1 00:00:00,229 --> 00:00:02,538 ADVARSEL! ----------------- Denne Digital Versatile Disc ma kun benyttes til privat brug. Samtlige rettigheder til program- indholdet (inkl. lydspor) indehaves af ophavsrettens indehaver. 2 00:00:02,909 --> 00:00:05,218 Uautoriseret kopiering, redigering, forevisning, udlejning, ombytning, udlan, offentlig fremvisning og enhver form for transmission af denne Digital Versatile Disc eller dele heraf er forbudt. Overtraedelse af dette forbud er strafbart og medforer retsforfolgelse og padragelse af erstatningsansvar. 3 00:00:31,789 --> 00:00:35,623 JEANNE D"ARC 4 00:00:39,589 --> 00:00:44,026 Henrik V, konge af England, og Karl Vl, konge af Frankrig... 5 00:00:44,189 --> 00:00:46,828 ... undertegner en aftale i Troyes. 6 00:00:46,989 --> 00:00:50,425 Frankrig skal tilhore England, den dag kongen dor. 7 00:00:50,589 --> 00:00:53,820 Men de to konger dor naesten samtidig. 8 00:00:53,989 --> 00:00:57,425 Begge landes nye konge, Henrik Vl, er nyfodt. 9 00:00:57,589 --> 00:01:02,026 Frankrigs kronprins Karl Vll naegter at afgive magten. 10 00:01:02,189 --> 00:01:05,226 Englaenderne og burgunderne invaderer Frankrig. 11 00:01:15,149 --> 00:01:18,186 Floden Loire standser invasionsstyrkerne. 12 00:01:18,349 --> 00:01:23,218 Karl Vll flygter til Chinon. Han vil til Reims for at blive kronet. 13 00:01:23,389 --> 00:01:26,267 Men Reims er okkuperet af englaenderne. 14 00:01:26,429 --> 00:01:30,138 Frankrig gennemlever den morkeste tid i sin historie. 15 00:01:30,309 --> 00:01:34,143 Kun én ting kan redde landet... 16 00:01:34,309 --> 00:01:36,425 Et mirakel. 17 00:01:39,629 --> 00:01:42,189 Er der nogen? 18 00:01:42,349 --> 00:01:45,022 Jeanne... 19 00:01:46,029 --> 00:01:50,944 Det er altid rart at se dig, men tre gange om dagen... 20 00:01:51,109 --> 00:01:55,739 - Jeg vil skrifte. - Du skriftede jo i morges. 21 00:01:55,909 --> 00:02:01,620 Hvilke forfaerdelige synder har du begaet siden da? 22 00:02:01,789 --> 00:02:08,422 - Jeg gav en fattig munk et par sko. - Det er ikke nogen synd, Jeanne. 23 00:02:08,589 --> 00:02:12,628 Det var ikke mine sko. Det var min fars. 24 00:02:12,789 --> 00:02:16,145 - Han tilgiver dig sikkert. - Det har han gjort. 25 00:02:16,309 --> 00:02:19,619 - Jesus skal ogsa tilgive mig. - Jeanne... 26 00:02:19,789 --> 00:02:23,498 Pa den her made kan du tilbringe hele livet i kirken. 27 00:02:23,669 --> 00:02:29,062 - Er det slemt? - Nej, men... 28 00:02:29,229 --> 00:02:32,301 - Har du det godt hjemme? - Ja, meget. 29 00:02:32,469 --> 00:02:37,020 - Er alt vel med din mor? - Ja, hun har det fint. 30 00:02:37,189 --> 00:02:40,022 Er din soster Catherine din bedste veninde? 31 00:02:40,189 --> 00:02:43,898 Min soster er... Hun er pragtfuld. 32 00:02:44,069 --> 00:02:48,506 Og dine andre venner? Vil du ikke lege med dem? 33 00:02:48,669 --> 00:02:54,380 - Jeg leger meget med dem. - Sa er alt jo, som det skal vaere. 34 00:02:54,549 --> 00:02:57,063 Ja, det er. 35 00:02:57,229 --> 00:03:02,257 - Hvorfor kommer du sa ofte? - Jeg foler mig tryg her. 36 00:03:02,429 --> 00:03:05,705 Her kan jeg tale med ham. 37 00:03:05,869 --> 00:03:10,260 - Ham? - Jeg forsoger at tale med ham. 38 00:03:10,429 --> 00:03:14,104 Men for det meste er det ham, der taler. 39 00:03:14,269 --> 00:03:17,978 Hvem er denne " han"? 40 00:03:18,989 --> 00:03:22,106 Han siger ikke, hvad han hedder. 41 00:03:22,269 --> 00:03:28,026 Hvordan ser han ud? 42 00:03:32,509 --> 00:03:35,979 Han er smuk. 43 00:03:39,829 --> 00:03:43,868 - Hvad siger han til dig? - Han siger... 44 00:03:47,629 --> 00:03:53,499 Han siger, at jeg skal vaere god og hjaelpe alle... 45 00:03:53,669 --> 00:03:57,139 ... og passe godt pa mig selv. 46 00:03:57,309 --> 00:04:00,904 Tror De, at han kommer fra himlen? 47 00:04:01,069 --> 00:04:03,708 Maske. 48 00:04:03,869 --> 00:04:08,067 Uanset hvor han kommer fra, sa synes jeg, du skal lytte til ham. 49 00:04:08,229 --> 00:04:12,825 For det lyder, som om han giver dig gode rad. 50 00:04:12,989 --> 00:04:16,299 Nu er det slut for i dag. 51 00:04:35,549 --> 00:04:38,666 Det er... vidunderligt! 52 00:04:39,949 --> 00:04:42,463 Det er vidunderligt. 53 00:05:55,389 --> 00:05:57,380 Jeanne. 54 00:09:52,109 --> 00:09:55,624 Mor! 55 00:10:02,989 --> 00:10:06,425 Catherine! 56 00:10:12,869 --> 00:10:16,828 - Gjorde de dig fortraed? - Nej, jeg er uskadt. 57 00:10:16,989 --> 00:10:20,265 Vi ledte efter dig. Der er englaendere overalt. 58 00:10:20,429 --> 00:10:25,708 Jeg var i kirken og talte med praesten. Ved du, hvad han sagde? 59 00:10:26,589 --> 00:10:30,138 Fortael det senere. Gem dig herinde. 60 00:10:30,309 --> 00:10:35,224 - Hvad skal du? - Jeg bliver her. Det lover jeg. 61 00:10:40,229 --> 00:10:43,426 Det kalder jeg et godt bytte. 62 00:11:35,829 --> 00:11:39,981 En kvinde med et svaerd. 63 00:11:40,149 --> 00:11:44,904 Se her. Franskmaendene er sa feje, at de lader kvinderne slas. 64 00:11:45,069 --> 00:11:48,778 Er det Guds vilje, sa lad det ske. 65 00:11:48,949 --> 00:11:52,498 Gerne for mig. Jeg elsker kvinder. 66 00:12:14,669 --> 00:12:18,742 Sta stille, kaelling. Ellers kan jeg ikke gore det. 67 00:13:08,309 --> 00:13:10,823 Nu er det jeres tur. 68 00:13:40,989 --> 00:13:44,061 Bevar og velsign hendes sjael. 69 00:13:44,229 --> 00:13:47,426 Fri os fra frygt og synd. 70 00:14:33,749 --> 00:14:39,142 Hor her, Jeanne. Du skal bo hos din tante og onkel et par uger. 71 00:14:39,309 --> 00:14:42,062 Sa kan vi fa husene repareret. 72 00:14:49,749 --> 00:14:52,422 Forstar du det? 73 00:15:58,109 --> 00:16:02,580 Herre, vi takker dig for maden. Laer os at elske vort land... 74 00:16:02,749 --> 00:16:07,823 ... og at forsvare det mod dem, der vil odelaegge det. 75 00:16:29,309 --> 00:16:32,619 Sa godnat. 76 00:16:37,229 --> 00:16:41,939 - Hvordan vil det ga hende? - Hun skal nok klare sig. 77 00:16:42,109 --> 00:16:46,625 En dag finder hun en god mand og skaenker ham born. 78 00:16:46,789 --> 00:16:53,308 Hun har lidt, men hun overlever. l morgen er hun ovenpa igen. 79 00:16:56,469 --> 00:16:59,063 Jeg vil tale med en praest. 80 00:17:20,269 --> 00:17:24,979 - Hvorfor skulle hun do? - Det kan kun Gud svare pa. 81 00:17:25,149 --> 00:17:28,459 Jesus siger, vi skal elske fjenden, men det kan jeg ikke. 82 00:17:28,629 --> 00:17:32,508 Englaenderne skal braende i helvede for evigt! 83 00:17:32,669 --> 00:17:38,426 Jeg forstar din vrede, Jeanne. Men vi ma tilgive. Det er svaert... 84 00:17:38,589 --> 00:17:42,025 ... men haevn affoder aldrig fred. 85 00:17:42,189 --> 00:17:48,139 Hvad gor sa? Hvorfor skulle hun do i stedet for mig? 86 00:17:48,309 --> 00:17:50,982 Hvorfor skulle jeg ikke do? 87 00:17:51,149 --> 00:17:56,018 Det var min skyld. Jeg kom for sent. Hun gav mig sit gemmested. 88 00:17:56,189 --> 00:18:01,627 - Hvorfor reddede han mig? - Tag det roligt, Jeanne. 89 00:18:03,549 --> 00:18:09,704 Jeg kender ikke Guds vilje. Men jeg er sikker pa én ting. 90 00:18:09,869 --> 00:18:13,828 Herren har altid en god grund. 91 00:18:13,989 --> 00:18:19,825 Maske valgte han dig, fordi han har brug for dig til et hojere kald. 92 00:18:19,989 --> 00:18:26,542 Sa laenge du folger hans bud, er din soster ikke dod forgaeves. 93 00:18:26,709 --> 00:18:30,702 - Jeg vil ikke vente. - Du ma vaere talmodig. 94 00:18:30,869 --> 00:18:36,501 - Jeg vil altid vaere hos ham. - Du kan snart ga til messe. 95 00:18:36,669 --> 00:18:41,823 Nar du far Kristi legeme og blod, bliver du ét med ham. 96 00:18:41,989 --> 00:18:45,823 Jeg vil vaere ét med ham nu. 97 00:18:51,429 --> 00:18:55,945 - Hvad sagde han? - At hun skal i kirke, nar hun vil. 98 00:18:56,109 --> 00:18:59,624 Det kan han sagtens sige. Han skal ikke kore. 99 00:18:59,789 --> 00:19:04,738 Det er vigtigt. Vi ma ikke lade hende ude af syne. 100 00:19:04,909 --> 00:19:09,619 Bare rolig. Jeg skal nok holde oje med hende. 101 00:19:54,949 --> 00:19:59,227 Jeg vil vaere ét med dig nu. 102 00:20:28,709 --> 00:20:31,064 Et brev til Frankrigs kronprins. 103 00:20:40,189 --> 00:20:42,180 Et brev! 104 00:20:50,949 --> 00:20:55,784 - Et brev til kronprinsen. - Jeg tager det. 105 00:21:01,109 --> 00:21:02,827 Kronprinsen! 106 00:21:18,029 --> 00:21:21,499 Louis? Skal du ikke laese lektier? 107 00:21:21,669 --> 00:21:24,741 - Jeg vil hellere slas. - Det kommer du til. 108 00:21:24,909 --> 00:21:28,822 Men forst skal du laere at pudse naese. 109 00:21:32,029 --> 00:21:35,021 Et brev til Hans Majestaet. 110 00:21:38,149 --> 00:21:41,824 Endnu et brev fra "Jomfruen af Lorraine" . 111 00:21:41,989 --> 00:21:46,540 - Jeg kan godt laese selv. - Hun pastar at vaere sendt af Gud. 112 00:21:46,709 --> 00:21:51,544 - Charlataner. De skulle braendes. - Hun kommer i morgen. 113 00:21:51,709 --> 00:21:56,146 Tag ikke imod hende. Vi ved ikke, om hun er fra Lorraine. 114 00:21:56,309 --> 00:22:02,020 - Spiller det nogen rolle? - Det kan vaere en burgundisk faelde. 115 00:22:02,189 --> 00:22:07,707 Det er underskrevet med et X. Kan Guds sendebud ikke skrive? 116 00:22:13,509 --> 00:22:18,537 Regnault, De ser hekse overalt. Hun er bare en bondepige... 117 00:22:18,709 --> 00:22:21,621 ... der bekymrer sig om sin konge. 118 00:22:21,789 --> 00:22:27,022 Hun vil have, at jeg skal krones, og have lov til at slas for mig. 119 00:22:27,189 --> 00:22:29,828 De skal betale udgifterne til haeren. 120 00:22:29,989 --> 00:22:35,143 Deres mor tomte statskassen, sa det har De naeppe rad til. 121 00:22:35,309 --> 00:22:37,186 Jeg kan modtage hende. 122 00:22:40,949 --> 00:22:45,022 Halvdelen af Frankrig er besat. Hvad kan jeg miste? 123 00:22:45,189 --> 00:22:50,547 - Den anden halvdel. - Lad vaere. Hun er Djaevelens vaerk. 124 00:22:50,709 --> 00:22:54,224 Jeg synes, du skal gore det. 125 00:22:58,829 --> 00:23:04,506 Det er pudsigt. Jeg vil gerne vide, hvorfor min svigermor mener ét... 126 00:23:04,669 --> 00:23:09,618 ... mens mine mest betroede radgivere mener noget andet. 127 00:23:09,789 --> 00:23:13,577 Fordi jeg holder af dig. Kom herhen. 128 00:23:23,789 --> 00:23:28,988 Din lykke har vaeret det vigtigste for mig, lige siden du var lille. 129 00:23:29,149 --> 00:23:33,586 - Jeg kender dig bedre end din mor. - Tror du det? 130 00:23:33,749 --> 00:23:38,777 Ja. Jeg ved for eksempel, hvilken sygdom der plager dit hjerte. 131 00:23:38,949 --> 00:23:45,661 Du har elsket en far uden at vide, om han nu ogsa er din far. 132 00:23:47,029 --> 00:23:53,741 - Kender jeg dig godt nok? - Hvad har det med jomfruen at gore? 133 00:23:53,909 --> 00:23:59,029 Hvem kan bedre besvare dine sporgsmal end et sendebud fra Gud? 134 00:23:59,189 --> 00:24:03,626 - Tror du, at hun er det? - Du er en fin menneskekender. 135 00:24:03,789 --> 00:24:07,828 Du kan hurtigt afslore hende, hvis hun er en svindler. 136 00:24:07,989 --> 00:24:12,141 Men hvis hun ikke er det... 137 00:24:12,309 --> 00:24:16,268 ... sa kan hun give dig de svar, du soger... 138 00:24:16,429 --> 00:24:20,388 ... og saette kronen pa dit hoved. 139 00:24:21,589 --> 00:24:25,059 Der skal mere til end en simpel bondepige... 140 00:24:25,229 --> 00:24:28,824 Det er uinteressant, hvad De og jeg mener. 141 00:24:28,989 --> 00:24:36,623 Det er simple folks mening, der taeller. Og de taler om hende. 142 00:24:36,789 --> 00:24:43,058 De ved, hvordan simple folk er. De tror gerne pa gamle profetier. 143 00:24:46,029 --> 00:24:51,023 Som den her. Om en jomfru fra Lorraine... 144 00:24:51,189 --> 00:24:53,749 ... der redder Frankrig. 145 00:24:56,989 --> 00:25:00,140 Og nu... 146 00:25:00,309 --> 00:25:02,948 ... kommer denne pige... 147 00:25:03,109 --> 00:25:05,828 ... fra Lorraine... 148 00:25:05,989 --> 00:25:11,222 ... og pludselig taendes et hab i deres enfoldige sind. 149 00:25:17,429 --> 00:25:22,742 Du ma ikke skuffe dem, Karl. Hvis de tror pa hende... 150 00:25:22,909 --> 00:25:26,504 Hvis hun kan give vores haer gejsten tilbage... 151 00:25:26,669 --> 00:25:29,137 ... sa tror jeg ogsa pa hende. 152 00:25:43,829 --> 00:25:46,866 Hold op, Louis! 153 00:25:48,389 --> 00:25:51,825 Forhold dig roligt for en gangs skyld. 154 00:26:07,749 --> 00:26:12,379 - Hun kommer nu, Deres Majestaet. - Godt. Tag det roligt. 155 00:26:12,549 --> 00:26:16,542 Tag ikke imod den kvinde. Det er en burgundisk faelde. 156 00:26:16,709 --> 00:26:21,146 Mine astrologer siger, at Loven og Jomfruen er stigende. 157 00:26:21,309 --> 00:26:26,622 Har De aldrig bemaerket, at Jomfruen star ved siden af Loven? 158 00:26:26,789 --> 00:26:29,747 Saet nu, at hun er snigmorder. 159 00:26:32,549 --> 00:26:36,337 Jeg er ikke engang konge endnu. Hvem vil myrde mig? 160 00:27:25,949 --> 00:27:29,908 Hun er kommet. Hun er i vagtstuen. 161 00:27:33,349 --> 00:27:38,821 Jeg er vel nodt til at traeffe en beslutning. 162 00:27:45,749 --> 00:27:49,378 Hvorfor er livet sa kompliceret? 163 00:27:49,549 --> 00:27:54,179 Somme tider ville jeg onske, at jeg var en anden. 164 00:27:54,349 --> 00:27:57,227 Det er en god ide. 165 00:28:00,029 --> 00:28:04,500 - Hvad mener De? - Lad en anden spille Dem. 166 00:28:04,669 --> 00:28:10,266 Det er genialt. Hvis hun er sendt af Gud, opdager hun det. 167 00:28:10,429 --> 00:28:13,466 Og hvis hun er snigmorder, draeber hun den forkerte. 168 00:28:20,149 --> 00:28:22,299 Hor lige her! 169 00:28:22,469 --> 00:28:26,940 Vi skal lege en lille leg. 170 00:28:27,109 --> 00:28:33,821 Vi lader, som om min trone er ledig. Vi lader bare, som om... 171 00:28:33,989 --> 00:28:37,026 Hvem vil vaere konge? 172 00:28:39,829 --> 00:28:43,902 Det syn varmer mit hjerte. 173 00:28:45,389 --> 00:28:52,306 Hvem af jer ville kunne ga for at vaere Frankrigs konge? 174 00:28:52,469 --> 00:28:56,985 Alencon. Min aedle hertug, min kongelige faetter... 175 00:28:57,149 --> 00:29:03,258 Sa praegtig, sa tapper, sa rig. Alt for rig til at vaere konge. 176 00:29:03,429 --> 00:29:08,059 Alle ved, at jeg er den fattigste i mit rige. 177 00:29:09,909 --> 00:29:13,140 Gille de Rais. Frankrigs marskal. 178 00:29:13,309 --> 00:29:18,383 Maend frygter Dem, og kvinder fascineres af Dem. 179 00:29:18,549 --> 00:29:22,622 De ville passe perfekt til at sidde pa min trone. 180 00:29:22,789 --> 00:29:26,020 De ville maske blive for glad for det... 181 00:29:26,189 --> 00:29:30,228 ... og derfor forstyrre min sjaelefred. 182 00:29:34,029 --> 00:29:35,940 La Hire. 183 00:29:36,109 --> 00:29:38,828 Frankrigs modigste haerforer. 184 00:29:38,989 --> 00:29:42,823 Med ar fra et dusin krige, men med appetit pa et dusin til. 185 00:29:42,989 --> 00:29:45,787 - De ser ud som en konge. - Det kan De bande pa. 186 00:29:45,949 --> 00:29:52,422 Men nar De abner munden, vil ingen tro, at De er konge. 187 00:30:00,749 --> 00:30:05,379 Det lader til, at jeg trods alt selv er nodt til det. 188 00:30:05,549 --> 00:30:10,179 Hvorfor ikke Dem? Jean d"Aulon. 189 00:30:10,349 --> 00:30:16,948 Den eneste, der er fattigere end jeg, og som jeg derfor kan stole pa. 190 00:30:17,109 --> 00:30:23,457 Vaerdig, retskaffen og klog. Kan man kraeve mere af en konge? 191 00:30:27,309 --> 00:30:31,860 - Jeg ved snart ikke... - Vil De ikke do for Deres konge? 192 00:30:32,029 --> 00:30:36,227 Sa lev som en konge. For hende ind. 193 00:30:44,789 --> 00:30:47,701 De ved, jeg ikke duer til den slags lege. 194 00:30:47,869 --> 00:30:50,941 Lad, som om det ikke er en leg. 195 00:30:51,109 --> 00:30:53,577 Gor plads for kronprinsen. 196 00:31:01,389 --> 00:31:04,222 - Mor? - lkke nu. 197 00:31:55,029 --> 00:31:59,227 Jeg er kommet for at tale med kronprinsen. 198 00:32:48,709 --> 00:32:52,497 - Hvem er De? - Jeg er... 199 00:32:52,669 --> 00:32:58,426 Hans Majestaet Karl de Valois, Frankrigs kronprins. 200 00:33:17,629 --> 00:33:24,102 Jeg kan se, at De er en god mand, men De er ikke kronprinsen. 201 00:33:26,629 --> 00:33:31,623 Jeg ma insistere pa at tale med kronprinsen. Tiden er knap. 202 00:33:31,789 --> 00:33:36,021 - Hvor er han? - Han er her. 203 00:33:37,149 --> 00:33:40,425 De kan selv finde ham. 204 00:34:03,949 --> 00:34:07,828 Nu skal l fa at se, hvem der ligner en konge. 205 00:35:16,629 --> 00:35:23,182 - De behover ikke at vaere bange. - Jeg er ikke konge. 206 00:35:23,349 --> 00:35:27,900 Nej, ikke endnu. Men det bliver De snart. 207 00:35:39,189 --> 00:35:40,702 Lad vaere. 208 00:35:44,229 --> 00:35:47,983 - Hvordan vidste du, hvem jeg er? - Hendes stemmer. 209 00:35:48,149 --> 00:35:50,709 " Ham i hjornet med en stor naese." 210 00:36:02,829 --> 00:36:06,708 Min aedle kronprins. 211 00:36:13,829 --> 00:36:18,539 Jeg har en besked fra himmelkongen... 212 00:36:18,709 --> 00:36:21,746 ... til Dem. 213 00:36:21,909 --> 00:36:24,104 Kun til Dem. 214 00:36:31,789 --> 00:36:34,349 Kom med mig. 215 00:36:39,189 --> 00:36:42,022 Jeg ved, at jeg kan stole pa... 216 00:36:42,189 --> 00:36:47,138 ... at De lader os fa fred. Jeg vil tale med hende i enrum. 217 00:36:51,629 --> 00:36:56,225 - Han vil tale med hende i enrum. - Godt. 218 00:37:13,229 --> 00:37:17,825 Jeg var ti ar gammel. Det var en dejlig forarsdag. 219 00:37:17,989 --> 00:37:24,337 Jeg skod genvej gennem skoven, da en underlig vind... 220 00:37:24,509 --> 00:37:26,261 ... begyndte at blaese. 221 00:37:34,149 --> 00:37:38,062 Jeg horte nogle underlige lyde, naesten som ord... 222 00:37:38,229 --> 00:37:40,299 ... som kaldte pa mig. 223 00:37:58,749 --> 00:38:03,664 Anden gang skete det mange ar senere. 224 00:38:03,829 --> 00:38:06,582 Jeg var pa vej hjem fra kirke. 225 00:38:06,749 --> 00:38:13,427 Pludselig blaeste en lignende voldsom vind. 226 00:38:18,269 --> 00:38:21,466 Og sa... 227 00:38:21,629 --> 00:38:27,465 ... viste en skikkelse sig... 228 00:38:27,629 --> 00:38:30,097 ... oppe pa himlen. 229 00:38:30,269 --> 00:38:33,227 Skikkelsen var... 230 00:38:35,229 --> 00:38:36,708 ... en mand. 231 00:38:50,389 --> 00:38:53,699 Alting bevaegede sig hurtigt. 232 00:38:56,269 --> 00:38:59,181 Vinden, skyerne... 233 00:38:59,349 --> 00:39:02,341 Jeg kunne ikke rore mig og kunne ikke ande. 234 00:39:03,589 --> 00:39:07,059 Jeg var bange. 235 00:39:08,309 --> 00:39:11,028 Han var... 236 00:39:11,189 --> 00:39:14,977 ... sa... 237 00:39:15,149 --> 00:39:17,140 ... naervaerende. 238 00:39:26,109 --> 00:39:32,139 Jeg forstod, jeg var udvalgt af Gud, men hvad skulle jeg gore? 239 00:39:32,309 --> 00:39:38,623 Hvad var min opgave? Hvordan skulle en fattig pige hjaelpe landet? 240 00:39:38,789 --> 00:39:43,738 Jeg vidste ikke noget om krig og kunne ikke ride. 241 00:39:43,909 --> 00:39:50,257 Sa jeg besluttede at vente og ikke fortaelle nogen om det. 242 00:39:50,429 --> 00:39:52,579 Det var klogt. 243 00:39:52,749 --> 00:39:56,344 Jeg ventede ikke ret laenge. 244 00:39:56,509 --> 00:40:01,264 Jeg gik til messe, sadan som jeg gor hver dag. 245 00:40:01,429 --> 00:40:07,345 Jeg maerkede den samme underlige vind. 246 00:40:34,549 --> 00:40:38,224 Alting blev tydeligt. 247 00:40:39,229 --> 00:40:45,418 Gud havde givet mig et budskab. Det skulle overbringes. 248 00:40:50,189 --> 00:40:52,180 Hvad var budskabet? 249 00:41:00,589 --> 00:41:06,698 Han sagde, at jeg skulle redde Frankrig fra dets fjender... 250 00:41:06,869 --> 00:41:09,429 ... og fore landet tilbage til Gud. 251 00:41:09,589 --> 00:41:15,027 Og han sagde, at jeg... Jeanne... 252 00:41:15,189 --> 00:41:18,738 ... skal fore Dem til alteret i Reims... 253 00:41:18,909 --> 00:41:24,142 ... hvor De skal krones... 254 00:41:24,309 --> 00:41:26,823 ... til konge... 255 00:41:30,549 --> 00:41:33,222 ... af Frankrig. 256 00:41:55,029 --> 00:41:56,985 - Er De... - Jeg har det fint. 257 00:41:57,149 --> 00:42:03,019 Jeanne, det er Jean d"Aulon. En god ven og min bedste bueskytte. 258 00:42:03,189 --> 00:42:08,821 Jeg betror hende i Deres varetaegt. Fint et logi her pa slottet. 259 00:42:08,989 --> 00:42:10,786 Og pas pa hende. 260 00:42:10,949 --> 00:42:13,986 Jeg har ikke brug for et logi, hvis vi skal til Orléans. 261 00:42:14,149 --> 00:42:20,418 Orléans har holdt ud i et halvt ar, sa nogle dage gor ingen forskel. 262 00:42:27,589 --> 00:42:30,945 Stil tasken der. 263 00:42:31,109 --> 00:42:36,229 Tilgiv mig, at jeg lod, som om jeg var... du ved. 264 00:42:36,389 --> 00:42:39,142 Ma jeg fa lidt vand? 265 00:42:39,309 --> 00:42:42,426 Ja, naturligvis. 266 00:42:42,589 --> 00:42:45,581 - Ellers noget? - Jeg vil gerne tale med en praest. 267 00:42:45,749 --> 00:42:48,900 Jeg har ikke skriftet i dag. 268 00:42:52,029 --> 00:42:53,985 Raymond. En praest. 269 00:42:54,149 --> 00:42:57,619 - Ellers noget? - Jeg skal bruge en stridshest. 270 00:42:57,789 --> 00:43:02,943 Et svaerd, en rustning og en kunster, der kan lave et banner til mig. 271 00:43:03,109 --> 00:43:06,226 - Nu? - Hellere i dag end i morgen. 272 00:43:06,389 --> 00:43:11,747 Det kan tage lidt tid, men jeg skal se, hvad jeg kan gore. 273 00:43:12,549 --> 00:43:17,464 - Og én, der kan laese og skrive. - Det kan jeg. 274 00:43:17,629 --> 00:43:20,462 Jeg studerede i Paris for invasionen. 275 00:43:20,629 --> 00:43:23,097 Jeg troede, du var bueskytte. 276 00:43:23,269 --> 00:43:27,581 En bueskytte, der kan laese og skrive. Hvem vil du skrive til? 277 00:43:27,749 --> 00:43:31,537 Kongen af England. 278 00:43:31,709 --> 00:43:36,305 Jeg vil give ham chancen for et fredeligt tilbagetog. 279 00:43:36,469 --> 00:43:39,620 For jeg kommer til Orléans. 280 00:43:48,789 --> 00:43:52,418 Vi har indledt forhandlinger med burgunderne. 281 00:43:52,589 --> 00:43:57,743 - Hvis de er pa vores side... - Vi ma sta staerkere. 282 00:43:57,909 --> 00:44:02,346 Hvis englaenderne erobrer Orléans, er resten af landet deres. 283 00:44:02,509 --> 00:44:09,381 Det ville vaere darskab at lade pigen anfore vores haer i kongens navn... 284 00:44:09,549 --> 00:44:12,302 ... uden at kende hendes motiv. 285 00:44:12,469 --> 00:44:18,180 Han har ret. Vi ma vaere sikre pa, at hun ikke er Djaevelens redskab. 286 00:44:18,349 --> 00:44:23,628 Hvordan kan man vaere sikker pa noget? 287 00:44:23,789 --> 00:44:27,145 Somme tider er intuitionen vores bedste radgiver. 288 00:44:27,309 --> 00:44:31,905 Vi ma lytte til kirken, for vi folger intuitionen. 289 00:44:37,229 --> 00:44:39,743 Vent lidt. 290 00:44:39,909 --> 00:44:45,700 Hun haevder, at hun er jomfru. Det er noget, vi kan undersoge... 291 00:44:45,869 --> 00:44:48,906 ... og forvisse os om. 292 00:45:04,829 --> 00:45:07,389 Find ud af det. 293 00:47:33,349 --> 00:47:37,308 - Saet nu, hun ikke er det? - l sa fald... 294 00:47:37,469 --> 00:47:40,222 Sa slar jeg hende ihjel. 295 00:47:49,109 --> 00:47:54,786 Der er ingen tegn pa kraenkelse eller voldtaegt. Hun er urort. 296 00:47:58,429 --> 00:48:02,217 Hvordan var skikkelsen i synet klaedt? 297 00:48:02,389 --> 00:48:04,345 Det kan jeg ikke huske. 298 00:48:04,509 --> 00:48:07,069 Gav han dig noget? 299 00:48:07,229 --> 00:48:13,623 En ring eller noget andet, der kan bekraefte din historie? 300 00:48:13,789 --> 00:48:19,944 - Han gav mig gode rad. - Har du militaerisk erfaring? 301 00:48:20,109 --> 00:48:24,341 Kan du handtere et svaerd? 302 00:48:24,509 --> 00:48:26,704 Jeg kan handtere en kaep. 303 00:48:29,949 --> 00:48:33,942 - Ved du, hvad en blide er? - Nej. 304 00:48:34,109 --> 00:48:39,308 En artilleripjece. Hvordan vil du redde Orléans, nar du ikke ved det? 305 00:48:39,469 --> 00:48:43,064 Vejen til Orléans er lang. 306 00:48:43,229 --> 00:48:46,619 Jeg har gode officerer. Jeg er laerenem. 307 00:48:46,789 --> 00:48:52,102 Vi vil gerne tro dig. Men hvis Gud onskede, at vi skulle tro dig... 308 00:48:52,269 --> 00:48:56,308 ... sa havde han givet os et tegn. 309 00:48:56,469 --> 00:49:01,020 Kan du gore noget? 310 00:49:01,189 --> 00:49:04,340 Eller vise os noget? 311 00:49:04,509 --> 00:49:09,788 Et tegn, der beviser, at Gud har sendt dig. 312 00:49:11,229 --> 00:49:15,825 Jeg er ikke kommet for at gore kunster. 313 00:49:15,989 --> 00:49:20,221 De er meget klogere, end jeg er. 314 00:49:20,389 --> 00:49:23,620 Jeg kan ikke kende forskel pa A og B. 315 00:49:23,789 --> 00:49:26,019 Men én ting ved jeg. 316 00:49:26,189 --> 00:49:30,262 Mens Frankrigs befolkning forbloder... 317 00:49:30,429 --> 00:49:34,217 ... sidder De i Deres fine toj og prover at narre mig. 318 00:49:34,389 --> 00:49:37,904 Men De narrer kun Dem selv. 319 00:49:38,069 --> 00:49:44,827 De siger, De er en Guds mand. Men De ser ikke, han har fort mig... 320 00:49:44,989 --> 00:49:50,382 ... en lang vej gennem fjendeland for at tilbyde sin hjaelp. 321 00:49:50,549 --> 00:49:54,224 Er det ikke bevis nok? 322 00:49:57,829 --> 00:50:00,297 Har De brug for flere tegn? 323 00:50:05,989 --> 00:50:10,221 Giv mig en haer. 324 00:50:10,389 --> 00:50:13,222 For mig til Orléans. 325 00:50:16,229 --> 00:50:19,027 Dér vil De fa tegnet at se. 326 00:50:47,549 --> 00:50:50,825 Dunois? En stor én. 327 00:50:50,989 --> 00:50:53,822 Lige mod os. 328 00:50:55,029 --> 00:50:57,827 - Hvilken side? - Vinduessiden. 329 00:51:10,749 --> 00:51:13,661 - Dunois! - Hvad er der? 330 00:51:15,229 --> 00:51:21,225 Jeg har godt nyt. Endelig sender han hende hertil. Vi er reddet. 331 00:51:21,389 --> 00:51:25,018 - Det er vidunderligt. - Hvem har gjort hvad? 332 00:51:25,189 --> 00:51:31,025 Kronprinsen sender mad og en haer anfort af Jomfruen fra Lorraine. 333 00:51:31,189 --> 00:51:36,309 - Er det ikke herligt? - Jo, det er et mirakel. 334 00:51:39,029 --> 00:51:41,862 Taenk, at de sender en kvinde. 335 00:51:42,949 --> 00:51:46,658 Jeg gad vide, hvilken farve hendes kjole har. 336 00:51:46,829 --> 00:51:48,979 Bla. 337 00:51:49,149 --> 00:51:52,937 Og et blat harband til at binde Talbot med. 338 00:51:53,949 --> 00:51:58,625 Er der nogen, der ved, om hun kan ride? 339 00:51:58,789 --> 00:52:00,745 Det kan hun. 340 00:52:12,829 --> 00:52:16,378 - Er l sendt af lord Dunois? - Ja. 341 00:52:16,549 --> 00:52:20,019 - Hvor er englaenderne? - Overalt. Hvor er maden? 342 00:52:20,189 --> 00:52:24,626 Jeg red i forvejen. Jeg har en besked til den engelske haerforer. 343 00:52:24,789 --> 00:52:29,738 - Han hedder Talbot. - Han er pa den anden side af floden. 344 00:52:29,909 --> 00:52:34,300 Hvem gav ordre til, at jeg skulle fores til denne side? 345 00:52:34,469 --> 00:52:38,348 Min ven! Det er sgu rart at se dit grimme fjaes. 346 00:52:38,509 --> 00:52:43,219 - La Hire, band ikke. - Det her er kongens halvbror. 347 00:52:43,389 --> 00:52:45,857 Den hardfore lord Dunois. 348 00:52:46,869 --> 00:52:50,145 Vil De fore mig til den anden side af floden? 349 00:52:50,309 --> 00:52:52,504 Vent lidt. 350 00:52:52,669 --> 00:52:54,739 Vent! 351 00:52:55,789 --> 00:52:58,906 Tag bare af sted! Det bliver uden mig! 352 00:52:59,069 --> 00:53:04,905 Jeg ma taenke pa mit folk. Og mit folk sulter. 353 00:53:05,069 --> 00:53:10,905 Jeg skal have maden bragt til byen. Fald ned og folg med til Orléans. 354 00:53:11,069 --> 00:53:15,221 Det vil vaere en aere at byde dig velkommen. 355 00:54:09,509 --> 00:54:14,105 Du godeste. Det skal de satans englaendere bode for. 356 00:54:14,269 --> 00:54:19,389 Ja, de skal. Det skal du ogsa, hvis du ikke holder op med at bande. 357 00:54:35,829 --> 00:54:40,107 Jeg byder dig velkommen i mit vaertshus. 358 00:54:42,509 --> 00:54:46,946 La Hire og Gilles. Jeg vil vise jer noget. 359 00:54:53,109 --> 00:54:56,738 Her har vi Tourelles. Her er floden... 360 00:54:59,189 --> 00:55:01,908 Jeanne, tag det roligt. 361 00:55:02,069 --> 00:55:05,823 Bebrejd ikke folk noget. De har hort om dig i flere uger. 362 00:55:05,989 --> 00:55:10,505 Der er ikke noget at hore, for jeg har ikke gjort noget. 363 00:55:10,669 --> 00:55:15,424 Og hvorfor har jeg ikke det? Fordi ingen vil lytte til mig! 364 00:55:18,869 --> 00:55:23,738 Kom bare herhen. Vi skal drofte slagplanen. 365 00:55:25,109 --> 00:55:31,457 - Om forladelse. - Talbot har spredt sine styrker. 366 00:55:31,629 --> 00:55:36,419 Det lader til, at en del af dem er placeret i det her fort. 367 00:55:36,589 --> 00:55:39,626 - Hvad er det? - Det er Tourelles. 368 00:55:39,789 --> 00:55:45,466 Englaenderne ville angribe derfra, men vi odelagde broen. 369 00:55:45,629 --> 00:55:49,019 De holder sig i ro et stykke tid. 370 00:55:49,189 --> 00:55:53,341 Jeg tror, at angrebet vil komme fra Saint Loup. 371 00:55:53,509 --> 00:55:56,546 Og hvad mener Jeanne? 372 00:55:56,709 --> 00:56:00,145 Jeg mener ikke noget. Det lader jeg Gud om. 373 00:56:00,309 --> 00:56:03,187 Jeg er bare budbringer. 374 00:56:03,349 --> 00:56:06,659 Hvad er budskabet sa? 375 00:56:06,829 --> 00:56:12,506 Vi giver englaenderne en sidste chance for et fredeligt tilbagetog. 376 00:56:12,669 --> 00:56:17,697 - Og hvis de afslar det? - Hvis de gor det... 377 00:56:17,869 --> 00:56:20,906 Sa krydser vi floden igen... 378 00:56:21,069 --> 00:56:23,663 ... og gar til angreb her. 379 00:56:23,829 --> 00:56:26,423 Ved Tourelles. 380 00:56:26,589 --> 00:56:30,025 Det gar ikke. Tourelles er uindtagelig. 381 00:56:30,189 --> 00:56:36,378 Hvis vi angriber dér, hvad hindrer sa Talbot i at angribe byen nordfra? 382 00:56:36,549 --> 00:56:40,064 - Gud. - Gud! Selvfolgelig. 383 00:56:40,229 --> 00:56:43,585 Ham havde vi helt glemt. 384 00:56:46,109 --> 00:56:49,465 Jeg har ondt af jer. 385 00:56:49,629 --> 00:56:53,178 l ler nu, men i morgen aften vil nogle af jer vaere dode. 386 00:56:53,349 --> 00:56:57,137 Vi kan ikke bare angribe Tourelles. Det er kompliceret. 387 00:56:57,309 --> 00:57:02,622 Hvorfor er det sa kompliceret? Bare gor, som der bliver sagt. 388 00:57:02,789 --> 00:57:07,943 Hvad er lettere? Jeg er den tromme, Gud slar sit budskab pa. 389 00:57:08,109 --> 00:57:12,261 Han slar sa hardt, at mine orer spraenges! 390 00:57:12,429 --> 00:57:16,866 Det er ikke let for os at blive tilrettevist af... 391 00:57:20,949 --> 00:57:25,818 Med al respekt af en... 392 00:57:25,989 --> 00:57:28,822 Af en pige. 393 00:57:31,309 --> 00:57:38,624 Na, sadan er det altsa. l jeres ojne er jeg bare en pige. 394 00:57:39,629 --> 00:57:44,259 Saet dig i mit sted. Hvordan ville du fole dig? 395 00:57:44,429 --> 00:57:50,618 Med den viden, jeg har... Meget taknemmelig. 396 00:57:54,229 --> 00:57:57,221 En fandens pige. 397 00:58:01,829 --> 00:58:04,218 Jeg advarede dig. 398 00:58:07,629 --> 00:58:13,147 Jeg kan godt lide hende, nar hun fyrer op under kedlerne. 399 00:58:14,749 --> 00:58:18,105 Goddag, mine venner. 400 00:58:18,269 --> 00:58:22,228 Sikke en rejse. Men vi naede frem. 401 00:58:22,389 --> 00:58:24,778 Nu skal vi have det sjovt. 402 00:58:29,029 --> 00:58:31,907 Jeg ma se ud som en mand. 403 00:58:35,629 --> 00:58:38,018 Jeanne! 404 00:58:38,189 --> 00:58:41,818 - Hold op! - Hvor vover du at trodse Guds vilje? 405 00:58:41,989 --> 00:58:46,107 - Han sagde ikke, du skulle klippes. - Hvad ved du om det?! 406 00:58:46,269 --> 00:58:50,979 Du kan da i det mindste fa det klippet ordentligt. 407 00:58:52,829 --> 00:58:55,821 Raymond, hent saksen. 408 00:58:55,989 --> 00:58:58,219 Louis, tag spejlet. 409 00:59:00,829 --> 00:59:04,265 Bliv ikke sa vred hele tiden. Tag det roligt. 410 00:59:04,429 --> 00:59:07,819 Jeg er rolig! Det er Gud, der er vred. 411 00:59:07,989 --> 00:59:11,948 - Jeg skal sende et brev. Nu. - Godt. 412 00:59:12,109 --> 00:59:18,628 Til Kong Henrik og til hertugen af Bedford, der vil vaere regent. 413 00:59:18,789 --> 00:59:22,225 Adlyd Gud og haev jeres belejring. 414 00:59:22,389 --> 00:59:27,338 Aflevér noglerne til de byer, I har indtaget, og rejs hjem til jeres o. 415 00:59:27,509 --> 00:59:31,218 Og De, lord Talbot, bederjeg ydmygt om... 416 00:59:31,389 --> 00:59:35,701 ... at redde Deres soldaters liv. Lad dem ikke ga i doden. 417 00:59:35,869 --> 00:59:41,102 Overgiv Dem til mig, jomfru Jeanne, Guds sendebud. 418 00:59:42,509 --> 00:59:44,340 Besked! 419 00:59:44,509 --> 00:59:49,458 Hvis De ignorerer advarslen, udstoder vi de kraftigste kamprab... 420 00:59:49,629 --> 00:59:52,507 ... der har lydt i Frankrig i tusind ar. 421 00:59:59,629 --> 01:00:02,541 Et brev, herre. 422 01:00:02,709 --> 01:00:07,385 Dette er mit tredje og sidste brev. Er De her stadig klokken tolv... 423 01:00:07,549 --> 01:00:12,942 ... vil jeg pafore Dem store skader. Jeg beder Dem svare hurtigt. 424 01:00:13,109 --> 01:00:16,419 Ga ad helvede til! 425 01:00:18,029 --> 01:00:23,422 - Hvad sagde de? - At de ville taenke over det. 426 01:00:24,629 --> 01:00:29,145 - Godt. - Men jeg tror ikke, at de rejser. 427 01:00:33,029 --> 01:00:36,988 Jeg glaeder mig til i morgen. 428 01:01:02,029 --> 01:01:04,020 Der udgydes fransk blod. 429 01:01:07,829 --> 01:01:09,899 Vagn op! 430 01:01:10,069 --> 01:01:11,946 Skynd jer! 431 01:01:12,109 --> 01:01:15,101 De har indledt slaget uden mig. 432 01:01:21,189 --> 01:01:24,499 Slaget skal udkaempes, og krigen skal vindes. 433 01:01:33,029 --> 01:01:34,747 Retraete! 434 01:01:36,429 --> 01:01:37,623 Mit banner! 435 01:01:45,229 --> 01:01:47,948 Luk porten op! 436 01:01:58,349 --> 01:02:01,500 Hvad skete der? Hvem gav ordre til angreb? 437 01:02:01,669 --> 01:02:05,105 Det ma guderne vide. Det var en darlig ide. 438 01:02:05,269 --> 01:02:08,944 - Hvor er praesterne? - De er ikke med. Vi ville overraske. 439 01:02:09,109 --> 01:02:12,818 Dunois, var det dig, der gav ordre til at angribe? 440 01:02:12,989 --> 01:02:16,618 - Svar! - Kan vi ikke tale om det senere? 441 01:02:20,549 --> 01:02:22,665 Vent! Du bliver slaet ihjel! 442 01:02:34,749 --> 01:02:40,267 Folg mig! Jeg vil fore jer til sejr! 443 01:02:45,029 --> 01:02:48,146 Luk den! Vindebroen! 444 01:03:09,749 --> 01:03:12,138 Til vindebroen! 445 01:03:14,989 --> 01:03:18,061 - Hvad laver hun? - Til vindebroen! 446 01:03:18,229 --> 01:03:21,141 - Den er lukket. - lkke ret laenge. 447 01:04:56,709 --> 01:04:59,177 Den er min. 448 01:05:07,709 --> 01:05:11,304 Det er en stor sejr, Jeanne. Din sejr. 449 01:05:11,469 --> 01:05:16,020 Vi ma forfolge englaenderne, hvis du ikke har en anden ide. 450 01:05:16,189 --> 01:05:20,740 Forst samler vi vores tropper. Sa vender vi tilbage til Orléans. 451 01:05:20,909 --> 01:05:24,265 - Broen er revet ned. - Englaenderne bygger den op igen. 452 01:05:24,429 --> 01:05:29,549 - Hvordan ved du det? - l har jeres radgivere. Jeg har min. 453 01:05:40,629 --> 01:05:43,302 Fa nu fart pa! 454 01:06:02,989 --> 01:06:05,708 Pas godt pa min lille skat. 455 01:06:34,749 --> 01:06:38,264 - Det er Tourelles. - Skont. 456 01:06:45,549 --> 01:06:50,145 - Den franske hore er her. - Jeg siger det til Glasdale. 457 01:06:55,149 --> 01:06:58,027 Stil hestene derovre! 458 01:07:02,669 --> 01:07:07,459 Vil l godt velsigne dem? Velsign dem alle sammen. 459 01:07:22,269 --> 01:07:27,741 - Lad os planlaegge det her bedre. - En god ide. 460 01:07:34,149 --> 01:07:36,902 Vi har faet gaester. 461 01:07:56,269 --> 01:07:58,988 Glasdale! 462 01:07:59,149 --> 01:08:01,583 Kan De hore mig? 463 01:08:01,749 --> 01:08:03,819 De, som kalder mig en hore. 464 01:08:03,989 --> 01:08:09,985 Jeg har ondt af Dem, af Deres sjael og af Deres soldaters sjaele! 465 01:08:10,149 --> 01:08:15,348 Boj jer! Boj jer for himmelkongen! 466 01:08:15,509 --> 01:08:21,300 - Vend hjem til jeres o! - Vend hjem til din svinesti! 467 01:08:26,749 --> 01:08:29,661 Bemand murene. 468 01:08:48,789 --> 01:08:51,303 l morges... 469 01:08:51,469 --> 01:08:56,020 ... skaenkede Gud os en stor sejr. 470 01:08:56,189 --> 01:09:00,740 Men det er intet i forhold til det, han vil skaenke os nu. 471 01:09:00,909 --> 01:09:04,584 Jeg ved, at l er traette og sultne. 472 01:09:04,749 --> 01:09:11,621 Men jeg svaerger pa, at selv hvis englaenderne hang i skyerne... 473 01:09:11,789 --> 01:09:16,499 ... sa ville vi hive dem ned inden morkets frembrud. 474 01:09:16,669 --> 01:09:22,426 Lad nu alle dem, der elsker mig... 475 01:09:22,589 --> 01:09:25,262 ... folge mig! 476 01:09:30,949 --> 01:09:33,747 Folg mig! 477 01:09:41,469 --> 01:09:44,029 Hvad var det, du sagde? 478 01:09:54,109 --> 01:09:56,862 - Jeg gar til hojre. - Venstre. 479 01:10:07,229 --> 01:10:11,461 Kom nu! Fa nu den satan derned! 480 01:10:20,309 --> 01:10:22,584 Fa nu lidt fart pa! 481 01:10:32,269 --> 01:10:35,261 Fa nu fart pa! 482 01:10:36,909 --> 01:10:40,868 Du er smuk. Nu skal vi se, om du er staerk. 483 01:10:56,309 --> 01:11:00,541 - Gor noget! - Hvad? 484 01:11:17,869 --> 01:11:20,508 For hojt. Lad igen! 485 01:11:35,549 --> 01:11:40,498 Skynd dig vaek! Du bliver slaet ihjel. 486 01:12:01,669 --> 01:12:03,466 Hent bliden! 487 01:12:14,869 --> 01:12:16,860 Slip! 488 01:12:24,629 --> 01:12:27,189 Du bliver draebt! 489 01:12:27,349 --> 01:12:28,782 Jeanne! 490 01:13:23,269 --> 01:13:26,944 Du har draebt min kvinde! 491 01:13:29,149 --> 01:13:31,219 Ga ad helvede til. 492 01:13:33,989 --> 01:13:37,823 Kald pa laegen! 493 01:13:39,589 --> 01:13:41,580 Find laegen. 494 01:13:43,709 --> 01:13:47,304 - Vi ma have pilen ud. - Sa forbloder hun nok. 495 01:13:47,469 --> 01:13:51,826 - Vi ma kunne gore noget. - Ja, du kan bede. 496 01:13:51,989 --> 01:13:55,140 God ide. 497 01:13:55,629 --> 01:14:01,022 Jeg vil aldrig mere bande, hvis du redder hendes liv. 498 01:14:01,189 --> 01:14:04,864 Men hvis du lader hende do, er du den storste... 499 01:14:09,509 --> 01:14:14,219 - Du ma ikke bande. - Han horte mig. 500 01:14:17,229 --> 01:14:20,301 - Hvorfor slas l ikke? - Du er alvorligt saret. 501 01:14:20,469 --> 01:14:23,461 - Det er ikke noget... - Det er en pil. 502 01:14:23,629 --> 01:14:25,824 Og den sidder dybt. 503 01:14:32,269 --> 01:14:37,389 - Lig stille, indtil laegen kommer. - Tag den her amulet. 504 01:14:37,549 --> 01:14:42,464 - Den reddede mit liv i Agincourt. - Sa vil jeg hellere do. 505 01:14:42,629 --> 01:14:48,181 Du dor, hvis vi ikke snart far pilen ud. 506 01:15:07,149 --> 01:15:11,620 Nu slipper vi i hvert fald for den. 507 01:15:12,949 --> 01:15:16,578 Nu ma vi tilbage til slaget! 508 01:15:24,429 --> 01:15:27,102 Hun er bindegal. 509 01:15:27,269 --> 01:15:31,467 - Tag det roligt. Du ma hvile dig. - Jeg hviler mig. 510 01:15:31,629 --> 01:15:35,508 Men du ma love mig... 511 01:15:35,669 --> 01:15:40,026 ... at l vender tilbage og kaemper. 512 01:15:40,189 --> 01:15:42,419 Det lover jeg. 513 01:15:45,629 --> 01:15:47,824 Jeanne! 514 01:15:51,629 --> 01:15:53,381 Skynd dig. 515 01:15:53,549 --> 01:15:56,347 Gor noget i en fart! 516 01:16:06,509 --> 01:16:09,546 Hun sover. 517 01:16:19,029 --> 01:16:22,863 Kom nu! Hvorfor stikker l af? 518 01:16:25,629 --> 01:16:29,144 Jeanne lever. Vi ma ga til angreb igen. 519 01:16:29,309 --> 01:16:32,221 - Blaes til retraete. - Jeg lovede... 520 01:16:32,389 --> 01:16:35,620 Jeg har ikke lovet noget. Blaes til retraete. 521 01:16:35,789 --> 01:16:39,828 - Det var hendes ordre. - Jeg er traet af hendes ordrer! 522 01:16:39,989 --> 01:16:42,742 Hun svor pa, at hun ville sejre. 523 01:16:42,909 --> 01:16:46,788 l stedet er hun sa dum, at hun naer var blevet draebt! 524 01:16:46,949 --> 01:16:51,739 Se, hvilken suppedas vi er havnet i! Det er hendes skyld. 525 01:16:51,909 --> 01:16:54,582 Vi havde klaret os bedre uden hende. 526 01:16:54,749 --> 01:16:58,219 Gor, som jeg siger! Blaes til retraete. 527 01:17:05,749 --> 01:17:08,547 Hvor skal l hen? Kom tilbage! 528 01:17:30,149 --> 01:17:33,937 - Hvad er det? - En besked til englaenderne. 529 01:17:37,789 --> 01:17:43,341 - Hvad siger folkene? - At hun er en gave fra Gud. 530 01:17:43,509 --> 01:17:47,787 Nogle kalder hende en helgen. Jeg ville folge hende til helvede. 531 01:17:47,949 --> 01:17:54,263 - Ville du det, hvis hun bad om det? - Ja, jeg har vaeret der for. 532 01:17:58,429 --> 01:18:03,787 Men der er noget, jeg ikke forstar. Hvis hun er sendt af Gud... 533 01:18:03,949 --> 01:18:10,184 - Hvorfor lader han saret vaere slemt? - Er hun sa udsendt af Gud? 534 01:18:13,229 --> 01:18:17,745 - Hvem ved? - Gud ved det. 535 01:19:16,149 --> 01:19:19,824 - En kvinde med et svaerd. - Catherine. 536 01:19:24,629 --> 01:19:27,348 Du har saret mine folelser. 537 01:20:21,189 --> 01:20:23,145 Franskmaend! 538 01:20:23,309 --> 01:20:27,382 Hvad er der sket med jeres engel? 539 01:20:27,549 --> 01:20:29,699 Franskmaend! 540 01:20:29,869 --> 01:20:32,747 Det skal jeg fortaelle jer! 541 01:20:32,909 --> 01:20:36,345 Vi sendte den lille maer tilbage til helvede... 542 01:20:36,509 --> 01:20:41,822 ... sa hun kan kneppe med Djaevelen! 543 01:20:41,989 --> 01:20:46,221 Hvad vil l nu gore, franskmaend? 544 01:20:46,389 --> 01:20:50,064 Kom nu og slas! 545 01:20:52,229 --> 01:20:54,185 Vagn op! 546 01:20:54,349 --> 01:20:56,817 Eller har l travlt med at bede til... 547 01:20:56,989 --> 01:21:01,141 ... at den forbandede heks skal genopsta fra de dode? 548 01:21:02,509 --> 01:21:06,024 Kan l hore mig? 549 01:21:06,189 --> 01:21:08,225 Jeg kan hore dig! 550 01:21:12,389 --> 01:21:14,619 Jeg er i live! 551 01:21:18,389 --> 01:21:22,621 Ma Gud tilgive dine bespottelser! 552 01:21:24,229 --> 01:21:27,938 For det vil jeg aldrig gore. 553 01:21:29,509 --> 01:21:32,228 Det vil jeg aldrig! 554 01:21:39,389 --> 01:21:43,143 Jeanne, hvad laver du? Du skal hvile dig. 555 01:21:43,309 --> 01:21:45,823 Vi ma vaekke soldaterne. 556 01:21:45,989 --> 01:21:50,267 Mine tapre soldater, vagn op! 557 01:21:50,429 --> 01:21:52,943 Til vaben! 558 01:21:53,109 --> 01:21:57,227 Vagn op! Vi ma udkaempe slaget! 559 01:21:59,749 --> 01:22:03,537 Mine tapre soldater, slaget er begyndt! 560 01:22:04,629 --> 01:22:08,417 Vagn op! Til vaben! 561 01:22:08,589 --> 01:22:11,262 Vagn op! Tiden er inde! 562 01:22:11,429 --> 01:22:14,227 Vagn op! 563 01:22:14,389 --> 01:22:17,062 Slaget er begyndt! 564 01:22:17,229 --> 01:22:19,504 Til vaben! 565 01:22:19,669 --> 01:22:23,901 Mine soldater, vi ma have rejst tarnet. 566 01:22:24,069 --> 01:22:26,264 Hjaelp mig! 567 01:22:36,429 --> 01:22:39,819 - Hvad sker der? - Vi erobrer Tourelles tilbage. 568 01:22:48,029 --> 01:22:49,826 Hold jer klar! 569 01:22:58,149 --> 01:23:00,822 Vaek Glasdale. 570 01:23:15,309 --> 01:23:20,258 - Jeanne, hvad laver du? - Jeg sender en besked til Glasdale. 571 01:23:20,429 --> 01:23:24,263 Med den der? Den vender forkert. 572 01:23:24,429 --> 01:23:30,584 Jeg ved, hvad jeg gor. Hjaelp til eller ga i seng igen. 573 01:23:30,749 --> 01:23:35,220 Jeg vil ogsa sende en besked til Glasdale. 574 01:23:38,749 --> 01:23:42,025 - Herre? - Hvad er der? 575 01:23:43,349 --> 01:23:47,058 Den franske heks er genopstaet fra de dode. 576 01:23:47,229 --> 01:23:50,141 Skynd jer! 577 01:23:50,309 --> 01:23:55,508 - Burde vi ikke taenke det igennem? - Det er bedre at handle hurtigt. 578 01:24:01,629 --> 01:24:04,462 Til vaben! 579 01:24:04,629 --> 01:24:07,621 Godmorgen. 580 01:24:11,549 --> 01:24:13,540 Den her. 581 01:24:16,749 --> 01:24:18,626 Hvad fanden vil hun? 582 01:24:18,789 --> 01:24:25,137 Aner det ikke! Hvordan skal vi laegge planer, nar hun ikke sporger os? 583 01:24:25,309 --> 01:24:29,143 - Spurgte vi hende i gar? - Du ville ogsa angribe. 584 01:24:29,309 --> 01:24:34,337 Ja, men det taeller ikke. Jeg er altid villig til at angribe. 585 01:24:41,709 --> 01:24:45,748 Skore kaelling. Hun ved ikke, hvordan man bruger det. 586 01:25:07,629 --> 01:25:10,701 Fandens! Luk portene! 587 01:25:11,469 --> 01:25:13,824 Glasdale! 588 01:25:23,109 --> 01:25:25,623 Lad pindsvinet! 589 01:26:23,989 --> 01:26:26,867 Vent aldrig pa mirakler. Bliv der. 590 01:26:31,269 --> 01:26:36,297 Franske hore! Kom og tag mig! Kom nu! 591 01:26:36,469 --> 01:26:38,824 Hvad venter du pa? 592 01:26:38,989 --> 01:26:42,140 Alencon! 593 01:26:44,509 --> 01:26:48,866 Hent dine bueskytter og braend porten. 594 01:26:53,189 --> 01:26:55,419 Skub nu! 595 01:27:02,189 --> 01:27:04,498 Gor porten klar! 596 01:27:16,829 --> 01:27:18,308 Vand! 597 01:27:18,469 --> 01:27:19,788 Fyr! 598 01:27:26,549 --> 01:27:29,017 Du gode Gud! 599 01:27:33,909 --> 01:27:36,423 Draeb hende. 600 01:27:38,389 --> 01:27:41,222 Fandens ogsa. Lad igen! 601 01:27:41,389 --> 01:27:44,108 Flere bueskytter! 602 01:28:08,789 --> 01:28:10,427 Perfekt! 603 01:28:13,429 --> 01:28:16,227 - Flere bueskytter! - Hjaelp mig! 604 01:28:23,229 --> 01:28:25,345 La Hire! 605 01:28:26,949 --> 01:28:30,862 Fa fat i dine maend. Vi bruger vognen som rambuk. 606 01:29:02,389 --> 01:29:05,381 - Hvad? - lkke noget. 607 01:29:09,949 --> 01:29:12,827 Hjaelp mig med de maend. 608 01:29:16,029 --> 01:29:18,418 Som du befaler. 609 01:29:30,749 --> 01:29:34,867 - Hvad vil l? - Vi vil abne porten. 610 01:29:37,869 --> 01:29:41,100 Flyt jer! 611 01:29:44,749 --> 01:29:47,217 Fyld karret! 612 01:29:49,069 --> 01:29:51,344 Skide franskmaend! 613 01:29:57,989 --> 01:30:00,822 Lad igen! 614 01:30:05,949 --> 01:30:10,739 Fyld nu det skide kar! Hvad venter l pa? 615 01:30:13,509 --> 01:30:15,818 Flere folk! 616 01:30:18,629 --> 01:30:20,108 Flere folk! 617 01:30:52,869 --> 01:30:55,429 Haeld olien ned! 618 01:31:47,549 --> 01:31:52,145 Hvad laver du, Jeanne? 619 01:31:52,309 --> 01:31:53,662 Jeg leger. 620 01:32:11,629 --> 01:32:16,578 Hvad er det, du gor mod mig, Jeanne? 621 01:32:18,149 --> 01:32:22,700 Hvad er det, du gor mod mig, Jeanne?! 622 01:32:31,389 --> 01:32:35,018 Kan du hore mig? Er du uskadt? 623 01:32:35,189 --> 01:32:37,783 Kan du hore mig? Tag det roligt. 624 01:32:37,949 --> 01:32:41,578 Det er overstaet. Vi vandt. 625 01:32:41,749 --> 01:32:43,546 Vandt vi? 626 01:32:50,829 --> 01:32:52,945 Den mogkaelling. 627 01:32:53,109 --> 01:32:55,828 Jeanne! 628 01:32:55,989 --> 01:32:59,265 Min ven, min soldat! Kom i min favn. 629 01:33:02,029 --> 01:33:04,304 Vandt vi? 630 01:33:04,469 --> 01:33:07,825 Nej, sa enkelt et ord er ikke nok. 631 01:33:07,989 --> 01:33:11,026 Det er en triumf! 632 01:33:11,189 --> 01:33:14,022 Det er storhed! 633 01:33:31,269 --> 01:33:34,227 Hvad er der? 634 01:33:39,469 --> 01:33:41,221 Hvad er der? 635 01:33:45,109 --> 01:33:48,499 Er det storhed? 636 01:33:50,469 --> 01:33:53,506 Alt det blod... 637 01:33:59,029 --> 01:34:03,341 Det er ikke muligt. 638 01:34:14,629 --> 01:34:18,383 - Det er ikke muligt. - Du ser skuffet ud. 639 01:34:18,549 --> 01:34:23,304 - Var det ikke det, du onskede? - lkke pa den made. 640 01:34:23,469 --> 01:34:26,222 Du har bedt om det i ugevis. 641 01:34:26,389 --> 01:34:29,062 Nu har du faet det. 642 01:34:36,709 --> 01:34:41,829 - Hvad laver du? - Jeg tager bare hans taender. 643 01:34:41,989 --> 01:34:45,584 Man slar ikke nogen ihjel for taendernes skyld. 644 01:34:45,749 --> 01:34:48,821 Hvorfor ikke? Han har staerke taender. 645 01:34:48,989 --> 01:34:51,628 Det kan man ikke. 646 01:34:53,429 --> 01:34:57,820 - Hvad med alt det der? - Det er noget andet. 647 01:34:57,989 --> 01:35:01,106 Jeg mener... Vi kaempede for en god sag. 648 01:35:01,269 --> 01:35:06,138 lkke mig. Han er min fange. Jeg tager hans taender, hvis jeg vil. 649 01:35:06,309 --> 01:35:09,585 Nej, det ma du ikke! Hold op! 650 01:35:09,749 --> 01:35:13,105 Tag den her. Nu er han min. 651 01:35:13,269 --> 01:35:17,103 Du der... Ga med dig. 652 01:35:18,389 --> 01:35:22,905 Bravo. Skal vi ogsa loslade alle de andre fanger? 653 01:35:23,069 --> 01:35:26,027 Det ved jeg ikke. 654 01:35:27,149 --> 01:35:29,344 Maske. 655 01:35:35,509 --> 01:35:39,388 Vi ma skrifte. 656 01:35:41,309 --> 01:35:45,222 Vi ma skrifte. Alle sammen. 657 01:35:49,029 --> 01:35:53,739 Jeg ved godt, det ikke er skik og brug, men... 658 01:35:57,549 --> 01:36:02,225 Det skal nok ga alt sammen. Han tager os til skrifte. 659 01:36:03,509 --> 01:36:05,704 Fald pa knae. 660 01:36:16,509 --> 01:36:18,625 Darligt nyt. 661 01:36:18,789 --> 01:36:22,577 Englaenderne samler sig pa den anden side af floden. 662 01:36:22,749 --> 01:36:26,424 Vi ma taelle vores folk og gore os klar. 663 01:36:26,589 --> 01:36:29,626 Sa gar vi. 664 01:37:05,309 --> 01:37:08,028 Jeg gor det. 665 01:37:09,949 --> 01:37:11,985 Alene. 666 01:37:39,509 --> 01:37:45,379 Jeg har en besked til Kong Henrik. Det er et budskab fra Gud. 667 01:37:46,389 --> 01:37:49,028 Tag hjem! 668 01:37:50,389 --> 01:37:53,267 Gor det nu... i fred! 669 01:37:54,149 --> 01:38:00,065 Gor l det ikke, bliver l begravet pa den her mark! 670 01:38:00,229 --> 01:38:05,303 Jeg har set blod nok! 671 01:38:06,509 --> 01:38:10,024 Men hvis l vil se mere... 672 01:38:10,189 --> 01:38:13,022 ... kan jeg ikke bremse jer! 673 01:38:13,189 --> 01:38:18,024 Jeg kan kun advare jer om, at det bliver jeres blod. 674 01:38:18,189 --> 01:38:20,908 lkke vores! 675 01:38:21,069 --> 01:38:24,425 Jeg venter pa jeres svar. 676 01:38:39,149 --> 01:38:42,664 Vent ikke pa mirakler. Gor klar til angreb. 677 01:39:03,629 --> 01:39:07,861 Herre, jeg beder dig... 678 01:39:38,349 --> 01:39:41,068 Det var sgu et mirakel. 679 01:39:41,229 --> 01:39:45,825 Alene pa sin hvide hest fik hun den engelske haer til at vige. 680 01:39:45,989 --> 01:39:48,549 Og nu er Orléans befriet. 681 01:39:58,669 --> 01:40:01,422 Vi mistede Orléans. 682 01:40:01,589 --> 01:40:03,227 Jeg vil have pigen. 683 01:40:06,069 --> 01:40:09,459 Hun skal braendes. 684 01:40:28,749 --> 01:40:32,025 Tilkald syersken. Den er for stram. 685 01:40:32,189 --> 01:40:37,217 - Har l ikke noget mere majestaetisk? - Englaenderne stjal den rigtige. 686 01:40:37,389 --> 01:40:43,658 - Rustningen er flot, nar den er ren. - Har du ogsa vasket det indeni? 687 01:40:43,829 --> 01:40:49,461 Jeg bad om en storslaet kroning, men det her bliver en fiasko. 688 01:40:49,629 --> 01:40:54,783 - Vi har kun haft tre dage. - Ja, vi burde nok udsaette det. 689 01:40:54,949 --> 01:40:58,498 Tiden er knap. Englaenderne kommer tilbage. 690 01:40:58,669 --> 01:41:01,741 Sa skal de fa Frankrigs retmaessige konge at se. 691 01:41:11,069 --> 01:41:16,746 Det burde forega i Paris i Notre Dame. Den er dobbelt sa stor. 692 01:41:16,909 --> 01:41:21,107 Det er stedets hellighed, der taeller, ikke storrelsen. 693 01:41:21,269 --> 01:41:27,617 Alle franske konger skal forst salves i Reims med Klodvigs olie. 694 01:41:37,429 --> 01:41:41,422 - Der bliver ingen salvelse. - Hvad fabler De om? 695 01:41:41,589 --> 01:41:45,423 - Al den hellige olie er vaek. - Det er umuligt. 696 01:41:45,589 --> 01:41:50,822 Det er en mirakelolie. Den kan ikke bruges op. 697 01:41:50,989 --> 01:41:54,868 - Er der problemer? - Jeg forstar det ikke. 698 01:41:55,029 --> 01:41:59,739 Den var fuld, da jeg sidst sa den. Det var ved kroningen af Karl Vl. 699 01:41:59,909 --> 01:42:05,506 - Det er 30 ar siden. Er det sa saert? - De forstar det ikke. 700 01:42:05,669 --> 01:42:10,026 Det er ikke almindelig olie. Det er mirakelolie. 701 01:42:10,189 --> 01:42:15,821 Den blev bragt hertil af en hvid due fra himlen til Klodvigs kroning. 702 01:42:17,189 --> 01:42:22,422 - Hvad laver De? - Udretter et mirakel. 703 01:43:36,709 --> 01:43:41,021 Med denne hellige olie, velsignet af Gud den almaegtige... 704 01:43:41,189 --> 01:43:48,379 ... salver vi dig til konge over kongeriget Frankrig... 705 01:43:48,549 --> 01:43:52,827 ... og palaegger dig at forsvare troen pa vor hellige kirke... 706 01:43:52,989 --> 01:43:55,822 ... sa laenge du lever. 707 01:44:30,909 --> 01:44:32,740 Laenge leve kongen! 708 01:44:50,629 --> 01:44:54,542 - Jeanne, er alt i orden? - Ja. 709 01:44:55,829 --> 01:45:00,505 - Hvorfor stirrer du pa mig? - Du har en pil i benet. 710 01:45:04,629 --> 01:45:07,507 Ja, jeg har. 711 01:45:07,669 --> 01:45:10,820 Det forhindrer vel ikke dig i at klatre? 712 01:45:10,989 --> 01:45:13,219 Kom nu! 713 01:45:16,309 --> 01:45:19,699 Raymond? 714 01:45:19,869 --> 01:45:21,268 Traek pilen ud. 715 01:45:22,949 --> 01:45:25,019 PARlS" BYMUR 716 01:45:26,629 --> 01:45:29,507 Pas pa! 717 01:45:29,669 --> 01:45:32,820 - Vaer forsigtig! - Folkene er traette. 718 01:45:32,989 --> 01:45:37,665 - Det er fjenderne ogsa. - Vi har ikke folk nok. 719 01:45:37,829 --> 01:45:43,142 - For forstaerkninger frem. - Hvor? 720 01:45:43,309 --> 01:45:48,019 Bag ved os. Dunois med 1 0.000 mand til. 721 01:45:48,189 --> 01:45:52,819 - Se bag ved dig. - Man skal kun se fremad. 722 01:45:52,989 --> 01:45:55,708 Kan du taelle? 723 01:45:58,109 --> 01:46:02,307 Ja, selvfolgelig. For dem frem. 724 01:46:04,229 --> 01:46:08,381 Jeanne, det der er ikke 1 0.000 mand! 725 01:46:08,549 --> 01:46:14,624 Det er ét hundrede meget loyale, men meget traette soldater! 726 01:46:14,789 --> 01:46:19,340 Hvor er Dunois? Og hvor er de tropper, kongen lovede mig? 727 01:46:19,509 --> 01:46:22,945 Han sendte ingen. Forstar du det ikke? 728 01:46:23,109 --> 01:46:28,900 Han vil ikke fore krig mere. Han har nok i sin krone. 729 01:46:29,069 --> 01:46:34,621 - Men stemmerne lovede mig... - Fanden tage dine stemmer! 730 01:46:37,749 --> 01:46:42,106 Se kendsgerningerne i ojnene. 731 01:46:42,269 --> 01:46:47,218 Vi har intet at gore her. lngen af os. 732 01:46:48,949 --> 01:46:51,224 lkke engang dig. 733 01:46:55,789 --> 01:47:01,022 - Tror l ikke pa mig laengere? - Jo, selvfolgelig tror vi pa dig. 734 01:47:01,189 --> 01:47:05,307 Stod det til mig, smed vi englaenderne i havet. 735 01:47:05,469 --> 01:47:10,418 Men vi bestemmer ikke laengere. Det gor kongen. 736 01:47:21,229 --> 01:47:24,824 Tag hjem, Jeanne. 737 01:47:37,229 --> 01:47:42,257 Vi har ikke rad til sa stor en haer, som hun kraever. Hun er forrykt. 738 01:47:44,389 --> 01:47:49,907 Orléans var et mirakel. Men vi kan ikke vente pa endnu et mirakel. 739 01:47:52,349 --> 01:47:56,979 Paris var en katastrofe. Gud var ikke med hende. 740 01:47:57,149 --> 01:47:59,982 Hvad skal vi gore? 741 01:48:11,149 --> 01:48:15,142 Hvorfor svigtede De mig? Jeg manglede kun fa hundrede mand. 742 01:48:15,309 --> 01:48:19,700 Hvorfor tog De den haer, De gav mig? 743 01:48:19,869 --> 01:48:24,818 - Sadan ville jeg ikke udtrykke det. - Hvordan ville De udtrykke det? 744 01:48:28,029 --> 01:48:33,706 Vi er naturligvis meget taknemmelige for din indsats. 745 01:48:33,869 --> 01:48:38,420 Men nu har du udfort din opgave. Det er pa tide at forhandle. 746 01:48:38,589 --> 01:48:43,822 - Fred opnas kun med lansens hjaelp. - Hvorfor er du sa blodtorstig? 747 01:48:43,989 --> 01:48:47,106 - Nyder du det? - Nej. 748 01:48:47,269 --> 01:48:52,787 Diplomati er mere civiliseret, mindre risikabelt og meget billigere. 749 01:49:00,309 --> 01:49:04,746 Jeg har breve fra belejrede byer, hvor folk sulter... 750 01:49:04,909 --> 01:49:07,377 ... og trygler om Guds hjaelp. 751 01:49:07,549 --> 01:49:13,226 Jeg er her for at opfylde deres bonner. Vil De bremse mig? 752 01:49:13,389 --> 01:49:18,861 Frankrig tilhorer ikke Dem, Karl. Hun tilhorer Gud. 753 01:49:29,709 --> 01:49:32,143 Bare hun ville tage hjem. 754 01:49:50,829 --> 01:49:55,266 - Hvad skal jeg gore nu? - Hvad siger dine stemmer? 755 01:49:55,429 --> 01:49:59,217 De har ikke talt til mig siden kroningen. 756 01:49:59,389 --> 01:50:02,506 lngen tegn. lngenting. 757 01:50:02,669 --> 01:50:07,379 Deres tavshed er maske et tegn. Maske er det pa tide at tage hjem. 758 01:50:07,549 --> 01:50:12,703 Nej, ikke endnu. Min opgave er ikke fuldfort. 759 01:50:12,869 --> 01:50:18,626 - Jeg har stadig meget at udrette. - Hvordan ved du... 760 01:50:18,789 --> 01:50:22,623 ... at stemmerne ikke bare er dig selv? 761 01:50:22,789 --> 01:50:27,419 Det er de. Sadan taler Gud til mig. 762 01:50:28,629 --> 01:50:33,623 Du ville ogsa kunne hore dem, hvis du lyttede opmaerksomt. 763 01:50:33,789 --> 01:50:37,225 Du far det til at lyde sa enkelt. 764 01:50:37,389 --> 01:50:42,338 - Selv du tror ikke pa mig mere. - Jeanne... 765 01:50:42,509 --> 01:50:47,299 Jeg tror skam pa dig. Jeg ville bare onske, jeg kunne... 766 01:50:48,549 --> 01:50:52,701 - At jeg kunne hjaelpe dig. - Der er én ting, du kan gore. 767 01:50:52,869 --> 01:50:57,624 - Hvad? - Bed kongen give mig min haer. 768 01:51:06,629 --> 01:51:12,101 Vi ma bremse hende. Samler hun en haer og angriber burgunderne... 769 01:51:12,269 --> 01:51:16,308 ... vil flere maneders forhandlinger vaere spildte. 770 01:51:16,469 --> 01:51:21,987 - Jeanne har gjort meget for os. - lngen beundrer hende mere end jeg. 771 01:51:22,149 --> 01:51:27,621 Men vi kan ikke lade hende fore sin egen krig. 772 01:51:27,789 --> 01:51:33,944 For rigets skyld ma du hindre hende i at tage til Compiégne. 773 01:51:34,109 --> 01:51:38,944 Burgunderne vil sikkert gerne hjaelpe til. 774 01:51:39,109 --> 01:51:45,218 - Hvis de tager hende til fange... - ... kan ingen give os skylden. 775 01:51:45,389 --> 01:51:49,905 Men det kan se ud, som om vi har forradt hende. 776 01:51:50,069 --> 01:51:52,344 - Nej, aldrig. - Nej da. 777 01:51:52,509 --> 01:51:56,707 Tag det roligt. 778 01:51:56,869 --> 01:52:01,624 Hvis Gud stadig er med hende, vil hun sejre. 779 01:52:01,789 --> 01:52:07,227 - Hendes haer er meget mindre. - Sa ma hendes tro vaere storre. 780 01:52:20,029 --> 01:52:25,023 - Luk porten op. - Nej, byens sikkerhed star pa spil. 781 01:52:26,789 --> 01:52:28,268 Tag banneret! 782 01:53:23,229 --> 01:53:25,584 Herre... 783 01:53:51,629 --> 01:53:57,898 Det er utroligt. Dit syn pa doden er meget romantisk. 784 01:53:58,069 --> 01:54:03,268 Du har en livlig fantasi. Men maske er den ikke livlig nok. 785 01:54:03,429 --> 01:54:07,388 Doden er meget mere... enkel. 786 01:54:09,989 --> 01:54:13,948 Efter nogle maneder bliver det mere interessant. 787 01:54:16,549 --> 01:54:22,021 Og efter et ar bliver det omsider... 788 01:54:22,189 --> 01:54:24,020 ... romantisk. 789 01:54:28,749 --> 01:54:33,027 - Hvem er du? - Synes du ikke om mit ansigt? 790 01:54:33,189 --> 01:54:35,828 Maske foretraekker du det her. 791 01:54:38,669 --> 01:54:42,821 Er det for ungt? Hvad sa med det her? 792 01:54:45,029 --> 01:54:50,228 Er det bedre? Men ufuldstaendigt. 793 01:54:54,829 --> 01:54:57,662 Vig bort, Satan. 794 01:54:57,829 --> 01:55:04,018 Hvordan kan du tro, at du kan kende forskel pa godt og ondt? 795 01:55:04,189 --> 01:55:07,818 Er du Gud? 796 01:55:09,789 --> 01:55:13,668 Jeg er kun et sendebud. Han har brug for mig. 797 01:55:13,829 --> 01:55:19,620 Hvordan kan du tro, at Gud, der har skabt himlen og jorden... 798 01:55:19,789 --> 01:55:23,782 ... har brug for dig? 799 01:55:25,149 --> 01:55:28,937 - Det ved jeg ikke. - Kan han ikke selv sende bud? 800 01:55:29,109 --> 01:55:35,025 - Hvad vil du mig? - lngenting. Jeg skal befri dig. 801 01:55:36,949 --> 01:55:42,228 - Smil. Du har faet gaester. - Hertugen af Burgund! 802 01:55:52,509 --> 01:55:55,148 Det er altsa den beromte Jeanne. 803 01:55:55,309 --> 01:55:58,506 Orléans" frelser og englaendernes skraek. 804 01:55:58,669 --> 01:56:05,461 - Min konge vil betale losepenge. - Din konge? Na ja. 805 01:56:05,629 --> 01:56:08,223 Vil han betale med koer og hons? 806 01:56:08,389 --> 01:56:12,701 Jeg foretraekker guld. Det har englaenderne i rigt mal. 807 01:56:12,869 --> 01:56:16,623 Hvor meget vil de mon betale for heksen fra Orléans? 808 01:56:16,789 --> 01:56:21,465 De kan ikke tale at blive besejret af en bondepige. 809 01:56:21,629 --> 01:56:26,145 - Det ma vaere Djaevelens vaerk. - Gud besejrede dem. 810 01:56:26,309 --> 01:56:30,063 Lod Gud dig blive taget til fange? 811 01:56:30,229 --> 01:56:34,108 Jeg tror ikke pa Gud. Heller ikke pa Djaevelen. 812 01:56:34,269 --> 01:56:38,820 Derfor bliver jeg aldrig skuffet. 813 01:56:38,989 --> 01:56:41,503 Saelg hende. 814 01:56:57,349 --> 01:57:03,219 Losepenge for Jeanne. Officererne og borgere i Orléans har bidraget. 815 01:57:03,389 --> 01:57:06,347 Yderst generost. Hvor meget? 816 01:57:06,509 --> 01:57:10,900 - 1 0.000 guldkroner. - Det er mange penge. 817 01:57:11,069 --> 01:57:17,747 Jeg overlader det til Dem at fore de vanskelige forhandlinger. 818 01:57:28,629 --> 01:57:32,417 Gor dig klar. Du skal af sted. 819 01:57:34,949 --> 01:57:39,500 - Hvem er De? - Pierre Cauchon, biskop i Beauvais. 820 01:57:39,669 --> 01:57:43,184 Det er min pligt at lede rettergangen. 821 01:57:43,349 --> 01:57:47,865 Rettergangen... Hvilken rettergang? 822 01:57:48,029 --> 01:57:51,499 Din rettergang. Du er anklaget for kaetteri. 823 01:57:54,349 --> 01:57:59,821 Men min konge... Har han ikke betalt losepengene? 824 01:57:59,989 --> 01:58:05,063 Englaenderne er abenbart mere interesserede end franskmaendene. 825 01:58:05,229 --> 01:58:11,941 De har betalt losepengene. l morgen bliver du fort til slottet i Rouen. 826 01:59:09,589 --> 01:59:13,423 Henrik Vl, konge af England og Frankrig... 827 01:59:13,589 --> 01:59:19,061 ... har palagt os at domme denne pige, der er anklaget for kaetteri. 828 01:59:19,229 --> 01:59:24,940 Tag Bibelen og svaerg at sige sandheden uanset sporgsmalet. 829 01:59:26,229 --> 01:59:30,461 De stiller maske sporgsmal, som jeg ikke vil svare pa. 830 01:59:30,629 --> 01:59:33,780 Du skal svare sandfaerdigt pa alle sporgsmal. 831 01:59:33,949 --> 01:59:37,828 Jeg vil svaerge at sige sandheden om jordiske ting. 832 01:59:37,989 --> 01:59:43,017 Abenbaringerne har jeg kun fortalt min konge om. 833 01:59:43,189 --> 01:59:45,908 Karl Vll. Frankrigs eneste konge. 834 01:59:48,029 --> 01:59:53,979 Du skal aflaegge eden. End ikke konger naegter at tale sandt om troen. 835 01:59:54,149 --> 01:59:57,619 Jeg vil fortaelle det, som jeg har lov til at sige. 836 01:59:57,789 --> 02:00:04,228 Resten siger jeg ikke, selv hvis De truer med at halshugge mig. 837 02:00:08,149 --> 02:00:13,906 Fortael os forst, hvad du hedder. Det ma du vel godt sige. 838 02:00:14,069 --> 02:00:16,708 Jeg hedder Jeanne. 839 02:00:16,869 --> 02:00:20,544 Ma jeg fa det lille kors, jeg havde om halsen? 840 02:00:20,709 --> 02:00:25,737 Vaer forst samarbejdsvillig. Hvor blev du fodt? 841 02:00:25,909 --> 02:00:28,218 l landsbyen Domrémy. 842 02:00:28,389 --> 02:00:32,507 - Hvor gammel er du? - Nitten... deromkring. 843 02:00:32,669 --> 02:00:36,423 - Er du dobt? - Ja. 844 02:00:36,589 --> 02:00:39,820 Sig fadervor. 845 02:00:39,989 --> 02:00:43,140 Kun hvis De horer mit skriftemal. 846 02:00:45,629 --> 02:00:51,499 Jeanne, hor nu godt efter. Vi er troens forkaempere. 847 02:00:51,669 --> 02:00:56,265 Vi vil gore vort bedste for at frelse dit legeme og din sjael. 848 02:00:56,429 --> 02:01:00,468 Vi gor det for kirken, der aldrig afviser de angerfulde. 849 02:01:00,629 --> 02:01:05,225 Vi kan ikke hjaelpe dig, hvis du ikke bojer dig for vor myndighed. 850 02:01:05,389 --> 02:01:10,509 Laeg vel maerke til denne advarsel, for hvis du afslar vores hjaelp... 851 02:01:10,669 --> 02:01:15,106 ... er vi nodt til at overlade dig til den verdslige magt. 852 02:01:15,269 --> 02:01:20,024 Du ved sikkert godt, hvilken straf der sa venter dig. 853 02:01:23,149 --> 02:01:27,984 Vil du godt sige fadervor? 854 02:01:30,429 --> 02:01:34,627 Kun hvis De horer mit skriftemal. 855 02:01:35,829 --> 02:01:40,505 Tag dig i agt. Det hjaelper ikke at naegte at boje sig for os. 856 02:01:40,669 --> 02:01:44,139 l, som haevder at vaere mine dommere... 857 02:01:44,309 --> 02:01:47,904 l skal tage jer i agt! l vil ogsa blive domt en dag. 858 02:01:49,069 --> 02:01:51,663 For hende bort! 859 02:01:58,949 --> 02:02:01,417 Ryd lokalet! 860 02:02:03,149 --> 02:02:07,540 Fremover bor vi ikke lade offentligheden fa adgang. 861 02:02:07,709 --> 02:02:10,781 Lad englaenderne braende hende. 862 02:02:10,949 --> 02:02:16,148 Det er vores pligt at bekaempe kaetteri, nar det viser sig. 863 02:02:16,309 --> 02:02:21,337 Fader Vicente? De er den mest aervaerdige af os. Hvad mener De? 864 02:02:21,509 --> 02:02:26,503 Rettergangen er et komediespil, og jeg vil ikke deltage i den. 865 02:02:26,669 --> 02:02:30,628 Jeg vil godt vaere hendes dommer, men ikke hendes boddel. 866 02:02:30,789 --> 02:02:34,384 Det er det, jeg forsoger at sikre. 867 02:02:34,549 --> 02:02:40,181 Dommen faeldes, nar rettergangen er slut. lkke nar den indledes. 868 02:02:41,909 --> 02:02:47,063 Jeg vender tilbage til Rom og aflaegger rapport til paven. 869 02:02:49,389 --> 02:02:53,826 Det er latterligt. Nu er det mig, der bliver domt. 870 02:02:53,989 --> 02:02:57,106 - Grib ham. - Hvad er det, De gor? 871 02:02:57,269 --> 02:03:01,262 - Det her er en kirkelig domstol. - Det her er engelsk jord. 872 02:03:01,429 --> 02:03:06,423 Jeg har ret til at gore hvad som helst. Er det forstaet? 873 02:03:20,629 --> 02:03:24,338 Fader vor, du som er i himlen, helliget vorde dit navn. 874 02:03:24,509 --> 02:03:29,025 Giv os i dag vort daglige brod. Forlad os vor skyld. 875 02:03:29,189 --> 02:03:31,305 Som vi ogsa forlader... 876 02:03:31,469 --> 02:03:34,666 Forlad os, forlad dem... 877 02:03:34,829 --> 02:03:37,423 Hvorfor rabte du derude? 878 02:03:40,629 --> 02:03:44,019 Hvad laver du her? Du ma ikke vaere her. Ga! 879 02:03:44,189 --> 02:03:48,944 Hvorfor? Venter du pa en anden? 880 02:03:49,109 --> 02:03:52,260 - Hvem? - Mine syner. 881 02:03:52,429 --> 02:03:56,945 Dine syner? Kommer de og besoger dig her? 882 02:03:57,109 --> 02:03:59,782 Ja, det beder jeg til. 883 02:03:59,949 --> 02:04:04,943 Det vil jeg se. Ma jeg godt blive her? Jeg forstyrrer ikke. 884 02:04:05,109 --> 02:04:09,307 Nej, det gar ikke. Sa kommer de ikke. 885 02:04:09,469 --> 02:04:12,222 - Hvorfor ikke? - Jeg skal vaere alene. 886 02:04:12,389 --> 02:04:15,825 De kommer alligevel ikke. 887 02:04:15,989 --> 02:04:19,425 - Hvorfor skulle de ikke det? - Hvorfor skulle de? 888 02:04:20,509 --> 02:04:27,347 Jeg har altid vaeret tro mod Gud og gjort alt, hvad han har bedt om. 889 02:04:27,509 --> 02:04:31,218 Har Gud bedt dig om at gore noget? 890 02:04:33,189 --> 02:04:35,180 Ja, mange ting. 891 02:04:35,349 --> 02:04:40,184 Mener du, at Gud sagde: "Jeg har brug for dig, Jeanne." 892 02:04:41,429 --> 02:04:45,502 Nej. Men han gav mig tegn. 893 02:04:47,149 --> 02:04:49,663 Hvilke tegn? 894 02:04:51,829 --> 02:04:53,421 Vinden. 895 02:04:57,629 --> 02:05:01,668 - Vinden? - Og skyerne... ringer... 896 02:05:04,189 --> 02:05:09,547 - Ringende skyer? - Dansen... dansen. 897 02:05:11,389 --> 02:05:15,348 Dansen. 898 02:05:17,629 --> 02:05:20,223 Dansen. 899 02:05:22,469 --> 02:05:27,099 Svaerdet, der la pa engen. Det var et tegn. 900 02:05:27,269 --> 02:05:30,500 Nej, det var et svaerd pa en eng. 901 02:05:31,829 --> 02:05:34,343 Nej, det var et tegn. 902 02:05:34,509 --> 02:05:37,228 Nej, det var et svaerd pa en eng. 903 02:05:37,389 --> 02:05:40,620 Det er ikke kommet der af sig selv. 904 02:05:40,789 --> 02:05:44,065 Det kan det ikke. Det kan et svaerd ikke. 905 02:05:44,229 --> 02:05:51,180 Sandt nok. Men der kan vaere mange grunde til, at det la der. 906 02:05:56,229 --> 02:05:59,778 Det er en gyldig forklaring. Eller hvad med den her? 907 02:06:05,629 --> 02:06:07,506 Der er andre muligheder. 908 02:06:12,189 --> 02:06:14,305 Eller hurtigere. 909 02:06:16,709 --> 02:06:19,587 Og sa er der det uforklarlige. 910 02:06:21,869 --> 02:06:25,908 Ud af et uendeligt antal muligheder valgte du den her. 911 02:06:38,829 --> 02:06:42,742 Du sa det ikke, som det var, Jeanne. 912 02:06:42,909 --> 02:06:45,867 Du sa det, du gerne ville se. 913 02:07:00,789 --> 02:07:05,260 Den stemme, som du siger, du horer... 914 02:07:05,429 --> 02:07:09,058 Er det en engel, en helgen eller Gud? 915 02:07:09,229 --> 02:07:13,381 Det vil jeg ikke fortaelle om. 916 02:07:13,549 --> 02:07:15,904 Jeg er bange for at mishage ham. 917 02:07:16,069 --> 02:07:20,585 Er du bange for at mishage Gud ved at sige sandheden? 918 02:07:20,749 --> 02:07:23,900 Har Gud forbudt dig at sige sandheden? 919 02:07:24,069 --> 02:07:29,507 Abenbaringerne var montet pa Frankrigs konge, ikke pa Dem. 920 02:07:29,669 --> 02:07:34,504 Da du sa kongen forste gang, havde han da en engel over hovedet? 921 02:07:34,669 --> 02:07:39,265 - l sa fald sa jeg den ikke. - Hvorfor troede kongen pa dig? 922 02:07:40,309 --> 02:07:43,506 Det ma De sporge ham om. 923 02:07:55,549 --> 02:07:58,382 Middag. 924 02:08:11,429 --> 02:08:18,107 Havde du en hest, da du blev taget til fange? 925 02:08:18,269 --> 02:08:20,624 - Hvem gav dig den? - Min konge. 926 02:08:20,789 --> 02:08:24,020 Hvor mange gav han dig? 927 02:08:25,029 --> 02:08:30,057 Fem rideheste... og nogle koreheste. 928 02:08:30,229 --> 02:08:33,426 Som en herremand. Hvilken aere. 929 02:08:33,589 --> 02:08:37,628 - Gav han dig andet end hestene? - Nej. 930 02:08:37,789 --> 02:08:42,385 Hvad med alle de kjoler, du fik? Var det ikke silkekjoler? 931 02:08:43,629 --> 02:08:47,019 Jo, jeg fik nogle stykker. 932 02:08:47,189 --> 02:08:51,023 Men jeg fik ikke tid til at ga med dem. 933 02:08:51,189 --> 02:08:56,343 Men du var temmelig rig af en bondepige at vaere, ikke? 934 02:08:56,509 --> 02:09:02,823 De er temmelig rig af en Guds tjener at vaere, ikke? 935 02:09:05,829 --> 02:09:09,868 - Du anforte et angreb pa Paris. - Jeg forsogte. 936 02:09:10,029 --> 02:09:13,385 Bad du pariserne overgive sig i Guds navn? 937 02:09:13,549 --> 02:09:17,462 Nej, jeg sagde: "Overgiv jer i den franske konges navn." 938 02:09:17,629 --> 02:09:22,987 Det star der ikke i sagsakterne. Se selv efter. 939 02:09:25,589 --> 02:09:29,025 - Jeg kan ikke laese. - Det havde jeg glemt. 940 02:09:30,029 --> 02:09:34,227 Skulle Gud give en uskolet bonde en sa vigtig opgave? 941 02:09:34,389 --> 02:09:40,624 Var det klogt af Gud at vaelge en uvidende pige til at redde landet? 942 02:09:40,789 --> 02:09:44,225 Det ma Gud svare pa. 943 02:09:46,829 --> 02:09:50,378 - Fandens! - Tag det roligt. 944 02:09:50,549 --> 02:09:53,507 Alle i retten griner ad mig. 945 02:09:53,669 --> 02:09:58,026 Pigen har en saerlig facon, men vi gor fremskridt. 946 02:09:58,189 --> 02:10:01,818 Sa laenge hun er i live, naegter vores soldater at slas. 947 02:10:01,989 --> 02:10:06,346 - De vil have Gud pa deres side. - Vi kan ikke braende hende. 948 02:10:06,509 --> 02:10:11,344 - Du ma fa hende kendt skyldig. - Hun skal forst tilsta. 949 02:10:11,509 --> 02:10:16,378 Hvad venter l pa? Slottet er fuld af redskaber. Tortér kaellingen! 950 02:10:16,549 --> 02:10:19,143 Sa vil hun ikke robe noget. 951 02:10:19,309 --> 02:10:23,222 Desuden ma du vaere klar over... 952 02:10:23,389 --> 02:10:26,699 ... at flere af mine kolleger er bange. 953 02:10:26,869 --> 02:10:29,429 Bange for pigen? 954 02:10:29,589 --> 02:10:32,023 For at bega en fejl. 955 02:10:32,189 --> 02:10:36,660 Saet nu, at hun har ret. Saet nu, at hun er udsendt af Gud. 956 02:10:40,949 --> 02:10:45,500 - Hvis side er du pa? - Jeg er pa kirkens side. 957 02:10:46,509 --> 02:10:50,468 - Har du et svaerd? - Jeg har nogle stykker. 958 02:10:50,629 --> 02:10:54,508 - Har du ikke ogsa et banner? - Jo. 959 02:10:54,669 --> 02:11:00,107 - Er banneret eller svaerdet bedst? - Jeg holdt mest af banneret. 960 02:11:00,269 --> 02:11:05,218 Hvorfor det? Havde det en saerlig vaerdi eller kraft? 961 02:11:05,389 --> 02:11:09,462 Svaerdet er et vaben. 962 02:11:09,629 --> 02:11:14,419 - Og? - Og derfor... 963 02:11:14,589 --> 02:11:16,705 ... foretraekker jeg banneret. 964 02:11:16,869 --> 02:11:19,702 Jeg vil ikke sla ihjel. 965 02:11:19,869 --> 02:11:24,226 Ville du have draebt flere, hvis du ikke havde baret banneret? 966 02:11:25,629 --> 02:11:30,225 Nej, selvfolgelig ikke. Jeg har aldrig draebt nogen. 967 02:11:30,389 --> 02:11:34,018 Sa ville fristelsen til at draebe... 968 02:11:34,189 --> 02:11:37,306 ... maske have vaeret for staerk. 969 02:11:37,469 --> 02:11:42,827 Jeg bad englaenderne tage hjem for ikke at tvinge os til at slas. 970 02:11:42,989 --> 02:11:47,301 Et stort antal vidner siger, at du ikke bar banneret hele tiden. 971 02:11:51,029 --> 02:11:52,940 Maske. 972 02:11:53,109 --> 02:11:56,021 Somme tider bar du altsa kun svaerdet? 973 02:11:56,189 --> 02:11:58,623 Ja. Det ved jeg ikke. 974 02:11:58,789 --> 02:12:02,862 - Brugte du svaerdet? - Ja, jeg holdt det... 975 02:12:03,029 --> 02:12:07,261 - Du holdt det og svingede det. - Det kan jeg ikke huske. 976 02:12:07,429 --> 02:12:11,741 Du stod midt pa slagmarken og svingede svaerdet. 977 02:12:11,909 --> 02:12:15,584 Du angreb, rabte og skreg og sloges for livet! 978 02:12:15,749 --> 02:12:20,823 Vil du have os til at tro, at du midt i al opstandelsen... 979 02:12:20,989 --> 02:12:24,982 ... ikke draebte nogen? 980 02:12:25,149 --> 02:12:28,380 Jeg draebte ikke nogen. 981 02:12:30,429 --> 02:12:36,982 - Hvordan kan du lyve sadan? - Jeg lyver ikke. Jeg husker intet. 982 02:12:37,149 --> 02:12:41,540 - Jeg kan opfriske din hukommelse. - Jeg slog ham ikke ihjel. 983 02:12:41,709 --> 02:12:43,825 Lad mig vaere i fred. 984 02:12:43,989 --> 02:12:49,985 Hold op. Det var forvirrende. Jeg forsvarede mig bare. 985 02:12:50,149 --> 02:12:53,903 Stov, rog og larm... Jeg blev angrebet fra alle sider. 986 02:12:54,069 --> 02:12:57,379 Sa maske kaempede jeg. 987 02:12:57,549 --> 02:13:01,462 - Men det var i selvforsvar. - Far du hukommelsen tilbage? 988 02:13:01,629 --> 02:13:05,702 Fortael mig, hvorfor Gud lader alle slagene finde sted. 989 02:13:05,869 --> 02:13:09,339 Du sagde, at han er himlens og jordens skaber. 990 02:13:09,509 --> 02:13:13,900 Han kunne let have forhindret volden og lidelserne. 991 02:13:14,069 --> 02:13:20,622 - Er han skyld i vold og lidelser? - Han kunne have forhindret det. 992 02:13:20,789 --> 02:13:25,305 Nod han at se os sla hinanden ihjel i hans navn? 993 02:13:25,469 --> 02:13:28,381 - l hans navn? - Ja. 994 02:13:28,549 --> 02:13:32,906 Vi kaempede og slog ihjel i Guds navn! 995 02:13:33,069 --> 02:13:35,503 Lad dem, der elsker mig, folge mig! 996 02:13:35,669 --> 02:13:40,618 " Lad dem, der elsker mig, folge mig." Blev Gud naevnt? 997 02:13:40,789 --> 02:13:44,702 Kom nu, Jeanne. Vaer aerlig. 998 02:13:44,869 --> 02:13:47,588 Du kaempede for din egen skyld. 999 02:13:47,749 --> 02:13:52,027 Nej! Jeg forsvarede mig, sa godt jeg kunne. 1000 02:13:52,189 --> 02:13:55,898 Har man ikke ret til at forsvare sig? Jo, man har. 1001 02:13:56,069 --> 02:14:00,460 - Skulle jeg lade dem draebe mig? - Nej, du klarede dig flot. 1002 02:14:00,629 --> 02:14:05,908 De fleste af dem, du draebte, havde fortjent at do, ikke? 1003 02:14:09,269 --> 02:14:12,944 - Drab forer ikke til fred. - Jeg er enig. 1004 02:14:13,109 --> 02:14:15,418 Fred opnas kun med lansens hjaelp. 1005 02:14:15,589 --> 02:14:18,467 Jeg er uenig. Hvorfor skifter du mening? 1006 02:14:20,229 --> 02:14:24,780 Du... Hvorfor gor du det her mod mig? 1007 02:14:24,949 --> 02:14:29,386 - Nyder du at plage mig? - Nydelse... 1008 02:14:29,549 --> 02:14:34,862 Det er svaert at definere. Hvornar gar smerte over i nydelse? 1009 02:14:35,029 --> 02:14:40,581 Hvornar begyndte du at nyde at bruge svaerdet? 1010 02:14:40,749 --> 02:14:47,302 Jeg har aldrig nydt at gore nogen fortraed. 1011 02:14:47,469 --> 02:14:49,744 Er det rigtigt? 1012 02:15:13,829 --> 02:15:17,378 Befri mig. 1013 02:15:17,589 --> 02:15:19,068 Du skal nok blive fri, Jeanne. 1014 02:15:42,229 --> 02:15:44,743 Jeanne, min trosfaelle. 1015 02:15:44,909 --> 02:15:49,346 For at sikre os, at vi afsiger en rigtig og lovlig dom... 1016 02:15:49,509 --> 02:15:53,866 ... sendte vi en afskrift fra rettergangen til Paris" Universitet. 1017 02:15:54,029 --> 02:15:56,259 Efter moden overvejelse... 1018 02:15:56,429 --> 02:16:01,901 ... har de laerde fastslaet, at du har begaet alvorlige synder. 1019 02:16:02,069 --> 02:16:07,223 Jeg vil bede dig lytte opmaerksomt til deres mening i disse artikler. 1020 02:16:10,549 --> 02:16:15,623 "Artikel ét. Du sagde, at du efter ordre fra Gud har gaet i mandetoj... 1021 02:16:15,789 --> 02:16:21,022 ... og at du har vaeret kortklippet, sa du har lignet soldaterne." 1022 02:16:24,549 --> 02:16:28,940 Svigt mig ikke. Jeg beder dig. 1023 02:16:29,109 --> 02:16:34,024 Hvor er du? Hvor er du...? 1024 02:16:38,029 --> 02:16:42,102 Er det det her, du onsker? 1025 02:16:42,269 --> 02:16:47,297 Onsker du, at jeg skal braendes... 1026 02:16:47,469 --> 02:16:51,906 ... uden at jeg har skriftet? 1027 02:16:52,069 --> 02:16:54,708 Til sidst artikel tolv. 1028 02:16:54,869 --> 02:17:00,705 " Du har sagt, at du ikke vil boje dig for kirkens dom, men kun for Gud." 1029 02:17:00,869 --> 02:17:05,420 De laerde siger, at du ikke forstar kirkens autoritet... 1030 02:17:05,589 --> 02:17:11,903 ... at du er vildfaren i din tro, at du hengiver dig til overtro... 1031 02:17:12,069 --> 02:17:17,302 ... at du besvaerger daemoner, og at du er afgudsdyrker og kaetter. 1032 02:17:27,189 --> 02:17:31,341 Jeanne, endnu en gang beder vi dig om... 1033 02:17:31,509 --> 02:17:34,785 ... at tage afstand fra din vranglaere... 1034 02:17:34,949 --> 02:17:39,784 ... ved at underskrive denne afsvaergelse. Vi beder dig. 1035 02:17:41,469 --> 02:17:45,303 Hvis kirken vil have mig til at sige... 1036 02:17:45,469 --> 02:17:49,018 ... at mine syn er onde... 1037 02:17:49,189 --> 02:17:51,862 ... sa tror jeg ikke pa kirken. 1038 02:17:56,829 --> 02:18:00,219 Udfor jeres opgave! 1039 02:18:03,949 --> 02:18:05,940 Vent. 1040 02:18:09,069 --> 02:18:12,266 Jeanne, jeg beder dig skrive under. 1041 02:18:12,429 --> 02:18:17,708 - Jeg prover jo at redde dig. - Jeg vil aflaegge skriftemal. 1042 02:18:18,829 --> 02:18:23,425 Skriv under, sa modtager jeg selv dit skriftemal, hvis du vil. 1043 02:18:23,589 --> 02:18:28,709 Ma jeg... Ma jeg ga til messe? 1044 02:18:28,869 --> 02:18:31,747 Sa ofte du vil. 1045 02:18:31,909 --> 02:18:35,618 For Guds kaerligheds skyld... Skriv under. 1046 02:18:38,389 --> 02:18:41,825 Skriv under, sa slipper du for laenkerne. 1047 02:18:41,989 --> 02:18:45,220 Og du slipper for balet, Jeanne. 1048 02:19:22,589 --> 02:19:25,626 Ved du, hvad du har skrevet under pa? 1049 02:19:25,789 --> 02:19:28,144 At Gud ikke eksisterer. 1050 02:19:29,629 --> 02:19:35,386 - Det var ikke min mening. - For dig er han en logn. 1051 02:19:35,549 --> 02:19:37,460 En illusion. 1052 02:19:37,629 --> 02:19:41,827 Nej, han sagde, at jeg matte skrifte. 1053 02:19:41,989 --> 02:19:45,664 Til sidst var det dig, der svigtede ham. 1054 02:19:51,029 --> 02:19:53,623 Ma jeg fa det igen? 1055 02:19:53,789 --> 02:19:57,020 Du har intet at fortryde. 1056 02:19:57,189 --> 02:19:59,544 Giv mig det! 1057 02:20:01,029 --> 02:20:02,701 For hende bort! 1058 02:20:07,229 --> 02:20:09,789 Luk munden pa hende! 1059 02:20:13,549 --> 02:20:17,747 Hun har afsvaerget sin tro. Og vi godtager hendes anger. 1060 02:20:17,909 --> 02:20:22,858 For kirken tager altid imod dem, der er angerfulde. 1061 02:20:23,029 --> 02:20:26,988 Nu er hun Deres martyr. lkke vores. 1062 02:21:00,149 --> 02:21:02,424 Sa er det nok! 1063 02:21:10,229 --> 02:21:13,938 Hvis du vil have toj pa, sa prov det her. 1064 02:21:19,949 --> 02:21:22,304 Min herre biskop? 1065 02:21:30,109 --> 02:21:33,499 Cauchon. Kom og se det med egne ojne. 1066 02:21:33,669 --> 02:21:36,229 Kig bare. 1067 02:21:40,669 --> 02:21:43,229 Klaedt som en mand igen. 1068 02:21:43,389 --> 02:21:46,779 Hun angrede ikke ret laenge. 1069 02:21:46,949 --> 02:21:52,865 Biskoppen af Senlis kom forbi og bevidnede hendes tilbagefald. 1070 02:21:53,029 --> 02:21:56,738 Pa hvilken mirakulos made havnede tojet her? 1071 02:21:56,909 --> 02:22:01,141 Det var ikke et mirakel. Det var ond trolddom. 1072 02:22:01,309 --> 02:22:06,144 Pigen er en heks, og i morgen skal hun derfor braendes. 1073 02:22:06,309 --> 02:22:09,824 Gor balet klar pa torvet. 1074 02:22:23,309 --> 02:22:26,142 Jeanne, jeg forstar det ikke. 1075 02:22:26,309 --> 02:22:31,144 - Hvorfor gjorde du det? - Og hvorfor loj De? 1076 02:22:31,309 --> 02:22:35,621 - De lovede at hore mit skriftemal. - Det var for at frelse dig. 1077 02:22:35,789 --> 02:22:40,544 Det er ikke min krop, jeg vil frelse. Det er min sjael. 1078 02:22:42,109 --> 02:22:44,942 Jeg beder kun om én ting. 1079 02:22:45,109 --> 02:22:48,385 Hor mit skriftemal. 1080 02:22:52,029 --> 02:22:55,578 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke hore dit skriftemal. 1081 02:22:58,749 --> 02:23:01,217 Det gor mig ondt. 1082 02:23:20,749 --> 02:23:23,422 Vil du skrifte? 1083 02:23:25,469 --> 02:23:28,825 Jeg lytter. 1084 02:23:28,989 --> 02:23:31,219 Jeg har begaet synder. 1085 02:23:34,109 --> 02:23:36,020 Mange synder. 1086 02:23:38,629 --> 02:23:42,941 Jeg sa sa mange tegn. 1087 02:23:43,109 --> 02:23:45,100 Mange tegn? 1088 02:23:47,029 --> 02:23:50,021 Dem, som jeg ville se. 1089 02:23:54,429 --> 02:23:57,421 Og jeg kaempede... 1090 02:24:00,149 --> 02:24:04,745 ... pa grund af haevntorst... 1091 02:24:04,909 --> 02:24:08,219 ... og fortvivlelse. 1092 02:24:13,429 --> 02:24:16,262 Jeg var alt det... 1093 02:24:16,429 --> 02:24:22,140 ... som folk tror, at de har lov til at vaere... 1094 02:24:22,309 --> 02:24:26,427 ... nar de kaemper for en... 1095 02:24:29,029 --> 02:24:31,463 ... en sag. 1096 02:24:31,629 --> 02:24:35,144 For en sag? 1097 02:24:35,309 --> 02:24:38,745 Jeg var... 1098 02:24:38,909 --> 02:24:41,901 ... hovmodig... 1099 02:24:42,069 --> 02:24:44,060 ... og... 1100 02:24:46,029 --> 02:24:47,781 ... staedig. 1101 02:24:47,949 --> 02:24:52,261 - Selvisk? - Selvisk. 1102 02:24:53,949 --> 02:24:56,747 Grusom? 1103 02:24:57,749 --> 02:25:01,298 Ja. Grusom. 1104 02:25:03,269 --> 02:25:06,022 Er du klar nu? 1105 02:25:10,029 --> 02:25:12,384 Ja. 1106 02:25:12,549 --> 02:25:15,222 Godt. 1107 02:26:34,789 --> 02:26:39,624 Jeanne d"Arc blev braendt den 30. maj 1 431 . Hun blev 1 9 ar. 1108 02:26:39,789 --> 02:26:43,259 Hun blev kanoniseret af Vatikanet... 1109 02:26:43,429 --> 02:26:47,468 ... 500 ar senere. 1110 02:31:25,789 --> 02:31:26,778 Undertekst: GelulaISDl