4 00:00:16,767 --> 00:00:22,686 字幕 戸田アナル子&Bob 5 00:02:55,767 --> 00:02:58,686 "・・・我々の経済はいまや どん底にまで落ちている" 6 00:02:58,686 --> 00:03:01,121 "クレジットカードを持つと 言うことが何を意味するか" 7 00:03:01,121 --> 00:03:05,804 "よく考えて行動しよう この状況が続くと" 8 00:03:05,804 --> 00:03:11,196 "市民の緊張が高まり・・・" 9 00:03:13,571 --> 00:03:14,440 ジョン? 10 00:03:16,958 --> 00:03:18,473 どうしたのあなた? 11 00:03:20,348 --> 00:03:21,170 おい! 12 00:03:22,813 --> 00:03:23,905 何してやがるんだ!? 13 00:03:23,905 --> 00:03:24,802 なに騒いでるんだよ 14 00:03:24,802 --> 00:03:26,211 待てよ、これはオレの車だ! 15 00:03:26,211 --> 00:03:27,467 文句は金を返してから言いな 16 00:03:27,467 --> 00:03:28,824 待ってくれよ! 17 00:03:28,824 --> 00:03:30,709 まずは金を返してからだ 18 00:03:31,717 --> 00:03:32,016 おい! 19 00:03:53,786 --> 00:03:55,487 どうしたの・・? 20 00:04:03,737 --> 00:04:04,842 すまない・・ 21 00:04:04,842 --> 00:04:07,166 銀行の方で話をつけたんだ 働いて返すって・・ 22 00:04:07,166 --> 00:04:08,685 ジョン、それは二ヶ月前の話でしょ 23 00:04:08,685 --> 00:04:11,736 わかってる 先月までだったんだ 24 00:04:11,736 --> 00:04:13,938 だから車と家のどちらかを 取られるんだったら・・ 25 00:04:13,938 --> 00:04:15,037 車と思ったの? 26 00:04:15,037 --> 00:04:16,370 待ってくれよ 27 00:04:16,370 --> 00:04:19,380 じゃあ家を失って 路頭に迷えって言うのか? 28 00:04:19,380 --> 00:04:21,159 メキシコに仕事が流れたせいで 週に20時間しか働けないんだ 29 00:04:21,159 --> 00:04:22,638 他にどうしろって言うんだ? 30 00:04:22,638 --> 00:04:24,468 ジョン、私の車が取られたのよ! 31 00:04:24,468 --> 00:04:27,749 わかってるよ! だから他の仕事を探さなきゃ 32 00:04:27,749 --> 00:04:32,287 じゃあ良かったねと言って欲しいの? わかったわよ、良かったわね!! 34 00:04:34,004 --> 00:04:35,983 まだ車は俺達のものだぜ 35 00:04:35,983 --> 00:04:37,788 借金を返しさえすればいいんだ 36 00:04:37,788 --> 00:04:39,691 2週間後に給料が入るからそれで・・ 37 00:04:39,691 --> 00:04:41,328 マイキー! 39 00:04:45,388 --> 00:04:46,590 ロニー・コールマンだぞ! 40 00:04:46,590 --> 00:04:48,418 ボディービルのチャンピオンだ! 41 00:04:48,418 --> 00:04:50,322 2年連続優勝してるんだぞ! 43 00:04:52,948 --> 00:04:55,092 座って、いい子だから 44 00:04:55,092 --> 00:04:56,393 ドーナツは朝飯じゃないぞ 45 00:04:56,393 --> 00:04:58,433 これは大陸式の朝食だよ - continental breakfast - 46 00:04:58,433 --> 00:05:00,184 ここは大陸じゃないんだ - continent - 47 00:05:00,184 --> 00:05:00,917 パパ、北アメリカをじゃあ何て・・ 48 00:05:00,917 --> 00:05:02,239 いいから! 49 00:05:02,239 --> 00:05:04,459 ご飯食べるまで 学校には行かせないわよ 50 00:05:04,459 --> 00:05:05,936 二人とも 52 00:05:10,047 --> 00:05:12,563 それにしてもあいつら車を 持ってくなんて信じられないよ 53 00:05:12,563 --> 00:05:14,810 - だよね? - そうね 54 00:05:14,810 --> 00:05:16,294 これからどうするの? 55 00:05:16,294 --> 00:05:19,035 もちろん取り返すんだよね? 56 00:05:19,035 --> 00:05:20,672 僕も手伝えることある? 57 00:05:20,672 --> 00:05:24,188 僕も奴らをぶっ飛ばしてやるよ 58 00:05:24,188 --> 00:05:25,892 - 言葉使いを直せ - うん 59 00:05:25,892 --> 00:05:28,101 WWFのレスリングの見過ぎだな 60 00:05:28,101 --> 00:05:30,051 レスリングじゃない、 61 00:05:30,051 --> 00:05:31,415 ボディービルディングだよ 62 00:05:31,415 --> 00:05:32,674 大違いだよ 63 00:05:32,674 --> 00:05:34,997 そこまで、本を取ってきなさい 学校へ行くわよ 64 00:05:34,997 --> 00:05:35,889 マイク 65 00:05:37,078 --> 00:05:38,801 急いでね 66 00:05:45,115 --> 00:05:46,956 乗せていってもらえる? 67 00:06:11,938 --> 00:06:13,136 いい調子だね 68 00:06:13,136 --> 00:06:17,351 もし彼女に会っていたら~ 69 00:06:17,351 --> 00:06:18,952 続けようぜ 70 00:06:18,952 --> 00:06:20,686 どうしても必要~・・ 71 00:06:20,686 --> 00:06:21,686 続けろってば 72 00:06:21,686 --> 00:06:22,555 RZN! 73 00:06:22,555 --> 00:06:23,422 Radishes(大根)?・・ 74 00:06:23,422 --> 00:06:25,638 違うよ、そこはRznだよ 75 00:06:25,638 --> 00:06:27,548 Reddish Stick?(赤い棒?) 76 00:06:27,548 --> 00:06:28,990 そこはRadio Stationだよ 77 00:06:28,990 --> 00:06:32,421 ラジオ・ステーションか じゃオレの番だな 79 00:06:36,809 --> 00:06:37,846 ハンと言えば? 80 00:06:42,525 --> 00:06:43,728 Hundred Dollars(100ドル?) 81 00:06:44,402 --> 00:06:46,225 違う違う、今朝のことを話してるんだ ハンといえば・・ 82 00:06:49,334 --> 00:06:50,996 Continent(大陸)と言ったんだ 83 00:06:50,996 --> 00:06:52,294 - 大陸? - そうだよ、解ったか? 84 00:06:52,294 --> 00:06:52,978 ママもやらないか? 85 00:06:52,978 --> 00:06:54,538 ママもどう? 86 00:06:54,538 --> 00:06:55,839 遠慮するわ 87 00:06:56,429 --> 00:06:57,965 - 言ってくれよ - いやよ! 88 00:06:57,965 --> 00:06:58,988 笑うでしょ! 89 00:07:00,563 --> 00:07:03,017 いいからいいから 絶対に笑わないよ 90 00:07:03,017 --> 00:07:03,894 大丈夫だって 92 00:07:09,071 --> 00:07:12,649 さあ言ってくれよ なんて言ったか当てるから 93 00:07:14,132 --> 00:07:15,346 デスボ! 94 00:07:15,680 --> 00:07:17,433 は? 95 00:07:17,433 --> 00:07:18,625 何て!? 96 00:07:18,625 --> 00:07:20,216 だから・・ 97 00:07:21,543 --> 00:07:23,765 ダッシュボードって言ったの 98 00:07:26,786 --> 00:07:27,786 なによ・・ 99 00:07:30,782 --> 00:07:33,735 何言ってるんだい彼女は、どうぞ 100 00:07:33,735 --> 00:07:35,546 何よもう・・ 102 00:07:38,109 --> 00:07:42,311 悪かったよ、じゃあ指相撲で・・ 103 00:07:42,311 --> 00:07:43,320 いいわよ 104 00:07:43,320 --> 00:07:45,126 1,2,3、、、 105 00:07:48,300 --> 00:07:50,816 1,2,3,母ちゃんの勝ち 106 00:07:51,301 --> 00:07:53,175 私の勝ちね 107 00:07:54,134 --> 00:07:55,153 僕も 108 00:07:55,153 --> 00:07:56,643 いいから 109 00:07:56,643 --> 00:07:57,846 お前は学校だ 111 00:07:59,806 --> 00:08:01,473 昼飯を忘れるな 112 00:08:12,010 --> 00:08:13,207 父ちゃん 113 00:08:13,207 --> 00:08:16,329 僕、お小遣いを46ドル貯めてるんだ 114 00:08:16,329 --> 00:08:17,793 つかってもいいよ 115 00:08:17,793 --> 00:08:18,813 うん? 116 00:08:18,813 --> 00:08:21,375 家族だから助け合わなきゃ 117 00:08:21,375 --> 00:08:21,933 だよね? 118 00:08:21,933 --> 00:08:22,870 そうだな 119 00:08:23,608 --> 00:08:26,377 だがその金はお前が稼いだんだ お前が持ってろ 120 00:08:26,377 --> 00:08:27,645 わかった じゃ行ってくるね 121 00:08:29,308 --> 00:08:30,346 サヨナラ、マイク 122 00:08:30,346 --> 00:08:31,726 サヨナラって言わないでよ 123 00:08:31,726 --> 00:08:34,007 その言葉好きじゃないんだ こういう時は・・ 124 00:08:34,007 --> 00:08:36,484 また会おうって言うんだよ 125 00:08:36,484 --> 00:08:38,384 わかったよ ・・また会おう 126 00:08:38,384 --> 00:08:39,658 ・・マイク 127 00:08:41,200 --> 00:08:43,026 フレックスだ! 128 00:08:43,026 --> 00:08:45,523 275ポンド! 129 00:08:45,523 --> 00:08:48,112 2パーセントの体脂肪!! 132 00:09:29,608 --> 00:09:30,626 ジョン! 133 00:09:31,303 --> 00:09:33,170 オレのポンコツ研磨ホイールもってったか? 134 00:09:33,170 --> 00:09:33,831 なんだって!? 135 00:09:33,831 --> 00:09:36,126 研磨ホイールだ! お前が持ってったのか? 136 00:09:36,126 --> 00:09:37,371 ああ、オレさ! 137 00:09:37,371 --> 00:09:37,859 お前か!? 138 00:09:37,859 --> 00:09:40,297 ああ、オレは魅力的だからな! 139 00:09:40,297 --> 00:09:42,735 そうじゃなくて、研磨ホイールだ! ロッカーに入ってないんだ! 140 00:09:42,735 --> 00:09:43,750 オレのが欲しいのか? 141 00:09:43,750 --> 00:09:46,871 オレのロッカーを開けられるのは 二人しかいねえんだ! 142 00:09:46,871 --> 00:09:49,324 それオレのだろ!おい! 143 00:09:49,324 --> 00:09:50,430 ジョン!! 144 00:09:51,376 --> 00:09:52,879 - ジョン!後から一服しようぜ - ああ 145 00:09:58,020 --> 00:10:00,061 ネクタイなんざ締めて・・誰か死んだのか? 146 00:10:00,061 --> 00:10:01,317 そう見えるか? 147 00:10:01,317 --> 00:10:05,202 今日仕事が見つからなかったら 俺の葬式になるかもな 148 00:10:05,202 --> 00:10:06,518 ここにゃ他に仕事はねえ 149 00:10:06,518 --> 00:10:08,725 新聞の求人広告を見たんだ 150 00:10:08,725 --> 00:10:09,826 どうせ無駄だよ 151 00:10:09,826 --> 00:10:11,606 悪いがもう行かなきゃ 152 00:10:12,196 --> 00:10:14,650 ドニーズ銀行に車を今朝 持ってかれてね・・ 153 00:10:14,650 --> 00:10:16,079 そりゃ災難だな 154 00:10:17,087 --> 00:10:18,259 一緒に行こうか? 155 00:10:18,259 --> 00:10:19,039 来いよ 156 00:10:23,076 --> 00:10:25,355 ちくしょう! 157 00:10:25,355 --> 00:10:27,908 時間の無駄だぜ 158 00:10:27,908 --> 00:10:29,296 400人に一つの仕事だぜ 159 00:10:29,296 --> 00:10:31,218 冗談じゃねえ・・ 160 00:10:31,218 --> 00:10:35,391 お偉方の息子だけが職を得て あとはサヨナラだとよ 161 00:10:35,391 --> 00:10:37,390 じゃあなんで求人広告を出すと想う? 162 00:10:37,390 --> 00:10:40,346 ただの体裁作りさ! 163 00:10:40,346 --> 00:10:44,524 こんな紙 何書いても "ぴったりの職業を探しておきます" 164 00:10:44,524 --> 00:10:47,019 もしくは "熟練しすぎているようです" それでお終いだ 馬鹿にされてんだよ 165 00:10:47,304 --> 00:10:48,469 アークバルドさん 166 00:10:48,469 --> 00:10:49,341 はい 167 00:10:49,341 --> 00:10:51,211 ジョン 168 00:10:54,760 --> 00:10:57,961 重工業を15年間も勤めてました 169 00:10:58,705 --> 00:10:59,733 本当に仕事が欲しいんです 170 00:10:59,733 --> 00:11:01,792 何でもやりますので・・ 171 00:11:01,792 --> 00:11:03,749 はいはい 172 00:11:03,749 --> 00:11:06,823 今からでも働けるので・・ 173 00:11:08,964 --> 00:11:11,172 とても興味深い経歴ですね 174 00:11:11,172 --> 00:11:14,097 経験も豊富なようだ 175 00:11:14,898 --> 00:11:16,692 率直に言いますと 176 00:11:16,692 --> 00:11:19,060 熟練しすぎているようです 177 00:11:19,060 --> 00:11:22,178 ぴったりの職業が見つかるまで 探しておきます 180 00:11:33,874 --> 00:11:35,320 父ちゃん 181 00:11:35,320 --> 00:11:37,791 あと15分でゲームが始まっちゃうよ 186 00:12:01,908 --> 00:12:03,868 頑張って! 188 00:12:14,418 --> 00:12:15,479 4ボール! 189 00:12:27,850 --> 00:12:29,745 マイク頑張れ! 190 00:12:33,942 --> 00:12:36,352 頑張ってマイク! 頑張るのよ! 191 00:12:41,923 --> 00:12:42,934 ストライク! 192 00:12:42,934 --> 00:12:45,354 - はぁ!? - どこがストライクなのよ!! 193 00:12:45,354 --> 00:12:46,862 よく見ろ!ボールじゃねえか! 194 00:12:46,862 --> 00:12:48,312 なによあのピッチャー 195 00:12:48,312 --> 00:12:49,541 ホントに12歳なの? 196 00:12:49,541 --> 00:12:51,750 落ち着けよ 198 00:12:53,744 --> 00:12:55,503 頑張れマイク! 200 00:13:02,191 --> 00:13:03,452 セーフ! 202 00:13:09,084 --> 00:13:11,144 走れ!走れ!! 204 00:13:28,005 --> 00:13:28,924 マイク! 205 00:13:29,163 --> 00:13:30,383 マイク!? 206 00:13:30,383 --> 00:13:31,273 マイケル!? 207 00:13:31,273 --> 00:13:32,275 坊や! 208 00:13:32,275 --> 00:13:34,708 誰か救急車を呼んでくれ! 209 00:13:34,708 --> 00:13:36,070 マイク?マイク!? 210 00:13:36,070 --> 00:13:38,876 誰か救急車を! 212 00:14:28,337 --> 00:14:29,005 誰か! 213 00:14:29,005 --> 00:14:30,833 助けてくれ! 214 00:14:31,181 --> 00:14:32,895 突然気を失って・・ 215 00:14:32,895 --> 00:14:34,419 わかった、こちらへ 216 00:14:35,443 --> 00:14:38,172 野球で二塁へ走って・・ 217 00:14:38,172 --> 00:14:39,643 何が起こったかわからないんだ! 218 00:14:39,643 --> 00:14:41,993 急患です、誰か! 219 00:14:42,532 --> 00:14:43,512 大変だ 220 00:14:43,512 --> 00:14:44,774 マイク! 221 00:14:44,774 --> 00:14:45,773 どうしたのです? 222 00:14:45,773 --> 00:14:46,979 野球をしてて・・ 223 00:14:46,979 --> 00:14:47,844 わかったわ そこを開いて 224 00:14:47,844 --> 00:14:48,805 それ取って 225 00:14:48,805 --> 00:14:50,282 何なんですか? 226 00:14:50,282 --> 00:14:51,827 呼吸器を 227 00:14:51,827 --> 00:14:53,579 血圧を調べて 228 00:14:53,579 --> 00:14:54,151 - 以前に発作は? - ないわ 229 00:14:54,151 --> 00:14:55,600 - アレルギーは? - ないわ! 230 00:14:55,600 --> 00:14:57,071 - 本当に? - 何もないったら!! 231 00:14:57,071 --> 00:14:57,919 何もない!! 232 00:14:57,919 --> 00:15:00,008 - 薬物アレルギーは? - 無いったら!! 233 00:15:00,008 --> 00:15:01,352 こんなのは初めてなんだ! 234 00:15:01,352 --> 00:15:03,016 横にして 235 00:15:03,016 --> 00:15:04,804 大丈夫なのか!? 236 00:15:04,804 --> 00:15:08,133 脈拍150,血圧68/34です 237 00:15:08,133 --> 00:15:09,463 何が悪いの!? 238 00:15:09,463 --> 00:15:11,165 ちょっといいですか? 239 00:15:11,165 --> 00:15:13,102 いま調べてる所です 落ち着いてください 240 00:15:13,102 --> 00:15:13,977 どうすりゃいいんだ!? 241 00:15:13,977 --> 00:15:16,783 息子さんは今危険な状況です 落ち着いてください 242 00:15:16,783 --> 00:15:17,632 いったいどうして・・ 243 00:15:17,632 --> 00:15:21,625 原因は不明ですが 血液循環がうまく機能してません 244 00:15:21,625 --> 00:15:23,983 だから何なの!? 245 00:15:23,983 --> 00:15:25,027 待ってくれ! 246 00:15:26,226 --> 00:15:28,150 ファーストネームは? アークバルドさん 247 00:15:28,150 --> 00:15:29,520 ジョンです 248 00:15:29,520 --> 00:15:30,967 ミドル・イニシャルは? 249 00:15:30,967 --> 00:15:32,949 Q・・クエンシーです 250 00:15:32,949 --> 00:15:34,707 保険会社の名前は? 251 00:15:34,707 --> 00:15:35,459 ジョン! 252 00:15:35,459 --> 00:15:37,478 坊やは?どうだったの? 253 00:15:37,478 --> 00:15:40,296 診断の結果待ちだ・・ 254 00:15:40,296 --> 00:15:42,265 なにか出来ることある? 255 00:15:42,265 --> 00:15:44,358 カードをお願いできますか? アークバルドさん 256 00:15:44,358 --> 00:15:45,455 カード? 257 00:15:45,455 --> 00:15:46,863 保険カードです 258 00:15:46,863 --> 00:15:49,958 保険のコピーが必要なので 259 00:16:24,980 --> 00:16:27,237 坊や・・ 260 00:16:32,672 --> 00:16:34,796 気分はどうだ? 261 00:16:37,232 --> 00:16:39,430 話せない・・ 262 00:16:41,155 --> 00:16:42,372 ゆっくりおやすみ 263 00:16:42,372 --> 00:16:44,464 しっかりな・・ 264 00:16:44,464 --> 00:16:46,673 うん・・ 265 00:16:46,673 --> 00:16:48,647 愛してるぞ・・ 266 00:16:49,583 --> 00:16:51,666 愛してる・・ 267 00:16:54,423 --> 00:16:56,441 これは何ですか? 268 00:16:56,441 --> 00:16:57,891 これ? 269 00:16:57,891 --> 00:16:59,945 マイクくんの心臓をモニタしたものです 270 00:16:59,945 --> 00:17:03,409 呼吸数、血中酸素濃度、脈拍数... 271 00:17:03,409 --> 00:17:05,923 そしてこれが血圧です 272 00:17:05,923 --> 00:17:08,055 拡張期、収縮期圧、、 273 00:17:08,055 --> 00:17:11,140 90以上を正常としています 274 00:17:11,140 --> 00:17:13,812 もし血圧が下がれば・・ 275 00:17:13,812 --> 00:17:16,408 何か処方しないといけません 絶対に70を切らせてはならない 276 00:17:16,408 --> 00:17:20,939 70を切るとどうなるのですか? 277 00:17:20,939 --> 00:17:24,376 70を切るというのは・・ 心不全という状態を表してます 278 00:17:26,998 --> 00:17:27,814 ・・そうですか 279 00:17:27,814 --> 00:17:28,933 何かあれば呼んでください 280 00:17:28,933 --> 00:17:30,500 ありがとう・・ 285 00:17:43,974 --> 00:17:45,985 ちょいと失礼 286 00:17:46,564 --> 00:17:48,354 こんにちは、アークバルドさん 287 00:17:48,354 --> 00:17:50,115 私はレベッカ・ペイン、この病院の院長です 288 00:17:50,115 --> 00:17:52,448 よろしくお願いします 289 00:17:52,448 --> 00:17:54,352 こちら心臓外科のターナー先生 290 00:17:54,352 --> 00:17:55,360 マイク君の主治医です 291 00:17:55,360 --> 00:17:56,313 こんにちは 292 00:17:56,313 --> 00:17:57,494 よろしく 293 00:17:57,494 --> 00:17:59,249 こちらは私の妻です 294 00:17:59,249 --> 00:18:02,143 マイクの容態はどうですか? 295 00:18:02,143 --> 00:18:04,256 とりあえず座ってください 296 00:18:21,297 --> 00:18:22,755 では・・ 297 00:18:26,372 --> 00:18:29,490 こちらのX-ray写真は正常の心臓で・・ 298 00:18:29,490 --> 00:18:33,907 こちらのX-ray写真は貴方の息子 マイケルの心臓です 299 00:18:33,907 --> 00:18:35,606 明らかに異常が見られます 300 00:18:35,874 --> 00:18:36,561 ここと・・ 301 00:18:37,525 --> 00:18:38,573 ここ・・ 302 00:18:38,783 --> 00:18:39,795 そしてここです 303 00:18:39,795 --> 00:18:42,569 肺動脈性貧血を引き起こす心筋症の 兆候がみられます 304 00:18:42,569 --> 00:18:44,680 極めて悪性の心室性エクトピーも 305 00:18:44,680 --> 00:18:45,850 その代償反応として 306 00:18:45,850 --> 00:18:49,015 マイケルの心臓は通常の三倍に 肥大しています 307 00:18:49,015 --> 00:18:50,771 すいません・・ 308 00:18:52,100 --> 00:18:53,268 ちょっと専門用語が多くて・・ 309 00:18:53,268 --> 00:18:55,704 私にも解りやすく教えてくれませんか? 310 00:18:55,704 --> 00:18:56,961 つまり・・ 311 00:18:56,961 --> 00:19:00,387 マイケルの心臓の ポンプ機能が衰えているのです 312 00:19:00,387 --> 00:19:03,091 そのため肺に血液がたまっています 313 00:19:03,091 --> 00:19:05,380 まるでスポンジが水を吸収するように 314 00:19:05,380 --> 00:19:06,969 血液を押し出そうとしますが・・ 315 00:19:06,969 --> 00:19:08,837 筋肉が弱くて機能しないのです 316 00:19:08,837 --> 00:19:12,720 その・・治療法は? 317 00:19:12,720 --> 00:19:17,938 心臓移植しかないと思われます、アークバルドさん 318 00:19:17,938 --> 00:19:19,978 マイケルの心臓はもはや 使い物にはなりません 319 00:19:19,978 --> 00:19:24,169 早急に移植しないと 死んでしまうでしょう 320 00:19:25,436 --> 00:19:28,101 他のオプションも受けられます 321 00:19:28,101 --> 00:19:29,390 ・・オプション? 322 00:19:29,966 --> 00:19:31,424 つまり、、何もしないのです 323 00:19:31,424 --> 00:19:33,063 治療は諦めて 324 00:19:33,063 --> 00:19:34,718 可能な限り残りの人生を 楽しませてあげるのです 325 00:19:34,718 --> 00:19:37,508 彼のクオリティ・オブ・ライフを 最優先に考えた生活を・・ 326 00:19:37,508 --> 00:19:39,274 わかってる・・・でも 327 00:19:40,100 --> 00:19:41,810 私たちは坊やと一緒にいて・・ 328 00:19:41,810 --> 00:19:44,231 とても元気そうなのに・・! 329 00:19:44,231 --> 00:19:45,794 今は元気そうに見えます 330 00:19:45,794 --> 00:19:49,335 ですが心筋は確実に 疲労しています 331 00:19:49,335 --> 00:19:52,078 だんだんと眠る時間が増えてきて・・ 332 00:19:52,078 --> 00:19:54,575 いつの日か眠ったままに 333 00:19:55,428 --> 00:19:57,711 そして目覚めることはありません 334 00:19:58,622 --> 00:20:00,448 難しい選択だと思います 335 00:20:00,448 --> 00:20:04,943 ですがお子さんの現実に目を背けては いけません 時間がないのです 336 00:20:04,943 --> 00:20:06,794 もし幸せな時間を送らせてあげたいのなら 337 00:20:06,794 --> 00:20:09,119 サヨナラを言う必要もあるのです 338 00:20:09,995 --> 00:20:11,325 なんて・・・ 339 00:20:11,325 --> 00:20:13,530 そして心臓移植は とてもハイリスクです 340 00:20:13,530 --> 00:20:15,326 手術しても息子さんを失うかもしれません 341 00:20:15,326 --> 00:20:18,576 手術しないというのも良いでしょう 342 00:20:20,163 --> 00:20:24,383 もし・・もし手術を・・ 343 00:20:28,996 --> 00:20:31,869 もし手術しなかったら・・ どれだけ生きられるんだ? 344 00:20:31,869 --> 00:20:32,932 どれだけ? 345 00:20:32,932 --> 00:20:35,573 数ヶ月か、数週間か 346 00:20:35,573 --> 00:20:37,559 数日かも 347 00:20:51,507 --> 00:20:53,264 すまない・・ 348 00:20:55,049 --> 00:20:57,173 耐えられないよ 349 00:21:12,348 --> 00:21:14,798 よし・・わかったよ・・ 350 00:21:17,830 --> 00:21:21,035 もし手術するとしたら? 351 00:21:22,096 --> 00:21:24,268 絶対に成功させます 352 00:21:24,268 --> 00:21:25,632 わかった・・ 353 00:21:26,426 --> 00:21:27,961 いいかい? 354 00:21:29,742 --> 00:21:31,090 手術をしてくれ 355 00:21:31,090 --> 00:21:33,164 頼みます 356 00:21:33,164 --> 00:21:34,524 - いいのですね - ああ 357 00:21:34,524 --> 00:21:35,641 よろしい 358 00:21:36,050 --> 00:21:39,478 では最初にマイケルを移植希望者リストに 登録しなければなりません 359 00:21:39,478 --> 00:21:42,296 彼はB-陽性です とても珍しい血液型なので 迅速な登録が必要です 360 00:21:42,296 --> 00:21:43,656 そんな簡単には進みませんよ 361 00:21:43,656 --> 00:21:48,149 移植希望者をドナーの提供リストに 載せるには他にも問題があるの 362 00:21:48,149 --> 00:21:50,816 移植手術はとてもお金がかかります 363 00:21:51,310 --> 00:21:53,175 ほとんどの方が諦めるほど 364 00:21:53,175 --> 00:21:54,663 いや、俺達は保険に入ってる 365 00:21:54,663 --> 00:21:56,425 治療代は保険で払ってくれるはずだ 366 00:21:56,425 --> 00:21:59,245 失礼ですがあなたの保険状況を調べさせて 貰いました アークバルドさん 367 00:21:59,245 --> 00:22:02,099 あなたの保険は移植に適用されません 368 00:22:02,099 --> 00:22:04,805 なんだ、それは間違いだ 369 00:22:04,805 --> 00:22:08,540 大丈夫だ その心配はない 370 00:22:08,540 --> 00:22:09,691 僕たちはちゃんと 保険に入ってる 371 00:22:09,691 --> 00:22:11,708 息子にも適用されるはずだ 372 00:22:11,708 --> 00:22:13,842 あなたはどうです? 奥さん 373 00:22:13,842 --> 00:22:14,484 いいえ・・ 374 00:22:14,484 --> 00:22:16,652 私は二ヶ月マーケットで 働いてただけだから 375 00:22:16,652 --> 00:22:18,062 まだ高額の保険はおりないと・・ 376 00:22:18,062 --> 00:22:21,126 問題ない、俺の保険がある 377 00:22:23,096 --> 00:22:26,150 それから家の所有権を放棄していますね 378 00:22:26,150 --> 00:22:28,908 株式も、保証人も、投資すらない 379 00:22:28,908 --> 00:22:30,823 1000ドル少しの貯金しかないようです 380 00:22:30,823 --> 00:22:32,440 だが保険があるだろ!? 381 00:22:32,440 --> 00:22:35,741 それは結構です、アークバルドさん ですが組合の方に相談してみなさい 382 00:22:35,741 --> 00:22:38,979 場合によってはこの手術は 経済的理由で断るかもしれません 383 00:22:38,979 --> 00:22:40,177 なんだと? 384 00:22:40,177 --> 00:22:41,689 移植手術は いくらかかるのですか? 385 00:22:41,689 --> 00:22:45,122 待ってくれよ いくらだ? いくらかかるんだ? 386 00:22:45,804 --> 00:22:50,463 手術代、執刀者手当、術後のケア、薬品代・・ 387 00:22:50,463 --> 00:22:53,146 少なくとも25万ドルは戴かないと 388 00:22:53,565 --> 00:22:57,678 手術されるなら結構、 あなたが選んだことです 389 00:22:57,678 --> 00:23:02,361 ですがこの病院の方針として 経済的な問題は重視しています 390 00:23:02,361 --> 00:23:07,423 臓器提供リストに名前を載せるおつもりなら まず前金を振り込んでいただかないと 392 00:23:07,505 --> 00:23:09,265 - いくらだ? - 何に対しての・・ 393 00:23:09,265 --> 00:23:10,751 費用の30パーセント・・ 394 00:23:10,751 --> 00:23:12,385 7万5千ドルです 395 00:23:12,385 --> 00:23:15,085 7万5千ドルだと・・ 396 00:23:16,993 --> 00:23:18,336 それが息子の値段と言いたいのか・・ 397 00:23:18,336 --> 00:23:22,221 坊やが死にかけてるのに お金が優先って言うわけ!? 398 00:23:22,221 --> 00:23:25,306 健康にはお金がかかるのです 399 00:23:25,306 --> 00:23:27,781 あなた方にも、そして私たちにも 400 00:23:27,781 --> 00:23:28,651 申し訳ありませんが・・ 401 00:23:28,651 --> 00:23:32,232 臓器移植リストに載せる前に まずお金を払ってください 402 00:23:35,279 --> 00:23:36,673 待ってください、アークバルドさん 403 00:23:36,673 --> 00:23:37,989 お待ちください 404 00:23:39,407 --> 00:23:41,750 これがあんたらの態度だって言うんなら結構だ 405 00:23:41,750 --> 00:23:43,094 都内の病院に行かせてもらうぜ 406 00:23:43,094 --> 00:23:44,445 そんな、私たちに任せてください 407 00:23:44,445 --> 00:23:46,311 群立病院だったら救ってくれるはずだ 408 00:23:46,311 --> 00:23:47,321 いいえムリです 409 00:23:47,321 --> 00:23:50,750 心臓手術にはそれなりの 技術が必要なのです 410 00:23:50,750 --> 00:23:52,688 信じてください、我々に任せて 411 00:23:52,688 --> 00:23:54,024 何をすればいいの? 412 00:23:54,024 --> 00:23:56,082 保険会社にもう一度相談してください 413 00:23:56,082 --> 00:23:58,471 医療保護の他のサービスをチェックするのです 414 00:23:58,471 --> 00:23:59,483 きっとお金の問題が片づけば・・ 415 00:23:59,483 --> 00:24:02,376 例えば幼児保護法や医療補助です 416 00:24:02,376 --> 00:24:04,622 とにかくお子様をこの病院に入れてください 417 00:24:04,622 --> 00:24:06,637 決して諦めないでください 418 00:24:08,446 --> 00:24:12,812 事情が変わったのです、アークバルドさん 419 00:24:13,588 --> 00:24:15,142 ・・・何が? 420 00:24:15,416 --> 00:24:19,073 我々は保険方式を PPOからHMOにシフトしました 421 00:24:19,073 --> 00:24:21,730 負担は軽くなります、が、 422 00:24:21,730 --> 00:24:23,990 申し訳ありませんが 少し制限が出来てしまうのです 423 00:24:23,990 --> 00:24:25,288 制限? 424 00:24:25,288 --> 00:24:27,066 ここにあるとおり・・ 425 00:24:27,066 --> 00:24:30,176 貴方のような半日勤務の労働者には・・ 426 00:24:30,176 --> 00:24:33,336 セカンドクラスの保護しか受けられません 427 00:24:33,336 --> 00:24:36,140 おい、オレは半日勤務じゃないぜ フルタイムで働いてるんだ 428 00:24:36,140 --> 00:24:37,404 間違えるなよ 429 00:24:37,404 --> 00:24:38,139 もちろん・・ 430 00:24:38,139 --> 00:24:41,307 ですが保険は労働時間に基づくもので・・ 431 00:24:41,307 --> 00:24:44,074 先ほども言ったように あなたはセカンドクラスなので・・ 432 00:24:44,074 --> 00:24:47,538 上限2万ドルの保護しか受けられません 433 00:24:47,538 --> 00:24:48,834 なんだと!? 434 00:24:50,671 --> 00:24:55,904 オレは毎月の給料の中から あんたらに金を払ってきたんだぜ 435 00:24:55,904 --> 00:24:56,571 はい、ですから・・ 436 00:24:56,571 --> 00:25:01,113 我々は2万ドルを支払おうと・・ 437 00:25:01,113 --> 00:25:03,085 冗談はよしてくれよ 438 00:25:04,692 --> 00:25:05,621 そうかい 439 00:25:05,621 --> 00:25:09,021 あんたらが勝手にオレを フルから半日勤務にして・・ 440 00:25:09,021 --> 00:25:10,349 労働者クラスを引き下げたと 441 00:25:10,349 --> 00:25:12,790 で社会保護も制限するだと? 442 00:25:12,790 --> 00:25:16,204 それで保険を受けてると言えるのか!? 443 00:25:17,168 --> 00:25:18,472 間違っていると? 444 00:25:18,472 --> 00:25:19,235 当たり前だ 445 00:25:19,235 --> 00:25:20,992 オレのガキが死にかけてるんだぞ 446 00:25:20,992 --> 00:25:23,136 保険をおろさないと 冗談じゃすまないんだ 447 00:25:23,136 --> 00:25:25,003 事情は察します 448 00:25:25,003 --> 00:25:26,870 ですが我々が出来ることは何もありません 449 00:25:26,870 --> 00:25:28,757 不満があれば抗議をどうぞ 450 00:25:28,757 --> 00:25:29,885 は? 451 00:25:29,885 --> 00:25:31,298 これです 452 00:25:31,298 --> 00:25:33,715 結果がでるまで一週間かかります 452 00:25:34,000 --> 00:25:39,715 「 保険加入者:ジョン・Q・アークバルド 被保険者との続柄:父親 」 453 00:25:49,059 --> 00:25:51,576 医療保険がおりると聞きましたが? 454 00:25:51,576 --> 00:25:52,363 全然足らないんだ 455 00:25:52,363 --> 00:25:55,195 私たちの蓄えも残り少ないし・・ 456 00:25:55,195 --> 00:25:56,277 福祉を受けてないのですか? 457 00:25:56,277 --> 00:25:57,876 いいや・・ 458 00:25:57,876 --> 00:25:59,320 福祉保護を受けるべきですよ 459 00:25:59,320 --> 00:26:01,351 福祉なんて、二人とも働いてるのよ 460 00:26:01,351 --> 00:26:03,255 それはお気の毒 461 00:26:03,255 --> 00:26:05,502 申し訳ありませんがお手上げです 462 00:26:05,502 --> 00:26:07,197 群立病院へ相談してみてください 463 00:26:07,197 --> 00:26:10,449 ああ、経済補助課へつないでくれ 464 00:26:11,703 --> 00:26:13,033 早くしてくれ 465 00:26:13,033 --> 00:26:16,636 15分待て? もう一時間も待ってるんだ! 469 00:26:31,844 --> 00:26:32,828 次の方 470 00:26:38,508 --> 00:26:40,482 ここじゃない 15番に行きな 471 00:26:40,482 --> 00:26:41,704 なに? 472 00:26:41,704 --> 00:26:43,379 15番だよ 473 00:27:01,733 --> 00:27:02,603 許可できません 474 00:27:02,603 --> 00:27:03,478 なんだと・・ 475 00:27:03,478 --> 00:27:05,380 申し訳ないですが 補助を受ける資格がないので・・ 476 00:27:05,380 --> 00:27:07,000 資格だと!? 息子が死にかけてるんだぞ! 477 00:27:07,000 --> 00:27:08,523 じゃあその資格は どうやって取るんだ!? 478 00:27:08,523 --> 00:27:09,338 申し訳ありません 479 00:27:09,338 --> 00:27:10,038 申し訳ないだ!? 480 00:27:10,038 --> 00:27:13,343 謝ってないで助けてくれよ!! 482 00:27:30,719 --> 00:27:32,582 "抗議は承認されました" 483 00:27:37,317 --> 00:27:37,922 違います 484 00:27:37,922 --> 00:27:40,286 これは抗議へのただの承認でして・・ 485 00:27:41,273 --> 00:27:45,851 この場合は抗議でなく 上告でないと通用しません 486 00:27:45,851 --> 00:27:47,749 あなたは間違った書類を 提出しています 487 00:27:47,749 --> 00:27:49,429 - ちょっと待ってくれ - 再提出してください 488 00:27:49,429 --> 00:27:50,717 30日後にまたお願いします 489 00:27:50,717 --> 00:27:51,854 30日も待てないんだよ! 490 00:27:51,854 --> 00:27:52,703 事情はわかりますが・・ 491 00:27:52,703 --> 00:27:54,529 もうごまかしにはウンザリなんだ 492 00:27:54,529 --> 00:27:56,180 今して欲しいのは 息子の名前をリストに・・ 494 00:27:56,211 --> 00:27:58,235 アークバルドさん! 495 00:27:58,235 --> 00:28:00,903 もう3万ドルも治療費を立て替えています 496 00:28:00,903 --> 00:28:03,530 一応 好意でお貸ししていますが・・ 497 00:28:03,530 --> 00:28:04,350 好意だと? 498 00:28:04,350 --> 00:28:06,000 ええ 好意です 499 00:28:06,000 --> 00:28:08,706 我々の寛大さにも限界がありますので・・ 500 00:28:08,706 --> 00:28:09,571 きっぱりと申し上げますが 501 00:28:09,571 --> 00:28:12,678 あなたの保険では支払えないでしょう 502 00:28:24,536 --> 00:28:25,620 どうぞ 503 00:28:32,210 --> 00:28:33,380 もってって 506 00:29:59,166 --> 00:30:01,793 聞いてくれないか いいアイディアがあるんだ 507 00:30:01,793 --> 00:30:04,535 ニュースに出て世間に訴えるってのはどうだ? 508 00:30:04,535 --> 00:30:07,871 ほら、あのムカつく髪型の・・ なんつったっけな? 509 00:30:07,871 --> 00:30:08,551 ランプレー? 510 00:30:08,551 --> 00:30:09,878 テッド・ランプレーだ! 511 00:30:09,878 --> 00:30:10,834 おい 512 00:30:10,834 --> 00:30:13,013 あのテレビは20ドルだ 513 00:30:13,013 --> 00:30:13,874 カラーテレビだぞ!? 514 00:30:13,874 --> 00:30:15,635 20ドルだ 515 00:30:19,954 --> 00:30:21,046 彼に電話してくれ、ジミー 516 00:30:25,338 --> 00:30:27,321 で僕に何が出来るんだ? 517 00:30:27,321 --> 00:30:30,264 私の息子・・マイクが・・ 518 00:30:30,264 --> 00:30:32,862 リトルリーグの試合中、心臓の病気で・・ 519 00:30:32,862 --> 00:30:35,320 オレは組合保険に加入してたんだが 520 00:30:35,320 --> 00:30:36,825 だが奴ら、保険を全額払ってくれないんだ 521 00:30:36,825 --> 00:30:39,915 病院が治療費をカバーしてくれるんじゃ? 522 00:30:39,915 --> 00:30:42,266 だめだ、まず現金を払えって言われた 523 00:30:42,266 --> 00:30:45,275 さもなくば連れ帰って 死ぬまで待てと 524 00:30:45,275 --> 00:30:45,950 なんてこった 525 00:30:45,950 --> 00:30:46,495 ああ・・ 526 00:30:46,495 --> 00:30:49,417 俺達はあんたなら 特別な放送が出来ると思うんだ 527 00:30:49,417 --> 00:30:51,536 寄付を募ったり地方議員とかに 手紙を書いて貰ったりさ 528 00:30:51,536 --> 00:30:55,306 頼む、ランプレーさん、 助けて欲しいんだ 529 00:30:55,306 --> 00:30:57,126 僕は貴方の息子さんへの仕打ちは ひどいと思うし 530 00:30:57,126 --> 00:30:58,062 僕としても助けてあげたい 531 00:30:58,062 --> 00:30:59,722 だがプロデューサーの許可を得ないと 532 00:30:59,722 --> 00:31:01,563 社長に話してみるよ 533 00:31:01,563 --> 00:31:02,511 わかったよ 534 00:31:02,511 --> 00:31:05,519 カレンに電話番号を伝えておいてくれ 535 00:31:05,519 --> 00:31:08,751 わかった、感謝するよ 536 00:31:22,984 --> 00:31:25,625 100ドルでどうだ? 537 00:31:25,625 --> 00:31:27,386 ダイヤモンドだぞ!? 538 00:31:28,213 --> 00:31:30,204 わかった、90ドルでいいから! 539 00:32:09,448 --> 00:32:10,642 もしもし 540 00:32:11,580 --> 00:32:13,599 ”・・死ぬわ・・” 541 00:32:13,599 --> 00:32:14,855 なに? 542 00:32:14,855 --> 00:32:16,797 "入院を拒否されたの・・" 543 00:32:16,797 --> 00:32:18,284 誰が? 544 00:32:18,284 --> 00:32:19,807 ターナー先生が・・ 545 00:32:19,807 --> 00:32:24,615 入院を拒否したの・・ 家で看病しろって・・・ 546 00:32:24,615 --> 00:32:27,649 わかった、落ち着くんだ 入院できるはずだ 547 00:32:27,649 --> 00:32:28,558 昨日金を払ったんだから 548 00:32:28,558 --> 00:32:31,034 関係ないのよジョン よく聞いて 549 00:32:31,034 --> 00:32:32,718 奴らマイクを見捨てたのよ! 550 00:32:32,718 --> 00:32:35,673 わかった、病院の方と話したんだが 551 00:32:35,673 --> 00:32:36,160 君がすることは世話を・・ 552 00:32:36,160 --> 00:32:38,787 ジョン、そんなこと もちろんやってるのよ・・ 553 00:32:38,787 --> 00:32:40,898 - もちろんだ - でも何の解決にもならないの 554 00:32:40,898 --> 00:32:43,924 今何とかして欲しいのよ!! 555 00:32:43,924 --> 00:32:46,192 今すぐ! 556 00:33:30,568 --> 00:33:33,307 もうすっかり回復しましたね 本当に 557 00:33:33,307 --> 00:33:34,926 5ポンドは太ったんじゃないですか? 558 00:33:34,926 --> 00:33:39,360 あなたは私の患者の中でも とくに食欲旺盛でしたからね 559 00:33:39,360 --> 00:33:40,661 先生、ちょっと質問いいですか? 560 00:33:40,661 --> 00:33:42,835 あとどれくらいで テニスできるようになります? 561 00:33:42,835 --> 00:33:44,388 心臓移植を受けるまでは もちろんダメでしたが・・ 562 00:33:44,388 --> 00:33:47,674 今しなくても良いでしょう? もう大丈夫ですからラケットの準備でもどうぞ 563 00:33:47,674 --> 00:33:48,572 ご一緒にテニスをいかが? 564 00:33:48,572 --> 00:33:52,628 それはいいね、ハニー とりあえず仕事に戻りなさい 565 00:33:52,628 --> 00:33:55,761 来週にでも退院の祝いをしよう アポを取っておいてくれ 566 00:33:55,761 --> 00:33:57,653 - じゃあ私が食事(cook)作りますわ - ええ、アソコ(cock)も大丈夫ですよ 567 00:33:57,653 --> 00:33:59,751 来月には下着を付けるヒマもなくなりますよ 568 00:33:59,751 --> 00:34:00,796 あっちの方もすっかり元気ですから 569 00:34:00,796 --> 00:34:03,947 旦那さんも言ってましたよ いつでもおったつって 570 00:34:03,947 --> 00:34:06,688 ・・昨日6000ドル払ったぞ 571 00:34:09,239 --> 00:34:10,674 今いいかい? 572 00:34:10,674 --> 00:34:12,438 もちろんだ 573 00:34:13,835 --> 00:34:14,682 ではまた 574 00:34:17,816 --> 00:34:19,429 - ありがとうございます - ではまた 575 00:34:25,594 --> 00:34:28,535 デニーズ・・オレのワイフが言ってたが マイクを退院させるってのはマジか? 576 00:34:28,535 --> 00:34:30,522 アークバルドさん、私は医者です 577 00:34:30,522 --> 00:34:32,271 そういう事には関与してません 578 00:34:32,271 --> 00:34:33,994 それは理事が決めることです 579 00:34:33,994 --> 00:34:36,785 でもアンタは心臓外科のチーフだろ? 580 00:34:36,785 --> 00:34:38,358 あんたの推薦でなんとかならないのか? 581 00:34:38,358 --> 00:34:40,004 私は出来る限りのことはしてますよ 582 00:34:40,004 --> 00:34:42,831 ですが最終決定は その理事会で決まるんです 583 00:34:42,831 --> 00:34:43,474 それで・・ 584 00:34:43,474 --> 00:34:45,093 家に帰れと? 585 00:34:45,093 --> 00:34:46,690 残念ながら・・・ 586 00:34:47,523 --> 00:34:50,369 ええと・・・少し散歩はどうだ? 587 00:34:50,369 --> 00:34:53,031 もう少しで終わる、大丈夫さ 588 00:34:53,031 --> 00:34:54,099 長くはかからない、いいだろ? 589 00:34:54,993 --> 00:34:57,339 昨日 病院のパンフレットを見たが・・ 590 00:34:58,339 --> 00:35:02,803 この病院は一年で300件も 心臓手術をするんだな 591 00:35:02,803 --> 00:35:04,313 300件、で一件につき・・ 592 00:35:04,313 --> 00:35:06,563 25万ドルだ、どれだけの金かわかるか? 593 00:35:06,563 --> 00:35:08,392 おれはザッと計算してみたが・・ 594 00:35:08,392 --> 00:35:11,299 7500万ドルも心臓手術にかかってるんだ 595 00:35:11,299 --> 00:35:13,378 でアンタはそれだけ儲けても オレにチャンスをくれないでいる 596 00:35:13,378 --> 00:35:14,299 手術をだ 597 00:35:14,299 --> 00:35:16,182 ジョン、手術自体はタダで・・ 598 00:35:16,182 --> 00:35:19,028 - 別にタダでやれとは言ってない - 頼まれてはいないが・・ 599 00:35:19,028 --> 00:35:21,238 オレは金を用意できるぞ なんとかなるんだ 600 00:35:21,238 --> 00:35:23,836 すでに2万2千ドル用意してある! 601 00:35:23,836 --> 00:35:25,069 言っておくがオレはこの手術に・・ 602 00:35:25,069 --> 00:35:28,652 命をかけてるんだ! アンタはチャンスを、オレは金を払う 603 00:35:28,652 --> 00:35:31,409 - オレは20時間の半日勤務だが・・ - ええ、そうですね・・ 604 00:35:31,409 --> 00:35:33,207 必ず金は払う!神に誓って! 605 00:35:33,207 --> 00:35:35,365 全額払うと言ってるんだ! 606 00:35:35,365 --> 00:35:37,994 どうすればいいかわからないが きっと払ってやる! 607 00:35:37,994 --> 00:35:39,051 信用してくれ 頼む 608 00:35:39,051 --> 00:35:41,267 男と男の約束だ 609 00:35:41,267 --> 00:35:42,999 お願いだ・・ 610 00:35:45,535 --> 00:35:48,307 ・・手を離してくれないか? 611 00:35:49,969 --> 00:35:51,693 私は出来る限りはやったつもりだ 612 00:35:51,693 --> 00:35:52,853 まだ出来ることがあるだろ・・? 613 00:35:52,853 --> 00:35:53,926 そうかもね・・ 614 00:35:53,926 --> 00:35:56,105 ならやってもらおうか 615 00:36:01,701 --> 00:36:03,475 オレはもうお願いしてるんじゃないぜ 616 00:36:03,475 --> 00:36:07,372 アンタを脅迫してるんだ オレの息子を救ってくれとな、わかるか!? 617 00:36:07,372 --> 00:36:09,268 はい・・ 618 00:36:10,746 --> 00:36:11,948 ・・よし 619 00:36:14,685 --> 00:36:15,724 ・・いいだろう 620 00:36:16,428 --> 00:36:17,975 動くなよ 621 00:36:19,419 --> 00:36:20,921 動くな 622 00:36:29,729 --> 00:36:31,664 動くなと言っただろうが! 623 00:36:35,349 --> 00:36:36,936 - アークバルドさん - だまれ 624 00:36:37,039 --> 00:36:40,235 お気持ちはわかりますが・・・ 625 00:36:40,235 --> 00:36:41,884 おい、それ以上行くと・・ 626 00:36:41,884 --> 00:36:42,850 手をあげろ! 627 00:36:43,267 --> 00:36:44,203 手を上げるんだ!! 628 00:36:44,635 --> 00:36:47,155 手を上げろ!上げるんだ! 629 00:36:48,206 --> 00:36:49,357 銃を持ってるか!? 630 00:36:49,357 --> 00:36:51,187 - 持ってないです - 銃はないよ 631 00:36:51,187 --> 00:36:51,682 OK,わかったぜ 632 00:36:51,682 --> 00:36:55,042 手を上げたまま座れ 633 00:36:55,042 --> 00:36:56,094 いやダメだ立て! 635 00:36:58,036 --> 00:36:59,585 - こんな事をしても息子さんは・・ - お前もついてこい! 636 00:36:59,585 --> 00:37:00,268 - こんな事無駄に・・ - 黙れ!! 637 00:37:00,268 --> 00:37:02,573 黙ってろ、余計なことはするな 638 00:37:04,012 --> 00:37:05,380 やめろ! 641 00:37:11,858 --> 00:37:12,902 よく考えるんだ! 642 00:37:14,468 --> 00:37:15,660 アークバルドさん 643 00:37:15,660 --> 00:37:16,917 下がっててくれ・・ 644 00:37:17,572 --> 00:37:19,448 - 彼の言うとおりに・・ - 下がっていてくれ 645 00:37:19,448 --> 00:37:20,304 何を・・!? 646 00:37:20,304 --> 00:37:21,630 あんたの助言通り・・ 647 00:37:21,630 --> 00:37:23,388 "No"と言わなかったのさ 648 00:37:23,990 --> 00:37:25,068 銃を持ってるぞ! 650 00:37:34,863 --> 00:37:36,269 何してやがる!? 651 00:37:36,269 --> 00:37:38,024 何してやがるんだ!座ってろ!! 652 00:37:38,024 --> 00:37:40,443 そっちで大人しくしてろ!! 653 00:37:40,443 --> 00:37:41,599 そっちへ行け!! 654 00:37:42,025 --> 00:37:43,186 全員座れ!! 655 00:37:43,186 --> 00:37:44,319 座るんだ! 656 00:37:44,319 --> 00:37:46,170 頭を下にしろ!! 657 00:37:46,170 --> 00:37:47,916 手も後ろに回しとけ! 658 00:37:48,232 --> 00:37:50,044 大人しくしてろよ! 659 00:37:55,245 --> 00:37:57,401 お前!何してるんだ!? 660 00:37:57,401 --> 00:38:01,654 血が出てるんだ 指をつなごうとしててね 661 00:38:02,337 --> 00:38:05,516 アークバルドさん・・みんな無関係の人だぞ 662 00:38:05,516 --> 00:38:08,131 彼らは治療が必要なんだ 放してやってくれ 663 00:38:08,131 --> 00:38:12,296 ここは病院でアンタは医者なんだ あんたがやってやれよ 664 00:38:12,888 --> 00:38:14,679 なんか不満なのか!? 665 00:38:14,679 --> 00:38:17,564 また保険のチェックでもする気か!? 666 00:38:18,060 --> 00:38:19,645 じゃあ僕を・・ 667 00:38:19,645 --> 00:38:21,229 わかった 668 00:38:21,229 --> 00:38:23,929 待ってくれ!こっちは妊娠してるんだ! 669 00:38:23,929 --> 00:38:25,090 ・・わかったよ じゃあ・・ 670 00:38:26,860 --> 00:38:28,984 わかった!聞いてくれ!! 671 00:38:32,031 --> 00:38:35,368 今回だけは特別に・・ 672 00:38:35,368 --> 00:38:36,517 ああ・・ 673 00:38:37,066 --> 00:38:39,782 全員 無料で治療してやる 674 00:38:39,782 --> 00:38:40,257 どうだ? 675 00:38:40,257 --> 00:38:41,840 マジかよ 676 00:38:43,156 --> 00:38:45,033 締め付けるんじゃねえよ! 677 00:38:45,033 --> 00:38:46,228 あんた名前は? 678 00:38:46,228 --> 00:38:46,800 マックス・・ 679 00:38:46,800 --> 00:38:50,123 マックス、Dr.ターナー、来てくれ 680 00:38:50,578 --> 00:38:51,940 エレベーターの鍵は? 681 00:38:51,940 --> 00:38:53,022 - あります - よし 682 00:38:53,022 --> 00:38:55,619 電源を切るぞ 683 00:39:15,130 --> 00:39:17,125 そいつから目を離すなよ、マックス 683 00:39:18,130 --> 00:39:22,125 じっとしててね 歩き回られるとマズいんだ そうそう、まるでドゥージー・ハウザーみたいだ 684 00:39:22,651 --> 00:39:25,463 アンタ、オレはその黒人より 先にここにいるんだぜ 685 00:39:25,463 --> 00:39:28,095 順番なんだ、いいかい? どこにも行かないから待っててくれ 686 00:39:28,095 --> 00:39:29,767 座ってろ 687 00:39:30,577 --> 00:39:32,503 安心してママ 688 00:39:42,398 --> 00:39:43,312 ・・もしもし 689 00:39:44,635 --> 00:39:45,316 もしもし 691 00:39:47,655 --> 00:39:50,257 - もしもし、ホープ病院ですか!? - ああ、多分そうだ 692 00:39:52,423 --> 00:39:53,234 ダメだ・・ 693 00:39:54,272 --> 00:39:56,557 今はその・・ 694 00:39:56,557 --> 00:39:59,704 ちょっと病院の建てかえを・・ 695 00:40:00,178 --> 00:40:02,689 ああ、緊急ってことは解るが 696 00:40:02,689 --> 00:40:05,392 他をあたってくれ 697 00:40:06,172 --> 00:40:07,293 ・・ああ 698 00:40:10,438 --> 00:40:12,588 どっからだ? 699 00:40:12,846 --> 00:40:17,515 わかった、花屋が見えるまで下れ で右へ曲がって突き当たりを左にいけ 700 00:40:17,515 --> 00:40:19,014 何を・・ 701 00:40:19,014 --> 00:40:20,042 じゃあな 702 00:40:20,042 --> 00:40:21,869 お嬢さん、出てきな 703 00:40:21,869 --> 00:40:23,566 おい! 704 00:40:25,821 --> 00:40:27,221 前へ出てこいよ 705 00:40:30,565 --> 00:40:32,151 そこに座ってろ 706 00:40:33,369 --> 00:40:34,480 信じられない 707 00:40:34,480 --> 00:40:36,627 悪い冗談だぜ・・ 708 00:40:37,268 --> 00:40:38,995 おい 俺の彼女の方が先だぜ 709 00:40:38,995 --> 00:40:40,751 聞いてるのかい? 710 00:40:44,607 --> 00:40:46,392 今すぐなんとかしてよ!! 711 00:40:46,392 --> 00:40:48,744 もう耐えられないのよ! 712 00:40:48,744 --> 00:40:50,773 スティーブ!今すぐよ!! 713 00:40:50,773 --> 00:40:52,669 - とりあえず座って・・・ - 座りたくないわ!! 714 00:40:53,625 --> 00:40:55,110 静かにしろよ 715 00:40:55,110 --> 00:40:56,830 おい!聞け! 716 00:40:57,564 --> 00:40:58,682 子供を泣かせるな!静かにしてくれよ! 717 00:40:58,682 --> 00:40:59,544 何喧嘩してるんだ!? 719 00:41:00,961 --> 00:41:02,560 わかった、なんとかする 720 00:41:02,560 --> 00:41:03,436 今すぐよ! 721 00:41:03,436 --> 00:41:04,202 わかってる 722 00:41:04,202 --> 00:41:06,892 静かにしてろよ!! 723 00:41:09,313 --> 00:41:11,607 - ちょいとすいま・・ - 黙っててくれ!! 724 00:41:11,607 --> 00:41:13,169 俺達はいつ医者に? 725 00:41:13,169 --> 00:41:14,224 座れ!! 726 00:41:15,405 --> 00:41:16,520 座れ 727 00:41:16,878 --> 00:41:17,804 僕はただ・・ 728 00:41:17,804 --> 00:41:19,342 Dr.クラン! 729 00:41:19,342 --> 00:41:21,635 おいおいアンタと争うつもりはないぜ 730 00:41:21,635 --> 00:41:24,344 俺もだよ!大人しくしててくれ!! 731 00:41:29,157 --> 00:41:31,084 何を言ってるか解らないんだ! 732 00:41:33,992 --> 00:41:34,850 耳の病気? 733 00:41:34,850 --> 00:41:36,560 耳が病気なのか? 734 00:41:37,430 --> 00:41:38,810 耳の病気を何とかできるか? 735 00:41:38,810 --> 00:41:39,530 私!? 736 00:41:39,530 --> 00:41:40,552 お前だ 737 00:41:40,552 --> 00:41:41,683 ムリよ! 738 00:41:41,683 --> 00:41:42,859 なんで? 739 00:41:42,859 --> 00:41:46,294 まだ研修医なの・・ 740 00:41:55,803 --> 00:41:57,313 全員立て・・ 741 00:41:57,773 --> 00:41:59,141 今すぐ隣の部屋に行け! 742 00:41:59,141 --> 00:42:01,079 早く出て行け! 743 00:42:01,861 --> 00:42:03,841 もうすぐだ 744 00:42:07,177 --> 00:42:08,369 おい! 745 00:42:08,862 --> 00:42:10,240 開けてくれ!撃たれたんだ! 746 00:42:10,240 --> 00:42:12,278 早く開けてくれ! 747 00:42:12,818 --> 00:42:15,112 他をあたってくれ! 748 00:42:15,112 --> 00:42:17,132 早く開けてくれ! 749 00:42:17,132 --> 00:42:17,960 知ってる奴か? 750 00:42:17,960 --> 00:42:19,356 ああ 751 00:42:19,356 --> 00:42:21,637 - 確かか? - いつも来てる奴らだ 752 00:42:21,637 --> 00:42:23,360 開けろ 753 00:42:26,373 --> 00:42:27,510 上着を脱げ! 754 00:42:27,510 --> 00:42:28,708 は? 755 00:42:29,711 --> 00:42:30,722 早く! 756 00:42:30,722 --> 00:42:32,143 脱いだら消えろ! 757 00:42:33,134 --> 00:42:35,851 そいつを置いていけ お前らはどっかに行きやがれ 758 00:42:35,851 --> 00:42:37,133 早くいけ!早く! 759 00:42:37,133 --> 00:42:38,501 いけ! 760 00:42:43,517 --> 00:42:44,847 どういう状態なんだ!? 761 00:42:45,376 --> 00:42:47,129 撃たれたんだ! 762 00:42:53,689 --> 00:42:54,922 運ぼう 763 00:43:05,622 --> 00:43:08,042 ちょっと待て 764 00:43:09,054 --> 00:43:10,528 何があったんだ? 765 00:43:11,199 --> 00:43:17,261 ・・お金を渡したのに・・・ ・・レジで・・撃たれて・・・ 766 00:43:17,614 --> 00:43:19,218 なんてこった・・ 767 00:43:19,218 --> 00:43:21,682 今すぐ手術が必要だ!許可してほしい 768 00:43:21,682 --> 00:43:22,756 いいだろう 769 00:43:23,850 --> 00:43:25,083 どうしたの!? 770 00:43:25,083 --> 00:43:26,567 撃たれて重傷だ! 771 00:43:26,567 --> 00:43:27,963 出血の状態は? 772 00:43:27,963 --> 00:43:29,907 わからない Dr.ターナー! 774 00:43:33,677 --> 00:43:34,708 いくわよ 775 00:43:34,708 --> 00:43:36,251 3,2,1 776 00:43:36,251 --> 00:43:37,237 左へ・・ 777 00:43:37,237 --> 00:43:38,291 ありがとう 778 00:43:40,078 --> 00:43:42,246 む、ムリだ 私には手術できない これは銃創じゃないか 779 00:43:42,246 --> 00:43:44,621 私は心臓が専門だし・・ 780 00:43:44,621 --> 00:43:47,896 金払えば何でもやるんだろ やってやれよ 781 00:43:48,645 --> 00:43:50,046 ムリ・・いいか、これは専門外なんだ 782 00:43:50,046 --> 00:43:51,020 私には出来ない 783 00:43:51,020 --> 00:43:52,175 このままじゃ死ぬぜ 784 00:43:52,175 --> 00:43:53,003 私だって救いたいが・・! 785 00:43:53,003 --> 00:43:55,121 やれ! 786 00:43:56,891 --> 00:43:59,476 ・・静注デモロールを75ミリグラムと リドカイン2%を用意しろ 787 00:43:59,476 --> 00:44:00,764 急げ 789 00:44:02,568 --> 00:44:05,241 こっから出たら警備会社を訴えてやるからな 790 00:44:05,241 --> 00:44:08,113 出られたらな 791 00:44:20,456 --> 00:44:22,550 ついに来たか 792 00:44:39,030 --> 00:44:42,480 野次馬を排除してくれ ありがとうよ 792 00:44:44,919 --> 00:44:46,276 危険な状況のようだな 793 00:44:46,276 --> 00:44:48,101 犯人は中にいます 794 00:44:48,101 --> 00:44:51,047 救急治療室に立てこもって バリケードをはり・・ 795 00:44:51,047 --> 00:44:52,696 エレベーターの電源を落としています 796 00:44:52,696 --> 00:44:53,952 強行突破すれば 797 00:44:53,952 --> 00:44:55,524 人質の命が危険かと 798 00:44:55,524 --> 00:45:01,373 救急室には監視カメラがあります それで中の様子がわかると思います 801 00:45:01,379 --> 00:45:02,747 あんたは警備会社の責任者か? 802 00:45:02,747 --> 00:45:03,718 いいえ 803 00:45:03,718 --> 00:45:04,789 わたしは代行でその・・ 804 00:45:04,789 --> 00:45:06,081 社長は休暇です 805 00:45:06,081 --> 00:45:07,651 それはそれは・・ 806 00:45:07,651 --> 00:45:08,764 ここに呼べ 807 00:45:10,873 --> 00:45:11,650 さて 808 00:45:11,650 --> 00:45:13,020 緊急電話を引けるか? 809 00:45:13,020 --> 00:45:13,469 はい 810 00:45:13,469 --> 00:45:15,323 これを使えば中と交信できますよ 811 00:45:15,323 --> 00:45:16,786 無線機です 812 00:45:16,786 --> 00:45:18,604 どうぞ 813 00:45:18,604 --> 00:45:21,095 これと中の電話をつなげろ 814 00:45:21,095 --> 00:45:24,038 犯人と直接話がしたい わかったか? 815 00:45:24,038 --> 00:45:26,185 了解です 816 00:45:26,185 --> 00:45:27,223 院長は? 817 00:45:27,223 --> 00:45:28,806 レベッカ・ペインです 818 00:45:28,806 --> 00:45:30,257 休暇で不在です 819 00:45:30,257 --> 00:45:33,162 信じられんな 誰がここで患者を診てるんだ? 820 00:45:33,162 --> 00:45:34,499 土曜なので・・ 821 00:45:34,499 --> 00:45:36,138 だから? 822 00:45:36,138 --> 00:45:38,647 人は休日でも病気になるんだぞ 823 00:45:50,485 --> 00:45:53,592 アークバルドさん、詳しく検査したいのですが 824 00:45:53,592 --> 00:45:54,984 どうするんだ? 825 00:45:54,984 --> 00:45:56,265 あちらの検査室へ 826 00:45:56,265 --> 00:45:57,867 いいだろう いけ 827 00:46:05,816 --> 00:46:07,777 これが出産か 828 00:46:07,777 --> 00:46:09,341 なあちょっと 829 00:46:10,152 --> 00:46:14,830 おれのフィアンセが腕を折ってるんだよ 830 00:46:14,830 --> 00:46:16,460 で? 831 00:46:16,990 --> 00:46:19,969 - 車と出会い頭に - そう 事故ったんだ 832 00:46:19,969 --> 00:46:21,317 - だよな? - ええ 833 00:46:21,476 --> 00:46:23,898 事故なのよ 834 00:46:25,642 --> 00:46:27,739 ”警察だ” 835 00:46:27,739 --> 00:46:29,802 ”連絡をとりたい” 836 00:46:29,802 --> 00:46:32,303 ”誰かこれを聞いたら返事してくれ” 837 00:46:32,994 --> 00:46:35,629 ”キミは包囲されている もう逃げられない” 838 00:46:35,629 --> 00:46:39,666 ”聞いていたら返事してくれ” 839 00:46:39,666 --> 00:46:41,688 ”もしもし?” 840 00:46:41,688 --> 00:46:43,531 誰か居ないのか!? 841 00:46:44,726 --> 00:46:45,702 もしもし・・ 842 00:46:46,458 --> 00:46:50,016 私はシカゴ警察署のフランクだ 843 00:46:50,016 --> 00:46:51,754 キミが犯人かね? 844 00:46:54,163 --> 00:46:55,254 ・・その通りだ 845 00:46:55,683 --> 00:46:57,617 名前は? 846 00:46:59,246 --> 00:47:03,323 ジョン・・・Qだ 847 00:47:05,274 --> 00:47:07,054 わかった、ジョンQだな 848 00:47:08,670 --> 00:47:10,234 私はグライムス刑事 849 00:47:10,234 --> 00:47:12,298 フランクと呼んでくれ 850 00:47:12,298 --> 00:47:13,498 フランクだな 851 00:47:13,498 --> 00:47:15,281 ネゴシエーション専門だ 852 00:47:15,281 --> 00:47:18,372 35年間それでメシを食ってる 853 00:47:18,372 --> 00:47:20,293 騙したりはしない 854 00:47:20,293 --> 00:47:23,576 だから信用してくれ 855 00:47:23,576 --> 00:47:25,924 では始めよう 856 00:47:25,924 --> 00:47:27,645 誰か負傷してるかね? 857 00:47:27,942 --> 00:47:30,315 ここは救急だ 全員負傷してる 858 00:47:31,110 --> 00:47:32,557 何がおかしい!? 859 00:47:32,557 --> 00:47:32,874 よろしい 860 00:47:32,874 --> 00:47:35,841 そうしてくれると 我々も話が続けられる 861 00:47:35,841 --> 00:47:38,116 でキミは何が目的かね? 862 00:47:38,116 --> 00:47:40,232 まずレベッカ・ペインを捜せ 863 00:47:40,232 --> 00:47:42,688 病院の責任者だ 864 00:47:42,688 --> 00:47:44,424 見つけたらこう言うんだ 865 00:47:44,424 --> 00:47:47,566 私の息子 マイキーを 移植リストに載せろと 866 00:47:47,566 --> 00:47:50,561 いいか? 移植リストに載せろ、だ 867 00:47:50,561 --> 00:47:51,796 男の子か?それとも女の子? 868 00:47:51,796 --> 00:47:53,142 男だ 869 00:47:53,142 --> 00:47:55,945 わかった 私にも息子が二人いてね 870 00:47:55,945 --> 00:47:57,979 娘も二人いるんだ 872 00:47:59,918 --> 00:48:01,467 バカにするなよ フランク 873 00:48:01,467 --> 00:48:04,263 無駄話をしてる時間はないんだ 874 00:48:04,263 --> 00:48:06,090 わかった ジョン 875 00:48:06,090 --> 00:48:07,971 落ち着くんだ 876 00:48:07,971 --> 00:48:10,350 聞け おれに指図するんじゃあない 877 00:48:10,350 --> 00:48:11,764 おれの要求は聞いただろ!? 878 00:48:11,764 --> 00:48:14,897 通らなければ全員撃ち殺す! 879 00:48:14,897 --> 00:48:15,825 わかったか!? 880 00:48:15,825 --> 00:48:18,321 わかってる 聞いたよ 881 00:48:18,321 --> 00:48:20,884 レベッカ・ペインを捜せ、だったな 882 00:48:20,884 --> 00:48:22,348 よし 883 00:48:22,808 --> 00:48:25,440 キミは警察に囲まれてるんだぞ ジョン 884 00:48:26,792 --> 00:48:28,776 要求が通るとでも? 885 00:48:28,776 --> 00:48:30,371 そのつもりさ 886 00:48:31,582 --> 00:48:33,191 わかった よく聞くんだ 887 00:48:33,191 --> 00:48:35,523 とても厳しい状況だが・・ 889 00:48:35,617 --> 00:48:39,521 お互い冷静に話し合えば 必ず解決することだ 890 00:48:39,521 --> 00:48:42,111 信頼しあおうじゃないか 891 00:48:42,578 --> 00:48:44,810 - なぜだ? - なぜ? 892 00:48:45,657 --> 00:48:47,881 信頼が全てだからだ 893 00:48:47,881 --> 00:48:50,671 信じ合わないと何も始まらない 894 00:48:51,062 --> 00:48:54,440 相手を信頼する、まずはそれからだ 895 00:48:55,808 --> 00:48:58,168 - 痛がってるぞ! - 処置が遅すぎたのよ 896 00:48:58,739 --> 00:49:00,969 でてって! 897 00:49:00,969 --> 00:49:02,952 心配いらないわ 898 00:49:12,374 --> 00:49:13,640 一人目か? 899 00:49:13,640 --> 00:49:15,677 ああ・・ 900 00:49:16,930 --> 00:49:18,933 落ち着かないもんだな 901 00:49:18,933 --> 00:49:21,007 俺もそうだった 902 00:49:21,007 --> 00:49:22,628 どっちが欲しいんだ? 903 00:49:22,628 --> 00:49:26,601 どちらでもいい 男でも女でも・・ 904 00:49:26,601 --> 00:49:28,772 健康ならそれでいい 905 00:49:32,146 --> 00:49:35,769 すまない そんなつもりじゃ・・ 906 00:49:42,462 --> 00:49:44,788 - どっちが運転してた? - ああ? 907 00:49:44,788 --> 00:49:46,377 車だよ 908 00:49:46,377 --> 00:49:47,665 オレだ 909 00:49:48,546 --> 00:49:50,314 それがなんだ? 910 00:49:50,314 --> 00:49:54,333 彼女は怪我だらけなのに あんたは全く無事そうだからね 911 00:49:56,057 --> 00:49:57,302 ここに怪我してるだろ 912 00:49:58,797 --> 00:49:59,787 何がおかしい? 913 00:49:59,787 --> 00:50:02,153 たいした大怪我じゃないか 914 00:50:02,153 --> 00:50:03,947 出血死するぜ? 915 00:50:04,963 --> 00:50:07,183 黙れよ すげえ痛えんだ 916 00:50:07,715 --> 00:50:10,662 エアバッグが働かなくて・・ 917 00:50:11,098 --> 00:50:12,182 どんな車だ? 918 00:50:12,182 --> 00:50:13,352 SL-500さ 919 00:50:13,352 --> 00:50:15,215 SL-500だと 920 00:50:16,255 --> 00:50:17,148 年式は? 921 00:50:17,148 --> 00:50:19,480 1986年式 922 00:50:19,480 --> 00:50:21,391 クラシックさ 923 00:50:21,391 --> 00:50:26,173 その年式のベンツにゃ エアバッグはついてないぜ 924 00:50:27,859 --> 00:50:29,289 バレたな 925 00:50:29,289 --> 00:50:30,152 黙れよ 926 00:50:30,152 --> 00:50:31,629 正直にいいな 927 00:50:31,629 --> 00:50:33,828 お前が殴ったんだろ!? 928 00:50:33,828 --> 00:50:35,776 彼女に暴力をふるったんだろうが! 929 00:50:35,776 --> 00:50:37,738 バレバレなんだよ 930 00:50:42,466 --> 00:50:44,902 酔ってたんだ 931 00:50:55,720 --> 00:50:57,370 ここで吸うな 932 00:50:57,370 --> 00:51:00,158 少しはいいだろ 933 00:51:00,608 --> 00:51:02,326 ルールは守れ 934 00:51:02,326 --> 00:51:04,905 あの、水をいただいても? 935 00:51:04,905 --> 00:51:06,862 ・・トイレ 936 00:51:06,862 --> 00:51:12,093 オレは腹が減ったね なんか食わして欲しいんだが 938 00:51:12,093 --> 00:51:13,640 なんとかする 939 00:51:13,647 --> 00:51:15,306 どうだった? 940 00:51:16,320 --> 00:51:17,399 もう大丈夫だ 941 00:51:17,399 --> 00:51:19,862 心臓が止まりかけたのに 救ったんだ! 942 00:51:19,862 --> 00:51:20,886 信じられないよ! 943 00:51:20,886 --> 00:51:22,954 もう彼は大丈夫です 944 00:51:36,557 --> 00:51:37,673 ・・それは? 945 00:51:37,673 --> 00:51:38,893 利尿剤です 946 00:51:38,893 --> 00:51:42,085 余分な水分を排出し 心臓の負荷を減らします 947 00:51:42,085 --> 00:51:46,198 点滴でカリウムを補いながらね 948 00:51:46,198 --> 00:51:47,839 そっちは? 949 00:51:47,839 --> 00:51:51,947 ドーパミンに強心剤 血圧を保ちます 950 00:51:53,139 --> 00:51:54,834 そんなにいっぱい薬を・・ 951 00:51:54,834 --> 00:51:56,346 そうですよ 952 00:51:56,346 --> 00:51:57,651 こちらは抗生剤 953 00:51:57,651 --> 00:51:59,269 何のための? 954 00:51:59,269 --> 00:52:01,793 感染予防ですよ 955 00:52:05,028 --> 00:52:06,069 こっちは? 956 00:52:06,069 --> 00:52:07,616 このふたつ? 957 00:52:07,616 --> 00:52:09,680 鎮痛剤です 958 00:52:09,680 --> 00:52:12,253 体がだるい・・ 959 00:52:12,253 --> 00:52:15,537 2,3分我慢するんだ 960 00:52:15,537 --> 00:52:18,855 あとから冷たい物をあげるから 961 00:52:18,855 --> 00:52:20,426 いいかい? 962 00:52:21,526 --> 00:52:23,560 ところでマイク・・ 963 00:52:23,560 --> 00:52:25,942 お見舞いが来てるよ 964 00:52:25,942 --> 00:52:28,283 キミの友達だ 965 00:52:28,283 --> 00:52:30,554 ほらここに 966 00:52:30,554 --> 00:52:33,355 本当は連れてきたら いけないんだけど・・ 967 00:52:33,355 --> 00:52:33,915 どうだい? 968 00:52:33,915 --> 00:52:35,952 うん・・ 969 00:52:35,952 --> 00:52:38,097 キミと一緒にいたいらしい 970 00:52:38,097 --> 00:52:39,340 僕の友達・・ 971 00:52:39,340 --> 00:52:41,301 よかったわね 972 00:52:41,301 --> 00:52:42,652 じゃあ 973 00:52:42,652 --> 00:52:44,361 ありがとう・・ 974 00:53:00,443 --> 00:53:03,289 私の坊や・・ 975 00:53:03,289 --> 00:53:05,824 私の坊やを返して! 976 00:53:05,824 --> 00:53:08,860 もう一度抱かせて・・! 977 00:53:08,860 --> 00:53:10,734 ・・ママ 978 00:53:10,734 --> 00:53:12,796 パパは・・? 979 00:53:12,796 --> 00:53:14,172 ええ 980 00:53:14,172 --> 00:53:15,356 すぐ来るわ 981 00:53:15,356 --> 00:53:16,978 いつ・・? 982 00:53:16,978 --> 00:53:18,662 パパはどこに・・? 983 00:53:20,381 --> 00:53:22,386 わからないの 984 00:53:22,386 --> 00:53:23,836 でもすぐ来るわ 985 00:53:34,449 --> 00:53:35,903 何してやがる? 986 00:53:35,903 --> 00:53:38,075 うるせえブタ野郎 987 00:53:38,075 --> 00:53:41,415 警備会社が聞いてあきれるぜ 988 00:53:41,415 --> 00:53:43,284 オレに何ができる? 989 00:53:43,284 --> 00:53:47,880 銃もないのに・・ 安い給料で命が賭けられるか 990 00:53:57,621 --> 00:53:59,478 何だそりゃ・・!? 991 00:53:59,478 --> 00:54:00,700 何する気だ!? 992 00:54:00,700 --> 00:54:03,096 身を守るのさ 993 00:54:03,096 --> 00:54:06,333 馬鹿なマネは止めて 警察が来るまで待て 994 00:54:06,333 --> 00:54:09,033 寝言は寝て言え 警察が来たらどうなる? 995 00:54:09,033 --> 00:54:12,363 奴は要求が無視されたと知り・・ 997 00:54:13,522 --> 00:54:15,038 ・・俺達は皆殺しさ 998 00:54:15,038 --> 00:54:18,084 そのナイフが見つかった時点で お前が殺されるぞ 999 00:54:18,084 --> 00:54:19,782 - マジか? - ああ 1000 00:54:19,782 --> 00:54:21,300 ほざけブタ野郎 1001 00:54:21,300 --> 00:54:23,201 これも使えそうだ 1002 00:54:23,201 --> 00:54:26,505 おい、元の場所へ返せ 1003 00:54:26,505 --> 00:54:28,272 うるせえブタ野郎 1004 00:54:28,272 --> 00:54:30,181 お前とは違うんだ 1005 00:54:30,181 --> 00:54:33,788 オレはまだ人生棄てちゃねえんだ 1007 00:54:33,788 --> 00:54:36,702 誰がこんな所で死んでたまるか 1011 00:55:00,256 --> 00:55:01,408 私もまだ何も知らされてないんだ 1012 00:55:01,408 --> 00:55:03,395 君には最初に教えるから 1013 00:55:04,392 --> 00:55:06,443 発表は後だ 1014 00:55:07,430 --> 00:55:08,340 よう フランク 1015 00:55:09,475 --> 00:55:12,190 要求は息子の手術だと? 1016 00:55:12,190 --> 00:55:14,542 そうです 1017 00:55:14,542 --> 00:55:15,879 状況は? 1018 00:55:15,879 --> 00:55:17,287 落ち着いてます 1019 00:55:17,287 --> 00:55:19,047 父親に考える時間を与えているんです 1020 00:55:19,047 --> 00:55:22,048 頭を冷やすために 1021 00:55:25,906 --> 00:55:27,677 なぜこんなに時間をかけるのかね? 1022 00:55:27,677 --> 00:55:30,273 もっと手っ取り早く片づけよう 1023 00:55:30,273 --> 00:55:31,557 いいアイディアだな 1024 00:55:31,557 --> 00:55:33,483 もちろんさ 1025 00:55:33,483 --> 00:55:36,087 もし手に負えないなら 私も力を貸そう 1026 00:55:36,087 --> 00:55:38,064 ガキの手は必要ない 1027 00:55:38,064 --> 00:55:39,366 大丈夫だ 1028 00:55:39,366 --> 00:55:40,532 - 本当か? - ああ 1029 00:55:40,532 --> 00:55:41,853 そうかい 1030 00:55:41,853 --> 00:55:45,131 だが犯人を野放しには 出来ないぜ フランク 1031 00:55:45,131 --> 00:55:48,169 街を守るのは私の役目だ 1032 00:55:48,169 --> 00:55:50,172 だからこそ ここへ来たのだ 1033 00:55:50,172 --> 00:55:53,041 何しろ私は警察署長なのだから 1034 00:55:53,041 --> 00:55:54,607 現場はわたしに任せて・・ 1035 00:55:54,607 --> 00:55:58,726 アンタはマスコミの相手をしててくれ 1037 00:56:00,068 --> 00:56:01,456 熱くなるなよ 1038 00:56:03,143 --> 00:56:04,919 ほら力を抜いて 1039 00:56:04,919 --> 00:56:05,429 普段通りさ 1040 00:56:05,429 --> 00:56:06,624 安心しろよ フランク 1041 00:56:06,624 --> 00:56:07,753 安心して仕事を・・ 1042 00:56:07,753 --> 00:56:08,734 やってるさ 1043 00:56:08,734 --> 00:56:10,732 同じ警察官じゃないか 1044 00:56:10,732 --> 00:56:11,925 - そうだろ? - そうだな 1045 00:56:13,017 --> 00:56:13,889 よかった 1046 00:56:14,592 --> 00:56:16,444 それじゃまた 1047 00:56:17,240 --> 00:56:18,141 わたしです 1048 00:56:18,814 --> 00:56:19,870 ええ 市長 1049 00:56:22,112 --> 00:56:23,676 はい、はい・・・ 1050 00:56:26,105 --> 00:56:28,413 あそこの老警部がお漏らししててね 1051 00:56:40,321 --> 00:56:46,413 教えてくれ 不可解な点があるんだ 息子は健康診断を受けてたのに・・ 1053 00:56:46,846 --> 00:56:48,832 なんで医者は病気に気付かなかった? 1054 00:56:48,832 --> 00:56:51,266 充分な検査を受けていないからだ 1055 00:56:51,266 --> 00:56:52,747 なぜだ? 1056 00:56:55,925 --> 00:56:58,015 あなたの保険はHMOですよね? 1057 00:56:58,015 --> 00:56:58,534 ああ 1058 00:56:58,534 --> 00:57:00,025 なら簡単です 1059 00:57:00,025 --> 00:57:04,020 HMOじゃ医者に 充分な検査をさせないのです 1060 00:57:04,020 --> 00:57:05,594 検査にはお金がかかります 1061 00:57:05,594 --> 00:57:07,311 息子さんに精密検査が 必要だとわかり・・ 1062 00:57:07,311 --> 00:57:09,031 保険でできるとしても 1063 00:57:09,031 --> 00:57:11,779 医者はそれを黙ってる そうすれば・・ 1065 00:57:11,936 --> 00:57:15,620 HMOは医者にボーナスを払う そういう仕組みなんだ 1066 00:57:15,620 --> 00:57:17,175 ・・本当か? 1067 00:57:17,175 --> 00:57:18,778 かもしれん 1068 00:57:18,778 --> 00:57:20,760 いや 全部がそうじゃない 1069 00:57:20,760 --> 00:57:25,861 金のためにオレの息子の心臓病を黙ってたと? 1070 00:57:25,861 --> 00:57:28,288 いや ジョン、私は知らない 1071 00:57:28,288 --> 00:57:32,178 クソッタレが 医者なんざ信用できねえ 1073 00:57:32,188 --> 00:57:33,300 言い過ぎだ 1074 00:57:33,300 --> 00:57:35,714 ねえ アレは何なの? その・・ 1075 00:57:35,714 --> 00:57:36,365 あれ? 1076 00:57:36,365 --> 00:57:37,905 誓いよ あの・・ 1077 00:57:37,905 --> 00:57:39,595 ヒポクラテス(Hippocrates)の誓いか 1078 00:57:39,595 --> 00:57:41,952 偽善(Hypocrisy)の誓いさ 1079 00:57:41,952 --> 00:57:44,054 本当の意味を教えてやろうか? 1080 00:57:44,054 --> 00:57:49,055 「高い保険を支払って頂ければ お救い致します」 1081 00:57:49,055 --> 00:57:49,923 だろ? 1082 00:57:49,923 --> 00:57:51,627 なんとでも言え 1083 00:57:51,627 --> 00:57:54,313 でも実情はそうじゃないですか! 1084 00:57:54,313 --> 00:57:55,940 僕は何度も見てきたんだ! 1085 00:57:55,940 --> 00:58:01,643 重症患者が運ばれてきても 支払い能力がないと追い返すところを! 1087 00:58:01,643 --> 00:58:03,127 冗談でしょ!? 1088 00:58:03,127 --> 00:58:04,137 規制はないのか? 1089 00:58:04,137 --> 00:58:05,206 ありますよ 1090 00:58:05,206 --> 00:58:06,609 そして抜け道もね! 1091 00:58:06,609 --> 00:58:08,629 応急処置だけして後は知らない 1092 00:58:08,629 --> 00:58:10,773 よくご存じでしょう? 1093 00:58:10,773 --> 00:58:11,493 わたしはちゃんと・・ 1094 00:58:11,493 --> 00:58:13,639 ええ やっていますね! 1095 00:58:13,639 --> 00:58:15,277 5階の金持ち連中相手には! 1096 00:58:15,277 --> 00:58:17,127 でも金がないならここで・・ 1097 00:58:17,127 --> 00:58:19,890 バンドエイドを貼って お終いなんだ! 1098 00:58:19,890 --> 00:58:21,707 黙れ 話にならん 1099 00:58:21,707 --> 00:58:24,221 私を悪者にしたいなら 勝手にしろ 1100 00:58:24,221 --> 00:58:28,288 まるで人を吸血鬼のように・・ ああ 結構だ 1101 00:58:28,288 --> 00:58:30,916 悪者扱いすればいいさ 1102 00:58:30,916 --> 00:58:32,811 だが銃を持ったあの野郎はどうする? 1103 00:58:41,121 --> 00:58:41,859 警部! 1104 00:58:42,349 --> 00:58:43,535 来ました! 1105 00:58:46,792 --> 00:58:47,725 もしもし 1106 00:58:47,725 --> 00:58:48,977 ・・もしもし 1107 00:58:48,977 --> 00:58:50,830 ジョンか フランク・グライムスだ 1108 00:58:50,830 --> 00:58:54,817 そこからどこへかけても 私につながるようにしてある 1110 00:58:54,994 --> 00:58:57,122 どうしたんだ? 1111 00:58:57,122 --> 00:58:59,088 リストにオレの息子の名を載せたか? 1112 00:58:59,088 --> 00:59:01,250 努力はしてる だが時間が必要だ 1113 00:59:01,250 --> 00:59:03,116 待てないぜ フランク 1114 00:59:03,116 --> 00:59:04,908 人質はどうだ? 1115 00:59:04,908 --> 00:59:06,925 人質の何がなんだ? 1116 00:59:06,925 --> 00:59:09,403 中でどんな様子なんだ? 1117 00:59:09,403 --> 00:59:10,920 無事だよ 1118 00:59:10,920 --> 00:59:12,998 のんびりHMOの話をしてる 1119 00:59:12,998 --> 00:59:15,226 お前の答えを待ってるんだ! 1120 00:59:15,226 --> 00:59:17,331 何人か解放する気はないか? 1121 00:59:17,331 --> 00:59:18,050 なぜだ? 1122 00:59:18,050 --> 00:59:20,781 あんたの誠意を示して欲しいんだ 1123 00:59:20,781 --> 00:59:23,094 こっちは緊迫した状況なんだ ジョン 1124 00:59:23,094 --> 00:59:26,557 人質の無事な顔をみれば こっちも少しは和らぐ 1126 00:59:26,565 --> 00:59:28,987 ならオレの要求を通せ 1127 00:59:28,987 --> 00:59:29,413 努力は・・ 1128 00:59:29,413 --> 00:59:31,706 リストに息子の名を載せろと言ってるんだ わかってるのか!? 1129 00:59:31,706 --> 00:59:33,015 オレは必死なんだ! 1130 00:59:33,015 --> 00:59:34,010 そのために誠意を・・ 1131 00:59:34,010 --> 00:59:35,633 誠意だと?だがあんたらを見てると・・・ 1132 00:59:35,633 --> 00:59:36,644 こいつは? 1133 00:59:38,619 --> 00:59:40,392 そんなモノは微塵も感じられないぜ 1134 00:59:40,392 --> 00:59:41,943 すいません、お話が 1135 00:59:41,943 --> 00:59:42,452 ああ 1136 00:59:42,452 --> 00:59:45,231 子宮口が6センチも開いています それに胎児は逆子・・ 1137 00:59:45,231 --> 00:59:48,807 すぐに産科に移さないと大変なことに 1138 00:59:48,807 --> 00:59:49,809 ジョン 1139 00:59:49,809 --> 00:59:50,900 待ってろ フランク 1140 00:59:50,900 --> 00:59:52,108 こちらです 1141 00:59:53,534 --> 00:59:55,076 一体なんなの? 1142 00:59:55,076 --> 00:59:56,335 この男を? 1143 00:59:59,189 --> 01:00:00,700 ジョン・アークバルドね 1144 01:00:00,700 --> 01:00:02,152 お子さんが集中治療室に 1145 01:00:02,152 --> 01:00:05,159 母親の居場所を突き止めろ 1146 01:00:05,159 --> 01:00:06,263 フランク、聞いてるのか? 1147 01:00:06,263 --> 01:00:08,101 ああ いるぞ フランク 1148 01:00:08,101 --> 01:00:10,666 気が変わったぜ 1149 01:00:10,666 --> 01:00:12,433 何人か解放してやろう 1150 01:00:12,433 --> 01:00:13,928 さすがだ ジョン それでいいんだ 1151 01:00:13,928 --> 01:00:15,956 これからオレがする事は・・ 1152 01:00:15,956 --> 01:00:17,415 時間との戦いだ 1153 01:00:18,008 --> 01:00:20,144 今 4時15分だ 1154 01:00:20,144 --> 01:00:23,401 5時15分までの一時間の猶予をやる、フランク 1155 01:00:23,401 --> 01:00:25,850 もしそれまでに息子の名を載せなかったら・・ 1156 01:00:25,850 --> 01:00:27,221 誰かを撃ち殺す 1157 01:00:27,221 --> 01:00:28,311 ジョン、馬鹿なマネは・・ 1158 01:00:28,311 --> 01:00:29,698 5時15分だ! 1159 01:00:29,698 --> 01:00:33,118 5時15分まで何とかしろ!! 1161 01:00:33,212 --> 01:00:34,018 ・・わかった 1162 01:00:34,018 --> 01:00:36,318 脅しじゃないからな 1163 01:00:37,717 --> 01:00:39,085 危険だな フランク 1164 01:00:39,880 --> 01:00:41,889 ゆっくりは出来ないと思うがね 1165 01:00:44,734 --> 01:00:46,567 わかった、ミリアム・・ 1166 01:00:49,909 --> 01:00:51,208 - それからローザ - はい? 1167 01:00:51,208 --> 01:00:52,932 ついてこい 1168 01:00:52,932 --> 01:00:54,810 アークバルドさん・・ 1169 01:00:55,330 --> 01:00:56,734 夫も一緒に連れて行ってください 1170 01:00:56,734 --> 01:00:58,513 いいから早く行くんだ 1171 01:00:58,513 --> 01:00:59,730 オレは大丈夫だから 1172 01:00:59,730 --> 01:01:01,364 おい 行かないのか? 1173 01:01:01,364 --> 01:01:02,751 だったらオレに行かせてくれ 1174 01:01:03,307 --> 01:01:04,754 どの口がホザいてるんだ!? 1175 01:01:04,754 --> 01:01:06,389 黙れ カス亭主 1176 01:01:06,389 --> 01:01:07,512 なんだと・・!? 1177 01:01:07,512 --> 01:01:08,702 カス亭主だと・・!? 1178 01:01:08,702 --> 01:01:10,470 - おい やめ・・ - オレをバカにするのか!? 1179 01:01:10,470 --> 01:01:11,552 落ち着け! 1180 01:01:24,209 --> 01:01:25,919 ジュリー!銃を奪え!! 1181 01:01:26,843 --> 01:01:29,334 早く取るんだ!ジュリー! 1182 01:01:29,334 --> 01:01:30,200 こいつを撃て! 1183 01:01:30,200 --> 01:01:32,142 このクソッタレを撃つんだ! 1184 01:01:32,142 --> 01:01:33,640 このクソッタレを! 1185 01:01:33,640 --> 01:01:35,129 銃だ 早く! 1186 01:01:35,129 --> 01:01:37,254 銃を取れ! 1187 01:01:37,254 --> 01:01:39,264 何してやがるんだ!? 1188 01:01:39,264 --> 01:01:41,612 何考えてんだ! 1189 01:01:45,178 --> 01:01:46,776 マックス!手錠はあるか!? 1190 01:01:46,776 --> 01:01:47,176 ああ 1191 01:01:47,176 --> 01:01:48,944 目が・・! 1192 01:01:52,544 --> 01:01:54,738 何しやがるクソアマが!! 1193 01:01:54,738 --> 01:01:58,432 今のは私を殴ったお返しよ! 1194 01:02:00,141 --> 01:02:03,270 これは私をバカにした分! 1195 01:02:08,054 --> 01:02:12,117 これは私をクソアマと呼んだ分! 1196 01:02:16,351 --> 01:02:19,888 もうアンタの趣味に付き合うのはウンザリよ 1197 01:02:21,874 --> 01:02:24,728 本物のブロンドじゃなかったのか 1198 01:02:24,728 --> 01:02:26,551 そうじゃないかと思ったぜ! 1199 01:02:26,551 --> 01:02:27,351 手錠を貸せ 1200 01:02:50,704 --> 01:02:52,783 ・・出よう 1201 01:02:56,212 --> 01:02:58,393 - オレのことは心配するな いいな? - ・・ええ 1202 01:02:58,393 --> 01:02:59,402 わかった・・ 1203 01:03:01,512 --> 01:03:02,968 - じゃあな - ・・ええ 1204 01:03:09,882 --> 01:03:11,538 撃つな! 1205 01:03:15,551 --> 01:03:17,186 人質を解放する! 1206 01:03:17,186 --> 01:03:19,342 撃つんじゃないぞ! 1207 01:03:20,615 --> 01:03:23,138 スティーブ、お前もいけ 1208 01:03:23,138 --> 01:03:25,347 一緒に行け 1209 01:03:25,347 --> 01:03:26,350 ・・ありがとう 1210 01:03:33,719 --> 01:03:35,019 じゃあな 1211 01:03:35,019 --> 01:03:37,912 "ただいま犯人が人質を解放しました" 1212 01:03:37,912 --> 01:03:41,772 "解放された方々より内部の状況が 明らかになると思います" 1213 01:03:41,772 --> 01:03:45,197 "ジョンと名乗る男は息子の心臓を 手に入れる事が出来るのか?" 1214 01:03:45,197 --> 01:03:46,531 "最後までわかりません" 1215 01:03:46,531 --> 01:03:49,927 "この後の展開は全く予想がつきません" 1216 01:03:49,927 --> 01:03:53,910 救急車で運ばれてきた怪我人を ジョンがERに受け入れたと聞きましたが? 1217 01:03:53,910 --> 01:03:55,842 ええ ドアを開けて中に入れました 1218 01:03:55,842 --> 01:03:57,479 本当ですか!? 1219 01:03:57,479 --> 01:03:58,618 ああ そいつは死にかけだった! 1220 01:03:58,618 --> 01:04:00,808 ジョンが入れなかったら 死んでたよ! 1221 01:04:00,808 --> 01:04:02,528 奥さん、あなたは大丈夫でしたか? 1222 01:04:02,528 --> 01:04:05,911 ええ 大丈夫よ 赤ん坊も生まれるの! 1223 01:04:05,911 --> 01:04:08,591 ご婦人、あなたは ジョンに脅されたりは!? 1224 01:04:08,591 --> 01:04:10,542 ジョンはとても良い人よ 1225 01:04:10,542 --> 01:04:11,884 犯人が!? 1226 01:04:11,884 --> 01:04:13,205 とても良い人よ! 1227 01:04:23,727 --> 01:04:26,761 監視カメラ? あいつら中の様子を 監視してるんだな 1228 01:04:26,761 --> 01:04:27,560 どうしてわかる? 1229 01:04:27,560 --> 01:04:29,760 ずっとモニタの前に釘付けじゃねえか 1230 01:04:29,760 --> 01:04:30,919 盗めるか? 1231 01:04:30,919 --> 01:04:33,498 朝飯前さ 警察に受信できるんだから 1232 01:04:33,498 --> 01:04:36,811 ジョンの息子を移植者リストに載せていたら このような事件は起きなかったと・・ 1233 01:04:36,811 --> 01:04:39,820 何を・・病気のお子さんを持つ人は ジョンだけじゃないんです 1234 01:04:39,820 --> 01:04:43,081 エイズにかかってるお子さんも 大勢いるんですよ 1235 01:04:43,081 --> 01:04:44,542 人は病気になりいつかは死ぬんです 1236 01:04:44,542 --> 01:04:46,156 当たり前でしょ? 1237 01:04:46,156 --> 01:04:48,485 私は毎日つらい決断を強いられているんです 1238 01:04:48,485 --> 01:04:50,779 しかし現実に事件は 起こってしまったのですよ? 1239 01:04:50,779 --> 01:04:52,960 あなたに治療を拒まれた息子の父親に 1240 01:04:52,960 --> 01:04:53,939 それが? 1241 01:04:53,939 --> 01:04:57,636 この国には保険に加入してない人が 5千万人もいるのよ それが現実なの 1242 01:04:57,636 --> 01:04:58,960 それがいやだったら・・ 1243 01:04:58,960 --> 01:05:00,255 署長さんが頑張ればいいコトでしょ? 1244 01:05:00,255 --> 01:05:02,083 ちょっといいですか? 1245 01:05:02,083 --> 01:05:04,747 犯人に「リストに載せた」と 言ってみるのは? 1246 01:05:04,747 --> 01:05:06,580 本当のことはわかりっこない 1247 01:05:07,374 --> 01:05:09,788 確かめる手段がないんだから 1248 01:05:11,327 --> 01:05:12,579 警部 1249 01:05:12,579 --> 01:05:14,805 ちょっと来てください 1250 01:05:18,483 --> 01:05:21,737 警部、こちらは警備会社の責任者です 1251 01:05:21,737 --> 01:05:22,452 初めまして 1252 01:05:22,452 --> 01:05:24,406 狙撃の件ですが・・ 1253 01:05:24,811 --> 01:05:26,744 一番いいのは・・ 1254 01:05:26,744 --> 01:05:29,180 狙撃手をここに・・ 1255 01:05:29,180 --> 01:05:31,110 ターゲットは この電話が良いでしょう 1257 01:05:32,775 --> 01:05:33,575 どの電話だ? 1258 01:05:33,575 --> 01:05:35,505 映像を 1259 01:05:38,028 --> 01:05:40,246 この電話だ 1260 01:05:42,657 --> 01:05:43,504 ジョンという男が・・ 1261 01:05:43,504 --> 01:05:46,786 この病院に立てこもっています 1262 01:05:46,786 --> 01:05:50,304 人質に人々の安否が気遣われます! 1263 01:05:50,304 --> 01:05:51,587 まったく最悪な国だぜ 1264 01:05:51,587 --> 01:05:53,566 安心して外に出られねえ 1265 01:05:53,566 --> 01:05:56,698 強盗に遭うか殺されるかのどっちかだ 1267 01:05:56,797 --> 01:05:59,488 ガキ共は通りかかった友達を殺す 1268 01:05:59,488 --> 01:06:02,103 オレはもう郵便局にも行かねえぞ 1269 01:06:02,103 --> 01:06:03,358 黙れミッチ! 1270 01:06:03,358 --> 01:06:04,844 黙れよ 1271 01:06:04,844 --> 01:06:06,849 彼の言うことも一理ある 1272 01:06:06,849 --> 01:06:09,815 銃なんて5分もあれば 手に入る国なんだ 1273 01:06:10,413 --> 01:06:12,609 息子が病気ってのは気の毒だが・・ 1274 01:06:12,609 --> 01:06:15,232 オレ達の人生はどうなるんだ? 1276 01:06:15,372 --> 01:06:16,819 あんたには保険がある 1277 01:06:16,819 --> 01:06:18,497 だから何だ? オレを撃つってのか? 1278 01:06:18,497 --> 01:06:20,360 アンタ俺達を殺すって言ったよな 1279 01:06:20,360 --> 01:06:23,216 もし警察が要求を拒んだら・・ 1280 01:06:23,216 --> 01:06:25,154 俺達全員を殺すってな 1281 01:06:26,298 --> 01:06:28,241 どうなんだ ジョン? 1282 01:06:28,241 --> 01:06:30,487 どうなんだ? 1283 01:06:30,487 --> 01:06:32,126 ・・撃ちたくはない 1284 01:06:32,126 --> 01:06:34,452 オレだって何していいか・・ 1285 01:06:36,892 --> 01:06:40,547 ただ・・奇跡が起こるのを待ってるんだ 1286 01:06:40,547 --> 01:06:43,441 成り行きを見守るしか・・ 1287 01:07:08,380 --> 01:07:10,208 アークバルド夫人・・ 1288 01:07:10,970 --> 01:07:13,827 お話が・・ 1289 01:07:15,427 --> 01:07:17,434 私のせいです・・ 1290 01:07:17,434 --> 01:07:20,090 マイクが退院させられると聞いて ジョンに電話を・・ 1291 01:07:20,090 --> 01:07:24,598 頭に血がのぼって 今すぐ何とかして、と 1292 01:07:24,598 --> 01:07:27,318 でもこんな事に・・ 1293 01:07:27,318 --> 01:07:28,333 察します 1294 01:07:28,333 --> 01:07:30,954 ご主人は短気な方なのですか? 1295 01:07:30,954 --> 01:07:31,829 そんな・・ 1296 01:07:32,487 --> 01:07:35,423 主人はとても穏やかよ 1299 01:07:36,402 --> 01:07:37,608 虫も殺せないくらい! 1300 01:07:37,608 --> 01:07:40,638 しかしご主人は人質を殺すと言っています 1302 01:07:40,733 --> 01:07:43,387 おかしな話ですな 1303 01:07:43,387 --> 01:07:48,039 では軍隊経験はお持ちでしょうか? 1304 01:07:49,113 --> 01:07:50,678 どういう意味・・? 1305 01:07:50,678 --> 01:07:51,802 意味? 1306 01:07:52,926 --> 01:07:55,560 何を考えてるか解るわよ 1307 01:07:56,581 --> 01:08:00,654 私の口から主人に不利な発言を 引き出したいんでしょ!? 1308 01:08:00,654 --> 01:08:01,849 ご主人はとても危険な状態です 1309 01:08:01,849 --> 01:08:03,943 我々はあなたに ご主人と話をして欲しいんです 1310 01:08:03,943 --> 01:08:06,801 はっきり言っておくわね 刑事さん 1311 01:08:06,801 --> 01:08:10,308 主人を逮捕するのに私を利用するのは無駄よ 1312 01:08:10,308 --> 01:08:12,823 私は主人の味方 何があろうと支持するわ 1313 01:08:12,823 --> 01:08:15,044 アンタの味方はしないわよ 1314 01:08:15,044 --> 01:08:15,731 アークバルド夫人・・ 1315 01:08:15,731 --> 01:08:18,079 アンタは話しかけないで! 1316 01:08:20,034 --> 01:08:23,461 何と言われようと構わないわ 1317 01:08:24,491 --> 01:08:27,409 でも私はクリスチャンなのよ 1318 01:08:28,638 --> 01:08:33,270 一人にしておいて あの子をみなくちゃ・・ 1319 01:08:36,506 --> 01:08:41,111 お子様の名前を移植者リストに 載せることを決定しました 1320 01:08:41,570 --> 01:08:44,423 費用は全額病院持ちで 1321 01:08:45,873 --> 01:08:47,696 ・・本当に・・? 1322 01:08:47,696 --> 01:08:49,344 本当よ 1323 01:08:50,601 --> 01:08:52,160 ・・ありがとう 1324 01:08:53,500 --> 01:08:55,775 本当にありがとう・・ 1325 01:09:03,428 --> 01:09:04,867 よくやった 1326 01:09:06,273 --> 01:09:08,293 - なんと? - 素晴らしい演技だ 1327 01:09:08,293 --> 01:09:11,301 - どういう意味かしら - 彼女の顔を見たかね? 1328 01:09:11,301 --> 01:09:14,270 見事にアンタに騙されていた 1329 01:09:27,064 --> 01:09:31,138 さて ホープ病院占拠事件の模様をお送ります 現場のトッド・ランプリーさん 1330 01:09:31,138 --> 01:09:34,564 現場は多くの見物客が集まっています 1331 01:09:34,564 --> 01:09:38,182 状況はとても緊迫してると言えましょう 1332 01:09:38,182 --> 01:09:42,028 私の隣にいる方はジョンの友達 ジェイムス・ポランボーです 1333 01:09:42,028 --> 01:09:44,921 ポランボーさん、ジョンについて一言・・ 1334 01:09:48,633 --> 01:09:51,337 正直言って・・ 1335 01:09:51,337 --> 01:09:54,566 全て世の中のせいさ 1336 01:09:55,498 --> 01:09:59,543 だって・・こんな事態は 避けられた事なんだからね 1337 01:09:59,543 --> 01:10:03,086 もしジョンが金持ちだったらの話だけど 1338 01:10:03,086 --> 01:10:06,374 まぁアイツは金に興味ない奴だったがね 1340 01:10:06,507 --> 01:10:07,921 わかるかい? 1341 01:10:07,921 --> 01:10:09,320 金が全ての世の中だからね 1342 01:10:09,323 --> 01:10:15,156 世の中には二種類いるだろ? 金持ちと貧乏人 1344 01:10:15,173 --> 01:10:16,696 ホワイトカラーとブルーカラー・・ 1345 01:10:16,696 --> 01:10:18,359 俺達はカラー無しさ 1346 01:10:18,359 --> 01:10:22,099 病院の中じゃ金持ちは手術を受けられて・・ 1347 01:10:22,099 --> 01:10:24,552 俺達には何もしてくれないのさ 1348 01:10:25,327 --> 01:10:26,460 俺達は負け犬なんだ 1349 01:10:26,460 --> 01:10:30,724 25万ドル払えない奴らは大勢いる 1350 01:10:30,724 --> 01:10:34,683 そんな奴らは隅っこへやられるんだ 1351 01:10:34,683 --> 01:10:36,345 俺達と同じように 1352 01:10:36,345 --> 01:10:38,447 何かが間違ってるのさ 1353 01:10:38,447 --> 01:10:40,009 それがなんなのか・・ 1354 01:10:40,009 --> 01:10:42,216 オレには解らない・・ 1355 01:10:42,216 --> 01:10:44,314 お気持ちお察しします・・ 1356 01:10:44,314 --> 01:10:49,128 ジョンQに対して何か一言を・・ 1358 01:10:49,871 --> 01:10:52,931 ・・何があってもオレは味方だ 1359 01:10:52,931 --> 01:10:54,703 以上ジョンの友達の意見でした 1360 01:10:54,703 --> 01:10:58,544 現場よりランブリーがお伝えしました 1361 01:11:29,705 --> 01:11:31,076 どうなってる? 1363 01:11:31,796 --> 01:11:32,596 皆どこに行ったんだ? 1364 01:11:32,596 --> 01:11:35,013 スナイパーをダクトに送ったところです 1365 01:11:36,108 --> 01:11:39,902 犯人が電話に出れば狙撃できます 1366 01:11:39,902 --> 01:11:40,679 本当か? 1367 01:11:40,679 --> 01:11:42,955 ええ、本当です 1367 01:11:56,679 --> 01:11:58,300 おい! 1367 01:12:00,000 --> 01:12:01,300 また来たぜ 1368 01:12:01,433 --> 01:12:03,254 署長、時間が 1369 01:12:03,254 --> 01:12:04,499 どういうつもりだ! 1370 01:12:06,002 --> 01:12:07,629 時間が無いんだ フランク 1371 01:12:07,629 --> 01:12:08,608 こうするしか・・ 1372 01:12:08,608 --> 01:12:10,965 何勝手なことをしてるんだ! 1373 01:12:10,965 --> 01:12:12,195 なんだと フランク! 1374 01:12:12,195 --> 01:12:14,411 状況がわかってるのか!? 1376 01:12:14,695 --> 01:12:17,301 もうすぐ人質が殺されるんだぞ! 1377 01:12:17,301 --> 01:12:17,968 こうするしか・・ 1378 01:12:17,968 --> 01:12:19,755 だから狙撃か 馬鹿な! 1379 01:12:19,755 --> 01:12:21,170 では他に方法があるのかね!? 1380 01:12:21,170 --> 01:12:23,945 ああ お前よりマシな方法がね! 1381 01:12:23,945 --> 01:12:25,391 ならば早く見せてみろ! 1382 01:12:25,391 --> 01:12:29,700 なにをグズグズしてるんだ! だから私が手を煩わせることになる! 1384 01:12:29,701 --> 01:12:30,616 どんな方法か話してみろ! 1385 01:12:30,616 --> 01:12:33,890 ジョンの妻と話をさせるんだよ 1386 01:12:33,890 --> 01:12:36,242 そして? 1387 01:12:36,242 --> 01:12:37,744 説得してもらうんだ 1388 01:12:37,744 --> 01:12:39,555 馬鹿な ダメだ いいか フランク 1389 01:12:39,555 --> 01:12:41,258 お前が何をしようが! 1390 01:12:41,258 --> 01:12:43,394 もう時間が無いのだよ 1391 01:12:43,394 --> 01:12:45,828 人質が撃たれるのはまずいし 1392 01:12:45,828 --> 01:12:48,388 要求を聞くのも困るんだ! 1393 01:12:48,388 --> 01:12:49,341 誰が困るんだ!? 1394 01:12:49,341 --> 01:12:50,521 みんなだよ! 1395 01:12:50,521 --> 01:12:53,918 フランク、私、 この事件に関わる全員だ! 1397 01:12:53,963 --> 01:12:56,734 だからあの男には 死んで貰うしかないのだ! 1398 01:12:56,734 --> 01:12:57,550 だから殺す!? 1399 01:12:57,550 --> 01:12:59,148 それで君の名前を売るために? 1400 01:12:59,148 --> 01:13:00,827 奴は悪党だ 1401 01:13:00,827 --> 01:13:03,531 無実の人々を人質に取ってる男だ 1402 01:13:03,531 --> 01:13:06,243 誰一人として傷つけるワケには いかないのだ!! 1404 01:13:07,958 --> 01:13:09,176 それからフランク 1405 01:13:09,176 --> 01:13:09,881 お前は外す 1406 01:13:09,881 --> 01:13:11,175 外す!? 1407 01:13:11,175 --> 01:13:13,870 君は下がって成り行きを 見守っていたまえ! 1408 01:13:13,870 --> 01:13:15,280 これ以後は私が指揮を執る 1409 01:13:15,280 --> 01:13:16,349 お前が? 1410 01:13:16,349 --> 01:13:19,135 そう 私だ アンタに用はない フランク 1411 01:13:19,135 --> 01:13:21,391 皆がこの事件を注目しているんだ! 1412 01:13:21,391 --> 01:13:22,849 この事件を! 1413 01:13:22,849 --> 01:13:27,184 いいか よく聞け 失敗は許されないんだ 1415 01:13:27,184 --> 01:13:29,202 命令を下すのは誰だ!? 1416 01:13:29,202 --> 01:13:31,339 この私だ 1417 01:13:31,339 --> 01:13:33,880 人質に弾が当たったらどうする!? 1418 01:13:33,880 --> 01:13:36,251 伏せててもらうさ 1419 01:13:48,066 --> 01:13:49,170 停まった・・ 1420 01:13:49,170 --> 01:13:49,943 何が? 1421 01:13:49,943 --> 01:13:52,267 エアコンさ 1422 01:13:58,440 --> 01:14:00,183 キャロライン 心配させるなよ 1423 01:14:00,183 --> 01:14:01,516 電話するよ! 1424 01:14:02,696 --> 01:14:04,182 失礼! 1425 01:14:04,182 --> 01:14:05,274 触るな、失礼! 1426 01:14:05,274 --> 01:14:06,712 失礼するよ 1427 01:14:06,712 --> 01:14:07,741 TV局のランブリーだ! 1428 01:14:07,741 --> 01:14:08,921 どうぞ 1429 01:14:08,921 --> 01:14:09,580 ありがとう 1430 01:14:09,580 --> 01:14:10,695 失礼! 1431 01:14:13,768 --> 01:14:14,880 映像は盗めたか? 1432 01:14:14,880 --> 01:14:16,635 もうすぐさ 暗号化されてるのを ディクリプトしてる 1433 01:14:16,635 --> 01:14:18,366 わかった 急げ 1435 01:14:18,368 --> 01:14:20,349 病院の奴にコンタクトとったんだが・・ 1436 01:14:20,349 --> 01:14:23,962 警察はジョンと妻を電話させて 罠にはめる気らしい 1437 01:14:27,838 --> 01:14:29,432 夫人は? 1438 01:14:29,432 --> 01:14:32,101 よし やれ 1439 01:14:41,901 --> 01:14:42,611 もしもし 1440 01:14:45,100 --> 01:14:45,885 もしもし!? 1441 01:15:02,750 --> 01:15:04,695 答えは出たんだろうな フランク 1442 01:15:04,695 --> 01:15:06,021 ・・ジョン? 1443 01:15:06,790 --> 01:15:08,042 ・・ジョンなの? 1444 01:15:09,265 --> 01:15:10,288 デニス!? 1445 01:15:10,687 --> 01:15:15,458 ああ、ジョン 載ったわよ 1446 01:15:15,458 --> 01:15:16,301 なに!? 1447 01:15:16,905 --> 01:15:19,953 マイクをリストに載せてくれるって・・ 1448 01:15:19,953 --> 01:15:21,989 あなたのおかげよ 1449 01:15:21,989 --> 01:15:23,287 本当か・・? 1450 01:15:24,457 --> 01:15:25,305 ・・そうか 1451 01:15:29,214 --> 01:15:31,629 そいつは良かった・・ 1452 01:15:39,176 --> 01:15:41,389 盗聴成功だぜ 1453 01:15:41,389 --> 01:15:44,421 グッド、で映像はどうなってる!? 1454 01:15:44,421 --> 01:15:46,605 まぁ任せとけって すぐさ 1455 01:15:54,208 --> 01:15:56,030 マイクはどうしてる? 1456 01:16:01,472 --> 01:16:03,029 良くないわ・・ 1457 01:16:03,451 --> 01:16:05,964 二度と起きないかも・・ 1458 01:16:05,964 --> 01:16:06,902 なんだと・・ 1459 01:16:06,902 --> 01:16:11,127 病院の方はちゃんとしてくれてるの・・ 1460 01:16:11,127 --> 01:16:14,893 でもどんどん悪くなってる・・ 1461 01:16:15,956 --> 01:16:19,404 神さま・・ 1462 01:16:19,404 --> 01:16:22,643 お願い・・私の坊やを・・ 1463 01:16:30,498 --> 01:16:32,749 あなた・・お願い・・ 1464 01:16:32,749 --> 01:16:34,882 坊やのために祈ってあげて・・ 1465 01:16:34,882 --> 01:16:37,563 ああ もちろんさ 1466 01:16:38,495 --> 01:16:39,646 準備OKです 1467 01:16:40,841 --> 01:16:41,852 射殺しろ 1468 01:16:41,852 --> 01:16:44,673 大丈夫だ きっとなんとかなる・・ 1469 01:16:46,155 --> 01:16:47,866 きっと大丈夫だ 1470 01:16:47,866 --> 01:16:52,986 オレも命を賭けてるんだ 1471 01:16:52,986 --> 01:16:54,558 ・・ええ 1472 01:16:54,558 --> 01:16:58,023 オレを信じるんだ 1473 01:16:58,023 --> 01:16:59,340 わかったわ・・ 1474 01:17:00,537 --> 01:17:02,660 マイクはどうしてる? 1475 01:17:02,660 --> 01:17:04,632 話せるのか? 1476 01:17:16,327 --> 01:17:17,684 なんてこった・・ 1477 01:17:17,684 --> 01:17:18,825 やったぜ! 1478 01:17:18,825 --> 01:17:20,734 ボス! 受信したぜ! 1479 01:17:20,734 --> 01:17:23,126 お前は天才だぜ! 1480 01:17:23,126 --> 01:17:24,871 何グズグズしてやがる 1481 01:17:24,871 --> 01:17:27,148 準備しろ!一大スクープだぞ! 1482 01:17:28,077 --> 01:17:29,674 行くぜ・・ 1483 01:17:29,674 --> 01:17:32,134 早くしろ 急げ! 1484 01:17:32,134 --> 01:17:33,279 待て ヘアスタイルを・・ 1485 01:17:33,279 --> 01:17:34,620 いや行くぞ! 1486 01:17:34,620 --> 01:17:36,611 3,2,1、、、 1487 01:17:36,611 --> 01:17:39,606 テッド・ランブリーです ホープ病院前からお送りしています 1488 01:17:39,606 --> 01:17:44,425 当局がゲットしたジョンと息子の電話を 完全生中継でお伝えいたします!! 1489 01:17:46,096 --> 01:17:47,860 坊や・・ 1490 01:17:47,860 --> 01:17:49,953 パパが話したいって 1491 01:17:54,450 --> 01:17:56,203 ・・もしもし 1492 01:17:58,561 --> 01:18:00,202 チャンプか 1493 01:18:02,065 --> 01:18:03,969 元気かい? 1494 01:18:03,969 --> 01:18:06,180 具合はどうだ? 1496 01:18:08,120 --> 01:18:09,948 パパは・・? 1497 01:18:09,948 --> 01:18:14,356 オレは大丈夫さ 心配いらん 1498 01:18:14,356 --> 01:18:15,483 大丈夫だ 1499 01:18:24,083 --> 01:18:27,025 どうしてここに 来てくれないの・・? 1500 01:18:35,658 --> 01:18:39,025 その・・忙しいんだ ちょっとここから動けない 1501 01:18:39,025 --> 01:18:40,949 だがすぐ近くだ 1502 01:18:40,949 --> 01:18:42,682 お前の近くにいるぞ 1503 01:18:42,682 --> 01:18:45,859 ママが・・僕は新しい心臓がいるって・・ 1504 01:18:45,859 --> 01:18:48,005 ・・ああ そうなんだ 1505 01:18:49,452 --> 01:18:52,765 僕の心臓・・どうしたの・・? 1506 01:18:52,765 --> 01:18:54,912 気にするな 何でもないさ 1507 01:19:01,154 --> 01:19:05,882 その・・ちょっとだけ いい心臓に変えるだけさ 1508 01:19:05,882 --> 01:19:07,403 より強い心臓にな 1509 01:19:07,403 --> 01:19:11,673 お前を強くするために 1510 01:19:11,673 --> 01:19:12,763 ・・わかった 1511 01:19:12,763 --> 01:19:14,321 ああ 1512 01:19:20,195 --> 01:19:22,442 パパ・・ 1513 01:19:22,442 --> 01:19:24,020 なんだ? 1514 01:19:25,908 --> 01:19:28,650 僕・・死ぬの・・? 1515 01:19:28,650 --> 01:19:32,937 何言ってるんだ 死ぬわけないじゃないか 1516 01:19:33,523 --> 01:19:35,694 なんでわかるの・・? 1517 01:19:35,694 --> 01:19:39,180 おいおい、お前が居ないなんて 考えられないぜ 1518 01:19:39,180 --> 01:19:42,093 なんだ・・見たことある人だな・・ 1519 01:19:42,093 --> 01:19:44,147 お前がいない世界なんて 考えられないよ 1520 01:19:44,808 --> 01:19:46,401 知ってる奴だ 1521 01:19:46,401 --> 01:19:47,871 なあ マイク 1522 01:19:49,210 --> 01:19:51,099 聞いて欲しいんだが・・ 1523 01:19:51,099 --> 01:19:52,849 捉えました 1524 01:19:52,849 --> 01:19:55,173 パパがどれだけ お前を愛してるか・・ 1525 01:19:55,173 --> 01:19:57,039 どれだけお前を誇りに 思ってるか 知ってるよな? 1526 01:19:57,039 --> 01:19:58,544 うん・・ 1527 01:19:58,544 --> 01:20:01,285 確かめておきたかったんだ 1528 01:20:02,315 --> 01:20:05,648 お前が忘れちゃいけないと思ってね 1529 01:20:07,406 --> 01:20:08,391 ・・撃て 1530 01:20:10,140 --> 01:20:11,819 目標 外れました 1531 01:20:13,036 --> 01:20:14,714 そのまま・・ 1532 01:20:17,073 --> 01:20:20,126 またクリス・コーミアを やってくれないか? 1533 01:20:23,853 --> 01:20:28,198 クリス・・あの人は凄いね・・ 1534 01:20:28,613 --> 01:20:31,700 お前も凄いさ 1535 01:20:35,542 --> 01:20:38,481 愛してるよ・・パパ・・ 1536 01:20:39,878 --> 01:20:42,517 わかってる・・ 1537 01:20:43,617 --> 01:20:46,277 また後から電話するよ 1538 01:20:46,277 --> 01:20:48,708 愛してるぞ・・ 1539 01:20:48,708 --> 01:20:50,140 僕も・・ 1540 01:20:50,140 --> 01:20:51,317 ・・クソッタレが! 1541 01:20:52,617 --> 01:20:53,435 ジョン! 1542 01:20:54,102 --> 01:20:55,717 アンタ テレビに出てるぜ! 1543 01:20:56,310 --> 01:20:58,061 8チャンネルだ! 1544 01:21:29,633 --> 01:21:30,408 ・・やった 1545 01:21:30,408 --> 01:21:31,401 よし 1546 01:21:31,401 --> 01:21:32,532 倒れたぞ 1547 01:21:43,295 --> 01:21:45,047 倒れてないぞ! 1548 01:21:55,037 --> 01:21:56,780 なんてことだ! 1549 01:21:59,270 --> 01:22:01,299 最悪だな 1550 01:22:01,299 --> 01:22:02,285 - 署長 - 後にしろ 1551 01:22:02,285 --> 01:22:04,095 市長からです! 1552 01:22:04,095 --> 01:22:05,248 内部のモニタリングがテレビ局に 傍受されていて・・ 1553 01:22:05,375 --> 01:22:09,957 今の映像が全て全米に流れたようです! 1554 01:22:31,848 --> 01:22:33,301 マイクは死ぬのか・・ 1555 01:22:33,301 --> 01:22:34,777 でもリストに載ったんでしょ? 1556 01:22:34,777 --> 01:22:36,029 リスト? 1557 01:22:36,029 --> 01:22:37,859 オレを撃ち殺そうとしたんだぞ 1558 01:22:37,859 --> 01:22:39,503 そんな奴らが息子を救うわけない 1559 01:22:43,103 --> 01:22:43,979 何しやがるっ 1560 01:22:43,979 --> 01:22:45,219 出て行け 1561 01:22:45,219 --> 01:22:48,536 プライムタイムTVをなめんなっ 1562 01:23:12,910 --> 01:23:14,702 グライムスはどこだっ 1563 01:23:14,702 --> 01:23:16,914 フランク・グライムスと話をさせろっ 1564 01:23:18,206 --> 01:23:20,914 グライムスに会わせろ! 1565 01:23:21,442 --> 01:23:22,412 出番だぞ 1566 01:23:23,395 --> 01:23:26,444 アンタの出番だ 聞いてやってくれ 1567 01:23:26,444 --> 01:23:28,403 - オレは外れたんじゃないのか - それは言わないでくれ 1568 01:23:28,403 --> 01:23:30,147 オレの負けだ 1569 01:23:30,147 --> 01:23:32,473 いってこの収集をつけてくれ 1570 01:23:32,473 --> 01:23:33,693 頼む フランク 1571 01:23:35,289 --> 01:23:37,035 ステーキ奢るからさ 1572 01:23:38,680 --> 01:23:40,926 北京ダックだ 1573 01:23:40,926 --> 01:23:42,327 ・・わかったよ 1574 01:23:42,327 --> 01:23:46,173 ARCHIBALD・・ 1575 01:23:46,173 --> 01:23:49,235 ええ 登録を 1576 01:24:02,072 --> 01:24:03,711 撃つなよ! 1577 01:24:03,711 --> 01:24:05,681 撃つな!銃を下げろ! 1578 01:24:05,681 --> 01:24:09,099 カメラも下げろ! 何も映すんじゃない! 1579 01:24:09,979 --> 01:24:11,556 そいつは誰だ!? 1580 01:24:12,456 --> 01:24:17,918 ジョン、こちらはモンロー署長だ 1581 01:24:18,234 --> 01:24:20,940 ご機嫌いかがだい ジョン!? 1582 01:24:33,504 --> 01:24:34,724 こいつは何のマネだ!? 1583 01:24:34,724 --> 01:24:38,198 アンタは人質を解放したら 電話すると言った! 1584 01:24:38,198 --> 01:24:40,813 だがアンタはしなかった! 1585 01:24:40,813 --> 01:24:41,707 何故か!? 1586 01:24:41,707 --> 01:24:43,113 最初からオレを殺すつもりだったからさ! 1587 01:24:43,113 --> 01:24:45,649 違う ジョン、誰も君を殺そうとは・・ 1588 01:24:45,649 --> 01:24:46,798 誰もだと!? 1589 01:24:46,798 --> 01:24:47,727 - そうだ - 誰も? 1590 01:24:47,727 --> 01:24:49,393 - そうだ - こいつもか? 1591 01:24:49,393 --> 01:24:50,722 こいつも違うんだな!? 1592 01:24:50,722 --> 01:24:52,785 じゃあこれは何だ! 1593 01:24:52,785 --> 01:24:54,591 これは何だ! 1594 01:24:59,398 --> 01:25:01,418 君は勘違いしてないかね? 1595 01:25:01,418 --> 01:25:03,690 君は病院を乗っ取り 人質をとっているのだ 1596 01:25:03,690 --> 01:25:06,102 それがどういう結果を招くか! 1597 01:25:06,102 --> 01:25:08,888 二つに一つしかないんだ! 1598 01:25:08,888 --> 01:25:12,346 刑務所に行くか、死ぬかだ! 1599 01:25:12,346 --> 01:25:15,316 オレの息子が病気なんだ 1600 01:25:15,316 --> 01:25:17,089 そして助けを必要としている 1601 01:25:17,089 --> 01:25:18,593 わかっている 1602 01:25:18,593 --> 01:25:21,581 君は人間としては 正しいのかも知れない! 1604 01:25:21,581 --> 01:25:23,333 だが銃を降ろすんだ ジョン! 1605 01:25:23,333 --> 01:25:25,582 オレに命令するんじゃない フランク!! 1606 01:25:25,582 --> 01:25:27,370 オレの息子が病気・・ 1607 01:25:27,370 --> 01:25:28,362 それで充分だ! 1608 01:25:28,362 --> 01:25:29,528 他に何もないっ! 1609 01:25:29,528 --> 01:25:31,580 ここには! 1610 01:25:32,765 --> 01:25:36,076 一人の人間が病気だ 何故助けられない!? 1611 01:25:36,823 --> 01:25:39,056 病気なら! 助けるんだ! 1612 01:25:39,603 --> 01:25:42,099 病気なら! 助けろ!! 1613 01:25:43,466 --> 01:25:47,684 息子を絶対に死なせはしないっ! 1614 01:25:48,074 --> 01:25:51,692 絶対に死なせはしない! 1615 01:25:51,692 --> 01:25:53,946 ・・お前はこの野次馬が味方してると 勘違いしてるのか? 1616 01:25:53,946 --> 01:25:55,545 馬鹿な! 1617 01:25:55,545 --> 01:25:57,218 つかの間の興奮を味わってるだけだ! 1618 01:25:57,218 --> 01:26:00,305 本当は誰もお前なんぞに同情していない! 1619 01:26:00,305 --> 01:26:02,705 お前だけがあがいてるに過ぎない! 1620 01:26:03,697 --> 01:26:06,553 ここにいるのは お前と私と! 1621 01:26:06,553 --> 01:26:10,990 そしてお前を狙った銃だけだ! 1622 01:26:10,990 --> 01:26:12,985 その上で聞こう! お前は何が望みなんだ!? 1623 01:26:12,985 --> 01:26:14,904 息子だ 1624 01:26:15,879 --> 01:26:18,667 息子を連れてきてくれ! 1625 01:26:18,667 --> 01:26:20,032 出来るわけ無いだろ ジョン! 1626 01:26:20,032 --> 01:26:22,934 息子を連れてくれば スナイパーを解放する! 1627 01:26:22,934 --> 01:26:24,623 以上だ! 1628 01:26:26,284 --> 01:26:28,700 息子を連れてくれば・・ 1629 01:26:29,065 --> 01:26:30,517 お終いだ 1630 01:26:31,617 --> 01:26:33,960 全員解放する 1631 01:26:35,997 --> 01:26:38,759 全員無事にな 1632 01:26:41,594 --> 01:26:43,941 ・・息子を連れてこい! 1633 01:26:49,053 --> 01:26:51,029 何考えてるんだ フランク!? 1634 01:26:52,024 --> 01:26:55,139 連れてくるしかあるまい 彼もバカじゃないだろう 1635 01:26:55,139 --> 01:26:58,088 署長、人質を無事に解放するのが我々の目的です これ以上増やすわけには・・ 1636 01:26:58,088 --> 01:27:00,981 人質じゃない 奴の息子だ! 1637 01:27:00,981 --> 01:27:04,263 なんだってんだこいつらは! 1638 01:27:04,507 --> 01:27:07,212 すぐ電話しろ フランク! 1639 01:27:08,258 --> 01:27:09,422 了解 1640 01:27:11,800 --> 01:27:13,115 よしやれ! 1641 01:27:16,801 --> 01:27:17,375 やめて 何するの 1642 01:27:18,513 --> 01:27:20,695 私はその子の母親よ! 1643 01:27:24,180 --> 01:27:26,780 ストップ! 1644 01:27:26,780 --> 01:27:28,659 さあ下がって! 1645 01:27:45,009 --> 01:27:46,374 ジョン、まずいことに・・ 1646 01:27:46,374 --> 01:27:49,081 血圧が既に40まで落ちている 1647 01:27:49,081 --> 01:27:51,594 心房、心室圧も極めて低い 1648 01:27:51,594 --> 01:27:52,867 35もないんだ 1649 01:27:52,867 --> 01:27:54,504 すまないが・・ 1650 01:27:54,504 --> 01:27:56,906 今すぐ心臓が必要なんだ 1651 01:27:56,906 --> 01:27:59,025 だが用意してる時間がない 1652 01:28:02,048 --> 01:28:03,589 わかった 1653 01:28:05,287 --> 01:28:07,095 オレのを使え 1654 01:28:07,724 --> 01:28:08,208 ・・なんて・・? 1655 01:28:08,208 --> 01:28:09,465 聞こえただろ 1656 01:28:09,465 --> 01:28:11,912 オレの心臓を使え そしてマイクに移植してくれ 1658 01:28:12,283 --> 01:28:14,988 何馬鹿なことを言ってるんだ? 1659 01:28:14,988 --> 01:28:15,978 冗談はよせ 1660 01:28:15,978 --> 01:28:17,312 冗談? 1661 01:28:17,312 --> 01:28:18,263 オレは本気だ 1662 01:28:18,263 --> 01:28:19,242 なんてこと・・ 1664 01:28:20,512 --> 01:28:22,216 それじゃアンタが死んじまうぜ 1665 01:28:22,216 --> 01:28:23,317 息子は助かる 1666 01:28:23,317 --> 01:28:24,499 ジョン 出来ないわ 1667 01:28:24,499 --> 01:28:25,320 それしか方法が無い 1668 01:28:25,320 --> 01:28:27,437 医学的にムリと言ってるのよ 1669 01:28:27,437 --> 01:28:30,018 どうしてだ? オレはこれから自殺し・・ 1670 01:28:30,018 --> 01:28:32,305 あんたはオレから 心臓を取り出し移植する 1671 01:28:32,305 --> 01:28:33,849 - 問題なしだ - クレイジーだぜ 1672 01:28:33,849 --> 01:28:36,576 そんな簡単に 移植できるものじゃないのよ 1673 01:28:36,576 --> 01:28:37,750 ジョン 適合問題があるんだ 1674 01:28:37,750 --> 01:28:40,880 臓器提供者と患者の移植は MHCが一致しないと出来ないんだ 1675 01:28:40,880 --> 01:28:42,964 それには複雑な試験を経ないと・・ 1676 01:28:42,964 --> 01:28:43,612 どういうことだ? 1677 01:28:43,612 --> 01:28:48,153 血液型や大きさの問題がある 両者の抗原型が一致しないと拒絶反応が・・ 1678 01:28:48,153 --> 01:28:50,200 適合性ぐらい知ってるよ 1679 01:28:50,200 --> 01:28:51,758 前にテストしたんだ 1680 01:28:51,758 --> 01:28:54,182 オレもマイクもB陽性で 組織型も一緒だ 1682 01:28:54,211 --> 01:28:57,715 マイクの心臓は肥大してるんだろ そしたらオレの心臓も納まるはずだ 1683 01:28:57,715 --> 01:28:58,985 これ以上何かあるのか? 1684 01:28:58,985 --> 01:29:00,753 ダメだ やはり危険すぎる 1685 01:29:00,753 --> 01:29:02,876 頼む 試してみる価値はあるはずだ 1686 01:29:02,876 --> 01:29:04,496 出来ないのだ 1687 01:29:04,496 --> 01:29:06,117 ほっといたら確実に死ぬんだぞ!? 1688 01:29:06,117 --> 01:29:08,892 オレが死んでも 心臓を使わずに マイクまで殺すっていうのか!? 1689 01:29:08,892 --> 01:29:11,361 あんたは一人ですむはずの死人を 二人に増やすっていうのか!? 1691 01:29:11,431 --> 01:29:13,711 ジョンが正しいと思うわ 1692 01:29:13,711 --> 01:29:14,579 私も・・ 1693 01:29:14,579 --> 01:29:15,971 彼は勇気ある人よ 1694 01:29:15,971 --> 01:29:17,560 ああ とても勇敢だ だがマイクは? 1695 01:29:17,560 --> 01:29:18,324 奥さんはどうなる? 1696 01:29:18,324 --> 01:29:19,925 マイクは若すぎる 1697 01:29:19,925 --> 01:29:22,798 判断できる年齢じゃない それにオレは父親だ 1698 01:29:22,798 --> 01:29:23,919 デニスもオレと同じ気持ちの・・ 1699 01:29:23,919 --> 01:29:25,586 ジョンよう 1700 01:29:26,627 --> 01:29:29,180 確かにマイクには気の毒だったさ 1701 01:29:29,180 --> 01:29:30,858 起こっちゃならねえことだ 1702 01:29:30,858 --> 01:29:34,365 だがアンタまで死ぬのは 間違ってるんじゃないのか? 1703 01:29:34,365 --> 01:29:38,573 ・・全部神さまに 任せちまえばいいのさ 1705 01:29:38,895 --> 01:29:40,671 受け入れるんだ 1706 01:29:41,562 --> 01:29:42,995 受け入れる・・? 1707 01:29:44,304 --> 01:29:45,700 ・・何を? 1708 01:29:47,656 --> 01:29:48,924 何をだ!? 1709 01:29:48,924 --> 01:29:50,293 マイクの死をさ 1710 01:29:50,293 --> 01:29:51,343 馬鹿な 1711 01:29:51,894 --> 01:29:54,407 そんなことは絶対にさせない! 1712 01:29:54,407 --> 01:29:55,618 絶対にだ! 1713 01:29:57,036 --> 01:30:00,171 それだけは絶対に・・ ・・話を聞いてくれ 1715 01:30:00,171 --> 01:30:01,475 ああ マイクは アンタの一患者に過ぎない 1716 01:30:01,475 --> 01:30:04,620 だがあの子は・・とてもいい子なんだ 1717 01:30:04,620 --> 01:30:07,824 とても・・ボディービルが大好きで・・ 1718 01:30:07,824 --> 01:30:10,638 いつもボディービルをマネしてて・・ 1719 01:30:10,638 --> 01:30:14,601 面白い子で・・アンタも気に入るさ 1720 01:30:14,601 --> 01:30:16,587 そうさ あんたもきっと 好きになる 1721 01:30:16,587 --> 01:30:18,145 - もう好きになってる - だったら頼む 1722 01:30:18,145 --> 01:30:20,331 お願いだ! 1723 01:30:20,331 --> 01:30:21,105 一か八かでもいいんだ・・ 1724 01:30:21,105 --> 01:30:23,685 私だってやってあげたい・・ 1725 01:30:23,685 --> 01:30:25,578 だが常軌を逸してる 1726 01:30:25,578 --> 01:30:28,131 まったく・・・ 人の道を外れてるんだ 1727 01:30:28,131 --> 01:30:29,540 人の道を外れてる? あんたもだろ 1728 01:30:29,540 --> 01:30:31,946 このシステム全部がそうさ! 1729 01:30:31,946 --> 01:30:34,386 アンタは何も解っちゃいない 1730 01:30:34,386 --> 01:30:36,411 いいか よく聞け! 1731 01:30:36,411 --> 01:30:38,432 息子は救ってみせる! 1732 01:30:38,432 --> 01:30:40,297 その点はあんたも 了解したじゃないか! 1733 01:30:40,297 --> 01:30:43,021 あの子のためなら! オレは何だってやってやる! 1734 01:30:43,021 --> 01:30:44,584 どうするんだ? 1735 01:30:45,346 --> 01:30:48,014 私を撃つかね? 1736 01:30:48,014 --> 01:30:49,265 ・・いや 1737 01:30:50,058 --> 01:30:53,319 オレが死ぬ 1738 01:30:54,055 --> 01:30:55,312 いいか 1739 01:30:55,312 --> 01:30:57,636 何が起こるか見届けろよ 1740 01:30:57,636 --> 01:30:59,388 オレが何をしたいのか 1741 01:30:59,388 --> 01:31:00,204 マイクの心臓のために 1742 01:31:00,204 --> 01:31:02,145 誰かが死ななければならないんだ! 1743 01:31:02,145 --> 01:31:04,822 オレは父親だ オレの役目だ 1744 01:31:13,394 --> 01:31:14,576 ・・わかった 1745 01:31:14,576 --> 01:31:16,611 わかった?何が? 1746 01:31:16,611 --> 01:31:17,893 やってやろうじゃないか 1747 01:31:17,893 --> 01:31:19,376 本気か!? アイツを殺すってのか!? 1748 01:31:19,376 --> 01:31:21,740 それが望みなんだろ? 1749 01:31:21,740 --> 01:31:23,980 あなたは私の知りうる 最高の外科医なんです 1750 01:31:23,980 --> 01:31:26,415 こんなところで 人生をお捨てになるつもりですか!? 1751 01:31:26,415 --> 01:31:28,445 医者としての役目は果たす 1752 01:31:28,445 --> 01:31:29,284 でしょう? 1753 01:31:29,284 --> 01:31:31,497 他に何をしろと? 1754 01:31:31,497 --> 01:31:33,589 準備しろ 1755 01:31:33,589 --> 01:31:35,952 ここはゴルフ場か? 1756 01:31:35,952 --> 01:31:38,771 違う ここは病院だ! 1757 01:31:38,771 --> 01:31:41,438 そして心臓が手に入る状況だ 1758 01:31:41,438 --> 01:31:42,642 利用しない手はない 1759 01:31:42,642 --> 01:31:44,235 マグワイア、 1760 01:31:44,235 --> 01:31:46,160 手術室へ 1761 01:32:21,550 --> 01:32:23,857 急ぐわよ 1762 01:32:25,016 --> 01:32:27,039 45分以内に・・ 1763 01:32:42,108 --> 01:32:43,615 どうだ? 1764 01:32:43,615 --> 01:32:45,163 - 女性のドナーです - 女性か 1765 01:32:45,163 --> 01:32:46,809 26歳・・ 1766 01:32:46,809 --> 01:32:48,933 - 26歳ね - 身長172センチ・・ 1767 01:32:48,933 --> 01:32:53,424 - 肝臓、腎臓が提供可能です - 肝臓と腎臓よし 1768 01:32:53,424 --> 01:32:55,595 肺は? 1769 01:32:55,595 --> 01:32:56,462 - OKです - 肺も良しと 1770 01:32:56,462 --> 01:32:57,674 心臓は? 1771 01:32:57,674 --> 01:32:58,623 良好です 1772 01:32:58,623 --> 01:32:59,320 心臓も良し 1773 01:32:59,320 --> 01:33:00,975 血液型は? 1774 01:33:01,862 --> 01:33:03,354 B陽性です 1775 01:33:06,776 --> 01:33:10,831 出来たぜ・・オレの・・ 1776 01:33:10,831 --> 01:33:12,713 ・・遺言状だ 1777 01:33:13,765 --> 01:33:17,117 息子にオレの心臓を譲る、と 1778 01:33:17,117 --> 01:33:19,319 だれか証人になってくれないか? 1779 01:33:19,319 --> 01:33:20,537 オレはいやだぜ 1780 01:33:20,537 --> 01:33:22,747 アンタの死刑執行書にサインなんか 1781 01:33:22,747 --> 01:33:24,080 オレもごめんだ 1782 01:33:24,080 --> 01:33:27,163 頼む サインすりゃ 家に帰れるんだぞ 1783 01:33:28,805 --> 01:33:29,552 わかったわ 1784 01:33:29,552 --> 01:33:31,228 私がする 1785 01:33:31,228 --> 01:33:32,945 オレも・・ 1786 01:33:42,860 --> 01:33:45,644 アンタ本当に死ぬつもりなのか!? 1787 01:33:45,644 --> 01:33:47,336 死なずにすむ方法が一つだけある 1788 01:33:47,336 --> 01:33:48,670 何だそりゃ? 1789 01:33:48,670 --> 01:33:49,883 ミッチもB陽性だ 1790 01:33:49,883 --> 01:33:52,787 おいおいおいおい・・ 1791 01:33:52,787 --> 01:33:54,084 冗談は止めてくれ 1792 01:33:59,269 --> 01:34:00,359 ・・ありがとう 1793 01:34:01,909 --> 01:34:02,907 じゃあな 1794 01:34:16,140 --> 01:34:18,412 じゃ新聞でまた会おう 1795 01:34:28,100 --> 01:34:30,263 話・・できるか? 1796 01:34:32,832 --> 01:34:34,147 ありがとう 1797 01:34:57,514 --> 01:34:58,756 ・・マイク 1798 01:34:59,955 --> 01:35:00,650 マイク 1799 01:35:02,201 --> 01:35:04,350 マイク 1800 01:35:12,091 --> 01:35:13,919 ・・どうだ? 1801 01:35:13,919 --> 01:35:16,662 ・・・パパ 1802 01:35:16,662 --> 01:35:19,992 ・・心臓は見つかった・・? 1803 01:35:22,984 --> 01:35:25,347 ・・ああ 見つけたぞ 1804 01:35:25,347 --> 01:35:28,184 お前には天使がついてるらしいな 1805 01:35:28,545 --> 01:35:32,849 マイク、ちょっとだけ 起きていられるか? 1806 01:35:32,849 --> 01:35:36,599 お前に話しておきたい事があるんだ 1807 01:35:36,599 --> 01:35:38,377 ・・うん パパ・・ 1808 01:35:43,175 --> 01:35:46,413 ママの言うことをよく聞くんだぞ 1809 01:35:46,413 --> 01:35:48,584 いいな 1810 01:35:48,584 --> 01:35:51,120 ちゃんと聞くんだ 1811 01:35:53,384 --> 01:35:55,689 お前を一番に考えるからこそ 1812 01:35:56,648 --> 01:35:58,618 言ってる事なんだから・・ 1813 01:35:58,618 --> 01:36:00,654 わかった パパ・・ 1814 01:36:04,253 --> 01:36:08,599 お前に女の子のことは 早すぎるかもしれないが・・ 1815 01:36:08,599 --> 01:36:11,689 もう少し大きくなれば・・ 1816 01:36:11,689 --> 01:36:16,106 女の子はお姫様のように 扱わないとダメだぞ 1817 01:36:16,106 --> 01:36:18,571 本当にお姫様なんだから 1818 01:36:21,780 --> 01:36:24,589 それから一度言ったことは 必ずやり通せ 1819 01:36:40,178 --> 01:36:44,785 やると決めたら必ずやり通すんだ・・! 1820 01:36:45,698 --> 01:36:49,767 そうすればみんな お前を信用するようになる 1821 01:36:51,450 --> 01:36:54,843 それと金だ 儲けるチャンスがあったら 1822 01:36:54,843 --> 01:36:58,273 ためらわずに飛びつくんだ 上手くいかなくても怖がるんじゃない 1823 01:36:58,273 --> 01:36:59,916 絶対にオレのようになるな 1824 01:36:59,916 --> 01:37:00,993 ・・わかった・・ 1825 01:37:00,993 --> 01:37:04,430 何事も金があった方が うまくいくんだから 1826 01:37:06,096 --> 01:37:07,975 煙草も吸うな 1827 01:37:11,466 --> 01:37:13,498 優しい人間になれよ 1828 01:37:14,512 --> 01:37:20,345 いざって時は男として 立ち上がるんだ 1831 01:37:21,402 --> 01:37:24,109 それと・・ 1832 01:37:24,109 --> 01:37:26,280 悪いことに巻き込まれるな 1833 01:37:26,280 --> 01:37:29,212 頼むぞ・・ 1834 01:37:29,212 --> 01:37:32,381 もう二度とこんな・・ 1835 01:37:34,127 --> 01:37:37,817 世の中にはもっと いいことがあるはずだ 1836 01:37:46,922 --> 01:37:49,893 お前を待ってるはずだ 1837 01:37:58,233 --> 01:38:00,828 ・・これからはずっと一緒だ 1838 01:38:03,907 --> 01:38:06,353 この中で・・ 1839 01:38:11,410 --> 01:38:13,630 ・・愛してるぞ 1840 01:38:37,859 --> 01:38:39,993 またな・・ 1841 01:38:53,058 --> 01:38:55,574 " 我々は貴院の患者に適合したドナーを・・・ " 1842 01:38:58,318 --> 01:38:59,908 " マイク・アークバルド " 1843 01:39:03,772 --> 01:39:06,346 ・・なんてことだ・・ 1844 01:39:20,558 --> 01:39:23,530 いいぜ やってくれ 1845 01:39:43,726 --> 01:39:44,781 ちょっと待ってくれ 1846 01:39:44,781 --> 01:39:47,527 アンタ銃に弾も込めずに 俺達を脅してたのか!? 1847 01:39:47,527 --> 01:39:48,808 ああ 1848 01:39:48,808 --> 01:39:50,511 言っただろ 1849 01:39:51,298 --> 01:39:54,551 誰も殺したくないって 1850 01:40:09,576 --> 01:40:11,287 ・・始めよう 1851 01:40:12,052 --> 01:40:13,807 - ペイン院長! - 何よ 1852 01:40:13,807 --> 01:40:15,085 - 奇跡が起こりました - なにを・・ 1853 01:40:15,085 --> 01:40:15,908 ドナー適合です 1854 01:40:15,908 --> 01:40:18,384 B陽性、マイク・アークバルド・・ 1855 01:40:18,384 --> 01:40:20,769 アメリカでただ一人だけ適合です 1856 01:40:20,769 --> 01:40:21,671 ・・なんてこと 1857 01:40:42,218 --> 01:40:43,807 のどが渇いた 1858 01:40:49,219 --> 01:40:50,963 アークバルド夫人! 1859 01:40:52,113 --> 01:40:54,066 大事な話があります 1860 01:41:06,030 --> 01:41:07,659 ・・なんてこった・・ 1861 01:41:13,383 --> 01:41:15,059 セイフティがかかってたぜ 1862 01:41:15,059 --> 01:41:15,868 本当なの? 1863 01:41:15,868 --> 01:41:20,133 ヘリがこちらへ向かってます 15分以内に心臓が届くはずです 1864 01:41:20,133 --> 01:41:21,692 この役目は貴方に任せても? 1865 01:41:21,692 --> 01:41:22,715 ええ 1866 01:41:26,415 --> 01:41:27,533 ・・ジョン 1867 01:41:27,533 --> 01:41:29,498 私よ 1868 01:41:31,190 --> 01:41:31,974 ジョン! 1869 01:41:32,999 --> 01:41:34,514 聞いてるの・・ 1870 01:41:34,514 --> 01:41:34,949 ジョン・・ 1871 01:41:36,990 --> 01:41:37,198 ジョン! 1872 01:41:38,019 --> 01:41:40,039 お願い、聞いて! ジョン・・ 1873 01:41:43,703 --> 01:41:44,962 ジョン! 1875 01:42:00,613 --> 01:42:03,129 奇跡が起きたのよ! 坊やは助かるの! 1876 01:42:03,129 --> 01:42:04,956 ジョン! 奇跡が・・! 1877 01:42:04,956 --> 01:42:06,556 奇跡が起きたのよ! 1878 01:42:06,556 --> 01:42:08,374 今 心臓が届きました! 1879 01:42:08,374 --> 01:42:11,723 繰り返します マイクを救う心臓が 今届いたのですっ! 1880 01:42:11,723 --> 01:42:15,826 信じられません なんという一日だったのか! 1881 01:42:17,704 --> 01:42:18,683 こっちへ 1882 01:42:22,688 --> 01:42:25,011 今 人質が全員解放されました! 1883 01:42:25,698 --> 01:42:27,311 一人、二人・・ 1884 01:42:27,311 --> 01:42:28,461 まずは二人ですっ 1885 01:42:28,461 --> 01:42:32,574 ケガは無いようですが 衰弱している模様です! 1886 01:42:32,574 --> 01:42:34,198 それから女性が一人と・・ 1887 01:42:34,198 --> 01:42:35,869 男性が一人 両手を掲げています! 1888 01:42:35,869 --> 01:42:38,307 ついに自由になったのです 1889 01:42:38,307 --> 01:42:41,145 警察が次々と保護していきます 1890 01:42:42,041 --> 01:42:43,648 もう一人出てきました 1891 01:42:43,648 --> 01:42:45,362 ジョン Qです! 1892 01:42:45,362 --> 01:42:47,189 ジョン Qが出てきました! 1893 01:42:47,189 --> 01:42:51,493 何も持ってません! 銃を置きました! 1894 01:42:51,493 --> 01:42:54,998 抵抗する気はないようです 今 警察が包囲しました! 1895 01:42:54,998 --> 01:42:56,449 今拘束されました! 1896 01:42:56,449 --> 01:42:58,619 ジョン Qを逮捕しました! 1897 01:42:58,619 --> 01:42:59,841 手錠がかけられます 1898 01:42:59,841 --> 01:43:01,311 これで事件は終わりです 1899 01:43:01,311 --> 01:43:03,331 ついに終わったのです! 1900 01:43:03,331 --> 01:43:08,670 一つの映像が千の言葉に勝るのなら・・ 1901 01:43:08,670 --> 01:43:12,046 この映像は言葉では伝えきれない メッセージを含んでいると言えます! 1902 01:43:12,046 --> 01:43:14,402 チャンネル8がいち早く お届けしました 1903 01:43:14,402 --> 01:43:20,699 本日は一日がかりでホープ病院占拠事件の 様子を実況生中継でお送りしました 1904 01:43:20,699 --> 01:43:22,583 以上 トッド・ランプリーでした 1905 01:43:31,740 --> 01:43:33,247 開けろ! 1906 01:43:33,761 --> 01:43:34,856 急げ! 1907 01:44:15,978 --> 01:44:16,888 心臓 1908 01:44:19,438 --> 01:44:20,544 ここに・・ 1909 01:44:46,422 --> 01:44:49,000 申し訳ないが・・ 1910 01:44:49,000 --> 01:44:50,591 時間だ 1911 01:45:07,176 --> 01:45:08,123 ・・やったぞ 1912 01:45:09,037 --> 01:45:09,798 移植完了だ 1913 01:45:09,798 --> 01:45:10,866 移植完了 1914 01:45:12,146 --> 01:45:14,840 さあ・・1,2,3・・ 1915 01:45:22,355 --> 01:45:25,745 動いてるわ! 1916 01:45:37,634 --> 01:45:41,246 ジョン Qが息子の命を救うために・・ 1917 01:45:41,246 --> 01:45:43,058 病院に立てこもり人質を取った事件ですが・・ 1918 01:45:43,058 --> 01:45:48,069 - 全てはHMOが保険を払わなかったから・・ - 第一HMOの保険料は高すぎるのよ 1919 01:45:48,069 --> 01:45:51,327 そのくせ肝心な時には役に立たない 保険会社に賠償金を・・ 1920 01:45:51,327 --> 01:45:55,909 アメリカには5千万人もの保険未加入者が・・ 1921 01:45:55,909 --> 01:45:59,641 裁判が続く中 今晩、 ジョン・クエンシー・アークバルドが・・ 1922 01:45:59,641 --> 01:46:01,978 本当に真の父親と言えるのかどうか・・ 1923 01:46:01,978 --> 01:46:03,308 あなたに決めて欲しい・・ 1923 01:46:03,378 --> 01:46:06,308 何百ドルも無駄に・・ 1924 01:46:09,252 --> 01:46:12,114 ああいうやり方を許しては 社会が成り立たないわ 1925 01:46:12,114 --> 01:46:13,541 今のシステムを守るには・・ 1926 01:46:14,128 --> 01:46:15,748 政府は何もしちゃくれないのさ 1927 01:46:15,748 --> 01:46:19,240 - 何も変わりはしない・・ - 全てはジョンQでなく健康保険のあり方なんだ 1928 01:46:19,240 --> 01:46:22,655 政府が何をしてくれたって言うんだ? 1929 01:46:22,655 --> 01:46:23,409 この事件の原因・・ 1930 01:46:23,409 --> 01:46:26,845 つまり敵は我々自身ということなんだ 1931 01:46:26,845 --> 01:46:27,861 つまり・・ 1932 01:46:27,861 --> 01:46:30,648 医療保険制度を自ら棄てた 我々自身がね 1933 01:46:30,648 --> 01:46:33,172 ジョンの様なケースは 我々にも起こりうる事なのだ 1934 01:46:33,172 --> 01:46:36,055 この事件を鏡に映った我々自信の姿と・・ 1935 01:46:53,101 --> 01:46:54,965 どいてくれ 1937 01:47:15,083 --> 01:47:16,954 陪審員は評決に達しましたか? 1938 01:47:16,954 --> 01:47:18,460 はい 裁判長 1939 01:47:18,871 --> 01:47:20,393 まず第一訴因・・ 1940 01:47:20,393 --> 01:47:22,075 殺人未遂の件ですが・・ 1941 01:47:22,075 --> 01:47:24,893 被告人 ジョン・アークバルドを・・ 1942 01:47:24,893 --> 01:47:26,215 無罪とします 1943 01:47:28,327 --> 01:47:29,615 静粛に 1944 01:47:29,615 --> 01:47:31,775 第二訴因・・ 1945 01:47:31,775 --> 01:47:34,241 銃器所持に関してですが・・ 1946 01:47:34,241 --> 01:47:35,780 無罪とします 1947 01:47:36,369 --> 01:47:38,767 静粛に! 1948 01:47:38,767 --> 01:47:40,559 最終訴因ですが・・ 1949 01:47:40,559 --> 01:47:43,265 以下の者の監禁について・・ 1950 01:47:43,265 --> 01:47:44,865 ジュリー・バーツ・・ 1951 01:47:44,865 --> 01:47:46,498 マックス・コールマン・・ 1952 01:47:46,498 --> 01:47:48,478 ローザ・ゴンザレス・・ 1953 01:47:48,478 --> 01:47:50,727 Dr.アレン・クライン・・ 1954 01:47:50,727 --> 01:47:52,785 レスター・マシュー・・ 1955 01:47:52,785 --> 01:47:54,460 スティーブ・マグワイア・・ 1956 01:47:54,460 --> 01:47:57,088 ウィリアム、スティーブ・スミス夫妻・・ 1957 01:47:57,088 --> 01:47:59,183 Dr.レイモンド・ターナー・・ 1958 01:47:59,183 --> 01:48:01,240 ミッチ・キッドリー・・ 1959 01:48:01,240 --> 01:48:03,471 デビー・アトリー・・ 1960 01:48:03,471 --> 01:48:06,479 以上の監禁について・・ 1961 01:48:06,479 --> 01:48:07,901 有罪とします 1962 01:48:10,238 --> 01:48:11,294 静粛に 1963 01:48:11,294 --> 01:48:13,653 刑は一週間後に言い渡す 1964 01:48:14,311 --> 01:48:15,614 全員起立! 1965 01:48:18,699 --> 01:48:20,379 どんな刑に? 1966 01:48:20,379 --> 01:48:22,573 服役刑になると思う 1967 01:48:22,573 --> 01:48:26,242 でもどんなにひどくても 2年間以内にしてみせるわ 1968 01:48:27,356 --> 01:48:28,604 ごめんなさい・・ 1969 01:48:32,716 --> 01:48:34,723 大丈夫か? 1970 01:48:34,723 --> 01:48:35,992 うん 1971 01:48:35,992 --> 01:48:38,239 ママを頼むぞ 1972 01:48:38,239 --> 01:48:39,954 お前が守るんだ 1973 01:48:39,954 --> 01:48:43,427 困ったことがあったら ジミーに相談するんだ 1974 01:48:45,705 --> 01:48:47,103 うん 1975 01:48:56,379 --> 01:48:58,839 あなたは私の誇りよ・・ 1976 01:49:03,780 --> 01:49:06,864 ジョン 後は任せろ 何も心配いらないからな 1977 01:49:06,864 --> 01:49:08,362 パパ! 1978 01:49:10,191 --> 01:49:11,678 さよなら・・ 1979 01:49:12,319 --> 01:49:14,159 さよなら、じゃないよな 1980 01:49:15,786 --> 01:49:18,731 ・・また会おう 1981 01:49:38,455 --> 01:49:39,952 ジョン! 1982 01:49:40,636 --> 01:49:42,682 マイクを頼むぜ 1983 01:49:42,682 --> 01:49:44,664 お前はヒーローだ 1984 01:50:14,241 --> 01:50:15,377 パパ! 1985 01:50:16,002 --> 01:50:17,057 パパ! 1986 01:50:22,557 --> 01:50:24,119 ・・ありがとう 1987 01:50:50,286 --> 01:50:56,796 - サーシャに捧ぐ -