fortell meg hva du ønsker.
- Sannheten.
308
00:27:12,158 --> 00:27:17,758
Om hva da? De beina? Jeg vet ikke
hva de gravde opp av det hullet.
309
00:27:17,758 --> 00:27:22,638
Vet du ingen ting om kilden
til at familien din er så rik?
310
00:27:22,638 --> 00:27:28,558
Alt jeg har, er bygd på
mine forfedres blod og svette.
311
00:27:28,558 --> 00:27:31,152
Det er løgn, Jack.
312
00:27:31,678 --> 00:27:36,678
Det er det jeg vet. Hvis du vet noe
jeg ikke vet, så fortell meg det.
313
00:27:36,678 --> 00:27:40,038
- Folk dør alt på grunn av deg.
- Hvem?
314
00:27:40,038 --> 00:27:42,632
Hvilke folk?
315
00:27:44,798 --> 00:27:47,517
Du vet ikke.
316
00:27:54,878 --> 00:27:58,393
- Kjenner du denne kvinnen?
- Wilhelmina.
317
00:27:59,598 --> 00:28:05,434
Det er lenge siden, men hun var
en grandtante eller noe sånt.
318
00:28:06,478 --> 00:28:10,676
Grevinne von Stronheim.
Den eldste i klanen deres.
319
00:28:11,598 --> 00:28:14,237
Det kan ikke være samme person.
320
00:28:16,958 --> 00:28:21,588
Det er 60-70 år mellom
disse bildene. Det er umulig.
321
00:28:22,478 --> 00:28:25,356
Vil du hjelpe meg å finne henne?
322
00:28:27,278 --> 00:28:32,875
Det skulle jeg gjerne gjort,
men hun døde da jeg var liten.
323
00:28:35,038 --> 00:28:39,270
- Hun var mitt siste håp.
- Siste håp for hva da?
324
00:28:39,838 --> 00:28:43,274
- Fortell meg hva du leter etter.
- De hellige skattene.
325
00:28:43,358 --> 00:28:48,148
Kilden til all din rikdom. Stjålet av
din tyvaktige morder av en forfar.
326
00:28:48,678 --> 00:28:53,838
Se hva katta har dradd inn!
Selveste Jack Megakakse!
327
00:28:53,838 --> 00:28:57,990
Er du kommet for å spre Robinson-
forbannelsen til landsbyen vår nå?
328
00:28:58,518 --> 00:29:01,032
- Unnskyld, mann.
- Dust!
329
00:29:02,558 --> 00:29:04,594
La meg by deg på en drink.
330
00:29:07,198 --> 00:29:09,473
Ondine!
331
00:29:14,238 --> 00:29:16,274
Ondine!
332
00:29:23,198 --> 00:29:25,996
- Jeg beklager, mr Robinson.
- Det er i orden.
333
00:29:33,118 --> 00:29:35,916
Du er ikke velkommen!
334
00:29:52,278 --> 00:29:54,746
Velkommen hjem, mr Robinson.
335
00:30:11,478 --> 00:30:17,198
Jeg kom meg ikke til landsbyen.
Problemer. Alt er under kontroll nå.
336
00:30:17,198 --> 00:30:20,986
Under kontroll?
Det var jo opprør der ute.
337
00:30:22,158 --> 00:30:27,038
Jeg ser ut som jeg har vært
i et barslagsmål. Jeg var nesten i et.
338
00:30:27,038 --> 00:30:30,758
Som du ser ut.
Kanskje du bør sove i stallen.
339
00:30:30,758 --> 00:30:35,558
Siggy, du sa jo disse menneskene
ønsket denne utbyggingen.
340
00:30:35,558 --> 00:30:40,798
- At det ville skaffe arbeidsplasser.
- Ja, folk der vil få det bedre.
341
00:30:40,798 --> 00:30:43,678
- Enn hva?
- Enn de har det nå.
342
00:30:43,678 --> 00:30:46,278
Hvorfor stormer de slottet da?
343
00:30:46,278 --> 00:30:51,478
Med plakater mot Robinson-navnet?
Hva pokker har vi gravd opp der?
344
00:30:51,478 --> 00:30:58,118
Du har vært gjennom mye i kveld.
La oss prate om det i morgen.
345
00:30:58,118 --> 00:31:02,878
Nei, jeg vil snakke om det nå.
Jeg er blitt anklagd for mord i kveld.
346
00:31:02,878 --> 00:31:04,994
Mord?
347
00:31:17,558 --> 00:31:20,914
Grevinnen har vært borte
i over 20 år.
348
00:31:23,718 --> 00:31:27,158
Hun gjorde livet miserabelt
for faren din før hun døde.
349
00:31:27,158 --> 00:31:33,552
Jeg vet hva jeg så. Det var minst
60 år mellom de to bildene av henne.
350
00:31:34,758 --> 00:31:37,558
Hun så helt lik ut på begge to.
351
00:31:37,558 --> 00:31:42,678
Det er umulig. Har det slått deg
at den mystiske kvinnen din -
352
00:31:42,678 --> 00:31:45,678
- kan ha manipulert bildene?
353
00:31:45,678 --> 00:31:48,112
Kanskje.
354
00:31:51,078 --> 00:31:56,158
Fins det en mørk hemmelighet
i familien vår -
355
00:31:56,158 --> 00:31:59,518
- som ingen noen gang
har snakket om?
356
00:31:59,518 --> 00:32:05,036
For ifølge henne stjal Robinson'ene
noen hellige skatter.
357
00:32:09,238 --> 00:32:12,158
Vi er kjent
som slue forretningsmenn.
358
00:32:12,158 --> 00:32:18,393
Men vi har aldri stjålet.
Sa hun noe om hvilke skatter?
359
00:32:19,278 --> 00:32:21,558
Nei, ikke akkurat, men...
360
00:32:21,558 --> 00:32:27,038
Jeg burde lage en stor blink av deg,
med store dollartegn, -
361
00:32:27,038 --> 00:32:30,478
- og så la kvinner loppe deg totalt.
362
00:32:30,478 --> 00:32:35,198
Hun vil ha penger. Dukker hun opp
igjen, får du tilkalle vaktene.
363
00:32:35,198 --> 00:32:37,792
Hva får du ut av dette?
364
00:32:41,198 --> 00:32:44,827
- Er det også manipulert?
- "Tyv og morder."
365
00:32:47,158 --> 00:32:50,070
Høres ut som noen er ute etter deg.
366
00:32:51,078 --> 00:32:53,592
Noe foregår.
367
00:32:54,678 --> 00:32:58,518
Du har alltid vært ærlig mot meg.
Bare fortell sannheten.
368
00:32:58,518 --> 00:33:00,873
Hele.
369
00:33:01,918 --> 00:33:05,593
Jeg ville ikke
at du skulle bli innblandet i dette.
370
00:33:08,478 --> 00:33:13,718
Vi vil bli feilaktig tiltalt for å være
skyldige i at to arbeidere døde.
371
00:33:13,718 --> 00:33:16,358
Er det to nå?
372
00:33:16,358 --> 00:33:18,394
Kom.
373
00:33:20,718 --> 00:33:26,270
Det var et merkelig tordenvær. Det
skjedde rett der nede i sørenden.
374
00:33:27,598 --> 00:33:32,114
De gravde hull til fundamentet
da de fant bein.
375
00:33:33,158 --> 00:33:35,518
Så dette er et gravsted?
376
00:33:35,518 --> 00:33:40,228
Enorme bein. Og de er
åpenbart ikke fra noen dinosaur.
377
00:33:40,918 --> 00:33:43,637
Hva er de for noe da?
378
00:33:44,278 --> 00:33:48,749
Vi vet ikke.
Kanskje du bare må se dem selv.
379
00:33:56,398 --> 00:34:00,152
De første seks ryggvirvlene
ble pulverisert.
380
00:34:00,638 --> 00:34:02,878
Der, ser du?
381
00:34:02,878 --> 00:34:06,757
Flere kraftige brudd
på bakre del av kraniet.
382
00:34:07,318 --> 00:34:12,238
Døden ble antakelig forårsaket
av et kraftig slag eller støt -
383
00:34:12,238 --> 00:34:16,118
- som brakk nakken
og knuste ryggraden.
384
00:34:16,118 --> 00:34:21,678
Og det er ikke en slags dinosaur?
Kanskje dere bare ikke fant halen.
385
00:34:21,678 --> 00:34:25,758
Alle her er høyt kvalifiserte folk.
386
00:34:25,758 --> 00:34:30,238
Det vi har oppdaget her, går
på tvers av alt vi trodde vi visste -
387
00:34:30,238 --> 00:34:33,758
- om menneskets utvikling
de siste 100000 år.
388
00:34:33,758 --> 00:34:38,518
Ikke si dere tror det er et menneske.
En ekte kjempe?
389
00:34:38,518 --> 00:34:42,397
Jeg vet det høres utrolig ut, men jo.
390
00:34:43,838 --> 00:34:48,638
Siggy,
vi har et kjempeskjelett i skapet.
391
00:34:48,638 --> 00:34:52,711
Døden inntraff for 300-400 år siden.
392
00:34:53,278 --> 00:34:59,194
Hode og alle ledd ble kappet av
med en skarp gjenstand.
393
00:34:59,998 --> 00:35:03,398
- Dette vesenet ble myrdet.
- Myrdet?
394
00:35:03,398 --> 00:35:07,914
Kan vi alle trekke oss tilbake
og roe ned litt?
395
00:35:09,398 --> 00:35:14,798
Dette er enten det største
vitenskapelige funn i vårt tid, -
396
00:35:14,798 --> 00:35:17,518
- eller en utrolig godt planlagt bløff.
397
00:35:17,518 --> 00:35:21,750
Inntil vi finner ut sannheten,
må ikke dette komme ut.
398
00:35:37,438 --> 00:35:42,796
Det kan ikke skjules lenger.
Sannheten er avdekket.
399
00:35:43,478 --> 00:35:46,868
Kom hjem, gutten min.
Jeg venter.
400
00:35:53,798 --> 00:35:56,187
Fortere, Jack!
401
00:35:57,678 --> 00:35:59,987
Løp, sønnen min!
402
00:36:12,798 --> 00:36:14,918
- Jack.
- Pappa.
403
00:36:14,918 --> 00:36:16,988
Nei!
404
00:37:10,478 --> 00:37:14,312
- Nei, ikke...
- Hvordan kom du deg inn?!
405
00:37:15,958 --> 00:37:20,038
Hold an, jeg kjenner deg.
Mannen fra vertshuset.
406
00:37:20,038 --> 00:37:22,632
Hun vil snakke med deg.
407
00:37:25,078 --> 00:37:27,038
Hun er død!
408
00:37:27,038 --> 00:37:29,711
Hun er ikke død!
409
00:37:30,318 --> 00:37:32,786
Hun er ikke død.
410
00:37:36,718 --> 00:37:38,913
Før meg til henne.
411
00:38:29,078 --> 00:38:33,276
Hallo.
Jeg er Jack Robinson.
412
00:38:34,158 --> 00:38:37,275
Jeg vet godt hvem du er.
413
00:38:43,798 --> 00:38:46,758
Gode Gud! Wilhelmina.
414
00:38:46,758 --> 00:38:51,957
Jeg har ventet på deg så lenge,
i så mange år.
415
00:38:53,638 --> 00:38:56,958
Men Siggy sa du var...
416
00:38:56,958 --> 00:39:01,474
Utåndet.
Kanskje for å beskytte deg.
417
00:39:01,958 --> 00:39:05,638
- Men hvorfor? Du er i live.
- Meget observant.
418
00:39:05,638 --> 00:39:09,678
Kom nærmere,
så jeg får sett skikkelig på deg.
419
00:39:09,678 --> 00:39:13,148
Kom og gi meg en klem.
Jeg biter ikke.
420
00:39:19,758 --> 00:39:22,147
Kaller du det en klem?
421
00:39:23,398 --> 00:39:26,958
Men du ser akkurat likedan ut.
422
00:39:26,958 --> 00:39:31,588
Jeg er så glad for at du husker.
Jeg håpet du ville.
423
00:39:33,598 --> 00:39:37,878
Du var seks år siste gangen
faren din tok deg med hit.
424
00:39:37,878 --> 00:39:44,238
Allerede da så jeg at du hadde
den spesielle gnisten i øyet.
425
00:39:44,238 --> 00:39:47,918
- Det har du ennå.
- Har jeg?
426
00:39:47,918 --> 00:39:50,198
Ja.
427
00:39:50,198 --> 00:39:57,878
Det er krefter løs her
som jeg ikke helt forstår.
428
00:39:59,918 --> 00:40:04,116
- Krefter løs?
- Jeg vet at du er redd.
429
00:40:05,918 --> 00:40:09,438
Wilhelmina,
med all respekt, jeg håpet -
430
00:40:09,438 --> 00:40:16,038
- at jeg endelig hadde funnet noen
som kunne forklare alt som skjer.
431
00:40:16,038 --> 00:40:21,398
Derfor sendte jeg bud på deg. I mot-
setning til din far og dine forfedre, -
432
00:40:21,398 --> 00:40:26,078
- søker du sannheten.
- Ja, selvsagt gjør jeg det.
433
00:40:26,078 --> 00:40:33,038
Men det har skjedd mye rart
i det siste. Det er svært forvirrende.
434
00:40:33,038 --> 00:40:36,038
Jeg vet det. Jeg forstår.
435
00:40:36,038 --> 00:40:39,917
Kom og sett deg her, er du snill.
436
00:40:42,758 --> 00:40:45,875
La meg prøve å forklare.
437
00:40:48,518 --> 00:40:51,598
Historien skapes
av mange forskjellige beretninger.
438
00:40:51,598 --> 00:40:56,718
Beretninger om helter,
store ledere, store oppdagelser.
439
00:40:56,718 --> 00:41:01,398
Men noen beretninger
er det helt umulig å tro på.
440
00:41:01,398 --> 00:41:06,638
Derfor skrives historien om
og et eventyr er født.
441
00:41:06,638 --> 00:41:09,518
Skjønner du hva jeg sier?
442
00:41:09,518 --> 00:41:12,758
Jeg tror det.
443
00:41:12,758 --> 00:41:17,318
Å tro på det ufattelige
er vanskelig for de fleste av oss.
444
00:41:17,318 --> 00:41:23,632
Å prøve å få andre til å tro på det,
virker nesten umulig.
445
00:41:26,718 --> 00:41:29,598
For lenge siden -
446
00:41:29,598 --> 00:41:34,718
- ble det utlyst en forferdelig
forbannelse over familien vår.
447
00:41:34,718 --> 00:41:39,838
Forbrytelsene til forfedrene våre
har fått sin straff i generasjoner.
448
00:41:39,838 --> 00:41:42,796
I 400 år.
449
00:41:44,718 --> 00:41:50,076
En forbannelse bare du kan gjøre
slutt på. Bare den rette Jack kan.
450
00:41:51,638 --> 00:41:56,358
Den rette Jack? Krefter?
Robinson-forbannelsen?
451
00:41:56,358 --> 00:42:01,386
Du tror du er for gammel
til å tro på det umulige?
452
00:42:01,958 --> 00:42:06,438
Du trenger bare stille med
åpent sinn, og høre godt etter.
453
00:42:06,438 --> 00:42:10,511
For dette er din beretning, Jack.
454
00:42:11,038 --> 00:42:14,587
For 15 generasjoner siden.
455
00:42:15,078 --> 00:42:19,151
390 år siden.
456
00:42:19,638 --> 00:42:24,348
Om våren i året 1611, -
457
00:42:25,398 --> 00:42:28,231
- da var det alt sammen begynte.
458
00:42:30,638 --> 00:42:33,755
Det var en gang...
459
00:42:35,278 --> 00:42:40,910
Alt lå dødt og øde. Det øsregnet,
likevel visnet all avling.
460
00:42:41,438 --> 00:42:43,518
Kom nå, melkekua!
461
00:42:43,518 --> 00:42:47,796
Du trekker som en grisunge nå.
Gå på!
462
00:42:50,318 --> 00:42:55,950
Jacks mor strevde for å forsørge
dem på ektemannens skrinne jord.
463
00:43:03,118 --> 00:43:05,427
Ditt ubrukelige naut!
464
00:43:09,958 --> 00:43:11,869
Jack!
465
00:43:16,078 --> 00:43:18,308
Følg nøye med.
466
00:43:20,838 --> 00:43:23,398
Er den der ennå?
467
00:43:24,438 --> 00:43:27,191
Hold nøye øye med erten, gutter.
468
00:43:27,758 --> 00:43:32,798
Jack var en villstyring.
Eventyrlysten og litt uvøren.
469
00:43:32,798 --> 00:43:35,710
Prøv, Småen.
470
00:43:37,598 --> 00:43:39,953
- I midten.
- Sikker?
471
00:43:48,518 --> 00:43:51,396
Uflaks, Småen. Beklager.
472
00:43:53,918 --> 00:43:56,678
Du prøver vel ikke
å være lur, Jack?
473
00:43:56,678 --> 00:44:00,387
- Hvordan havnet den der?
- Kom her!
474
00:44:04,518 --> 00:44:06,793
Kom her!
475
00:44:07,358 --> 00:44:10,438
Stakkars Jackie er på ratata igjen,
akkurat som fyllikfaren sin.
476
00:44:10,438 --> 00:44:14,958
Han var en ridder og taprere
enn noen av dere padderomper!
477
00:44:14,958 --> 00:44:17,478
Jack var litt av en sleiping.
478
00:44:17,478 --> 00:44:21,391
Padderompe?
Du må ikke si sånt om mora di!
479
00:44:21,998 --> 00:44:27,868
Trass i uflaksen var han fast
bestemt på å hjelpe sin mor.
480
00:44:31,758 --> 00:44:37,469
Men dessverre for Jacks del
klarte han aldri å gjøre noe riktig.
481
00:44:41,558 --> 00:44:46,038
Du er faren din opp av dage;
ikke brukende til noen ting.
482
00:44:46,038 --> 00:44:50,518
Det eneste Jack ville,
var å gjøre sin mor stolt av seg.
483
00:44:50,518 --> 00:44:53,238
Ost og en sixpence?
484
00:44:53,238 --> 00:44:56,998
- Hvor fikk du dette, gutt?
- Jeg jobbet for det mor.
485
00:44:56,998 --> 00:45:02,595
Det tviler jeg nå på.
Det kan være håp for deg ennå.
486
00:45:09,278 --> 00:45:14,511
Vondt ble verre
da melkekua sluttet å gi melk.
487
00:45:18,398 --> 00:45:21,638
Vi sulter i hjel
før det kommer regn igjen, Jack.
488
00:45:21,638 --> 00:45:25,836
Den gamle kua er tørr som knusk og
jeg har ikke hjerte til å slakte den.
489
00:45:27,198 --> 00:45:31,198
Jeg tar den med på torget i morgen
og får en god pris for den.
490
00:45:31,198 --> 00:45:34,873
La meg gå dit med kua, mor.
491
00:45:35,558 --> 00:45:40,837
Jeg skal minst få 15 gullmynter
for den. Jeg lover.
492
00:45:41,398 --> 00:45:44,638
Ikke bli forbauset om jeg
kommer tilbake med en formue.
493
00:45:44,638 --> 00:45:48,838
Da kan vi lage et fint vertshus her.
Du blir landsbyens dronning.
494
00:45:48,838 --> 00:45:52,598
Du ville bare stikke av,
akkurat som faren din.
495
00:45:52,598 --> 00:45:56,432
Det ville jeg ikke, mor.
Jeg ville aldri gjøre det.
496
00:45:57,238 --> 00:46:01,834
Ja vel, dra dit med kua.
Selg den til god pris.
497
00:46:02,358 --> 00:46:08,115
- Den er alt vi har igjen.
- Det skal jeg. Ikke vær redd.
498
00:46:11,438 --> 00:46:16,238
Jack sverget å vise seg verdig,
ikke bare for sin mor, -
499
00:46:16,238 --> 00:46:19,478
- men også for seg selv.
500
00:46:19,478 --> 00:46:22,436
Kom nå, melkekua.
501
00:46:26,158 --> 00:46:29,912
Hallo, Jack.
Vi er her for å bli skuls.
502
00:46:31,638 --> 00:46:36,758
Vi er voksne mennesker, så la oss
ordne det med et vennlig veddemål.
503
00:46:36,758 --> 00:46:40,751
Ja visst, et vennlig veddemål.
504
00:46:48,278 --> 00:46:50,638
Gi oss det du har.
505
00:46:50,638 --> 00:46:55,553
- Dere kan få en hel halv gullmynt.
- Vi tar heller beinranglet du har her.
506
00:46:57,158 --> 00:47:00,753
Nei, jeg har en bedre idé.
507
00:47:01,278 --> 00:47:05,237
- Vi slår inn skallen på gamlekua.
- Nei!
508
00:47:09,238 --> 00:47:14,187
God dag. Hvordan har du det
denne fine ettermiddagen?
509
00:47:16,318 --> 00:47:20,478
- Gamlingen, du skal bare...
- Løp nå hjem med dere, -
510
00:47:20,478 --> 00:47:26,314
- før jeg forteller mødrene deres
hva dere gjorde med naboens hund.
511
00:47:29,238 --> 00:47:33,398
Jeg skjønner ikke hva du mener.
Aner ikke hva du snakker om.
512
00:47:33,398 --> 00:47:35,548
Kom, så går vi.
513
00:47:41,638 --> 00:47:44,755
- Hvordan visste han om hunden?
- Vi stikker herfra.
514
00:47:45,278 --> 00:47:48,509
- Takk, godeste herre.
- Bare hyggelig.
515
00:47:51,598 --> 00:47:56,078
Jeg undres hva slags kupp
en smart gutt som deg vil få til -
516
00:47:56,078 --> 00:47:59,398
- når du får melkekua til torget.
517
00:47:59,398 --> 00:48:04,028
Det er en verdifull ku,
så jeg får helt sikkert god pris.
518
00:48:05,358 --> 00:48:07,474
Sier du det?
519
00:48:12,158 --> 00:48:17,838
Det er Jack du heter? Kan du si meg
hvor mange bønner som blir fem?
520
00:48:17,838 --> 00:48:21,358
- Tuller du med meg?
- Nei, langt ifra.
521
00:48:21,358 --> 00:48:26,990
Ja vel. To i venstre hånd,
to i høyre og én i munnen.
522
00:48:27,518 --> 00:48:31,838
- Vedder du livet på det?
- Ja.
523
00:48:31,838 --> 00:48:34,306
Nettopp!
524
00:48:36,078 --> 00:48:38,467
Flink gutt!
525
00:48:51,758 --> 00:48:56,998
Tenk, gutt: Har du
klare hensikter og et purt hjerte?
526
00:48:56,998 --> 00:49:00,478
- Jeg er bare Jack.
- Vel, bare Jack:
527
00:49:00,478 --> 00:49:04,758
Om du kunne få hva du ville;
bli en stor ridder, -
528
00:49:04,758 --> 00:49:11,118
- en rik mann med mange tjenere,
en hersker fryktet av alle, hva da?
529
00:49:11,118 --> 00:49:14,358
Jeg ville bare forsørge mor,
gjøre henne stolt av meg.
530
00:49:14,358 --> 00:49:18,438
Da har du klare hensikter
og et purt hjerte.
531
00:49:18,438 --> 00:49:23,478
Fra denne dag vil din mor
tilbe den jord du trår på.
532
00:49:23,478 --> 00:49:28,154
Det er en god byttehandel
for en ku som ikke lenger gir melk.
533
00:49:28,718 --> 00:49:33,438
- Det er jo bare bønner.
- Tull. De er mer enn det.
534
00:49:33,438 --> 00:49:36,032
Se selv.
535
00:49:37,478 --> 00:49:41,391
Du og moren din
vil aldri mer sulte.
536
00:49:42,318 --> 00:49:48,075
Tro på muligheten for det umulige.
537
00:50:01,078 --> 00:50:06,638
Så Jack, som gjerne ville bli en helt
i morens øyne, inngikk den avtalen -
538
00:50:06,638 --> 00:50:10,950
- som skulle forandre
livet hans for alltid.
539
00:50:11,918 --> 00:50:17,998
Ingen penger. Du drar til torget
med min eneste ku, og alt du har, -
540
00:50:17,998 --> 00:50:21,878
- er noen få, inntørkede, usle...
- Mor, de er magiske.
541
00:50:21,878 --> 00:50:25,918
Vi kommer aldri mer til å sulte.
Den mannen sa det.
542
00:50:25,918 --> 00:50:30,708
Jeg stolte på deg, og så
kommer du hjem med bønner?!
543
00:50:38,198 --> 00:50:40,587
Det blir ingen middag i kveld.
544
00:50:41,278 --> 00:50:44,190
Vel aldri mer fra denne dag av.
545
00:50:57,878 --> 00:51:01,958
Stakkars Jack sovnet omsider, -
546
00:51:01,958 --> 00:51:04,958
- og ønsket han ville finne
den krokete, lille mannen -
547
00:51:04,958 --> 00:51:09,598
- som fralurte ham hans siste sjanse
til å gjøre moren sin stolt av seg.
548
00:51:09,598 --> 00:51:13,386
Da skjedde noe fantastisk.
549
00:52:22,078 --> 00:52:23,955
Jack!
550
00:52:25,598 --> 00:52:27,748
Jack!
551
00:52:29,118 --> 00:52:30,915
Mor!
552
00:53:21,438 --> 00:53:25,598
Hele livet hadde verken Jack
eller moren hans -
553
00:53:25,598 --> 00:53:28,829
- sett noe så utrolig.
554
00:53:35,078 --> 00:53:40,198
Noe vidunderlig måtte helt sikkert
vente ham oppe på toppen.
555
00:53:41,478 --> 00:53:43,478
Fast bestemt på å finne -
556
00:53:43,478 --> 00:53:46,278
- det skjebnen hadde
i vente for ham høyt der oppe, -
557
00:53:46,278 --> 00:53:48,638
- klatret Jack opp bønnestengelen.
558
00:53:48,638 --> 00:53:50,878
Vær forsiktig, gutten min.
559
00:53:50,878 --> 00:53:53,638
Moren hans ivret ham videre.
560
00:53:53,638 --> 00:53:56,558
Vær modig, Jack.
561
00:53:56,558 --> 00:53:58,398
Jack klatret opp bønnestengelen...
562
00:53:58,398 --> 00:54:02,358
Helt opp i skyene. Ja da.
563
00:54:02,358 --> 00:54:05,158
Jeg kan den fortellingen, tante.
564
00:54:05,158 --> 00:54:09,438
"Jack og bønnestengelen."
Det er et eventyr.
565
00:54:09,438 --> 00:54:14,358
Det er ikke et eventyr, det skjedde.
Du høres ut akkurat som faren din.
566
00:54:14,358 --> 00:54:16,678
- Gjør jeg?
- Ja.
567
00:54:16,678 --> 00:54:20,876
Og du er fryktelig uhøflig
og du fatter ikke poenget.
568
00:54:22,838 --> 00:54:26,751
Har marerittene begynt ennå?
569
00:54:27,958 --> 00:54:33,271
Faren din hadde dem også. Alle
Jack Robinson'er får dem til slutt.
570
00:54:36,598 --> 00:54:39,032
Hvor lenge siden er det, kjære?
571
00:54:42,758 --> 00:54:47,958
De begynte for et par år siden.
Nå har jeg dem nesten hver natt.
572
00:54:47,958 --> 00:54:51,109
Jack, tiden løper ut for deg.
573
00:54:53,198 --> 00:54:55,154
Hva mener du?
574
00:54:57,278 --> 00:55:00,238
Du så beina?
575
00:55:00,238 --> 00:55:04,868
- Jeg så noe.
- Kjempene kommer etter deg.
576
00:55:05,398 --> 00:55:09,838
Da den graven ble åpnet,
ble enorme krefter sluppet løs.
577
00:55:09,838 --> 00:55:13,956
- Kan du ikke føle dem?
- Føle dem?
578
00:55:17,118 --> 00:55:20,952
- Jeg vet ikke hva jeg føler.
- Så hør på meg.
579
00:55:38,078 --> 00:55:43,436
Jack klatret og klatret
i det som virket som dagevis.
580
00:55:50,878 --> 00:55:57,317
Inntil han endelig befant seg
på toppen av bønnestengelen.
581
00:55:58,798 --> 00:56:00,948
Utmattet.
582
00:56:01,838 --> 00:56:04,398
Knapt i stand til å puste.
583
00:56:37,118 --> 00:56:40,269
Jack hadde funnet paradis.
584
00:56:42,438 --> 00:56:46,670
Det var overflod av alt,
full harmoni.
585
00:56:47,278 --> 00:56:51,715
Helt annerledes enn den golde
og voldelige verden Jack kjente.
586
00:57:39,278 --> 00:57:45,228
Jack hadde aldri sett
et så flott slott i hele sitt liv.
587
00:57:47,558 --> 00:57:52,996
Så staselig en bygning måtte romme
rikdommer som drømmer lages av!
588
00:58:04,958 --> 00:58:07,756
Hallo der i slottet!
589
00:58:11,358 --> 00:58:14,038
Du hiver søppel i hodet på meg.
590
00:58:14,038 --> 00:58:17,713
Hva driver du med der nede,
din slubbert?
591
00:58:18,638 --> 00:58:22,038
Jeg er ute på oppdrag fra min mor
og jeg er fryktelig sulten.
592
00:58:22,038 --> 00:58:25,638
Du blir til middagsmat om du
ikke peller deg herfra litt fort!
593
00:58:25,638 --> 00:58:28,630
Bare kom inn, og det kjapt.
594
00:58:29,518 --> 00:58:33,038
Uvitende om faren
som ventet ham, -
595
00:58:33,038 --> 00:58:37,156
- gikk Jack inn i Thunderdells slott.
596
00:58:38,158 --> 00:58:43,027
Fort! Her.
Vil du spise, får du jobbe.
597
00:58:43,678 --> 00:58:45,518
Gni deg med denne.
598
00:58:45,518 --> 00:58:49,918
Ikke la ham få ferten av deg.
Han hater engelskmenn.
599
00:58:49,918 --> 00:58:53,706
- Han?
- Thunderdell for deg, gutt.
600
00:58:54,278 --> 00:59:00,433
Thunderdell. I flere dager
hørte Jack navnet om og om igjen.
601
00:59:01,038 --> 00:59:03,958
Navnet slo ansiktene
til hjelperne med skrekk, -
602
00:59:03,958 --> 00:59:08,907
- der de ble tvunget til å lage
enorme porsjoner med mat.
603
00:59:12,198 --> 00:59:16,191
Denne Thunderdell må holde kalas.
Eller så er han skrubbsulten.
604
00:59:44,038 --> 00:59:46,506
Endelig opprant dagen.
605
00:59:46,718 --> 00:59:50,836
Nok mat til 100 mennesker
var tilberedt.
606
00:59:51,398 --> 00:59:53,958
Finn gaffelen hans. Opp!
607
00:59:53,958 --> 00:59:57,917
Sånn ja.
Ta kniven og gaffelen der nede.
608
01:00:07,798 --> 01:00:11,950
Ikke stå og heng!
Han venter på å bli servert!
609
01:00:15,438 --> 01:00:17,474
Mat!
610
01:00:29,998 --> 01:00:32,466
Brød.
611
01:01:01,518 --> 01:01:03,349
Herregud!
612
01:01:35,558 --> 01:01:37,833
Mer!
613
01:02:05,238 --> 01:02:07,513
Legg.
614
01:02:12,798 --> 01:02:14,478
Legg!
615
01:02:14,478 --> 01:02:19,438
Tror du jeg kommer i humør til det
når du puster den stålånden på meg?
616
01:02:19,438 --> 01:02:22,748
- Legg!
- Ja da, ja da.
617
01:02:26,718 --> 01:02:30,918
Jeg er glad i deg,
men hadde du spilt straks, -
618
01:02:30,918 --> 01:02:34,228
- ville vi sluppet dette hver gang.
619
01:02:36,758 --> 01:02:42,435
- Slapp av, jeg skal roe deg, kjære.
- Spill! Legg!
620
01:02:43,918 --> 01:02:49,356
Ja da. Du gir meg helt forstoppelse
med all den brølingen din.
621
01:02:56,638 --> 01:03:00,426
Og den fortryllende harpen spilte.
622
01:03:00,958 --> 01:03:03,798
Rare og vakre melodier, -
623
01:03:03,798 --> 01:03:09,350
- med en kraft som påvirket gåsa
på en høyst uvanlig måte.
624
01:03:35,638 --> 01:03:40,587
Griskheten til Jack vokste
for hvert gullegg han så.
625
01:03:42,718 --> 01:03:46,472
Fe fi fo fum...
626
01:03:54,198 --> 01:03:57,395
Hva gjør du her ute, gutt?
Pell deg vekk herfra!
627
01:03:58,638 --> 01:04:02,267
Jeg lukter engelskmanns blod!
628
01:04:02,918 --> 01:04:07,438
Nei, det er ingen engelskmann her.
Har ikke sett en engelskmann siden...
629
01:04:07,438 --> 01:04:11,829
Det var bare Antonio.
Bakeren. Han er italiener.
630
01:04:27,758 --> 01:04:33,628
Jack holdt hardt rundt gullegget.
Kraften fra det virket alt på ham.
631
01:04:34,278 --> 01:04:39,557
Med en slik skatt ville ikke lenger
moren hans måtte leve i elendighet.
632
01:04:40,598 --> 01:04:44,557
Fryktløs var Jack lysten på mer.
633
01:04:45,238 --> 01:04:47,638
Jeg tar deg inn, gir deg mat, -
634
01:04:47,638 --> 01:04:51,678
sier du skal holde deg skjult,
og hva gjør du?
635
01:04:51,678 --> 01:04:55,878
Du valser rundt på bordet
som om du eide stedet.
636
01:04:55,878 --> 01:05:00,827
Hadde han sett deg, ville han drept
oss alle for at vi slapp deg inn.
637
01:05:02,558 --> 01:05:06,598
Gi meg det egget.
Han vil savne det når han teller.
638
01:05:06,598 --> 01:05:09,908
- Jeg la fra meg alle.
- Det du har i lommen.
639
01:05:18,358 --> 01:05:20,633
Hvor har du hodet ditt hen?!
640
01:05:27,798 --> 01:05:31,552
Jeg kunne bli ridder,
og mor dronning.
641
01:05:32,638 --> 01:05:34,993
Da trengte vi aldri mer sulte.
642
01:05:35,558 --> 01:05:38,078
Det er nok her til deg også.
643
01:05:38,078 --> 01:05:42,196
Thunderdell ville drepe deg
bare for å tenke på sånt.
644
01:05:44,398 --> 01:05:47,913
Skal vi ut?
Jeg har aldri vært ute.
645
01:05:49,838 --> 01:05:53,718
Ingen får røre de skattene og leve
lenge nok til å fortelle om det.
646
01:05:53,718 --> 01:05:58,746
Ingen ond, fæl, egoistisk kjempe
fortjener de skattene mer enn oss.
647
01:06:01,478 --> 01:06:05,517
Noen ganger kunne Jack
være svært overbevisende.
648
01:06:15,478 --> 01:06:17,918
La oss komme oss vekk herfra!
649
01:06:17,918 --> 01:06:22,594
- Kom igjen. Fort!
- Jeg prøver.
650
01:06:24,758 --> 01:06:29,991
Hun ble med engelskmannen. Han sa
han kom hit på en bønnestengel!
651
01:06:31,758 --> 01:06:34,909
En engelskmann!
652
01:06:37,838 --> 01:06:41,194
En engelskmann!
653
01:06:46,958 --> 01:06:49,158
Kom igjen, du klarer det.
654
01:06:49,158 --> 01:06:53,231
Kanskje i mine yngre dager,
gutten min, men ikke nå.
655
01:06:55,758 --> 01:07:00,991
Gå du. Fort. Ikke tenk på meg.
Jeg har et fint gjemmested, jeg.
656
01:07:05,998 --> 01:07:11,948
Jack overlot den gamle kona til seg
selv og klatret ned bønnestengelen.
657
01:07:17,558 --> 01:07:23,633
Moren hadde ventet i årevis,
levd på bønnene fra stengelen.
658
01:07:34,518 --> 01:07:37,316
Hva i himmelens navn?
659
01:07:51,518 --> 01:07:54,078
Det er gull.
660
01:07:55,718 --> 01:07:58,232
Det er et mirakel!
661
01:08:03,598 --> 01:08:06,318
Mor! Hallo, mor.
662
01:08:06,318 --> 01:08:08,912
Det er Jack!
663
01:08:10,598 --> 01:08:14,307
Jack! For et lykketreff!
664
01:08:19,438 --> 01:08:21,394
Lkke nå, mor.
665
01:08:25,918 --> 01:08:28,113
Vi får selskap!
666
01:08:36,318 --> 01:08:38,548
Min Jack!
667
01:08:39,318 --> 01:08:42,355
Vi må hogge den ned.
Han vil drepe oss.
668
01:08:45,998 --> 01:08:48,876
Jeg trodde du hadde glemt meg.
669
01:08:49,438 --> 01:08:54,307
En svær kjempe klatrer ned
stengelen og vil drepe oss.
670
01:08:56,638 --> 01:08:58,594
Gi meg den øksa.
671
01:09:52,718 --> 01:09:54,674
Løp, mor!
672
01:10:38,838 --> 01:10:41,068
Å Jack.
673
01:10:57,158 --> 01:10:58,958
Takk, Småen.
674
01:10:58,958 --> 01:11:05,477
Slik ble Jack kjempedreper
den mest berømte tyven i historien.
675
01:11:06,038 --> 01:11:07,994
Godt gjort! Bravo!
676
01:11:15,038 --> 01:11:17,711
Jack?
677
01:11:18,278 --> 01:11:22,798
Jeg hører.
Jeg prøver å godta alt dette, men...
678
01:11:22,798 --> 01:11:24,993
Ja?
679
01:11:26,398 --> 01:11:30,311
Du ber meg om
å tro på et eventyr.
680
01:11:31,998 --> 01:11:34,478
Hør på meg.
681
01:11:34,478 --> 01:11:39,798
Jack Robinson var en tyv.
Han tok noe som ikke var hans.
682
01:11:39,798 --> 01:11:44,318
Og han var en morder.
Familien vår er forbannet.
683
01:11:44,318 --> 01:11:47,718
All rikdommen, all makten, -
684
01:11:47,718 --> 01:11:52,394
- alt vi har, skyldes grådigheten
til denne forfaren din.
685
01:11:52,758 --> 01:11:55,318
Så jeg skal tro alt du nå har fortalt?
686
01:11:55,318 --> 01:11:58,478
Jeg er redd
det kan være mye verre.
687
01:11:58,478 --> 01:12:03,506
Den første Jack, som jeg fortalte
deg om, sa han hele sannheten?
688
01:12:05,118 --> 01:12:09,157
Han gjorde nok ikke det.
Det må være noe mer.
689
01:12:12,398 --> 01:12:17,950
Skjønner du ikke? Jeg kan ikke være
den jeg er og tro på noe av dette.
690
01:12:18,998 --> 01:12:21,466
Tro det eller ei...
691
01:12:23,198 --> 01:12:27,874
Du er den eneste som kan finne ut
sannheten og få slutt på forbannelsen.
692
01:12:28,478 --> 01:12:32,437
Hvis ikke
vil sannheten drepe deg.
693
01:12:36,238 --> 01:12:38,798
Hva skal jeg gjøre?
694
01:12:46,638 --> 01:12:49,436
Jeg vil at du skal ta dette.
695
01:12:50,958 --> 01:12:56,191
Det ble gitt meg
for svært lenge siden.
696
01:12:57,758 --> 01:13:00,198
Hva er det?
697
01:13:00,198 --> 01:13:04,316
- Det er skjebnen din.
- Skjebnen min?
698
01:13:07,998 --> 01:13:13,436
Når du tror, da vil du vite
hva du skal gjøre. Og ikke nøl, gutt.
699
01:13:14,998 --> 01:13:17,558
Jeg er redd du har liten tid.
700
01:14:10,918 --> 01:14:13,718
Hvem er du?
701
01:14:13,718 --> 01:14:16,437
Hvor kommer du fra?
702
01:14:19,078 --> 01:14:21,831
Hvordan kom du deg hit?
703
01:14:25,318 --> 01:14:29,709
Det må ha vært utrolig
å se din verden der oppe fra.
704
01:14:32,078 --> 01:14:36,754
Hadde du hatt tunge,
kunne du fortalt meg det.
705
01:14:37,758 --> 01:14:43,628
Hvordan forklarer jeg din eksistens
for styret mitt? For omverdenen?
706
01:14:44,158 --> 01:14:46,911
Det fins ikke sånt som kjemper.
707
01:14:55,838 --> 01:15:00,558
Tror du nå dine egne øyne,
Jack Robinson?
708
01:15:00,558 --> 01:15:04,437
Akkurat i rette øyeblikk:
Den mystiske Ondine.
709
01:15:04,998 --> 01:15:10,118
Du hadde rett, her var bein.
Store, nifse kjempebein.
710
01:15:10,798 --> 01:15:13,998
- Han var vennen min.
- Var han vennen din?
711
01:15:13,998 --> 01:15:18,598
Disse beina
er nesten 400 år gamle.
712
01:15:18,598 --> 01:15:24,150
- I din tid.
- I min tid? Glimrende svar.
713
01:15:31,678 --> 01:15:34,998
Du er ikke herfra, er du?
714
01:15:34,998 --> 01:15:37,637
Der oppe fra?
715
01:15:44,318 --> 01:15:48,518
Ondine, jeg vil hjelpe deg.
716
01:15:48,518 --> 01:15:51,112
Jeg vet det.
717
01:15:51,998 --> 01:15:54,876
Jeg vet du vil.
718
01:15:59,798 --> 01:16:02,153
Gjør du?
719
01:16:04,158 --> 01:16:09,278
- Hun ga meg noe.
- Grevinnen? Er hun i live?
720
01:16:09,278 --> 01:16:13,271
Hun sa dette var nøkkelen
til å få slutt på forbannelsen.
721
01:16:15,158 --> 01:16:21,158
Nei, det ble stjålet, som alt annet
familien din tok fra mitt folk.
722
01:16:21,158 --> 01:16:24,718
Var det dette
forfedrene mine stjal fra dere?
723
01:16:24,718 --> 01:16:30,509
Nei. Gullharpen og Galaga gås,
som verpet dette.
724
01:16:32,678 --> 01:16:36,512
- Fortalte hun deg hvor de er?
- Hva? Nei.
725
01:16:37,398 --> 01:16:40,198
Hva foregår der nede?
726
01:16:40,198 --> 01:16:44,669
Vi har en inntrenger her nede.
Vi trenger forsterkninger.
727
01:16:45,198 --> 01:16:47,198
Bli hvor dere er!
728
01:16:47,198 --> 01:16:51,078
Jeg er her for å finne skattene.
Ellers må jeg ta med deg tilbake.
729
01:16:51,078 --> 01:16:53,592
Ta meg med tilbake? Hvordan?
730
01:16:57,038 --> 01:16:58,994
Hold dere unna!
731
01:17:03,558 --> 01:17:07,558
Hun har eksplosiver.
Hvor er politiet?
732
01:17:07,558 --> 01:17:09,788
Kan vi få fram væpnede politifolk?
733
01:17:10,558 --> 01:17:15,038
Mr Robinson er i umiddelbar fare.
Vi kan alle være det. Fort!
734
01:17:15,038 --> 01:17:17,278
Ta det rolig, miss.
735
01:17:17,278 --> 01:17:19,278
Vent!
736
01:17:19,278 --> 01:17:22,718
Ondine, jeg skal bli med deg,
hvor du enn vil ta meg med.
737
01:17:22,718 --> 01:17:27,558
Kom fram.
Legg de greiene du har fra deg.
738
01:17:27,558 --> 01:17:31,118
Og løft hendene over hodet!
739
01:17:31,118 --> 01:17:33,507
Ta det rolig.
Ingen trenger komme til skade.
740
01:17:34,158 --> 01:17:36,638
Hva venter de på?
Stopp henne. Skyt henne!
741
01:17:36,638 --> 01:17:38,947
Dukk, mr Robinson!
742
01:17:39,438 --> 01:17:41,747
- Tilbake!
- Ikke rør deg!
743
01:17:45,238 --> 01:17:47,069
Nå!
744
01:18:12,358 --> 01:18:14,758
Er alt bra med deg, mr Robinson?
745
01:18:14,758 --> 01:18:17,750
Ta den tid du trenger.
746
01:18:27,398 --> 01:18:30,958
- En legesjekk, så er du ok, Jack.
- Hvor er hun? Vi må finne henne.
747
01:18:30,958 --> 01:18:35,395
Hun er vekk. Etter eksplosjonen
er det ikke spor etter henne.
748
01:18:35,558 --> 01:18:37,518
Ikke snakk nå.
749
01:18:37,518 --> 01:18:42,911
Kjør mr Robinson til sykehuset. Ingen
besøk. Jeg kommer så fort jeg kan.
750
01:18:44,078 --> 01:18:46,831
Steng av her.
Ingen presse, ingen sivile.
751
01:18:48,238 --> 01:18:49,958
Ondine.
752
01:18:49,958 --> 01:18:56,193
Jeg gir ikke ordrer for helsas skyld.
Får noen vite dette, blir det oppvask!
753
01:18:58,958 --> 01:19:01,838
- Hvordan føler du deg?
- Bra.
754
01:19:01,838 --> 01:19:04,636
Bare slapp av,
så skal vi ta oss av deg.
755
01:19:05,198 --> 01:19:09,988
Noen lettere slag og skrubbsår.
Sjekk om han har hjernerystelse.
756
01:19:15,358 --> 01:19:17,747
Mr Robinson?
757
01:23:31,398 --> 01:23:36,638
Tro på muligheten
for det umulige.
758
01:23:36,638 --> 01:23:39,678
- Jack og bønnestengelen.
- Det er skjebnen din.
759
01:23:39,678 --> 01:23:42,358
Du er 15. etterkommer av den
første Jack Robinson, ikke sant?
760
01:23:42,358 --> 01:23:45,158
- Faren din...
- Han hadde alltid en sjette sans...
761
01:23:45,158 --> 01:23:48,918
- En forbannelse kun du kan ende.
...Til og med for sin egen død.
762
01:23:48,918 --> 01:23:52,467
Bare den rette Jack
kan få slutt på den.
763
01:24:52,878 --> 01:24:55,950
Fe fi fo fum.
764
01:24:58,238 --> 01:25:01,230
Klar eller ei, her kommer jeg.
765
01:25:14,638 --> 01:25:19,109
Det var en gang
en gutt som het Jack.
766
01:29:18,678 --> 01:29:21,272
Ikke skyt... Ikke stikk meg.
767
01:29:22,718 --> 01:29:28,236
Jeg har gått meg vill. Jeg vet det
høres sprøtt og utrolig ut, men...
768
01:29:28,838 --> 01:29:30,510
Jeg bare...
769
01:29:33,598 --> 01:29:35,475
Takk.
770
01:29:37,598 --> 01:29:42,274
Jeg har klatret
opp bønnestengelen i to dager.
771
01:29:44,078 --> 01:29:48,356
Den var rett der.
Nå er den det ikke.
772
01:29:49,318 --> 01:29:51,548
Dere så den, ikke sant?
773
01:29:53,718 --> 01:29:55,151
Ondine!
774
01:29:59,798 --> 01:30:03,238
Jeg trodde du var vekk.
Du er her.
775
01:30:03,238 --> 01:30:08,598
Ja. Dette er min verden, Jack.
Og du kan umulig være her.
776
01:30:08,598 --> 01:30:13,678
Bønnen! Magiske bønner.
Jeg plantet en bønne i bakken -
777
01:30:13,678 --> 01:30:17,078
- og den vokste rett til himmels,
som i fortellingen!
778
01:30:17,078 --> 01:30:19,718
- Halsbåndet ditt.
- Ja, jeg tar det nå.
779
01:30:19,718 --> 01:30:23,188
Jeg trodde du ble drept
i den eksplosjonen.
780
01:30:24,118 --> 01:30:26,632
Vel, her er jeg.
781
01:30:30,798 --> 01:30:34,427
Hvem er vennene dine?
Hei, jeg er Jack Robinson.
782
01:31:00,358 --> 01:31:03,509
Hvorfor er jeg bundet?
783
01:31:04,478 --> 01:31:07,470
Er jeg fange eller noe?
784
01:31:12,798 --> 01:31:17,667
Jeg har skikkelig vondt i hodet.
Jeg tror jeg har hjernerystelse.
785
01:31:19,838 --> 01:31:24,878
"Jack, vil du ha noe mot smertene?
"Nei, da, det går helt fint."
786
01:31:24,878 --> 01:31:28,996
"Aspirin?
Nei takk, det trengs ikke."
787
01:31:32,958 --> 01:31:36,198
- "Vel, faktisk, Jack..."
- Jeg slår ham igjen!
788
01:31:36,198 --> 01:31:38,358
Ti stille, Jack.
789
01:31:38,358 --> 01:31:43,990
- Si hvor dere skal hen med meg.
- Vi drar til Mag Slec.
790
01:31:44,718 --> 01:31:47,186
Er det bra eller ille?
791
01:32:08,838 --> 01:32:11,158
Barna våre dør.
792
01:32:11,158 --> 01:32:15,515
- Kan noen hjelpe disse folka?
- Videre!
793
01:32:18,238 --> 01:32:21,036
Vær så snill, hjelp oss!
794
01:32:23,398 --> 01:32:25,787
Vi er desperate!
795
01:32:44,238 --> 01:32:47,116
Vår verden var ikke alltid slik.
796
01:32:47,598 --> 01:32:51,398
Dette var en vakker dal.
797
01:32:51,398 --> 01:32:54,708
Blomster overalt.
798
01:32:55,958 --> 01:33:00,198
Nå er det bare lidelsene
som vokser, dag for dag.
799
01:33:00,198 --> 01:33:03,638
- Hvor lenge har det vært slik?
- I din tid?
800
01:33:03,638 --> 01:33:07,438
Siden forfaren din
tok Galaga og Harpen.
801
01:33:07,438 --> 01:33:11,798
Det er 390 år
siden Thunderdell døde.
802
01:33:11,798 --> 01:33:16,189
Du sa han var en venn av deg.
Hvordan? Du er ikke 400 år.
803
01:33:17,438 --> 01:33:22,273
Nei, jeg er eldre. I din tid.
804
01:33:24,758 --> 01:33:29,238
Du tror meg ikke? Tiden går
med ulik fart i våre verdener.
805
01:33:29,238 --> 01:33:33,834
For hvert år som går i din,
går bare én dag i vår.
806
01:33:34,558 --> 01:33:36,758
Du sier at min forfar, -
807
01:33:36,758 --> 01:33:40,398
- Jack som klatret opp
bønnestengelen for 390 år siden, -
808
01:33:40,398 --> 01:33:44,598
- var her for 390 dager siden
i din tid?!
809
01:33:44,598 --> 01:33:47,112
Ja.
810
01:33:49,518 --> 01:33:55,514
Hvis du er 30 år i min tid,
ble du altså født...
811
01:33:56,838 --> 01:34:01,318
For 10950 år siden i din tid.
812
01:34:01,318 --> 01:34:04,549
Jeg må si du holder deg godt.
813
01:34:09,078 --> 01:34:11,228
Det var en spøk.
814
01:34:11,758 --> 01:34:14,878
Du vil vite hvor du skal?
815
01:34:14,878 --> 01:34:18,198
Vi fører deg for retten i Mag Slec.
816
01:34:18,198 --> 01:34:20,318
For retten? For hva da?
817
01:34:20,318 --> 01:34:24,152
For forbrytelsene din familie
har begått mot vårt folk.
818
01:34:24,718 --> 01:34:28,996
Sov nå, Jack.
Du trenger hvile.
819
01:35:03,498 --> 01:35:05,966
- Ragnar.
- Kom an!
820
01:35:10,778 --> 01:35:13,212
Svin!
821
01:35:13,978 --> 01:35:16,338
Det er tyvens blod
de er ute etter, ikke vårt.
822
01:35:16,338 --> 01:35:20,818
Der er årsaken til problemene våre.
Hans død gjør slutt på våre lidelser.
823
01:35:20,818 --> 01:35:26,178
Ikke rør ham! Vi fører ham til Rådet.
De avgjør hans skjebne, ikke dere.
824
01:35:26,178 --> 01:35:31,418
De gamlingene er blitt svake.
Vi sulter, familiene våre dør.
825
01:35:31,418 --> 01:35:34,898
Rettferdigheten skjer her og nå
hvis tyven dør.
826
01:35:34,898 --> 01:35:37,332
Vi er alle i familie.
827
01:35:38,818 --> 01:35:42,094
- Du gir oss ikke noe valg.
- Ikke gjør dette!
828
01:35:55,698 --> 01:35:57,689
Skjær meg løs, Ragnar!
829
01:36:03,938 --> 01:36:05,894
Ragnar!
830
01:36:31,098 --> 01:36:33,214
Jack!
831
01:36:34,538 --> 01:36:36,733
La ham være!
832
01:36:56,378 --> 01:36:58,414
Er alt bra med deg?
833
01:37:14,378 --> 01:37:18,371
Dette er mitt folk. Han er slekt.
Den siste av fetterne mine.
834
01:37:19,898 --> 01:37:24,926
Landet vårt dør. Og folk dreper
hverandre, takket være deg.
835
01:37:27,298 --> 01:37:30,018
Anklager du meg for alt dette?
836
01:37:30,018 --> 01:37:33,818
Hva har jeg gjort?
Hva skal forbrytelsen min bestå i?
837
01:37:33,818 --> 01:37:39,370
Jeg kom helt hit, hvor vi nå enn er,
fordi jeg ville hjelpe dere.
838
01:37:40,258 --> 01:37:45,818
- Hvorfor ble du ikke der du var?
- Jeg er her. Ønsket du ikke det?
839
01:37:45,818 --> 01:37:49,447
Du klatret opp bønnestengelen.
Du tok ditt eget valg.
840
01:37:55,618 --> 01:37:58,052
Gi meg en bandasje.
841
01:38:32,418 --> 01:38:35,854
- Er dette Mag Slec?
- Det som er igjen av det.
842
01:38:39,178 --> 01:38:41,612
Der er Jack Robinson!
843
01:38:46,298 --> 01:38:48,858
Slipp oss fram!
844
01:38:49,538 --> 01:38:54,453
Dette er ikke rettferdighet.
Har dere glemt? Gå!
845
01:39:15,298 --> 01:39:16,858
Tyv!
846
01:39:16,858 --> 01:39:19,816
Dø!
847
01:39:20,858 --> 01:39:23,133
Morder!
848
01:39:32,738 --> 01:39:36,978
Man er skyldig til det motsatte
er bevist. Ditt folk har alt dømt meg.
849
01:39:36,978 --> 01:39:39,538
Skjer aldri det i din verden?
850
01:40:02,258 --> 01:40:04,772
Alle reiser seg!
851
01:40:05,978 --> 01:40:10,335
Mag Slecs Store råd
vil nå samles.
852
01:40:12,698 --> 01:40:15,258
Gargan.
853
01:40:21,698 --> 01:40:24,576
Cernos.
854
01:40:26,378 --> 01:40:29,609
Nimna.
855
01:40:32,578 --> 01:40:35,297
Thespee.
856
01:40:36,538 --> 01:40:39,530
Odin.
857
01:40:41,218 --> 01:40:44,130
Mahacalla.
858
01:40:44,698 --> 01:40:47,292
Tor.
859
01:40:50,218 --> 01:40:55,497
Den viseste og eldste:
Magog, Rådets dommer.
860
01:41:14,818 --> 01:41:21,656
Dette er den 391. dag
av våre lidelser.
861
01:41:22,458 --> 01:41:26,058
Dette store råd
samles for å dømme -
862
01:41:26,058 --> 01:41:31,371
- i saken mot mennesket
ved navn Jack Robinson.
863
01:41:45,818 --> 01:41:48,457
Jack Robinson.
864
01:41:49,018 --> 01:41:53,498
Som den siste i din slekt
tiltales du herved -
865
01:41:53,498 --> 01:41:56,658
- for forvoldelsen
av Thunderdells død.
866
01:41:56,658 --> 01:41:58,818
Vent. Får jeg si noe?
867
01:41:58,818 --> 01:42:03,130
Vis tålmodighet.
Du får din anledning til å snakke.
868
01:42:03,658 --> 01:42:07,898
Du tiltales også
for tyveri av skattene våre:
869
01:42:07,898 --> 01:42:11,891
Velstandens gås
og Harmoniens harpe.
870
01:42:12,458 --> 01:42:16,298
Gåsa og harpen ble skapt
for mange hundre år siden.
871
01:42:16,298 --> 01:42:20,658
De er gjenstandene som innehar
de styrende energier i vår verden.
872
01:42:20,658 --> 01:42:25,018
Uten disse kreftene
er det ikke håp for vårt land.
873
01:42:25,018 --> 01:42:29,648
Ingen avling vil vokse.
Vi vil aldri få oppleve våren igjen.
874
01:42:31,498 --> 01:42:36,138
Ondine, du har nettopp
vendt tilbake fra en verden -
875
01:42:36,138 --> 01:42:38,857
- ingen andre får lov å dra til.
876
01:42:39,458 --> 01:42:43,736
Vil du fortelle denne domstol
hva du fant der?
877
01:43:06,378 --> 01:43:09,818
Hva er dette for bein, Ondine?
878
01:43:09,818 --> 01:43:14,448
Det er Thunderdells bein.
Jeg har sett levningene hans.
879
01:43:15,018 --> 01:43:19,375
Døden inntraff
for 300-400 år siden.
880
01:43:19,938 --> 01:43:25,898
Hodet og hvert ledd ble atskilt
fra kroppen med en skarp gjenstand.
881
01:43:25,898 --> 01:43:29,095
Denne skapningen ble myrdet.
882
01:43:29,698 --> 01:43:35,011
Kroppen hans ble begravd på jorden
til denne mannens forfedre.
883
01:43:38,618 --> 01:43:41,698
Jack Robinson.
884
01:43:41,698 --> 01:43:47,216
Magog har henvendt seg til deg.
Tre fram.
885
01:43:50,418 --> 01:43:53,490
Du har krav på en uttalelse.
886
01:43:57,098 --> 01:44:02,297
Hvordan kan jeg holdes ansvarlig?
Jeg har aldri møtt denne Thunderdell.
887
01:44:02,858 --> 01:44:06,248
Jeg må erklære meg ikke skyldig.
888
01:44:20,618 --> 01:44:24,058
Jeg er ikke den Jack Robinson
dere leter etter.
889
01:44:24,058 --> 01:44:27,448
Så han erklærer seg uskyldig.
890
01:44:31,898 --> 01:44:35,538
Inntil for få dager siden visste jeg
ikke at denne verdenen fantes.
891
01:44:35,538 --> 01:44:39,858
Forbrytelsene dere anklager meg for,
fant sted for nesten 400 år siden.
892
01:44:39,858 --> 01:44:45,258
Heldigvis for oss
er det bare 391 dager siden.
893
01:44:45,258 --> 01:44:51,811
Hadde det vært 391 år, ville vår
verden ikke vært annet enn støv.
894
01:44:53,338 --> 01:44:55,932
Alt liv ville for lengst ha dødd ut.
895
01:44:57,178 --> 01:44:59,178
Hva har dette med meg å gjøre?
896
01:44:59,178 --> 01:45:04,858
Hvis du i din verden drar fordel
av dine forfedres udåder, -
897
01:45:04,858 --> 01:45:10,569
- så arver du vel også plikten
til å rette opp de udådene?
898
01:45:13,458 --> 01:45:18,168
Hvis du ikke gjør det,
hvem skal da gjøre det?
899
01:45:20,298 --> 01:45:25,292
La oss høre fra en som var vitne
til disse forbrytelsene.
900
01:45:27,298 --> 01:45:32,538
Etter at du mistet foreldrene,
adopterte Thunderdell deg.
901
01:45:32,538 --> 01:45:37,851
Kan du fortelle oss hvordan
disse hendelsene gikk til?
902
01:45:41,458 --> 01:45:44,609
Han var som en far for meg.
903
01:45:46,178 --> 01:45:51,013
I hele verden var ingen mer gavmild
eller snillere enn Thunderdell.
904
01:45:52,898 --> 01:45:54,889
Thunderdell?
905
01:46:01,898 --> 01:46:04,366
Unnskyld, alle sammen.
906
01:46:11,258 --> 01:46:13,931
Takk, Ondine.
907
01:46:22,858 --> 01:46:24,928
- Galaga.
- Ja takk.
908
01:46:27,658 --> 01:46:30,889
- Vær så god.
- Takk.
909
01:46:35,338 --> 01:46:37,138
- Bran.
- Ondine.
910
01:46:37,138 --> 01:46:40,938
Jeg vokste opp med Bran,
Thunderdells sønn. Min beste venn.
911
01:46:40,938 --> 01:46:43,577
Hvem er glad i deg, gutt?
912
01:46:48,778 --> 01:46:50,734
Ta imot.
913
01:46:54,338 --> 01:46:57,296
Vi levde alle et enkelt og godt liv.
914
01:46:58,178 --> 01:47:01,170
Til den dagen
da jeg traff Jack Robinson.
915
01:47:11,818 --> 01:47:14,696
Hallo der inne i slottet.
916
01:47:18,498 --> 01:47:22,818
Er jeg i himmelen?
Du må være en engel.
917
01:47:22,818 --> 01:47:24,774
Nei.
918
01:47:25,258 --> 01:47:29,658
Jack er navnet. Jeg kom opp
gjennom skyene på bønnestengelen.
919
01:47:29,658 --> 01:47:32,938
- Bønnestengelen?
- Ja.
920
01:47:32,938 --> 01:47:36,055
Og jeg er fryktelig sulten.
921
01:47:36,858 --> 01:47:40,055
Så kom inn da,
Jack fra skyene.
922
01:47:43,338 --> 01:47:47,338
Han sa han var sendt ut av sin mor
for å gjøre henne stolt av seg.
923
01:47:47,338 --> 01:47:51,378
Han fortalte om nøden deres,
hvordan de strevde for å overleve -
924
01:47:51,378 --> 01:47:54,051
- og at moren hans stolte på ham.
925
01:47:55,938 --> 01:47:58,658
Han spurte om slottet var mitt.
926
01:47:58,658 --> 01:48:02,094
- Du må være prinsessen på slottet.
- Nei.
927
01:48:02,898 --> 01:48:04,818
Hva var det?
928
01:48:04,818 --> 01:48:08,015
Kom fram.
Det er bare Thunderdell.
929
01:48:10,178 --> 01:48:12,692
Hallo, lille mann.
930
01:48:20,458 --> 01:48:22,847
Hallo, sir.
931
01:48:24,538 --> 01:48:26,898
Ondine.
932
01:48:26,898 --> 01:48:30,527
Du ser så glad ut i dag.
933
01:48:31,738 --> 01:48:35,287
Thunderdell, dette er Jack.
Han blir her til middag.
934
01:48:36,418 --> 01:48:40,457
Lykkelige Ondine og Jack.
935
01:48:49,738 --> 01:48:52,818
Thunderdell
likte Jack umiddelbart.
936
01:48:52,818 --> 01:48:57,096
Han åpnet sitt hjerte, sitt hjem
og sin familie for ham.
937
01:49:17,458 --> 01:49:21,053
- Dans med meg.
- At du orker! Det er snart morgen.
938
01:49:23,258 --> 01:49:27,490
Vær stille, alle sammen.
Tiden er inne.
939
01:49:28,058 --> 01:49:32,618
Galaga, min dyrebare gås.
Er du klar?
940
01:49:32,618 --> 01:49:35,291
Du er så innsmigrende.
941
01:49:35,818 --> 01:49:39,178
- Du milde, en snakkende gås.
- Det er ikke alt hun gjør.
942
01:49:39,178 --> 01:49:42,778
Ja, jeg er klar.
Jeg har brygget på dem i hele natt.
943
01:49:42,778 --> 01:49:48,455
Jack, her er en du må hilse på.
944
01:49:55,858 --> 01:49:58,577
God morgen, min skjønne.
945
01:50:01,058 --> 01:50:05,618
- God morgen, min vokter.
- Vil du spille en trille?
946
01:50:05,618 --> 01:50:10,328
Det er derfor jeg er til. Men for deg
er det alltid en ekstra glede.
947
01:50:11,018 --> 01:50:16,854
Unnskyld, jeg er sprekkeferdig her.
Det hjelper alltid hvis du spiller.
948
01:50:19,098 --> 01:50:21,054
Takk.
949
01:51:17,218 --> 01:51:19,209
Takk.
950
01:51:25,538 --> 01:51:28,655
- Det er rent gull.
- Ja.
951
01:51:29,818 --> 01:51:33,128
Jeg klandrer meg selv hver dag
for det jeg så gjorde.
952
01:51:34,458 --> 01:51:38,929
Jeg lot ham bli med meg
dit Thunderdell hadde skattene.
953
01:51:52,578 --> 01:51:56,651
Her er harpen.
Hysj. Her er det Galaga sover.
954
01:52:03,858 --> 01:52:05,814
Jøsses.
955
01:52:06,778 --> 01:52:08,848
Her plasseres eggene.
956
01:52:09,978 --> 01:52:13,178
- Hva er det?
- Kilden til alt rundt deg.
957
01:52:13,178 --> 01:52:17,535
Lys og varme og vår grøderike jord,
vårt lands velstand.
958
01:52:23,298 --> 01:52:26,893
- Dere smelter bare alt sammen?
- Ja.
959
01:52:28,018 --> 01:52:33,338
Jeg vet ikke hvorfor eller hvordan,
men ellers ville vår verden dø.
960
01:52:33,338 --> 01:52:35,329
Kom.
961
01:52:45,018 --> 01:52:46,938
Jack.
962
01:52:46,938 --> 01:52:50,258
Mor ga meg dette før hun døde.
963
01:52:50,258 --> 01:52:53,489
Jeg er alltid like nær deg
som dette halsbåndet.
964
01:53:00,098 --> 01:53:05,377
Ondine, du er like søt
som plumpudding.
965
01:53:07,178 --> 01:53:11,538
Disse dagene har vært
de lykkeligste i mitt liv.
966
01:53:11,538 --> 01:53:14,098
Hvorfor vil du dra da?
967
01:53:14,098 --> 01:53:18,216
Det er mor.
Livet har vært stritt så lenge.
968
01:53:18,778 --> 01:53:20,778
Så leit.
969
01:53:20,778 --> 01:53:26,216
La meg låne gåsa en dag eller to,
så jeg kan gjøre mor stolt av meg.
970
01:53:27,018 --> 01:53:30,978
Galaga og harpen
kan aldri forlate vår verden.
971
01:53:30,978 --> 01:53:34,378
Uten musikken fra harpen
kan ikke Galaga legge gullegg.
972
01:53:34,378 --> 01:53:36,378
Jeg forstår ikke.
973
01:53:36,378 --> 01:53:40,458
Gåsa og harpen er ett.
Som oss.
974
01:53:40,458 --> 01:53:42,926
De bør aldri skilles.
975
01:53:43,858 --> 01:53:46,577
Det var bare en dum tanke, kjære.
976
01:53:47,538 --> 01:53:53,898
Thunderdell stoler på deg.
Lov at du aldri misbruker den tilliten.
977
01:53:53,898 --> 01:53:57,493
Selvsagt, engelen min. Aldri.
978
01:54:02,018 --> 01:54:06,098
Men han kunne
ikke holde løftet sitt.
979
01:54:06,098 --> 01:54:10,728
Ikke én natt engang.
Blindet av sine egoistiske ønsker.
980
01:54:33,338 --> 01:54:36,136
Så så, det er i orden.
981
01:54:40,698 --> 01:54:42,814
Jack!
982
01:54:44,098 --> 01:54:46,407
Du burde ikke være her!
983
01:54:47,418 --> 01:54:51,411
Jeg fikk ikke sove.
Gå og legg deg igjen, engel.
984
01:54:54,218 --> 01:54:56,778
- Kommer ikke du?
- Snart, kjære.
985
01:55:04,738 --> 01:55:07,298
Si at du aldri vil svike meg.
986
01:55:07,858 --> 01:55:12,098
Hvordan kan du be meg om sånt?
Elsker du meg ikke?
987
01:55:12,098 --> 01:55:17,092
- Av hele mitt hjerte.
- Så stol på meg. Jeg kommer straks.
988
01:55:26,538 --> 01:55:30,458
Alt mens jeg gikk fra ham der,
tror jeg at jeg skjønte det.
989
01:55:30,458 --> 01:55:37,375
Men jeg fikk meg ikke til å tro
at alt han hadde sagt og lovet -
990
01:55:38,618 --> 01:55:40,813
- var en løgn.
991
01:55:47,858 --> 01:55:51,373
Nei! Din falske slyngel!
Bring meg tilbake!
992
01:56:22,858 --> 01:56:25,418
Galaga!
993
01:56:28,138 --> 01:56:30,698
Galaga!
994
01:56:34,658 --> 01:56:37,938
Å måtte fortelle Thunderdell
at Jack hadde sveket oss, -
995
01:56:37,938 --> 01:56:41,487
- var det vanskeligste
jeg noen gang har gjort.
996
01:56:43,138 --> 01:56:47,336
Kom tilbake, Jack!
Vær så snill!
997
01:56:54,098 --> 01:56:56,134
Nei, Jack!
998
01:57:00,258 --> 01:57:02,897
Jeg skal gi deg flere egg!
999
01:57:04,338 --> 01:57:07,455
Du vet ikke hva du gjør!
1000
01:57:12,578 --> 01:57:15,490
Jack, vær så snill.
1001
01:57:18,418 --> 01:57:20,613
Vent!
1002
01:57:24,338 --> 01:57:26,294
Kom tilbake!
1003
01:57:26,778 --> 01:57:29,053
Far!
1004
01:57:32,818 --> 01:57:35,173
La ham gå, far!
1005
01:57:35,858 --> 01:57:42,127
Uten gåsa og harpen har vi
ingen verden. Vi trenger dem, -
1006
01:57:42,778 --> 01:57:45,212
- ellers dør vi.
1007
01:57:51,498 --> 01:57:54,092
Ta tak i ham, Bran. Dra ham opp!
1008
01:57:57,618 --> 01:57:59,176
Far!
1009
01:58:02,658 --> 01:58:04,888
Hold fast, far!
1010
01:58:17,938 --> 01:58:20,293
Slipp, sønn.
1011
01:58:21,498 --> 01:58:23,658
Nei, far.
1012
01:58:23,658 --> 01:58:27,617
Bran, du har et godt hjerte.
1013
01:58:36,898 --> 01:58:38,809
Far!
1014
01:58:41,938 --> 01:58:44,054
Nei!
1015
01:58:44,498 --> 01:58:46,648
Far!
1016
01:58:47,578 --> 01:58:50,098
Nei!
1017
01:58:50,098 --> 01:58:52,054
Far!
1018
01:58:58,098 --> 01:59:00,378
Han svek Thunderdell.
1019
01:59:00,378 --> 01:59:05,168
Han svek meg.
Han svek vår verden.
1020
01:59:09,338 --> 01:59:12,375
Århundrer med velstand.
1021
01:59:13,498 --> 01:59:17,286
All din gylne suksess -
1022
01:59:18,058 --> 01:59:23,212
- er bygd på en ond, umoralsk
handling, på tyveri og mord -
1023
01:59:23,858 --> 01:59:27,098
- som ødela en hel verden.
1024
01:59:27,098 --> 01:59:29,738
Jeg håpet å rette opp det
ved å komme hit.
1025
01:59:29,738 --> 01:59:34,178
Disse skattene hører hjemme
i vår verden. Når de er i din, -
1026
01:59:34,178 --> 01:59:38,338
- vil kraften deres rettes inn på
å drepe familien som stjal dem.
1027
01:59:38,338 --> 01:59:42,698
For kun da vil kraften deres
vende tilbake til vår verden.
1028
01:59:42,698 --> 01:59:45,898
Så hvis jeg,
som den siste Robinson, dør...
1029
01:59:45,898 --> 01:59:49,938
Da vil balansen mellom
verdenene våre bli gjenopprettet.
1030
01:59:49,938 --> 01:59:55,178
Kraften som fins i gåsa og harpen
vil vende tilbake til vår verden.
1031
01:59:55,178 --> 02:00:01,298
I din vil de bli en vanlig gås, -
1032
02:00:01,298 --> 02:00:05,337
- en ganske enkel harpe.
Ikke noe mer.
1033
02:00:05,818 --> 02:00:08,898
Magog, vi har hørt nok.
1034
02:00:08,898 --> 02:00:12,413
Tiden er inne til å avsi dommen.
1035
02:00:15,258 --> 02:00:18,778
Er alle rådsmedlemmene fornøyd?
1036
02:00:18,778 --> 02:00:23,408
- Ja, fornøyd.
- Så skal Rådet dømme.
1037
02:00:25,818 --> 02:00:30,334
Fordi folket vårt sulter: Skyldig.
1038
02:00:34,578 --> 02:00:39,298
For døden til en gavmild
og godhjertet venn:
1039
02:00:39,298 --> 02:00:41,098
Skyldig!
1040
02:00:41,098 --> 02:00:45,614
For våre stolte dyr, som aldri
vil gå på vår jord igjen.
1041
02:00:45,858 --> 02:00:50,138
- For å ha ødelagt velstand, harmoni.
- For barna, som ikke lever til våren.
1042
02:00:50,138 --> 02:00:52,818
For tyveri og mord: Skyldig!
1043
02:00:52,818 --> 02:00:54,968
Skyldig.
1044
02:00:57,298 --> 02:01:01,610
Etter lovene i vårt land: Skyldig.
1045
02:01:04,978 --> 02:01:08,175
Rådet er enstemmig.
1046
02:01:11,458 --> 02:01:18,489
Det fins ikke noe annet alternativ
enn å dømme deg til døden.
1047
02:01:38,378 --> 02:01:42,212
Døden?
Dere kan ikke bare drepe meg.
1048
02:01:43,458 --> 02:01:46,778
Jeg kom hit på leting
etter noe - etter et svar.
1049
02:01:46,778 --> 02:01:52,011
Jeg skammer meg over å si at vi
alltid har fortalt den historien feil.
1050
02:01:52,578 --> 02:01:55,818
Forfaren min løy
for alle i min verden også.
1051
02:01:55,818 --> 02:01:59,298
Prisen din verden har betalt
er helt forferdelig.
1052
02:01:59,298 --> 02:02:03,007
La meg prøve å rette det opp igjen.
1053
02:02:07,018 --> 02:02:09,612
La ham få snakke!
1054
02:02:16,378 --> 02:02:19,378
La meg bringe
gåsa og harpen tilbake.
1055
02:02:19,378 --> 02:02:25,374
Du vet jo ikke hvor skattene er.
Det sa du selv.
1056
02:02:26,058 --> 02:02:29,573
Men det er livet mitt verdt
å prøve.
1057
02:02:30,858 --> 02:02:33,577
Beklager, Jack Robinson.
1058
02:02:34,938 --> 02:02:38,055
Vi har vært tålmodige.
1059
02:02:39,338 --> 02:02:43,217
Jeg har ikke annet valg
enn å la dommen bli stående, -
1060
02:02:43,978 --> 02:02:48,130
- og derved bringe
forbannelsen din til ende.
1061
02:02:53,898 --> 02:02:57,058
La denne mannens blod ofres -
1062
02:02:57,058 --> 02:03:00,687
- for å redde en verden.
1063
02:04:31,858 --> 02:04:35,698
Du vil ikke tro det.
Resultatet av forskningen. En hybrid.
1064
02:04:35,698 --> 02:04:38,138
En biogenetisk framstilt ørkenert -
1065
02:04:38,138 --> 02:04:41,698
- som blir fullvoksen på mindre
enn to tommer regn i året.
1066
02:04:41,698 --> 02:04:46,453
Vi kan få slutt på sulten i ørken-
områder. Du kan redde verden.
1067
02:04:47,418 --> 02:04:50,854
Jeg ser bare frø, Vidas.
1068
02:04:52,218 --> 02:04:55,415
Beklager, Vidas,
jeg kan ikke hjelpe deg.
1069
02:05:14,018 --> 02:05:16,168
Du planter frø?
1070
02:05:17,378 --> 02:05:22,452
Ingen ting har vokst her på over
et år. Du av alle burde vite det.
1071
02:05:36,378 --> 02:05:40,417
Bran, hvorfor
føler jeg meg så miserabel?
1072
02:05:41,978 --> 02:05:46,927
La meg se. Kanskje
fordi han får akkurat som fortjent?
1073
02:05:48,138 --> 02:05:51,618
Eller kanskje fordi
du har forelsket deg i ham.
1074
02:05:51,618 --> 02:05:55,770
Nei. Se hva som skjedde
sist jeg forelsket meg i en Jack.
1075
02:05:56,538 --> 02:05:59,575
Det er i orden, Ondine.
1076
02:06:01,698 --> 02:06:08,012
Det har ikke falt deg inn at du
kanskje forelsket deg i feil Jack?
1077
02:06:16,538 --> 02:06:20,690
Thunderdell hadde rett.
Du har et godt hjerte.
1078
02:07:43,698 --> 02:07:50,570
Jack, jeg ville si hvor lei meg jeg er
for alt som har hendt.
1079
02:07:51,338 --> 02:07:55,698
Du reddet din verden. Du klarte
det du hadde satt deg fore.
1080
02:07:55,698 --> 02:07:57,928
Gjorde jeg?
1081
02:08:05,218 --> 02:08:09,898
- Du burde spise noe.
- Jeg er ikke særlig sulten.
1082
02:08:09,898 --> 02:08:15,177
Og mat er bortkastet på meg.
Gi den til familiene deres.
1083
02:08:21,898 --> 02:08:24,970
Du skal ha et siste måltid.
1084
02:08:25,698 --> 02:08:28,610
Jeg har ikke lyst på
det siste av noen ting.
1085
02:08:29,458 --> 02:08:33,087
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
1086
02:08:34,058 --> 02:08:38,336
Jeg er ansvarlig for at du er her.
1087
02:08:39,778 --> 02:08:43,453
Jeg visste ikke det ville bli slik.
1088
02:09:02,538 --> 02:09:04,654
Jack.
1089
02:09:05,578 --> 02:09:09,207
Jack, de er ekte.
1090
02:09:09,818 --> 02:09:12,298
Hvordan klarte du det?
1091
02:09:12,298 --> 02:09:15,495
Ser du? Du kan smile.
1092
02:09:26,338 --> 02:09:28,647
Så så.
1093
02:09:30,058 --> 02:09:32,333
Så så.
1094
02:10:01,218 --> 02:10:03,857
Vokter!
1095
02:10:16,018 --> 02:10:17,895
Jøss!
1096
02:10:19,498 --> 02:10:24,058
- Jeg kan ikke tillate det.
- Jeg skal ikke slippe ham av syne.
1097
02:10:24,058 --> 02:10:27,858
Jeg vet at hvis vi samarbeider,
så kan vi finne dem.
1098
02:10:27,858 --> 02:10:30,098
Du vet?
1099
02:10:30,098 --> 02:10:33,018
Er det ikke
en manns liv verdt å prøve?
1100
02:10:33,018 --> 02:10:38,618
Det er få i dette landet
jeg setter høyere enn deg.
1101
02:10:38,618 --> 02:10:44,858
Men du har prøvd å finne
skattene våre, og klarte det ikke.
1102
02:10:44,858 --> 02:10:47,618
Så hva er forandret?
1103
02:10:47,618 --> 02:10:51,978
Dette er ikke forbrytelser han skal
straffes for. Han er uskyldig.
1104
02:10:51,978 --> 02:10:54,890
Det må du da kunne se?
1105
02:10:58,218 --> 02:11:02,814
Selv ikke jeg er uskyldig.
1106
02:11:06,698 --> 02:11:09,212
Jeg intervenerte.
1107
02:11:10,698 --> 02:11:14,818
Det var jeg
som brukte den gamle visdom -
1108
02:11:14,818 --> 02:11:19,414
- til å skape de bønnene
som forårsaket alt dette.
1109
02:11:22,978 --> 02:11:27,778
Jeg sendte dem
til en utvalgt person -
1110
02:11:27,778 --> 02:11:31,778
- for å inspirere dem
til den levemåte vi har.
1111
02:11:31,778 --> 02:11:35,258
Så de kunne lære av oss
og ta den lærdommen -
1112
02:11:35,258 --> 02:11:41,418
- med seg tilbake til sin verden.
Men det jeg gjorde, -
1113
02:11:41,418 --> 02:11:45,618
- fikk jeg tilbake i form av...
1114
02:11:45,618 --> 02:11:51,488
Nei, Ondine.
Jeg kan ikke la deg dra.
1115
02:11:53,698 --> 02:11:57,247
Tiden vil lege sårene i ditt hjerte.
1116
02:11:58,058 --> 02:12:01,368
Hvordan kan du
kjenne hjertet mitt?
1117
02:13:32,498 --> 02:13:35,296
Skjelver du, Ragnar?
1118
02:13:35,498 --> 02:13:39,178
I vårt land
er ingen blitt dømt til døden før.
1119
02:13:39,178 --> 02:13:41,646
Strålende!
1120
02:13:44,698 --> 02:13:47,418
Jack Robinson.
1121
02:13:47,418 --> 02:13:50,498
Du er dømt til å dø.
1122
02:13:50,498 --> 02:13:53,649
Må din død skje smertefritt og raskt.
1123
02:13:58,858 --> 02:14:02,168
Ragnar, fullfør dommen.
1124
02:14:32,938 --> 02:14:35,088
Nei!
1125
02:14:40,018 --> 02:14:44,648
- Jack, ville du noen gang svike meg?
- Nei, aldri.
1126
02:14:53,338 --> 02:14:56,057
- Hva er dette for vanvidd?
- Vær stille!
1127
02:14:56,578 --> 02:14:58,489
Bran!
1128
02:15:05,778 --> 02:15:08,736
Jack, i sekken min.
De glødende ampullene.
1129
02:15:09,338 --> 02:15:11,533
Du skulle ikke ha kommet hit.
1130
02:15:11,938 --> 02:15:13,858
Fant dem!
1131
02:15:13,858 --> 02:15:16,850
Jeg er lei for det, Magog.
1132
02:15:19,858 --> 02:15:21,814
Stopp dem!
1133
02:15:22,298 --> 02:15:25,654
Ragnar, han skal ikke dø.
Ikke i dag.
1134
02:15:27,218 --> 02:15:29,174
Dukk!
1135
02:15:30,218 --> 02:15:32,698
- Hva gjør jeg?
- Få det til å se naturlig ut!
1136
02:15:32,698 --> 02:15:34,654
Hold meg!
1137
02:15:57,738 --> 02:16:00,935
- Vi er gjennom.
- Gjennom hva da?
1138
02:16:06,418 --> 02:16:09,774
Vi er tilbake. Vi klarte det!
1139
02:16:10,378 --> 02:16:13,818
Vi er hjemme!
Takk. Du reddet meg!
1140
02:16:13,818 --> 02:16:18,498
- Vi må finne det vi kom hit for.
- Du tror ikke de kommer etter oss?
1141
02:16:18,498 --> 02:16:21,217
- Jo.
- Å ja?
1142
02:16:22,018 --> 02:16:25,738
- Hvor lang tid har vi?
- Se her.
1143
02:16:25,738 --> 02:16:30,178
Den tiden han trenger på å ordne
en leteaksjon: 30 sekunder.
1144
02:16:30,178 --> 02:16:35,650
- 30 sekunder?
- Der oppe. 30 sekunder her er...
1145
02:16:37,738 --> 02:16:40,858
- Tre timer og to sekunder.
- Hvordan klarer du det?
1146
02:16:40,858 --> 02:16:43,975
Blås i det. Kom.
Slottet er denne veien.
1147
02:16:48,538 --> 02:16:53,009
- Det er noe mer du bør vite.
- Her er den. Bønnestengelen.
1148
02:16:55,218 --> 02:16:57,971
Det som er igjen av den.
1149
02:17:00,018 --> 02:17:04,534
- Noen har felt den med vilje.
- Hvem ville gjøre sånt?
1150
02:17:06,818 --> 02:17:10,698
- Hvordan råtnet den så fort?
- Jeg har prøvd å fortelle deg det.
1151
02:17:10,698 --> 02:17:13,132
Kom. Vi er nesten framme.
1152
02:17:14,498 --> 02:17:16,454
Vent, Jack.
1153
02:17:19,418 --> 02:17:22,137
Beklager.
Jeg prøvde å advare deg.
1154
02:17:24,618 --> 02:17:28,896
- Hvor lenge var vi borte?
- Knapt en uke i vår tid.
1155
02:17:29,378 --> 02:17:31,767
Sju år?
1156
02:17:34,858 --> 02:17:36,814
Kom an.
1157
02:18:15,378 --> 02:18:19,815
- Kan jeg hjelpe deg?
- Ja, jeg må treffe Siggy.
1158
02:18:20,738 --> 02:18:23,858
Siegfried Mannheim.
Han er her ennå?
1159
02:18:23,858 --> 02:18:28,170
Han er ikke tilgjengelig nå. Få
navnet, så skal jeg gi ham beskjed.
1160
02:18:29,418 --> 02:18:33,127
Det er meg, Jack Robinson.
Styreformannen.
1161
02:18:38,778 --> 02:18:42,658
Det haster veldig.
Kunne du ringe ham eller noe?
1162
02:18:42,658 --> 02:18:44,728
Bare vent her.
1163
02:18:48,818 --> 02:18:51,127
Sju år.
1164
02:18:52,098 --> 02:18:53,858
Vent litt.
1165
02:18:53,858 --> 02:18:59,615
Jeg er 44 år gammel. Jeg har
overvunnet Robinson-forbannelsen!
1166
02:19:00,178 --> 02:19:03,658
Du er ikke 44 år.
Sju år har gått her nede, -
1167
02:19:03,658 --> 02:19:07,810
- men du er bare en uke eldre.
1168
02:19:13,618 --> 02:19:17,497
Du har rett.
Jeg har ikke overvunnet den.
1169
02:19:18,018 --> 02:19:21,488
Lfølge dette er jeg allerede død.
1170
02:19:24,218 --> 02:19:26,732
Det likner ikke på meg engang.
1171
02:19:27,298 --> 02:19:31,698
God aften.
Hunter Spraque, sikkerhetssjef.
1172
02:19:31,698 --> 02:19:36,018
- Jeg ba om å få snakke med Siggy.
- Styreformannen er ikke tilgjengelig.
1173
02:19:36,018 --> 02:19:39,018
Sa du styreformann?
1174
02:19:39,018 --> 02:19:44,458
Jonathan Robinson forsvant
for sju år siden og er erklært død.
1175
02:19:44,458 --> 02:19:47,738
- Jeg ser det. Men her står jeg.
- Beklager, men jeg kan ikke...
1176
02:19:47,738 --> 02:19:52,978
Selv om jeg er ulovlig i live, eier jeg
ennå jorda dette stedet er bygd på.
1177
02:19:52,978 --> 02:19:57,338
Så hent styreformann Mannheim hit,
ellers finner jeg ham selv.
1178
02:19:57,338 --> 02:20:00,489
Ta det rolig,
jeg skal se hva jeg kan gjøre.
1179
02:20:05,098 --> 02:20:08,418
Styreformann Siggy.
Jeg er offisielt avsatt.
1180
02:20:08,418 --> 02:20:12,378
Vi får ikke vite noe her.
Han henter ikke styreformannen.
1181
02:20:12,378 --> 02:20:14,733
Klart han gjør.
1182
02:20:18,818 --> 02:20:21,093
Vent!
Mr Robinson.
1183
02:20:21,538 --> 02:20:23,938
Du har rett. Vi stikker.
1184
02:20:23,938 --> 02:20:26,327
Slå inn døra.
1185
02:20:57,098 --> 02:21:00,338
Purpurrødt.
Jeg ser det i drømme.
1186
02:21:00,338 --> 02:21:03,648
En biskopkappe. Smak.
1187
02:21:07,578 --> 02:21:10,538
En mann her
hevder han er Jack Robinson.
1188
02:21:10,538 --> 02:21:14,850
Umulig. Han er død.
Hva sa denne mannen?
1189
02:21:15,658 --> 02:21:20,288
Bare at han måtte snakke med deg.
Han liknet sannelig.
1190
02:21:52,258 --> 02:21:56,218
- Jeg tar bare britiske pund.
- Den er verdt 60. Kan du vente?
1191
02:21:56,218 --> 02:21:58,288
Kan vel det.
1192
02:22:04,498 --> 02:22:07,018
Kanskje jeg kan bryte opp låsen.
1193
02:22:07,018 --> 02:22:09,816
Eller vi kan klatre over.
1194
02:22:17,498 --> 02:22:19,454
Hersens...!
1195
02:22:27,938 --> 02:22:31,487
Hallo? Er det noen der?
1196
02:22:34,858 --> 02:22:38,058
- Hva vil du? Det er sent.
- Jeg ser etter grevinne Wilhelmina.
1197
02:22:38,058 --> 02:22:42,218
Grevinnen har vært død
i over seks år. Beklager. God natt.
1198
02:22:42,218 --> 02:22:45,098
Det kan ikke stemme. Vent.
1199
02:22:45,098 --> 02:22:47,328
Dussan?
1200
02:22:48,978 --> 02:22:51,446
- Jack?
- Dussan, det er Jack!
1201
02:22:51,978 --> 02:22:56,098
- Herregud, Jack! Du er i live.
- Hva gjør du her?
1202
02:22:56,098 --> 02:22:59,852
Ta med venninnen din. Jeg visste
du ikke var død. Det var for tidlig.
1203
02:23:01,418 --> 02:23:03,978
- Kom inn.
- Bor du her?
1204
02:23:03,978 --> 02:23:10,858
Ja. Jeg vil vite alt. Hvor i all verden
har du vært de siste sju åra?
1205
02:23:10,858 --> 02:23:13,133
Det er en lang historie.
1206
02:23:14,618 --> 02:23:17,938
- Willy?
- Ja, selvfølgelig.
1207
02:23:17,938 --> 02:23:22,738
- Hva gjør Dussan her?
- Dussan har jobbet for meg i årevis.
1208
02:23:22,738 --> 02:23:27,618
Jeg ba ham passe på deg, fortelle
meg hvordan det gikk med deg.
1209
02:23:27,618 --> 02:23:30,655
Tuller du?
1210
02:23:30,978 --> 02:23:36,338
Du har vært i verdenen der oppe,
sett den. Jeg er så misunnelig.
1211
02:23:36,338 --> 02:23:39,898
Nei, det er fryktelig der.
Det vår familie har gjennomgått -
1212
02:23:39,898 --> 02:23:43,738
- er ingen ting mot de lidelsene vi
har forårsaket. Jeg har sett dem.
1213
02:23:43,738 --> 02:23:47,178
Jack, vi har liten tid.
1214
02:23:47,178 --> 02:23:51,490
Grevinne Wilhelmina,
dette er Ondine.
1215
02:23:58,658 --> 02:24:03,298
Jeg ser du har funnet et annet hjem
til halsbåndet jeg ga deg.
1216
02:24:03,298 --> 02:24:06,654
- Det tilhører henne.
- Jeg ga det til Jack.
1217
02:24:09,378 --> 02:24:14,133
Å, du kjente ham.
Du kommer der oppe fra.
1218
02:24:14,858 --> 02:24:17,577
Han ødela min verden.
1219
02:24:24,658 --> 02:24:26,898
Tilgi oss.
1220
02:24:26,898 --> 02:24:30,891
Hun mener den første Jack,
for 400 år siden.
1221
02:24:31,418 --> 02:24:35,418
Jeg vet hvem hun mener.
Jeg oppdro ham.
1222
02:24:35,418 --> 02:24:37,578
Oppdro du ham?
1223
02:24:37,578 --> 02:24:39,698
Den stakkars villfarne gutten -
1224
02:24:39,698 --> 02:24:45,136
- som klatret opp bønnestengelen
i 1611 var sønnen min.
1225
02:24:47,618 --> 02:24:49,818
Hvordan er det mulig?
1226
02:24:49,818 --> 02:24:53,174
En forbannelse
har mange stygge fangarmer.
1227
02:24:53,778 --> 02:24:57,178
Min forbannelse var -
1228
02:24:57,178 --> 02:25:02,418
- å se sønnen min dø før sin tid,
og hans sønn og hans sønn igjen.
1229
02:25:02,418 --> 02:25:06,889
En etter en døde de.
Jeg er i live.
1230
02:25:11,618 --> 02:25:16,498
Min forbrytelse,
kanskje den største av alle, -
1231
02:25:16,498 --> 02:25:19,729
- er en mors kjærlighet.
1232
02:25:21,938 --> 02:25:27,490
Det forferdelig sterke ønsket
om å være stolt av sønnene sine.
1233
02:25:31,858 --> 02:25:35,771
Se på oss, Jack.
Vi vil aldri mer mangle noe!
1234
02:25:45,418 --> 02:25:47,932
Gjør det av med ham!
1235
02:25:49,258 --> 02:25:52,694
Lkke på denne måten, mor. Nei.
1236
02:26:17,458 --> 02:26:19,926
Nei.
1237
02:26:21,618 --> 02:26:24,178
Willy?
1238
02:26:25,218 --> 02:26:28,369
Drepte du Thunderdell?
1239
02:26:31,818 --> 02:26:36,738
Ja. Og jeg oppfordret sønnen min
til å begå de forbrytelsene.
1240
02:26:36,738 --> 02:26:40,218
Jeg tenkte bare på meg selv,
på min velstand og posisjon.
1241
02:26:40,218 --> 02:26:45,178
Nå kommer du til å dø, Jack.
Jeg holder ikke ut at du skal dø.
1242
02:26:45,178 --> 02:26:47,938
Hjelp oss å finne gåsa og harpen.
1243
02:26:47,938 --> 02:26:51,218
Leverer vi dem tilbake,
blir forbannelsen brutt.
1244
02:26:51,218 --> 02:26:53,618
- Er dette sant?
- Ja.
1245
02:26:53,618 --> 02:26:58,134
- Da må dere finne dem!
- Og vi har svært liten tid.
1246
02:26:58,658 --> 02:27:03,493
- Dussan, kjør fram Rolls Royce'n.
- Straks.
1247
02:27:04,378 --> 02:27:07,017
Jeg har en plan!
1248
02:27:10,778 --> 02:27:14,896
Jeg har ikke sett
harpen eller gåsa på flere årtier.
1249
02:27:16,178 --> 02:27:20,012
Men det ligger
en gammel gruve under slottet.
1250
02:27:20,658 --> 02:27:25,413
Når kriger brøt ut, ble gruven brukt
til å beskytte familieskattene.
1251
02:27:27,778 --> 02:27:30,898
Et perfekt sted å skjule noe.
1252
02:27:30,898 --> 02:27:34,607
Særlig en gås som legger gullegg.
1253
02:27:36,618 --> 02:27:42,534
Det er en hemmelig inngang til
gruven som bare familien visste om.
1254
02:27:43,058 --> 02:27:45,014
Det må være her.
1255
02:27:47,378 --> 02:27:50,858
Gå, gutten min.
Finn skattene -
1256
02:27:50,858 --> 02:27:55,090
- og få slutt
på forbannelsen vår for alltid!
1257
02:28:18,818 --> 02:28:21,651
Jeg tror det er denne veien.
1258
02:28:28,818 --> 02:28:32,777
- Hvor lang tid har vi?
- En time, knapt.
1259
02:28:35,378 --> 02:28:37,494
Jack.
1260
02:28:48,098 --> 02:28:52,489
Det har gått sju år. Tror du det er
noen mulighet for at det virker?
1261
02:28:54,498 --> 02:28:58,377
Ja! Så vet i alle fall ikke
datasystemene at jeg er død.
1262
02:28:59,418 --> 02:29:04,697
Hvis noe går galt, er snareste
måten å redde din verden på å...
1263
02:29:47,578 --> 02:29:50,172
Gåsa?
1264
02:29:52,898 --> 02:29:55,048
På tre. Én.
1265
02:29:56,938 --> 02:29:59,008
To.
1266
02:30:01,498 --> 02:30:03,295
Tre!
1267
02:30:05,418 --> 02:30:09,411
Jeg er en gammel venn av Galaga.
Har hun det bra?
1268
02:30:12,058 --> 02:30:14,777
- Vent, Ondine.
- Hvem er du?
1269
02:30:17,538 --> 02:30:20,655
- Vidas?
- Jack!
1270
02:30:25,658 --> 02:30:28,818
- Jack, du er ikke død.
- Ikke ennå.
1271
02:30:28,818 --> 02:30:32,178
Vidas. Mannen som har æren
for appelsinblomstene jeg ga deg.
1272
02:30:32,178 --> 02:30:36,569
- Hva har du gjort med Galaga?
- Gåsa.
1273
02:30:37,538 --> 02:30:41,975
Så det er Galaga hun heter.
Jo, navnet kler jenta, det.
1274
02:30:43,418 --> 02:30:46,458
Disse andre bare likner på henne.
1275
02:30:46,458 --> 02:30:50,007
De er kloninger.
Helt vanlige gjess, egentlig.
1276
02:30:54,058 --> 02:30:56,094
Galaga!
1277
02:30:57,578 --> 02:31:00,818
Vet ikke hvem du er, men det
er det livligste jeg har sett henne.
1278
02:31:00,818 --> 02:31:04,778
- Hva slags sted er dette?
- Det er sykt, Jack.
1279
02:31:04,778 --> 02:31:08,458
Siggy vil ha 100 kloninger
som kan verpe gull døgnet rundt.
1280
02:31:08,458 --> 02:31:13,698
Hvor er harpen?
Hun kan ikke verpe uten henne.
1281
02:31:13,698 --> 02:31:18,613
Musikken, ja, så klart. Siggy
lot noen spille på den, men nå...
1282
02:31:19,538 --> 02:31:21,698
Vel, du kjenner Siggy.
1283
02:31:21,698 --> 02:31:25,098
Hvordan kommer vi oss inn dit?
Det må finnes en kode.
1284
02:31:25,098 --> 02:31:29,618
Ingen ga meg den. Jeg mater henne,
tar blod- og vevprøver utenfra.
1285
02:31:29,618 --> 02:31:32,530
Ingen slipper inn
til den lille skatten.
1286
02:31:38,658 --> 02:31:40,853
Har henne!
1287
02:31:43,178 --> 02:31:45,612
Hun har henne.
1288
02:31:46,138 --> 02:31:48,971
Hvor sa du at du traff henne?
1289
02:31:54,618 --> 02:31:56,813
Dette ser ikke bra ut!
1290
02:31:59,418 --> 02:32:01,807
Hent Mannheim, straks!
1291
02:32:04,418 --> 02:32:06,858
Ondine, stopp!
1292
02:32:06,858 --> 02:32:10,578
- Hun kan ikke snakke i din verden.
- Hvor skal du?
1293
02:32:10,578 --> 02:32:13,538
- Finne harpen.
- Du vet ikke hvor den er.
1294
02:32:13,538 --> 02:32:15,818
Hjelp meg.
1295
02:32:15,818 --> 02:32:19,058
Fins den gamle instrumentsamlingen
på slottet ennå?
1296
02:32:19,058 --> 02:32:23,218
Det er en vakker samling der.
Fløyter, harper... Meget imponerende.
1297
02:32:23,218 --> 02:32:25,652
Hvor?
1298
02:32:33,298 --> 02:32:38,098
Dette har høyeste prioritet,
men må håndteres meget diskré.
1299
02:32:38,098 --> 02:32:42,091
Ring meg når du har fått
kontakt med Vidas.
1300
02:32:42,738 --> 02:32:45,889
Ingen forretninger i kveld, Siggy.
Du lovet.
1301
02:32:47,658 --> 02:32:52,378
Hva har jeg sagt til deg,
min lille moraviske søtsak?
1302
02:32:52,378 --> 02:32:55,688
Lkke rør noe.
1303
02:33:03,898 --> 02:33:05,968
Jeg er straks tilbake.
1304
02:33:10,938 --> 02:33:12,929
Gjennom her.
1305
02:33:14,498 --> 02:33:19,538
Herregud! Lkke rart
gåsemor ikke kan snakke.
1306
02:33:19,538 --> 02:33:24,214
15 egg hver eneste dag.
Kan stille klokka etter den. Utrolig.
1307
02:33:26,498 --> 02:33:30,418
I alle disse åra.
Når skulle jeg få vite dette?
1308
02:33:30,418 --> 02:33:33,296
Base 2 til Sone 23.
1309
02:33:35,218 --> 02:33:37,738
Vidas Merlini her.
1310
02:33:37,738 --> 02:33:40,978
Vi ser et sikkerhetsbrudd her.
1311
02:33:40,978 --> 02:33:44,738
Det er bare en teknisk feil.
Alt er i orden.
1312
02:33:44,738 --> 02:33:49,898
- Jeg må få sikkerhetskoden, takk.
- Trengs ikke. Alt er under kontroll.
1313
02:33:49,898 --> 02:33:53,818
- Sikkerhetskoden, takk.
- Jeg må gå nå. Over og ut.
1314
02:33:53,818 --> 02:33:56,696
Dere har 30 sekunder
til å komme dere ut herfra.
1315
02:33:58,258 --> 02:34:00,578
Luftventil, helt opp til slottet.
1316
02:34:00,578 --> 02:34:03,538
En idé vi stjal fra romerne,
som stjal den fra grekerne.
1317
02:34:03,538 --> 02:34:07,818
Jeg kommer. - Gå. Jeg
oppholder dem så lenge jeg klarer.
1318
02:34:07,818 --> 02:34:10,578
Storsalen, vestre balkong.
Der er den.
1319
02:34:10,578 --> 02:34:14,378
Disse klonegreiene... Da du
og Siggy stoppet prosjektet mitt, -
1320
02:34:14,378 --> 02:34:16,898
- måtte jeg forsørge familien min.
1321
02:34:16,898 --> 02:34:21,298
Det er jeg som bør be deg
om unnskyldning. Takk.
1322
02:34:21,298 --> 02:34:25,610
Takk, Jack.
Skynd dere. Og lykke til!
1323
02:34:38,378 --> 02:34:44,453
På tide. Hun prøvde å rømme,
men hun har det bra nå.
1324
02:34:45,938 --> 02:34:48,372
Bedre enn noen gang.
1325
02:35:16,818 --> 02:35:19,127
Der er hun.
1326
02:35:21,018 --> 02:35:22,974
Nei, ikke den.
1327
02:35:31,178 --> 02:35:33,169
Nå må vi ut herfra!
1328
02:35:35,458 --> 02:35:39,178
Vent!
I sekken min. Ampullene.
1329
02:35:39,178 --> 02:35:42,773
- Ikke rør dere!
- Hendene over hodet!
1330
02:35:43,618 --> 02:35:46,052
Gå vekk fra ham, ma'am.
1331
02:36:00,418 --> 02:36:04,138
Jack Robinson. Jeg eier stedet.
Dere jobber for meg.
1332
02:36:04,138 --> 02:36:07,138
Dere finner legitimasjon
i høyre brystlomme.
1333
02:36:07,138 --> 02:36:10,016
Det trengs ikke. Jack -
1334
02:36:10,978 --> 02:36:13,298
- er familie.
1335
02:36:13,298 --> 02:36:15,938
Jack, er det virkelig deg?
1336
02:36:15,938 --> 02:36:19,851
- Hallo, Siggy.
- Vi trodde du var død.
1337
02:36:20,218 --> 02:36:22,209
Gi meg en klem!
1338
02:36:25,698 --> 02:36:29,816
- Send mennene tilbake på post.
- Ja, sir.
1339
02:36:33,058 --> 02:36:39,213
Kom igjen. Vi føler oss trygge nå.
Takk for den raske reaksjonen.
1340
02:36:40,378 --> 02:36:42,050
Jack.
1341
02:36:43,258 --> 02:36:47,098
Du ser fryktelig ut, likevel er du
beste synet jeg har sett på sju år.
1342
02:36:47,098 --> 02:36:50,058
- Ondine, dette er Siggy.
- Ondine? Nydelig.
1343
02:36:50,058 --> 02:36:55,530
Jeg tror vi møttes
den natta Jack forsvant.
1344
02:36:56,858 --> 02:37:01,648
- Når skulle du fortelle meg det?
- Hva da?
1345
02:37:05,018 --> 02:37:09,728
Du får meg til å føle meg
som en skurk, Jack.
1346
02:37:10,338 --> 02:37:14,578
Faren din ba meg
fortelle deg det når du var rede.
1347
02:37:14,578 --> 02:37:17,898
- Jeg mente vel ikke du var rede.
- Å nei?
1348
02:37:17,898 --> 02:37:22,098
Kom igjen.
Du ville aldri ha trodd meg.
1349
02:37:22,098 --> 02:37:26,858
"Jack, du bør vite at familieformuen
er bygd opp ved hjelp av en gås -
1350
02:37:26,858 --> 02:37:30,258
- som forfaren din
drepte en kjempe for.
1351
02:37:30,258 --> 02:37:34,978
Den legger gullegg verdt
250000 dollar hver eneste dag.
1352
02:37:34,978 --> 02:37:39,654
Og forresten,
tanten din er 420 år gammel."
1353
02:37:43,258 --> 02:37:45,647
Vent, jeg har en enda bedre:
1354
02:37:47,338 --> 02:37:51,098
Jeg var nettopp oppe i Kjempeland,
stilt for retten der.
1355
02:37:51,098 --> 02:37:55,298
De fortalte meg at hvis jeg ikke
bringer harpen og gåsa tilbake, -
1356
02:37:55,298 --> 02:37:57,732
- hogger de hodet av meg!
1357
02:38:03,538 --> 02:38:07,850
Hvis du ikke bringer tilbake
gåsa og harpen, så...
1358
02:38:09,178 --> 02:38:12,568
Men jeg kan ikke la deg gjøre det.
1359
02:38:14,738 --> 02:38:17,338
Jeg vet det.
1360
02:38:17,338 --> 02:38:20,058
Noen må ha hogd ned
bønnestengelen, -
1361
02:38:20,058 --> 02:38:24,578
- og ingen hadde så mye å tjene
på det som deg, styreformann.
1362
02:38:24,578 --> 02:38:29,738
Jeg trodde det ville bli vanskelig
å få forandret testamentet ditt, -
1363
02:38:29,738 --> 02:38:34,378
- slik at jeg arvet alt sammen.
Men ingen betvilte det.
1364
02:38:34,378 --> 02:38:39,372
Du hadde ikke familie og alle visste
at du var glad i meg som en far.
1365
02:38:40,778 --> 02:38:43,576
Jeg var glad i deg som en far.
1366
02:38:49,178 --> 02:38:55,014
Jeg vet det er simpelt,
men vi er jo i et kasino.
1367
02:38:56,298 --> 02:38:58,538
Du har planlagt dette lenge, Siggy.
1368
02:38:58,538 --> 02:39:02,898
Alle de gode råd til meg om
å unngå faste forhold og giftemål.
1369
02:39:02,898 --> 02:39:07,289
Du ville ikke jeg skulle få en arving.
Vanskelige avgjørelser skaper menn.
1370
02:39:12,058 --> 02:39:14,098
De kommer, Jack.
1371
02:39:14,098 --> 02:39:17,218
- Skyt meg, Siggy.
- Jeg må. Jeg vil.
1372
02:39:17,218 --> 02:39:20,098
- Du mister gåsa uansett.
- Hva mener du?
1373
02:39:20,098 --> 02:39:24,578
Robinson-forbannelsen.
Den har samme mål som deg.
1374
02:39:24,578 --> 02:39:29,218
Men når jeg dør, får du ikke
annet enn eggerøre ut av den gåsa.
1375
02:39:29,218 --> 02:39:34,418
Selv om det er sant, så har jeg egg
verdt 20 milliarder nedenunder.
1376
02:39:34,418 --> 02:39:38,418
- Ikke nok, men brukbart.
- Du er gal.
1377
02:39:38,418 --> 02:39:44,018
Nei, bare svært grådig. Grådighet
skaper store forretningsmenn.
1378
02:39:44,018 --> 02:39:49,012
Store ledere.
Store sivilisasjoner. Stor... meg.
1379
02:39:49,738 --> 02:39:53,094
Jeg er den største kjempen av alle!
1380
02:40:45,218 --> 02:40:47,178
Kjemper?
1381
02:40:47,178 --> 02:40:50,568
Gå vekk! Lkke gjør meg noe.
La meg være!
1382
02:41:01,218 --> 02:41:05,097
Gjorde jeg det?
Det var ikke meningen.
1383
02:41:07,778 --> 02:41:11,896
Bare en dum refleks.
Jeg har ingen kontroll!
1384
02:41:16,378 --> 02:41:18,812
Hva slags pistol er dette?!
1385
02:42:06,298 --> 02:42:08,458
De brukte elektriske støt.
1386
02:42:08,458 --> 02:42:12,098
Prøv å holde nebb i 400 år selv, du.
1387
02:42:12,098 --> 02:42:15,977
Du blir lei av bare å tenke
alt etter første århundret.
1388
02:42:16,538 --> 02:42:20,618
Men jeg kom til noen interessante
teorier om universets opphav.
1389
02:42:20,618 --> 02:42:23,655
Ja da, høytidsstund og alt det der.
1390
02:42:41,538 --> 02:42:43,898
Jack Robinson.
1391
02:42:43,898 --> 02:42:47,368
Fra vår verden: Takk.
1392
02:42:52,658 --> 02:42:56,207
Harmonia, vil du spille en trille?
1393
02:42:57,378 --> 02:42:59,812
Kom igjen, søta.
1394
02:43:00,218 --> 02:43:03,051
Det er derfor jeg er til.
1395
02:45:03,418 --> 02:45:05,693
Du kan bli med meg tilbake.
1396
02:45:07,858 --> 02:45:11,817
Min plass er her.
Vår verden har en framtid igjen.
1397
02:45:12,938 --> 02:45:15,816
Du kunne bli lykkelig her.
1398
02:45:16,898 --> 02:45:21,847
Jeg kan ikke. Hvor mye
jeg enn vil, så kan jeg ikke.
1399
02:45:23,458 --> 02:45:28,293
- Jeg håper du skjønner hvorfor.
- Magog vil gi deg lov til å bli.
1400
02:45:30,218 --> 02:45:34,370
Hvis du drar,
kan du aldri vende tilbake.
1401
02:45:35,418 --> 02:45:37,298
Han har bestemt -
1402
02:45:37,298 --> 02:45:41,450
- at det ikke skal skje flere reiser
mellom verdenene våre.
1403
02:45:43,018 --> 02:45:45,771
Jeg kan ikke bli.
1404
02:45:46,938 --> 02:45:50,692
Jeg har fryktelig mye historie
å rette opp.
1405
02:45:54,418 --> 02:45:57,694
Jeg mister enda en Jack.
1406
02:45:59,098 --> 02:46:02,329
Denne gangen er det den rette.
1407
02:46:23,458 --> 02:46:28,378
For noen år siden utviklet vi
en biogenetisk framstilt ørkenert -
1408
02:46:28,378 --> 02:46:33,930
- som blir fullvoksen på mindre
enn to tommer regn i året.
1409
02:46:35,458 --> 02:46:40,738
Ved å bruke samme teknologi
på soya, korn, poteter og frukt, -
1410
02:46:40,738 --> 02:46:45,898
- mener vi at vi kan
overvinne all sult i verden.
1411
02:46:45,898 --> 02:46:48,538
Hvordan vil dere betale
for alt dette?
1412
02:46:48,538 --> 02:46:52,538
Alle selskapets ressurser
vil bli satt inn på dette.
1413
02:46:52,538 --> 02:46:56,738
Robinson International er et selskap
verdt 200 milliarder dollar.
1414
02:46:56,738 --> 02:46:58,933
Nettopp.
1415
02:46:59,218 --> 02:47:04,578
"La oss gjøre det umulige mulig."
Det ba Jack meg si til dere.
1416
02:47:04,578 --> 02:47:07,046
Takk.
1417
02:47:18,138 --> 02:47:22,734
Styreformann hevder:
"Kjemper er ute etter meg"
1418
02:47:32,378 --> 02:47:35,176
Forbannelsen er hevet.
1419
02:47:36,218 --> 02:47:41,658
Du er den første i Robinson-familien
som hører og ser sannheten.
1420
02:47:41,658 --> 02:47:45,338
Og nå vet jeg
at du ikke blir den siste.
1421
02:47:45,338 --> 02:47:50,890
Du har hjulpet meg å se ufattelige
ting. Du har forandret livet mitt.
1422
02:47:51,458 --> 02:47:56,218
Takk. Men jeg vet ikke
hvor jeg passer inn lenger.
1423
02:47:56,218 --> 02:48:01,053
Lytt til hjertet ditt.
Det vil vise deg vei.
1424
02:48:03,778 --> 02:48:06,053
Gå nå. Lev.
1425
02:48:07,578 --> 02:48:11,287
Lev, min skjønne gutt, min sønn.
1426
02:48:23,618 --> 02:48:27,406
Jeg har ikke sovet på 400 år.
1427
02:49:27,218 --> 02:49:29,778
"Romeo og Julie."
1428
02:49:34,658 --> 02:49:37,889
Jeg gjorde bare det du ba meg om.
1429
02:49:41,058 --> 02:49:43,697
Du valgte feil gutt.
1430
02:49:49,818 --> 02:49:54,255
Jeg er bibliotekar,
ikke bønnebud.
1431
02:50:01,978 --> 02:50:06,733
Jeg vet det er sent, men jeg
må treffe ham. Det er viktig.
1432
02:50:36,658 --> 02:50:40,446
Jack, de er ekte.
1433
02:50:41,658 --> 02:50:44,138
Jack, ville du noen gang svike meg?
1434
02:50:44,138 --> 02:50:46,652
Bli hos meg.
1435
02:50:56,818 --> 02:51:00,138
"Jeg skal male dine bein
til å bake meg brød av," -
1436
02:51:00,138 --> 02:51:02,578
- sa den store, stygge kjempen.
1437
02:51:02,578 --> 02:51:06,658
- Hvorfor må kjempen være slem?
- Fortellingen er sånn.
1438
02:51:06,658 --> 02:51:10,738
- Men hva om kjempen var snill?
- Hva ville det gjøre Jack til?
1439
02:51:10,738 --> 02:51:13,969
Jeg vet ikke. Det skal du vite.
1440
02:51:14,538 --> 02:51:17,778
Da kunne de ikke leve
lykkelig alle sine dager.
1441
02:51:17,778 --> 02:51:19,734
Kom her.
1442
02:51:22,498 --> 02:51:26,778
Hvem sier de ikke kan leve
lykkelig alle sine dager?
1443
02:51:26,778 --> 02:51:30,930
Jeg er redd for å snu meg
i tilfelle du ikke er der.
1444
02:51:32,178 --> 02:51:35,538
Jeg ville si deg noe før du dro.
1445
02:51:35,538 --> 02:51:39,258
- Jeg elsker deg.
- Ja.
1446
02:51:39,258 --> 02:51:42,250
- Ja?
- Det var det jeg ville si deg.
1447
02:51:46,018 --> 02:51:49,058
Tre måneder! Jeg trodde
jeg skulle bli gal uten deg.
1448
02:51:49,058 --> 02:51:51,578
Tre måneder for deg,
seks timer for meg.
1449
02:51:51,578 --> 02:51:54,968
Magog ga meg ampullene
for at jeg skulle la ham få fred.
1450
02:51:55,618 --> 02:52:00,533
Han ga meg to ekstra til
tilbakereisen, hvis du vil bli med meg.
1451
02:52:01,058 --> 02:52:03,777
Hvis jeg vil bli med deg? Din...!
1452
02:52:04,298 --> 02:52:06,493
- Forsiktig!
- Ta veska mi.
1453
02:52:07,618 --> 02:52:10,538
- Hvor lang tid har vi?
- Omtrent en uke.
1454
02:52:10,538 --> 02:52:13,738
Sju år?
Det er ikke så verst.
1455
02:52:13,738 --> 02:52:18,498
Hvor mange personer kan du bringe
med deg med de sprengpinnene?
1456
02:52:18,498 --> 02:52:22,457
- Hvordan det?
- Tja, jeg tenkte; sju år...
1457
02:52:23,018 --> 02:52:27,011
Det kan være en hel liten bøling
med små Robinson'er til da.
1458
02:52:28,178 --> 02:52:34,178
Og så lever de lykkelig
alle sine dager.
1459
02:52:34,178 --> 02:52:37,458
I denne tiden og i den tiden.
1460
02:52:37,458 --> 02:52:43,613
Hvis du tror på
muligheten for det umulige.
1461
02:52:49,018 --> 02:52:53,773
Norske tekster:
P.S. Mannes