1 00:00:27,735 --> 00:00:31,728 JUANA DE ARCO 2 00:00:36,277 --> 00:00:39,735 Los reyes Enrique V y Carlos VI firman el tratado de Troyes: 3 00:00:39,814 --> 00:00:43,944 Según el tratado, Francia pertenecerá a Inglaterra cuando muera el rey. 4 00:00:44,018 --> 00:00:46,782 Pero ambos reyes mueren con meses de diferencia. 5 00:00:46,854 --> 00:00:50,449 Enrique VI es el rey de Inglaterra y Francia, pero es un bebé. 6 00:00:50,525 --> 00:00:53,892 Carlos VII, de Francia, no entregará su reino a un niño... 7 00:00:53,962 --> 00:00:56,192 ...ni a su tutor, el Duque de Bedford. 8 00:00:56,264 --> 00:00:58,994 Los ingleses y los borgoñeses invaden Francia. 9 00:01:12,947 --> 00:01:16,348 El río Loira, una frontera natural, detiene a los invasores. 10 00:01:16,417 --> 00:01:18,885 Carlos VII, el Delfín, se refugia en Chinon. 11 00:01:18,953 --> 00:01:21,888 Desea ir a Reims para que lo coronen rey de Francia. 12 00:01:21,956 --> 00:01:23,890 Pero Reims está en manos inglesas. 13 00:01:24,792 --> 00:01:28,057 Francia atraviesa el momento más critico de su historia. 14 00:01:28,696 --> 00:01:31,722 Sólo una cosa puede salvarla: 15 00:01:32,700 --> 00:01:35,134 Un milagro. 16 00:01:38,439 --> 00:01:39,599 ¿Hay alguien ahí? 17 00:01:41,275 --> 00:01:42,708 Juana. 18 00:01:46,047 --> 00:01:50,313 Siempre me da gusto verte, pero que vengas 2, 3 veces al día-- 19 00:01:50,385 --> 00:01:51,477 Necesito confesarme. 20 00:01:51,552 --> 00:01:53,452 Pero si ya te confesaste esta mañana. 21 00:01:53,521 --> 00:01:55,318 Necesito confesarme otra vez. 22 00:01:55,990 --> 00:01:58,458 ¿Qué pecado terrible cometiste desde entonces... 23 00:01:58,526 --> 00:02:01,086 ...que su perdón no puede esperar hasta mañana? 24 00:02:01,162 --> 00:02:03,790 Vi a un pobre monje sin zapatos... 25 00:02:03,865 --> 00:02:05,332 ...así que le di zapatos. 26 00:02:05,400 --> 00:02:07,391 No hay pecado en la caridad, Juana. 27 00:02:08,436 --> 00:02:10,267 No eran mis zapatos. 28 00:02:10,338 --> 00:02:12,898 - ¿De quién eran? - De mi padre. 29 00:02:12,974 --> 00:02:15,943 - Estoy seguro que te perdonará. - Ya me perdonó. 30 00:02:16,644 --> 00:02:18,669 Pero quiero que Jesús me perdone. 31 00:02:19,347 --> 00:02:24,250 Si pidieras perdón todo el tiempo, pasarías toda tu vida en la iglesia. 32 00:02:24,318 --> 00:02:25,546 ¿Es eso malo? 33 00:02:25,620 --> 00:02:27,713 Pues, no, pero... 34 00:02:30,158 --> 00:02:31,420 ¿Eres feliz en tu casa? 35 00:02:31,492 --> 00:02:33,426 Sí, mucho. 36 00:02:33,494 --> 00:02:35,826 ¿Tu madre? ¿Está todo bien con ella? 37 00:02:35,897 --> 00:02:38,365 Sí, ella es maravillosa. 38 00:02:38,433 --> 00:02:41,493 ¿Y tu hermana Catherine aún es tu mejor amiga? 39 00:02:41,569 --> 00:02:43,503 Mi hermana es... 40 00:02:43,571 --> 00:02:45,539 Es maravillosa. 41 00:02:45,606 --> 00:02:47,733 ¿Y tus otras amigas? 42 00:02:47,809 --> 00:02:49,276 ¿No te gusta jugar con ellas? 43 00:02:49,343 --> 00:02:52,506 Sí, juego mucho con ellas. 44 00:02:52,580 --> 00:02:56,448 Todo suena maravilloso. 45 00:02:56,517 --> 00:02:58,485 Sí, así es. 46 00:02:58,553 --> 00:03:01,044 ¿Entonces por qué vienes tan a menudo? 47 00:03:02,523 --> 00:03:04,650 Me siento segura aquí. 48 00:03:04,726 --> 00:03:06,057 Es donde puedo hablar con él. 49 00:03:08,396 --> 00:03:09,590 ¿Con él? 50 00:03:10,431 --> 00:03:13,161 Bueno, trato de hablar con él. 51 00:03:13,234 --> 00:03:16,226 Pero en general es él el que habla casi siempre. 52 00:03:17,071 --> 00:03:19,005 ¿Quién es este... 53 00:03:19,874 --> 00:03:21,068 ..."él" ? 54 00:03:22,076 --> 00:03:23,771 Nunca dice su nombre. 55 00:03:25,713 --> 00:03:30,946 ¿Qué aspecto tiene? 56 00:03:37,225 --> 00:03:38,658 Es hermoso. 57 00:03:43,831 --> 00:03:45,298 ¿ Y qué te dice ? 58 00:03:46,200 --> 00:03:48,065 Dice... 59 00:03:51,873 --> 00:03:57,869 Dice que tengo que ser buena y ayudar a todos... 60 00:03:58,379 --> 00:04:00,370 ...y cuidarme sola. 61 00:04:02,150 --> 00:04:03,845 ¿Crees que viene del cielo? 62 00:04:06,087 --> 00:04:07,418 Quizás. 63 00:04:09,056 --> 00:04:13,254 Pero no importa de dónde venga, creo que debes escucharlo. 64 00:04:13,327 --> 00:04:17,491 Porque parece que te está dando muy buenos consejos. 65 00:04:25,406 --> 00:04:26,498 Amén. 66 00:04:41,956 --> 00:04:45,187 ¡Es...es maravilloso! 67 00:04:46,427 --> 00:04:47,826 Es maravilloso. 68 00:06:05,172 --> 00:06:07,265 Juana... 69 00:06:11,078 --> 00:06:13,103 Juana... 70 00:07:30,958 --> 00:07:32,926 Juana... 71 00:10:12,019 --> 00:10:13,418 ¡Mamá! 72 00:10:14,688 --> 00:10:15,677 ¡Mamá! 73 00:10:20,027 --> 00:10:21,119 ¡Catherine! 74 00:10:33,641 --> 00:10:35,973 ¿Estás bien? ¿Te lastimaron? 75 00:10:36,043 --> 00:10:37,806 No, estoy bien, de veras. 76 00:10:38,779 --> 00:10:41,373 Te buscamos. Los ingleses están por todas partes. 77 00:10:41,448 --> 00:10:43,416 Estaba en la iglesia. 78 00:10:43,484 --> 00:10:45,884 Estaba hablando con el cura. ¿Sabes qué dijo? 79 00:10:47,955 --> 00:10:50,423 Dímelo luego. ¡Rápido, escóndete aquí! 80 00:10:51,759 --> 00:10:54,523 - ¿Dónde vas a estar tú? - Aquí mismo. 81 00:10:54,595 --> 00:10:55,994 Te lo prometo. 82 00:11:04,004 --> 00:11:05,528 A eso llamo yo botín. 83 00:11:43,177 --> 00:11:44,701 Camarada. 84 00:12:00,060 --> 00:12:01,960 Una mujer con una espada. 85 00:12:04,031 --> 00:12:05,623 Miren esto. 86 00:12:06,500 --> 00:12:09,628 Los franceses son cobardes. Dejan a las mujeres para pelear. 87 00:12:10,204 --> 00:12:13,662 Si ésa es la voluntad de Dios, que así sea. 88 00:12:14,341 --> 00:12:16,172 A mí me parece bien. 89 00:12:16,243 --> 00:12:17,574 Me encantan las mujeres. 90 00:12:40,968 --> 00:12:44,927 Estate quieta, perra. ¿Cómo puedo hacerlo si te meneas así? 91 00:13:36,557 --> 00:13:38,024 Su turno ahora. 92 00:14:11,091 --> 00:14:13,889 Bendice el alma de nuestra querida difunta. 93 00:14:13,961 --> 00:14:17,397 Mantennos a salvo del temor y el pecado. Amén. 94 00:14:24,271 --> 00:14:25,260 Procedan. 95 00:15:05,579 --> 00:15:06,568 Escucha,Juana. 96 00:15:06,647 --> 00:15:11,311 Tu tía y tu tío te llevarán a su casa por un par de semanas. 97 00:15:11,385 --> 00:15:13,751 Hasta que reconstruyamos aquí. 98 00:15:22,362 --> 00:15:23,852 ¿Comprendes? 99 00:16:33,634 --> 00:16:36,262 Señor, agradecemos la comida que nos das. 100 00:16:36,336 --> 00:16:41,273 Enséñanos siempre a amar esta tierra y a salvarla de sus enemigos. Amén. 101 00:17:06,233 --> 00:17:08,064 Buenas noches, entonces. 102 00:17:15,142 --> 00:17:16,700 ¿Qué pasará con ella? 103 00:17:16,777 --> 00:17:19,245 Va a estar bien. 104 00:17:19,313 --> 00:17:24,046 Crecerá, encontrará un buen hombre, le dará hijos. Descuida. 105 00:17:24,117 --> 00:17:28,918 Sufrió, pero sobrevivirá. Mañana estará perfectamente bien. 106 00:17:28,989 --> 00:17:30,217 Ya verás. 107 00:17:35,162 --> 00:17:37,221 Quiero ver a un cura. 108 00:18:00,020 --> 00:18:01,487 ¿Por qué tuvo que morir? 109 00:18:02,022 --> 00:18:04,252 Sólo Dios puede contestar eso. 110 00:18:04,324 --> 00:18:07,851 Sé que Jesús dice que ames a tus enemigos, pero no puedo. 111 00:18:07,928 --> 00:18:12,092 ¡Quiero que los ingleses ardan en el infierno eternamente! 112 00:18:12,866 --> 00:18:17,326 Entiendo tu ira, Juana, pero debemos aprender a perdonar. 113 00:18:17,404 --> 00:18:22,000 Es difícil, pero la venganza jamás traerá la paz. 114 00:18:22,075 --> 00:18:24,669 ¿Y qué la traerá? ¿Y qué la resucitará a ella? 115 00:18:24,745 --> 00:18:28,374 ¿Y por qué tuvo que morir ella en primer lugar y no yo? 116 00:18:28,448 --> 00:18:31,349 ¿Por qué El no tomó mi vida en vez de la de ella? 117 00:18:31,418 --> 00:18:36,117 ¡Fue mi culpa! ¡Yo llegué tarde! ¡Ella me dio su escondite! 118 00:18:36,657 --> 00:18:38,625 ¿Por qué El me salvó a mí? 119 00:18:38,692 --> 00:18:41,923 Cálmate, Juana. Cálmate. 120 00:18:44,331 --> 00:18:50,133 No pretendo entender la voluntad de Dios, pero sí sé una cosa: 121 00:18:50,737 --> 00:18:55,174 El Señor siempre tiene una buena razón. 122 00:18:55,242 --> 00:18:58,643 Quizás te eligió a ti porque te necesita para... 123 00:18:58,712 --> 00:19:01,408 ...algo más elevado. 124 00:19:01,481 --> 00:19:07,477 Mientras respondas a ese llamado, tu hermana no habrá muerto en vano. 125 00:19:08,488 --> 00:19:10,752 No quiero esperar Su llamado. 126 00:19:10,824 --> 00:19:12,758 Juana, ten paciencia. 127 00:19:12,826 --> 00:19:15,351 Quiero estar con El siempre. 128 00:19:15,429 --> 00:19:18,796 Pronto podrás participar en la Sagrada Misa. 129 00:19:18,865 --> 00:19:22,062 Cuando comas de Su carne y bebas de Su sangre... 130 00:19:22,135 --> 00:19:24,365 ...te unirás a El. 131 00:19:24,438 --> 00:19:27,635 Quiero unirme a El ahora. 132 00:19:34,347 --> 00:19:36,315 Bien, ¿qué dijo? 133 00:19:36,383 --> 00:19:39,216 Que debemos llevarla a la iglesia cuando quiera. 134 00:19:39,286 --> 00:19:42,722 Es fácil para él. No es quien debe llevarla. 135 00:19:42,789 --> 00:19:47,192 Por favor, esto es importante. No debemos perderla de vista. 136 00:19:48,228 --> 00:19:52,494 Descuida. La vigilaré como si fuera mi propia sombra. 137 00:20:41,214 --> 00:20:44,183 Quiero unirme a ti ahora. 138 00:21:15,782 --> 00:21:18,273 Un mensaje para el Delfín de París. 139 00:21:27,761 --> 00:21:28,921 Un mensaje. 140 00:21:38,839 --> 00:21:41,399 Capitán, un mensaje para el Delfín. 141 00:21:41,474 --> 00:21:42,805 Yo lo llevaré. 142 00:21:50,617 --> 00:21:51,914 ¡El Delfín! 143 00:22:07,167 --> 00:22:11,365 Luis. ¿No deberías estar estudiando? 144 00:22:11,438 --> 00:22:13,497 No quiero estudiar. Quiero pelear. 145 00:22:13,573 --> 00:22:17,304 Ya pelearás. Pero por ahora, aprende a limpiarte la nariz. 146 00:22:21,648 --> 00:22:23,206 Una carta para Su Majestad. 147 00:22:28,154 --> 00:22:32,386 Otra de esta muchacha que firma la Doncella de Lorena. 148 00:22:32,459 --> 00:22:34,518 Puedo leer por mí mismo, sabes. 149 00:22:34,594 --> 00:22:36,721 Afirma que fue enviada por Dios. 150 00:22:36,796 --> 00:22:38,127 Charlatanes. 151 00:22:38,198 --> 00:22:40,257 Lástima que no hay madera para quemarlos. 152 00:22:40,333 --> 00:22:41,960 Dice que vendrá mañana. 153 00:22:42,035 --> 00:22:44,697 No debe verla. No sabemos nada de ella. 154 00:22:44,771 --> 00:22:46,864 Ni siquiera sabemos si es de Lorena. 155 00:22:46,940 --> 00:22:49,033 ¿Qué más da de dónde viene? 156 00:22:49,109 --> 00:22:52,306 Si es de Borgoña, es diferente. Podría ser una trampa. 157 00:22:52,379 --> 00:22:55,644 Mire. Firmada "X". ¿Qué clase de nombre es "X" ? 158 00:22:55,715 --> 00:22:58,741 ¿Será que un mensajero de Dios no sabe escribir su nombre? 159 00:23:00,453 --> 00:23:04,753 Dice que oye voces. Puede que sea una hechicera, una bruja. 160 00:23:04,824 --> 00:23:07,759 Regnault, tú ves brujas en todas partes. 161 00:23:08,328 --> 00:23:10,353 Es una simple campesina. 162 00:23:10,430 --> 00:23:13,695 Una campesina preocupada por su rey. 163 00:23:13,767 --> 00:23:17,965 Sólo quiere verme coronado y mi permiso para pelear por mí. 164 00:23:18,038 --> 00:23:22,031 No exactamente. Quiere que le dé un ejército a su costa. 165 00:23:22,108 --> 00:23:25,373 Como su madre robó todo el oro del tesoro... 166 00:23:25,445 --> 00:23:27,572 ...no veo cómo costeará esa aventura. 167 00:23:27,647 --> 00:23:29,774 Puedo verla si quiero. 168 00:23:33,486 --> 00:23:37,286 Con la mitad de Francia en manos inglesas, ¿qué puedo perder? 169 00:23:37,357 --> 00:23:39,120 La otra mitad. 170 00:23:39,192 --> 00:23:41,524 No debe verla, Su Majestad. 171 00:23:41,594 --> 00:23:43,687 Puede ser un instrumento del diablo. 172 00:23:43,763 --> 00:23:45,628 Creo que deberías verla. 173 00:23:52,372 --> 00:23:53,930 Qué situación graciosa. 174 00:23:54,007 --> 00:23:57,943 Me encantaría saber por qué mi devota suegra piensa una cosa... 175 00:23:58,011 --> 00:24:01,606 ...y mis dos asesores más leales y de mayor confianza... 176 00:24:01,681 --> 00:24:03,615 ...opinan precisamente lo contrario. 177 00:24:03,683 --> 00:24:05,776 Porque yo te aprecio. 178 00:24:06,720 --> 00:24:07,709 Ven aquí. 179 00:24:18,365 --> 00:24:21,596 Tu salud y felicidad han sido siempre mi prioridad. 180 00:24:21,668 --> 00:24:23,795 Desde que eras pequeño. 181 00:24:23,870 --> 00:24:25,735 Creo que te conozco mejor que tu propia madre. 182 00:24:25,805 --> 00:24:26,965 ¿De veras? 183 00:24:28,575 --> 00:24:29,803 Sí. 184 00:24:30,643 --> 00:24:33,908 Yo conozco la enfermedad que atormenta tu corazón. 185 00:24:33,980 --> 00:24:37,177 Sé cuán doloroso es para ti haber amado a un padre... 186 00:24:37,250 --> 00:24:40,117 ...sin saber si realmente era tu padre. 187 00:24:42,655 --> 00:24:45,180 ¿Te conozco suficiente? ¿Eh? 188 00:24:47,260 --> 00:24:49,592 ¿Qué tiene que ver con esta doncella? 189 00:24:49,662 --> 00:24:53,996 ¿Quién mejor que una mensajera de Dios para aclarar tus dudas? 190 00:24:55,068 --> 00:24:56,933 ¿Crees que la envía Dios? 191 00:24:57,737 --> 00:24:59,796 Eres bueno para juzgar a las personas. 192 00:24:59,873 --> 00:25:02,933 En menos de 5 minutos descubrirás si es un fraude. 193 00:25:04,044 --> 00:25:06,740 Pero si no lo es... 194 00:25:08,848 --> 00:25:11,146 ...entonces ella te dará tus respuestas... 195 00:25:13,486 --> 00:25:15,579 ...y colocará la corona sobre tu cabeza. 196 00:25:18,591 --> 00:25:22,254 Con todo respeto, miladi, se necesitará más que una campesina-- 197 00:25:22,328 --> 00:25:26,025 ¡No me interesa lo que crea Ud. o incluso lo que creo yo! 198 00:25:26,099 --> 00:25:27,999 Importa lo que cree la gente común. 199 00:25:28,068 --> 00:25:33,335 Y la gente común de todo este país ya está hablando de ella. 200 00:25:34,574 --> 00:25:36,838 Ya saben cómo es la gente común: 201 00:25:36,910 --> 00:25:39,811 Siempre dispuesta a creer cualquier vieja profecía. 202 00:25:43,917 --> 00:25:45,282 Como ésta: 203 00:25:45,919 --> 00:25:51,221 La de una virgen de Lorena que salva a Francia. 204 00:25:56,029 --> 00:25:57,462 Y ahora... 205 00:25:58,832 --> 00:26:00,993 ...llega esta muchacha... 206 00:26:01,935 --> 00:26:03,493 ...de Lorena... 207 00:26:04,838 --> 00:26:08,672 ...y de pronto hay un rayo de esperanza en sus mentes simples. 208 00:26:16,850 --> 00:26:19,114 No debes decepcionarlos, Carlos. 209 00:26:19,185 --> 00:26:21,551 Si ellos creen en ella... 210 00:26:22,422 --> 00:26:25,255 ...si puede devolverle los bríos a nuestro ejército... 211 00:26:26,359 --> 00:26:28,520 ...entonces yo también creo en ella. 212 00:26:44,210 --> 00:26:46,201 ¡Basta ya, Luis! ¡Basta! 213 00:26:49,048 --> 00:26:51,278 Luis, no hagas ruido por una vez. 214 00:27:09,135 --> 00:27:10,124 Ahí viene, Su Majestad. 215 00:27:10,203 --> 00:27:13,172 Muy bien. Tranquilízate. 216 00:27:14,073 --> 00:27:18,305 Le insisto a que no vea a esta mujer. Huelo una trampa borgoñesa. 217 00:27:18,378 --> 00:27:23,077 Mis astrólogos aseguran que el momento es propicio. Leo y Virgo. 218 00:27:23,149 --> 00:27:26,516 ¿Alguna vez notaste en la carta astrológica... 219 00:27:26,586 --> 00:27:28,884 ...que la virgen está junto al león? 220 00:27:28,955 --> 00:27:30,820 ¿Y si es una asesina? 221 00:27:36,796 --> 00:27:39,162 ¿Quién querría asesinarme? 222 00:28:30,883 --> 00:28:33,477 Ya llegó, milord. Está en la sala de los guardias. 223 00:28:33,553 --> 00:28:34,986 Bien. 224 00:28:38,591 --> 00:28:41,822 Supongo que tendré que tomar una decisión. 225 00:28:51,437 --> 00:28:53,667 ¿Por qué es tan complicada la vida? 226 00:28:55,408 --> 00:28:58,309 A veces realmente desearía ser otra persona. 227 00:29:00,513 --> 00:29:02,242 Esa es una buena idea, señor. 228 00:29:06,286 --> 00:29:07,947 ¿Qué quieres decir? 229 00:29:08,021 --> 00:29:10,512 Que otro se haga pasar por Ud. 230 00:29:11,024 --> 00:29:13,891 Y ver si ella puede distinguirme. Brillante idea. 231 00:29:13,960 --> 00:29:17,020 Si la envió Dios, descubrirá la trampa. 232 00:29:17,096 --> 00:29:20,429 Si es una asesina, matará al hombre equivocado. Brillante. 233 00:29:27,407 --> 00:29:29,170 Por favor. Por favor. 234 00:29:29,709 --> 00:29:33,338 Vamos a jugar un pequeño juego. 235 00:29:34,580 --> 00:29:39,176 Ahora, hagamos de cuenta que mi trono está vacío. 236 00:29:39,252 --> 00:29:40,685 Nada más finjamos. 237 00:29:42,088 --> 00:29:43,680 ¿Quién quiere ser rey? 238 00:29:47,994 --> 00:29:50,019 Vaya, ésa es una visión alentadora. 239 00:29:53,566 --> 00:29:58,060 Ahora, veamos cuál de ustedes podría pasar posiblemente... 240 00:29:58,137 --> 00:30:00,901 ...como el rey de Francia. 241 00:30:01,708 --> 00:30:05,735 Alenzon, mi noble duque, mi primo de la realeza. 242 00:30:05,812 --> 00:30:07,643 Elegante, valiente, rico. 243 00:30:07,714 --> 00:30:12,276 Tan rico. Demasiado rico para ser el rey de Francia. 244 00:30:12,352 --> 00:30:15,082 Todos saben que soy el más pobre de mi reino. 245 00:30:19,225 --> 00:30:20,249 Gilles de Rais. 246 00:30:20,326 --> 00:30:22,021 Mariscal de Francia. 247 00:30:22,729 --> 00:30:28,133 Formidable para los hombres, fascinante para las mujeres, temido por todos. 248 00:30:28,201 --> 00:30:32,399 Tú serías perfecto para sentarte en mi trono. 249 00:30:32,472 --> 00:30:35,771 Tan perfecto que podría gustarte demasiado... 250 00:30:35,842 --> 00:30:39,642 ...y por lo tanto, perturbar mi frágil sensación de seguridad. 251 00:30:44,517 --> 00:30:49,284 La Hire. Mi colérico capitán y el más valiente de Francia. 252 00:30:49,355 --> 00:30:53,553 Con cicatrices de 12 guerras, pero el corazón y el estómago para 12 más. 253 00:30:53,626 --> 00:30:55,218 Tú podrías pasar por el rey. 254 00:30:55,294 --> 00:30:57,558 - Mil demonios que sí. - Hasta que abres la boca. 255 00:30:57,630 --> 00:31:02,294 Nadie con una lengua así podría pasar por rey de Francia. 256 00:31:10,843 --> 00:31:14,802 Bien, parece que tendré que ser yo después de-- 257 00:31:17,183 --> 00:31:20,380 ¿Por qué no tú, Jean d'Aulon? 258 00:31:22,522 --> 00:31:26,754 El único que es más pobre que yo, por ende el único en el que puedo confiar. 259 00:31:29,128 --> 00:31:31,995 Digno, honorable, prudente. 260 00:31:32,064 --> 00:31:34,328 ¿Qué más podemos pedir de un rey? 261 00:31:39,872 --> 00:31:41,840 Mi señor, no creo que-- 262 00:31:41,908 --> 00:31:43,398 ¿Estás dispuesto a morir por tu rey? 263 00:31:43,476 --> 00:31:44,738 - Por supuesto. - Bien. 264 00:31:44,811 --> 00:31:47,905 Hasta entonces, vive como un rey. Tráiganla. 265 00:31:58,191 --> 00:32:01,251 Ud. sabe lo malo que soy para este tipo de juegos. 266 00:32:01,327 --> 00:32:02,885 Finge que no es un juego. 267 00:32:04,630 --> 00:32:05,995 Abran paso al Delfín. 268 00:32:16,008 --> 00:32:17,771 - ¿Madre? - Ahora no. 269 00:33:11,464 --> 00:33:13,557 He venido a ver al Delfín. 270 00:34:07,253 --> 00:34:08,242 ¿Quién es Ud.? 271 00:34:09,522 --> 00:34:11,387 Yo soy... 272 00:34:12,124 --> 00:34:16,788 Su graciosa Majestad, Carlos de Valois, el Delfín de Francia. 273 00:34:20,166 --> 00:34:21,155 Sí. 274 00:34:37,650 --> 00:34:39,709 Puedo ver que es un buen hombre. 275 00:34:40,720 --> 00:34:42,312 Pero no es el Delfín. 276 00:34:46,759 --> 00:34:49,853 Lamento insistir, pero debo ver al Delfín. 277 00:34:49,929 --> 00:34:53,023 No hay tiempo que perder. ¿Dónde está? 278 00:34:54,667 --> 00:34:55,759 Está aquí. 279 00:34:57,803 --> 00:34:58,827 Encuéntrelo Ud. misma. 280 00:35:25,865 --> 00:35:28,333 Ahora verán quién pasa por rey. 281 00:36:41,474 --> 00:36:44,034 No hay por qué temer, señor. 282 00:36:47,279 --> 00:36:48,473 Yo no soy el rey. 283 00:36:48,981 --> 00:36:53,418 Sé que aún no lo es, pero pronto lo será. 284 00:37:05,097 --> 00:37:06,758 Fuera. 285 00:37:10,402 --> 00:37:12,302 ¿Cómo supiste que era yo? 286 00:37:12,371 --> 00:37:14,339 - Sus voces, claro. - "Es él", dijeron. 287 00:37:14,406 --> 00:37:17,170 "El del rincón, con nariz grande". 288 00:37:23,682 --> 00:37:24,944 ¡Retrocedan! 289 00:37:29,822 --> 00:37:31,653 Mi tierno Delfín. 290 00:37:32,258 --> 00:37:33,850 Ah, mi tierno Delfín. 291 00:37:41,200 --> 00:37:46,194 Tengo un mensaje del Rey de los Cielos... 292 00:37:46,272 --> 00:37:47,967 ...para Ud. 293 00:37:49,642 --> 00:37:52,008 Sólo para Ud. 294 00:38:01,253 --> 00:38:02,686 Sígueme. 295 00:38:04,824 --> 00:38:06,052 Su Majestad, creo-- 296 00:38:09,128 --> 00:38:10,686 Como siempre, Majestad. 297 00:38:10,763 --> 00:38:14,563 ...para asegurar nuestra intimidad. Necesito hablar con ella a solas. 298 00:38:20,806 --> 00:38:23,468 Necesita hablar con ella a solas. 299 00:38:23,976 --> 00:38:25,034 Bien. 300 00:38:43,362 --> 00:38:45,057 Yo tenía unos 10 años. 301 00:38:45,764 --> 00:38:50,360 Era un hermoso día de primavera. Tomé un atajo por el bosque... 302 00:38:50,436 --> 00:38:53,928 ...cuando un viento extraño... 303 00:38:55,040 --> 00:38:56,371 ...comenzó a soplar. 304 00:39:04,984 --> 00:39:09,114 Era un sonido extraño, casi como si fueran palabras... 305 00:39:09,188 --> 00:39:11,122 ...que me llamaban. 306 00:39:30,476 --> 00:39:32,137 La segunda vez... 307 00:39:33,779 --> 00:39:35,804 ...fue muchos años después. 308 00:39:35,881 --> 00:39:40,045 Yo regresaba de la iglesia cuando de pronto... 309 00:39:40,119 --> 00:39:45,989 ...el mismo viento violento... 310 00:39:51,030 --> 00:39:52,463 Luego... 311 00:39:54,466 --> 00:39:58,300 ...apareció una forma... 312 00:40:00,806 --> 00:40:03,400 ...en medio del cielo. 313 00:40:03,475 --> 00:40:04,601 La forma... 314 00:40:08,847 --> 00:40:10,280 ...de un hombre. 315 00:40:24,530 --> 00:40:26,930 Todo se movía rápidamente. 316 00:40:26,999 --> 00:40:27,988 Tan rápidamente. 317 00:40:30,669 --> 00:40:32,136 El viento, las nubes. 318 00:40:33,772 --> 00:40:36,468 Yo no podía moverme. No podía respirar. 319 00:40:38,277 --> 00:40:42,043 Estaba muy asustada. 320 00:40:43,215 --> 00:40:47,151 El estaba tan... 321 00:40:50,255 --> 00:40:51,517 ...aquí. 322 00:41:01,767 --> 00:41:04,235 Y entonces supe que Dios me había elegido. 323 00:41:04,303 --> 00:41:08,967 Pero no entendí qué quería que yo hiciera. ¿Cuál era mi misión? 324 00:41:09,041 --> 00:41:12,101 ¿Qué podía hacer yo para salvar a mi país? 325 00:41:12,177 --> 00:41:14,839 Yo no era nada, sólo una pobre niña. 326 00:41:14,913 --> 00:41:20,180 No sabía nada sobre pelear en una guerra o montar a caballo. 327 00:41:20,252 --> 00:41:23,085 Así que decidí esperar... 328 00:41:24,256 --> 00:41:26,690 ...y no hablar con nadie sobre eso. 329 00:41:26,759 --> 00:41:29,387 ¡Hiciste bien! Hiciste bien. 330 00:41:29,461 --> 00:41:32,089 No esperé mucho. 331 00:41:33,399 --> 00:41:35,299 Estaba yendo a misa... 332 00:41:36,301 --> 00:41:38,428 ...como lo hago todos los días... 333 00:41:39,304 --> 00:41:40,794 ...cuando el mismo... 334 00:41:41,540 --> 00:41:43,064 ...viento... 335 00:41:43,609 --> 00:41:44,769 ...extraño... 336 00:42:13,138 --> 00:42:15,504 Entonces se me aclaró todo. 337 00:42:18,143 --> 00:42:20,441 Dios me había dado un mensaje. 338 00:42:21,613 --> 00:42:23,547 Un mensaje para entregar. 339 00:42:27,252 --> 00:42:31,552 ¿Cuál...cuál era el mensaje? 340 00:42:40,299 --> 00:42:41,823 El dijo... 341 00:42:43,035 --> 00:42:45,799 ...que debo salvar a Francia de sus enemigos... 342 00:42:46,572 --> 00:42:49,507 ...y devolverla a las manos de Dios. 343 00:42:50,175 --> 00:42:51,233 Y El me dijo... 344 00:42:51,310 --> 00:42:54,336 ...que yo, Juana... 345 00:42:55,314 --> 00:42:58,147 ...lo conduciré al altar de Reims... 346 00:43:00,652 --> 00:43:02,517 ...donde será coronado... 347 00:43:04,857 --> 00:43:06,188 ...rey... 348 00:43:11,463 --> 00:43:13,192 ...de Francia. 349 00:43:36,889 --> 00:43:39,119 - Señor, ¿está Ud...? - Estoy bien. 350 00:43:41,193 --> 00:43:45,391 Este es Jean D'Aulon, mi leal amigo y excelente arquero. 351 00:43:45,464 --> 00:43:47,489 Jean. La dejo a tu cuidado. 352 00:43:47,566 --> 00:43:51,400 Encuéntrale un hospedaje apropiado aquí, en el castillo... 353 00:43:51,470 --> 00:43:53,495 ...y protégela con tu vida. 354 00:43:53,572 --> 00:43:56,837 No necesitaré hospedaje si marchamos hacia Orleáns. 355 00:43:56,909 --> 00:43:59,377 Hace 6 meses que Orleáns resiste. 356 00:43:59,444 --> 00:44:02,675 No creo que unos días más infuyan mucho. Descansa. 357 00:44:11,523 --> 00:44:12,717 Pon las maletas aquí. 358 00:44:14,393 --> 00:44:19,797 Por favor acepta mis disculpas por fingir que era él. 359 00:44:19,865 --> 00:44:21,730 ¿Podrían darme agua? 360 00:44:21,800 --> 00:44:25,759 Sí, por supuesto. Tráele agua. 361 00:44:26,638 --> 00:44:28,367 - ¿Algo más? - Necesito ver a un cura. 362 00:44:28,440 --> 00:44:29,771 ¿Ahora? 363 00:44:31,877 --> 00:44:33,242 No me confesé hoy. 364 00:44:36,248 --> 00:44:39,240 Raymond, un cura. ¿Algo más? 365 00:44:39,318 --> 00:44:42,116 También necesitaré un nuevo caballo de batalla... 366 00:44:42,187 --> 00:44:44,678 ...una espada, una armadura... 367 00:44:45,190 --> 00:44:47,750 ...y un artista para que me haga un estandarte. 368 00:44:47,826 --> 00:44:50,727 - ¿Ahora? - Mejor hoy que mañana. 369 00:44:50,796 --> 00:44:53,959 Esto puede demorar un poco... 370 00:44:54,700 --> 00:44:56,292 ...pero veré qué puedo hacer. 371 00:44:58,170 --> 00:45:01,071 También necesitaré a alguien que sepa leer y escribir. 372 00:45:01,139 --> 00:45:02,902 Eso sí puedo hacer. 373 00:45:02,975 --> 00:45:06,138 Estudiaba en París hasta que invadieron los ingleses. 374 00:45:06,211 --> 00:45:08,907 - Creí que eras un arquero. - Así es. 375 00:45:08,981 --> 00:45:13,577 Un arquero que sabe leer y escribir. ¿A quién le quieres escribir? 376 00:45:14,152 --> 00:45:15,710 Al rey de Inglaterra. 377 00:45:17,789 --> 00:45:20,849 Quiero darles la oportunidad de irse en paz... 378 00:45:22,761 --> 00:45:24,729 ...antes de que yo llegue a Orleáns. 379 00:45:35,607 --> 00:45:39,475 El arzobispo y yo iniciamos negociaciones con los borgoñones. 380 00:45:39,544 --> 00:45:41,273 Si logramos su apoyo-- 381 00:45:41,346 --> 00:45:44,804 Negociar, por supuesto, pero desde una posición de fuerza. 382 00:45:44,883 --> 00:45:47,716 Si los ingleses toman Orleáns, no habrá con qué negociar. 383 00:45:47,786 --> 00:45:49,811 El resto del país será de ellos. 384 00:45:49,888 --> 00:45:52,448 Miladi, sería la tontería máxima... 385 00:45:52,524 --> 00:45:57,086 ...dejar que esta niña guíe el ejército en nombre del rey... 386 00:45:57,162 --> 00:46:00,188 ...sin verificar sus verdaderos motivos. 387 00:46:01,833 --> 00:46:06,133 Debemos estar seguros de que no es un instrumento del diablo. 388 00:46:06,204 --> 00:46:10,265 ¿Cómo se puede estar absolutamente seguro de algo? 389 00:46:12,044 --> 00:46:15,673 A veces nuestras intuiciones son nuestros mejores asesores. 390 00:46:15,747 --> 00:46:19,911 Escuchemos a la Sagrada Iglesia antes que a nuestra intuición. 391 00:46:25,857 --> 00:46:26,846 Esperen. 392 00:46:28,894 --> 00:46:30,794 Ella afirma que es una virgen. 393 00:46:32,164 --> 00:46:34,325 Eso es algo que podemos examinar... 394 00:46:34,933 --> 00:46:38,369 ...y confirmar con absoluta certeza. 395 00:46:54,953 --> 00:46:56,580 Averiguémoslo. 396 00:49:29,808 --> 00:49:31,435 ¿Y si no lo es? 397 00:49:32,143 --> 00:49:36,045 Si no es virgen, la mataré yo misma. 398 00:49:46,324 --> 00:49:50,055 No hay ninguna señal de corrupción o violación. 399 00:49:50,128 --> 00:49:52,187 Está intacta. 400 00:49:55,967 --> 00:49:59,664 ¿Y qué exactamente usaba esta visión? 401 00:50:00,539 --> 00:50:02,166 No recuerdo. 402 00:50:02,240 --> 00:50:05,004 Esta visión, ¿te entregó algo? 403 00:50:05,076 --> 00:50:07,943 ¿Un objeto? ¿Un anillo o un rosario... 404 00:50:08,013 --> 00:50:11,642 ...o algo que nos permita verificar tu reclamación? 405 00:50:11,716 --> 00:50:13,707 Me dio buenos consejos. 406 00:50:13,785 --> 00:50:16,982 En tu niñez, ¿tuviste algún tipo de experiencia militar? 407 00:50:17,055 --> 00:50:18,386 No. 408 00:50:18,456 --> 00:50:21,084 ¿Eres experta en el arte de la esgrima? 409 00:50:21,159 --> 00:50:24,185 No. Pero soy buena con un palo. 410 00:50:28,934 --> 00:50:31,027 ¿Sabes lo que es una culebrina de Dijon? 411 00:50:32,037 --> 00:50:33,026 No. 412 00:50:33,104 --> 00:50:34,731 Es una pieza de artillería. 413 00:50:34,806 --> 00:50:38,606 ¿Cómo acabarás el sitio de Orleáns si no sabes sobre artillería? 414 00:50:38,677 --> 00:50:41,544 El camino a Orleáns es largo. 415 00:50:41,613 --> 00:50:46,243 Y tengo buenos capitanes conmigo. Aprenderé rápido, créanme. 416 00:50:46,318 --> 00:50:47,785 Nos gustaría creerte... 417 00:50:48,553 --> 00:50:53,547 ...pero si Dios quería que te creyéramos, habría enviado una señal... 418 00:50:53,625 --> 00:50:55,149 ...contigo. 419 00:50:55,226 --> 00:50:59,356 Así que, ¿puedes hacer algo? 420 00:51:01,299 --> 00:51:03,199 ¿Enseñarnos algo? 421 00:51:04,803 --> 00:51:10,400 ¿Una señal para demostrar que fuiste enviada por Dios? 422 00:51:11,810 --> 00:51:15,803 No vine aquí para realizar trucos. 423 00:51:18,183 --> 00:51:20,583 Todos Uds. son más inteligentes que yo. 424 00:51:21,286 --> 00:51:26,849 Digo, yo no reconozco una "A" de una "B". Pero sí sé esto: 425 00:51:27,359 --> 00:51:31,159 Mientras el pueblo de Francia yace ensangrentado... 426 00:51:31,863 --> 00:51:35,458 ...Uds. están aquí con ropas finas tratando de engañarme... 427 00:51:35,967 --> 00:51:38,561 ...cuando sólo se engañan a sí mismos. 428 00:51:39,771 --> 00:51:41,762 Dicen que son hombres de Dios... 429 00:51:43,942 --> 00:51:46,968 ...sin embargo no ven que Su mano me ha guiado... 430 00:51:47,045 --> 00:51:51,744 ...a través de 500 leguas de territorio enemigo para ayudarles. 431 00:51:52,817 --> 00:51:54,944 ¿No es eso prueba suficiente? 432 00:52:00,158 --> 00:52:02,626 ¿O aún necesitan más señales? 433 00:52:08,967 --> 00:52:10,628 Denme un ejército. 434 00:52:13,338 --> 00:52:15,397 Llévenme a Orleáns... 435 00:52:19,711 --> 00:52:22,578 ...y ahí verán la señal para la que me enviaron. 436 00:52:52,310 --> 00:52:54,369 - ¿Dunois? - ¿Qué? 437 00:52:54,446 --> 00:52:57,006 Uno grande. Directo hacia nosotros. 438 00:53:00,085 --> 00:53:01,074 ¿Qué lado? 439 00:53:01,152 --> 00:53:02,449 De la ventana. 440 00:53:18,536 --> 00:53:19,560 ¿Qué? 441 00:53:21,306 --> 00:53:22,534 Tengo noticias maravillosas. 442 00:53:22,607 --> 00:53:26,839 Finalmente, nos la envía a nosotros. Estamos salvados. 443 00:53:27,512 --> 00:53:28,376 ¡Es maravilloso! 444 00:53:28,446 --> 00:53:31,415 Cálmate, Xaintrailles. ¿Quién ha hecho finalmente qué? 445 00:53:31,483 --> 00:53:34,748 El Delfín. Nos envía comida y provisiones... 446 00:53:34,819 --> 00:53:37,652 ...y un ejército comandado por Juana, la Doncella de Lorena. 447 00:53:37,722 --> 00:53:38,848 ¿No es maravilloso? 448 00:53:39,924 --> 00:53:42,017 Sí. Es un milagro. 449 00:53:45,930 --> 00:53:48,956 No puedo creer que envíen a una mujer. 450 00:53:50,068 --> 00:53:52,832 Me pregunto qué color de vestido traerá. 451 00:53:54,005 --> 00:53:55,233 Azul. 452 00:53:56,474 --> 00:53:58,999 Y una cinta azul en el pelo para amarrar a Talbot. 453 00:54:01,546 --> 00:54:05,414 ¿Alguien sabe si ella sabe montar un caballo? 454 00:54:06,017 --> 00:54:07,006 Sí sabe. 455 00:54:21,166 --> 00:54:22,428 ¿Los envía Lord Dunois? 456 00:54:22,500 --> 00:54:24,968 Sí, así es. 457 00:54:25,036 --> 00:54:27,061 - ¿Dónde están los ingleses? - Por todas partes. 458 00:54:27,138 --> 00:54:30,403 - ¿Dónde está la comida? - Ya viene. Yo me adelanté. 459 00:54:30,475 --> 00:54:33,569 Tengo un mensaje para el capitán del ejército inglés. 460 00:54:33,645 --> 00:54:35,112 - Su nombre es Talbot. - Lo sé. 461 00:54:35,180 --> 00:54:36,545 ¿Pueden llevarme a él? 462 00:54:36,614 --> 00:54:38,605 Está al otro lado del río. 463 00:54:39,818 --> 00:54:42,343 ¿Quién le ordenó que me trajera a este lado del río? 464 00:54:43,721 --> 00:54:44,949 ¡Hola, amigo! 465 00:54:46,124 --> 00:54:47,614 Gusto de ver tu maldita cara fea. 466 00:54:47,692 --> 00:54:49,887 La Hire, se lo advierto. No blasfeme. 467 00:54:49,961 --> 00:54:55,695 Perdone. Le presento al medio hermano del rey, el tenaz Lord Dunois. 468 00:54:56,668 --> 00:55:00,160 Bien, Lord Dunois, ¿me acompañará al otro lado del río? 469 00:55:00,238 --> 00:55:01,296 Espere. 470 00:55:02,974 --> 00:55:04,236 ¡Espere! 471 00:55:06,044 --> 00:55:09,309 ¡Bien! ¡Vaya ahora si quiere! ¡Pero no conmigo! 472 00:55:09,380 --> 00:55:12,781 ¡Ud. tendrá un deber hacia Dios, pero yo lo tengo hacia mi pueblo! 473 00:55:12,851 --> 00:55:14,216 ¡Y mi pueblo muere de hambre! 474 00:55:15,553 --> 00:55:18,283 Voy a llevar la comida a la ciudad. 475 00:55:18,356 --> 00:55:21,723 Si se calma y me permite que la acompañe a Orleáns... 476 00:55:21,793 --> 00:55:23,727 ...será un honor darle la bienvenida. 477 00:56:22,887 --> 00:56:24,946 ¡Dios santo! 478 00:56:25,857 --> 00:56:27,620 Los malditos ingleses pagarán por esto. 479 00:56:27,692 --> 00:56:31,958 Y Ud. también si no deja de blasfemar. 480 00:56:50,348 --> 00:56:53,010 Venga. Le doy la bienvenida en mi taberna. Entre. 481 00:56:57,288 --> 00:57:00,086 La Hire, Gilles, dejen que les muestre algo. 482 00:57:08,266 --> 00:57:12,168 Tourelle está por aquí. El río cruza aquí. La corriente va así. 483 00:57:16,341 --> 00:57:17,535 Cálmate. 484 00:57:17,608 --> 00:57:21,408 No puedes culpar a esa gente. Hace semanas que oyen sobre ti. 485 00:57:21,479 --> 00:57:22,969 ¡No hay nada que oír! 486 00:57:23,681 --> 00:57:26,275 ¿Y por qué no hay nada? ¡Porque no he hecho nada! 487 00:57:26,351 --> 00:57:29,843 ¿Por qué no hice nada? ¡Porque ninguno de Uds. me escucha! 488 00:57:35,226 --> 00:57:37,387 ¿Por qué no nos acompaña? 489 00:57:38,563 --> 00:57:40,326 Vamos a discutir la campaña. 490 00:57:41,866 --> 00:57:42,855 Lo siento. 491 00:57:43,735 --> 00:57:48,365 Talbot ha desplegado sus fuerzas entre estos fuertes. 492 00:57:48,439 --> 00:57:50,532 Pero en los últimos días según nos dicen... 493 00:57:50,608 --> 00:57:53,304 ...algunas tropas fueron desplegadas hacia este fuerte. 494 00:57:53,378 --> 00:57:55,209 ¿Y esto aquí? 495 00:57:55,279 --> 00:57:56,871 Eso es la Tourelle. 496 00:57:56,948 --> 00:58:00,475 Planeaban lanzar un ataque desde ahí, pero rompimos el puente-- 497 00:58:00,551 --> 00:58:01,745 Yo lo rompí. 498 00:58:02,353 --> 00:58:05,584 Sí, y eso debería mantenerlos tranquilos por un tiempo. 499 00:58:06,657 --> 00:58:11,185 Mi corazonada es que el ataque vendrá de St. Loup, aquí. 500 00:58:11,262 --> 00:58:14,527 ¿Y qué opina Juana? 501 00:58:14,599 --> 00:58:18,262 Yo no opino. Le dejo eso a Dios. 502 00:58:18,336 --> 00:58:21,430 Yo no soy nada en todo esto. Sólo soy la mensajera. 503 00:58:21,506 --> 00:58:22,530 ¿Y bien? 504 00:58:23,975 --> 00:58:25,067 ¿Cuál es el mensaje? 505 00:58:25,710 --> 00:58:31,012 Les damos a los ingleses una última oportunidad de marcharse en paz. 506 00:58:31,082 --> 00:58:32,106 ¿Y si se niegan? 507 00:58:32,183 --> 00:58:34,151 Si se niegan... 508 00:58:36,721 --> 00:58:38,621 ...volvemos a cruzar el río... 509 00:58:39,991 --> 00:58:42,118 ...y atacamos aquí... 510 00:58:42,860 --> 00:58:44,259 ...en la Tourelle. 511 00:58:45,763 --> 00:58:49,028 Eso no tiene sentido. La Tourelle es inexpugnable. 512 00:58:49,100 --> 00:58:52,399 Si estamos al otro lado del río atacando la Tourelle... 513 00:58:52,470 --> 00:58:55,928 ...¿qué evitará que Talbot ataque la ciudad por el norte? 514 00:58:56,007 --> 00:58:57,031 Dios. 515 00:58:57,108 --> 00:58:59,906 ¡Dios! Pues claro. 516 00:58:59,977 --> 00:59:01,911 Nos habíamos olvidado de El. 517 00:59:06,050 --> 00:59:08,348 Uds. me dan pena. 518 00:59:09,754 --> 00:59:13,588 Ahora se ríen, pero mañana por la noche, algunos estarán muertos. 519 00:59:13,658 --> 00:59:17,492 No podemos atacar la Tourelle así. Es un asunto complicado. 520 00:59:17,562 --> 00:59:20,156 ¿Qué tiene de complicado? 521 00:59:20,231 --> 00:59:24,793 Sólo debe hacer lo que se le dice. ¿Qué hay más simple que eso? 522 00:59:24,869 --> 00:59:28,600 Yo soy el tambor en el que Dios toca su mensaje. 523 00:59:28,673 --> 00:59:31,608 ¡Lo toca tan fuerte que me revienta los oídos! 524 00:59:31,676 --> 00:59:33,439 Juana, tiene que entender. 525 00:59:33,511 --> 00:59:38,278 No es fácil para nosotros, para nuestro orgullo, que nos usurpe una... 526 00:59:42,687 --> 00:59:45,315 Bueno, con todo el debido respeto... 527 00:59:47,525 --> 00:59:48,753 ...una muchacha. 528 00:59:50,061 --> 00:59:54,794 Ah. Eso es entonces. 529 00:59:56,100 --> 00:59:58,967 Para Uds., sólo soy... 530 00:59:59,770 --> 01:00:00,964 ...una muchacha. 531 01:00:01,906 --> 01:00:06,843 Póngase en mi lugar por un instante. ¿Cómo se sentiría si fuera yo? 532 01:00:06,911 --> 01:00:08,845 Sabiendo lo que sé... 533 01:00:09,914 --> 01:00:12,849 ...sentiría una enorme gratitud. 534 01:00:17,355 --> 01:00:19,118 Qué muchacha endemoniada, ¿eh? 535 01:00:25,229 --> 01:00:26,696 Se lo advertí. 536 01:00:31,302 --> 01:00:35,033 La adoro cuando su pasión se enciende. 537 01:00:35,106 --> 01:00:36,971 Yo también. 538 01:00:38,609 --> 01:00:40,975 ¡Hola, amigos! 539 01:00:42,213 --> 01:00:43,737 Qué viaje. 540 01:00:44,348 --> 01:00:45,542 Pero lo logramos. 541 01:00:47,251 --> 01:00:49,082 Juntos otra vez. A divertirnos. 542 01:00:53,291 --> 01:00:55,816 Bien. Me veré como un hombre. 543 01:01:02,733 --> 01:01:03,722 Juana, no! 544 01:01:03,801 --> 01:01:06,861 ¿Cómo te atreves a evitar que haga la voluntad de Dios? 545 01:01:06,938 --> 01:01:08,337 ¡El no te dijo eso! 546 01:01:08,406 --> 01:01:11,136 ¿Cómo osas decirme lo que Dios me dice que haga? 547 01:01:11,209 --> 01:01:14,576 ¡Como quieras! Pero ya que El mismo no lo corta... 548 01:01:14,645 --> 01:01:16,408 ...¡deja que lo haga alguien debidamente! 549 01:01:18,316 --> 01:01:23,948 Raymond, trae las tijeras, Luis, el espejo. 550 01:01:26,557 --> 01:01:30,186 Juana, deja de enfadarte tanto por todo. Cálmate. 551 01:01:30,261 --> 01:01:33,992 ¡Estoy calma! Es Dios el que está enfadado. 552 01:01:34,065 --> 01:01:35,999 Necesito enviar una carta. ¡Ahora! 553 01:01:36,701 --> 01:01:37,690 Bien. 554 01:01:39,070 --> 01:01:41,038 A Ud., Enrique, rey de Inglaterra... 555 01:01:41,105 --> 01:01:45,132 ...y Uds., al Duque de Bedford, que se hace llamar Regente de Francia... 556 01:01:45,209 --> 01:01:48,804 ...obedezcan al Rey de los Cielos y abandonen su sitio. 557 01:01:48,879 --> 01:01:54,249 Devuelvan las llaves de los pueblos que han tomado y regresen a su isla. 558 01:01:54,318 --> 01:01:58,186 A Ud., Lord Talbot, le imploro lo más humildemente posible... 559 01:01:58,256 --> 01:02:03,091 ...por las vidas de sus soldados, no cause su propia destrucción. 560 01:02:03,160 --> 01:02:06,823 Ríndase a mí, Juana la Doncella, enviada aquí por Dios. 561 01:02:10,234 --> 01:02:12,065 ¡Mensaje! 562 01:02:12,803 --> 01:02:17,399 Si ignoran mi advertencia, lanzaremos un grito de batalla... 563 01:02:17,475 --> 01:02:19,500 ...como no se oyó en Francia en mil años. 564 01:02:28,085 --> 01:02:30,315 Señor, un mensaje. 565 01:02:30,921 --> 01:02:33,515 Es la tercera y última vez que le escribo. 566 01:02:33,591 --> 01:02:39,086 Si sigue aquí al mediodía, oirá de mí hasta su completa destrucción. 567 01:02:39,163 --> 01:02:41,859 Por favor deme su respuesta enseguida. 568 01:02:42,733 --> 01:02:45,327 ¡Vete al carajo! 569 01:02:47,171 --> 01:02:49,264 ¿Qué dijeron? 570 01:02:50,274 --> 01:02:52,799 Dijeron que lo pensarán. 571 01:02:54,145 --> 01:02:55,237 Bien. 572 01:02:55,313 --> 01:02:58,771 Pero, para ser honesto, no creo que se vayan mañana. 573 01:03:02,887 --> 01:03:05,447 No veo el momento de que sea mañana. 574 01:03:33,017 --> 01:03:35,144 Se derrama sangre francesa. 575 01:03:38,456 --> 01:03:40,083 ¡Despierten! 576 01:03:41,359 --> 01:03:42,656 ¡Apresúrense! 577 01:03:44,695 --> 01:03:46,663 Han empezado la batalla sin mí. 578 01:03:53,003 --> 01:03:56,336 Hay que pelear una batalla y ganar una guerra. 579 01:04:00,177 --> 01:04:01,166 ¡Maldita sea! 580 01:04:05,416 --> 01:04:07,179 ¡Toquen la retirada! 581 01:04:08,853 --> 01:04:11,617 ¡Mi estandarte! ¡Mi estandarte! 582 01:04:18,195 --> 01:04:19,184 ¡Abran el portón! 583 01:04:31,642 --> 01:04:35,043 ¿Qué pasó? ¿Quién dio la orden de atacar? 584 01:04:35,112 --> 01:04:37,546 Dios sabrá. Fue una mala idea. 585 01:04:37,615 --> 01:04:39,378 ¿Dónde están los curas? 586 01:04:39,450 --> 01:04:42,817 No los llevamos. Quisimos sorprenderlos con el ataque. 587 01:04:42,887 --> 01:04:45,253 Dunois, ¿Ud. dio la orden de atacar? 588 01:04:46,957 --> 01:04:48,049 ¡Respóndame! 589 01:04:48,125 --> 01:04:50,821 - ¿Podemos discutirlo luego? - Cuanto antes, mejor. 590 01:04:54,732 --> 01:04:55,721 ¡Espere! 591 01:04:55,800 --> 01:04:57,131 ¡La matarán! 592 01:05:09,513 --> 01:05:11,378 ¡Síganme! 593 01:05:11,449 --> 01:05:13,474 ¡Síganme y les daré la victoria! 594 01:05:20,991 --> 01:05:22,481 ¡Ciérrenlo! 595 01:05:22,560 --> 01:05:23,686 ¡Cierren el puente! 596 01:05:46,217 --> 01:05:48,708 ¡Al puente! 597 01:05:48,786 --> 01:05:50,276 ¡Al puente! 598 01:05:52,223 --> 01:05:53,212 ¿Qué está haciendo? 599 01:05:53,290 --> 01:05:54,882 ¡Al puente! 600 01:05:54,959 --> 01:05:57,359 - El puente está cerrado. - ¡No por mucho tiempo! 601 01:06:06,036 --> 01:06:07,196 ¡Vamos! 602 01:07:37,728 --> 01:07:38,888 ¡Esto es mío! 603 01:07:49,239 --> 01:07:52,299 Es una gran victoria, Juana. Tu victoria. 604 01:07:53,143 --> 01:07:55,941 Debemos perseguir a los ingleses al campamento de Talbot... 605 01:07:56,013 --> 01:07:57,844 ...a menos que tengas otra idea. 606 01:07:57,915 --> 01:08:01,248 Primero reunimos el ejército más grande que podamos. 607 01:08:01,318 --> 01:08:02,615 Luego regresamos a Orleáns. 608 01:08:02,686 --> 01:08:04,085 El puente ha caído. 609 01:08:04,154 --> 01:08:05,644 Los ingleses lo están reconstruyendo. 610 01:08:06,490 --> 01:08:07,650 ¿Cómo lo sabes? 611 01:08:07,725 --> 01:08:11,991 Uds. han estado con su asesor y yo he estado con el mío. 612 01:08:23,407 --> 01:08:25,398 ¡Vamos, vamos! Apúrense. 613 01:08:47,998 --> 01:08:49,693 Cuidado con mi tesoro. 614 01:09:19,963 --> 01:09:21,624 Eso es la Tourelle. 615 01:09:22,366 --> 01:09:23,663 Maravilloso. 616 01:09:23,734 --> 01:09:24,792 ¡Capitán! 617 01:09:31,241 --> 01:09:34,176 Parece que la ramera franchuta nos viene a visitar. 618 01:09:34,244 --> 01:09:36,041 Mejor le aviso a Glasdale. 619 01:09:41,151 --> 01:09:42,914 ¡Pongamos los caballos ahí! 620 01:09:47,324 --> 01:09:51,454 Padres, por favor bendíganlos. 621 01:09:51,528 --> 01:09:53,359 Por favor, bendíganlos a todos. 622 01:10:09,646 --> 01:10:12,046 Planeemos este ataque con más cuidado. 623 01:10:12,116 --> 01:10:13,515 Sí, buena idea. 624 01:10:18,055 --> 01:10:19,044 Señor. 625 01:10:21,892 --> 01:10:24,793 Tenemos visitas. 626 01:10:45,048 --> 01:10:46,072 ¡Glasdale! 627 01:10:47,885 --> 01:10:49,580 ¿Me oyes? 628 01:10:50,587 --> 01:10:52,851 ¡Tú que me llamas ramera! 629 01:10:52,923 --> 01:10:56,620 Siento pena por ti, por tu alma... 630 01:10:56,693 --> 01:10:58,684 ...y por las almas de tus hombres. 631 01:10:59,363 --> 01:11:03,527 ¡Ríndete! ¡Ríndete ahora al Rey de los Cielos! 632 01:11:04,968 --> 01:11:06,458 ¡O regresa a tu isla! 633 01:11:06,537 --> 01:11:09,734 ¡Y tú regresa a tu chiquero! 634 01:11:16,780 --> 01:11:18,111 Protejan los muros. 635 01:11:39,703 --> 01:11:40,965 Esta mañana... 636 01:11:42,472 --> 01:11:44,963 ...Dios nos brindó una gran victoria. 637 01:11:47,744 --> 01:11:52,204 Pero no es nada comparado a lo que El está dispuesto a darnos ahora. 638 01:11:53,183 --> 01:11:56,209 Sé que todos están cansados y hambrientos... 639 01:11:56,286 --> 01:11:58,413 ...pero les juro que... 640 01:11:58,922 --> 01:12:03,552 ...aunque los ingleses estuvieran colgados de las nubes por las uñas... 641 01:12:03,627 --> 01:12:06,255 ...los arrancaríamos de ahí antes del crepúsculo. 642 01:12:08,699 --> 01:12:09,688 Ahora... 643 01:12:10,267 --> 01:12:12,394 ...todos aquellos que me aman... 644 01:12:15,005 --> 01:12:16,199 ...¡síganme! 645 01:12:23,614 --> 01:12:24,945 ¡Síganme! 646 01:12:35,259 --> 01:12:36,556 ¿Qué estabas diciendo? 647 01:12:43,467 --> 01:12:45,094 ¡Vamos! 648 01:12:48,372 --> 01:12:50,738 - Yo iré a la derecha. - ¡Y yo a la izquierda! 649 01:12:56,346 --> 01:12:57,711 ¡Vamos! 650 01:13:03,086 --> 01:13:05,953 ¡Traigan ese condenado barril de aceite aquí arriba! 651 01:13:06,590 --> 01:13:07,887 ¡Vamos! 652 01:13:15,098 --> 01:13:17,566 ¡Muevan esta condenada cosa! 653 01:13:27,644 --> 01:13:30,204 ¡Muevan esa porquería más rápido! 654 01:13:32,416 --> 01:13:33,815 Eres hermosa. 655 01:13:35,052 --> 01:13:36,610 Veamos si eres poderosa. 656 01:13:52,936 --> 01:13:54,267 ¡Haz algo! 657 01:13:54,338 --> 01:13:55,703 ¿Como qué? 658 01:13:55,772 --> 01:13:57,137 ¡No me importa! ¡Haz algo! 659 01:13:59,109 --> 01:14:00,337 ¡Disparen! 660 01:14:08,218 --> 01:14:09,310 ¡Disparen! 661 01:14:14,057 --> 01:14:15,046 ¡Carajo! 662 01:14:15,125 --> 01:14:16,615 Demasiado alto. 663 01:14:16,693 --> 01:14:17,887 ¡Vuelvan a cargar! 664 01:14:33,610 --> 01:14:35,510 - ¡Vete de aquí! - ¿Y los hombres? 665 01:14:35,579 --> 01:14:37,706 ¡Te matarán! ¡Vete de aquí! 666 01:14:37,781 --> 01:14:38,805 ¡Mira esto! 667 01:14:48,992 --> 01:14:49,981 ¡Vamos, peleen! 668 01:14:52,562 --> 01:14:54,154 ¡Vamos, peleen! 669 01:15:00,837 --> 01:15:02,737 ¡Traigan la culebrina! 670 01:15:14,251 --> 01:15:15,878 ¡Voy por el otro lado! 671 01:15:25,629 --> 01:15:27,460 ¡Te matarán! 672 01:15:28,131 --> 01:15:29,120 ¡Déjame en paz! 673 01:15:31,368 --> 01:15:33,529 ¡Vamos! 674 01:16:26,690 --> 01:16:28,715 ¡Acabas de matar a mi mujer! 675 01:16:28,792 --> 01:16:29,781 ¡Capitán! 676 01:16:31,895 --> 01:16:33,362 Vete al infierno. 677 01:16:37,534 --> 01:16:40,128 ¡Llamen al médico! ¡El médico! 678 01:16:40,637 --> 01:16:41,729 ¡Maldita sea! 679 01:16:43,507 --> 01:16:45,031 Luis, ve por el médico. 680 01:16:47,244 --> 01:16:48,336 Debemos sacar la fecha. 681 01:16:48,411 --> 01:16:50,379 Está tan profunda que se desangrará. 682 01:16:50,447 --> 01:16:52,881 Tiene que haber algo que podamos hacer. 683 01:16:52,949 --> 01:16:55,645 Puedes rezar. 684 01:16:55,719 --> 01:16:56,708 Buena idea. 685 01:16:59,256 --> 01:17:00,621 Juro... 686 01:17:01,124 --> 01:17:05,220 ...que jamás volveré a blasfemar en mi vida si le salvas la vida. 687 01:17:05,295 --> 01:17:07,695 Pero te advierto, si la dejas morir... 688 01:17:07,764 --> 01:17:08,822 ...¡eres el mayor mald--! 689 01:17:14,304 --> 01:17:15,669 No blasfeme. 690 01:17:15,739 --> 01:17:17,001 ¡Me oyó! 691 01:17:22,245 --> 01:17:23,576 ¿Por qué no están peleando? 692 01:17:23,647 --> 01:17:25,410 Te hirieron gravemente. 693 01:17:25,482 --> 01:17:27,643 No es nada. 694 01:17:27,717 --> 01:17:28,706 Es una flecha. 695 01:17:28,785 --> 01:17:30,150 Y está muy profunda. 696 01:17:37,194 --> 01:17:39,492 Debes quedarte quieta hasta que venga el médico. 697 01:17:39,563 --> 01:17:43,260 Los médicos son un desperdicio. Este amuleto te dará suerte. 698 01:17:43,333 --> 01:17:45,028 Me salvó la vida en Azincourt. 699 01:17:45,535 --> 01:17:48,527 Prefiero morir a usar magia. 700 01:17:48,605 --> 01:17:51,938 Morirás si esa flecha sigue ahí dentro mucho más tiempo. 701 01:18:13,330 --> 01:18:18,700 Bueno, por lo menos ésta no nos molestará más. 702 01:18:20,337 --> 01:18:24,103 Ahora, vayamos a la batalla. 703 01:18:28,278 --> 01:18:29,540 ¡Por favor! 704 01:18:32,282 --> 01:18:33,579 Está loca. 705 01:18:35,118 --> 01:18:37,712 Debes permanecer tranquila. Debes descansar. 706 01:18:37,787 --> 01:18:39,345 Descansaré. 707 01:18:39,856 --> 01:18:43,417 Pero tú tienes que prometerme... 708 01:18:45,595 --> 01:18:48,496 ...que regresarás a la batalla. 709 01:18:48,565 --> 01:18:50,192 Te lo prometo. 710 01:18:58,642 --> 01:18:59,973 ¡Dios mío! 711 01:19:00,644 --> 01:19:01,702 ¡Apúrese! 712 01:19:02,445 --> 01:19:04,310 ¡Rápido! ¡Haga algo! 713 01:19:16,960 --> 01:19:17,949 Está durmiendo. 714 01:19:18,028 --> 01:19:19,052 ¿Cómo? 715 01:19:30,373 --> 01:19:33,171 ¡Regresen! ¿Por qué huyen? 716 01:19:35,945 --> 01:19:37,970 - Juana está viva. - Me alegro. 717 01:19:38,048 --> 01:19:40,983 - Debemos continuar el ataque. - Toca la retirada. 718 01:19:41,751 --> 01:19:42,843 Le prometí que pelearíamos. 719 01:19:42,919 --> 01:19:45,979 ¡Yo no hice semejante promesa! ¡Nos retiramos por la noche! 720 01:19:46,489 --> 01:19:47,615 No, ésa fue su orden. 721 01:19:47,691 --> 01:19:50,717 ¡Estoy harto de aceptar las órdenes de ella! 722 01:19:50,794 --> 01:19:53,729 Juró que vencería a los ingleses antes de la noche. 723 01:19:53,797 --> 01:19:58,166 ¡Pero va ahí como una tonta y casi logra que la maten! 724 01:19:58,234 --> 01:20:00,759 ¡Mira! ¡Mira en qué lío estamos! 725 01:20:00,837 --> 01:20:02,702 ¡Ese es su lío, no el mío! 726 01:20:03,306 --> 01:20:06,207 ¡Estamos peor que si no hubiera venido nunca! 727 01:20:06,276 --> 01:20:09,939 ¡Haz lo que te digo y toca la retirada! 728 01:20:18,488 --> 01:20:20,820 ¿Adónde van? ¡Regresen aquí! 729 01:20:20,890 --> 01:20:22,653 ¡Regresen y peleen! 730 01:20:43,246 --> 01:20:44,372 ¿Qué haces? 731 01:20:44,447 --> 01:20:46,108 Un mensaje para los ingleses. 732 01:20:51,321 --> 01:20:53,881 ¿Qué dicen los hombres? 733 01:20:54,391 --> 01:20:56,154 Es un regalo de Dios. 734 01:20:57,127 --> 01:20:59,152 Algunos hasta la llaman santa. 735 01:21:00,330 --> 01:21:01,763 Yo la seguiría hasta el Infierno. 736 01:21:01,831 --> 01:21:04,231 ¿Irías tan lejos si ella te lo pidiera? 737 01:21:04,300 --> 01:21:07,428 Por supuesto. Ya estuve ahí antes. 738 01:21:12,842 --> 01:21:14,469 Hay una cosa que no logro entender. 739 01:21:15,211 --> 01:21:16,906 Nos la envió Dios. 740 01:21:18,515 --> 01:21:20,608 ¿Por qué permite El que la hieran? 741 01:21:20,683 --> 01:21:25,120 Quizás la pregunta debería ser: "¿Realmente la envía Dios?" 742 01:21:28,291 --> 01:21:29,656 ¿Quién sabe? 743 01:21:30,460 --> 01:21:31,927 Dios sabe. 744 01:22:33,890 --> 01:22:35,118 Una mujer con una espada. 745 01:22:35,191 --> 01:22:36,180 ¡Catherine! 746 01:22:37,827 --> 01:22:38,816 ¡Catherine! 747 01:22:42,632 --> 01:22:44,623 Has herido mis sentimientos. 748 01:23:41,891 --> 01:23:43,756 ¡Francesitos! 749 01:23:43,826 --> 01:23:46,454 ¿Qué le pasó a su precioso ángel? 750 01:23:48,264 --> 01:23:49,458 ¡Francesitos! 751 01:23:51,200 --> 01:23:53,760 ¡Les diré lo que pasó! 752 01:23:53,836 --> 01:23:57,533 Enviamos a esa perra de regreso al infierno... 753 01:23:57,607 --> 01:24:01,771 ...¡para que pueda revolcarse con el diablo! 754 01:24:03,646 --> 01:24:07,082 ¿Qué van a hacer ahora, francesitos? 755 01:24:07,850 --> 01:24:13,789 ¿Por qué no vienen a pelear? ¡Vamos! ¡Vamos! 756 01:24:13,856 --> 01:24:16,086 ¡Desgraciados, despierten! 757 01:24:16,159 --> 01:24:18,719 ¿O están muy ocupados rezando... 758 01:24:18,795 --> 01:24:22,561 ...para que esa bruja de mierda vuelva de entre los muertos? 759 01:24:24,601 --> 01:24:26,262 ¿Me oyen? 760 01:24:28,538 --> 01:24:30,768 ¡Te oigo! 761 01:24:35,078 --> 01:24:36,602 ¡Estoy viva! 762 01:24:41,351 --> 01:24:43,842 Que Dios perdone tu blasfemia. 763 01:24:47,557 --> 01:24:49,081 Porque yo jamás la perdonaré. 764 01:24:52,996 --> 01:24:54,463 ¡No la perdonaré jamás! 765 01:25:03,706 --> 01:25:06,903 ¿Qué haces? Necesitas descansar. 766 01:25:06,976 --> 01:25:09,843 Debemos despertar a los soldados. ¡Ahora! 767 01:25:09,912 --> 01:25:12,142 Mis buenos soldados, ¡despierten! 768 01:25:12,215 --> 01:25:14,445 ¡Mis buenos soldados, despierten! 769 01:25:14,517 --> 01:25:17,247 ¡Tomen sus armas! ¡Tomen sus armas! 770 01:25:17,320 --> 01:25:18,412 ¡Despierten! 771 01:25:18,488 --> 01:25:21,321 ¡Despierten! ¡Debemos pelear la batalla! 772 01:25:21,391 --> 01:25:23,859 ¡Despierten! 773 01:25:24,394 --> 01:25:28,455 ¡Mis buenos soldados, la batalla ha comenzado! 774 01:25:29,632 --> 01:25:30,792 ¡Despierten! 775 01:25:31,901 --> 01:25:33,027 ¡Tomen sus armas! 776 01:25:33,936 --> 01:25:36,496 ¡Despierten! ¡Ha llegado la hora! 777 01:25:39,642 --> 01:25:41,633 ¡La batalla ha comenzado! 778 01:25:42,612 --> 01:25:43,408 ¡Tomen sus armas! 779 01:25:45,381 --> 01:25:48,179 Soldados míos, debemos levantar esta torre. 780 01:25:48,251 --> 01:25:49,650 Necesitamos levantarla ahora. 781 01:25:49,719 --> 01:25:52,153 ¡Soldados míos, ayúdenme! 782 01:25:55,658 --> 01:25:56,556 ¡Tiren! 783 01:26:02,665 --> 01:26:03,859 ¿Qué sucede? 784 01:26:04,834 --> 01:26:06,267 Recuperaremos la Tourelle. 785 01:26:15,111 --> 01:26:16,703 ¡Prepárense! 786 01:26:25,354 --> 01:26:26,912 Despierta a Glasdale. 787 01:26:44,474 --> 01:26:47,307 - ¿Qué haces? - Le envío un mensaje a Glasdale. 788 01:26:48,044 --> 01:26:49,033 ¿Con eso? 789 01:26:50,113 --> 01:26:52,604 Pero lo tienes al revés. 790 01:26:52,682 --> 01:26:54,547 Escucha, sé lo que hago. 791 01:26:54,617 --> 01:26:57,984 Así que dame una mano o vuelve a la cama. 792 01:26:59,288 --> 01:27:02,189 Yo también le enviaré un mensaje a Glasdale. 793 01:27:07,563 --> 01:27:08,552 ¿Milord? 794 01:27:10,133 --> 01:27:11,122 ¿Qué? 795 01:27:12,535 --> 01:27:16,403 La bruja francesa. Volvió de entre los muertos. 796 01:27:16,472 --> 01:27:17,734 ¡Apresúrense, hombres! 797 01:27:20,543 --> 01:27:23,239 ¿No deberíamos pensar esto un poco más? 798 01:27:23,312 --> 01:27:25,212 Cuanto antes, mejor. 799 01:27:31,487 --> 01:27:32,647 ¡A las armas! 800 01:27:34,590 --> 01:27:35,750 ¡Buenos días! 801 01:27:36,926 --> 01:27:38,120 ¡Buenos días! 802 01:27:41,931 --> 01:27:43,023 Este. 803 01:27:47,870 --> 01:27:49,303 ¿A qué diablos está jugando? 804 01:27:49,372 --> 01:27:52,773 ¡No sé! ¡La pregunta es qué está haciendo ahora! 805 01:27:52,842 --> 01:27:55,936 ¿Cómo podemos planear algo si no nos consulta? 806 01:27:56,012 --> 01:27:57,445 ¿La consultamos nosotros ayer? 807 01:27:57,513 --> 01:27:59,947 No empieces. Aceptaste atacar ayer. 808 01:28:00,016 --> 01:28:02,314 - Pero eso no cuenta. - ¿Por qué? 809 01:28:02,385 --> 01:28:05,684 Porque yo siempre acepto atacar. ¡A las armas! 810 01:28:13,362 --> 01:28:14,989 Perra demente. 811 01:28:15,998 --> 01:28:17,556 No sabe cómo usarla. 812 01:28:18,367 --> 01:28:19,800 ¡Apúrense! 813 01:28:26,442 --> 01:28:27,636 ¡Vamos! ¡Rápido! 814 01:28:30,413 --> 01:28:31,675 ¡Ay, Dios mío! 815 01:28:40,389 --> 01:28:42,323 ¡Carajo! ¡Cierren las puertas! 816 01:28:42,391 --> 01:28:43,585 ¡Cierren las puertas! 817 01:28:44,560 --> 01:28:45,652 ¡Glasdale! 818 01:28:55,438 --> 01:28:56,427 ¡Abra la puerta! 819 01:28:57,273 --> 01:28:58,262 ¡Carguen la flechera! 820 01:29:07,416 --> 01:29:08,440 Jalen! 821 01:29:24,600 --> 01:29:25,726 ¡Y jalen! 822 01:29:28,871 --> 01:29:31,032 ¡Vamos! ¡Vamos, apúrense! 823 01:29:44,287 --> 01:29:45,311 ¡Vamos! 824 01:29:59,969 --> 01:30:02,995 Jamás esperes un milagro. Quédate ahí. 825 01:30:07,576 --> 01:30:10,340 ¡Ramera francesa! ¡Ven a buscarme! 826 01:30:12,915 --> 01:30:14,075 ¿Qué esperas? 827 01:30:21,490 --> 01:30:24,254 Busca a tus arqueros y quemen esa puerta. 828 01:30:24,327 --> 01:30:25,487 ¡Inmediatamente! 829 01:30:30,399 --> 01:30:31,593 ¡Muévanla! ¡Empujen! 830 01:30:39,842 --> 01:30:41,104 ¡Preparen el portón! 831 01:30:42,945 --> 01:30:43,934 ¡Posición! 832 01:30:47,683 --> 01:30:48,707 ¡Disparen! 833 01:30:55,257 --> 01:30:56,656 ¡Agua! 834 01:30:56,726 --> 01:30:57,488 ¡Disparen! 835 01:31:05,234 --> 01:31:06,326 ¡Ay, Dios mío! 836 01:31:09,972 --> 01:31:10,961 ¡Ay, Dios mío! 837 01:31:13,342 --> 01:31:14,331 Mátenla. 838 01:31:17,646 --> 01:31:18,635 Carajo. 839 01:31:19,548 --> 01:31:20,537 ¡Vuelvan a cargar! 840 01:31:20,616 --> 01:31:21,674 ¡Más arqueros! 841 01:31:29,258 --> 01:31:30,156 ¡Disparen! 842 01:31:37,733 --> 01:31:39,360 ¡Disparen! 843 01:31:47,109 --> 01:31:49,202 HOLA 844 01:31:50,012 --> 01:31:51,001 Perfecto. 845 01:31:54,116 --> 01:31:55,549 ¡Más arqueros! 846 01:31:56,052 --> 01:31:57,041 ¡Ayúdenme! 847 01:32:08,330 --> 01:32:11,197 Traiga hombres. ¡Cargaremos esto como un ariete! 848 01:32:11,267 --> 01:32:12,256 Considérelo hecho. 849 01:32:46,368 --> 01:32:48,302 - ¿Qué? - Nada. 850 01:32:53,042 --> 01:32:56,068 Ayúdeme con estos hombres, por favor. 851 01:32:59,348 --> 01:33:00,781 Como Ud. lo ordene. 852 01:33:14,697 --> 01:33:17,325 - ¿Qué hacen? - Vamos a abrir esa puerta. 853 01:33:17,399 --> 01:33:19,026 ¿No es lo que quieres? 854 01:33:22,171 --> 01:33:23,536 ¡Salgan del camino! 855 01:33:29,345 --> 01:33:30,710 ¡Llenen el calderón! 856 01:33:33,849 --> 01:33:36,215 ¡Franceses de mierda! ¿Qué carajo saben sobre mí? 857 01:33:43,259 --> 01:33:44,886 Carguen. ¡Carguen! 858 01:33:51,433 --> 01:33:54,869 ¡Llenen el condenado calderón! ¿Qué están esperando? 859 01:33:59,675 --> 01:34:01,734 ¡Más hombres! ¡Más hombres! 860 01:34:04,647 --> 01:34:06,205 ¡Más hombres! 861 01:34:14,089 --> 01:34:15,317 ¡Listos! 862 01:34:40,349 --> 01:34:42,374 ¡Echen el aceite! 863 01:34:51,927 --> 01:34:52,916 ¡Echen el aceite! 864 01:35:42,344 --> 01:35:43,777 Estoy jugando. 865 01:36:02,564 --> 01:36:05,032 ¿Qué me estás haciendo, Juana? 866 01:36:06,101 --> 01:36:07,659 ¿Qué me estás haciendo, Juana? 867 01:36:09,271 --> 01:36:13,298 ¿Qué me estás haciendo, Juana? 868 01:36:23,052 --> 01:36:24,713 ¿Me oyes? 869 01:36:25,387 --> 01:36:26,411 ¿Te encuentras bien? 870 01:36:27,056 --> 01:36:28,080 ¿Me oyes? 871 01:36:28,590 --> 01:36:29,784 Cálmate. 872 01:36:30,359 --> 01:36:31,826 Se acabó. 873 01:36:32,728 --> 01:36:33,717 Ganamos. 874 01:36:33,796 --> 01:36:35,787 - ¿Ganamos? - Sí. 875 01:36:43,138 --> 01:36:45,572 Perra de mierda. 876 01:36:48,911 --> 01:36:52,176 Mi amiga, mi soldado, ¡un abrazo! 877 01:36:54,583 --> 01:36:55,572 ¿Ganamos? 878 01:36:55,651 --> 01:36:56,640 ¿Si ganamos? 879 01:36:57,486 --> 01:37:00,944 No, no, Juana. Una palabra tan simple jamás bastará. 880 01:37:01,023 --> 01:37:04,322 ¡Esto es victoria! 881 01:37:04,393 --> 01:37:07,157 ¡Esto es gloria! 882 01:37:25,314 --> 01:37:26,713 ¿Qué pasa? 883 01:37:34,022 --> 01:37:35,046 ¿Qué pasa? 884 01:37:39,962 --> 01:37:41,896 ¿Esto es gloria? 885 01:37:45,667 --> 01:37:46,656 Esta sangre... 886 01:37:54,376 --> 01:37:56,344 Esto no es posible. 887 01:37:57,579 --> 01:37:58,978 Esto no es posible. 888 01:38:02,718 --> 01:38:04,310 No es posible. 889 01:38:12,327 --> 01:38:13,988 Te ves decepcionada. 890 01:38:14,730 --> 01:38:16,095 ¿No es lo que querías? 891 01:38:16,165 --> 01:38:17,462 No. 892 01:38:18,634 --> 01:38:19,794 No de esta manera. 893 01:38:19,868 --> 01:38:22,098 Durante semanas pediste esto. 894 01:38:22,871 --> 01:38:25,806 Bien, ahora lo tienes. 895 01:38:30,813 --> 01:38:32,610 ¡No! 896 01:38:33,749 --> 01:38:34,909 ¿Qué estás haciendo? 897 01:38:34,983 --> 01:38:38,077 Nada. Sólo le quito los dientes. 898 01:38:39,121 --> 01:38:43,023 Pero no puedes matar a un hombre por sus dientes. 899 01:38:43,091 --> 01:38:45,116 ¿Por qué no? Tiene buenos dientes. 900 01:38:46,462 --> 01:38:49,329 ¡Porque no puedes! 901 01:38:51,200 --> 01:38:52,758 ¿Y todos éstos, qué? 902 01:38:52,835 --> 01:38:54,496 Eso es diferente. 903 01:38:55,804 --> 01:38:59,205 Quiero decir, peleábamos por una causa. 904 01:38:59,274 --> 01:39:04,439 Yo no. El es mi prisionero. Puedo quitarle los dientes si quiero. 905 01:39:04,513 --> 01:39:08,040 ¡No! ¡No puedes! ¡Basta ya! 906 01:39:08,116 --> 01:39:10,607 No, toma. Llévate esto. 907 01:39:10,686 --> 01:39:11,710 Ahora es mío. 908 01:39:11,787 --> 01:39:13,652 Tú. Vete. 909 01:39:13,722 --> 01:39:14,711 ¡Vete! 910 01:39:17,993 --> 01:39:21,485 Bravo. Y los demás prisioneros, ¿los dejamos ir también? 911 01:39:21,563 --> 01:39:23,497 ¡No lo sé! 912 01:39:26,235 --> 01:39:27,224 Tal vez. 913 01:39:35,210 --> 01:39:36,643 Debemos confesarnos. 914 01:39:37,880 --> 01:39:39,142 Debemos confesarnos. 915 01:39:40,516 --> 01:39:43,747 Por favor, debemos confesarnos. Todos nosotros. 916 01:39:49,491 --> 01:39:53,450 Sé que esto no es la costumbre habitual, pero... 917 01:39:58,000 --> 01:40:01,697 Todo va a estar bien. El tomará nuestra confesión. 918 01:40:04,273 --> 01:40:06,571 De rodillas. 919 01:40:17,886 --> 01:40:19,581 Alenzon trae malas noticias. 920 01:40:20,122 --> 01:40:24,183 Miles de ingleses se están agrupando al otro lado del río. 921 01:40:24,259 --> 01:40:26,386 Debemos contar a los hombres y prepararnos. 922 01:40:27,963 --> 01:40:28,952 Vamos. 923 01:41:08,804 --> 01:41:09,896 Iré yo. 924 01:41:13,575 --> 01:41:14,564 Sola. 925 01:41:45,007 --> 01:41:46,770 ¡Tengo un mensaje para su Rey Enrique! 926 01:41:47,809 --> 01:41:50,505 ¡Es un mensaje de Dios! 927 01:41:51,413 --> 01:41:52,903 ¡Regresen a su casa! 928 01:41:55,951 --> 01:41:58,715 ¡Váyanse ahora, en paz! 929 01:41:59,621 --> 01:42:03,455 ¡Si no se van ahora, quedarán enterrados en este campo! 930 01:42:05,894 --> 01:42:11,298 ¡Ya he visto...suficiente...sangre! 931 01:42:12,501 --> 01:42:14,264 ¡Pero si quieren más... 932 01:42:16,204 --> 01:42:17,694 ...no puedo detenerlos! 933 01:42:19,307 --> 01:42:23,266 ¡Sólo puedo advertirles que será la sangre de ustedes... 934 01:42:24,646 --> 01:42:25,840 ...no la nuestra! 935 01:42:27,916 --> 01:42:31,215 Estoy esperando su respuesta. 936 01:42:46,568 --> 01:42:49,662 Jamás esperen un milagro. Prepárense para atacar. 937 01:43:00,348 --> 01:43:01,508 No. 938 01:43:03,151 --> 01:43:04,243 Por favor. 939 01:43:12,094 --> 01:43:13,652 Mi Señor... 940 01:43:15,230 --> 01:43:16,527 ...¡por favor! 941 01:43:48,296 --> 01:43:51,094 Eso es lo que llamo un condenado milagro. 942 01:43:51,166 --> 01:43:53,430 Estaba en su caballo blanco, sola... 943 01:43:53,502 --> 01:43:55,902 ...enfrentando a todo el ejército inglés y los ahuyentó. 944 01:43:55,971 --> 01:43:58,940 Y ahora Orleáns es libre. 945 01:44:02,878 --> 01:44:04,106 Inglaterra 946 01:44:09,484 --> 01:44:10,974 Perdimos Orleáns. 947 01:44:12,788 --> 01:44:14,255 Quiero a esa muchacha. 948 01:44:17,192 --> 01:44:20,753 Quiero que esa muchacha...arda. 949 01:44:40,849 --> 01:44:43,943 ¿Puedo ver a la costurera? Está apretado. No puedo respirar. 950 01:44:44,019 --> 01:44:47,477 ¿Eso es una corona? ¿No hay algo más majestuoso? 951 01:44:47,556 --> 01:44:49,353 Los ingleses se llevaron la verdadera. 952 01:44:49,858 --> 01:44:53,350 Hace tanto que está enlodada que olvidé qué bien se ve limpia. 953 01:44:53,428 --> 01:44:56,397 ¿Te acordaste de limpiar lo que va adentro también? 954 01:44:56,464 --> 01:44:59,558 Pido una coronación grandiosa, ¿y me dan esto? 955 01:44:59,634 --> 01:45:02,467 ¡Todo este asunto será un gran fiasco! 956 01:45:02,537 --> 01:45:06,098 Me dio sólo 3 días. La coronación de su padre tomó 3 meses. 957 01:45:06,174 --> 01:45:08,005 Tiene razón. Deberíamos aplazarla. 958 01:45:08,076 --> 01:45:10,442 No podemos aplazar la ceremonia. 959 01:45:10,512 --> 01:45:11,877 Quién sabe cuándo volverán los ingleses. 960 01:45:11,947 --> 01:45:15,246 Que vengan. Que vean quién es el verdadero rey de Francia. 961 01:45:24,960 --> 01:45:28,396 ¡Malditos ingleses! Esto debía hacerse en París, en Notre Dame. 962 01:45:28,463 --> 01:45:30,590 Mucho más prestigiosa y dos veces más grande. 963 01:45:30,665 --> 01:45:34,396 Importa el lugar sagrado, no el tamaño. ¿Correcto, obispo? 964 01:45:34,469 --> 01:45:35,595 Sí, miladi. 965 01:45:35,670 --> 01:45:39,663 Los reyes de Francia deben ser ungidos en la catedral de Reims... 966 01:45:39,741 --> 01:45:41,470 ...con el aceite sagrado de Clodoveo. 967 01:45:52,454 --> 01:45:55,150 ¡Su Gracia! No puede haber consagración. 968 01:45:55,223 --> 01:45:56,622 ¿De qué habla? 969 01:45:56,691 --> 01:45:59,182 El aceite sagrado de Clodoveo se ha agotado. 970 01:45:59,261 --> 01:46:00,728 ¿Agotado? Imposible. 971 01:46:00,795 --> 01:46:04,697 Es un aceite mágico. Un aceite milagroso. No puede agotarse. 972 01:46:04,766 --> 01:46:06,893 - Mire Ud. mismo. - ¿Algún problema? 973 01:46:07,802 --> 01:46:08,928 No lo entiendo. 974 01:46:09,004 --> 01:46:12,098 El aceite de Clodoveo. Había bastante la última vez que lo vi. 975 01:46:12,173 --> 01:46:13,572 ¿Cuándo fue eso? 976 01:46:13,642 --> 01:46:15,735 En la coronación del Rey Carlos VI. 977 01:46:15,810 --> 01:46:18,472 ¿Hace 30 años? ¿Le sorprende que no quede? 978 01:46:19,147 --> 01:46:23,550 Pero Ud. no entiende. No es un aceite corriente. 979 01:46:23,618 --> 01:46:26,018 Es un aceite milagroso. 980 01:46:26,087 --> 01:46:28,920 Lo trajo una paloma blanca de los cielos... 981 01:46:28,990 --> 01:46:32,482 ...para coronar al Rey Clodoveo en esta misma catedral. 982 01:46:33,862 --> 01:46:36,854 - ¿Qué hace? - Realizo un milagro. 983 01:47:56,511 --> 01:48:00,971 Con este aceite sagrado, bendecido por la mano de Dios Todopoderoso... 984 01:48:01,049 --> 01:48:03,916 ...te ungimos a ti, Carlos Valois... 985 01:48:03,985 --> 01:48:08,922 ...como el señor soberano y rey de este gran reinado de Francia. 986 01:48:08,990 --> 01:48:13,484 Te encomendamos que defiendas la fe de nuestra Santa Iglesia... 987 01:48:13,561 --> 01:48:16,553 ...mientras vivas. 988 01:48:17,565 --> 01:48:18,554 Amén. 989 01:48:53,334 --> 01:48:55,268 ¡Viva el rey! 990 01:49:13,855 --> 01:49:16,585 - ¿Estás bien, Juana? - Sí, estoy bien. 991 01:49:19,227 --> 01:49:20,888 ¿Por qué me miras así? 992 01:49:20,962 --> 01:49:22,793 Porque tienes una flecha en la pierna. 993 01:49:28,536 --> 01:49:29,628 Así parece. 994 01:49:31,873 --> 01:49:33,898 ¡Pero eso no impide que tú escales! 995 01:49:35,043 --> 01:49:36,635 ¡Bien, escala! ¡Vete! 996 01:49:40,949 --> 01:49:41,938 ¡Raymond! 997 01:49:44,319 --> 01:49:45,843 Saca esta flecha de mi pierna. 998 01:49:47,589 --> 01:49:49,750 Muros de París 999 01:49:50,992 --> 01:49:51,981 ¡Cuidado! 1000 01:49:54,362 --> 01:49:55,420 ¡Tengan cuidado! 1001 01:49:55,497 --> 01:49:57,692 Juana, los hombres están exhaustos. 1002 01:49:57,765 --> 01:50:00,632 Lo sé, pero el enemigo también. Se repliegan. París es nuestra. 1003 01:50:00,702 --> 01:50:02,693 Juana, no somos suficientes. 1004 01:50:02,770 --> 01:50:05,603 Entonces trae los refuerzos. 1005 01:50:05,673 --> 01:50:07,607 ¿Refuerzos? ¿Dónde? 1006 01:50:08,643 --> 01:50:09,940 Detrás de nosotros. 1007 01:50:10,712 --> 01:50:13,476 Dunois con otros 10 mil hombres. 1008 01:50:13,548 --> 01:50:14,947 ¡Mira detrás de ti! 1009 01:50:15,016 --> 01:50:16,881 Jamás mires hacia atrás. ¡Siempre adelante! 1010 01:50:18,887 --> 01:50:20,946 ¿Sabes contar? 1011 01:50:24,726 --> 01:50:28,253 ¡Claro que sí! ¡Que vengan los refuerzos! 1012 01:50:30,698 --> 01:50:34,896 Juana, ésos no son 10 mil soldados de refuerzo! 1013 01:50:34,969 --> 01:50:40,066 ¡Son sólo 100 soldados muy leales, pero muy cansados! 1014 01:50:43,144 --> 01:50:46,272 ¿Dónde está Dunois? ¿Y los hombres que prometió el rey? 1015 01:50:46,347 --> 01:50:49,316 ¡Nunca los envió! ¿No lo entiendes? 1016 01:50:50,185 --> 01:50:52,380 Ya no quiere esta guerra. 1017 01:50:52,453 --> 01:50:55,422 Ahora tiene su corona. Eso es lo único que quería. 1018 01:50:56,424 --> 01:50:59,450 Pero mis voces. Ellas me prometieron. 1019 01:50:59,527 --> 01:51:02,360 ¡Al demonio con tus voces! 1020 01:51:05,500 --> 01:51:06,899 ¡Es hora de enfrentar los hechos! 1021 01:51:10,171 --> 01:51:12,196 ¡No tenemos nada que hacer aquí! 1022 01:51:13,241 --> 01:51:14,572 Ninguno de nosotros. 1023 01:51:17,312 --> 01:51:18,472 Ni siquiera tú. 1024 01:51:24,352 --> 01:51:26,320 ¿Ya no creen en mí? 1025 01:51:26,821 --> 01:51:29,119 Juana, claro que aún creemos en ti. 1026 01:51:29,991 --> 01:51:33,552 Si dependiera de mí, perseguiríamos a cada inglés hasta el mar. 1027 01:51:34,295 --> 01:51:36,388 Pero ya no depende de nosotros. 1028 01:51:36,898 --> 01:51:38,422 Depende del rey. 1029 01:51:50,912 --> 01:51:52,641 Regresa a casa, Juana. 1030 01:52:07,528 --> 01:52:11,225 Es imposible costear el tamaño del ejército que ella exige. 1031 01:52:11,833 --> 01:52:12,891 La muchacha está loca. 1032 01:52:15,069 --> 01:52:17,060 Su victoria en Orleáns fue un milagro. 1033 01:52:17,138 --> 01:52:20,835 Pero no podemos esperar un milagro para el futuro de Francia. 1034 01:52:23,378 --> 01:52:25,437 París fue un desastre. 1035 01:52:26,214 --> 01:52:28,239 Dios no estaba con ella ahí. 1036 01:52:28,316 --> 01:52:31,342 Si Dios la abandona, ¿qué debemos hacer nosotros? 1037 01:52:43,231 --> 01:52:47,167 ¿Por qué me traicionó? Teníamos París. Sólo nos faltaban hombres. 1038 01:52:47,902 --> 01:52:50,894 - Me quitó el ejército que me dio. - ¿Que te di? 1039 01:52:51,906 --> 01:52:53,771 Yo no lo describiría así. 1040 01:52:53,841 --> 01:52:55,274 ¿Y cómo lo describiría? 1041 01:53:00,748 --> 01:53:05,879 Por supuesto estamos enormemente agradecidos por tus esfuerzos pasados... 1042 01:53:06,721 --> 01:53:08,746 ...pero ahora tu tarea terminó. 1043 01:53:08,823 --> 01:53:11,348 Ahora es el momento para la negociación. 1044 01:53:11,426 --> 01:53:14,259 La paz con Inglaterra sólo será a punta de lanza. 1045 01:53:14,329 --> 01:53:17,992 ¿Por qué estás tan sedienta de sangre? ¿Lo disfrutas? 1046 01:53:19,467 --> 01:53:20,491 No. 1047 01:53:20,568 --> 01:53:22,832 La diplomacia es mucho más civilizada... 1048 01:53:23,471 --> 01:53:26,406 ...mucho más segura y mucho más barata. 1049 01:53:34,215 --> 01:53:38,879 Tengo cartas de pueblos sitiados, donde sus súbditos mueren de hambre... 1050 01:53:38,953 --> 01:53:41,649 ...rogando a Dios de rodillas que los ayuden. 1051 01:53:41,723 --> 01:53:45,557 Yo puedo responder a sus plegarias. ¿Y Ud. me quiere detener? 1052 01:53:47,795 --> 01:53:50,855 Francia no le pertenece, Carlos. 1053 01:53:51,366 --> 01:53:52,993 Le pertenece a Dios. 1054 01:54:04,445 --> 01:54:07,437 Si tan sólo se fuera de regreso a su casa. 1055 01:54:26,934 --> 01:54:28,731 Bien. ¿Qué se supone que haga ahora? 1056 01:54:30,304 --> 01:54:31,566 ¿Qué dicen tus voces? 1057 01:54:31,639 --> 01:54:35,700 Hace semanas que no me hablan. Desde la coronación. 1058 01:54:35,777 --> 01:54:37,768 Ninguna señal. Nada. 1059 01:54:39,247 --> 01:54:41,272 Quizás su silencio sea una señal. 1060 01:54:42,617 --> 01:54:44,209 Una señal para ir a casa. 1061 01:54:44,285 --> 01:54:48,244 No es la hora aún. Mi misión no ha terminado aún. 1062 01:54:49,724 --> 01:54:51,157 Todavía tengo mucho que hacer. 1063 01:54:51,225 --> 01:54:55,161 ¿Cómo sabes que estas... 1064 01:54:55,696 --> 01:54:58,859 ...estas voces no son tú misma? 1065 01:55:00,067 --> 01:55:01,796 Pues, sí, son yo misma. 1066 01:55:02,603 --> 01:55:04,434 Es así como Dios me habla. 1067 01:55:06,474 --> 01:55:09,932 Hasta tú podrías oírlas si escucharas atentamente. 1068 01:55:11,679 --> 01:55:13,670 Lo haces parecer tan simple. 1069 01:55:15,349 --> 01:55:17,647 Entonces ni siquiera tú ya crees en mí. 1070 01:55:20,621 --> 01:55:22,589 Yo creo en ti más que nadie. 1071 01:55:22,657 --> 01:55:24,420 Nada más quisiera poder... 1072 01:55:25,126 --> 01:55:28,493 ...ayudarte. 1073 01:55:28,563 --> 01:55:31,464 Hay una cosa que puedes hacer si quieres ayudarme. 1074 01:55:31,532 --> 01:55:32,658 Dime. 1075 01:55:32,733 --> 01:55:35,600 Dile al rey que me devuelva el ejército. 1076 01:55:45,813 --> 01:55:48,338 Debemos detenerla, Su Majestad. 1077 01:55:48,416 --> 01:55:51,681 Si reúne su propio ejército y ataca a los borgoñones... 1078 01:55:51,752 --> 01:55:54,744 ...los meses de negociación habrán sido en vano. 1079 01:55:56,157 --> 01:55:58,387 Juana ha hecho tanto por nosotros. 1080 01:55:58,459 --> 01:56:01,986 Te aseguro que la doncella no tiene mayor admiradora que yo. 1081 01:56:02,063 --> 01:56:03,655 A pesar de nuestros sentimientos... 1082 01:56:03,731 --> 01:56:07,223 ...no debemos permitirle que realice su guerra privada. 1083 01:56:07,935 --> 01:56:11,735 Por el bien del reino, debes evitar que vaya a Compiegne. 1084 01:56:11,806 --> 01:56:13,364 No la puedo detener. 1085 01:56:14,342 --> 01:56:19,177 Si no lo hace Ud., estoy seguro que los borgoñones lo harán gustosamente. 1086 01:56:19,680 --> 01:56:21,944 Si la capturan en Compiegne... 1087 01:56:22,016 --> 01:56:24,109 Nadie puede culparnos a nosotros. 1088 01:56:26,220 --> 01:56:31,055 Pero podría parecer que la traicionamos. 1089 01:56:31,125 --> 01:56:33,650 - No, nunca. - ¡Cielos, no! 1090 01:56:33,728 --> 01:56:35,593 No te preocupes, Carlos. 1091 01:56:38,165 --> 01:56:42,659 Si Dios aún está con ella, entonces saldrá victoriosa. 1092 01:56:43,204 --> 01:56:44,933 Pero su ejército es tan pequeño. 1093 01:56:45,006 --> 01:56:47,804 Entonces su fe tendrá que ser más grande. 1094 01:57:02,356 --> 01:57:04,415 ¿Qué hace? Abra el portón. 1095 01:57:04,492 --> 01:57:06,357 No puedo arriesgar la seguridad de mi pueblo. 1096 01:57:09,530 --> 01:57:10,519 ¡Toma mi estandarte! 1097 01:58:08,222 --> 01:58:09,519 Señor mío. 1098 01:58:11,759 --> 01:58:12,783 Señor mío. 1099 01:58:37,885 --> 01:58:39,546 No lo puedo creer. 1100 01:58:39,620 --> 01:58:44,148 Tu visión romántica de la muerte con toda esa grama alrededor. 1101 01:58:44,725 --> 01:58:47,319 Debo admitir que tienes una gran imaginación. 1102 01:58:47,862 --> 01:58:50,126 Pero no suficientemente grande. 1103 01:58:50,197 --> 01:58:52,290 La muerte es mucho más... 1104 01:58:53,300 --> 01:58:54,460 ...simple. 1105 01:58:57,571 --> 01:59:01,302 Después de unos meses, se hace más...interesante. 1106 01:59:03,978 --> 01:59:07,937 Luego, después de un año, finalmente se hace... 1107 01:59:09,850 --> 01:59:11,340 ...romántica. 1108 01:59:16,724 --> 01:59:18,248 ¿Quién eres? 1109 01:59:18,759 --> 01:59:20,522 ¿No te gusta mi rostro? 1110 01:59:21,262 --> 01:59:22,559 Quizás prefieras éste. 1111 01:59:27,068 --> 01:59:28,968 Demasiado joven, quizás. 1112 01:59:29,036 --> 01:59:30,663 ¿Qué te parece éste? 1113 01:59:33,774 --> 01:59:34,763 ¿Mejor ahora? 1114 01:59:35,309 --> 01:59:38,244 Pero incompleto. 1115 01:59:43,784 --> 01:59:46,878 Quítate de adelante de mí, Satanás. 1116 01:59:46,954 --> 01:59:51,982 ¿Quién eres tú para creer que puedes distinguir entre el bien y el mal? 1117 01:59:53,661 --> 01:59:55,128 ¿Eres Dios? 1118 01:59:59,400 --> 02:00:01,334 Yo sólo soy una mensajera. 1119 02:00:02,303 --> 02:00:03,565 El me necesita. 1120 02:00:03,637 --> 02:00:07,596 ¿Cómo se te ocurre que Dios, que creó el cielo y la Tierra... 1121 02:00:07,675 --> 02:00:09,734 ...la fuente de toda vida... 1122 02:00:09,810 --> 02:00:14,110 ...podría de algún modo necesitarte a ti? 1123 02:00:15,416 --> 02:00:16,440 No lo sé. 1124 02:00:16,517 --> 02:00:19,486 ¿No crees que El puede entregar Sus propios mensajes? 1125 02:00:20,321 --> 02:00:22,949 ¿Qué quieres de mí? 1126 02:00:23,023 --> 02:00:25,389 Nada. Estoy aquí para liberarte. 1127 02:00:27,828 --> 02:00:30,126 Dije "sonríe". Tienes visitas. 1128 02:00:30,197 --> 02:00:32,324 El Duque de Borgoña. 1129 02:00:44,111 --> 02:00:46,102 Así que aquí está la famosa Juana... 1130 02:00:46,914 --> 02:00:49,906 ...salvadora de Orleáns, terror de los ingleses. 1131 02:00:50,417 --> 02:00:54,080 Mi rey pagará cualquier recompensa que Uds. pidan. 1132 02:00:54,155 --> 02:00:57,591 ¿Tu rey? Ah, sí, por supuesto. 1133 02:00:57,658 --> 02:01:00,456 ¿Con qué me pagará? ¿Vacas, pollos? 1134 02:01:00,528 --> 02:01:04,020 Yo prefiero oro y los ingleses tienen mucho. 1135 02:01:05,366 --> 02:01:09,200 ¿Cuánto pagarán por tener a la bruja de Orleáns en sus garras? 1136 02:01:09,270 --> 02:01:14,139 Los ingleses son arrogantes. No aceptan que los derrote una campesina. 1137 02:01:14,208 --> 02:01:16,540 Tiene que haber sido obra del diablo. 1138 02:01:16,610 --> 02:01:19,135 Dios derrotó a los ingleses. 1139 02:01:19,213 --> 02:01:20,680 ¿Y Dios permitió que te atraparan? 1140 02:01:23,284 --> 02:01:25,184 Personalmente, no creo en Dios. 1141 02:01:25,252 --> 02:01:27,117 Tampoco creo en el diablo. 1142 02:01:27,688 --> 02:01:30,680 Por eso nunca estoy decepcionado. 1143 02:01:32,493 --> 02:01:33,517 Véndanla. 1144 02:01:51,545 --> 02:01:52,910 Para pagar el rescate de Juana. 1145 02:01:52,980 --> 02:01:56,143 Los capitanes y el pueblo de Orleáns dieron lo que pudieron. 1146 02:01:56,217 --> 02:02:01,052 Eso es muy generoso. ¿Cuánto? 1147 02:02:01,121 --> 02:02:02,349 10 mil coronas de oro. 1148 02:02:02,423 --> 02:02:04,084 ¿Diez mil? 1149 02:02:04,158 --> 02:02:05,819 Eso es mucho. 1150 02:02:05,893 --> 02:02:10,853 Su Excelencia, le encomiendo esta delicada negociación. 1151 02:02:25,079 --> 02:02:27,411 Prepárate. Te marchas. 1152 02:02:31,418 --> 02:02:32,407 ¿Quién es Ud.? 1153 02:02:32,486 --> 02:02:34,681 Pierre Cauchon, obispo de Beauvais. 1154 02:02:35,656 --> 02:02:39,456 Como te capturaron en mi diócesis, yo debo realizar el juicio. 1155 02:02:40,628 --> 02:02:41,617 ¿Juicio? 1156 02:02:43,364 --> 02:02:44,353 ¿Qué juicio? 1157 02:02:44,431 --> 02:02:48,128 Tu juicio, Juana, por la acusación de herejía. 1158 02:02:49,370 --> 02:02:53,170 Pero mi rey... 1159 02:02:54,575 --> 02:02:56,805 ¿No pagó mi rescate? 1160 02:02:56,877 --> 02:02:59,710 Les interesas más a los ingleses que a los franceses. 1161 02:03:00,214 --> 02:03:01,442 ¿Los ingleses? 1162 02:03:02,349 --> 02:03:04,249 Ellos pagaron tu rescate. 1163 02:03:04,318 --> 02:03:08,152 Mañana te trasladarán a su castillo en Ruán. 1164 02:03:29,109 --> 02:03:31,236 Ruán 1165 02:04:09,550 --> 02:04:13,543 Nuestra serena majestad Enrique VI, rey de Inglaterra y Francia... 1166 02:04:13,620 --> 02:04:16,885 ...nos ha entregado a esta joven, acusada de hechos heréticos... 1167 02:04:16,957 --> 02:04:19,016 ...para juzgarla en una cuestión de fe. 1168 02:04:19,960 --> 02:04:21,723 Toma el Evangelio en tu mano... 1169 02:04:21,795 --> 02:04:25,561 ...y jura que dirás la verdad sobre todo lo que se te pregunte. 1170 02:04:26,934 --> 02:04:31,337 No sé qué me preguntarán. Tal vez algo que no quiera responder. 1171 02:04:31,939 --> 02:04:34,772 Dirás la verdad sobre todo lo que se te pregunte. 1172 02:04:34,842 --> 02:04:39,006 Gustosamente diré la verdad sobre todas las cosas terrenas. 1173 02:04:39,079 --> 02:04:43,015 Pero en cuanto a mis revelaciones, sólo a mi rey... 1174 02:04:44,451 --> 02:04:47,420 ...Carlos VII, el único rey de Francia. 1175 02:04:49,623 --> 02:04:51,887 Debes tomar el juramento. 1176 02:04:51,959 --> 02:04:55,690 Ni siquiera un rey se negaría a jurar en una cuestión de fe. 1177 02:04:55,763 --> 02:04:58,129 Les diré todo lo que se me permite decir. 1178 02:04:59,600 --> 02:05:01,067 Pero en cuanto al resto... 1179 02:05:01,735 --> 02:05:05,102 ...aunque amenacen con cortarme la cabeza, no hablaré. 1180 02:05:10,611 --> 02:05:14,911 Comienza por decirnos tu nombre, suponiendo que se te permita. 1181 02:05:16,683 --> 02:05:18,082 Mi nombre es Juana. 1182 02:05:19,787 --> 02:05:23,314 Me quitaron mi crucifijo. ¿Me lo pueden devolver? 1183 02:05:23,390 --> 02:05:25,722 Muéstranos un poco más de cooperación primero. 1184 02:05:26,727 --> 02:05:27,716 ¿Dónde naciste? 1185 02:05:28,929 --> 02:05:31,557 En una aldea llamada Domremy. 1186 02:05:31,632 --> 02:05:32,690 ¿Qué edad tienes? 1187 02:05:33,367 --> 02:05:35,927 Diecinueve. O aproximadamente. 1188 02:05:36,003 --> 02:05:37,436 ¿Te bautizaron? 1189 02:05:39,106 --> 02:05:40,095 Sí. 1190 02:05:40,174 --> 02:05:41,732 Recita el Padre Nuestro. 1191 02:05:43,677 --> 02:05:46,237 No antes de que oiga mi confesión. 1192 02:05:49,650 --> 02:05:53,313 Juana, escúchame con mucha atención. 1193 02:05:53,387 --> 02:05:55,252 Somos todos hombres de fe... 1194 02:05:55,823 --> 02:06:00,419 ...y nos esforzaremos honestamente por salvar tu cuerpo y tu alma... 1195 02:06:00,494 --> 02:06:05,158 ...porque nuestra Iglesia nunca cierra sus brazos a quien retorna. 1196 02:06:05,232 --> 02:06:10,135 Pero no te podemos ayudar a menos que te sometas a nuestro juicio y autoridad. 1197 02:06:10,204 --> 02:06:13,435 Acepta esta advertencia benévola... 1198 02:06:13,507 --> 02:06:15,668 ...porque si persistes en rechazar nuestra ayuda... 1199 02:06:15,742 --> 02:06:19,439 ...no tendremos más opción que abandonarte a la autoridad secular. 1200 02:06:20,481 --> 02:06:23,177 Y creo que sabes el castigo que te esperaría. 1201 02:06:28,088 --> 02:06:29,749 Ahora... 1202 02:06:31,058 --> 02:06:33,856 ...¿podrías recitar el Padre Nuestro? 1203 02:06:36,430 --> 02:06:39,160 No antes de que oiga mi confesión. 1204 02:06:42,102 --> 02:06:46,937 Ten cuidado. No te estás ayudando al negarte a someterte a nuestro juicio. 1205 02:06:47,474 --> 02:06:50,705 Y ustedes, que afirman que son mis jueces... 1206 02:06:50,777 --> 02:06:51,971 ...¡tengan cuidado! 1207 02:06:53,046 --> 02:06:54,604 Porque un día Uds. serán juzgados. 1208 02:06:55,749 --> 02:06:57,341 ¡Guardias, llévense a la prisionera! 1209 02:07:00,354 --> 02:07:01,446 ¡Silencio! 1210 02:07:02,623 --> 02:07:03,783 ¡Silencio! 1211 02:07:06,093 --> 02:07:08,721 ¡Despejen la sala! ¡Despejen la sala! 1212 02:07:10,464 --> 02:07:15,128 En el futuro, el interrogatorio debe ser lejos de la presión del público. 1213 02:07:15,202 --> 02:07:18,501 Que la quemen los ingleses. ¿Para qué involucrarnos? 1214 02:07:18,572 --> 02:07:22,201 Porque nuestro deber es erradicar la herejía donde sea que esté. 1215 02:07:24,178 --> 02:07:25,167 Padre Vincente. 1216 02:07:27,047 --> 02:07:29,515 Ud. es el más venerable, ¿qué opina? 1217 02:07:30,017 --> 02:07:32,815 Creo que este juicio es una farsa. 1218 02:07:32,886 --> 02:07:34,717 Y no seré parte de la misma. 1219 02:07:34,788 --> 02:07:38,884 Estoy dispuesto a ser su juez, pero no su verdugo. 1220 02:07:38,959 --> 02:07:40,324 Eso es lo que trato de asegurar. 1221 02:07:43,530 --> 02:07:47,626 El veredicto viene al final de un juicio, Cauchon. 1222 02:07:47,701 --> 02:07:49,168 No al principio. 1223 02:07:50,938 --> 02:07:53,168 Regreso a Roma... 1224 02:07:53,240 --> 02:07:56,334 ...para dar mi informe a nuestro Santo Padre, el Papa. 1225 02:07:58,845 --> 02:08:03,043 Esto es ridículo. Ahora yo estoy en juicio y me juzgan. 1226 02:08:03,116 --> 02:08:04,105 Arréstenlo. 1227 02:08:04,985 --> 02:08:06,213 ¿Qué están haciendo? 1228 02:08:06,853 --> 02:08:08,844 ¡Es un tribunal eclesiástico! ¡No tienen derecho! 1229 02:08:08,922 --> 02:08:11,152 Esto es territorio inglés. 1230 02:08:11,225 --> 02:08:13,216 Tengo derecho a hacer lo que sea. 1231 02:08:13,293 --> 02:08:14,385 ¿Queda eso claro? 1232 02:08:31,578 --> 02:08:33,136 Padre Nuestro que estás en los cielos... 1233 02:08:33,213 --> 02:08:35,204 Venga Tu reino. Hágase Tu voluntad, en el cielo y en la Tierra. 1234 02:08:35,282 --> 02:08:38,012 El pan de cada día, dánoslo hoy. Perdona nuestros pecados. 1235 02:08:38,085 --> 02:08:42,454 Perdónanos. Perdona y no-- Perdónanos, luego perdónalos. 1236 02:08:42,956 --> 02:08:45,857 Perdónalos, luego perdónanos. Perdónalos. 1237 02:08:45,926 --> 02:08:47,223 ¿Por qué gritabas? 1238 02:08:52,266 --> 02:08:53,290 ¿Qué haces aquí? 1239 02:08:53,367 --> 02:08:55,665 No puedes quedarte aquí. ¡Vete! ¡Vete! 1240 02:08:55,736 --> 02:08:58,637 ¿Por qué? ¿Esperas a alguien? 1241 02:08:59,840 --> 02:09:00,829 Sí. 1242 02:09:01,475 --> 02:09:02,464 ¿A quién? 1243 02:09:03,310 --> 02:09:04,299 Mis visiones. 1244 02:09:04,378 --> 02:09:05,709 ¿Tus visiones? 1245 02:09:07,414 --> 02:09:09,177 ¿Te van a visitar aquí adentro? 1246 02:09:09,783 --> 02:09:12,149 Sí. Es por eso que rezo. 1247 02:09:12,919 --> 02:09:17,515 Quiero ver eso. ¿Te importa que me quede? No te molestaré. 1248 02:09:17,591 --> 02:09:18,580 ¡No! 1249 02:09:18,659 --> 02:09:22,060 ¡No! ¡No puedes! ¡No puedes! O no vendrán. 1250 02:09:22,129 --> 02:09:25,121 - ¿Por qué? - Porque tengo que estar sola. 1251 02:09:27,668 --> 02:09:28,862 Igual no vendrán. 1252 02:09:29,603 --> 02:09:31,298 ¿Cómo que no vendrán? 1253 02:09:31,371 --> 02:09:32,633 ¿Por qué vendrían? 1254 02:09:33,674 --> 02:09:39,044 Porque siempre he sido fiel a Dios y he cumplido todo lo que El me dijo... 1255 02:09:39,112 --> 02:09:40,773 ...e hice todo lo que me pidió. 1256 02:09:40,847 --> 02:09:42,872 ¿Dios te pidió que hicieras algo? 1257 02:09:47,120 --> 02:09:49,054 Sí, muchas cosas. 1258 02:09:49,122 --> 02:09:54,287 ¿Dices que Dios dijo: "Te necesito, Juana"? 1259 02:09:55,562 --> 02:09:56,790 No. 1260 02:09:56,863 --> 02:09:59,832 Pero El me envió señales. 1261 02:10:01,601 --> 02:10:04,161 Señales. ¿Qué señales? 1262 02:10:06,373 --> 02:10:08,068 El viento. El viento. 1263 02:10:12,512 --> 02:10:13,536 Viento. 1264 02:10:13,613 --> 02:10:16,639 Y las nubes. Repicando. 1265 02:10:19,286 --> 02:10:20,913 La nube repicando. 1266 02:10:21,788 --> 02:10:23,983 El baile. El baile. 1267 02:10:27,561 --> 02:10:28,755 El baile. 1268 02:10:33,066 --> 02:10:34,055 El baile. 1269 02:10:38,472 --> 02:10:39,496 La espada. 1270 02:10:39,573 --> 02:10:43,202 La espada tendida en el campo. Eso fue una señal. 1271 02:10:43,276 --> 02:10:46,712 No, eso fue una espada en un campo. 1272 02:10:48,982 --> 02:10:50,745 No. Eso fue una señal. 1273 02:10:50,817 --> 02:10:53,752 No, eso fue una espada en un campo. 1274 02:10:53,820 --> 02:10:58,189 No puede llegar ahí por sí sola. No puede. 1275 02:10:58,258 --> 02:11:00,954 Una espada no llega ahí por sí sola. 1276 02:11:01,027 --> 02:11:05,589 Verdad. Cada acontecimiento tiene muchas causas. ¿Por qué limitarse a una? 1277 02:11:05,665 --> 02:11:08,293 Hay muchas maneras de que una espada llegue a un campo. 1278 02:11:13,540 --> 02:11:17,271 Parece una explicación válida, ¿pero qué te parece ésta? 1279 02:11:23,350 --> 02:11:25,318 Claro que hay otras posibilidades. 1280 02:11:30,157 --> 02:11:31,317 O incluso más rápido. 1281 02:11:34,895 --> 02:11:37,921 Y eso es sin contar lo inexplicable. 1282 02:11:40,300 --> 02:11:44,498 Pero de un número infinito de posibilidades, tú elegiste ésta. 1283 02:11:58,151 --> 02:12:01,552 No viste lo que era, Juana. 1284 02:12:02,155 --> 02:12:05,318 Viste lo que querías ver. 1285 02:12:21,441 --> 02:12:25,468 Esta voz que dices que se te aparece... 1286 02:12:25,545 --> 02:12:29,504 ...¿es un ángel o un santo, o viene de Dios? 1287 02:12:30,050 --> 02:12:34,009 No le diré nada más a Ud. sobre eso. 1288 02:12:34,087 --> 02:12:36,612 Temo más disgustarlo a El que no contestar. 1289 02:12:37,224 --> 02:12:40,455 ¿Temes disgustar a Dios diciendo la verdad? 1290 02:12:40,527 --> 02:12:41,516 No. 1291 02:12:41,595 --> 02:12:43,586 ¿Te prohibió Dios decir la verdad? 1292 02:12:43,663 --> 02:12:44,994 No. 1293 02:12:45,065 --> 02:12:49,001 Mis revelaciones eran para el rey de Francia, no para Uds. 1294 02:12:50,937 --> 02:12:56,034 Cuando viste a tu rey por primera vez, ¿había un ángel sobre su cabeza? 1295 02:12:56,109 --> 02:12:57,906 Si había uno, no lo vi. 1296 02:12:57,978 --> 02:13:00,970 ¿Por qué creyó el rey en ti sin ninguna prueba? 1297 02:13:02,048 --> 02:13:03,538 Vaya y pregúntele Ud. 1298 02:13:17,764 --> 02:13:19,026 La cena. 1299 02:13:34,748 --> 02:13:38,013 Cuando te tomaron prisionera en Compiegne, ¿tenías un caballo? 1300 02:13:38,084 --> 02:13:41,520 Sí. Un corcel mestizo. Negro. 1301 02:13:41,588 --> 02:13:44,113 - ¿Y quién te dio ese caballo? - Mi rey. 1302 02:13:44,190 --> 02:13:45,589 ¿Y cuántos te dio? 1303 02:13:48,728 --> 02:13:52,061 Cinco...corceles... 1304 02:13:52,966 --> 02:13:53,955 ...y algunos de silla. 1305 02:13:54,034 --> 02:13:56,935 Tantos como para un lord. Qué honor. 1306 02:13:57,504 --> 02:13:59,904 ¿Te dio otras riquezas además de los caballos? 1307 02:14:00,874 --> 02:14:01,863 No. 1308 02:14:02,876 --> 02:14:06,812 ¿Y todos los vestidos que te dieron? Vestidos de seda, ¿verdad? 1309 02:14:07,981 --> 02:14:11,041 Sí. Sí. Me dieron algunos. 1310 02:14:11,985 --> 02:14:15,648 Pero nunca tuve tiempo de usarlos. 1311 02:14:15,722 --> 02:14:19,214 De todos modos, bastante riqueza para una campesina, ¿no? 1312 02:14:21,828 --> 02:14:25,764 Ud. se ve muy rico para ser un siervo de Dios, ¿no cree? 1313 02:14:31,171 --> 02:14:33,435 Lanzaste un ataque a París, ¿verdad? 1314 02:14:34,107 --> 02:14:35,472 Lo intenté. 1315 02:14:35,542 --> 02:14:37,703 ¿No ordenaste a los ciudadanos de París que entregaran la ciudad... 1316 02:14:37,777 --> 02:14:39,142 ...en el nombre del Rey de los Cielos? 1317 02:14:39,212 --> 02:14:43,410 No. Dije: "Ríndanse en nombre del rey de Francia". 1318 02:14:43,483 --> 02:14:46,008 Eso no es lo que está escrito en la prueba. 1319 02:14:47,687 --> 02:14:49,154 Mira tú misma. 1320 02:14:51,458 --> 02:14:52,447 No sé leer. 1321 02:14:53,960 --> 02:14:55,450 Sí, me olvidé. 1322 02:14:56,563 --> 02:14:58,758 Dios nos envió a una campesina analfabeta... 1323 02:14:58,832 --> 02:15:00,800 ...para realizar esta gran misión. 1324 02:15:00,867 --> 02:15:02,926 ¿Crees que Dios tomó la decisión correcta? 1325 02:15:03,003 --> 02:15:06,564 ¿Tomar a una muchacha ignorante para salvar el reino de Francia? 1326 02:15:07,607 --> 02:15:09,199 Le dejo la respuesta a Dios. 1327 02:15:14,014 --> 02:15:15,038 ¡Carajo! 1328 02:15:15,849 --> 02:15:17,646 Cálmese, milord. Se lo ruego. 1329 02:15:17,717 --> 02:15:20,277 ¿Cómo, cuando soy el hazmerreír del tribunal? 1330 02:15:20,353 --> 02:15:23,186 Ud. lo vio. Esta muchacha fascina a la gente... 1331 02:15:23,256 --> 02:15:25,451 ...pero progresamos cada día. 1332 02:15:25,525 --> 02:15:27,652 Mientras esa perra viva, nuestros ejércitos no pelearán. 1333 02:15:27,727 --> 02:15:28,921 ¿No lo entiende? 1334 02:15:29,696 --> 02:15:31,391 ¡Necesitan pruebas de que Dios los protege! 1335 02:15:31,464 --> 02:15:34,365 No nos corresponde quemarla. Esa es su prerrogativa. 1336 02:15:34,434 --> 02:15:36,231 ¡Y la de Uds. es declararla culpable! 1337 02:15:36,302 --> 02:15:39,567 Pero no podemos hacer eso a menos que admita blasfemia. 1338 02:15:39,639 --> 02:15:40,970 ¿Qué está esperando? 1339 02:15:41,041 --> 02:15:44,533 ¡Tiene un castillo lleno de potros y cuerdas! ¡Torture a la perra! 1340 02:15:44,611 --> 02:15:46,841 Jamás le sacará nada de ese modo. 1341 02:15:47,647 --> 02:15:51,947 Y además... 1342 02:15:52,018 --> 02:15:55,579 ...debe comprender que algunos de mis colegas tienen miedo. 1343 02:15:56,189 --> 02:15:58,419 ¿Miedo? ¿De una muchacha? 1344 02:15:58,491 --> 02:16:00,322 Miedo de cometer un error. 1345 02:16:01,294 --> 02:16:02,852 Suponga que ella tenga razón. 1346 02:16:03,463 --> 02:16:05,988 Suponga que la envió Dios. 1347 02:16:10,437 --> 02:16:11,768 ¿De qué lado está Ud., Cauchon? 1348 02:16:11,838 --> 02:16:14,602 Del lado de la Sagrada Iglesia. 1349 02:16:16,109 --> 02:16:17,337 ¿Tienes una espada? 1350 02:16:19,379 --> 02:16:20,368 Unas cuantas. 1351 02:16:20,447 --> 02:16:21,937 ¿No llevabas un estandarte también? 1352 02:16:23,550 --> 02:16:24,539 Sí. 1353 02:16:24,617 --> 02:16:27,814 ¿Qué prefieres, tu estandarte o tu espada? 1354 02:16:27,887 --> 02:16:30,412 Me gustaba 40 veces más mi estandarte. 1355 02:16:30,490 --> 02:16:33,425 ¿Por qué? ¿Tenía algún valor o poder particular? 1356 02:16:34,461 --> 02:16:35,587 No. 1357 02:16:38,498 --> 02:16:40,193 Es sólo que una espada es un arma. 1358 02:16:40,266 --> 02:16:41,255 ¿Y? 1359 02:16:42,235 --> 02:16:46,569 Y por lo tanto prefiero mi estandarte. 1360 02:16:46,639 --> 02:16:47,731 ¿Por qué? 1361 02:16:47,807 --> 02:16:50,776 Para evitar matar a alguien. 1362 02:16:50,844 --> 02:16:53,904 ¿Dices que si no hubieras llevado tu estandarte... 1363 02:16:53,980 --> 02:16:55,572 ...habrías matado a más gente? 1364 02:16:58,084 --> 02:17:01,815 No. Por supuesto que no. Yo nunca maté a nadie. 1365 02:17:01,888 --> 02:17:06,825 ¿Tal vez la tentación de matar habría sido más fuerte... 1366 02:17:06,893 --> 02:17:08,087 ...demasiado fuerte, quizás? 1367 02:17:08,161 --> 02:17:12,097 No. Le advertí a los ingleses que se fueran. 1368 02:17:12,165 --> 02:17:14,963 Les rogué que no nos obligaran a pelear. Sabían que yo-- 1369 02:17:15,034 --> 02:17:19,630 Algunos testigos afirman que no siempre llevabas tu estandarte. 1370 02:17:23,643 --> 02:17:25,508 Sí, tal vez. 1371 02:17:25,578 --> 02:17:27,842 A veces sólo llevabas tu espada. 1372 02:17:29,482 --> 02:17:31,450 Sí. No sé. 1373 02:17:31,518 --> 02:17:33,611 ¿Usaste la espada que tenías en la mano? 1374 02:17:33,686 --> 02:17:35,847 Sí. La usé para-- La levanté-- 1375 02:17:35,922 --> 02:17:39,323 ¡Levantaste tu espada y la esgrimiste así! 1376 02:17:39,392 --> 02:17:40,450 No me acuerdo. 1377 02:17:40,527 --> 02:17:43,496 Estabas en el campo de batalla, con la espada en la mano... 1378 02:17:43,563 --> 02:17:45,121 ...agitándola sobre tu cabeza... 1379 02:17:45,198 --> 02:17:47,632 ...¡atacando al enemigo, gritando y chillando... 1380 02:17:47,700 --> 02:17:49,133 ...peleando por tu vida! 1381 02:17:49,202 --> 02:17:50,965 ¿Y esperas que creamos... 1382 02:17:51,037 --> 02:17:54,598 ...que en el medio de toda esa excitación... 1383 02:17:54,674 --> 02:17:58,940 ...nunca mataste a nadie? 1384 02:17:59,479 --> 02:18:02,471 No. Yo nunca maté a nadie. 1385 02:18:04,651 --> 02:18:06,175 No puedo creer que mientas así. 1386 02:18:06,252 --> 02:18:07,617 Yo no miento. 1387 02:18:07,687 --> 02:18:09,518 No miento. ¡Déjame! No recuerdo. 1388 02:18:09,589 --> 02:18:11,420 Yo nunca maté a nadie. No recuerdo. 1389 02:18:11,491 --> 02:18:12,788 Le ayudaré a tu memoria. 1390 02:18:13,426 --> 02:18:16,190 No quiero oír más. Déjame en paz. Yo no maté a ese hombre. 1391 02:18:16,262 --> 02:18:17,695 ¡Déjame en paz! ¡Déjame en paz! 1392 02:18:17,764 --> 02:18:20,665 Basta. Basta. No recuerdo. 1393 02:18:20,733 --> 02:18:24,999 Las batallas eran tan confusas. Me defendía como podía. 1394 02:18:25,071 --> 02:18:27,562 Había tanto polvo y humo y ruido. 1395 02:18:27,640 --> 02:18:29,073 Me atacaban por todos lados. 1396 02:18:29,142 --> 02:18:31,940 Así que, tal vez, me defendí. 1397 02:18:32,011 --> 02:18:33,842 Pero siempre fue para defenderme. 1398 02:18:33,913 --> 02:18:35,039 ¿Te vuelve la memoria? 1399 02:18:35,114 --> 02:18:36,843 - Sí. - Bien. 1400 02:18:36,916 --> 02:18:41,376 Ahora dime por qué Dios dejó que sucedieran todas esas batallas. 1401 02:18:41,454 --> 02:18:45,356 El es tan poderoso. Dijiste: "El creó el cielo y la Tierra". 1402 02:18:45,425 --> 02:18:48,724 Podría haber detenido toda esa sangre y miseria. 1403 02:18:48,795 --> 02:18:49,762 ¿Por qué El no--? 1404 02:18:49,829 --> 02:18:52,161 ¿El esparció sangre y miseria? 1405 02:18:52,832 --> 02:18:55,198 - ¿Fue El? - Pero El podía detenerlo. 1406 02:18:55,268 --> 02:18:57,896 ¿Qué, Le daba placer? ¿Placer? 1407 02:18:57,971 --> 02:19:01,532 ¿Placer al ver que nos matábamos en Su nombre? 1408 02:19:01,608 --> 02:19:05,237 - ¿En Su nombre? - Sí. En Su nombre. 1409 02:19:05,311 --> 02:19:08,678 ¡Peleamos y matamos en Su nombre, el Rey de los Cielos! 1410 02:19:08,748 --> 02:19:09,737 ¿De veras? 1411 02:19:09,816 --> 02:19:12,444 ¡Todos aquellos que me aman, síganme! 1412 02:19:12,518 --> 02:19:17,683 "Todos aquellos que me aman, síganme". ¿Dónde se menciona a Dios? 1413 02:19:17,757 --> 02:19:21,386 Vamos, Juana. Sé honesta. 1414 02:19:22,095 --> 02:19:24,996 Peleaste por ti misma. En tu nombre. 1415 02:19:25,064 --> 02:19:29,592 ¡No! Me defendía lo mejor que podía. 1416 02:19:29,669 --> 02:19:32,365 Todos tienen derecho a defenderse, ¿no? 1417 02:19:32,438 --> 02:19:34,929 ¡Sí! ¿O debería haber dejado que me mataran? 1418 02:19:35,008 --> 02:19:36,441 No. Hiciste bien. 1419 02:19:36,509 --> 02:19:38,636 Hasta diría que muy bien. 1420 02:19:38,711 --> 02:19:40,235 De hecho... 1421 02:19:41,014 --> 02:19:44,142 ...la mayoría de los que mataste, se lo merecían, ¿no crees? 1422 02:19:44,217 --> 02:19:45,582 ¡No! 1423 02:19:47,687 --> 02:19:50,554 Nunca pensé que la matanza traería la paz. 1424 02:19:50,623 --> 02:19:51,487 Estoy de acuerdo. 1425 02:19:51,557 --> 02:19:54,082 La paz con Inglaterra sólo será a punta de lanza. 1426 02:19:54,160 --> 02:19:57,254 No creo. ¿Por qué cambias de opinión a cada rato? 1427 02:19:59,065 --> 02:20:00,054 Tú. 1428 02:20:02,068 --> 02:20:03,831 ¿Por qué me haces esto? 1429 02:20:03,903 --> 02:20:06,098 ¿Te causa placer lastimarme? 1430 02:20:06,172 --> 02:20:10,074 Ah, placer. Esa es una palabra difícil de definir. 1431 02:20:11,311 --> 02:20:14,337 ¿Cuándo termina el dolor y comienza el placer? 1432 02:20:14,414 --> 02:20:20,319 ¿Cuándo comenzó tu placer con esa espada en la mano? 1433 02:20:21,554 --> 02:20:24,648 Nunca sentí placer... 1434 02:20:24,724 --> 02:20:27,318 ...al lastimar a nadie. 1435 02:20:28,428 --> 02:20:29,861 ¿De veras? 1436 02:20:54,954 --> 02:20:58,754 Libérame. Libérame. 1437 02:20:58,825 --> 02:21:00,486 Serás libre, Jeanne. 1438 02:21:01,494 --> 02:21:02,893 Serás libre. 1439 02:21:24,650 --> 02:21:27,244 Juana, mi muy querida amiga cristiana... 1440 02:21:27,320 --> 02:21:29,015 ...nosotros, tus jueces y evaluadores... 1441 02:21:29,088 --> 02:21:32,023 ...deseosos de llegar a un veredicto verdadero y legal... 1442 02:21:32,091 --> 02:21:35,288 ...presentamos una copia de tu juicio a la Univ. de París... 1443 02:21:35,361 --> 02:21:36,726 ...para obtener su opinión. 1444 02:21:36,796 --> 02:21:40,197 Después de una cuidadosa consideración, los eruditos opinan... 1445 02:21:40,266 --> 02:21:44,430 ...que has cometido muchos pecados atroces. 1446 02:21:45,138 --> 02:21:48,733 Te pido que escuches atentamente su opinión... 1447 02:21:48,808 --> 02:21:50,673 ...como se detalla en estos artículos. 1448 02:21:53,980 --> 02:21:55,208 "Artículo uno: 1449 02:21:55,281 --> 02:21:59,342 Dijo que por orden de Dios ha usado ropa de hombre... 1450 02:21:59,419 --> 02:22:01,717 ...y que ha llevado su cabello corto... 1451 02:22:01,788 --> 02:22:05,053 ...y nada la distinguía de los soldados con los que peleaba. 1452 02:22:05,758 --> 02:22:08,591 Y a este artículo, los eruditos han..." 1453 02:22:08,661 --> 02:22:11,562 No me abandones. Por favor. 1454 02:22:13,499 --> 02:22:14,761 ¿Dónde estás? 1455 02:22:16,702 --> 02:22:18,499 ¿Dónde estás? ¡Por favor! 1456 02:22:23,543 --> 02:22:26,137 ¿Es esto lo que Tú quieres? ¿Es esto lo que Tú quieres? 1457 02:22:27,213 --> 02:22:28,646 ¿Quieres que yo... 1458 02:22:30,116 --> 02:22:31,105 ...arda... 1459 02:22:32,585 --> 02:22:33,711 ...sin... 1460 02:22:34,487 --> 02:22:36,182 ...haberme confesado? 1461 02:22:37,323 --> 02:22:40,315 Finalmente, artículo doce. 1462 02:22:40,393 --> 02:22:42,691 "Ha dicho que no está dispuesta a someterse... 1463 02:22:42,762 --> 02:22:46,357 ...al juicio de la iglesia militante, sino sólo a Dios. 1464 02:22:46,432 --> 02:22:48,127 Con respecto a este artículo, los eruditos dicen... 1465 02:22:48,201 --> 02:22:51,295 ...que Ud. no comprende en absoluto la autoridad de la Iglesia. 1466 02:22:51,370 --> 02:22:54,430 Que ha errado maliciosamente en la fe de Dios... 1467 02:22:54,507 --> 02:22:58,068 ...y que es una criatura de superstición, una extraviada de la fe... 1468 02:22:58,144 --> 02:23:03,741 ...una invocadora de demonios, una idólatra y una hereje". 1469 02:23:14,026 --> 02:23:18,292 Juana, una vez más te aconsejamos, rogamos e insistimos... 1470 02:23:18,364 --> 02:23:21,959 ...a desechar y a retractarte de tus creencias erróneas... 1471 02:23:22,034 --> 02:23:25,094 ...firmando esta retractación. 1472 02:23:26,172 --> 02:23:27,161 Por favor. 1473 02:23:28,841 --> 02:23:30,240 Si la Iglesia... 1474 02:23:31,010 --> 02:23:33,808 ...quiere que yo diga... 1475 02:23:34,313 --> 02:23:36,110 ...que mis visiones son malignas... 1476 02:23:36,849 --> 02:23:39,784 ...entonces no creo en esta Iglesia. 1477 02:23:44,924 --> 02:23:46,186 ¡Realicen su deber! 1478 02:23:52,398 --> 02:23:53,387 Esperen. 1479 02:23:57,703 --> 02:24:00,399 Juana, te lo ruego, firma. 1480 02:24:01,073 --> 02:24:03,132 En el nombre de Dios, ¿no entiendes? 1481 02:24:03,209 --> 02:24:04,608 Estoy tratando de salvarte. 1482 02:24:05,411 --> 02:24:06,708 Quiero confesarme. 1483 02:24:08,014 --> 02:24:10,482 Firma esto y yo mismo oiré tu confesión, si quieres. 1484 02:24:15,288 --> 02:24:18,189 ¿Y puedo ir a misa? 1485 02:24:18,257 --> 02:24:20,225 Tantas veces como quieras. 1486 02:24:20,293 --> 02:24:23,160 Ahora, por el amor de Dios, firma. 1487 02:24:28,434 --> 02:24:31,767 Firma, Juana, y quedarás libre de tus cadenas. 1488 02:24:31,837 --> 02:24:34,135 Libre del fuego, Juana. 1489 02:25:08,741 --> 02:25:09,730 Gracias. 1490 02:25:14,347 --> 02:25:16,144 ¿Sabes qué acabas de firmar? 1491 02:25:17,550 --> 02:25:20,144 Acabas de borrar Su existencia. 1492 02:25:21,621 --> 02:25:22,747 No fue mi intención. 1493 02:25:22,822 --> 02:25:23,948 Para ti... 1494 02:25:24,790 --> 02:25:26,223 ...El es una mentira. 1495 02:25:27,860 --> 02:25:29,191 Una ilusión. 1496 02:25:29,962 --> 02:25:34,422 No, no. El me dijo que podría confesarme. 1497 02:25:35,234 --> 02:25:38,431 Al final, fuiste tú la que Lo abandonó a El. 1498 02:25:44,076 --> 02:25:46,738 ¿Puede devolverme eso? 1499 02:25:46,812 --> 02:25:47,972 No tienes nada que lamentar. 1500 02:25:49,148 --> 02:25:50,274 No. 1501 02:25:50,349 --> 02:25:51,509 ¡Devuélvamelo! 1502 02:25:51,584 --> 02:25:52,915 ¡Devuélvamelo! 1503 02:25:54,654 --> 02:25:56,178 ¡Llévensela! 1504 02:26:00,893 --> 02:26:02,360 ¡Háganla callar! 1505 02:26:07,166 --> 02:26:08,155 Aquí está. 1506 02:26:08,234 --> 02:26:09,599 Se ha retractado. 1507 02:26:09,669 --> 02:26:11,796 Y aceptamos su arrepentimiento... 1508 02:26:11,871 --> 02:26:15,534 ...porque la Iglesia nunca cierra sus brazos al que retorna. 1509 02:26:17,276 --> 02:26:21,508 Ahora ella es la mártir de ustedes, no la nuestra. 1510 02:26:47,306 --> 02:26:49,638 ¡Por favor! ¡Por favor! 1511 02:26:55,848 --> 02:26:56,837 ¡Suficiente! 1512 02:27:04,490 --> 02:27:05,718 Toma. 1513 02:27:06,659 --> 02:27:10,493 Si quieres vestirte, prueba como te queda esta talla. 1514 02:27:16,369 --> 02:27:17,358 ¡Mi señor obispo! 1515 02:27:28,948 --> 02:27:30,882 Viene a ver por su cuenta. 1516 02:27:30,950 --> 02:27:32,850 Bien, eche un vistazo. 1517 02:27:38,324 --> 02:27:40,884 ¿Lo ve? Vestida de hombre otra vez. 1518 02:27:40,960 --> 02:27:44,623 Su conmovedor arrepentimiento no duró mucho, ¿verdad? 1519 02:27:44,697 --> 02:27:49,566 El Obispo de Senlis estaba de paso y pudo presenciar su recaída. 1520 02:27:51,937 --> 02:27:55,100 ¿Y por qué milagro llegaron estas ropas aquí? 1521 02:27:55,174 --> 02:27:59,577 Ningún milagro, mi querido Cauchon. Un hechizo maléfico. 1522 02:27:59,645 --> 02:28:03,445 Esta muchacha es una bruja y mañana arderá por eso. 1523 02:28:04,917 --> 02:28:07,477 Preparen la estaca en el mercado. 1524 02:28:23,302 --> 02:28:25,600 Juana, no entiendo. 1525 02:28:25,671 --> 02:28:27,298 ¿Por qué lo hiciste? 1526 02:28:27,373 --> 02:28:28,601 Y usted. 1527 02:28:28,674 --> 02:28:30,073 ¿Por qué mintió? 1528 02:28:30,843 --> 02:28:32,538 Prometió que me confesaría. 1529 02:28:32,611 --> 02:28:35,637 Lo sé. Era la única manera de salvarte del fuego. 1530 02:28:35,714 --> 02:28:39,150 No es mi cuerpo lo que quiero salvar. 1531 02:28:39,218 --> 02:28:40,776 Es mi alma. 1532 02:28:42,388 --> 02:28:44,117 Sólo pido una cosa: 1533 02:28:45,324 --> 02:28:46,313 Por favor... 1534 02:28:47,293 --> 02:28:48,954 ...oiga mi confesión. 1535 02:28:52,665 --> 02:28:54,189 No puedo, Juana. 1536 02:28:55,100 --> 02:28:56,465 No puedo oír tu confesión. 1537 02:28:59,805 --> 02:29:00,999 Lo siento mucho. 1538 02:29:22,761 --> 02:29:24,194 ¿Quieres confesarte? 1539 02:29:28,534 --> 02:29:29,660 Estoy escuchando. 1540 02:29:31,303 --> 02:29:33,464 He cometido pecados, Señor mío. 1541 02:29:36,609 --> 02:29:38,634 Tantos pecados. 1542 02:29:42,014 --> 02:29:43,481 Vi... 1543 02:29:44,016 --> 02:29:45,916 ...tantas señales. 1544 02:29:45,985 --> 02:29:48,078 Muchas señales. 1545 02:29:50,055 --> 02:29:52,182 Las que yo quería ver. 1546 02:29:58,030 --> 02:30:00,794 Peleé... 1547 02:30:03,836 --> 02:30:05,770 ...por venganza... 1548 02:30:08,641 --> 02:30:10,074 ...y por desesperación. 1549 02:30:17,683 --> 02:30:19,583 Yo fui todas las cosas... 1550 02:30:20,686 --> 02:30:26,682 ...que la gente cree que se les permite ser... 1551 02:30:26,759 --> 02:30:30,024 ...cuando están peleando por... 1552 02:30:33,933 --> 02:30:35,298 ...una causa. 1553 02:30:36,435 --> 02:30:37,732 Por una causa. 1554 02:30:40,005 --> 02:30:44,999 Fui orgullosa... 1555 02:30:52,084 --> 02:30:53,449 ...y obstinada. 1556 02:30:54,053 --> 02:30:55,111 Egoísta. 1557 02:30:56,555 --> 02:30:58,113 Egoísta. 1558 02:30:59,525 --> 02:31:00,753 Cruel. 1559 02:31:03,929 --> 02:31:04,918 Sí. 1560 02:31:05,731 --> 02:31:06,755 Cruel. 1561 02:31:09,702 --> 02:31:12,466 ¿Crees que estás lista ahora? 1562 02:31:16,775 --> 02:31:17,764 Sí. 1563 02:31:19,979 --> 02:31:21,412 Bien. 1564 02:32:44,897 --> 02:32:49,027 Juana de Arco fue quemada el 30 de mayo de 1431. Tenía 19 años. 1565 02:32:50,202 --> 02:32:52,830 Fue canonizada por el Vaticano... 1566 02:32:54,206 --> 02:32:58,302 ...quinientos años más tarde. 1567 02:33:00,636 --> 02:37:57,070 Más DivX a Diego10_arg@ciudad.com.ar