1 00:00:53,137 --> 00:00:57,051 Ik zal jullie het verhaal van William Wallace vertellen. 2 00:00:57,141 --> 00:01:00,592 Engelse geschiedkundigen zouden me 'n leugenaar noemen. 3 00:01:00,686 --> 00:01:05,016 Degenen die helden executeren, schrijven ook de geschiedenis. 4 00:01:06,234 --> 00:01:09,353 De Schotse koning was gestorven zonder troonopvolger. 5 00:01:09,445 --> 00:01:15,151 De wrede koning van Engeland, bekend als Eduard de Stelt, 6 00:01:15,243 --> 00:01:18,327 maakte aanspraak op de troon van Schotland. 7 00:01:18,663 --> 00:01:21,236 De Schotse edelen vochten tegen hem... 8 00:01:21,332 --> 00:01:24,333 ... en tegen elkaar in de strijd om de kroon. 9 00:01:25,128 --> 00:01:28,912 De Stelt nodigde hen uit om te komen onderhandelen. 10 00:01:29,007 --> 00:01:31,794 Zonder wapens en met slechts één page. 11 00:01:36,180 --> 00:01:40,889 Malcolm Wallace was een boer met een eigen stuk land. 12 00:01:40,977 --> 00:01:44,180 Hij had twee zonen: John en William. 13 00:01:51,070 --> 00:01:54,274 Ik had gezegd datje thuis moest blijven. 14 00:01:54,365 --> 00:01:57,283 Ik ben klaar met m'n werk. Waar gaan jullie heen ? 15 00:01:57,369 --> 00:02:00,619 Naar McAndrews. Hij zou langskomen na de vergadering. 16 00:02:00,705 --> 00:02:02,698 - Mag ik mee ? - Nee. Ga naar huis. 17 00:02:02,791 --> 00:02:06,539 - Ik wil mee. - Ga terug, of je krijgt 'n klap. 18 00:02:07,337 --> 00:02:09,958 Ga naar huis, William. 19 00:03:41,724 --> 00:03:44,559 Niks aan de hand. Rustig maar. 20 00:04:12,255 --> 00:04:16,003 - We moeten terugvechten. - Degenen die dat wilden, zijn dood. 21 00:04:16,092 --> 00:04:20,754 - We kunnen ze nooit verslaan. - Dat hoeft ook niet. 22 00:04:21,222 --> 00:04:24,840 Als we maar tegen ze vechten. Wie doet er mee ? 23 00:04:25,143 --> 00:04:28,512 - Ik doe mee. - Goed dan. 24 00:04:45,163 --> 00:04:48,199 - Waar ga jij heen ? - Met jou mee. 25 00:04:48,291 --> 00:04:50,331 Is dat zo ? 26 00:04:50,418 --> 00:04:53,621 - Wat ga je dan doen ? - Helpen. 27 00:04:53,713 --> 00:04:56,880 Je zou vast 'n enorme hulp zijn. 28 00:04:56,967 --> 00:05:01,961 Maar jij moet op de boerderij passen als ik weg ben. 29 00:05:04,516 --> 00:05:06,805 Ik kan best vechten. 30 00:05:08,895 --> 00:05:12,015 Dat weet ik. 31 00:05:17,446 --> 00:05:21,360 Maar je bent pas 'n man als je je verstand weet te gebruiken. 32 00:05:24,870 --> 00:05:26,779 Tot morgen. 33 00:05:57,611 --> 00:06:00,565 - Engelsen. - Dek je. 34 00:06:00,656 --> 00:06:05,448 Nu je pa en je broer er niet zijn, steken ze vast alles in brand. 35 00:06:05,536 --> 00:06:07,991 We moeten iets doen, Hamish. 36 00:08:34,228 --> 00:08:35,473 William... 37 00:08:39,066 --> 00:08:41,142 ... kom 's hier, jongen. 38 00:12:10,529 --> 00:12:13,898 Ik ben je oom... Argyle. 39 00:12:26,420 --> 00:12:28,045 Je lijkt op je moeder. 40 00:12:40,143 --> 00:12:44,223 Vannacht blijven we hier en morgen ga je met mij mee. 41 00:12:44,313 --> 00:12:47,149 Ik wil niet weg. 42 00:12:47,233 --> 00:12:51,694 Je wilde ook niet datje vader stierf... maar het is wel gebeurd. 43 00:12:56,200 --> 00:12:58,870 Heeft de pastoor 'n mooi gebed uitgesproken ? 44 00:12:59,579 --> 00:13:02,284 - De Here zegene u en... - Het was in 't Latijn. 45 00:13:03,249 --> 00:13:05,325 Spreek je geen Latijn ? 46 00:13:06,794 --> 00:13:09,167 Daar moeten we dan iets aan doen, hè ? 47 00:13:13,343 --> 00:13:17,471 De Here zegene u en behoede u. 48 00:13:17,555 --> 00:13:20,841 De Here doet zijn aangezicht over u lichten. 49 00:13:20,934 --> 00:13:24,101 De Here verheffe zijn aangezicht over u... 50 00:13:24,187 --> 00:13:25,978 ... en geve u vrede. 51 00:13:35,156 --> 00:13:37,482 Je hart is vrij. 52 00:13:38,535 --> 00:13:41,108 Heb de moed om je hart te volgen. 53 00:14:08,273 --> 00:14:10,266 Wat doen ze ? 54 00:14:10,359 --> 00:14:12,731 Ze nemen op hun manier afscheid. 55 00:14:13,445 --> 00:14:16,897 Ze spelen verboden liederen op hun doedelzak. 56 00:14:27,543 --> 00:14:31,623 Je vader en ik hebben het zelfde meegemaakt... toen onze vader sneuvelde. 57 00:14:58,866 --> 00:15:03,991 Eerst moetje dit Ieren gebruiken. 58 00:15:04,997 --> 00:15:09,624 Daarna zal ik je dit Ieren gebruiken. 59 00:15:40,116 --> 00:15:45,323 Vele jaren later was koning Eduard de Stelt aanwezig 60 00:15:45,413 --> 00:15:49,874 op de bruiloft van zijn zoon en troonopvolger. 61 00:15:58,551 --> 00:16:03,593 Als bruid had zijn vader de dochter van z'n rivaal, 62 00:16:03,681 --> 00:16:07,015 de koning van Frankrijk, gekozen. 63 00:16:29,332 --> 00:16:32,417 Men zei dat de prinses alleen zwanger zou raken 64 00:16:32,502 --> 00:16:35,836 als de Stelt daar zelf voor zou zorgen. 65 00:16:37,048 --> 00:16:41,426 Maar misschien was hij dat van af het begin al van plan geweest. 66 00:16:44,139 --> 00:16:46,381 Schotland... 67 00:16:46,933 --> 00:16:49,009 ... is van mij. 68 00:16:50,604 --> 00:16:54,981 De Fransen kruipen in 't stof voor elke machtige koning. 69 00:16:55,734 --> 00:17:00,361 Hoe kunnen we indruk maken als we ons eiland niet eens beheersen ? 70 00:17:12,167 --> 00:17:13,246 Waar is m'n zoon ? 71 00:17:13,919 --> 00:17:17,999 Hij heeft me gevraagd om in zijn plaats te komen. 72 00:17:18,090 --> 00:17:21,007 Ik laat 'm halen en hij stuurt jou ? 73 00:17:21,093 --> 00:17:22,587 Zal ik weer weggaan ? 74 00:17:24,471 --> 00:17:27,805 Als hij wil dat z'n koningin regeert na mijn dood... 75 00:17:27,891 --> 00:17:32,020 ... dan moetje dat maar Ieren. 76 00:17:36,859 --> 00:17:42,102 De edelen vormen de sleutel tot Schotland. 77 00:17:42,656 --> 00:17:45,657 We geven onze edelen Landerijen in 't noorden, 78 00:17:45,743 --> 00:17:49,657 en hun edelen Landerijen in Engeland. 79 00:17:49,747 --> 00:17:55,038 - Dan verzetten ze zich niet meer. - Onze edelen willen vast niet. 80 00:17:55,127 --> 00:17:59,873 Het zou betekenen dat ze nieuwe belastingen moeten gaan betalen. 81 00:17:59,966 --> 00:18:01,626 Is dat zo ? 82 00:18:22,947 --> 00:18:27,075 Het probleem met Schotland is dat er Schotten wonen. 83 00:18:31,873 --> 00:18:37,163 Laten we 'n oude gewoonte in ere herstellen. 84 00:18:37,253 --> 00:18:40,171 We geven ze het recht van Prima Nocte. 85 00:18:43,009 --> 00:18:48,300 De eerste nacht. Als 'n meisje dat op hun land woont trouwt, 86 00:18:48,389 --> 00:18:54,095 kunnen onze edelen haar in de huwelijksnacht opeisen. 87 00:18:56,314 --> 00:19:02,399 Als we ze niet kunnen verdrijven, doen we 't zo. 88 00:19:02,487 --> 00:19:06,699 Die wet trekt vast 't soort edelen aan dat we nodig hebben. 89 00:19:06,783 --> 00:19:09,025 Belasting of geen belasting. 90 00:19:09,119 --> 00:19:12,452 - Uitstekend idee, sire. - Vind je ? 91 00:19:17,794 --> 00:19:22,586 In Edinburgh kwam de Raad van Schotse edelen bijeen. 92 00:19:22,674 --> 00:19:27,419 Onder hen bevond zich Robert, de 17e graaf van Bruce, 93 00:19:27,512 --> 00:19:30,679 en pretendent naar de Schotse troon. 94 00:19:36,563 --> 00:19:40,892 De Stelt heeft het recht van Prima Nocte ingesteld. 95 00:19:40,984 --> 00:19:43,309 Hij wil hier meer aanhangers hebben. 96 00:19:44,905 --> 00:19:49,567 M'n vader zegt dat we z'n vertrouwen moeten winnen... 97 00:19:49,660 --> 00:19:53,278 - ... door ons op de vlakte te houden. - Een slim plan. 98 00:19:53,372 --> 00:19:55,495 Hoe gaat 't met je vader ? 99 00:19:55,582 --> 00:19:59,283 Hij blijft voorlopig nog in Frankrijk. 100 00:20:03,632 --> 00:20:05,921 Hij doet jullie de groeten. 101 00:20:06,009 --> 00:20:09,046 Hij zegt dat ik voor al de Bruces spreek... 102 00:20:09,138 --> 00:20:11,759 ... en voor Schotland. 103 00:22:23,148 --> 00:22:26,932 - Je hebt je steen laten vallen. - Mannelijkheidsproef. 104 00:22:28,612 --> 00:22:30,569 Jij hebt gewonnen. 105 00:22:31,782 --> 00:22:34,189 De krijgsproef dan. 106 00:22:34,284 --> 00:22:37,867 We mogen niet met wapens oefenen, dus oefenen we met stenen. 107 00:22:37,955 --> 00:22:41,739 De kracht van 'n soldaat zit niet in z'n arm, maar hier. 108 00:22:41,833 --> 00:22:44,751 Nee, hoor. Het zit hier. 109 00:23:06,483 --> 00:23:09,687 Asjeblieft, zoon. Laat 'm maar 's wat zien. 110 00:23:27,880 --> 00:23:30,169 Dat was 'n goede worp. 111 00:23:30,257 --> 00:23:31,800 Ja, inderdaad. 112 00:23:32,468 --> 00:23:34,626 Kun je dat ook als het er echt op aankomt ? 113 00:23:38,641 --> 00:23:40,349 In 'n gevecht, bedoel ik. 114 00:23:42,687 --> 00:23:47,562 - Kun je daar iemand mee verpletteren ? - Ik kan jou ermee verpletteren als 'n worm. 115 00:23:50,444 --> 00:23:52,022 - Meen je dat ? - Ja. 116 00:23:53,281 --> 00:23:56,317 Doe dat dan maar. Hij gaat me verpletteren als 'n worm. 117 00:24:01,372 --> 00:24:03,744 - Kom op. - Je springt vast opzij. 118 00:24:06,669 --> 00:24:08,496 Hij springt vast opzij. 119 00:24:36,533 --> 00:24:39,534 - Leuke vertoning, Wallace. - Alles goed ? 120 00:24:40,412 --> 00:24:43,366 Je kijkt zo geschrokken. 121 00:24:43,456 --> 00:24:45,698 - Ik had 't kunnen weten. - Zeg dat wel. 122 00:24:52,007 --> 00:24:57,214 - Sta op. Leuk je weer te zien. - Welkom thuis. 123 00:25:00,056 --> 00:25:02,726 - M'n hoofd. - Was dan opzij gesprongen. 124 00:25:13,779 --> 00:25:16,234 Wil je met me dansen, William ? 125 00:25:17,532 --> 00:25:18,730 Natuurlijk. 126 00:25:44,351 --> 00:25:47,305 Ik kom het recht van Prima Nocte opeisen. 127 00:25:48,063 --> 00:25:53,650 Als heer zegen ik dit huwelijk door de bruid in bed te nemen... 128 00:25:53,736 --> 00:25:56,309 ... op de eerste nacht van haar huwelijk. 129 00:25:56,405 --> 00:25:58,279 Vergeet 't maar. 130 00:26:02,536 --> 00:26:04,908 Het is mijn recht als edele. 131 00:28:06,119 --> 00:28:07,317 Goedenavond. 132 00:28:10,040 --> 00:28:13,456 - Lekker weertje, hè ? - Zeker weten. 133 00:28:13,543 --> 00:28:15,453 Zou ik dochter mogen spreken ? 134 00:28:17,839 --> 00:28:19,499 Waar wil je haar over spreken ? 135 00:28:22,052 --> 00:28:25,136 Murron, ga mee 'n stukje rijden ? 136 00:28:27,933 --> 00:28:30,389 Met dit weer ? Ben je gek ? 137 00:28:30,477 --> 00:28:34,807 Het is heerlijk Schots weer. De regen valt recht uit de hemel. Een beetje opzij. 138 00:28:35,399 --> 00:28:36,513 Ze kan niet mee. 139 00:28:39,027 --> 00:28:40,059 Vanavond niet. 140 00:28:40,571 --> 00:28:41,851 Vanavond niet. 141 00:28:42,740 --> 00:28:45,694 - Tot ziens. - Het regent nauwelijks. 142 00:28:45,784 --> 00:28:48,322 Heb je me niet gehoord ? 143 00:28:53,584 --> 00:28:55,043 Ze begint op jou te lijken. 144 00:29:25,283 --> 00:29:29,067 - Hoe heb je me herkend ? - Ik herkende je niet. 145 00:29:29,161 --> 00:29:31,699 Ik zag je staren, maar ik herkende je niet. 146 00:29:32,290 --> 00:29:34,959 Sorry dat ik naar je staarde. 147 00:29:37,336 --> 00:29:41,630 - Ga altijd met vreemden op stap ? - Anders ging je toch niet weg. 148 00:29:45,845 --> 00:29:49,890 Als ik nog 's de moed heb om je te vragen, stuur ik wel 'n brief. 149 00:29:49,974 --> 00:29:51,634 Ik kan niet lezen. 150 00:29:57,190 --> 00:29:59,017 Dan moeten we daar iets aan doen. 151 00:29:59,734 --> 00:30:03,103 - Ga me Ieren lezen ? - Als je wilt. 152 00:30:04,280 --> 00:30:05,988 In welke taal ? 153 00:30:07,283 --> 00:30:10,368 - Opschepper. - Ben je niet onder de indruk ? 154 00:30:10,453 --> 00:30:11,568 Moet dat ? 155 00:30:13,540 --> 00:30:17,787 Ik heb elke dag aan jou gedacht. 156 00:30:20,422 --> 00:30:23,921 Als je erbij op je hoofd gaat staan, ben ik onder de indruk. 157 00:30:24,008 --> 00:30:28,053 - Dan kun je onder m'n kilt kijken. - Wat heb jij slechte manieren. 158 00:30:28,138 --> 00:30:30,426 In Rome hebben ze slechtere manieren. 159 00:30:31,224 --> 00:30:34,344 - Ben je in Rome geweest ? - Samen met m'n oom. 160 00:30:34,436 --> 00:30:39,181 - Hoe was Rome ? - Lang niet zo mooi als jij. 161 00:30:41,276 --> 00:30:44,312 - Wat betekent dat ? - Prachtig. 162 00:30:48,200 --> 00:30:49,610 Maar hier hoor ik thuis. 163 00:31:22,901 --> 00:31:26,650 Kom binnen, Murron. 164 00:32:36,434 --> 00:32:40,811 Ik weet dat 't vreemd was om met Murron weg te gaan, maar... 165 00:32:40,897 --> 00:32:45,025 Dat heeft hier niks mee te maken. Ik kom je halen voor een vergadering. 166 00:32:47,111 --> 00:32:49,602 - Wat voor vergadering ? - Een geheime. 167 00:32:49,697 --> 00:32:51,322 Het is tijdverspilling. 168 00:32:54,160 --> 00:32:58,028 Je vader was een krijger en een patriot. 169 00:33:00,333 --> 00:33:01,744 Ik weet wie m'n vader was. 170 00:33:03,586 --> 00:33:07,833 Ik ben teruggekomen om boer te worden en 'n gezin te stichten. 171 00:33:09,259 --> 00:33:11,928 Als ik in vrede kan leven, zal ik dat doen. 172 00:33:12,011 --> 00:33:14,763 Ben je niet van plan te gaan vechten ? 173 00:33:14,848 --> 00:33:17,884 Bewijs 't en je mag m'n dochter het hof maken. 174 00:33:17,976 --> 00:33:20,218 Tot die tijd wil ik 't niet hebben. 175 00:33:23,982 --> 00:33:26,224 Ik heb 't net bewezen. 176 00:34:10,279 --> 00:34:13,445 Het werk op 'n boerderij is zwaar, maar... 177 00:34:13,532 --> 00:34:16,023 ... dat verandert als m'n zoons komen. 178 00:34:17,327 --> 00:34:20,862 - Heb je kinderen ? - Nog niet. 179 00:34:20,956 --> 00:34:23,957 Ik had gehoopt dat jij me daarbij wilde helpen. 180 00:34:24,043 --> 00:34:27,875 - Wil je dan met me trouwen ? - Da's goed. 181 00:34:27,963 --> 00:34:29,920 Noem je dat 'n aanzoek ? 182 00:34:31,925 --> 00:34:33,835 Ik hou van je. 183 00:34:33,928 --> 00:34:36,465 Ik heb altijd van je gehouden. 184 00:34:36,555 --> 00:34:39,093 Ik wil met je trouwen. 185 00:34:50,945 --> 00:34:54,111 - Betekent dat 'ja' ? - Ja. 186 00:35:37,825 --> 00:35:41,574 We moeten opschieten. Hij staat vast al te wachten. 187 00:35:48,461 --> 00:35:50,703 - Wat is dat ? - Dat zul je wel zien. 188 00:36:23,830 --> 00:36:28,409 Ik zal m'n hele leven van je houden. Van jou en van geen ander. 189 00:36:34,174 --> 00:36:36,416 En ik van jou. 190 00:36:36,510 --> 00:36:39,843 Van jou en van geen ander. Voor altijd. 191 00:40:07,014 --> 00:40:10,264 Zie ik vanavond ? 192 00:40:10,351 --> 00:40:12,474 Ik kan niet. 193 00:40:12,561 --> 00:40:16,641 - M'n vader wordt achterdochtig. - Dat komt toch niet hierdoor ? 194 00:40:16,732 --> 00:40:18,143 Wanneer ? 195 00:40:21,654 --> 00:40:23,611 Vanavond. 196 00:40:31,372 --> 00:40:34,124 Let 's wat beter op, sergeant. 197 00:40:44,927 --> 00:40:49,007 Waar ga heen ? Dat is 'n zware mand. Ik help je wel. 198 00:40:54,896 --> 00:40:57,469 Je doet me aan m'n dochter denken. 199 00:41:10,745 --> 00:41:12,156 Hallo, meisje. 200 00:41:31,391 --> 00:41:32,636 Kop dicht, Smythe. 201 00:41:56,541 --> 00:41:58,997 Gaat 't ? 202 00:42:02,214 --> 00:42:03,921 Gaat 't ? 203 00:42:14,059 --> 00:42:16,182 Kun je rijden ? 204 00:42:20,649 --> 00:42:23,187 Kom terug, klootzak. 205 00:42:27,864 --> 00:42:30,071 Ga naar 't bosje. 206 00:42:30,284 --> 00:42:32,075 Ze ontsnappen. 207 00:43:58,831 --> 00:44:03,789 Jullie weten hoe ik m'n best heb gedaan... 208 00:44:04,796 --> 00:44:08,924 ... om onze wetten niet te streng toe te passen. 209 00:44:10,093 --> 00:44:14,671 Als gevolg daarvan hebben we geleerd samen te leven... 210 00:44:15,390 --> 00:44:18,094 ... in vrede en harmonie. 211 00:44:23,481 --> 00:44:29,566 Is dit jullie dank voor mijn milde optreden ? 212 00:44:38,663 --> 00:44:40,786 Jullie Laten me weinig keus. 213 00:44:48,882 --> 00:44:51,373 Een aanval op de soldaten van de koning... 214 00:44:52,802 --> 00:44:55,590 ... is het zelfde als 'n aanval op de koning. 215 00:45:14,449 --> 00:45:16,987 Laat die vechtersbaas nu maar komen. 216 00:49:40,676 --> 00:49:43,464 Zet boogschutters op de toren. 217 00:49:53,982 --> 00:49:55,227 Niet bewegen, vader. 218 00:51:22,613 --> 00:51:24,771 Gaat 't, vader ? 219 00:52:47,824 --> 00:52:50,113 Zoon van Wallace. 220 00:55:29,987 --> 00:55:33,154 Waar wachtje op, jongen ? 221 00:55:33,241 --> 00:55:36,444 Doe jij 't maar. Ik hou 'm wel vast. 222 00:55:37,996 --> 00:55:41,447 Doe jij 't maar. Ik hou 'm wel vast. 223 00:55:42,125 --> 00:55:46,621 Giet 't in de wond. Het is heus niet zonde van de whisky. 224 00:55:51,050 --> 00:55:53,423 Hou 'm vast. 225 00:55:54,763 --> 00:55:56,091 Laat 'm los. 226 00:56:02,228 --> 00:56:05,229 Daar word je wel wakker van. 227 00:56:05,315 --> 00:56:08,684 - Er komt iemand. - Pakje wapens. 228 00:56:14,366 --> 00:56:16,987 Er komt iemand. 229 00:56:17,410 --> 00:56:20,246 De MacGregors, van de naburige clan. 230 00:56:25,502 --> 00:56:28,171 We hebben gehoord wat er gebeurd is. 231 00:56:28,255 --> 00:56:32,502 We Laten jullie geen lol maken zonder ons. 232 00:56:34,010 --> 00:56:36,003 Ga naar huis. 233 00:56:36,096 --> 00:56:39,132 Wij zitten in de problemen. 234 00:56:39,224 --> 00:56:41,798 Daar is niks meer aan te doen. 235 00:56:41,893 --> 00:56:44,847 Jullie kunnen je zelf wel helpen. Ga naar huis. 236 00:56:44,938 --> 00:56:49,018 Als de Engelsen onze huizen straks platbranden, kan dat niet meer. 237 00:56:50,235 --> 00:56:52,311 En 't staat vast dat ze komen. 238 00:57:26,355 --> 00:57:28,763 De patrouille is terug, heer. 239 00:57:56,427 --> 00:57:58,052 Is er nog nieuws ? 240 00:58:09,690 --> 00:58:15,029 Er zijn honderd man op patrouille. Ze komen zo terug. 241 00:58:15,113 --> 00:58:17,948 Droegen ze zo'n uniform ? 242 00:58:18,032 --> 00:58:20,950 Het waren er hooguit vijftig. 243 00:58:21,035 --> 00:58:23,158 Handel 't snel af. 244 00:58:24,998 --> 00:58:27,074 Herken je mij ? 245 00:58:28,251 --> 00:58:30,623 Ik heb haar niks gedaan. Het was mijn recht. 246 00:58:30,712 --> 00:58:34,377 Dit is mijn recht als echtgenoot. 247 00:58:41,848 --> 00:58:43,757 Ik ben William Wallace. 248 00:58:45,727 --> 00:58:47,470 We zullen jullie sparen. 249 00:58:48,897 --> 00:58:52,479 Ga terug naar Engeland en vertel ze daar maar... 250 00:58:52,567 --> 00:58:56,647 ... dat jullie niks meer te zeggen hebben over Schotland. 251 00:58:58,281 --> 00:59:00,819 Vertel ze maar dat Schotland vrij is. 252 00:59:06,414 --> 00:59:08,490 Steek 't in de fik. 253 00:59:41,783 --> 00:59:46,492 Schotse rebellen hebben een van mijn garnizoenen weggestuurd... 254 00:59:46,580 --> 00:59:50,364 - ... en de landheer vermoord. - Ik heb 't gehoord. 255 00:59:50,459 --> 00:59:52,498 Die Wallace is gewoon 'n bandiet. 256 00:59:53,712 --> 00:59:56,001 Hoe zou jij dit aanpakken ? 257 00:59:56,090 --> 01:00:01,629 Ik zou 'm door de plaatselijke magistraat Laten arresteren. 258 01:00:04,223 --> 01:00:05,931 Laat ons alleen. 259 01:00:16,569 --> 01:00:19,356 Wallace heeft de magistraat vermoord. 260 01:00:19,446 --> 01:00:21,190 Hij heeft de stad in handen. 261 01:00:22,199 --> 01:00:23,610 Sta op. 262 01:00:23,784 --> 01:00:25,444 Sta op ! 263 01:00:26,287 --> 01:00:29,241 Morgenochtend... 264 01:00:29,331 --> 01:00:32,416 ... vertrek ik naar Frankrijk. 265 01:00:32,501 --> 01:00:35,253 Ik Iaat 't aan jou over om deze opstand neer te slaan. 266 01:00:35,337 --> 01:00:37,081 Begrepen ? 267 01:00:41,761 --> 01:00:43,504 Op 'n dag zul jij koning zijn. 268 01:00:45,765 --> 01:00:48,635 Probeer je als 'n koning te gedragen. 269 01:00:52,063 --> 01:00:54,139 Blijf van me af. 270 01:00:54,232 --> 01:00:56,723 Roep de militaire raad bijeen. 271 01:01:06,828 --> 01:01:09,745 Ik hoop dat uw man naar Schotland vertrekt... 272 01:01:10,790 --> 01:01:12,866 ... en Wallace ontmoet. 273 01:01:13,918 --> 01:01:16,326 Dan bent u weduwe. 274 01:01:41,529 --> 01:01:42,810 Erachteraan. 275 01:02:10,642 --> 01:02:13,394 Het heeft geen zin om weerstand te bieden. 276 01:02:13,812 --> 01:02:16,813 Waar is de rest ? Waar is Wallace ? 277 01:02:29,077 --> 01:02:32,281 - Vader. - Kom binnen. 278 01:02:33,248 --> 01:02:35,490 De opstand is begonnen. 279 01:02:42,299 --> 01:02:44,837 - Wie heeft de leiding ? - Een burger. 280 01:02:44,927 --> 01:02:46,421 Hij heet William Wallace. 281 01:02:57,398 --> 01:02:59,556 Sluit je erbij aan. 282 01:02:59,650 --> 01:03:03,695 Geef ze hulp via onze Landerijen in 't noorden. 283 01:03:03,779 --> 01:03:07,029 Ik zorg ervoor dat we bevriend blijven met de Engelsen... 284 01:03:07,116 --> 01:03:10,567 ... door weerstand te bieden vanuit het zuiden. 285 01:03:12,580 --> 01:03:15,153 Ga zitten. Blijf nog even. 286 01:03:22,381 --> 01:03:27,008 Die Wallace heeft niet eens een ridderorde, 287 01:03:27,094 --> 01:03:32,136 maar hij vecht als 'n bezetene. Hij spoort anderen aan. 288 01:03:32,224 --> 01:03:34,894 Jij zou ook wel zo willen vechten. 289 01:03:36,562 --> 01:03:38,187 Ik ook. 290 01:03:38,272 --> 01:03:43,018 - Misschien is dit 't juiste moment. - We moeten overleven. 291 01:03:43,653 --> 01:03:46,523 Je bent de 17e Robert Bruce. 292 01:03:46,614 --> 01:03:49,983 Je voorgangers hebben hun land en titel door kunnen geven 293 01:03:50,076 --> 01:03:52,068 omdat ze niet zijn gaan vechten. 294 01:03:54,122 --> 01:03:57,407 - Roep de edelen bijeen. - Ze praten alleen maar. 295 01:03:57,500 --> 01:04:02,458 Natuurlijk. Ze hebben bezit in Schotland en in Engeland. Net zoals wij. 296 01:04:02,547 --> 01:04:05,963 Je hebt bewondering voor Wallace. 297 01:04:06,050 --> 01:04:08,672 Het is makkelijk om zo iemand te bewonderen. 298 01:04:08,761 --> 01:04:11,169 Hij heeft moed, maar dat heeft een hond ook. 299 01:04:11,264 --> 01:04:15,890 Je bent pas 'n edele als je compromissen weet te sluiten. 300 01:04:17,353 --> 01:04:23,356 De Stelt is de meest meedogenloze koning die Engeland gehad heeft. 301 01:04:24,527 --> 01:04:31,064 Er zal niets van Schotland overblijven tenzij wij ons ook meedogenloos opstellen. 302 01:04:32,452 --> 01:04:35,738 Luister naar de edelen. 303 01:04:35,830 --> 01:04:39,994 Als je weet wat er in hen omgaat zul je de weg naar de troon vinden. 304 01:04:56,726 --> 01:04:58,434 Wacht even. 305 01:05:00,105 --> 01:05:04,019 Dit draag je eruit en dit hoort aan de linkerkant. Loop maar door. 306 01:05:04,109 --> 01:05:05,437 Vooruit ! 307 01:05:10,073 --> 01:05:14,118 Als de koning terugkomt, begraaft ie ze in hun mooie kleding. 308 01:05:14,202 --> 01:05:16,575 Schotland staat in brand. 309 01:05:16,663 --> 01:05:19,783 Uw man heeft 'n leger naar het noorden gestuurd. 310 01:05:19,875 --> 01:05:22,033 Hoe weetje dat ? 311 01:05:22,127 --> 01:05:25,876 Ik ben met 'n raadslid naar bed geweest. 312 01:05:25,964 --> 01:05:29,748 Hoe durft ie jou dat soort geheimen te vertellen ? 313 01:05:29,843 --> 01:05:33,675 De Engelsen weten niet wat ze anders met hun tong moeten doen. 314 01:05:37,184 --> 01:05:41,134 Vecht die Wallace om de dood van 'n vrouw te wreken ? 315 01:05:41,230 --> 01:05:43,187 Dat was ik vergeten. 316 01:05:43,273 --> 01:05:47,900 Een magistraat ontdekte dat hij in het geheim 'n vrouw had. 317 01:05:52,074 --> 01:05:57,495 Hij sneed haar de keel door om Wallace uit z'n tent te lokken. 318 01:05:58,539 --> 01:06:02,667 Ze wisten hoe hij leed onder het verlies van z'n geliefde. 319 01:06:02,751 --> 01:06:09,288 Later hebben ze de graven van z'n vader en z'n broer geschonden. 320 01:06:09,383 --> 01:06:12,882 Daarna hebben ze 'n valstrik uitgezet bij 't graf van z'n vrouw. 321 01:06:14,388 --> 01:06:17,971 Maar na 'n gevecht wist hij te ontsnappen. 322 01:06:19,310 --> 01:06:24,221 Hij heeft haar lichaam naar een geheime plaats gebracht. 323 01:06:27,902 --> 01:06:30,607 Dat is pas liefde. 324 01:06:30,696 --> 01:06:32,606 Liefde. 325 01:06:34,784 --> 01:06:36,064 Ik weet er niks van. 326 01:06:47,922 --> 01:06:52,169 De Stelt zal op den duur z'n hele Leger sturen. 327 01:06:52,260 --> 01:06:57,218 Soldaten op geharnaste paarden zullen de grond doen trillen. 328 01:06:58,391 --> 01:07:02,934 - Ze rijden ons zo omver. - Oom Argyle sprak er vaak over. 329 01:07:03,021 --> 01:07:05,309 Niemand kan op tegen 'n Leger te paard. 330 01:07:05,940 --> 01:07:08,858 - Wat moeten we doen ? - Toeslaan en vluchten. 331 01:07:08,943 --> 01:07:10,402 Net zoals de hooglanders. 332 01:07:18,036 --> 01:07:20,112 Of we maken speren. 333 01:07:20,872 --> 01:07:24,075 Honderden. Tweemaal de lengte van 'n man. 334 01:07:25,168 --> 01:07:26,876 Zo lang ? 335 01:07:28,838 --> 01:07:33,750 - De ene man is langer dan de andere. - Heeft je moeder weer over me opgeschept ? 336 01:07:35,553 --> 01:07:37,213 Er komen vrijwilligers aan. 337 01:07:40,850 --> 01:07:44,848 We komen voor u vechten en sterven. 338 01:07:44,938 --> 01:07:47,725 Sta op. Ik ben de Paus niet. 339 01:07:47,816 --> 01:07:50,521 Ik ben Faudron. M'n zwaard behoort u toe. 340 01:07:50,610 --> 01:07:53,611 - Ik heb iets voor u. - We hebben 'm al gefouilleerd. 341 01:07:54,823 --> 01:07:58,322 Dit is voor u. M'n vrouw heeft het gemaakt. 342 01:08:04,624 --> 01:08:09,251 Dat kan William Wallace niet zijn. Ik ben knapper dan hij. 343 01:08:12,758 --> 01:08:15,165 Goed, vader. Ik zal het 'm vragen. 344 01:08:18,972 --> 01:08:23,219 Als ik voorjou m'n Leven waag, mag ik dan Engelsen doden ? 345 01:08:23,310 --> 01:08:26,761 Is je vader 'n geest, of praatje met God ? 346 01:08:26,855 --> 01:08:30,687 Als 'n Ier z'n gelijke wil vinden, moet ie wel met God praten. 347 01:08:30,776 --> 01:08:35,189 God zegt: ''Geef verdomme antwoord.'' 348 01:08:35,280 --> 01:08:38,151 - Let 'n beetje op je woorden. - Stomme Ier. 349 01:08:41,912 --> 01:08:45,661 Slim genoeg om 'n dolk Langs je bewakers te smokkelen. 350 01:08:46,250 --> 01:08:47,744 Dat is mijn vriend, Ier. 351 01:08:48,711 --> 01:08:52,459 Het antwoord op je vraag is: ''Ja, je mag Engelsen doden.'' 352 01:08:53,757 --> 01:08:54,753 Prima. 353 01:08:55,551 --> 01:09:00,213 Ik heet Stephen. Ik ben de meest gezochte man op m'n eiland. 354 01:09:00,306 --> 01:09:03,805 Maar ik ben nu niet op m'n eiland. Jammer genoeg. 355 01:09:04,560 --> 01:09:08,225 - Jouw eiland ? Bedoel je Ierland ? - Ja. Het is van mij. 356 01:09:13,069 --> 01:09:14,646 Je bent gek. 357 01:09:21,869 --> 01:09:24,028 Dan ben ik hier op 't juiste adres. 358 01:10:44,536 --> 01:10:48,664 God heeft me gestuurd om je te beschermen. 359 01:10:49,458 --> 01:10:51,415 Ik mocht 'm meteen al niet. 360 01:10:53,545 --> 01:10:56,083 Hij was niet helemaal normaal. 361 01:11:09,394 --> 01:11:12,099 William, onze boodschappers komen eraan. 362 01:11:23,325 --> 01:11:27,026 Er is 'n Engels Leger op weg naar Stirling. 363 01:11:27,121 --> 01:11:31,450 - Sluiten de edelen zich bij ons aan ? - Robert Bruce en de rest niet. 364 01:11:31,542 --> 01:11:35,125 De Hooglanders komen op eigen houtje. 365 01:11:35,212 --> 01:11:38,498 Ja, in drommen van honderd en duizend. 366 01:11:39,300 --> 01:11:41,541 Zijn jullie klaar voor de strijd ? 367 01:11:56,942 --> 01:11:59,730 - En ? - Ze zijn met drie keer zoveel. 368 01:11:59,820 --> 01:12:03,735 - Hoeveel paarden ? - 300, misschien meer. 369 01:12:03,824 --> 01:12:07,359 - We moeten onderhandelen. - Wie heeft de leiding ? 370 01:12:17,630 --> 01:12:20,086 Waar hebben ze 't over ? 371 01:12:20,174 --> 01:12:22,961 Weet ik niet, maar 't belooft niet veel goeds. 372 01:12:23,052 --> 01:12:25,045 Ze gaan onderhandelen. 373 01:12:25,138 --> 01:12:28,388 Als ze 'n overeenkomst sluiten, kunnen we naar huis. 374 01:12:28,474 --> 01:12:32,602 - Anders vallen we aan. - 300 ? We hebben geen schijn van kans. 375 01:13:32,831 --> 01:13:33,994 Wat zijn 't er veel. 376 01:13:39,212 --> 01:13:43,210 Ik ben niet gekomen om voor hen Landerijen te veroveren. 377 01:13:44,468 --> 01:13:46,259 Ik ook niet. 378 01:13:47,346 --> 01:13:51,474 Kom op, jongens. Ik geef m'n Leven niet voor die klootzakken. 379 01:13:51,558 --> 01:13:53,765 We gaan naar huis. 380 01:14:10,619 --> 01:14:14,118 Ga niet weg. 381 01:14:14,206 --> 01:14:17,041 Wacht tot we onderhandeld hebben. 382 01:15:10,096 --> 01:15:13,595 - William Wallace. - Welnee. Die is veel langer. 383 01:15:34,537 --> 01:15:39,116 Het is wel 'n populaire strijd. Er zijn zelfs mensen van stand bij. 384 01:15:39,209 --> 01:15:40,916 Je wordt geacht ons te groeten. 385 01:15:41,002 --> 01:15:44,620 Bedankt dat jullie naar het slagveld zijn gekomen. 386 01:15:44,714 --> 01:15:47,798 Dit is ons Leger. Je moet ons hulde brengen. 387 01:15:47,884 --> 01:15:50,340 Ik breng hulde aan Schotland. 388 01:15:50,887 --> 01:15:55,632 Als dit jouw Leger is, waarom lopen ze dan weg ? 389 01:15:55,725 --> 01:15:58,050 We zijn hier niet om voor hen te vechten. 390 01:16:02,065 --> 01:16:04,521 De Engelsen zijn te talrijk. 391 01:16:13,785 --> 01:16:18,114 Zonen van Schotland, ik ben William Wallace. 392 01:16:18,206 --> 01:16:22,952 - Die is tweeënhalve meter lang. - Dat heb ik gehoord. 393 01:16:23,044 --> 01:16:25,167 Hij maakt ze met honderden tegelijk af. 394 01:16:25,255 --> 01:16:31,293 Hij zou de Engelsen neerslaan met 't vuur uit z'n ogen en bliksemflitsen uit z'n kont. 395 01:16:35,390 --> 01:16:37,182 Ik ben William Wallace... 396 01:16:38,977 --> 01:16:42,892 ... en ik zie 'n Leger van landgenoten... 397 01:16:43,690 --> 01:16:46,894 ... die zijn opgestaan tegen de tiran. 398 01:16:49,196 --> 01:16:51,734 Jullie zijn gekomen als vrije mannen. 399 01:16:53,951 --> 01:16:56,027 Jullie zijn vrij. 400 01:16:58,664 --> 01:17:01,451 Wat zouden jullie doen zonder vrijheid ? 401 01:17:03,502 --> 01:17:05,293 Gaan jullie vechten ? 402 01:17:08,132 --> 01:17:13,209 Tegen zoiets ? We vluchten, dan blijven we tenminste in Leven. 403 01:17:15,639 --> 01:17:17,846 Als je vecht, sterf je misschien. 404 01:17:17,933 --> 01:17:20,056 Als je vlucht, blijf je Leven... 405 01:17:20,644 --> 01:17:22,304 ... voorlopig. 406 01:17:25,649 --> 01:17:29,018 Als jullie jaren later in je bed op sterven liggen... 407 01:17:30,237 --> 01:17:35,742 ... zouden jullie dan al die dagen niet in willen ruilen... 408 01:17:35,826 --> 01:17:38,364 ... voor die ene kans... 409 01:17:38,454 --> 01:17:41,289 ... om hier terug te keren en tegen de vijand te zeggen... 410 01:17:41,374 --> 01:17:44,209 ... dat ze ons van 't Leven kunnen beroven... 411 01:17:44,710 --> 01:17:47,913 ... maar niet van onze vrijheid ? 412 01:18:14,991 --> 01:18:18,194 Wat zijn ze vrolijk. Misschien willen ze wel vechten. 413 01:18:18,286 --> 01:18:22,497 Een confrontatie is misschien niet te vermijden... 414 01:18:22,582 --> 01:18:25,452 ... maar we moeten toch onze voorwaarden bekendmaken. 415 01:18:25,543 --> 01:18:30,585 - Die accepteren ze vast niet. - Ik denk toch... 416 01:18:30,673 --> 01:18:34,753 Goed, maak de voorwaarden maar bekend. 417 01:18:36,638 --> 01:18:40,386 - We gaan naar ze toe. - Ik voer 't woord wel. 418 01:18:46,981 --> 01:18:50,765 Mooi gezegd. Wat doen we nu ? 419 01:18:52,612 --> 01:18:53,987 Wees jezelf. 420 01:18:55,156 --> 01:18:58,572 - Waar ga jij heen ? - Ruzie zoeken. 421 01:19:05,750 --> 01:19:08,704 Wel... we hebben ons niet voor niets opgedoft. 422 01:19:11,423 --> 01:19:13,462 Mornay, Lochlan en Craig. 423 01:19:18,638 --> 01:19:20,927 Dit zijn de voorwaarden van de koning: 424 01:19:21,016 --> 01:19:24,800 Zorg dat dit Leger zich terugtrekt... 425 01:19:28,148 --> 01:19:31,019 ... dan krijgt elk van u Landerijen in Yorkshire... 426 01:19:32,194 --> 01:19:33,854 ... en 'n erfelijke titel... 427 01:19:34,571 --> 01:19:39,399 ... waar u hem per jaar een bedrag voor betaalt van... 428 01:19:39,493 --> 01:19:43,407 - Ik doe u 'n voorstel. - Cheltham, dit is William Wallace. 429 01:19:45,040 --> 01:19:48,990 - ... daar betaalt u de koning... - Ik doe u 'n voorstel. 430 01:19:49,086 --> 01:19:52,585 - Respecteer je de witte vlag niet ? - Niet van zijn koning. 431 01:19:54,049 --> 01:19:56,587 Dit zijn de voorwaarden van Schotland. 432 01:19:56,677 --> 01:20:00,046 Laat je vlaggen zakken en keer terug naar Engeland. 433 01:20:00,139 --> 01:20:05,014 Stop bij elk huis om vergiffenis te vragen voor jullie misdaden. 434 01:20:06,270 --> 01:20:09,354 Als je dat doet, blijven je mannen in Leven. 435 01:20:09,440 --> 01:20:12,394 Anders gaan jullie er vandaag allemaal aan. 436 01:20:19,325 --> 01:20:23,369 Jullie zijn in de minderheid, jullie hebben nauwelijks paarden. 437 01:20:23,454 --> 01:20:26,870 - Jullie kunnen niet winnen. - Ik ben nog niet klaar. 438 01:20:29,627 --> 01:20:33,327 Voordat jullie mogen vertrekken, moet jullie aanvoerder 439 01:20:33,422 --> 01:20:40,303 z'n hoofd tussen z'n benen stoppen en zijn kont kussen. 440 01:20:51,732 --> 01:20:56,062 - Zulke taal is hij niet gewend. - Volg mijn aanwijzingen op. 441 01:20:56,737 --> 01:21:00,818 Op mijn teken rijden jullie weg en vallen van opzij aan. 442 01:21:00,908 --> 01:21:04,194 - We moeten ons niet opsplitsen. - Doe 't nou maar. 443 01:21:04,287 --> 01:21:08,996 - En Iaat ze zien datje 't doet. - Dan denken ze dat we vluchten. 444 01:21:09,083 --> 01:21:12,915 Grijp hun boogschutters. Ik zie jullie in 't midden. 445 01:21:37,946 --> 01:21:39,855 Brutale klootzak. 446 01:21:39,948 --> 01:21:42,569 Ik wil het hart van Wallace op een schaal. 447 01:21:42,659 --> 01:21:44,201 Boogschutters. 448 01:23:28,766 --> 01:23:29,762 Schiet. 449 01:23:50,329 --> 01:23:54,659 God zegt dat ik er levend uitkom, maar dat jij er geweest bent. 450 01:24:42,716 --> 01:24:48,006 Alle Schotten te paard vluchten al. Onze cavalerie verplettert ze. 451 01:24:48,096 --> 01:24:51,050 Stuur de paarden eropaf...frontale aanval. 452 01:26:05,633 --> 01:26:07,341 Wacht. 453 01:26:08,594 --> 01:26:09,922 Wacht. 454 01:27:25,463 --> 01:27:29,082 Stuur de infanterie. Jij voert ze aan. 455 01:29:48,816 --> 01:29:50,015 Terugtrekken. 456 01:30:24,978 --> 01:30:26,721 Klootzak. 457 01:31:10,399 --> 01:31:11,513 Mooi zo. 458 01:32:24,348 --> 01:32:27,764 William Wallace, ik sla u tot ridder. 459 01:32:32,023 --> 01:32:35,807 Sir William, in naam van God benoemen wij u 460 01:32:35,902 --> 01:32:41,442 tot beschermer van Schotland en uw aanvoerders tot adjudant. 461 01:32:41,532 --> 01:32:44,070 Ga staan, dan krijgt u erkenning. 462 01:32:55,505 --> 01:32:57,414 Weten jullie waar hij staat ? 463 01:32:57,507 --> 01:33:00,674 Nee, maar z'n invloed op 't volk kan de balans verstoren. 464 01:33:00,760 --> 01:33:04,260 De Balliols zullen voor 'm in het stof kruipen, dus wij ook. 465 01:33:18,278 --> 01:33:20,401 Sir William, 466 01:33:20,488 --> 01:33:27,156 u en uw aanvoerders komen uit een streek die de Balliol-clan altijd heeft gesteund. 467 01:33:27,245 --> 01:33:32,370 Hopelijk steunt u ons in onze aanspraak op de troon. 468 01:33:33,043 --> 01:33:36,412 Weg met de Balliols. Het zijn verraders. 469 01:33:41,635 --> 01:33:44,470 We moeten nu 'n koning uitroepen. 470 01:33:44,554 --> 01:33:47,591 Dan moetje onze troonopvolger erkennen. 471 01:33:47,683 --> 01:33:51,467 - Wij zijn de rechtmatige opvolgers. - Dat lieg je. 472 01:33:53,397 --> 01:33:56,647 Ik eis erkenning van deze documenten. 473 01:34:05,367 --> 01:34:07,775 Waar gaat u heen, Sir William ? 474 01:34:09,496 --> 01:34:14,205 We hebben de Engelsen verslagen, maar ze komen zeker terug... 475 01:34:14,293 --> 01:34:17,128 ... want jullie zijn onder elkaar aan het vechten. 476 01:34:17,212 --> 01:34:20,249 - Wat gaat u doen ? - Engeland binnenvallen. 477 01:34:20,341 --> 01:34:23,258 Ik ga de Engelsen op hun eigen grondgebied verslaan. 478 01:34:25,262 --> 01:34:30,304 - Engeland binnenvallen ? Onmogelijk. - Waarom is dat onmogelijk ? 479 01:34:31,143 --> 01:34:36,054 Jullie vechten om de restjes die de Stelt voor jullie overlaat... 480 01:34:36,148 --> 01:34:40,098 ... in plaats van jullie recht op iets beters op te eisen. 481 01:34:40,194 --> 01:34:42,815 Ik ben anders dan jullie. 482 01:34:42,905 --> 01:34:47,199 Jullie denken dat 't volk bestaat om jullie aanzien te geven... 483 01:34:47,284 --> 01:34:51,152 ... maar jullie bestaan juist om het volk vrijheid te geven. 484 01:34:52,748 --> 01:34:55,833 Ik ga ervoor zorgen dat ze die vrijheid krijgen. 485 01:35:13,311 --> 01:35:18,139 Dat waren mooie woorden, maar de edelen bezitten land en kastelen. 486 01:35:18,858 --> 01:35:23,935 - Ze riskeren 'n hoop. - De mannen op 't slagveld ook. 487 01:35:30,411 --> 01:35:33,994 Dit land heeft geen nationale identiteit. 488 01:35:34,082 --> 01:35:37,166 De edelen hebben 'n verbond met Engeland. 489 01:35:37,252 --> 01:35:39,956 De clans vechten onder elkaar. 490 01:35:41,714 --> 01:35:45,795 Als je aan beide kanten vijanden maakt, ben je er geweest. 491 01:35:45,885 --> 01:35:50,761 - Vroeg of Iaat gaan we allemaal. - Ik wil het als jij, 492 01:35:50,849 --> 01:35:53,885 - maar we hebben de edelen nodig. - O ja ? ! 493 01:35:57,063 --> 01:35:59,020 Wanneer ben je 'n edele ? 494 01:35:59,649 --> 01:36:02,520 Met jouw titel mag je de troon bestijgen. 495 01:36:02,611 --> 01:36:06,026 Mensen volgen geen titels. Ze volgen moed. 496 01:36:06,907 --> 01:36:10,525 De mensen kennen je. Zowel de edelen als 't volk respecteren je. 497 01:36:10,619 --> 01:36:17,535 Als jij ze naar de vrijheid zou leiden, zouden ze je volgen. 498 01:36:20,462 --> 01:36:21,375 Ik ook. 499 01:36:43,944 --> 01:36:48,523 Verdomme. De prins schrijft dat ie geen troepen kan sturen. 500 01:36:48,615 --> 01:36:51,652 Elke stad in 't noorden staat te springen om hulp. 501 01:36:53,620 --> 01:36:55,245 - Hij komt eraan. - Waar ? 502 01:36:55,330 --> 01:36:56,908 Hierheen. 503 01:36:57,791 --> 01:37:02,370 Breng alle voorraden naar binnen. Verdubbel de wacht op de wallen. Nu ! 504 01:37:35,246 --> 01:37:37,701 U kunt nu nog ontsnappen. 505 01:37:37,790 --> 01:37:41,289 Ik kan met dit nieuws niet bij m'n oom aankomen. 506 01:38:59,080 --> 01:39:00,824 Maak plaats voor de koning. 507 01:39:10,050 --> 01:39:12,126 Jij kon er niets aan doen. 508 01:39:12,969 --> 01:39:16,504 - Je moet 'm het hoofd bieden. - Ik zal nog meer doen. 509 01:39:54,136 --> 01:39:55,416 Wat voor nieuws ? 510 01:39:58,015 --> 01:40:01,514 We wachten nog op nieuws. 511 01:40:02,102 --> 01:40:07,060 Terwijl ik in Frankrijk aan het vechten was, hoorde ik 512 01:40:07,149 --> 01:40:13,188 dat ons hele Leger in het noorden is vernietigd. 513 01:40:14,907 --> 01:40:17,279 En jij hebt niks gedaan. 514 01:40:18,536 --> 01:40:22,236 Ik heb soldaten Laten ronselen. Ze staan klaar om te vertrekken. 515 01:40:24,583 --> 01:40:27,869 Er is 'n belangrijke boodschap gekomen uit York. 516 01:40:27,962 --> 01:40:30,500 Kom maar. 517 01:40:37,722 --> 01:40:40,343 Laat ons alleen. 518 01:40:43,186 --> 01:40:45,973 Wallace heeft York geplunderd. 519 01:40:46,063 --> 01:40:47,937 Hij heeft York geplunderd. 520 01:41:03,831 --> 01:41:06,536 Sire, uw neef... 521 01:41:07,460 --> 01:41:10,081 Wat voor beest doet zoiets ? 522 01:41:12,048 --> 01:41:18,632 Als hij York kan plunderen, kan hij heel Engeland aanvallen. 523 01:41:18,721 --> 01:41:20,595 Dan houden we 'm tegen. 524 01:41:23,143 --> 01:41:27,140 Wie is die persoon die doet alsof ik zijn advies nodig heb ? 525 01:41:29,524 --> 01:41:31,647 Ik heb Phillip tot m'n raadgever benoemd. 526 01:41:31,735 --> 01:41:37,488 - Kan hij dat wel ? - Ik ben opgeleid tot strateeg. 527 01:41:38,783 --> 01:41:41,321 Meen je dat ? 528 01:41:41,411 --> 01:41:47,864 Zeg 's, wat zou je me adviseren in deze situatie ? 529 01:42:19,449 --> 01:42:24,574 Ik zal 'm een wapenstilstand aanbieden en 'm omkopen. 530 01:42:26,665 --> 01:42:29,915 Wie gaat naar 'm toe ? Ik niet. 531 01:42:30,752 --> 01:42:37,751 Als ik in z'n handen val, komt mijn hoofd ook in 'n mand terecht. 532 01:42:37,843 --> 01:42:46,385 Als de vijand m'n zoon ziet, vallen ze meteen 't Land binnen. 533 01:42:49,813 --> 01:42:51,889 Wie moet ik sturen ? 534 01:44:21,241 --> 01:44:23,281 Ik droom. 535 01:44:23,368 --> 01:44:24,910 Dat klopt. 536 01:44:26,663 --> 01:44:28,739 Je moet wakker worden. 537 01:44:37,299 --> 01:44:42,590 Ik wil niet wakker worden. Ik wil bij jou blijven. 538 01:44:44,306 --> 01:44:48,090 En ik bij jou, maar toch moetje wakker worden. 539 01:44:52,064 --> 01:44:54,472 Word wakker, William. 540 01:44:54,566 --> 01:44:56,559 Word wakker. 541 01:45:00,656 --> 01:45:05,697 Er komt 'n koninklijk gevolg aan. Ze dragen de witte vlag... 542 01:45:05,786 --> 01:45:08,407 ... en de vaandels van de Stelt. 543 01:45:52,458 --> 01:45:54,498 Ik ben de Prinses van Wales. 544 01:45:54,585 --> 01:45:57,123 Ik vertegenwoordig de koning. 545 01:45:58,339 --> 01:45:59,370 Waarom ? 546 01:46:00,842 --> 01:46:03,878 Om de voorstellen van de koning over te brengen. 547 01:46:05,346 --> 01:46:07,553 Wit u met 'n vrouw praten ? 548 01:46:27,702 --> 01:46:30,573 U hebt pas de rang van ridder gekregen, nietwaar ? 549 01:46:30,663 --> 01:46:34,910 Ik heb niks gekregen. God heeft de mensen gemaakt tot wat ze zijn. 550 01:46:36,127 --> 01:46:38,701 Heeft God u aangezet tot het plunderen van steden... 551 01:46:38,797 --> 01:46:42,331 ... en tot de moord op de neef van m'n man ? 552 01:46:43,802 --> 01:46:48,879 York was 'n basis voor de legers die mijn Land binnenvielen. 553 01:46:48,974 --> 01:46:54,051 Die neef heeft onschuldige vrouwen en kinderen Laten ophangen. 554 01:46:57,274 --> 01:47:00,643 De Stelt heeft nog veel ergere dingen gedaan. 555 01:47:02,028 --> 01:47:04,566 Het is 'n barbaar. 556 01:47:04,656 --> 01:47:06,696 Hij liegt. 557 01:47:06,783 --> 01:47:08,906 Ik lieg nooit... 558 01:47:11,747 --> 01:47:13,656 ... maar ik ben wel 'n barbaar. 559 01:47:16,835 --> 01:47:20,085 We kunnen natuurlijk ook Frans praten. 560 01:47:21,089 --> 01:47:23,378 Vraag 't maar aan uw koning. 561 01:47:23,467 --> 01:47:25,839 Vraag het 'm maar. 562 01:47:27,137 --> 01:47:31,680 Kijk maar of u de waarheid in z'n ogen kunt lezen. 563 01:47:38,232 --> 01:47:40,853 Laat ons alleen, Hamilton. 564 01:47:43,028 --> 01:47:44,985 Laat ons alleen. 565 01:47:56,917 --> 01:47:58,826 Laten we eerlijk zijn. 566 01:47:58,919 --> 01:48:01,208 Je bent Engeland binnengevallen... 567 01:48:01,297 --> 01:48:05,626 ... maar je kunt 't niet helemaal veroveren. 568 01:48:07,011 --> 01:48:11,305 - De koning wil vrede. - Wil de Stelt vrede ? 569 01:48:11,390 --> 01:48:14,060 Dat heeft hij gezegd. Echt waar. 570 01:48:14,143 --> 01:48:20,181 Hij stelt voor dat u zich terugtrekt. In ruil daarvoor krijgt u Landerijen, titels... 571 01:48:20,274 --> 01:48:23,726 ... en goud dat ik u persoonlijk moet overhandigen. 572 01:48:23,819 --> 01:48:27,900 Land, titels en goud om Judas te worden. 573 01:48:28,449 --> 01:48:31,948 - Zo sluit men vrede. - Zo maakt men slaven. 574 01:48:35,414 --> 01:48:39,115 Toen ik nog klein was, wilde de Stelt ook vrede. 575 01:48:39,210 --> 01:48:45,663 Hij lokte vele Schotse edelen naar zich toe onder 't mom van een wapenstilstand. 576 01:48:45,758 --> 01:48:48,214 Ze werden opgehangen. 577 01:48:48,302 --> 01:48:50,840 Ik was nog heel klein... 578 01:48:50,930 --> 01:48:54,679 ... maar ik weet nog heel goed wat de Stelt onder 'vrede' verstaat. 579 01:48:57,645 --> 01:49:00,136 U hebt veel geleden. 580 01:49:01,357 --> 01:49:04,275 Ik heb over uw vriendin gehoord. 581 01:49:15,288 --> 01:49:17,696 Ze was m'n vrouw. 582 01:49:19,834 --> 01:49:23,702 We zijn in 't geheim getrouwd want ik wilde haar niet delen. 583 01:49:25,465 --> 01:49:28,834 Ze hebben haar vermoord om mij te pakken te nemen. 584 01:49:33,932 --> 01:49:36,221 Ik heb hier nooit over gepraat. 585 01:49:37,644 --> 01:49:40,728 Ik weet niet waarom ik 't aan u vertel, maar... 586 01:49:43,441 --> 01:49:45,066 ... ik zie haar kracht in u. 587 01:49:51,616 --> 01:49:54,653 Eens zult u koningin zijn. 588 01:49:56,455 --> 01:49:58,743 Dan moet u uw ogen openen. 589 01:50:05,797 --> 01:50:10,294 Vertel uw koning maar dat hij over Wallace niets te zeggen heeft... 590 01:50:11,470 --> 01:50:15,799 ... en zolang ik leef, ook niet over de Schotten. 591 01:50:46,714 --> 01:50:52,052 De trouwe vrouw van m'n zoon is ongedeerd teruggekeerd. 592 01:50:52,136 --> 01:50:55,386 - Heeft ie ons aanbod aangenomen ? - Nee. 593 01:50:56,974 --> 01:51:02,051 Waarom is hij dan niet verder Engeland ingetrokken ? 594 01:51:02,146 --> 01:51:04,435 Hij wacht op u bij York. 595 01:51:04,523 --> 01:51:09,435 Hij valt geen steden meer aan als u naar 'm toe durft te komen. 596 01:51:12,239 --> 01:51:16,533 De boogschutters uit Wales kunnen ongezien aankomen... 597 01:51:16,619 --> 01:51:21,162 ... omdat ze ver uit de buurt aan Land gaan. 598 01:51:21,249 --> 01:51:27,453 De troepen uit Frankrijk komen ten noorden van Edinburgh aan. 599 01:51:27,547 --> 01:51:33,252 Ierse soldaten komen vanuit het zuidwesten hierheen. 600 01:51:33,344 --> 01:51:36,962 Troepen uit Wales, Frankrijk en Ierland. 601 01:51:37,056 --> 01:51:39,547 Het kan weken duren voordat ze aankomen. 602 01:51:40,351 --> 01:51:43,969 Ik heb ze al op weg gestuurd vóór het vertrek van je vrouw. 603 01:51:48,776 --> 01:51:52,821 Onze list is dus gelukt. Bedankt. 604 01:51:53,364 --> 01:51:57,492 Terwijl die rebel in York op me wacht... 605 01:51:57,577 --> 01:52:01,195 ... komen m'n troepen achter z'n rug in Edinburgh aan. 606 01:52:02,499 --> 01:52:08,952 Je hebt die Wallace onder vier ogen gesproken. 607 01:52:09,756 --> 01:52:11,464 Zeg 's... 608 01:52:13,009 --> 01:52:14,338 ... wat is 't voor een man ? 609 01:52:16,304 --> 01:52:19,554 Een achterlijke barbaar. 610 01:52:19,641 --> 01:52:21,349 Geen koning zoals u. 611 01:52:23,979 --> 01:52:29,139 Je kunt weer terugkeren naar je borduurwerkjes. 612 01:52:29,234 --> 01:52:32,354 Je hebt toch wel 't geld mee teruggenomen ? 613 01:52:35,282 --> 01:52:39,860 Nee... ik heb 't aan de oorlogsslachtoffers gegeven. 614 01:52:42,372 --> 01:52:45,622 Dat krijg je als je een vrouw stuurt. 615 01:52:46,960 --> 01:52:48,751 Vergeef me. 616 01:52:48,837 --> 01:52:54,128 Ik wilde aan uw onderdanen Laten zien dat u 'n groot vorst bent. 617 01:52:57,679 --> 01:53:03,552 Dat zal ze wel duidelijk worden als Wallace bij z'n terugkeer... 618 01:53:03,644 --> 01:53:06,977 ... ziet dat z'n Land in de as is gelegd. 619 01:53:11,485 --> 01:53:14,818 Er zijn ruiters in aantocht. 620 01:53:22,371 --> 01:53:24,696 De escorte van de prinses. 621 01:53:27,543 --> 01:53:29,749 Je hebt wel indruk gemaakt. 622 01:53:31,922 --> 01:53:36,086 Zo lang ben je toch niet in die tent geweest ? 623 01:53:41,265 --> 01:53:43,423 Een boodschap van mijn meesteres. 624 01:54:10,127 --> 01:54:12,963 De Engelse schepen zijn onderweg. 625 01:54:13,047 --> 01:54:16,463 De Ieren zijn geland. 626 01:54:16,551 --> 01:54:19,468 Ik geloofde 't pas toen ik het zag. 627 01:54:19,554 --> 01:54:21,593 Waarom vechten ze aan Engelse zijde ? 628 01:54:21,681 --> 01:54:25,928 Maak je over hen maar geen zorgen. Je weet wat ik gezegd heb: 629 01:54:26,018 --> 01:54:27,596 ''Het is mijn eiland.'' 630 01:54:27,687 --> 01:54:31,981 Hamish, ga naar Edinburgh en roep de Raad bijeen. 631 01:54:37,947 --> 01:54:40,154 - Jouw eiland ? - Mijn eiland. 632 01:54:47,582 --> 01:54:50,868 Dit keer moeten we wel onderhandelen. 633 01:54:50,960 --> 01:54:53,914 Anders wordt Edinburgh in de as gelegd. 634 01:55:00,845 --> 01:55:03,383 Mijn Leger heeft dagenlang gelopen... 635 01:55:03,473 --> 01:55:07,684 ... en we zijn nog niet klaar. Ik zal zeggen waar 't op staat. 636 01:55:09,270 --> 01:55:14,609 We hebben al jullie soldaten nodig, jullie escortes en jullie zelf. 637 01:55:15,527 --> 01:55:16,476 Nu meteen. 638 01:55:18,530 --> 01:55:21,946 We moeten 'n andere oplossing vinden. 639 01:55:22,033 --> 01:55:23,860 Een andere oplossing ? 640 01:55:25,162 --> 01:55:28,613 Zouden jullie niet eerst het slagveld opgaan... 641 01:55:28,707 --> 01:55:33,120 ... om te onderhandelen, voordat jullie op de vlucht slaan ? 642 01:55:34,004 --> 01:55:38,381 - Dit Leger kunnen we niet verslaan. - Dat kunnen we wel. 643 01:55:40,719 --> 01:55:44,551 Toen we in Stirling wonnen, kibbelden jullie gewoon door. 644 01:55:45,390 --> 01:55:48,842 Toen we in York wonnen, kregen we geen steun van jullie. 645 01:55:48,936 --> 01:55:52,636 Als jullie nu niet met ons meevechten, zijn jullie lafaards. 646 01:55:58,362 --> 01:56:03,403 Als jullie Schotten zijn, dan schaam ik me voor mijn afkomst. 647 01:56:03,492 --> 01:56:06,576 Sir William, kan ik onder vier ogen spreken ? 648 01:56:07,913 --> 01:56:09,158 Asjeblieft. 649 01:56:12,835 --> 01:56:15,539 Je hebt enorm veel bereikt... 650 01:56:15,629 --> 01:56:19,128 ... maar dit is geen moed. Dit is blinde woede. 651 01:56:19,216 --> 01:56:20,794 Het gaat verder dan woede. 652 01:56:23,429 --> 01:56:24,294 Help me. 653 01:56:26,599 --> 01:56:29,802 In godsnaam, doe 't voor jezelf. 654 01:56:29,894 --> 01:56:32,432 Nu hebben we 'n kans. 655 01:56:32,521 --> 01:56:37,397 Als we ons verenigen, kunnen we iets krijgen dat ondenkbaar was. 656 01:56:38,944 --> 01:56:40,225 Ons eigen Land. 657 01:56:42,782 --> 01:56:47,325 Jij bent de rechtmatige leider. Je bent sterk. Dat zie ik. 658 01:56:52,375 --> 01:56:53,489 Verenig ons. 659 01:56:57,380 --> 01:56:59,538 Verenig de clans. 660 01:57:15,189 --> 01:57:16,387 Dat kan niet. 661 01:57:17,483 --> 01:57:22,560 Je hebt zelf gezegd dat de edelen Wallace niet steunen. 662 01:57:23,740 --> 01:57:28,781 Waarom zouden we de kant kiezen van de groep die wordt afgeslacht ? 663 01:57:28,870 --> 01:57:32,073 Ik heb hem m'n woord gegeven. 664 01:57:39,130 --> 01:57:42,998 Ik weet hoe moeilijk het is om een leider te zijn. 665 01:57:47,347 --> 01:57:50,217 Kijk me 's aan, zoon. 666 01:57:57,607 --> 01:58:02,684 Ik kan geen koning worden. Jij bent de enige die Schotland kunt regeren. 667 01:58:03,863 --> 01:58:06,533 Je moet doen wat ik zeg. 668 01:58:06,616 --> 01:58:09,368 Niet voor mij of voor jezelf... 669 01:58:09,452 --> 01:58:11,860 ... maar voor je Land. 670 01:58:27,220 --> 01:58:30,257 Opzij, jongens. 671 01:58:36,938 --> 01:58:38,314 Opzij. 672 01:58:44,238 --> 01:58:47,322 Bruce komt niet, William. 673 01:58:47,407 --> 01:58:49,032 Hij komt heus wel. 674 01:58:50,035 --> 01:58:52,526 Mornay en Lochlan zijn er ook. 675 01:58:53,997 --> 01:58:56,453 Bruce komt ook. 676 01:58:59,169 --> 01:59:03,915 Wat 'n gezellig... stel. 677 01:59:04,007 --> 01:59:06,249 Vind je ook niet ? 678 01:59:09,305 --> 01:59:16,102 - De boogschutters staan klaar. - Hun boogschutters zijn ver weg. 679 01:59:16,186 --> 01:59:20,564 Pijlen zijn duur. Laat de Ieren oprukken. Doden kosten niets. 680 01:59:20,649 --> 01:59:23,650 Stuur de infanterie en de cavalerie ook maar. 681 01:59:23,736 --> 01:59:25,479 Infanterie. 682 01:59:27,031 --> 01:59:29,403 Cavalerie. 683 01:59:32,203 --> 01:59:34,741 Val aan. 684 02:01:04,880 --> 02:01:06,160 Ieren. 685 02:01:06,965 --> 02:01:09,919 Fijn dat jullie er zijn. Let maar 's goed op. 686 02:03:22,644 --> 02:03:27,851 Ik heb Mornay twee keer zoveel Landerijen gegeven. 687 02:03:27,941 --> 02:03:31,191 Lochlan ging voor veel minder overstag. 688 02:03:32,237 --> 02:03:33,779 Boogschutters. 689 02:03:33,863 --> 02:03:36,437 Dan raken we ook onze eigen troepen. 690 02:03:39,035 --> 02:03:42,120 Ja, maar hun troepen ook. 691 02:03:42,706 --> 02:03:44,912 We hebben genoeg reserves. 692 02:03:45,959 --> 02:03:47,916 Val aan. 693 02:03:48,670 --> 02:03:51,078 Boogschutters. 694 02:04:27,751 --> 02:04:31,369 - Stuur versterkingen. - Stuur de rest. 695 02:04:42,641 --> 02:04:45,049 Neem Wallace gevangen. 696 02:04:45,144 --> 02:04:51,348 Het liefst levend, maar dood is ook goed. Hou ons op de hoogte van de overwinning. 697 02:04:52,151 --> 02:04:55,235 Zullen we ons terugtrekken ? 698 02:06:18,488 --> 02:06:20,646 Bescherm de koning. 699 02:08:23,990 --> 02:08:25,270 Sta op. 700 02:08:32,498 --> 02:08:34,076 Haal 'm hier vandaan. 701 02:08:39,172 --> 02:08:40,500 Schiet op. 702 02:09:41,276 --> 02:09:43,399 Ik ga dood. 703 02:09:46,239 --> 02:09:47,354 Laat me maar. 704 02:09:56,208 --> 02:09:58,533 Je blijft Leven. 705 02:10:00,003 --> 02:10:02,328 Ik heb lang genoeg in vrijheid geleefd... 706 02:10:03,298 --> 02:10:07,794 ... trots op de man die jij geworden bent. 707 02:10:13,225 --> 02:10:14,885 Ik ben gelukkig. 708 02:12:04,462 --> 02:12:06,669 Ik ben degene die wegteert... 709 02:12:06,756 --> 02:12:10,624 ... maar jij ziet er nog ellendiger uit dan ik. 710 02:12:15,682 --> 02:12:16,845 Zoon... 711 02:12:23,189 --> 02:12:26,938 ... we moeten Engeland als bondgenoot houden. 712 02:12:27,736 --> 02:12:33,441 Dat heb jij bereikt. Je hebt je familie gered en je gebied uitgebreid. 713 02:12:34,367 --> 02:12:38,579 Eens zul jij alle macht in Schotland hebben. 714 02:12:39,039 --> 02:12:44,828 Gebied, titels, mannen, macht... niets. 715 02:12:45,545 --> 02:12:47,787 - Niets ? - Ik heb niets. 716 02:12:49,466 --> 02:12:55,754 Ze vechten voor mij omdat ik ze anders van m'n Land stuur. 717 02:12:57,391 --> 02:13:02,218 Die mannen die hun Leven hebben gegeven in Falkirk... 718 02:13:04,064 --> 02:13:09,022 ... vochten voor William Wallace. Hij vecht voor iets dat ik nooit gehad heb. 719 02:13:11,989 --> 02:13:18,074 Ik heb 't van hem afgepakt door 'm te verraden. Ik zag 't. 720 02:13:18,162 --> 02:13:20,487 Ik word er gek van. 721 02:13:20,581 --> 02:13:22,787 Mensen verraden elkaar... 722 02:13:22,875 --> 02:13:26,707 - ... en verliezen de moed wel 's. - Maar dat wil ik niet. 723 02:13:30,591 --> 02:13:35,052 Ik wil ergens in geloven. Net zoals hij. 724 02:13:41,310 --> 02:13:45,355 Ik zal nooit meer aan de verkeerde kant staan. 725 02:15:32,798 --> 02:15:35,253 Is 't waar wat ze over Mornay vertellen ? 726 02:15:38,261 --> 02:15:41,132 Wallace heeft 'm in z'n slaapkamer vermoord. 727 02:15:41,223 --> 02:15:44,177 Hij is 'n blok aan ons been. 728 02:15:44,268 --> 02:15:46,675 We weten niet wie de volgende is. 729 02:15:48,981 --> 02:15:51,057 Misschien jij wel... 730 02:15:52,693 --> 02:15:54,732 ... misschien ik. 731 02:15:59,491 --> 02:16:01,069 Het maakt niet uit. 732 02:16:03,454 --> 02:16:05,861 - Ik meen 't, Robert. - Ik ook. 733 02:16:22,097 --> 02:16:24,304 Doorzoek 't gebouw. 734 02:16:34,819 --> 02:16:40,157 William Wallace heeft vijftig mannen gedood. Vijftig en toen hadden ze gewonnen. 735 02:16:40,241 --> 02:16:44,784 Honderd man. Met z'n eigen zwaard. Hij spleet ze in tweeën... 736 02:16:44,870 --> 02:16:48,156 Zoals Mozes met de Rode Zee deed. 737 02:17:20,990 --> 02:17:24,988 Zijn populariteit neemt toe. Het wordt steeds erger. 738 02:17:25,078 --> 02:17:29,372 Hij verzamelt nieuwe vrijwilligers om zich heen. 739 02:17:29,457 --> 02:17:33,206 - Ze worden steeds talrijker... - Het zijn schapen. Meer niet. 740 02:17:35,755 --> 02:17:40,168 Als we hun herder te pakken nemen, vallen ze uiteen. 741 02:17:41,761 --> 02:17:46,388 Roep je beste moordenaars bijeen. 742 02:17:46,474 --> 02:17:50,009 Wallace staat erom bekend dat hij hinderlagen doorziet. 743 02:17:53,982 --> 02:17:58,145 Als Lord Hamilton gelijk heeft... 744 02:17:58,236 --> 02:18:03,112 ... voelt hij zich aangetrokken tot onze toekomstige koningin. 745 02:18:03,533 --> 02:18:06,819 We sturen haar met de boodschap dat ze in vrede komt. 746 02:18:06,912 --> 02:18:11,787 Misschien komt haar Leven dan wel in gevaar. 747 02:18:11,875 --> 02:18:15,742 Dat zou m'n zoon vreselijk vinden. 748 02:18:17,088 --> 02:18:19,496 Als haar iets overkomt... 749 02:18:20,801 --> 02:18:25,759 ... komt de Franse koning ons vast te hulp tegen de Schotten. 750 02:18:29,476 --> 02:18:35,728 Een koning moet alles van de positieve kant bekijken. 751 02:19:01,842 --> 02:19:03,751 Het is William Wallace. 752 02:19:04,762 --> 02:19:08,546 Hij heeft z'n zwaard neergelegd. Hou je klaar. 753 02:20:53,747 --> 02:20:57,198 Ik heb uw boodschap ontvangen. 754 02:21:08,470 --> 02:21:12,598 Dit is de tweede keer dat u me gewaarschuwd hebt voor gevaar. 755 02:21:15,143 --> 02:21:16,341 Waarom ? 756 02:21:16,978 --> 02:21:22,435 Volgende maand komt er 'n nieuwe lading voorraden aan. 757 02:21:26,238 --> 02:21:28,112 Waarom helpt u mij ? 758 02:21:34,454 --> 02:21:35,450 Waarom ? 759 02:21:37,374 --> 02:21:40,541 Vanwege de manier waarop u nu naar me kijkt. 760 02:23:32,615 --> 02:23:38,120 Net toen we dachten dat alles verloren was kwamen onze edele redders eraan. 761 02:23:41,333 --> 02:23:43,456 Haal die kap van hun hoofd. 762 02:23:47,797 --> 02:23:50,467 We komen u uitnodigen voor 'n vergadering. 763 02:23:50,550 --> 02:23:55,545 Dat heeft geen zin. Jullie hebben trouw gezworen aan de Stelt. 764 02:23:56,306 --> 02:24:01,051 Dat is niks waard. We zijn bereid trouw te zweren aan u. 765 02:24:01,144 --> 02:24:03,931 Dan moet de Raad dat maar in 't openbaar doen. 766 02:24:04,022 --> 02:24:07,474 Dat kan niet. Sommigen denken dat u dood bent. 767 02:24:07,567 --> 02:24:10,568 Anderen zijn bang dat ze Mornay achterna gaan. 768 02:24:10,654 --> 02:24:13,441 Kom over twee dagen naar Edinburgh. 769 02:24:13,532 --> 02:24:18,241 Vergeef ons. U krijgt onze steun. Dan is Schotland verenigd. 770 02:24:18,579 --> 02:24:21,414 Je bedoelt 'wij met jou'. 771 02:24:22,791 --> 02:24:24,369 Ik bedoel dit. 772 02:24:26,628 --> 02:24:29,036 Het bewijs dat Robert Bruce meedoet. 773 02:24:38,640 --> 02:24:40,716 Het is 'n valstrik. Zeg jij 's wat. 774 02:24:41,310 --> 02:24:45,473 Als Bruce je wilde vermoorden, had ie dat bij Falkirk wel gedaan. 775 02:24:45,939 --> 02:24:49,688 - Ik heb 't gezien. - Ik heb 't niet over hem. 776 02:24:49,777 --> 02:24:53,062 De anderen zijn 'n stel verraders. 777 02:24:53,155 --> 02:24:56,322 Ze vechten om alles. Ben je soms blind ? 778 02:24:56,408 --> 02:24:58,152 Bekijk ons 's goed. 779 02:24:59,453 --> 02:25:03,617 We moeten 't proberen. We kunnen dit niet alleen. 780 02:25:03,707 --> 02:25:06,377 De edelen zijn onze enige hoop. 781 02:25:06,460 --> 02:25:09,627 Weet je wat er gebeurt als we dit niet proberen ? 782 02:25:09,713 --> 02:25:10,828 Niets. 783 02:25:12,717 --> 02:25:16,584 - Ik wil geen martelaar zijn. - Ik ook niet. 784 02:25:16,679 --> 02:25:18,588 Ik wil Leven. 785 02:25:18,681 --> 02:25:21,219 Ik wil 'n gezin, kinderen en rust. 786 02:25:21,309 --> 02:25:23,348 - Meen je dat ? - Ja. 787 02:25:23,436 --> 02:25:26,140 Ik heb ervoor gebeden. 788 02:25:26,230 --> 02:25:29,315 - Zonder vrijheid is 't niets waard. - Het is 'n droom. 789 02:25:29,400 --> 02:25:30,680 Een droom ? 790 02:25:32,320 --> 02:25:35,404 Waar zijn we dan al die tijd mee bezig geweest ? 791 02:25:37,074 --> 02:25:41,867 - We hebben die droom waargemaakt. - Je doet dit vanwege Murron. 792 02:25:42,538 --> 02:25:45,243 Je wilt 'n held zijn omdat je denkt dat zij je ziet. 793 02:25:45,333 --> 02:25:47,622 Daar ben ik van overtuigd. 794 02:25:49,212 --> 02:25:51,667 Jouw vader ziet jou ook. 795 02:26:10,400 --> 02:26:12,476 Zal ik meegaan ? 796 02:26:15,321 --> 02:26:16,436 Ik ga alleen. 797 02:26:18,158 --> 02:26:21,112 Ik zie je straks wel. 798 02:26:26,082 --> 02:26:27,826 Hopelijk binnen korte tijd. 799 02:26:34,966 --> 02:26:37,125 - Hij komt niet. - Jawel. 800 02:26:38,637 --> 02:26:40,546 Hij komt wel. 801 02:26:54,194 --> 02:26:56,234 Hij komt eraan, heer. 802 02:27:46,747 --> 02:27:48,787 Hou je erbuiten, Robert. 803 02:27:55,756 --> 02:27:59,125 Jullie zouden Bruce niet aanraken. 804 02:28:14,400 --> 02:28:17,271 Smerige klootzak. 805 02:28:17,820 --> 02:28:19,528 Waarom ? 806 02:28:24,660 --> 02:28:29,406 De Stelt wilde Wallace. Onze edelen ook. 807 02:28:30,166 --> 02:28:33,286 Dat is de prijs voor de kroon. 808 02:28:33,377 --> 02:28:34,622 Sterf. 809 02:28:36,339 --> 02:28:40,668 - Ik wil datje doodgaat. - Dat zal niet lang duren. 810 02:28:40,760 --> 02:28:45,303 - Jij wordt koning. - Ik wil niets van jou. 811 02:28:45,390 --> 02:28:49,637 Jij bent geen man en je bent m'n vader niet. 812 02:28:54,065 --> 02:28:58,394 Jij bent m'n zoon. Je wist best wat ik van plan was. 813 02:29:00,905 --> 02:29:04,689 - Je hebt me bedrogen. - Da's je eigen schuld. 814 02:29:04,784 --> 02:29:08,367 Je wist best wat er moest gebeuren. 815 02:29:11,875 --> 02:29:14,959 Nu weetje hoe 't is om te haten. 816 02:29:19,924 --> 02:29:22,250 Nu ben je er klaar voor om koning te worden. 817 02:29:23,970 --> 02:29:28,098 M'n haat sterft als jij dood bent. 818 02:29:33,355 --> 02:29:37,602 William Wallace, we klagen u aan wegens hoogverraad. 819 02:29:38,777 --> 02:29:41,813 - Tegen wie ? - Tegen uw koning. 820 02:29:43,281 --> 02:29:44,776 Hebt u nog iets te zeggen ? 821 02:29:46,284 --> 02:29:52,121 Ik heb nooit in m'n Leven trouw aan hem gezworen. 822 02:29:53,542 --> 02:29:56,626 Dat maakt niet uit. Hij is uw koning. 823 02:29:59,298 --> 02:30:05,834 Als u bekent, sterft u een snelle dood. Anders moet u gezuiverd worden door pijn. 824 02:30:05,929 --> 02:30:07,471 Bekent u ? 825 02:30:09,725 --> 02:30:12,845 Bekent u ? 826 02:30:18,776 --> 02:30:22,109 Dan zult u morgen gezuiverd worden. 827 02:30:34,667 --> 02:30:36,327 - Hoogheid... - Ik wil 'm zien. 828 02:30:36,418 --> 02:30:40,202 - De koning... - De koning is over 'n maand dood. 829 02:30:40,297 --> 02:30:42,788 Wie denk je dat er dan de baas wordt ? 830 02:30:42,883 --> 02:30:44,543 Maak open. 831 02:30:54,353 --> 02:30:57,805 - Ga staan, stuk vuil. - Hou op. 832 02:30:58,858 --> 02:31:00,268 Ga weg. 833 02:31:01,152 --> 02:31:03,607 Ga weg, zei ik. 834 02:31:21,088 --> 02:31:27,127 Ik smeek je om te bekennen en de koning trouw te zweren... 835 02:31:27,220 --> 02:31:29,343 ... dan kan hij u genade schenken. 836 02:31:30,306 --> 02:31:33,509 Schenkt hij m'n Land ook genade ? 837 02:31:33,601 --> 02:31:35,973 Dan mag je snel sterven. 838 02:31:36,062 --> 02:31:40,190 Misschien word je zelfs wel in de toren gevangengezet. 839 02:31:42,068 --> 02:31:43,479 Als je maar blijft Leven. 840 02:31:48,867 --> 02:31:54,620 Als ik trouw zweer aan hem, ben ik zo goed als dood. 841 02:32:03,923 --> 02:32:08,799 - Ik wil niet datje doodgaat. - Iedereen sterft... 842 02:32:11,264 --> 02:32:15,048 ... maar er zijn weinig mensen die echt geleefd hebben. 843 02:32:19,814 --> 02:32:24,891 Drink dit op. Dan voel je de pijn niet. 844 02:32:24,986 --> 02:32:30,063 Nee, ik moet helder van geest blijven. 845 02:32:30,158 --> 02:32:35,615 Als ik 't bewustzijn verlies of begin te gillen, heb ik verloren. 846 02:32:35,705 --> 02:32:39,039 Ik kan 't niet verdragen als je gemarteld wordt. 847 02:32:39,126 --> 02:32:41,202 Drink 't asjeblieft op. 848 02:33:34,098 --> 02:33:38,724 Ik kom u vragen om 't Leven van William Wallace te sparen. 849 02:33:41,147 --> 02:33:44,931 - Je bent wel dol op 'm, hè ? - Ik respecteer hem. 850 02:33:47,361 --> 02:33:51,406 Hij was 'n man van eer. Schenk hem genade... 851 02:33:51,490 --> 02:33:53,779 ... en win 't respect van uw volk. 852 02:34:03,836 --> 02:34:08,913 Zelfs nu kent u geen genade. 853 02:34:15,223 --> 02:34:16,302 En jij... 854 02:34:20,895 --> 02:34:23,931 ... jij weet niet wat eer of liefde is. 855 02:34:24,941 --> 02:34:27,514 Toen hij nog kon praten... 856 02:34:27,610 --> 02:34:31,655 ... zei hij dat hij troost vindt in het feit dat hij Wallace overleeft. 857 02:34:50,842 --> 02:34:52,965 Zo ziet u maar weer. 858 02:34:54,179 --> 02:34:56,800 We gaan allemaal dood. 859 02:35:06,107 --> 02:35:10,900 Maar voordat u sterft moet u weten... 860 02:35:11,529 --> 02:35:14,614 ... dat met uw dood uw bloed uitsterft. 861 02:35:16,451 --> 02:35:20,449 Het kind dat in mijn buik groeit is niet van uw geslacht. 862 02:35:22,874 --> 02:35:26,493 Uw zoon zal niet lang op de troon zitten. Dat zweer ik. 863 02:36:04,541 --> 02:36:06,783 Ik ben bang. 864 02:36:14,134 --> 02:36:18,595 Geef me de kracht om goed te sterven. 865 02:36:42,663 --> 02:36:44,537 Daar komt ie. 866 02:38:13,338 --> 02:38:16,707 Dit is de prijs van verraad. 867 02:38:23,015 --> 02:38:24,675 Val op je knieën... 868 02:38:27,394 --> 02:38:30,229 ... zweer trouw aan de koning... 869 02:38:31,189 --> 02:38:32,981 ... en smeek om genade. 870 02:38:39,948 --> 02:38:41,324 Dan krijg je genade. 871 02:38:53,420 --> 02:38:54,914 Touw. 872 02:39:16,694 --> 02:39:18,069 Trek 'm op. 873 02:39:20,573 --> 02:39:23,277 Goed zo. Trek 'm op. 874 02:40:01,280 --> 02:40:03,107 Was dat fijn ? 875 02:40:06,494 --> 02:40:11,203 Op je knieën. Kus het koninklijk embleem... 876 02:40:11,291 --> 02:40:12,998 ... en je zult niets meer voelen. 877 02:40:55,085 --> 02:40:56,793 Uitrekken ! 878 02:41:51,058 --> 02:41:53,134 Genoeg ? 879 02:42:45,363 --> 02:42:49,859 We kunnen er 'n einde aan maken. 880 02:42:49,951 --> 02:42:51,694 Rust. 881 02:42:52,620 --> 02:42:54,660 Het paradijs. 882 02:42:54,747 --> 02:42:55,945 Zeg 't maar. 883 02:42:57,083 --> 02:42:59,918 Schreeuw 't uit... genade. 884 02:43:10,179 --> 02:43:11,294 Genade. 885 02:43:19,355 --> 02:43:20,435 Schreeuw 't uit. 886 02:43:27,197 --> 02:43:31,146 Zeg 't maar. Genade. 887 02:43:54,224 --> 02:43:56,513 Genade. 888 02:43:56,601 --> 02:43:58,724 Zeg 't nou. Verdomme. 889 02:44:04,693 --> 02:44:07,943 De gevangene wil iets zeggen. 890 02:44:28,050 --> 02:44:33,673 Vrijheid. 891 02:46:23,583 --> 02:46:25,540 Na z'n onthoofding... 892 02:46:26,086 --> 02:46:30,000 ... werd het lichaam van William Wallace in stukken gescheurd. 893 02:46:32,175 --> 02:46:35,176 Z'n hoofd werd op de London Bridge gezet. 894 02:46:36,471 --> 02:46:39,009 Z'n armen en benen... 895 02:46:39,099 --> 02:46:42,266 ... werden naar de vier uithoeken van 't land gebracht... 896 02:46:42,352 --> 02:46:44,510 ... als waarschuwing. 897 02:46:44,604 --> 02:46:48,816 Het had niet 't effect dat de Stelt gepland had. 898 02:46:50,110 --> 02:46:53,313 En ik, Robert Bruce... 899 02:46:53,405 --> 02:46:58,482 ... ging op weg om eer te betuigen aan de Legers van de koning... 900 02:46:58,577 --> 02:47:01,862 ... zodat ik met zijn steun koning kon worden. 901 02:47:02,247 --> 02:47:08,368 Hebben jullie je kont gewassen ? Er komt 'n koninklijke kontlikker aan. 902 02:47:37,366 --> 02:47:40,118 Kom op. Ik wil dit achter de rug hebben. 903 02:48:11,150 --> 02:48:14,068 Jullie hebben aan de zijde van Wallace gevochten. 904 02:48:19,367 --> 02:48:20,909 Vecht nu aan mijn zijde. 905 02:49:28,520 --> 02:49:31,556 In het jaar onzes Heren 1314... 906 02:49:32,357 --> 02:49:35,975 ... bestormden Schotse patriotten, sterk in de minderheid... 907 02:49:36,111 --> 02:49:38,898 ... het slagveld van Bannockburn. 908 02:49:39,865 --> 02:49:42,237 Ze vochten als strijdende dichters. 909 02:49:42,534 --> 02:49:45,239 Ze vochten als Schotten... 910 02:49:46,038 --> 02:49:48,576 ... en veroverden hun vrijheid. 911 02:49:56,882 --> 02:50:01,627 http://www.stapplein.nl/subs