0 00:00:03,678 --> 00:00:08,591 Subtitles by GSoft 1 00:00:11,678 --> 00:00:15,591 JACK OG BØNNESTENGELEN -Den virkelige historien 2 00:00:31,278 --> 00:00:33,587 Det var en gang... 3 00:00:36,038 --> 00:00:41,158 Ja, dette høres ut som et eventyr, som noe for barna. 4 00:00:43,998 --> 00:00:48,435 Men hva om eventyret ikke er oppdiktet? 5 00:00:48,958 --> 00:00:52,155 Hva om det var sant? 6 00:01:07,438 --> 00:01:14,037 Det er en kjerne av sannhet i ethvert eventyr. 7 00:01:15,518 --> 00:01:20,758 Umulig som det er å tro på, kaller det på oss, - 8 00:01:20,758 --> 00:01:24,956 - lurende under den jord vi trår på. 9 00:01:25,358 --> 00:01:28,038 En sannhet så hemmelig, - 10 00:01:28,038 --> 00:01:31,198 - så farlig - 11 00:01:31,198 --> 00:01:34,395 - at historien må skrives om. 12 00:01:35,558 --> 00:01:38,630 Og et eventyr er født. 13 00:01:47,238 --> 00:01:52,073 Våre forfedres synder venter på å bli hevnet - 14 00:01:54,438 --> 00:01:57,350 - gjennom århundrer. 15 00:02:09,198 --> 00:02:12,349 Leo, kom hit. Se på dette. 16 00:02:13,798 --> 00:02:17,268 - Hva er det? - Jeg tror det er et bein. 17 00:02:23,198 --> 00:02:25,712 Det er flere av dem her nede. 18 00:02:49,678 --> 00:02:53,318 Vi har pinadø gravd opp en dinosaur. Disse krypdyra - 19 00:02:53,318 --> 00:02:57,948 - sluker bilen din, huset ditt og den gamle mora mi - 20 00:02:58,718 --> 00:03:01,312 - i en eneste jafs. 21 00:03:05,558 --> 00:03:08,158 Pass den kabelen. 22 00:03:08,158 --> 00:03:10,274 Hent en stige! 23 00:03:15,238 --> 00:03:18,310 Få dem opp! Hent en stige! 24 00:03:24,438 --> 00:03:26,598 Åpningen av den graven - 25 00:03:26,598 --> 00:03:30,113 - har frigjort enorme krefter. 26 00:03:31,598 --> 00:03:33,953 Kan du ikke føle dem? 27 00:04:05,118 --> 00:04:08,906 Fly, sønnen min, helt til stjernene! 28 00:04:12,198 --> 00:04:14,758 Helt til stjernene! 29 00:04:17,198 --> 00:04:19,234 Fly, Jack! 30 00:04:23,318 --> 00:04:27,391 La oss kappløpe hjem, Jack. Løp så fort du kan! 31 00:04:29,878 --> 00:04:31,869 Fortere, Jack! 32 00:04:40,598 --> 00:04:42,758 - Jack! - Pappa! 33 00:04:42,758 --> 00:04:44,237 Nei! 34 00:04:48,078 --> 00:04:52,071 God morgen, sir. Mareritt igjen? 35 00:04:52,598 --> 00:04:57,678 - God morgen, Dussan. - Faksene som kom i løpet av natta. 36 00:04:57,678 --> 00:05:01,198 - Kaffe eller protein? - Vi går rett på kaffen, takk. 37 00:05:01,198 --> 00:05:03,918 Konfidensielt: Byggingen av kasinoet stoppet 38 00:05:03,918 --> 00:05:07,115 En dr Newman er på vei opp. 39 00:05:07,798 --> 00:05:09,998 Vi går rett på proteinet. 40 00:05:09,998 --> 00:05:13,958 Enda en legeundersøkelse. Hva er det med disse forsikringsselskapene? 41 00:05:13,958 --> 00:05:16,677 Kanskje de bare vil være sikre. 42 00:05:17,358 --> 00:05:20,198 - Vet du hva jeg liker ved deg? - Nei, sir. 43 00:05:20,198 --> 00:05:22,438 Ikke jeg heller. 44 00:05:22,438 --> 00:05:25,748 Humor. Deres beste egenskap, sir. 45 00:05:32,718 --> 00:05:35,918 Pulsen din er her, men ikke tankene dine, Jack. 46 00:05:35,918 --> 00:05:39,518 Doktor, hva likner den skya på? 47 00:05:39,518 --> 00:05:42,112 Ser du øynene og munnen? 48 00:05:44,398 --> 00:05:47,918 - Jack? Hallo? - Jeg føler meg helt bra, doktor. 49 00:05:47,918 --> 00:05:51,958 Når du sier bra, mener du da bra, men ikke helt frisk? 50 00:05:51,958 --> 00:05:55,838 - Nei, jeg mener frisk. - Hvor frisk da? Som...? 51 00:05:55,838 --> 00:06:00,628 Som en fisk. Helt topp. Som forrige måned og den før det. 52 00:06:04,118 --> 00:06:06,358 Alt ser ut til å være normalt. 53 00:06:06,358 --> 00:06:11,358 Ser du, jeg er ikke døden nær, så ikke behandle meg som det. 54 00:06:11,358 --> 00:06:15,158 - Dussan, dr Newman skal gå. - Frivillig, eller tvunget? 55 00:06:15,158 --> 00:06:19,993 Jeg blir tvunget, Dussan. Greit, Jack, jeg skal gå. 56 00:06:21,118 --> 00:06:26,678 Du lovet meg en runde golf for tre måneder siden. 57 00:06:26,678 --> 00:06:30,038 Greit, om det beroliger deg, så kan vi spille golf. 58 00:06:30,038 --> 00:06:33,438 Har du spurt deg selv hvorfor du alltid jobber? 59 00:06:33,438 --> 00:06:37,147 Mange er avhengige av meg for sitt daglige innkomme. 60 00:06:38,078 --> 00:06:42,598 Jeg har et styremøte om fem minutter. Var det noe mer, doktor? 61 00:06:42,598 --> 00:06:47,956 Dere Robinson'er jobber dere til en tidlig død. Plager det deg ikke - 62 00:06:48,118 --> 00:06:52,918 - at ingen av dere, på over ti generasjoner, er blitt over 40 år? 63 00:06:52,918 --> 00:06:56,598 Nei, i grunnen ikke. Og faren min døde i en flyulykke. 64 00:06:56,598 --> 00:07:00,278 Og bestefaren og oldefaren din, hvordan døde de? 65 00:07:00,278 --> 00:07:04,358 Greit, mennene i familien min har hatt skikkelig uflaks. 66 00:07:04,358 --> 00:07:07,589 Mildt sagt. Det er kanskje en historisk rekord. 67 00:07:09,158 --> 00:07:13,078 Du burde ta deg tid til en ferie, - 68 00:07:13,078 --> 00:07:16,318 - kanskje treffe ei ny jente, som hun... hva var det hun het? 69 00:07:16,318 --> 00:07:19,958 Kvinner er en komplikasjon jeg ikke har råd til nå. 70 00:07:19,958 --> 00:07:24,158 Du er født med platinaskjeer stikkende ut i begge ender. 71 00:07:24,158 --> 00:07:27,638 Du har mer penger enn du noen gang får brukt. Begynn å leve før... 72 00:07:27,638 --> 00:07:30,678 Før hva da, doktor? Dussan, hva mener du? 73 00:07:30,678 --> 00:07:35,278 I hjemlandet mitt tror vi at man bør lide seg gjennom livets urettferdighet - 74 00:07:35,278 --> 00:07:39,118 - for fullt å verdsette smerten ved en pinefull død. 75 00:07:39,118 --> 00:07:42,678 Noe å se fram til, altså. Jeg kommer sent hjem, Dussan. 76 00:07:42,678 --> 00:07:46,387 Jeg skal slå rot på dette sted til De kommer tilbake. 77 00:07:50,598 --> 00:07:53,118 - God morgen, Walter. - God morgen, mr Robinson. 78 00:07:53,118 --> 00:07:55,478 - Hvor mange kilo? - Ned tre. 79 00:07:55,478 --> 00:07:57,278 Bra. 80 00:07:57,278 --> 00:08:01,278 Her er den reviderte agendaen. Og her er alle beskjedene. 81 00:08:01,278 --> 00:08:04,873 Alle beskjedene får du tilbake. 82 00:08:05,518 --> 00:08:10,238 Mannheim ankom fra flyplassen. Jeg sa du var ventende, - 83 00:08:10,238 --> 00:08:13,594 - men han begynte selvsagt styremøtet umiddelbart. 84 00:08:14,118 --> 00:08:16,158 Jules, hvem er på kontoret ditt? 85 00:08:16,158 --> 00:08:20,958 En av de millioner som gjerne vil ha en bit av deg. Jeg tar meg av det. 86 00:08:20,958 --> 00:08:25,438 Eller jeg kan skaffe deg telefonnummeret hennes. 87 00:08:25,438 --> 00:08:29,431 - Nei, ta deg av det, du. - Slik jeg alltid gjør. 88 00:08:30,238 --> 00:08:32,358 Hva skulle jeg gjøre uten deg? 89 00:08:32,358 --> 00:08:36,318 Alle møtes i konferanserommet i femte etasje til lunsj i dag. 90 00:08:36,318 --> 00:08:41,472 Til minne om faren din. Det er 20 år siden han døde i dag. 91 00:08:42,278 --> 00:08:44,798 Jeg er lei for det, Jack. 92 00:08:44,798 --> 00:08:48,950 Nei, du har rett, jeg bør gå dit. 93 00:08:49,958 --> 00:08:55,318 Husk middag med miss Gilgin i kveld. Foreningen for barnas vel. 94 00:08:55,318 --> 00:08:58,798 - Jeg kan ikke omberamme det igjen. - Greit, jeg skal gå. 95 00:08:58,798 --> 00:09:03,076 Jeg vet det er for en god sak. Takk, Jules. 96 00:09:06,718 --> 00:09:11,398 - Herr styreformann. - Beklager at jeg er sen. 97 00:09:11,398 --> 00:09:15,478 Forsikringsselskapene våre er svært så opptatt av helsen min. 98 00:09:15,478 --> 00:09:18,558 Ingen helseproblemer, håper jeg? 99 00:09:18,558 --> 00:09:21,238 Jeg kan berolige dere med at jeg er helt frisk. 100 00:09:21,238 --> 00:09:23,638 Jeg er så lettet. 101 00:09:23,638 --> 00:09:26,998 Vi gjør oss akkurat ferdige med budsjettene for Europa-avdelingene - 102 00:09:26,998 --> 00:09:31,158 - for neste regnskapsår. Du finner det i rapporten din. 103 00:09:31,158 --> 00:09:36,318 Hva er det med slottsprosjektet? Jeg fikk en faks om at det er stoppet. 104 00:09:36,318 --> 00:09:40,998 En midlertidig stans i arbeidet, bare. Du skal få detaljene siden. 105 00:09:40,998 --> 00:09:44,195 - Greit. - Neste sak: Nord-Amerika. 106 00:09:44,838 --> 00:09:49,438 Vidas' avdeling sluker penger fortere enn gratis øl går ned på en grillfest. 107 00:09:49,438 --> 00:09:52,278 Ikke akkurat noe godt grunnlag, men et godt bilde. 108 00:09:52,278 --> 00:09:58,797 Vidas har brukt over 20 år på sitt energialternativ, uten resultat. 109 00:09:58,878 --> 00:10:01,118 Jeg anbefaler på det sterkeste... 110 00:10:01,118 --> 00:10:05,558 Jeg har ventet i en time på å få snakke med deg. 111 00:10:05,558 --> 00:10:09,551 Merlinis, du må vente litt til. Utenfor, er du snill. 112 00:10:10,238 --> 00:10:12,318 Siggy, det er i orden. 113 00:10:12,318 --> 00:10:16,675 Vidas, vi snakket om prosjektet ditt. Kom inn og sett deg. 114 00:10:18,438 --> 00:10:20,878 Jackie, vet du hva de gjør? 115 00:10:20,878 --> 00:10:24,558 Stopper dere finansieringen når vi står foran et gjennombrudd? 116 00:10:24,558 --> 00:10:30,198 Dere har solgt oss biomasse. Ikke- forurensende drivstoff fra jordbruket. 117 00:10:30,198 --> 00:10:33,198 Avansert utnyttelse av forråtnelse. 118 00:10:33,198 --> 00:10:37,078 Mange millioner dollar har blitt pumpet inn i denne forskningen. 119 00:10:37,078 --> 00:10:41,118 Så hvor er den endeløse energikilden dere har lovet oss i årevis? 120 00:10:41,118 --> 00:10:43,078 Den fins ikke. 121 00:10:43,078 --> 00:10:48,027 Jack, hør på meg. Du kan stoppe dette. 122 00:10:48,758 --> 00:10:51,113 Vidas, sett deg. 123 00:10:53,198 --> 00:10:55,798 Dette er ikke lett for noen av oss. 124 00:10:55,798 --> 00:10:59,918 Men alle avdelinger som ikke går med overskudd risikerer nedleggelse. 125 00:10:59,918 --> 00:11:02,998 Overskudd er alt dere vil ha. 126 00:11:02,998 --> 00:11:06,718 "Jeg trenger mer. Jeg vil ha mer." Fråtsere! Forbrukere. 127 00:11:06,718 --> 00:11:11,109 - Vidas, dette er ikke måten. - Jo, det er det. 128 00:11:14,798 --> 00:11:18,798 Du vil ikke tro dette. Resultatet av alle bestrebelsene: 129 00:11:18,798 --> 00:11:22,318 En hybrid biogenetisk framstilt ørkenert - 130 00:11:22,318 --> 00:11:27,158 - som vokser seg fullvoksen på mindre enn to tommer regn per år. 131 00:11:27,158 --> 00:11:30,038 Vi kan gjøre slutt på sult i ørkenområdene. 132 00:11:30,038 --> 00:11:33,918 Generasjoner av barn vil ikke lenger gå sultne. 133 00:11:33,918 --> 00:11:36,558 Skjønner du ikke? 134 00:11:36,558 --> 00:11:40,153 Ser du ikke? Du kan redde verden! 135 00:11:42,358 --> 00:11:45,987 Jeg ser bare frø, Vidas. 136 00:11:50,038 --> 00:11:54,395 Faren din investerte i oss på grunn av deg, Jack. 137 00:11:58,278 --> 00:12:00,678 Jeg forstår, Vidas. 138 00:12:00,678 --> 00:12:04,671 Men dette er forretninger. 139 00:12:06,278 --> 00:12:10,078 Dette selskapet har over 30000 ansatte verden over. 140 00:12:10,078 --> 00:12:13,388 Sultende nasjoner betaler ikke lønna deres. 141 00:12:21,198 --> 00:12:25,191 - Jeg beklager. - Nei, jeg beklager, Jack. 142 00:12:30,678 --> 00:12:34,273 Der sitter dere alle og har ikke peiling. 143 00:12:37,278 --> 00:12:40,678 Dere har ressursene til å gjøre noe. 144 00:12:40,678 --> 00:12:44,227 Men dere bryr dere ikke om andre enn dere selv. 145 00:12:46,318 --> 00:12:50,948 Kanskje det passer bra å ta en pause nå. 146 00:13:01,718 --> 00:13:06,798 Vil du unnskylde oss, Jules? Gi meg et øyeblikk med Jack alene. 147 00:13:06,798 --> 00:13:08,754 Tusen takk. 148 00:13:13,358 --> 00:13:17,398 Stakkars Vidas. Det var ikke lett. 149 00:13:17,398 --> 00:13:21,318 - Du gjorde nøyaktig det du måtte. - Gjorde jeg? 150 00:13:21,318 --> 00:13:24,310 Uten tvil. 151 00:13:25,318 --> 00:13:28,598 Kan du fortelle om stansen i arbeidet ved slottet? 152 00:13:28,598 --> 00:13:32,878 Jeg tar meg av det. Jeg ringer deg i morgen fra England. 153 00:13:32,878 --> 00:13:37,394 Men det er ikke det som egentlig plager deg, er det? 154 00:13:39,198 --> 00:13:41,638 Du vet hvilken dag det er i dag? 155 00:13:41,638 --> 00:13:45,028 Klart jeg gjør. Kjære Jack. 156 00:13:46,878 --> 00:13:51,838 Faren din hadde alltid en sjette sans - 157 00:13:51,838 --> 00:13:54,438 - når det gjaldt ting. 158 00:13:54,438 --> 00:13:59,758 Til og med sin egen død. Det virket som han visste det. 159 00:13:59,758 --> 00:14:06,678 Jeg måtte love ham å hjelpe deg å drive dette kolossale selskapet. 160 00:14:06,678 --> 00:14:11,318 Og jeg kan bare håpe at jeg har vært til en viss nytte. 161 00:14:11,318 --> 00:14:14,278 Siggy, du har vært alt for meg. 162 00:14:14,278 --> 00:14:20,467 I dag tok du en tung avgjørelse til beste for selskapet. 163 00:14:21,078 --> 00:14:27,838 Hadde faren din vært her, kunne jeg fortalt ham at du gjør en flott jobb. 164 00:14:27,838 --> 00:14:31,998 Gir det meg plusspoeng å nekte å finansiere en strålende forsker? 165 00:14:31,998 --> 00:14:35,786 - Tøffe beslutninger skaper mannfolk. - Gjør de? 166 00:14:46,518 --> 00:14:48,634 Hva mer gjør de oss til? 167 00:14:54,038 --> 00:14:56,238 - Jack! - Papp! 168 00:14:56,238 --> 00:14:57,637 Nei! 169 00:15:06,158 --> 00:15:10,071 - Beklager, Francois. - Deres gjest, miss Gilgin. 170 00:15:11,078 --> 00:15:13,876 Jonathan William Duncan Robinson? 171 00:15:16,438 --> 00:15:18,235 Unnskyld. 172 00:15:19,198 --> 00:15:21,318 Ondine. 173 00:15:21,318 --> 00:15:24,278 Veldedighetsmøtet, ja. Miss Gilgin. Sitt ned. 174 00:15:24,278 --> 00:15:26,838 Vel, nei. 175 00:15:28,198 --> 00:15:29,995 Nei? 176 00:15:31,638 --> 00:15:34,918 - Var du ikke på mitt kontor i dag? - Jo, det var jeg. 177 00:15:34,918 --> 00:15:37,918 Jeg har ventet svært lenge på å få treffe deg. 178 00:15:37,918 --> 00:15:42,158 Har du? Da har du vel funnet meg nå. 179 00:15:42,158 --> 00:15:46,678 - Ondine, er det fransk? - Noe tilsvarende, har jeg hørt. 180 00:15:46,678 --> 00:15:49,798 Ondine, hva kan jeg gjøre for deg? 181 00:15:49,798 --> 00:15:56,998 Jeg vil intervjue deg om deg og selskapet ditt, Robinson International. 182 00:15:56,998 --> 00:15:59,228 En journalist. 183 00:16:00,918 --> 00:16:05,150 Jeg må advare deg: Jeg er verdens kjedeligste intervjuobjekt. 184 00:16:06,998 --> 00:16:10,598 Det er Siegfried Mannheim du bør snakke med. 185 00:16:10,598 --> 00:16:15,278 Han leder utenlandsavdelingene våre og har vært i selskapet i mange år. 186 00:16:15,278 --> 00:16:17,798 Jeg kan ordne med et møte. 187 00:16:17,798 --> 00:16:22,588 Men jeg vil høre det fra deg. "Den siste Jack." 188 00:16:23,678 --> 00:16:28,278 - Den siste Jack? - Du har ingen arving, har du? 189 00:16:28,278 --> 00:16:32,278 - Ikke ennå. - Og du er i ferd med å bli 40 år? 190 00:16:32,278 --> 00:16:37,638 Nei, det er ennå noen år til det. Hva er formålet med dette? 191 00:16:37,638 --> 00:16:42,478 Mr Robinson, vil De begynne med champagne i aften? 192 00:16:42,478 --> 00:16:45,754 Ja, en Cristal 1990. 193 00:16:46,518 --> 00:16:48,986 En 1990 skal bli, sir. 194 00:16:52,638 --> 00:16:55,835 Nei, vent. Liker du ikke champagne? 195 00:16:56,558 --> 00:16:59,550 Jeg har aldri smakt det. 196 00:17:02,998 --> 00:17:05,432 Vi tar champagne. 197 00:17:10,318 --> 00:17:14,516 Aldri smakt champagne? Hvor kommer du fra? 198 00:17:14,998 --> 00:17:18,877 Kjenner du til fortellingen om Jack og bønnestengelen? 199 00:17:19,558 --> 00:17:22,678 Eventyret? Ja da. Men hva har det å gjøre med...? 200 00:17:22,678 --> 00:17:26,678 Deg. Er ikke livet ditt som et eventyr? 201 00:17:26,678 --> 00:17:30,637 - Jeg vet ikke. - Det tror jeg at du gjør. 202 00:17:32,838 --> 00:17:37,638 Jack, storfirma-dreperen som klatrer på den økonomiske bønnestengel. 203 00:17:37,638 --> 00:17:40,918 Ja. Og så drepte han kjempen og stjal skattene hans. 204 00:17:40,918 --> 00:17:42,998 Og lever lykkelig alle sine dager. 205 00:17:42,998 --> 00:17:46,958 Men jeg har ikke drept noen kjempe eller funnet noen skatt. 206 00:17:46,958 --> 00:17:51,509 Men du lever lykkelig alle dine dager, gjør du ikke? 207 00:17:55,438 --> 00:17:57,958 Du er veldig intens. 208 00:17:57,958 --> 00:18:01,075 Du er vakker, men intens. 209 00:18:02,598 --> 00:18:07,308 Unnskyld, nå mistet jeg tråden igjen. 210 00:18:08,278 --> 00:18:12,798 Graven der dere bygger hotellet. Slottet. 211 00:18:12,798 --> 00:18:16,313 De avdekket den og avsluttet arbeidet, ikke sant? 212 00:18:16,878 --> 00:18:21,315 Kom ikke og si at du er forsikringsetterforsker eller noe? 213 00:18:21,878 --> 00:18:24,438 Du vet godt hva som ligger der. 214 00:18:24,438 --> 00:18:27,518 Forbrytelsene dere har hatt nedgravd der i alle år. 215 00:18:27,518 --> 00:18:31,958 Sannheten om hvor familieformuen deres kommer fra, Jack Robinson. 216 00:18:31,958 --> 00:18:36,358 Dette begynner å bli for intenst. Dette intervjuet er over. 217 00:18:36,358 --> 00:18:40,278 Beklager at jeg forstyrrer, men enda en miss Gilgin er her. 218 00:18:40,278 --> 00:18:46,990 Mary Lou Gilgin, Foreningen for barnas vel. Beklager at jeg er sen. 219 00:18:47,598 --> 00:18:52,198 Jeg fikk en pussig oppringning om at du hadde avlyst møtet. 220 00:18:52,198 --> 00:18:56,316 Da jeg ringte for en ny avtale, traff jeg din skjønne sekretær... 221 00:18:57,478 --> 00:19:00,754 Jules. Hun er ubetalelig. 222 00:19:01,758 --> 00:19:03,908 Å, champagne. 223 00:19:10,398 --> 00:19:15,118 - Siggy, det er Jack. - Klokka er sju om morgenen. 224 00:19:15,118 --> 00:19:18,078 Jeg må vite hva som skjer der borte. 225 00:19:18,078 --> 00:19:22,038 - Jeg hørte noe om en grav i dag. - En grav? 226 00:19:22,038 --> 00:19:26,758 En svært tiltrekkende kvinne avbrøt middagen min i kveld - 227 00:19:26,758 --> 00:19:30,198 - og spurte meg om hva vi gravde opp ved slottet. 228 00:19:30,198 --> 00:19:36,638 Det er ikke lurt å innvie fremmede kvinner i familiens forretninger. 229 00:19:36,638 --> 00:19:42,118 Jeg sa ikke noe, jeg bare lyttet. Hva foregår der borte, Siggy? 230 00:19:42,118 --> 00:19:44,878 Vi har hatt - 231 00:19:44,878 --> 00:19:48,398 - noen små problemer. En rar ulykke. 232 00:19:48,398 --> 00:19:54,314 - Rar ulykke? Hva mener du? - Det jeg sa: En rar ulykke. 233 00:19:54,798 --> 00:19:58,632 Jeg hadde håpet å ordne dette uten å uroe deg. 234 00:19:59,918 --> 00:20:04,118 Er jeg den første som bryr meg om hva firmaet vårt driver med? 235 00:20:04,118 --> 00:20:07,078 Selvsagt ikke. Og jeg håper - 236 00:20:07,078 --> 00:20:09,758 - du ikke blir den siste. 237 00:20:09,758 --> 00:20:11,958 Siggy? 238 00:20:11,958 --> 00:20:14,711 Siggy? 239 00:20:30,718 --> 00:20:34,233 Jack Robinson. Tyv og morder 240 00:20:35,838 --> 00:20:38,838 - Herregud! Sabla... - Skal jeg ta det som en kompliment? 241 00:20:38,838 --> 00:20:43,158 - Hvor kom du fra? - Krivlak. Et fælt sted i Albania, der... 242 00:20:43,158 --> 00:20:47,515 - Ja da, veldig morsomt. - Et smørbrød? Noe å drikke? 243 00:20:49,078 --> 00:20:52,158 Jeg tok vare på en artikkel i Bonytt: 244 00:20:52,158 --> 00:20:55,238 "Zen og rørleggingens edle kunst." 245 00:20:55,238 --> 00:20:59,318 "Sannheten er sjelden å finne i andres oppfatninger. 246 00:20:59,318 --> 00:21:04,118 Man må gå til årsaken til det tette røret for å løse problemet." 247 00:21:04,118 --> 00:21:08,236 - Sier du at jeg har et tett rør? - God natt, sir. 248 00:21:09,958 --> 00:21:12,392 Dussan. 249 00:21:16,998 --> 00:21:21,833 - Ring og be dem tanke flyet mitt. - Selvfølgelig. 250 00:21:24,358 --> 00:21:27,758 "Om han er i live eller om han er død, - 251 00:21:27,758 --> 00:21:32,354 - skal jeg male hans bein for å bake mitt brød." 252 00:21:34,878 --> 00:21:38,268 Det har dere hørt før, ikke sant? 253 00:21:39,198 --> 00:21:44,511 Ingen fornøyelig tanke, det, å bli levende malt til mel. 254 00:21:58,518 --> 00:22:00,918 Nei til Robinson International! 255 00:22:00,918 --> 00:22:03,751 Grådige Robinson! 256 00:22:21,598 --> 00:22:24,158 Dette er langt nok. 257 00:22:30,118 --> 00:22:33,952 Har noen dødd? Hvor ille er dette? 258 00:22:34,478 --> 00:22:37,788 En av arbeiderne som ble skadet døde i dag. 259 00:22:42,918 --> 00:22:45,558 Siggy, jeg er utenfor. 260 00:22:45,558 --> 00:22:48,678 Litt av en knipe du har her. 261 00:22:48,678 --> 00:22:51,758 Du burde ikke ha kommet hit. 262 00:22:51,758 --> 00:22:55,558 Myndighetene har erklært at dette er et forbrytelsesåsted. 263 00:22:55,558 --> 00:22:59,678 Et forbrytelsesåsted? Du blir borte for meg. 264 00:22:59,678 --> 00:23:01,634 Vi må få Dem vekk herfra. 265 00:23:03,758 --> 00:23:08,752 Jack, er alt bra med deg? Møt meg i byen. Vertshuset Stokers. 266 00:23:09,958 --> 00:23:15,078 Hold navnet ditt for deg selv. De innfødte er litt urolige, ser du. 267 00:23:27,878 --> 00:23:30,312 - Jeg kjenner den kvinnen. - Mr Robinson! 268 00:23:35,798 --> 00:23:37,993 Ondine! 269 00:23:38,518 --> 00:23:42,033 Ondine! 270 00:23:45,798 --> 00:23:48,153 Ondine! 271 00:24:14,078 --> 00:24:17,158 - Avismann? - Ja, stemmer. 272 00:24:17,158 --> 00:24:21,278 Denne kasino-greia er fæle greier. Det vil ruinere oss. 273 00:24:21,278 --> 00:24:24,588 Det er greit, elskling. Kompisen din der borte betaler. 274 00:24:28,798 --> 00:24:31,358 Camelot slott er et forbrytelsesåsted - 275 00:24:31,358 --> 00:24:34,158 - der rasende demonstranter samler seg. 276 00:24:34,158 --> 00:24:37,798 I en mystisk ulykke er én bygnings- arbeider drept og én alvorlig skadet. 277 00:24:37,798 --> 00:24:41,838 Hundrevis av fastboende demonstrerer mot anleggsarbeidet. 278 00:24:41,838 --> 00:24:46,438 Politiet prøver å roe folkemengden, men demonstrantene vil ikke vekk. 279 00:24:46,438 --> 00:24:51,478 Selskapet Robinson International vil gjøre slottet til et lukrativt kasino. 280 00:24:51,478 --> 00:24:54,914 Det kommer til å bli bråk. Det blir alltid bråk. 281 00:25:03,958 --> 00:25:07,158 - Der er hun. - Jeg visste du ville komme. 282 00:25:07,158 --> 00:25:10,238 Jeg kom hit i eget fly. 283 00:25:10,238 --> 00:25:13,918 Du må ha dratt flere timer før jeg visste jeg skulle hit. 284 00:25:13,918 --> 00:25:16,318 Jeg har flere spørsmål. 285 00:25:16,318 --> 00:25:21,918 Jeg har noen spørsmål til deg. Dette er fra deg, ikke sant? 286 00:25:21,918 --> 00:25:24,158 "Tyv og morder." 287 00:25:24,158 --> 00:25:28,718 - Ganske sterke ord, er det ikke? - Er du redd? 288 00:25:28,718 --> 00:25:31,755 Jeg er ikke redd. 289 00:25:32,398 --> 00:25:35,118 - Du burde være. - For hva da? 290 00:25:35,118 --> 00:25:39,669 For det som er i graven. For det som har skjedd med alle menn i din slekt. 291 00:25:42,038 --> 00:25:45,158 Faren din døde da du var 14. Han var 42 år. 292 00:25:45,158 --> 00:25:48,278 Bestefaren din døde da han var 40. Oldefaren din døde... 293 00:25:48,278 --> 00:25:54,353 Han ble ikke 40. Alle før dem også døde tidlig. Jeg vet det. 294 00:25:54,958 --> 00:26:00,358 Robinson-familiens forbannelse. Lokal overtro jeg ikke vil prate om. 295 00:26:00,358 --> 00:26:02,918 - Du må. - Hvorfor? Hvorfor vil folk - 296 00:26:02,918 --> 00:26:06,958 - stadig vekk minne meg på den tragiske familieherkomsten min? 297 00:26:06,958 --> 00:26:11,986 Er du redd for at du også vil dø hvis du får en arving? 298 00:26:13,958 --> 00:26:16,078 Er jeg redd for noe, så er det for - 299 00:26:16,078 --> 00:26:19,958 - at hvis jeg får en sønn, vil han ikke ha en far til å oppdra seg. 300 00:26:19,958 --> 00:26:22,631 Aner du noe om hvordan det er? 301 00:26:24,398 --> 00:26:28,678 Jeg tror ikke det. Så ikke fortell meg hva jeg må gjøre. 302 00:26:28,678 --> 00:26:34,196 Jeg ville ikke unne et barn det livet jeg har. Aldri. Ikke min sønn. 303 00:26:36,198 --> 00:26:40,077 Tror du at du er den eneste som har lidd? Så mange har lidd. 304 00:26:40,998 --> 00:26:45,753 Du har overflod av rikdom til å lindre smerten din. 305 00:26:47,718 --> 00:26:51,878 Tror du penger kan erstatte menneskene jeg er glad i? 306 00:26:51,878 --> 00:26:58,636 Nei, det tror jeg ikke. Ingen ting kan erstatte familien jeg har mistet. 307 00:27:08,998 --> 00:27:12,158 - Fortell meg hva du ønsker. - Sannheten. 308 00:27:12,158 --> 00:27:17,758 Om hva da? De beina? Jeg vet ikke hva de gravde opp av det hullet. 309 00:27:17,758 --> 00:27:22,638 Vet du ingen ting om kilden til at familien din er så rik? 310 00:27:22,638 --> 00:27:28,558 Alt jeg har, er bygd på mine forfedres blod og svette. 311 00:27:28,558 --> 00:27:31,152 Det er løgn, Jack. 312 00:27:31,678 --> 00:27:36,678 Det er det jeg vet. Hvis du vet noe jeg ikke vet, så fortell meg det. 313 00:27:36,678 --> 00:27:40,038 - Folk dør alt på grunn av deg. - Hvem? 314 00:27:40,038 --> 00:27:42,632 Hvilke folk? 315 00:27:44,798 --> 00:27:47,517 Du vet ikke. 316 00:27:54,878 --> 00:27:58,393 - Kjenner du denne kvinnen? - Wilhelmina. 317 00:27:59,598 --> 00:28:05,434 Det er lenge siden, men hun var en grandtante eller noe sånt. 318 00:28:06,478 --> 00:28:10,676 Grevinne von Stronheim. Den eldste i klanen deres. 319 00:28:11,598 --> 00:28:14,237 Det kan ikke være samme person. 320 00:28:16,958 --> 00:28:21,588 Det er 60-70 år mellom disse bildene. Det er umulig. 321 00:28:22,478 --> 00:28:25,356 Vil du hjelpe meg å finne henne? 322 00:28:27,278 --> 00:28:32,875 Det skulle jeg gjerne gjort, men hun døde da jeg var liten. 323 00:28:35,038 --> 00:28:39,270 - Hun var mitt siste håp. - Siste håp for hva da? 324 00:28:39,838 --> 00:28:43,274 - Fortell meg hva du leter etter. - De hellige skattene. 325 00:28:43,358 --> 00:28:48,148 Kilden til all din rikdom. Stjålet av din tyvaktige morder av en forfar. 326 00:28:48,678 --> 00:28:53,838 Se hva katta har dradd inn! Selveste Jack Megakakse! 327 00:28:53,838 --> 00:28:57,990 Er du kommet for å spre Robinson- forbannelsen til landsbyen vår nå? 328 00:28:58,518 --> 00:29:01,032 - Unnskyld, mann. - Dust! 329 00:29:02,558 --> 00:29:04,594 La meg by deg på en drink. 330 00:29:07,198 --> 00:29:09,473 Ondine! 331 00:29:14,238 --> 00:29:16,274 Ondine! 332 00:29:23,198 --> 00:29:25,996 - Jeg beklager, mr Robinson. - Det er i orden. 333 00:29:33,118 --> 00:29:35,916 Du er ikke velkommen! 334 00:29:52,278 --> 00:29:54,746 Velkommen hjem, mr Robinson. 335 00:30:11,478 --> 00:30:17,198 Jeg kom meg ikke til landsbyen. Problemer. Alt er under kontroll nå. 336 00:30:17,198 --> 00:30:20,986 Under kontroll? Det var jo opprør der ute. 337 00:30:22,158 --> 00:30:27,038 Jeg ser ut som jeg har vært i et barslagsmål. Jeg var nesten i et. 338 00:30:27,038 --> 00:30:30,758 Som du ser ut. Kanskje du bør sove i stallen. 339 00:30:30,758 --> 00:30:35,558 Siggy, du sa jo disse menneskene ønsket denne utbyggingen. 340 00:30:35,558 --> 00:30:40,798 - At det ville skaffe arbeidsplasser. - Ja, folk der vil få det bedre. 341 00:30:40,798 --> 00:30:43,678 - Enn hva? - Enn de har det nå. 342 00:30:43,678 --> 00:30:46,278 Hvorfor stormer de slottet da? 343 00:30:46,278 --> 00:30:51,478 Med plakater mot Robinson-navnet? Hva pokker har vi gravd opp der? 344 00:30:51,478 --> 00:30:58,118 Du har vært gjennom mye i kveld. La oss prate om det i morgen. 345 00:30:58,118 --> 00:31:02,878 Nei, jeg vil snakke om det nå. Jeg er blitt anklagd for mord i kveld. 346 00:31:02,878 --> 00:31:04,994 Mord? 347 00:31:17,558 --> 00:31:20,914 Grevinnen har vært borte i over 20 år. 348 00:31:23,718 --> 00:31:27,158 Hun gjorde livet miserabelt for faren din før hun døde. 349 00:31:27,158 --> 00:31:33,552 Jeg vet hva jeg så. Det var minst 60 år mellom de to bildene av henne. 350 00:31:34,758 --> 00:31:37,558 Hun så helt lik ut på begge to. 351 00:31:37,558 --> 00:31:42,678 Det er umulig. Har det slått deg at den mystiske kvinnen din - 352 00:31:42,678 --> 00:31:45,678 - kan ha manipulert bildene? 353 00:31:45,678 --> 00:31:48,112 Kanskje. 354 00:31:51,078 --> 00:31:56,158 Fins det en mørk hemmelighet i familien vår - 355 00:31:56,158 --> 00:31:59,518 - som ingen noen gang har snakket om? 356 00:31:59,518 --> 00:32:05,036 For ifølge henne stjal Robinson'ene noen hellige skatter. 357 00:32:09,238 --> 00:32:12,158 Vi er kjent som slue forretningsmenn. 358 00:32:12,158 --> 00:32:18,393 Men vi har aldri stjålet. Sa hun noe om hvilke skatter? 359 00:32:19,278 --> 00:32:21,558 Nei, ikke akkurat, men... 360 00:32:21,558 --> 00:32:27,038 Jeg burde lage en stor blink av deg, med store dollartegn, - 361 00:32:27,038 --> 00:32:30,478 - og så la kvinner loppe deg totalt. 362 00:32:30,478 --> 00:32:35,198 Hun vil ha penger. Dukker hun opp igjen, får du tilkalle vaktene. 363 00:32:35,198 --> 00:32:37,792 Hva får du ut av dette? 364 00:32:41,198 --> 00:32:44,827 - Er det også manipulert? - "Tyv og morder." 365 00:32:47,158 --> 00:32:50,070 Høres ut som noen er ute etter deg. 366 00:32:51,078 --> 00:32:53,592 Noe foregår. 367 00:32:54,678 --> 00:32:58,518 Du har alltid vært ærlig mot meg. Bare fortell sannheten. 368 00:32:58,518 --> 00:33:00,873 Hele. 369 00:33:01,918 --> 00:33:05,593 Jeg ville ikke at du skulle bli innblandet i dette. 370 00:33:08,478 --> 00:33:13,718 Vi vil bli feilaktig tiltalt for å være skyldige i at to arbeidere døde. 371 00:33:13,718 --> 00:33:16,358 Er det to nå? 372 00:33:16,358 --> 00:33:18,394 Kom. 373 00:33:20,718 --> 00:33:26,270 Det var et merkelig tordenvær. Det skjedde rett der nede i sørenden. 374 00:33:27,598 --> 00:33:32,114 De gravde hull til fundamentet da de fant bein. 375 00:33:33,158 --> 00:33:35,518 Så dette er et gravsted? 376 00:33:35,518 --> 00:33:40,228 Enorme bein. Og de er åpenbart ikke fra noen dinosaur. 377 00:33:40,918 --> 00:33:43,637 Hva er de for noe da? 378 00:33:44,278 --> 00:33:48,749 Vi vet ikke. Kanskje du bare må se dem selv. 379 00:33:56,398 --> 00:34:00,152 De første seks ryggvirvlene ble pulverisert. 380 00:34:00,638 --> 00:34:02,878 Der, ser du? 381 00:34:02,878 --> 00:34:06,757 Flere kraftige brudd på bakre del av kraniet. 382 00:34:07,318 --> 00:34:12,238 Døden ble antakelig forårsaket av et kraftig slag eller støt - 383 00:34:12,238 --> 00:34:16,118 - som brakk nakken og knuste ryggraden. 384 00:34:16,118 --> 00:34:21,678 Og det er ikke en slags dinosaur? Kanskje dere bare ikke fant halen. 385 00:34:21,678 --> 00:34:25,758 Alle her er høyt kvalifiserte folk. 386 00:34:25,758 --> 00:34:30,238 Det vi har oppdaget her, går på tvers av alt vi trodde vi visste - 387 00:34:30,238 --> 00:34:33,758 - om menneskets utvikling de siste 100000 år. 388 00:34:33,758 --> 00:34:38,518 Ikke si dere tror det er et menneske. En ekte kjempe? 389 00:34:38,518 --> 00:34:42,397 Jeg vet det høres utrolig ut, men jo. 390 00:34:43,838 --> 00:34:48,638 Siggy, vi har et kjempeskjelett i skapet. 391 00:34:48,638 --> 00:34:52,711 Døden inntraff for 300-400 år siden. 392 00:34:53,278 --> 00:34:59,194 Hode og alle ledd ble kappet av med en skarp gjenstand. 393 00:34:59,998 --> 00:35:03,398 - Dette vesenet ble myrdet. - Myrdet? 394 00:35:03,398 --> 00:35:07,914 Kan vi alle trekke oss tilbake og roe ned litt? 395 00:35:09,398 --> 00:35:14,798 Dette er enten det største vitenskapelige funn i vårt tid, - 396 00:35:14,798 --> 00:35:17,518 - eller en utrolig godt planlagt bløff. 397 00:35:17,518 --> 00:35:21,750 Inntil vi finner ut sannheten, må ikke dette komme ut. 398 00:35:37,438 --> 00:35:42,796 Det kan ikke skjules lenger. Sannheten er avdekket. 399 00:35:43,478 --> 00:35:46,868 Kom hjem, gutten min. Jeg venter. 400 00:35:53,798 --> 00:35:56,187 Fortere, Jack! 401 00:35:57,678 --> 00:35:59,987 Løp, sønnen min! 402 00:36:12,798 --> 00:36:14,918 - Jack. - Pappa. 403 00:36:14,918 --> 00:36:16,988 Nei! 404 00:37:10,478 --> 00:37:14,312 - Nei, ikke... - Hvordan kom du deg inn?! 405 00:37:15,958 --> 00:37:20,038 Hold an, jeg kjenner deg. Mannen fra vertshuset. 406 00:37:20,038 --> 00:37:22,632 Hun vil snakke med deg. 407 00:37:25,078 --> 00:37:27,038 Hun er død! 408 00:37:27,038 --> 00:37:29,711 Hun er ikke død! 409 00:37:30,318 --> 00:37:32,786 Hun er ikke død. 410 00:37:36,718 --> 00:37:38,913 Før meg til henne. 411 00:38:29,078 --> 00:38:33,276 Hallo. Jeg er Jack Robinson. 412 00:38:34,158 --> 00:38:37,275 Jeg vet godt hvem du er. 413 00:38:43,798 --> 00:38:46,758 Gode Gud! Wilhelmina. 414 00:38:46,758 --> 00:38:51,957 Jeg har ventet på deg så lenge, i så mange år. 415 00:38:53,638 --> 00:38:56,958 Men Siggy sa du var... 416 00:38:56,958 --> 00:39:01,474 Utåndet. Kanskje for å beskytte deg. 417 00:39:01,958 --> 00:39:05,638 - Men hvorfor? Du er i live. - Meget observant. 418 00:39:05,638 --> 00:39:09,678 Kom nærmere, så jeg får sett skikkelig på deg. 419 00:39:09,678 --> 00:39:13,148 Kom og gi meg en klem. Jeg biter ikke. 420 00:39:19,758 --> 00:39:22,147 Kaller du det en klem? 421 00:39:23,398 --> 00:39:26,958 Men du ser akkurat likedan ut. 422 00:39:26,958 --> 00:39:31,588 Jeg er så glad for at du husker. Jeg håpet du ville. 423 00:39:33,598 --> 00:39:37,878 Du var seks år siste gangen faren din tok deg med hit. 424 00:39:37,878 --> 00:39:44,238 Allerede da så jeg at du hadde den spesielle gnisten i øyet. 425 00:39:44,238 --> 00:39:47,918 - Det har du ennå. - Har jeg? 426 00:39:47,918 --> 00:39:50,198 Ja. 427 00:39:50,198 --> 00:39:57,878 Det er krefter løs her som jeg ikke helt forstår. 428 00:39:59,918 --> 00:40:04,116 - Krefter løs? - Jeg vet at du er redd. 429 00:40:05,918 --> 00:40:09,438 Wilhelmina, med all respekt, jeg håpet - 430 00:40:09,438 --> 00:40:16,038 - at jeg endelig hadde funnet noen som kunne forklare alt som skjer. 431 00:40:16,038 --> 00:40:21,398 Derfor sendte jeg bud på deg. I mot- setning til din far og dine forfedre, - 432 00:40:21,398 --> 00:40:26,078 - søker du sannheten. - Ja, selvsagt gjør jeg det. 433 00:40:26,078 --> 00:40:33,038 Men det har skjedd mye rart i det siste. Det er svært forvirrende. 434 00:40:33,038 --> 00:40:36,038 Jeg vet det. Jeg forstår. 435 00:40:36,038 --> 00:40:39,917 Kom og sett deg her, er du snill. 436 00:40:42,758 --> 00:40:45,875 La meg prøve å forklare. 437 00:40:48,518 --> 00:40:51,598 Historien skapes av mange forskjellige beretninger. 438 00:40:51,598 --> 00:40:56,718 Beretninger om helter, store ledere, store oppdagelser. 439 00:40:56,718 --> 00:41:01,398 Men noen beretninger er det helt umulig å tro på. 440 00:41:01,398 --> 00:41:06,638 Derfor skrives historien om og et eventyr er født. 441 00:41:06,638 --> 00:41:09,518 Skjønner du hva jeg sier? 442 00:41:09,518 --> 00:41:12,758 Jeg tror det. 443 00:41:12,758 --> 00:41:17,318 Å tro på det ufattelige er vanskelig for de fleste av oss. 444 00:41:17,318 --> 00:41:23,632 Å prøve å få andre til å tro på det, virker nesten umulig. 445 00:41:26,718 --> 00:41:29,598 For lenge siden - 446 00:41:29,598 --> 00:41:34,718 - ble det utlyst en forferdelig forbannelse over familien vår. 447 00:41:34,718 --> 00:41:39,838 Forbrytelsene til forfedrene våre har fått sin straff i generasjoner. 448 00:41:39,838 --> 00:41:42,796 I 400 år. 449 00:41:44,718 --> 00:41:50,076 En forbannelse bare du kan gjøre slutt på. Bare den rette Jack kan. 450 00:41:51,638 --> 00:41:56,358 Den rette Jack? Krefter? Robinson-forbannelsen? 451 00:41:56,358 --> 00:42:01,386 Du tror du er for gammel til å tro på det umulige? 452 00:42:01,958 --> 00:42:06,438 Du trenger bare stille med åpent sinn, og høre godt etter. 453 00:42:06,438 --> 00:42:10,511 For dette er din beretning, Jack. 454 00:42:11,038 --> 00:42:14,587 For 15 generasjoner siden. 455 00:42:15,078 --> 00:42:19,151 390 år siden. 456 00:42:19,638 --> 00:42:24,348 Om våren i året 1611, - 457 00:42:25,398 --> 00:42:28,231 - da var det alt sammen begynte. 458 00:42:30,638 --> 00:42:33,755 Det var en gang... 459 00:42:35,278 --> 00:42:40,910 Alt lå dødt og øde. Det øsregnet, likevel visnet all avling. 460 00:42:41,438 --> 00:42:43,518 Kom nå, melkekua! 461 00:42:43,518 --> 00:42:47,796 Du trekker som en grisunge nå. Gå på! 462 00:42:50,318 --> 00:42:55,950 Jacks mor strevde for å forsørge dem på ektemannens skrinne jord. 463 00:43:03,118 --> 00:43:05,427 Ditt ubrukelige naut! 464 00:43:09,958 --> 00:43:11,869 Jack! 465 00:43:16,078 --> 00:43:18,308 Følg nøye med. 466 00:43:20,838 --> 00:43:23,398 Er den der ennå? 467 00:43:24,438 --> 00:43:27,191 Hold nøye øye med erten, gutter. 468 00:43:27,758 --> 00:43:32,798 Jack var en villstyring. Eventyrlysten og litt uvøren. 469 00:43:32,798 --> 00:43:35,710 Prøv, Småen. 470 00:43:37,598 --> 00:43:39,953 - I midten. - Sikker? 471 00:43:48,518 --> 00:43:51,396 Uflaks, Småen. Beklager. 472 00:43:53,918 --> 00:43:56,678 Du prøver vel ikke å være lur, Jack? 473 00:43:56,678 --> 00:44:00,387 - Hvordan havnet den der? - Kom her! 474 00:44:04,518 --> 00:44:06,793 Kom her! 475 00:44:07,358 --> 00:44:10,438 Stakkars Jackie er på ratata igjen, akkurat som fyllikfaren sin. 476 00:44:10,438 --> 00:44:14,958 Han var en ridder og taprere enn noen av dere padderomper! 477 00:44:14,958 --> 00:44:17,478 Jack var litt av en sleiping. 478 00:44:17,478 --> 00:44:21,391 Padderompe? Du må ikke si sånt om mora di! 479 00:44:21,998 --> 00:44:27,868 Trass i uflaksen var han fast bestemt på å hjelpe sin mor. 480 00:44:31,758 --> 00:44:37,469 Men dessverre for Jacks del klarte han aldri å gjøre noe riktig. 481 00:44:41,558 --> 00:44:46,038 Du er faren din opp av dage; ikke brukende til noen ting. 482 00:44:46,038 --> 00:44:50,518 Det eneste Jack ville, var å gjøre sin mor stolt av seg. 483 00:44:50,518 --> 00:44:53,238 Ost og en sixpence? 484 00:44:53,238 --> 00:44:56,998 - Hvor fikk du dette, gutt? - Jeg jobbet for det mor. 485 00:44:56,998 --> 00:45:02,595 Det tviler jeg nå på. Det kan være håp for deg ennå. 486 00:45:09,278 --> 00:45:14,511 Vondt ble verre da melkekua sluttet å gi melk. 487 00:45:18,398 --> 00:45:21,638 Vi sulter i hjel før det kommer regn igjen, Jack. 488 00:45:21,638 --> 00:45:25,836 Den gamle kua er tørr som knusk og jeg har ikke hjerte til å slakte den. 489 00:45:27,198 --> 00:45:31,198 Jeg tar den med på torget i morgen og får en god pris for den. 490 00:45:31,198 --> 00:45:34,873 La meg gå dit med kua, mor. 491 00:45:35,558 --> 00:45:40,837 Jeg skal minst få 15 gullmynter for den. Jeg lover. 492 00:45:41,398 --> 00:45:44,638 Ikke bli forbauset om jeg kommer tilbake med en formue. 493 00:45:44,638 --> 00:45:48,838 Da kan vi lage et fint vertshus her. Du blir landsbyens dronning. 494 00:45:48,838 --> 00:45:52,598 Du ville bare stikke av, akkurat som faren din. 495 00:45:52,598 --> 00:45:56,432 Det ville jeg ikke, mor. Jeg ville aldri gjøre det. 496 00:45:57,238 --> 00:46:01,834 Ja vel, dra dit med kua. Selg den til god pris. 497 00:46:02,358 --> 00:46:08,115 - Den er alt vi har igjen. - Det skal jeg. Ikke vær redd. 498 00:46:11,438 --> 00:46:16,238 Jack sverget å vise seg verdig, ikke bare for sin mor, - 499 00:46:16,238 --> 00:46:19,478 - men også for seg selv. 500 00:46:19,478 --> 00:46:22,436 Kom nå, melkekua. 501 00:46:26,158 --> 00:46:29,912 Hallo, Jack. Vi er her for å bli skuls. 502 00:46:31,638 --> 00:46:36,758 Vi er voksne mennesker, så la oss ordne det med et vennlig veddemål. 503 00:46:36,758 --> 00:46:40,751 Ja visst, et vennlig veddemål. 504 00:46:48,278 --> 00:46:50,638 Gi oss det du har. 505 00:46:50,638 --> 00:46:55,553 - Dere kan få en hel halv gullmynt. - Vi tar heller beinranglet du har her. 506 00:46:57,158 --> 00:47:00,753 Nei, jeg har en bedre idé. 507 00:47:01,278 --> 00:47:05,237 - Vi slår inn skallen på gamlekua. - Nei! 508 00:47:09,238 --> 00:47:14,187 God dag. Hvordan har du det denne fine ettermiddagen? 509 00:47:16,318 --> 00:47:20,478 - Gamlingen, du skal bare... - Løp nå hjem med dere, - 510 00:47:20,478 --> 00:47:26,314 - før jeg forteller mødrene deres hva dere gjorde med naboens hund. 511 00:47:29,238 --> 00:47:33,398 Jeg skjønner ikke hva du mener. Aner ikke hva du snakker om. 512 00:47:33,398 --> 00:47:35,548 Kom, så går vi. 513 00:47:41,638 --> 00:47:44,755 - Hvordan visste han om hunden? - Vi stikker herfra. 514 00:47:45,278 --> 00:47:48,509 - Takk, godeste herre. - Bare hyggelig. 515 00:47:51,598 --> 00:47:56,078 Jeg undres hva slags kupp en smart gutt som deg vil få til - 516 00:47:56,078 --> 00:47:59,398 - når du får melkekua til torget. 517 00:47:59,398 --> 00:48:04,028 Det er en verdifull ku, så jeg får helt sikkert god pris. 518 00:48:05,358 --> 00:48:07,474 Sier du det? 519 00:48:12,158 --> 00:48:17,838 Det er Jack du heter? Kan du si meg hvor mange bønner som blir fem? 520 00:48:17,838 --> 00:48:21,358 - Tuller du med meg? - Nei, langt ifra. 521 00:48:21,358 --> 00:48:26,990 Ja vel. To i venstre hånd, to i høyre og én i munnen. 522 00:48:27,518 --> 00:48:31,838 - Vedder du livet på det? - Ja. 523 00:48:31,838 --> 00:48:34,306 Nettopp! 524 00:48:36,078 --> 00:48:38,467 Flink gutt! 525 00:48:51,758 --> 00:48:56,998 Tenk, gutt: Har du klare hensikter og et purt hjerte? 526 00:48:56,998 --> 00:49:00,478 - Jeg er bare Jack. - Vel, bare Jack: 527 00:49:00,478 --> 00:49:04,758 Om du kunne få hva du ville; bli en stor ridder, - 528 00:49:04,758 --> 00:49:11,118 - en rik mann med mange tjenere, en hersker fryktet av alle, hva da? 529 00:49:11,118 --> 00:49:14,358 Jeg ville bare forsørge mor, gjøre henne stolt av meg. 530 00:49:14,358 --> 00:49:18,438 Da har du klare hensikter og et purt hjerte. 531 00:49:18,438 --> 00:49:23,478 Fra denne dag vil din mor tilbe den jord du trår på. 532 00:49:23,478 --> 00:49:28,154 Det er en god byttehandel for en ku som ikke lenger gir melk. 533 00:49:28,718 --> 00:49:33,438 - Det er jo bare bønner. - Tull. De er mer enn det. 534 00:49:33,438 --> 00:49:36,032 Se selv. 535 00:49:37,478 --> 00:49:41,391 Du og moren din vil aldri mer sulte. 536 00:49:42,318 --> 00:49:48,075 Tro på muligheten for det umulige. 537 00:50:01,078 --> 00:50:06,638 Så Jack, som gjerne ville bli en helt i morens øyne, inngikk den avtalen - 538 00:50:06,638 --> 00:50:10,950 - som skulle forandre livet hans for alltid. 539 00:50:11,918 --> 00:50:17,998 Ingen penger. Du drar til torget med min eneste ku, og alt du har, - 540 00:50:17,998 --> 00:50:21,878 - er noen få, inntørkede, usle... - Mor, de er magiske. 541 00:50:21,878 --> 00:50:25,918 Vi kommer aldri mer til å sulte. Den mannen sa det. 542 00:50:25,918 --> 00:50:30,708 Jeg stolte på deg, og så kommer du hjem med bønner?! 543 00:50:38,198 --> 00:50:40,587 Det blir ingen middag i kveld. 544 00:50:41,278 --> 00:50:44,190 Vel aldri mer fra denne dag av. 545 00:50:57,878 --> 00:51:01,958 Stakkars Jack sovnet omsider, - 546 00:51:01,958 --> 00:51:04,958 - og ønsket han ville finne den krokete, lille mannen - 547 00:51:04,958 --> 00:51:09,598 - som fralurte ham hans siste sjanse til å gjøre moren sin stolt av seg. 548 00:51:09,598 --> 00:51:13,386 Da skjedde noe fantastisk. 549 00:52:22,078 --> 00:52:23,955 Jack! 550 00:52:25,598 --> 00:52:27,748 Jack! 551 00:52:29,118 --> 00:52:30,915 Mor! 552 00:53:21,438 --> 00:53:25,598 Hele livet hadde verken Jack eller moren hans - 553 00:53:25,598 --> 00:53:28,829 - sett noe så utrolig. 554 00:53:35,078 --> 00:53:40,198 Noe vidunderlig måtte helt sikkert vente ham oppe på toppen. 555 00:53:41,478 --> 00:53:43,478 Fast bestemt på å finne - 556 00:53:43,478 --> 00:53:46,278 - det skjebnen hadde i vente for ham høyt der oppe, - 557 00:53:46,278 --> 00:53:48,638 - klatret Jack opp bønnestengelen. 558 00:53:48,638 --> 00:53:50,878 Vær forsiktig, gutten min. 559 00:53:50,878 --> 00:53:53,638 Moren hans ivret ham videre. 560 00:53:53,638 --> 00:53:56,558 Vær modig, Jack. 561 00:53:56,558 --> 00:53:58,398 Jack klatret opp bønnestengelen... 562 00:53:58,398 --> 00:54:02,358 Helt opp i skyene. Ja da. 563 00:54:02,358 --> 00:54:05,158 Jeg kan den fortellingen, tante. 564 00:54:05,158 --> 00:54:09,438 "Jack og bønnestengelen." Det er et eventyr. 565 00:54:09,438 --> 00:54:14,358 Det er ikke et eventyr, det skjedde. Du høres ut akkurat som faren din. 566 00:54:14,358 --> 00:54:16,678 - Gjør jeg? - Ja. 567 00:54:16,678 --> 00:54:20,876 Og du er fryktelig uhøflig og du fatter ikke poenget. 568 00:54:22,838 --> 00:54:26,751 Har marerittene begynt ennå? 569 00:54:27,958 --> 00:54:33,271 Faren din hadde dem også. Alle Jack Robinson'er får dem til slutt. 570 00:54:36,598 --> 00:54:39,032 Hvor lenge siden er det, kjære? 571 00:54:42,758 --> 00:54:47,958 De begynte for et par år siden. Nå har jeg dem nesten hver natt. 572 00:54:47,958 --> 00:54:51,109 Jack, tiden løper ut for deg. 573 00:54:53,198 --> 00:54:55,154 Hva mener du? 574 00:54:57,278 --> 00:55:00,238 Du så beina? 575 00:55:00,238 --> 00:55:04,868 - Jeg så noe. - Kjempene kommer etter deg. 576 00:55:05,398 --> 00:55:09,838 Da den graven ble åpnet, ble enorme krefter sluppet løs. 577 00:55:09,838 --> 00:55:13,956 - Kan du ikke føle dem? - Føle dem? 578 00:55:17,118 --> 00:55:20,952 - Jeg vet ikke hva jeg føler. - Så hør på meg. 579 00:55:38,078 --> 00:55:43,436 Jack klatret og klatret i det som virket som dagevis. 580 00:55:50,878 --> 00:55:57,317 Inntil han endelig befant seg på toppen av bønnestengelen. 581 00:55:58,798 --> 00:56:00,948 Utmattet. 582 00:56:01,838 --> 00:56:04,398 Knapt i stand til å puste. 583 00:56:37,118 --> 00:56:40,269 Jack hadde funnet paradis. 584 00:56:42,438 --> 00:56:46,670 Det var overflod av alt, full harmoni. 585 00:56:47,278 --> 00:56:51,715 Helt annerledes enn den golde og voldelige verden Jack kjente. 586 00:57:39,278 --> 00:57:45,228 Jack hadde aldri sett et så flott slott i hele sitt liv. 587 00:57:47,558 --> 00:57:52,996 Så staselig en bygning måtte romme rikdommer som drømmer lages av! 588 00:58:04,958 --> 00:58:07,756 Hallo der i slottet! 589 00:58:11,358 --> 00:58:14,038 Du hiver søppel i hodet på meg. 590 00:58:14,038 --> 00:58:17,713 Hva driver du med der nede, din slubbert? 591 00:58:18,638 --> 00:58:22,038 Jeg er ute på oppdrag fra min mor og jeg er fryktelig sulten. 592 00:58:22,038 --> 00:58:25,638 Du blir til middagsmat om du ikke peller deg herfra litt fort! 593 00:58:25,638 --> 00:58:28,630 Bare kom inn, og det kjapt. 594 00:58:29,518 --> 00:58:33,038 Uvitende om faren som ventet ham, - 595 00:58:33,038 --> 00:58:37,156 - gikk Jack inn i Thunderdells slott. 596 00:58:38,158 --> 00:58:43,027 Fort! Her. Vil du spise, får du jobbe. 597 00:58:43,678 --> 00:58:45,518 Gni deg med denne. 598 00:58:45,518 --> 00:58:49,918 Ikke la ham få ferten av deg. Han hater engelskmenn. 599 00:58:49,918 --> 00:58:53,706 - Han? - Thunderdell for deg, gutt. 600 00:58:54,278 --> 00:59:00,433 Thunderdell. I flere dager hørte Jack navnet om og om igjen. 601 00:59:01,038 --> 00:59:03,958 Navnet slo ansiktene til hjelperne med skrekk, - 602 00:59:03,958 --> 00:59:08,907 - der de ble tvunget til å lage enorme porsjoner med mat. 603 00:59:12,198 --> 00:59:16,191 Denne Thunderdell må holde kalas. Eller så er han skrubbsulten. 604 00:59:44,038 --> 00:59:46,506 Endelig opprant dagen. 605 00:59:46,718 --> 00:59:50,836 Nok mat til 100 mennesker var tilberedt. 606 00:59:51,398 --> 00:59:53,958 Finn gaffelen hans. Opp! 607 00:59:53,958 --> 00:59:57,917 Sånn ja. Ta kniven og gaffelen der nede. 608 01:00:07,798 --> 01:00:11,950 Ikke stå og heng! Han venter på å bli servert! 609 01:00:15,438 --> 01:00:17,474 Mat! 610 01:00:29,998 --> 01:00:32,466 Brød. 611 01:01:01,518 --> 01:01:03,349 Herregud! 612 01:01:35,558 --> 01:01:37,833 Mer! 613 01:02:05,238 --> 01:02:07,513 Legg. 614 01:02:12,798 --> 01:02:14,478 Legg! 615 01:02:14,478 --> 01:02:19,438 Tror du jeg kommer i humør til det når du puster den stålånden på meg? 616 01:02:19,438 --> 01:02:22,748 - Legg! - Ja da, ja da. 617 01:02:26,718 --> 01:02:30,918 Jeg er glad i deg, men hadde du spilt straks, - 618 01:02:30,918 --> 01:02:34,228 - ville vi sluppet dette hver gang. 619 01:02:36,758 --> 01:02:42,435 - Slapp av, jeg skal roe deg, kjære. - Spill! Legg! 620 01:02:43,918 --> 01:02:49,356 Ja da. Du gir meg helt forstoppelse med all den brølingen din. 621 01:02:56,638 --> 01:03:00,426 Og den fortryllende harpen spilte. 622 01:03:00,958 --> 01:03:03,798 Rare og vakre melodier, - 623 01:03:03,798 --> 01:03:09,350 - med en kraft som påvirket gåsa på en høyst uvanlig måte. 624 01:03:35,638 --> 01:03:40,587 Griskheten til Jack vokste for hvert gullegg han så. 625 01:03:42,718 --> 01:03:46,472 Fe fi fo fum... 626 01:03:54,198 --> 01:03:57,395 Hva gjør du her ute, gutt? Pell deg vekk herfra! 627 01:03:58,638 --> 01:04:02,267 Jeg lukter engelskmanns blod! 628 01:04:02,918 --> 01:04:07,438 Nei, det er ingen engelskmann her. Har ikke sett en engelskmann siden... 629 01:04:07,438 --> 01:04:11,829 Det var bare Antonio. Bakeren. Han er italiener. 630 01:04:27,758 --> 01:04:33,628 Jack holdt hardt rundt gullegget. Kraften fra det virket alt på ham. 631 01:04:34,278 --> 01:04:39,557 Med en slik skatt ville ikke lenger moren hans måtte leve i elendighet. 632 01:04:40,598 --> 01:04:44,557 Fryktløs var Jack lysten på mer. 633 01:04:45,238 --> 01:04:47,638 Jeg tar deg inn, gir deg mat, - 634 01:04:47,638 --> 01:04:51,678 sier du skal holde deg skjult, og hva gjør du? 635 01:04:51,678 --> 01:04:55,878 Du valser rundt på bordet som om du eide stedet. 636 01:04:55,878 --> 01:05:00,827 Hadde han sett deg, ville han drept oss alle for at vi slapp deg inn. 637 01:05:02,558 --> 01:05:06,598 Gi meg det egget. Han vil savne det når han teller. 638 01:05:06,598 --> 01:05:09,908 - Jeg la fra meg alle. - Det du har i lommen. 639 01:05:18,358 --> 01:05:20,633 Hvor har du hodet ditt hen?! 640 01:05:27,798 --> 01:05:31,552 Jeg kunne bli ridder, og mor dronning. 641 01:05:32,638 --> 01:05:34,993 Da trengte vi aldri mer sulte. 642 01:05:35,558 --> 01:05:38,078 Det er nok her til deg også. 643 01:05:38,078 --> 01:05:42,196 Thunderdell ville drepe deg bare for å tenke på sånt. 644 01:05:44,398 --> 01:05:47,913 Skal vi ut? Jeg har aldri vært ute. 645 01:05:49,838 --> 01:05:53,718 Ingen får røre de skattene og leve lenge nok til å fortelle om det. 646 01:05:53,718 --> 01:05:58,746 Ingen ond, fæl, egoistisk kjempe fortjener de skattene mer enn oss. 647 01:06:01,478 --> 01:06:05,517 Noen ganger kunne Jack være svært overbevisende. 648 01:06:15,478 --> 01:06:17,918 La oss komme oss vekk herfra! 649 01:06:17,918 --> 01:06:22,594 - Kom igjen. Fort! - Jeg prøver. 650 01:06:24,758 --> 01:06:29,991 Hun ble med engelskmannen. Han sa han kom hit på en bønnestengel! 651 01:06:31,758 --> 01:06:34,909 En engelskmann! 652 01:06:37,838 --> 01:06:41,194 En engelskmann! 653 01:06:46,958 --> 01:06:49,158 Kom igjen, du klarer det. 654 01:06:49,158 --> 01:06:53,231 Kanskje i mine yngre dager, gutten min, men ikke nå. 655 01:06:55,758 --> 01:07:00,991 Gå du. Fort. Ikke tenk på meg. Jeg har et fint gjemmested, jeg. 656 01:07:05,998 --> 01:07:11,948 Jack overlot den gamle kona til seg selv og klatret ned bønnestengelen. 657 01:07:17,558 --> 01:07:23,633 Moren hadde ventet i årevis, levd på bønnene fra stengelen. 658 01:07:34,518 --> 01:07:37,316 Hva i himmelens navn? 659 01:07:51,518 --> 01:07:54,078 Det er gull. 660 01:07:55,718 --> 01:07:58,232 Det er et mirakel! 661 01:08:03,598 --> 01:08:06,318 Mor! Hallo, mor. 662 01:08:06,318 --> 01:08:08,912 Det er Jack! 663 01:08:10,598 --> 01:08:14,307 Jack! For et lykketreff! 664 01:08:19,438 --> 01:08:21,394 Lkke nå, mor. 665 01:08:25,918 --> 01:08:28,113 Vi får selskap! 666 01:08:36,318 --> 01:08:38,548 Min Jack! 667 01:08:39,318 --> 01:08:42,355 Vi må hogge den ned. Han vil drepe oss. 668 01:08:45,998 --> 01:08:48,876 Jeg trodde du hadde glemt meg. 669 01:08:49,438 --> 01:08:54,307 En svær kjempe klatrer ned stengelen og vil drepe oss. 670 01:08:56,638 --> 01:08:58,594 Gi meg den øksa. 671 01:09:52,718 --> 01:09:54,674 Løp, mor! 672 01:10:38,838 --> 01:10:41,068 Å Jack. 673 01:10:57,158 --> 01:10:58,958 Takk, Småen. 674 01:10:58,958 --> 01:11:05,477 Slik ble Jack kjempedreper den mest berømte tyven i historien. 675 01:11:06,038 --> 01:11:07,994 Godt gjort! Bravo! 676 01:11:15,038 --> 01:11:17,711 Jack? 677 01:11:18,278 --> 01:11:22,798 Jeg hører. Jeg prøver å godta alt dette, men... 678 01:11:22,798 --> 01:11:24,993 Ja? 679 01:11:26,398 --> 01:11:30,311 Du ber meg om å tro på et eventyr. 680 01:11:31,998 --> 01:11:34,478 Hør på meg. 681 01:11:34,478 --> 01:11:39,798 Jack Robinson var en tyv. Han tok noe som ikke var hans. 682 01:11:39,798 --> 01:11:44,318 Og han var en morder. Familien vår er forbannet. 683 01:11:44,318 --> 01:11:47,718 All rikdommen, all makten, - 684 01:11:47,718 --> 01:11:52,394 - alt vi har, skyldes grådigheten til denne forfaren din. 685 01:11:52,758 --> 01:11:55,318 Så jeg skal tro alt du nå har fortalt? 686 01:11:55,318 --> 01:11:58,478 Jeg er redd det kan være mye verre. 687 01:11:58,478 --> 01:12:03,506 Den første Jack, som jeg fortalte deg om, sa han hele sannheten? 688 01:12:05,118 --> 01:12:09,157 Han gjorde nok ikke det. Det må være noe mer. 689 01:12:12,398 --> 01:12:17,950 Skjønner du ikke? Jeg kan ikke være den jeg er og tro på noe av dette. 690 01:12:18,998 --> 01:12:21,466 Tro det eller ei... 691 01:12:23,198 --> 01:12:27,874 Du er den eneste som kan finne ut sannheten og få slutt på forbannelsen. 692 01:12:28,478 --> 01:12:32,437 Hvis ikke vil sannheten drepe deg. 693 01:12:36,238 --> 01:12:38,798 Hva skal jeg gjøre? 694 01:12:46,638 --> 01:12:49,436 Jeg vil at du skal ta dette. 695 01:12:50,958 --> 01:12:56,191 Det ble gitt meg for svært lenge siden. 696 01:12:57,758 --> 01:13:00,198 Hva er det? 697 01:13:00,198 --> 01:13:04,316 - Det er skjebnen din. - Skjebnen min? 698 01:13:07,998 --> 01:13:13,436 Når du tror, da vil du vite hva du skal gjøre. Og ikke nøl, gutt. 699 01:13:14,998 --> 01:13:17,558 Jeg er redd du har liten tid. 700 01:14:10,918 --> 01:14:13,718 Hvem er du? 701 01:14:13,718 --> 01:14:16,437 Hvor kommer du fra? 702 01:14:19,078 --> 01:14:21,831 Hvordan kom du deg hit? 703 01:14:25,318 --> 01:14:29,709 Det må ha vært utrolig å se din verden der oppe fra. 704 01:14:32,078 --> 01:14:36,754 Hadde du hatt tunge, kunne du fortalt meg det. 705 01:14:37,758 --> 01:14:43,628 Hvordan forklarer jeg din eksistens for styret mitt? For omverdenen? 706 01:14:44,158 --> 01:14:46,911 Det fins ikke sånt som kjemper. 707 01:14:55,838 --> 01:15:00,558 Tror du nå dine egne øyne, Jack Robinson? 708 01:15:00,558 --> 01:15:04,437 Akkurat i rette øyeblikk: Den mystiske Ondine. 709 01:15:04,998 --> 01:15:10,118 Du hadde rett, her var bein. Store, nifse kjempebein. 710 01:15:10,798 --> 01:15:13,998 - Han var vennen min. - Var han vennen din? 711 01:15:13,998 --> 01:15:18,598 Disse beina er nesten 400 år gamle. 712 01:15:18,598 --> 01:15:24,150 - I din tid. - I min tid? Glimrende svar. 713 01:15:31,678 --> 01:15:34,998 Du er ikke herfra, er du? 714 01:15:34,998 --> 01:15:37,637 Der oppe fra? 715 01:15:44,318 --> 01:15:48,518 Ondine, jeg vil hjelpe deg. 716 01:15:48,518 --> 01:15:51,112 Jeg vet det. 717 01:15:51,998 --> 01:15:54,876 Jeg vet du vil. 718 01:15:59,798 --> 01:16:02,153 Gjør du? 719 01:16:04,158 --> 01:16:09,278 - Hun ga meg noe. - Grevinnen? Er hun i live? 720 01:16:09,278 --> 01:16:13,271 Hun sa dette var nøkkelen til å få slutt på forbannelsen. 721 01:16:15,158 --> 01:16:21,158 Nei, det ble stjålet, som alt annet familien din tok fra mitt folk. 722 01:16:21,158 --> 01:16:24,718 Var det dette forfedrene mine stjal fra dere? 723 01:16:24,718 --> 01:16:30,509 Nei. Gullharpen og Galaga gås, som verpet dette. 724 01:16:32,678 --> 01:16:36,512 - Fortalte hun deg hvor de er? - Hva? Nei. 725 01:16:37,398 --> 01:16:40,198 Hva foregår der nede? 726 01:16:40,198 --> 01:16:44,669 Vi har en inntrenger her nede. Vi trenger forsterkninger. 727 01:16:45,198 --> 01:16:47,198 Bli hvor dere er! 728 01:16:47,198 --> 01:16:51,078 Jeg er her for å finne skattene. Ellers må jeg ta med deg tilbake. 729 01:16:51,078 --> 01:16:53,592 Ta meg med tilbake? Hvordan? 730 01:16:57,038 --> 01:16:58,994 Hold dere unna! 731 01:17:03,558 --> 01:17:07,558 Hun har eksplosiver. Hvor er politiet? 732 01:17:07,558 --> 01:17:09,788 Kan vi få fram væpnede politifolk? 733 01:17:10,558 --> 01:17:15,038 Mr Robinson er i umiddelbar fare. Vi kan alle være det. Fort! 734 01:17:15,038 --> 01:17:17,278 Ta det rolig, miss. 735 01:17:17,278 --> 01:17:19,278 Vent! 736 01:17:19,278 --> 01:17:22,718 Ondine, jeg skal bli med deg, hvor du enn vil ta meg med. 737 01:17:22,718 --> 01:17:27,558 Kom fram. Legg de greiene du har fra deg. 738 01:17:27,558 --> 01:17:31,118 Og løft hendene over hodet! 739 01:17:31,118 --> 01:17:33,507 Ta det rolig. Ingen trenger komme til skade. 740 01:17:34,158 --> 01:17:36,638 Hva venter de på? Stopp henne. Skyt henne! 741 01:17:36,638 --> 01:17:38,947 Dukk, mr Robinson! 742 01:17:39,438 --> 01:17:41,747 - Tilbake! - Ikke rør deg! 743 01:17:45,238 --> 01:17:47,069 Nå! 744 01:18:12,358 --> 01:18:14,758 Er alt bra med deg, mr Robinson? 745 01:18:14,758 --> 01:18:17,750 Ta den tid du trenger. 746 01:18:27,398 --> 01:18:30,958 - En legesjekk, så er du ok, Jack. - Hvor er hun? Vi må finne henne. 747 01:18:30,958 --> 01:18:35,395 Hun er vekk. Etter eksplosjonen er det ikke spor etter henne. 748 01:18:35,558 --> 01:18:37,518 Ikke snakk nå. 749 01:18:37,518 --> 01:18:42,911 Kjør mr Robinson til sykehuset. Ingen besøk. Jeg kommer så fort jeg kan. 750 01:18:44,078 --> 01:18:46,831 Steng av her. Ingen presse, ingen sivile. 751 01:18:48,238 --> 01:18:49,958 Ondine. 752 01:18:49,958 --> 01:18:56,193 Jeg gir ikke ordrer for helsas skyld. Får noen vite dette, blir det oppvask! 753 01:18:58,958 --> 01:19:01,838 - Hvordan føler du deg? - Bra. 754 01:19:01,838 --> 01:19:04,636 Bare slapp av, så skal vi ta oss av deg. 755 01:19:05,198 --> 01:19:09,988 Noen lettere slag og skrubbsår. Sjekk om han har hjernerystelse. 756 01:19:15,358 --> 01:19:17,747 Mr Robinson? 757 01:23:31,398 --> 01:23:36,638 Tro på muligheten for det umulige. 758 01:23:36,638 --> 01:23:39,678 - Jack og bønnestengelen. - Det er skjebnen din. 759 01:23:39,678 --> 01:23:42,358 Du er 15. etterkommer av den første Jack Robinson, ikke sant? 760 01:23:42,358 --> 01:23:45,158 - Faren din... - Han hadde alltid en sjette sans... 761 01:23:45,158 --> 01:23:48,918 - En forbannelse kun du kan ende. ...Til og med for sin egen død. 762 01:23:48,918 --> 01:23:52,467 Bare den rette Jack kan få slutt på den. 763 01:24:52,878 --> 01:24:55,950 Fe fi fo fum. 764 01:24:58,238 --> 01:25:01,230 Klar eller ei, her kommer jeg. 765 01:25:14,638 --> 01:25:19,109 Det var en gang en gutt som het Jack. 766 01:29:18,678 --> 01:29:21,272 Ikke skyt... Ikke stikk meg. 767 01:29:22,718 --> 01:29:28,236 Jeg har gått meg vill. Jeg vet det høres sprøtt og utrolig ut, men... 768 01:29:28,838 --> 01:29:30,510 Jeg bare... 769 01:29:33,598 --> 01:29:35,475 Takk. 770 01:29:37,598 --> 01:29:42,274 Jeg har klatret opp bønnestengelen i to dager. 771 01:29:44,078 --> 01:29:48,356 Den var rett der. Nå er den det ikke. 772 01:29:49,318 --> 01:29:51,548 Dere så den, ikke sant? 773 01:29:53,718 --> 01:29:55,151 Ondine! 774 01:29:59,798 --> 01:30:03,238 Jeg trodde du var vekk. Du er her. 775 01:30:03,238 --> 01:30:08,598 Ja. Dette er min verden, Jack. Og du kan umulig være her. 776 01:30:08,598 --> 01:30:13,678 Bønnen! Magiske bønner. Jeg plantet en bønne i bakken - 777 01:30:13,678 --> 01:30:17,078 - og den vokste rett til himmels, som i fortellingen! 778 01:30:17,078 --> 01:30:19,718 - Halsbåndet ditt. - Ja, jeg tar det nå. 779 01:30:19,718 --> 01:30:23,188 Jeg trodde du ble drept i den eksplosjonen. 780 01:30:24,118 --> 01:30:26,632 Vel, her er jeg. 781 01:30:30,798 --> 01:30:34,427 Hvem er vennene dine? Hei, jeg er Jack Robinson. 782 01:31:00,358 --> 01:31:03,509 Hvorfor er jeg bundet? 783 01:31:04,478 --> 01:31:07,470 Er jeg fange eller noe? 784 01:31:12,798 --> 01:31:17,667 Jeg har skikkelig vondt i hodet. Jeg tror jeg har hjernerystelse. 785 01:31:19,838 --> 01:31:24,878 "Jack, vil du ha noe mot smertene? "Nei, da, det går helt fint." 786 01:31:24,878 --> 01:31:28,996 "Aspirin? Nei takk, det trengs ikke." 787 01:31:32,958 --> 01:31:36,198 - "Vel, faktisk, Jack..." - Jeg slår ham igjen! 788 01:31:36,198 --> 01:31:38,358 Ti stille, Jack. 789 01:31:38,358 --> 01:31:43,990 - Si hvor dere skal hen med meg. - Vi drar til Mag Slec. 790 01:31:44,718 --> 01:31:47,186 Er det bra eller ille? 791 01:32:08,838 --> 01:32:11,158 Barna våre dør. 792 01:32:11,158 --> 01:32:15,515 - Kan noen hjelpe disse folka? - Videre! 793 01:32:18,238 --> 01:32:21,036 Vær så snill, hjelp oss! 794 01:32:23,398 --> 01:32:25,787 Vi er desperate! 795 01:32:44,238 --> 01:32:47,116 Vår verden var ikke alltid slik. 796 01:32:47,598 --> 01:32:51,398 Dette var en vakker dal. 797 01:32:51,398 --> 01:32:54,708 Blomster overalt. 798 01:32:55,958 --> 01:33:00,198 Nå er det bare lidelsene som vokser, dag for dag. 799 01:33:00,198 --> 01:33:03,638 - Hvor lenge har det vært slik? - I din tid? 800 01:33:03,638 --> 01:33:07,438 Siden forfaren din tok Galaga og Harpen. 801 01:33:07,438 --> 01:33:11,798 Det er 390 år siden Thunderdell døde. 802 01:33:11,798 --> 01:33:16,189 Du sa han var en venn av deg. Hvordan? Du er ikke 400 år. 803 01:33:17,438 --> 01:33:22,273 Nei, jeg er eldre. I din tid. 804 01:33:24,758 --> 01:33:29,238 Du tror meg ikke? Tiden går med ulik fart i våre verdener. 805 01:33:29,238 --> 01:33:33,834 For hvert år som går i din, går bare én dag i vår. 806 01:33:34,558 --> 01:33:36,758 Du sier at min forfar, - 807 01:33:36,758 --> 01:33:40,398 - Jack som klatret opp bønnestengelen for 390 år siden, - 808 01:33:40,398 --> 01:33:44,598 - var her for 390 dager siden i din tid?! 809 01:33:44,598 --> 01:33:47,112 Ja. 810 01:33:49,518 --> 01:33:55,514 Hvis du er 30 år i min tid, ble du altså født... 811 01:33:56,838 --> 01:34:01,318 For 10950 år siden i din tid. 812 01:34:01,318 --> 01:34:04,549 Jeg må si du holder deg godt. 813 01:34:09,078 --> 01:34:11,228 Det var en spøk. 814 01:34:11,758 --> 01:34:14,878 Du vil vite hvor du skal? 815 01:34:14,878 --> 01:34:18,198 Vi fører deg for retten i Mag Slec. 816 01:34:18,198 --> 01:34:20,318 For retten? For hva da? 817 01:34:20,318 --> 01:34:24,152 For forbrytelsene din familie har begått mot vårt folk. 818 01:34:24,718 --> 01:34:28,996 Sov nå, Jack. Du trenger hvile. 819 01:35:03,498 --> 01:35:05,966 - Ragnar. - Kom an! 820 01:35:10,778 --> 01:35:13,212 Svin! 821 01:35:13,978 --> 01:35:16,338 Det er tyvens blod de er ute etter, ikke vårt. 822 01:35:16,338 --> 01:35:20,818 Der er årsaken til problemene våre. Hans død gjør slutt på våre lidelser. 823 01:35:20,818 --> 01:35:26,178 Ikke rør ham! Vi fører ham til Rådet. De avgjør hans skjebne, ikke dere. 824 01:35:26,178 --> 01:35:31,418 De gamlingene er blitt svake. Vi sulter, familiene våre dør. 825 01:35:31,418 --> 01:35:34,898 Rettferdigheten skjer her og nå hvis tyven dør. 826 01:35:34,898 --> 01:35:37,332 Vi er alle i familie. 827 01:35:38,818 --> 01:35:42,094 - Du gir oss ikke noe valg. - Ikke gjør dette! 828 01:35:55,698 --> 01:35:57,689 Skjær meg løs, Ragnar! 829 01:36:03,938 --> 01:36:05,894 Ragnar! 830 01:36:31,098 --> 01:36:33,214 Jack! 831 01:36:34,538 --> 01:36:36,733 La ham være! 832 01:36:56,378 --> 01:36:58,414 Er alt bra med deg? 833 01:37:14,378 --> 01:37:18,371 Dette er mitt folk. Han er slekt. Den siste av fetterne mine. 834 01:37:19,898 --> 01:37:24,926 Landet vårt dør. Og folk dreper hverandre, takket være deg. 835 01:37:27,298 --> 01:37:30,018 Anklager du meg for alt dette? 836 01:37:30,018 --> 01:37:33,818 Hva har jeg gjort? Hva skal forbrytelsen min bestå i? 837 01:37:33,818 --> 01:37:39,370 Jeg kom helt hit, hvor vi nå enn er, fordi jeg ville hjelpe dere. 838 01:37:40,258 --> 01:37:45,818 - Hvorfor ble du ikke der du var? - Jeg er her. Ønsket du ikke det? 839 01:37:45,818 --> 01:37:49,447 Du klatret opp bønnestengelen. Du tok ditt eget valg. 840 01:37:55,618 --> 01:37:58,052 Gi meg en bandasje. 841 01:38:32,418 --> 01:38:35,854 - Er dette Mag Slec? - Det som er igjen av det. 842 01:38:39,178 --> 01:38:41,612 Der er Jack Robinson! 843 01:38:46,298 --> 01:38:48,858 Slipp oss fram! 844 01:38:49,538 --> 01:38:54,453 Dette er ikke rettferdighet. Har dere glemt? Gå! 845 01:39:15,298 --> 01:39:16,858 Tyv! 846 01:39:16,858 --> 01:39:19,816 Dø! 847 01:39:20,858 --> 01:39:23,133 Morder! 848 01:39:32,738 --> 01:39:36,978 Man er skyldig til det motsatte er bevist. Ditt folk har alt dømt meg. 849 01:39:36,978 --> 01:39:39,538 Skjer aldri det i din verden? 850 01:40:02,258 --> 01:40:04,772 Alle reiser seg! 851 01:40:05,978 --> 01:40:10,335 Mag Slecs Store råd vil nå samles. 852 01:40:12,698 --> 01:40:15,258 Gargan. 853 01:40:21,698 --> 01:40:24,576 Cernos. 854 01:40:26,378 --> 01:40:29,609 Nimna. 855 01:40:32,578 --> 01:40:35,297 Thespee. 856 01:40:36,538 --> 01:40:39,530 Odin. 857 01:40:41,218 --> 01:40:44,130 Mahacalla. 858 01:40:44,698 --> 01:40:47,292 Tor. 859 01:40:50,218 --> 01:40:55,497 Den viseste og eldste: Magog, Rådets dommer. 860 01:41:14,818 --> 01:41:21,656 Dette er den 391. dag av våre lidelser. 861 01:41:22,458 --> 01:41:26,058 Dette store råd samles for å dømme - 862 01:41:26,058 --> 01:41:31,371 - i saken mot mennesket ved navn Jack Robinson. 863 01:41:45,818 --> 01:41:48,457 Jack Robinson. 864 01:41:49,018 --> 01:41:53,498 Som den siste i din slekt tiltales du herved - 865 01:41:53,498 --> 01:41:56,658 - for forvoldelsen av Thunderdells død. 866 01:41:56,658 --> 01:41:58,818 Vent. Får jeg si noe? 867 01:41:58,818 --> 01:42:03,130 Vis tålmodighet. Du får din anledning til å snakke. 868 01:42:03,658 --> 01:42:07,898 Du tiltales også for tyveri av skattene våre: 869 01:42:07,898 --> 01:42:11,891 Velstandens gås og Harmoniens harpe. 870 01:42:12,458 --> 01:42:16,298 Gåsa og harpen ble skapt for mange hundre år siden. 871 01:42:16,298 --> 01:42:20,658 De er gjenstandene som innehar de styrende energier i vår verden. 872 01:42:20,658 --> 01:42:25,018 Uten disse kreftene er det ikke håp for vårt land. 873 01:42:25,018 --> 01:42:29,648 Ingen avling vil vokse. Vi vil aldri få oppleve våren igjen. 874 01:42:31,498 --> 01:42:36,138 Ondine, du har nettopp vendt tilbake fra en verden - 875 01:42:36,138 --> 01:42:38,857 - ingen andre får lov å dra til. 876 01:42:39,458 --> 01:42:43,736 Vil du fortelle denne domstol hva du fant der? 877 01:43:06,378 --> 01:43:09,818 Hva er dette for bein, Ondine? 878 01:43:09,818 --> 01:43:14,448 Det er Thunderdells bein. Jeg har sett levningene hans. 879 01:43:15,018 --> 01:43:19,375 Døden inntraff for 300-400 år siden. 880 01:43:19,938 --> 01:43:25,898 Hodet og hvert ledd ble atskilt fra kroppen med en skarp gjenstand. 881 01:43:25,898 --> 01:43:29,095 Denne skapningen ble myrdet. 882 01:43:29,698 --> 01:43:35,011 Kroppen hans ble begravd på jorden til denne mannens forfedre. 883 01:43:38,618 --> 01:43:41,698 Jack Robinson. 884 01:43:41,698 --> 01:43:47,216 Magog har henvendt seg til deg. Tre fram. 885 01:43:50,418 --> 01:43:53,490 Du har krav på en uttalelse. 886 01:43:57,098 --> 01:44:02,297 Hvordan kan jeg holdes ansvarlig? Jeg har aldri møtt denne Thunderdell. 887 01:44:02,858 --> 01:44:06,248 Jeg må erklære meg ikke skyldig. 888 01:44:20,618 --> 01:44:24,058 Jeg er ikke den Jack Robinson dere leter etter. 889 01:44:24,058 --> 01:44:27,448 Så han erklærer seg uskyldig. 890 01:44:31,898 --> 01:44:35,538 Inntil for få dager siden visste jeg ikke at denne verdenen fantes. 891 01:44:35,538 --> 01:44:39,858 Forbrytelsene dere anklager meg for, fant sted for nesten 400 år siden. 892 01:44:39,858 --> 01:44:45,258 Heldigvis for oss er det bare 391 dager siden. 893 01:44:45,258 --> 01:44:51,811 Hadde det vært 391 år, ville vår verden ikke vært annet enn støv. 894 01:44:53,338 --> 01:44:55,932 Alt liv ville for lengst ha dødd ut. 895 01:44:57,178 --> 01:44:59,178 Hva har dette med meg å gjøre? 896 01:44:59,178 --> 01:45:04,858 Hvis du i din verden drar fordel av dine forfedres udåder, - 897 01:45:04,858 --> 01:45:10,569 - så arver du vel også plikten til å rette opp de udådene? 898 01:45:13,458 --> 01:45:18,168 Hvis du ikke gjør det, hvem skal da gjøre det? 899 01:45:20,298 --> 01:45:25,292 La oss høre fra en som var vitne til disse forbrytelsene. 900 01:45:27,298 --> 01:45:32,538 Etter at du mistet foreldrene, adopterte Thunderdell deg. 901 01:45:32,538 --> 01:45:37,851 Kan du fortelle oss hvordan disse hendelsene gikk til? 902 01:45:41,458 --> 01:45:44,609 Han var som en far for meg. 903 01:45:46,178 --> 01:45:51,013 I hele verden var ingen mer gavmild eller snillere enn Thunderdell. 904 01:45:52,898 --> 01:45:54,889 Thunderdell? 905 01:46:01,898 --> 01:46:04,366 Unnskyld, alle sammen. 906 01:46:11,258 --> 01:46:13,931 Takk, Ondine. 907 01:46:22,858 --> 01:46:24,928 - Galaga. - Ja takk. 908 01:46:27,658 --> 01:46:30,889 - Vær så god. - Takk. 909 01:46:35,338 --> 01:46:37,138 - Bran. - Ondine. 910 01:46:37,138 --> 01:46:40,938 Jeg vokste opp med Bran, Thunderdells sønn. Min beste venn. 911 01:46:40,938 --> 01:46:43,577 Hvem er glad i deg, gutt? 912 01:46:48,778 --> 01:46:50,734 Ta imot. 913 01:46:54,338 --> 01:46:57,296 Vi levde alle et enkelt og godt liv. 914 01:46:58,178 --> 01:47:01,170 Til den dagen da jeg traff Jack Robinson. 915 01:47:11,818 --> 01:47:14,696 Hallo der inne i slottet. 916 01:47:18,498 --> 01:47:22,818 Er jeg i himmelen? Du må være en engel. 917 01:47:22,818 --> 01:47:24,774 Nei. 918 01:47:25,258 --> 01:47:29,658 Jack er navnet. Jeg kom opp gjennom skyene på bønnestengelen. 919 01:47:29,658 --> 01:47:32,938 - Bønnestengelen? - Ja. 920 01:47:32,938 --> 01:47:36,055 Og jeg er fryktelig sulten. 921 01:47:36,858 --> 01:47:40,055 Så kom inn da, Jack fra skyene. 922 01:47:43,338 --> 01:47:47,338 Han sa han var sendt ut av sin mor for å gjøre henne stolt av seg. 923 01:47:47,338 --> 01:47:51,378 Han fortalte om nøden deres, hvordan de strevde for å overleve - 924 01:47:51,378 --> 01:47:54,051 - og at moren hans stolte på ham. 925 01:47:55,938 --> 01:47:58,658 Han spurte om slottet var mitt. 926 01:47:58,658 --> 01:48:02,094 - Du må være prinsessen på slottet. - Nei. 927 01:48:02,898 --> 01:48:04,818 Hva var det? 928 01:48:04,818 --> 01:48:08,015 Kom fram. Det er bare Thunderdell. 929 01:48:10,178 --> 01:48:12,692 Hallo, lille mann. 930 01:48:20,458 --> 01:48:22,847 Hallo, sir. 931 01:48:24,538 --> 01:48:26,898 Ondine. 932 01:48:26,898 --> 01:48:30,527 Du ser så glad ut i dag. 933 01:48:31,738 --> 01:48:35,287 Thunderdell, dette er Jack. Han blir her til middag. 934 01:48:36,418 --> 01:48:40,457 Lykkelige Ondine og Jack. 935 01:48:49,738 --> 01:48:52,818 Thunderdell likte Jack umiddelbart. 936 01:48:52,818 --> 01:48:57,096 Han åpnet sitt hjerte, sitt hjem og sin familie for ham. 937 01:49:17,458 --> 01:49:21,053 - Dans med meg. - At du orker! Det er snart morgen. 938 01:49:23,258 --> 01:49:27,490 Vær stille, alle sammen. Tiden er inne. 939 01:49:28,058 --> 01:49:32,618 Galaga, min dyrebare gås. Er du klar? 940 01:49:32,618 --> 01:49:35,291 Du er så innsmigrende. 941 01:49:35,818 --> 01:49:39,178 - Du milde, en snakkende gås. - Det er ikke alt hun gjør. 942 01:49:39,178 --> 01:49:42,778 Ja, jeg er klar. Jeg har brygget på dem i hele natt. 943 01:49:42,778 --> 01:49:48,455 Jack, her er en du må hilse på. 944 01:49:55,858 --> 01:49:58,577 God morgen, min skjønne. 945 01:50:01,058 --> 01:50:05,618 - God morgen, min vokter. - Vil du spille en trille? 946 01:50:05,618 --> 01:50:10,328 Det er derfor jeg er til. Men for deg er det alltid en ekstra glede. 947 01:50:11,018 --> 01:50:16,854 Unnskyld, jeg er sprekkeferdig her. Det hjelper alltid hvis du spiller. 948 01:50:19,098 --> 01:50:21,054 Takk. 949 01:51:17,218 --> 01:51:19,209 Takk. 950 01:51:25,538 --> 01:51:28,655 - Det er rent gull. - Ja. 951 01:51:29,818 --> 01:51:33,128 Jeg klandrer meg selv hver dag for det jeg så gjorde. 952 01:51:34,458 --> 01:51:38,929 Jeg lot ham bli med meg dit Thunderdell hadde skattene. 953 01:51:52,578 --> 01:51:56,651 Her er harpen. Hysj. Her er det Galaga sover. 954 01:52:03,858 --> 01:52:05,814 Jøsses. 955 01:52:06,778 --> 01:52:08,848 Her plasseres eggene. 956 01:52:09,978 --> 01:52:13,178 - Hva er det? - Kilden til alt rundt deg. 957 01:52:13,178 --> 01:52:17,535 Lys og varme og vår grøderike jord, vårt lands velstand. 958 01:52:23,298 --> 01:52:26,893 - Dere smelter bare alt sammen? - Ja. 959 01:52:28,018 --> 01:52:33,338 Jeg vet ikke hvorfor eller hvordan, men ellers ville vår verden dø. 960 01:52:33,338 --> 01:52:35,329 Kom. 961 01:52:45,018 --> 01:52:46,938 Jack. 962 01:52:46,938 --> 01:52:50,258 Mor ga meg dette før hun døde. 963 01:52:50,258 --> 01:52:53,489 Jeg er alltid like nær deg som dette halsbåndet. 964 01:53:00,098 --> 01:53:05,377 Ondine, du er like søt som plumpudding. 965 01:53:07,178 --> 01:53:11,538 Disse dagene har vært de lykkeligste i mitt liv. 966 01:53:11,538 --> 01:53:14,098 Hvorfor vil du dra da? 967 01:53:14,098 --> 01:53:18,216 Det er mor. Livet har vært stritt så lenge. 968 01:53:18,778 --> 01:53:20,778 Så leit. 969 01:53:20,778 --> 01:53:26,216 La meg låne gåsa en dag eller to, så jeg kan gjøre mor stolt av meg. 970 01:53:27,018 --> 01:53:30,978 Galaga og harpen kan aldri forlate vår verden. 971 01:53:30,978 --> 01:53:34,378 Uten musikken fra harpen kan ikke Galaga legge gullegg. 972 01:53:34,378 --> 01:53:36,378 Jeg forstår ikke. 973 01:53:36,378 --> 01:53:40,458 Gåsa og harpen er ett. Som oss. 974 01:53:40,458 --> 01:53:42,926 De bør aldri skilles. 975 01:53:43,858 --> 01:53:46,577 Det var bare en dum tanke, kjære. 976 01:53:47,538 --> 01:53:53,898 Thunderdell stoler på deg. Lov at du aldri misbruker den tilliten. 977 01:53:53,898 --> 01:53:57,493 Selvsagt, engelen min. Aldri. 978 01:54:02,018 --> 01:54:06,098 Men han kunne ikke holde løftet sitt. 979 01:54:06,098 --> 01:54:10,728 Ikke én natt engang. Blindet av sine egoistiske ønsker. 980 01:54:33,338 --> 01:54:36,136 Så så, det er i orden. 981 01:54:40,698 --> 01:54:42,814 Jack! 982 01:54:44,098 --> 01:54:46,407 Du burde ikke være her! 983 01:54:47,418 --> 01:54:51,411 Jeg fikk ikke sove. Gå og legg deg igjen, engel. 984 01:54:54,218 --> 01:54:56,778 - Kommer ikke du? - Snart, kjære. 985 01:55:04,738 --> 01:55:07,298 Si at du aldri vil svike meg. 986 01:55:07,858 --> 01:55:12,098 Hvordan kan du be meg om sånt? Elsker du meg ikke? 987 01:55:12,098 --> 01:55:17,092 - Av hele mitt hjerte. - Så stol på meg. Jeg kommer straks. 988 01:55:26,538 --> 01:55:30,458 Alt mens jeg gikk fra ham der, tror jeg at jeg skjønte det. 989 01:55:30,458 --> 01:55:37,375 Men jeg fikk meg ikke til å tro at alt han hadde sagt og lovet - 990 01:55:38,618 --> 01:55:40,813 - var en løgn. 991 01:55:47,858 --> 01:55:51,373 Nei! Din falske slyngel! Bring meg tilbake! 992 01:56:22,858 --> 01:56:25,418 Galaga! 993 01:56:28,138 --> 01:56:30,698 Galaga! 994 01:56:34,658 --> 01:56:37,938 Å måtte fortelle Thunderdell at Jack hadde sveket oss, - 995 01:56:37,938 --> 01:56:41,487 - var det vanskeligste jeg noen gang har gjort. 996 01:56:43,138 --> 01:56:47,336 Kom tilbake, Jack! Vær så snill! 997 01:56:54,098 --> 01:56:56,134 Nei, Jack! 998 01:57:00,258 --> 01:57:02,897 Jeg skal gi deg flere egg! 999 01:57:04,338 --> 01:57:07,455 Du vet ikke hva du gjør! 1000 01:57:12,578 --> 01:57:15,490 Jack, vær så snill. 1001 01:57:18,418 --> 01:57:20,613 Vent! 1002 01:57:24,338 --> 01:57:26,294 Kom tilbake! 1003 01:57:26,778 --> 01:57:29,053 Far! 1004 01:57:32,818 --> 01:57:35,173 La ham gå, far! 1005 01:57:35,858 --> 01:57:42,127 Uten gåsa og harpen har vi ingen verden. Vi trenger dem, - 1006 01:57:42,778 --> 01:57:45,212 - ellers dør vi. 1007 01:57:51,498 --> 01:57:54,092 Ta tak i ham, Bran. Dra ham opp! 1008 01:57:57,618 --> 01:57:59,176 Far! 1009 01:58:02,658 --> 01:58:04,888 Hold fast, far! 1010 01:58:17,938 --> 01:58:20,293 Slipp, sønn. 1011 01:58:21,498 --> 01:58:23,658 Nei, far. 1012 01:58:23,658 --> 01:58:27,617 Bran, du har et godt hjerte. 1013 01:58:36,898 --> 01:58:38,809 Far! 1014 01:58:41,938 --> 01:58:44,054 Nei! 1015 01:58:44,498 --> 01:58:46,648 Far! 1016 01:58:47,578 --> 01:58:50,098 Nei! 1017 01:58:50,098 --> 01:58:52,054 Far! 1018 01:58:58,098 --> 01:59:00,378 Han svek Thunderdell. 1019 01:59:00,378 --> 01:59:05,168 Han svek meg. Han svek vår verden. 1020 01:59:09,338 --> 01:59:12,375 Århundrer med velstand. 1021 01:59:13,498 --> 01:59:17,286 All din gylne suksess - 1022 01:59:18,058 --> 01:59:23,212 - er bygd på en ond, umoralsk handling, på tyveri og mord - 1023 01:59:23,858 --> 01:59:27,098 - som ødela en hel verden. 1024 01:59:27,098 --> 01:59:29,738 Jeg håpet å rette opp det ved å komme hit. 1025 01:59:29,738 --> 01:59:34,178 Disse skattene hører hjemme i vår verden. Når de er i din, - 1026 01:59:34,178 --> 01:59:38,338 - vil kraften deres rettes inn på å drepe familien som stjal dem. 1027 01:59:38,338 --> 01:59:42,698 For kun da vil kraften deres vende tilbake til vår verden. 1028 01:59:42,698 --> 01:59:45,898 Så hvis jeg, som den siste Robinson, dør... 1029 01:59:45,898 --> 01:59:49,938 Da vil balansen mellom verdenene våre bli gjenopprettet. 1030 01:59:49,938 --> 01:59:55,178 Kraften som fins i gåsa og harpen vil vende tilbake til vår verden. 1031 01:59:55,178 --> 02:00:01,298 I din vil de bli en vanlig gås, - 1032 02:00:01,298 --> 02:00:05,337 - en ganske enkel harpe. Ikke noe mer. 1033 02:00:05,818 --> 02:00:08,898 Magog, vi har hørt nok. 1034 02:00:08,898 --> 02:00:12,413 Tiden er inne til å avsi dommen. 1035 02:00:15,258 --> 02:00:18,778 Er alle rådsmedlemmene fornøyd? 1036 02:00:18,778 --> 02:00:23,408 - Ja, fornøyd. - Så skal Rådet dømme. 1037 02:00:25,818 --> 02:00:30,334 Fordi folket vårt sulter: Skyldig. 1038 02:00:34,578 --> 02:00:39,298 For døden til en gavmild og godhjertet venn: 1039 02:00:39,298 --> 02:00:41,098 Skyldig! 1040 02:00:41,098 --> 02:00:45,614 For våre stolte dyr, som aldri vil gå på vår jord igjen. 1041 02:00:45,858 --> 02:00:50,138 - For å ha ødelagt velstand, harmoni. - For barna, som ikke lever til våren. 1042 02:00:50,138 --> 02:00:52,818 For tyveri og mord: Skyldig! 1043 02:00:52,818 --> 02:00:54,968 Skyldig. 1044 02:00:57,298 --> 02:01:01,610 Etter lovene i vårt land: Skyldig. 1045 02:01:04,978 --> 02:01:08,175 Rådet er enstemmig. 1046 02:01:11,458 --> 02:01:18,489 Det fins ikke noe annet alternativ enn å dømme deg til døden. 1047 02:01:38,378 --> 02:01:42,212 Døden? Dere kan ikke bare drepe meg. 1048 02:01:43,458 --> 02:01:46,778 Jeg kom hit på leting etter noe - etter et svar. 1049 02:01:46,778 --> 02:01:52,011 Jeg skammer meg over å si at vi alltid har fortalt den historien feil. 1050 02:01:52,578 --> 02:01:55,818 Forfaren min løy for alle i min verden også. 1051 02:01:55,818 --> 02:01:59,298 Prisen din verden har betalt er helt forferdelig. 1052 02:01:59,298 --> 02:02:03,007 La meg prøve å rette det opp igjen. 1053 02:02:07,018 --> 02:02:09,612 La ham få snakke! 1054 02:02:16,378 --> 02:02:19,378 La meg bringe gåsa og harpen tilbake. 1055 02:02:19,378 --> 02:02:25,374 Du vet jo ikke hvor skattene er. Det sa du selv. 1056 02:02:26,058 --> 02:02:29,573 Men det er livet mitt verdt å prøve. 1057 02:02:30,858 --> 02:02:33,577 Beklager, Jack Robinson. 1058 02:02:34,938 --> 02:02:38,055 Vi har vært tålmodige. 1059 02:02:39,338 --> 02:02:43,217 Jeg har ikke annet valg enn å la dommen bli stående, - 1060 02:02:43,978 --> 02:02:48,130 - og derved bringe forbannelsen din til ende. 1061 02:02:53,898 --> 02:02:57,058 La denne mannens blod ofres - 1062 02:02:57,058 --> 02:03:00,687 - for å redde en verden. 1063 02:04:31,858 --> 02:04:35,698 Du vil ikke tro det. Resultatet av forskningen. En hybrid. 1064 02:04:35,698 --> 02:04:38,138 En biogenetisk framstilt ørkenert - 1065 02:04:38,138 --> 02:04:41,698 - som blir fullvoksen på mindre enn to tommer regn i året. 1066 02:04:41,698 --> 02:04:46,453 Vi kan få slutt på sulten i ørken- områder. Du kan redde verden. 1067 02:04:47,418 --> 02:04:50,854 Jeg ser bare frø, Vidas. 1068 02:04:52,218 --> 02:04:55,415 Beklager, Vidas, jeg kan ikke hjelpe deg. 1069 02:05:14,018 --> 02:05:16,168 Du planter frø? 1070 02:05:17,378 --> 02:05:22,452 Ingen ting har vokst her på over et år. Du av alle burde vite det. 1071 02:05:36,378 --> 02:05:40,417 Bran, hvorfor føler jeg meg så miserabel? 1072 02:05:41,978 --> 02:05:46,927 La meg se. Kanskje fordi han får akkurat som fortjent? 1073 02:05:48,138 --> 02:05:51,618 Eller kanskje fordi du har forelsket deg i ham. 1074 02:05:51,618 --> 02:05:55,770 Nei. Se hva som skjedde sist jeg forelsket meg i en Jack. 1075 02:05:56,538 --> 02:05:59,575 Det er i orden, Ondine. 1076 02:06:01,698 --> 02:06:08,012 Det har ikke falt deg inn at du kanskje forelsket deg i feil Jack? 1077 02:06:16,538 --> 02:06:20,690 Thunderdell hadde rett. Du har et godt hjerte. 1078 02:07:43,698 --> 02:07:50,570 Jack, jeg ville si hvor lei meg jeg er for alt som har hendt. 1079 02:07:51,338 --> 02:07:55,698 Du reddet din verden. Du klarte det du hadde satt deg fore. 1080 02:07:55,698 --> 02:07:57,928 Gjorde jeg? 1081 02:08:05,218 --> 02:08:09,898 - Du burde spise noe. - Jeg er ikke særlig sulten. 1082 02:08:09,898 --> 02:08:15,177 Og mat er bortkastet på meg. Gi den til familiene deres. 1083 02:08:21,898 --> 02:08:24,970 Du skal ha et siste måltid. 1084 02:08:25,698 --> 02:08:28,610 Jeg har ikke lyst på det siste av noen ting. 1085 02:08:29,458 --> 02:08:33,087 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 1086 02:08:34,058 --> 02:08:38,336 Jeg er ansvarlig for at du er her. 1087 02:08:39,778 --> 02:08:43,453 Jeg visste ikke det ville bli slik. 1088 02:09:02,538 --> 02:09:04,654 Jack. 1089 02:09:05,578 --> 02:09:09,207 Jack, de er ekte. 1090 02:09:09,818 --> 02:09:12,298 Hvordan klarte du det? 1091 02:09:12,298 --> 02:09:15,495 Ser du? Du kan smile. 1092 02:09:26,338 --> 02:09:28,647 Så så. 1093 02:09:30,058 --> 02:09:32,333 Så så. 1094 02:10:01,218 --> 02:10:03,857 Vokter! 1095 02:10:16,018 --> 02:10:17,895 Jøss! 1096 02:10:19,498 --> 02:10:24,058 - Jeg kan ikke tillate det. - Jeg skal ikke slippe ham av syne. 1097 02:10:24,058 --> 02:10:27,858 Jeg vet at hvis vi samarbeider, så kan vi finne dem. 1098 02:10:27,858 --> 02:10:30,098 Du vet? 1099 02:10:30,098 --> 02:10:33,018 Er det ikke en manns liv verdt å prøve? 1100 02:10:33,018 --> 02:10:38,618 Det er få i dette landet jeg setter høyere enn deg. 1101 02:10:38,618 --> 02:10:44,858 Men du har prøvd å finne skattene våre, og klarte det ikke. 1102 02:10:44,858 --> 02:10:47,618 Så hva er forandret? 1103 02:10:47,618 --> 02:10:51,978 Dette er ikke forbrytelser han skal straffes for. Han er uskyldig. 1104 02:10:51,978 --> 02:10:54,890 Det må du da kunne se? 1105 02:10:58,218 --> 02:11:02,814 Selv ikke jeg er uskyldig. 1106 02:11:06,698 --> 02:11:09,212 Jeg intervenerte. 1107 02:11:10,698 --> 02:11:14,818 Det var jeg som brukte den gamle visdom - 1108 02:11:14,818 --> 02:11:19,414 - til å skape de bønnene som forårsaket alt dette. 1109 02:11:22,978 --> 02:11:27,778 Jeg sendte dem til en utvalgt person - 1110 02:11:27,778 --> 02:11:31,778 - for å inspirere dem til den levemåte vi har. 1111 02:11:31,778 --> 02:11:35,258 Så de kunne lære av oss og ta den lærdommen - 1112 02:11:35,258 --> 02:11:41,418 - med seg tilbake til sin verden. Men det jeg gjorde, - 1113 02:11:41,418 --> 02:11:45,618 - fikk jeg tilbake i form av... 1114 02:11:45,618 --> 02:11:51,488 Nei, Ondine. Jeg kan ikke la deg dra. 1115 02:11:53,698 --> 02:11:57,247 Tiden vil lege sårene i ditt hjerte. 1116 02:11:58,058 --> 02:12:01,368 Hvordan kan du kjenne hjertet mitt? 1117 02:13:32,498 --> 02:13:35,296 Skjelver du, Ragnar? 1118 02:13:35,498 --> 02:13:39,178 I vårt land er ingen blitt dømt til døden før. 1119 02:13:39,178 --> 02:13:41,646 Strålende! 1120 02:13:44,698 --> 02:13:47,418 Jack Robinson. 1121 02:13:47,418 --> 02:13:50,498 Du er dømt til å dø. 1122 02:13:50,498 --> 02:13:53,649 Må din død skje smertefritt og raskt. 1123 02:13:58,858 --> 02:14:02,168 Ragnar, fullfør dommen. 1124 02:14:32,938 --> 02:14:35,088 Nei! 1125 02:14:40,018 --> 02:14:44,648 - Jack, ville du noen gang svike meg? - Nei, aldri. 1126 02:14:53,338 --> 02:14:56,057 - Hva er dette for vanvidd? - Vær stille! 1127 02:14:56,578 --> 02:14:58,489 Bran! 1128 02:15:05,778 --> 02:15:08,736 Jack, i sekken min. De glødende ampullene. 1129 02:15:09,338 --> 02:15:11,533 Du skulle ikke ha kommet hit. 1130 02:15:11,938 --> 02:15:13,858 Fant dem! 1131 02:15:13,858 --> 02:15:16,850 Jeg er lei for det, Magog. 1132 02:15:19,858 --> 02:15:21,814 Stopp dem! 1133 02:15:22,298 --> 02:15:25,654 Ragnar, han skal ikke dø. Ikke i dag. 1134 02:15:27,218 --> 02:15:29,174 Dukk! 1135 02:15:30,218 --> 02:15:32,698 - Hva gjør jeg? - Få det til å se naturlig ut! 1136 02:15:32,698 --> 02:15:34,654 Hold meg! 1137 02:15:57,738 --> 02:16:00,935 - Vi er gjennom. - Gjennom hva da? 1138 02:16:06,418 --> 02:16:09,774 Vi er tilbake. Vi klarte det! 1139 02:16:10,378 --> 02:16:13,818 Vi er hjemme! Takk. Du reddet meg! 1140 02:16:13,818 --> 02:16:18,498 - Vi må finne det vi kom hit for. - Du tror ikke de kommer etter oss? 1141 02:16:18,498 --> 02:16:21,217 - Jo. - Å ja? 1142 02:16:22,018 --> 02:16:25,738 - Hvor lang tid har vi? - Se her. 1143 02:16:25,738 --> 02:16:30,178 Den tiden han trenger på å ordne en leteaksjon: 30 sekunder. 1144 02:16:30,178 --> 02:16:35,650 - 30 sekunder? - Der oppe. 30 sekunder her er... 1145 02:16:37,738 --> 02:16:40,858 - Tre timer og to sekunder. - Hvordan klarer du det? 1146 02:16:40,858 --> 02:16:43,975 Blås i det. Kom. Slottet er denne veien. 1147 02:16:48,538 --> 02:16:53,009 - Det er noe mer du bør vite. - Her er den. Bønnestengelen. 1148 02:16:55,218 --> 02:16:57,971 Det som er igjen av den. 1149 02:17:00,018 --> 02:17:04,534 - Noen har felt den med vilje. - Hvem ville gjøre sånt? 1150 02:17:06,818 --> 02:17:10,698 - Hvordan råtnet den så fort? - Jeg har prøvd å fortelle deg det. 1151 02:17:10,698 --> 02:17:13,132 Kom. Vi er nesten framme. 1152 02:17:14,498 --> 02:17:16,454 Vent, Jack. 1153 02:17:19,418 --> 02:17:22,137 Beklager. Jeg prøvde å advare deg. 1154 02:17:24,618 --> 02:17:28,896 - Hvor lenge var vi borte? - Knapt en uke i vår tid. 1155 02:17:29,378 --> 02:17:31,767 Sju år? 1156 02:17:34,858 --> 02:17:36,814 Kom an. 1157 02:18:15,378 --> 02:18:19,815 - Kan jeg hjelpe deg? - Ja, jeg må treffe Siggy. 1158 02:18:20,738 --> 02:18:23,858 Siegfried Mannheim. Han er her ennå? 1159 02:18:23,858 --> 02:18:28,170 Han er ikke tilgjengelig nå. Få navnet, så skal jeg gi ham beskjed. 1160 02:18:29,418 --> 02:18:33,127 Det er meg, Jack Robinson. Styreformannen. 1161 02:18:38,778 --> 02:18:42,658 Det haster veldig. Kunne du ringe ham eller noe? 1162 02:18:42,658 --> 02:18:44,728 Bare vent her. 1163 02:18:48,818 --> 02:18:51,127 Sju år. 1164 02:18:52,098 --> 02:18:53,858 Vent litt. 1165 02:18:53,858 --> 02:18:59,615 Jeg er 44 år gammel. Jeg har overvunnet Robinson-forbannelsen! 1166 02:19:00,178 --> 02:19:03,658 Du er ikke 44 år. Sju år har gått her nede, - 1167 02:19:03,658 --> 02:19:07,810 - men du er bare en uke eldre. 1168 02:19:13,618 --> 02:19:17,497 Du har rett. Jeg har ikke overvunnet den. 1169 02:19:18,018 --> 02:19:21,488 Lfølge dette er jeg allerede død. 1170 02:19:24,218 --> 02:19:26,732 Det likner ikke på meg engang. 1171 02:19:27,298 --> 02:19:31,698 God aften. Hunter Spraque, sikkerhetssjef. 1172 02:19:31,698 --> 02:19:36,018 - Jeg ba om å få snakke med Siggy. - Styreformannen er ikke tilgjengelig. 1173 02:19:36,018 --> 02:19:39,018 Sa du styreformann? 1174 02:19:39,018 --> 02:19:44,458 Jonathan Robinson forsvant for sju år siden og er erklært død. 1175 02:19:44,458 --> 02:19:47,738 - Jeg ser det. Men her står jeg. - Beklager, men jeg kan ikke... 1176 02:19:47,738 --> 02:19:52,978 Selv om jeg er ulovlig i live, eier jeg ennå jorda dette stedet er bygd på. 1177 02:19:52,978 --> 02:19:57,338 Så hent styreformann Mannheim hit, ellers finner jeg ham selv. 1178 02:19:57,338 --> 02:20:00,489 Ta det rolig, jeg skal se hva jeg kan gjøre. 1179 02:20:05,098 --> 02:20:08,418 Styreformann Siggy. Jeg er offisielt avsatt. 1180 02:20:08,418 --> 02:20:12,378 Vi får ikke vite noe her. Han henter ikke styreformannen. 1181 02:20:12,378 --> 02:20:14,733 Klart han gjør. 1182 02:20:18,818 --> 02:20:21,093 Vent! Mr Robinson. 1183 02:20:21,538 --> 02:20:23,938 Du har rett. Vi stikker. 1184 02:20:23,938 --> 02:20:26,327 Slå inn døra. 1185 02:20:57,098 --> 02:21:00,338 Purpurrødt. Jeg ser det i drømme. 1186 02:21:00,338 --> 02:21:03,648 En biskopkappe. Smak. 1187 02:21:07,578 --> 02:21:10,538 En mann her hevder han er Jack Robinson. 1188 02:21:10,538 --> 02:21:14,850 Umulig. Han er død. Hva sa denne mannen? 1189 02:21:15,658 --> 02:21:20,288 Bare at han måtte snakke med deg. Han liknet sannelig. 1190 02:21:52,258 --> 02:21:56,218 - Jeg tar bare britiske pund. - Den er verdt 60. Kan du vente? 1191 02:21:56,218 --> 02:21:58,288 Kan vel det. 1192 02:22:04,498 --> 02:22:07,018 Kanskje jeg kan bryte opp låsen. 1193 02:22:07,018 --> 02:22:09,816 Eller vi kan klatre over. 1194 02:22:17,498 --> 02:22:19,454 Hersens...! 1195 02:22:27,938 --> 02:22:31,487 Hallo? Er det noen der? 1196 02:22:34,858 --> 02:22:38,058 - Hva vil du? Det er sent. - Jeg ser etter grevinne Wilhelmina. 1197 02:22:38,058 --> 02:22:42,218 Grevinnen har vært død i over seks år. Beklager. God natt. 1198 02:22:42,218 --> 02:22:45,098 Det kan ikke stemme. Vent. 1199 02:22:45,098 --> 02:22:47,328 Dussan? 1200 02:22:48,978 --> 02:22:51,446 - Jack? - Dussan, det er Jack! 1201 02:22:51,978 --> 02:22:56,098 - Herregud, Jack! Du er i live. - Hva gjør du her? 1202 02:22:56,098 --> 02:22:59,852 Ta med venninnen din. Jeg visste du ikke var død. Det var for tidlig. 1203 02:23:01,418 --> 02:23:03,978 - Kom inn. - Bor du her? 1204 02:23:03,978 --> 02:23:10,858 Ja. Jeg vil vite alt. Hvor i all verden har du vært de siste sju åra? 1205 02:23:10,858 --> 02:23:13,133 Det er en lang historie. 1206 02:23:14,618 --> 02:23:17,938 - Willy? - Ja, selvfølgelig. 1207 02:23:17,938 --> 02:23:22,738 - Hva gjør Dussan her? - Dussan har jobbet for meg i årevis. 1208 02:23:22,738 --> 02:23:27,618 Jeg ba ham passe på deg, fortelle meg hvordan det gikk med deg. 1209 02:23:27,618 --> 02:23:30,655 Tuller du? 1210 02:23:30,978 --> 02:23:36,338 Du har vært i verdenen der oppe, sett den. Jeg er så misunnelig. 1211 02:23:36,338 --> 02:23:39,898 Nei, det er fryktelig der. Det vår familie har gjennomgått - 1212 02:23:39,898 --> 02:23:43,738 - er ingen ting mot de lidelsene vi har forårsaket. Jeg har sett dem. 1213 02:23:43,738 --> 02:23:47,178 Jack, vi har liten tid. 1214 02:23:47,178 --> 02:23:51,490 Grevinne Wilhelmina, dette er Ondine. 1215 02:23:58,658 --> 02:24:03,298 Jeg ser du har funnet et annet hjem til halsbåndet jeg ga deg. 1216 02:24:03,298 --> 02:24:06,654 - Det tilhører henne. - Jeg ga det til Jack. 1217 02:24:09,378 --> 02:24:14,133 Å, du kjente ham. Du kommer der oppe fra. 1218 02:24:14,858 --> 02:24:17,577 Han ødela min verden. 1219 02:24:24,658 --> 02:24:26,898 Tilgi oss. 1220 02:24:26,898 --> 02:24:30,891 Hun mener den første Jack, for 400 år siden. 1221 02:24:31,418 --> 02:24:35,418 Jeg vet hvem hun mener. Jeg oppdro ham. 1222 02:24:35,418 --> 02:24:37,578 Oppdro du ham? 1223 02:24:37,578 --> 02:24:39,698 Den stakkars villfarne gutten - 1224 02:24:39,698 --> 02:24:45,136 - som klatret opp bønnestengelen i 1611 var sønnen min. 1225 02:24:47,618 --> 02:24:49,818 Hvordan er det mulig? 1226 02:24:49,818 --> 02:24:53,174 En forbannelse har mange stygge fangarmer. 1227 02:24:53,778 --> 02:24:57,178 Min forbannelse var - 1228 02:24:57,178 --> 02:25:02,418 - å se sønnen min dø før sin tid, og hans sønn og hans sønn igjen. 1229 02:25:02,418 --> 02:25:06,889 En etter en døde de. Jeg er i live. 1230 02:25:11,618 --> 02:25:16,498 Min forbrytelse, kanskje den største av alle, - 1231 02:25:16,498 --> 02:25:19,729 - er en mors kjærlighet. 1232 02:25:21,938 --> 02:25:27,490 Det forferdelig sterke ønsket om å være stolt av sønnene sine. 1233 02:25:31,858 --> 02:25:35,771 Se på oss, Jack. Vi vil aldri mer mangle noe! 1234 02:25:45,418 --> 02:25:47,932 Gjør det av med ham! 1235 02:25:49,258 --> 02:25:52,694 Lkke på denne måten, mor. Nei. 1236 02:26:17,458 --> 02:26:19,926 Nei. 1237 02:26:21,618 --> 02:26:24,178 Willy? 1238 02:26:25,218 --> 02:26:28,369 Drepte du Thunderdell? 1239 02:26:31,818 --> 02:26:36,738 Ja. Og jeg oppfordret sønnen min til å begå de forbrytelsene. 1240 02:26:36,738 --> 02:26:40,218 Jeg tenkte bare på meg selv, på min velstand og posisjon. 1241 02:26:40,218 --> 02:26:45,178 Nå kommer du til å dø, Jack. Jeg holder ikke ut at du skal dø. 1242 02:26:45,178 --> 02:26:47,938 Hjelp oss å finne gåsa og harpen. 1243 02:26:47,938 --> 02:26:51,218 Leverer vi dem tilbake, blir forbannelsen brutt. 1244 02:26:51,218 --> 02:26:53,618 - Er dette sant? - Ja. 1245 02:26:53,618 --> 02:26:58,134 - Da må dere finne dem! - Og vi har svært liten tid. 1246 02:26:58,658 --> 02:27:03,493 - Dussan, kjør fram Rolls Royce'n. - Straks. 1247 02:27:04,378 --> 02:27:07,017 Jeg har en plan! 1248 02:27:10,778 --> 02:27:14,896 Jeg har ikke sett harpen eller gåsa på flere årtier. 1249 02:27:16,178 --> 02:27:20,012 Men det ligger en gammel gruve under slottet. 1250 02:27:20,658 --> 02:27:25,413 Når kriger brøt ut, ble gruven brukt til å beskytte familieskattene. 1251 02:27:27,778 --> 02:27:30,898 Et perfekt sted å skjule noe. 1252 02:27:30,898 --> 02:27:34,607 Særlig en gås som legger gullegg. 1253 02:27:36,618 --> 02:27:42,534 Det er en hemmelig inngang til gruven som bare familien visste om. 1254 02:27:43,058 --> 02:27:45,014 Det må være her. 1255 02:27:47,378 --> 02:27:50,858 Gå, gutten min. Finn skattene - 1256 02:27:50,858 --> 02:27:55,090 - og få slutt på forbannelsen vår for alltid! 1257 02:28:18,818 --> 02:28:21,651 Jeg tror det er denne veien. 1258 02:28:28,818 --> 02:28:32,777 - Hvor lang tid har vi? - En time, knapt. 1259 02:28:35,378 --> 02:28:37,494 Jack. 1260 02:28:48,098 --> 02:28:52,489 Det har gått sju år. Tror du det er noen mulighet for at det virker? 1261 02:28:54,498 --> 02:28:58,377 Ja! Så vet i alle fall ikke datasystemene at jeg er død. 1262 02:28:59,418 --> 02:29:04,697 Hvis noe går galt, er snareste måten å redde din verden på å... 1263 02:29:47,578 --> 02:29:50,172 Gåsa? 1264 02:29:52,898 --> 02:29:55,048 På tre. Én. 1265 02:29:56,938 --> 02:29:59,008 To. 1266 02:30:01,498 --> 02:30:03,295 Tre! 1267 02:30:05,418 --> 02:30:09,411 Jeg er en gammel venn av Galaga. Har hun det bra? 1268 02:30:12,058 --> 02:30:14,777 - Vent, Ondine. - Hvem er du? 1269 02:30:17,538 --> 02:30:20,655 - Vidas? - Jack! 1270 02:30:25,658 --> 02:30:28,818 - Jack, du er ikke død. - Ikke ennå. 1271 02:30:28,818 --> 02:30:32,178 Vidas. Mannen som har æren for appelsinblomstene jeg ga deg. 1272 02:30:32,178 --> 02:30:36,569 - Hva har du gjort med Galaga? - Gåsa. 1273 02:30:37,538 --> 02:30:41,975 Så det er Galaga hun heter. Jo, navnet kler jenta, det. 1274 02:30:43,418 --> 02:30:46,458 Disse andre bare likner på henne. 1275 02:30:46,458 --> 02:30:50,007 De er kloninger. Helt vanlige gjess, egentlig. 1276 02:30:54,058 --> 02:30:56,094 Galaga! 1277 02:30:57,578 --> 02:31:00,818 Vet ikke hvem du er, men det er det livligste jeg har sett henne. 1278 02:31:00,818 --> 02:31:04,778 - Hva slags sted er dette? - Det er sykt, Jack. 1279 02:31:04,778 --> 02:31:08,458 Siggy vil ha 100 kloninger som kan verpe gull døgnet rundt. 1280 02:31:08,458 --> 02:31:13,698 Hvor er harpen? Hun kan ikke verpe uten henne. 1281 02:31:13,698 --> 02:31:18,613 Musikken, ja, så klart. Siggy lot noen spille på den, men nå... 1282 02:31:19,538 --> 02:31:21,698 Vel, du kjenner Siggy. 1283 02:31:21,698 --> 02:31:25,098 Hvordan kommer vi oss inn dit? Det må finnes en kode. 1284 02:31:25,098 --> 02:31:29,618 Ingen ga meg den. Jeg mater henne, tar blod- og vevprøver utenfra. 1285 02:31:29,618 --> 02:31:32,530 Ingen slipper inn til den lille skatten. 1286 02:31:38,658 --> 02:31:40,853 Har henne! 1287 02:31:43,178 --> 02:31:45,612 Hun har henne. 1288 02:31:46,138 --> 02:31:48,971 Hvor sa du at du traff henne? 1289 02:31:54,618 --> 02:31:56,813 Dette ser ikke bra ut! 1290 02:31:59,418 --> 02:32:01,807 Hent Mannheim, straks! 1291 02:32:04,418 --> 02:32:06,858 Ondine, stopp! 1292 02:32:06,858 --> 02:32:10,578 - Hun kan ikke snakke i din verden. - Hvor skal du? 1293 02:32:10,578 --> 02:32:13,538 - Finne harpen. - Du vet ikke hvor den er. 1294 02:32:13,538 --> 02:32:15,818 Hjelp meg. 1295 02:32:15,818 --> 02:32:19,058 Fins den gamle instrumentsamlingen på slottet ennå? 1296 02:32:19,058 --> 02:32:23,218 Det er en vakker samling der. Fløyter, harper... Meget imponerende. 1297 02:32:23,218 --> 02:32:25,652 Hvor? 1298 02:32:33,298 --> 02:32:38,098 Dette har høyeste prioritet, men må håndteres meget diskré. 1299 02:32:38,098 --> 02:32:42,091 Ring meg når du har fått kontakt med Vidas. 1300 02:32:42,738 --> 02:32:45,889 Ingen forretninger i kveld, Siggy. Du lovet. 1301 02:32:47,658 --> 02:32:52,378 Hva har jeg sagt til deg, min lille moraviske søtsak? 1302 02:32:52,378 --> 02:32:55,688 Lkke rør noe. 1303 02:33:03,898 --> 02:33:05,968 Jeg er straks tilbake. 1304 02:33:10,938 --> 02:33:12,929 Gjennom her. 1305 02:33:14,498 --> 02:33:19,538 Herregud! Lkke rart gåsemor ikke kan snakke. 1306 02:33:19,538 --> 02:33:24,214 15 egg hver eneste dag. Kan stille klokka etter den. Utrolig. 1307 02:33:26,498 --> 02:33:30,418 I alle disse åra. Når skulle jeg få vite dette? 1308 02:33:30,418 --> 02:33:33,296 Base 2 til Sone 23. 1309 02:33:35,218 --> 02:33:37,738 Vidas Merlini her. 1310 02:33:37,738 --> 02:33:40,978 Vi ser et sikkerhetsbrudd her. 1311 02:33:40,978 --> 02:33:44,738 Det er bare en teknisk feil. Alt er i orden. 1312 02:33:44,738 --> 02:33:49,898 - Jeg må få sikkerhetskoden, takk. - Trengs ikke. Alt er under kontroll. 1313 02:33:49,898 --> 02:33:53,818 - Sikkerhetskoden, takk. - Jeg må gå nå. Over og ut. 1314 02:33:53,818 --> 02:33:56,696 Dere har 30 sekunder til å komme dere ut herfra. 1315 02:33:58,258 --> 02:34:00,578 Luftventil, helt opp til slottet. 1316 02:34:00,578 --> 02:34:03,538 En idé vi stjal fra romerne, som stjal den fra grekerne. 1317 02:34:03,538 --> 02:34:07,818 Jeg kommer. - Gå. Jeg oppholder dem så lenge jeg klarer. 1318 02:34:07,818 --> 02:34:10,578 Storsalen, vestre balkong. Der er den. 1319 02:34:10,578 --> 02:34:14,378 Disse klonegreiene... Da du og Siggy stoppet prosjektet mitt, - 1320 02:34:14,378 --> 02:34:16,898 - måtte jeg forsørge familien min. 1321 02:34:16,898 --> 02:34:21,298 Det er jeg som bør be deg om unnskyldning. Takk. 1322 02:34:21,298 --> 02:34:25,610 Takk, Jack. Skynd dere. Og lykke til! 1323 02:34:38,378 --> 02:34:44,453 På tide. Hun prøvde å rømme, men hun har det bra nå. 1324 02:34:45,938 --> 02:34:48,372 Bedre enn noen gang. 1325 02:35:16,818 --> 02:35:19,127 Der er hun. 1326 02:35:21,018 --> 02:35:22,974 Nei, ikke den. 1327 02:35:31,178 --> 02:35:33,169 Nå må vi ut herfra! 1328 02:35:35,458 --> 02:35:39,178 Vent! I sekken min. Ampullene. 1329 02:35:39,178 --> 02:35:42,773 - Ikke rør dere! - Hendene over hodet! 1330 02:35:43,618 --> 02:35:46,052 Gå vekk fra ham, ma'am. 1331 02:36:00,418 --> 02:36:04,138 Jack Robinson. Jeg eier stedet. Dere jobber for meg. 1332 02:36:04,138 --> 02:36:07,138 Dere finner legitimasjon i høyre brystlomme. 1333 02:36:07,138 --> 02:36:10,016 Det trengs ikke. Jack - 1334 02:36:10,978 --> 02:36:13,298 - er familie. 1335 02:36:13,298 --> 02:36:15,938 Jack, er det virkelig deg? 1336 02:36:15,938 --> 02:36:19,851 - Hallo, Siggy. - Vi trodde du var død. 1337 02:36:20,218 --> 02:36:22,209 Gi meg en klem! 1338 02:36:25,698 --> 02:36:29,816 - Send mennene tilbake på post. - Ja, sir. 1339 02:36:33,058 --> 02:36:39,213 Kom igjen. Vi føler oss trygge nå. Takk for den raske reaksjonen. 1340 02:36:40,378 --> 02:36:42,050 Jack. 1341 02:36:43,258 --> 02:36:47,098 Du ser fryktelig ut, likevel er du beste synet jeg har sett på sju år. 1342 02:36:47,098 --> 02:36:50,058 - Ondine, dette er Siggy. - Ondine? Nydelig. 1343 02:36:50,058 --> 02:36:55,530 Jeg tror vi møttes den natta Jack forsvant. 1344 02:36:56,858 --> 02:37:01,648 - Når skulle du fortelle meg det? - Hva da? 1345 02:37:05,018 --> 02:37:09,728 Du får meg til å føle meg som en skurk, Jack. 1346 02:37:10,338 --> 02:37:14,578 Faren din ba meg fortelle deg det når du var rede. 1347 02:37:14,578 --> 02:37:17,898 - Jeg mente vel ikke du var rede. - Å nei? 1348 02:37:17,898 --> 02:37:22,098 Kom igjen. Du ville aldri ha trodd meg. 1349 02:37:22,098 --> 02:37:26,858 "Jack, du bør vite at familieformuen er bygd opp ved hjelp av en gås - 1350 02:37:26,858 --> 02:37:30,258 - som forfaren din drepte en kjempe for. 1351 02:37:30,258 --> 02:37:34,978 Den legger gullegg verdt 250000 dollar hver eneste dag. 1352 02:37:34,978 --> 02:37:39,654 Og forresten, tanten din er 420 år gammel." 1353 02:37:43,258 --> 02:37:45,647 Vent, jeg har en enda bedre: 1354 02:37:47,338 --> 02:37:51,098 Jeg var nettopp oppe i Kjempeland, stilt for retten der. 1355 02:37:51,098 --> 02:37:55,298 De fortalte meg at hvis jeg ikke bringer harpen og gåsa tilbake, - 1356 02:37:55,298 --> 02:37:57,732 - hogger de hodet av meg! 1357 02:38:03,538 --> 02:38:07,850 Hvis du ikke bringer tilbake gåsa og harpen, så... 1358 02:38:09,178 --> 02:38:12,568 Men jeg kan ikke la deg gjøre det. 1359 02:38:14,738 --> 02:38:17,338 Jeg vet det. 1360 02:38:17,338 --> 02:38:20,058 Noen må ha hogd ned bønnestengelen, - 1361 02:38:20,058 --> 02:38:24,578 - og ingen hadde så mye å tjene på det som deg, styreformann. 1362 02:38:24,578 --> 02:38:29,738 Jeg trodde det ville bli vanskelig å få forandret testamentet ditt, - 1363 02:38:29,738 --> 02:38:34,378 - slik at jeg arvet alt sammen. Men ingen betvilte det. 1364 02:38:34,378 --> 02:38:39,372 Du hadde ikke familie og alle visste at du var glad i meg som en far. 1365 02:38:40,778 --> 02:38:43,576 Jeg var glad i deg som en far. 1366 02:38:49,178 --> 02:38:55,014 Jeg vet det er simpelt, men vi er jo i et kasino. 1367 02:38:56,298 --> 02:38:58,538 Du har planlagt dette lenge, Siggy. 1368 02:38:58,538 --> 02:39:02,898 Alle de gode råd til meg om å unngå faste forhold og giftemål. 1369 02:39:02,898 --> 02:39:07,289 Du ville ikke jeg skulle få en arving. Vanskelige avgjørelser skaper menn. 1370 02:39:12,058 --> 02:39:14,098 De kommer, Jack. 1371 02:39:14,098 --> 02:39:17,218 - Skyt meg, Siggy. - Jeg må. Jeg vil. 1372 02:39:17,218 --> 02:39:20,098 - Du mister gåsa uansett. - Hva mener du? 1373 02:39:20,098 --> 02:39:24,578 Robinson-forbannelsen. Den har samme mål som deg. 1374 02:39:24,578 --> 02:39:29,218 Men når jeg dør, får du ikke annet enn eggerøre ut av den gåsa. 1375 02:39:29,218 --> 02:39:34,418 Selv om det er sant, så har jeg egg verdt 20 milliarder nedenunder. 1376 02:39:34,418 --> 02:39:38,418 - Ikke nok, men brukbart. - Du er gal. 1377 02:39:38,418 --> 02:39:44,018 Nei, bare svært grådig. Grådighet skaper store forretningsmenn. 1378 02:39:44,018 --> 02:39:49,012 Store ledere. Store sivilisasjoner. Stor... meg. 1379 02:39:49,738 --> 02:39:53,094 Jeg er den største kjempen av alle! 1380 02:40:45,218 --> 02:40:47,178 Kjemper? 1381 02:40:47,178 --> 02:40:50,568 Gå vekk! Lkke gjør meg noe. La meg være! 1382 02:41:01,218 --> 02:41:05,097 Gjorde jeg det? Det var ikke meningen. 1383 02:41:07,778 --> 02:41:11,896 Bare en dum refleks. Jeg har ingen kontroll! 1384 02:41:16,378 --> 02:41:18,812 Hva slags pistol er dette?! 1385 02:42:06,298 --> 02:42:08,458 De brukte elektriske støt. 1386 02:42:08,458 --> 02:42:12,098 Prøv å holde nebb i 400 år selv, du. 1387 02:42:12,098 --> 02:42:15,977 Du blir lei av bare å tenke alt etter første århundret. 1388 02:42:16,538 --> 02:42:20,618 Men jeg kom til noen interessante teorier om universets opphav. 1389 02:42:20,618 --> 02:42:23,655 Ja da, høytidsstund og alt det der. 1390 02:42:41,538 --> 02:42:43,898 Jack Robinson. 1391 02:42:43,898 --> 02:42:47,368 Fra vår verden: Takk. 1392 02:42:52,658 --> 02:42:56,207 Harmonia, vil du spille en trille? 1393 02:42:57,378 --> 02:42:59,812 Kom igjen, søta. 1394 02:43:00,218 --> 02:43:03,051 Det er derfor jeg er til. 1395 02:45:03,418 --> 02:45:05,693 Du kan bli med meg tilbake. 1396 02:45:07,858 --> 02:45:11,817 Min plass er her. Vår verden har en framtid igjen. 1397 02:45:12,938 --> 02:45:15,816 Du kunne bli lykkelig her. 1398 02:45:16,898 --> 02:45:21,847 Jeg kan ikke. Hvor mye jeg enn vil, så kan jeg ikke. 1399 02:45:23,458 --> 02:45:28,293 - Jeg håper du skjønner hvorfor. - Magog vil gi deg lov til å bli. 1400 02:45:30,218 --> 02:45:34,370 Hvis du drar, kan du aldri vende tilbake. 1401 02:45:35,418 --> 02:45:37,298 Han har bestemt - 1402 02:45:37,298 --> 02:45:41,450 - at det ikke skal skje flere reiser mellom verdenene våre. 1403 02:45:43,018 --> 02:45:45,771 Jeg kan ikke bli. 1404 02:45:46,938 --> 02:45:50,692 Jeg har fryktelig mye historie å rette opp. 1405 02:45:54,418 --> 02:45:57,694 Jeg mister enda en Jack. 1406 02:45:59,098 --> 02:46:02,329 Denne gangen er det den rette. 1407 02:46:23,458 --> 02:46:28,378 For noen år siden utviklet vi en biogenetisk framstilt ørkenert - 1408 02:46:28,378 --> 02:46:33,930 - som blir fullvoksen på mindre enn to tommer regn i året. 1409 02:46:35,458 --> 02:46:40,738 Ved å bruke samme teknologi på soya, korn, poteter og frukt, - 1410 02:46:40,738 --> 02:46:45,898 - mener vi at vi kan overvinne all sult i verden. 1411 02:46:45,898 --> 02:46:48,538 Hvordan vil dere betale for alt dette? 1412 02:46:48,538 --> 02:46:52,538 Alle selskapets ressurser vil bli satt inn på dette. 1413 02:46:52,538 --> 02:46:56,738 Robinson International er et selskap verdt 200 milliarder dollar. 1414 02:46:56,738 --> 02:46:58,933 Nettopp. 1415 02:46:59,218 --> 02:47:04,578 "La oss gjøre det umulige mulig." Det ba Jack meg si til dere. 1416 02:47:04,578 --> 02:47:07,046 Takk. 1417 02:47:18,138 --> 02:47:22,734 Styreformann hevder: "Kjemper er ute etter meg" 1418 02:47:32,378 --> 02:47:35,176 Forbannelsen er hevet. 1419 02:47:36,218 --> 02:47:41,658 Du er den første i Robinson-familien som hører og ser sannheten. 1420 02:47:41,658 --> 02:47:45,338 Og nå vet jeg at du ikke blir den siste. 1421 02:47:45,338 --> 02:47:50,890 Du har hjulpet meg å se ufattelige ting. Du har forandret livet mitt. 1422 02:47:51,458 --> 02:47:56,218 Takk. Men jeg vet ikke hvor jeg passer inn lenger. 1423 02:47:56,218 --> 02:48:01,053 Lytt til hjertet ditt. Det vil vise deg vei. 1424 02:48:03,778 --> 02:48:06,053 Gå nå. Lev. 1425 02:48:07,578 --> 02:48:11,287 Lev, min skjønne gutt, min sønn. 1426 02:48:23,618 --> 02:48:27,406 Jeg har ikke sovet på 400 år. 1427 02:49:27,218 --> 02:49:29,778 "Romeo og Julie." 1428 02:49:34,658 --> 02:49:37,889 Jeg gjorde bare det du ba meg om. 1429 02:49:41,058 --> 02:49:43,697 Du valgte feil gutt. 1430 02:49:49,818 --> 02:49:54,255 Jeg er bibliotekar, ikke bønnebud. 1431 02:50:01,978 --> 02:50:06,733 Jeg vet det er sent, men jeg må treffe ham. Det er viktig. 1432 02:50:36,658 --> 02:50:40,446 Jack, de er ekte. 1433 02:50:41,658 --> 02:50:44,138 Jack, ville du noen gang svike meg? 1434 02:50:44,138 --> 02:50:46,652 Bli hos meg. 1435 02:50:56,818 --> 02:51:00,138 "Jeg skal male dine bein til å bake meg brød av," - 1436 02:51:00,138 --> 02:51:02,578 - sa den store, stygge kjempen. 1437 02:51:02,578 --> 02:51:06,658 - Hvorfor må kjempen være slem? - Fortellingen er sånn. 1438 02:51:06,658 --> 02:51:10,738 - Men hva om kjempen var snill? - Hva ville det gjøre Jack til? 1439 02:51:10,738 --> 02:51:13,969 Jeg vet ikke. Det skal du vite. 1440 02:51:14,538 --> 02:51:17,778 Da kunne de ikke leve lykkelig alle sine dager. 1441 02:51:17,778 --> 02:51:19,734 Kom her. 1442 02:51:22,498 --> 02:51:26,778 Hvem sier de ikke kan leve lykkelig alle sine dager? 1443 02:51:26,778 --> 02:51:30,930 Jeg er redd for å snu meg i tilfelle du ikke er der. 1444 02:51:32,178 --> 02:51:35,538 Jeg ville si deg noe før du dro. 1445 02:51:35,538 --> 02:51:39,258 - Jeg elsker deg. - Ja. 1446 02:51:39,258 --> 02:51:42,250 - Ja? - Det var det jeg ville si deg. 1447 02:51:46,018 --> 02:51:49,058 Tre måneder! Jeg trodde jeg skulle bli gal uten deg. 1448 02:51:49,058 --> 02:51:51,578 Tre måneder for deg, seks timer for meg. 1449 02:51:51,578 --> 02:51:54,968 Magog ga meg ampullene for at jeg skulle la ham få fred. 1450 02:51:55,618 --> 02:52:00,533 Han ga meg to ekstra til tilbakereisen, hvis du vil bli med meg. 1451 02:52:01,058 --> 02:52:03,777 Hvis jeg vil bli med deg? Din...! 1452 02:52:04,298 --> 02:52:06,493 - Forsiktig! - Ta veska mi. 1453 02:52:07,618 --> 02:52:10,538 - Hvor lang tid har vi? - Omtrent en uke. 1454 02:52:10,538 --> 02:52:13,738 Sju år? Det er ikke så verst. 1455 02:52:13,738 --> 02:52:18,498 Hvor mange personer kan du bringe med deg med de sprengpinnene? 1456 02:52:18,498 --> 02:52:22,457 - Hvordan det? - Tja, jeg tenkte; sju år... 1457 02:52:23,018 --> 02:52:27,011 Det kan være en hel liten bøling med små Robinson'er til da. 1458 02:52:28,178 --> 02:52:34,178 Og så lever de lykkelig alle sine dager. 1459 02:52:34,178 --> 02:52:37,458 I denne tiden og i den tiden. 1460 02:52:37,458 --> 02:52:43,613 Hvis du tror på muligheten for det umulige. 1461 02:52:49,018 --> 02:52:53,773 Norske tekster: P.S. Mannes