1 00:00:10,000 --> 00:00:40,000 Çeviri: ibrahim Ölçal ibrahimolcal@yahoo.com 2 00:01:26,840 --> 00:01:29,520 Heckler Koch G-36. 3 00:01:29,640 --> 00:01:31,800 Doğru ellerde tamamen ölümcüldür. 4 00:01:53,520 --> 00:01:56,080 Ah, Ajan Bir. 5 00:01:58,280 --> 00:02:01,160 Bu anı dört gözle bekliyordum. 6 00:02:01,280 --> 00:02:05,680 Öyleyse seni hayal kırıklığına uğratmamaya çalışacağım. 7 00:02:05,800 --> 00:02:10,680 Kadınlar üstündeki gücünüzü fazla ciddiye alıyorsunuz Bay English. 8 00:02:12,120 --> 00:02:14,680 Size bunun sanal olarak imkansız olduğunu söyleyeceğim. 9 00:02:27,320 --> 00:02:31,040 Bayım? Bayım? 10 00:02:32,400 --> 00:02:34,760 - Bayım! Elinizde mi? 11 00:02:34,880 --> 00:02:38,480 - Haa? - Görev belgeleri. Ajan Bir bu gece uçuyor. 12 00:02:38,600 --> 00:02:43,000 Evet, görev belgeleri. Burda biryerlerde. Ah, işte burdayız. 13 00:02:45,640 --> 00:02:47,560 Ajan Bir. 14 00:02:47,680 --> 00:02:49,440 Baylar. 15 00:02:54,360 --> 00:02:57,440 Belgeler için burdayım. 16 00:02:57,560 --> 00:03:00,720 Bough, Ajan Bir'in belgeleri lütfen. 17 00:03:04,200 --> 00:03:06,320 - Teşekkürler. 18 00:03:06,440 --> 00:03:08,440 Görev belgeleriniz, Ajan Bir. 19 00:03:08,560 --> 00:03:12,240 Bizzat kontrol ettiğim, denizaltı kapağı şifresi de içinde. 20 00:03:12,360 --> 00:03:15,000 Teşekkürler. 21 00:03:15,120 --> 00:03:20,040 Eee, bu gece sadece Fransa'ya mı uçacaksınız, yoksa Pireneler'de mi uyuyacaksınız? 22 00:03:20,160 --> 00:03:23,840 Size bunu anlatırsam korkarım ki sizi öldürmem gerekir. 23 00:03:23,960 --> 00:03:28,080 Oh. 24 00:03:28,200 --> 00:03:33,440 Oh, evet, evet. Eminim yaparsınız. 25 00:03:33,560 --> 00:03:35,440 Cheerio, Ajan Bir. 26 00:03:35,560 --> 00:03:38,600 Bonne chance. Arrivederci. 27 00:03:40,160 --> 00:03:44,840 Ne klas. Ne üstünlük. 28 00:03:45,240 --> 00:03:49,440 MI7 Tüm birimlere. Acil Ajan Bir Biarritz'de öldü. 29 00:03:49,560 --> 00:03:53,000 Denizaltı kapağı açılmadı. 30 00:03:53,120 --> 00:03:58,120 İngiltere'nin en büyük gizli ajanı bir anda son nefesini verdi. 31 00:03:58,240 --> 00:04:00,960 Korkunç. 32 00:04:01,080 --> 00:04:04,960 Biliyor musun dünya bize neden imrenir Bough? 33 00:04:05,080 --> 00:04:08,800 - Hep bekleyen başka bir ajanımız vardır. - Kesinlikle efendim. 34 00:04:08,920 --> 00:04:12,200 Her sonuncu o mezarın etrafında toplanır. 35 00:04:12,320 --> 00:04:16,560 Yas tuttukları sırada onları korumak bizim için onur ve de ayrıcalıktır. 36 00:04:16,680 --> 00:04:20,640 Hayatları bizim ellerimizde, Bough. 37 00:04:29,280 --> 00:04:31,960 Herşey yolunda mı, English? 38 00:04:32,080 --> 00:04:35,760 Göreceksiniz ki yolundadan da iyi durumda efendim. 39 00:04:35,880 --> 00:04:39,760 Şu anda tüm İngiltere'nin en güvenli bölgesine giriyorsunuz. 40 00:04:47,200 --> 00:04:49,360 Pegasus, ulusal bir krizle karşı karşıyayız. 41 00:04:49,480 --> 00:04:53,320 Ajan Bir bariz şekilde bir iş üstündeydi ve ne olduğunu bulmalıyız. 42 00:04:53,440 --> 00:04:56,320 Bunun için başka bir ajana ihtiyacım var. Başka kim var? 43 00:04:56,440 --> 00:04:59,600 Hiçkimse Sayın Başbakanım. Hepsi patlamada öldüler. 44 00:04:59,720 --> 00:05:01,960 Hepsi mi? 45 00:05:02,080 --> 00:05:04,680 Şey, şans eseri biri sağ kaldı. 46 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Kim? 47 00:05:06,160 --> 00:05:08,480 {y:i}# Gölgelerde bir göz # 48 00:05:08,600 --> 00:05:11,280 {y:i}# Adamlarını koruyor # 49 00:05:11,400 --> 00:05:14,400 {y:i}# güneş doğduktan ayı arkasına alana dek # 50 00:05:14,520 --> 00:05:17,680 {y:i}# Hainleri Hades'e gönderir {y:i} Bayanlarla bir vuruş # -Johnny English. 51 00:05:17,800 --> 00:05:21,000 {y:i}# İşsiz bir aygır # 52 00:05:21,120 --> 00:05:25,080 {y:i}# Sağ, solu izlerken {y:i} hayatını geri alamazsın, Jack # 53 00:05:25,200 --> 00:05:28,560 {y:i}# Ne kadar görürsen {y:i}o kadar az bilirsin # 54 00:05:28,680 --> 00:05:32,840 {y:i}# Başkaları kaçırır ama {y:i}Onun hizmeti gizlidir # 55 00:05:32,960 --> 00:05:36,640 {y:i}# Sıra sana gelince o Tanrı'yı oynar # 56 00:05:36,760 --> 00:05:39,560 {y:i}# Hey, milllet, {y:i}Kıskanmayın # 57 00:05:39,680 --> 00:05:43,000 {y:i}# Onlar onu yaparken {y:i}Kalıbı kırdılar # 58 00:05:43,120 --> 00:05:47,160 {y:i}# Çok otomatik bir karizmatik # 59 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 {y:i}# Asla yersizce gücünü harcamaz # 60 00:05:50,440 --> 00:05:52,320 Hah! 61 00:05:52,440 --> 00:05:54,400 {y:i}# Kraliçe ve ülke {y:i}sağ salim # 62 00:05:54,520 --> 00:05:56,440 {y:i}# Hainler yerin dibinde # 63 00:05:56,560 --> 00:05:59,040 {y:i}# Kimse bilmez çünkü {y:i}hiçkimse izini bulamaz # 64 00:05:59,160 --> 00:06:01,080 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamının # 65 00:06:01,200 --> 00:06:03,680 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 66 00:06:03,800 --> 00:06:07,240 {y:i}# Çok yalnız # 67 00:06:07,360 --> 00:06:11,080 {y:i}# Sen ben ipucu bulamayız {y:i}kim, nerede, neden, ne yapıyor # 68 00:06:11,200 --> 00:06:13,200 {y:i}# Bir derede kanosuz {y:i}Dikkat et # 69 00:06:13,320 --> 00:06:15,800 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamına # 70 00:06:15,920 --> 00:06:18,680 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 71 00:06:18,800 --> 00:06:20,680 {y:i}# Çok yalnız # 72 00:06:20,800 --> 00:06:25,920 {y:i}# Fakat evinde güvende # 73 00:06:26,000 --> 00:06:29,440 {y:i}# Evet, evet # {y:i}# Fakat evinde güvende # 74 00:06:29,560 --> 00:06:32,120 {y:i}# Fakat evinde güvende # {y:i}# Fakat evinde güvende # 75 00:06:36,640 --> 00:06:39,960 {y:i}# Sonra sen ben ipucu bulamayız {y:i}kim, nerede, neden, ne yapıyor # 76 00:06:40,080 --> 00:06:43,240 {y:i}# Bir derede kanosuz {y:i}Dikkat et # 77 00:06:43,360 --> 00:06:45,520 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamına # 78 00:06:45,640 --> 00:06:49,320 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 79 00:06:49,440 --> 00:06:53,400 {y:i}# Fakat evinde güvende # 80 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 Doğru. 81 00:06:57,560 --> 00:07:01,440 Johnny English. Pegasus'u görmek için geldim. 82 00:07:01,560 --> 00:07:04,720 Sakin ol, işler için acele etme. 83 00:07:07,040 --> 00:07:10,240 Brifingden önce imzalamanız gereken şeyler var. 84 00:07:10,360 --> 00:07:13,240 Bu yeni retina tanımlama kartınız, 85 00:07:13,360 --> 00:07:16,440 ve bu da... dokuzuncu seviye güvenlik belgeniz. 86 00:07:16,560 --> 00:07:19,640 Tarih ve imza lütfen. 87 00:07:19,760 --> 00:07:21,840 Ah. 88 00:07:21,960 --> 00:07:25,520 Oh, bana gizli servisin eski kalemlerini hatırlattı. 89 00:07:25,640 --> 00:07:29,000 Her ajanın tıpkı bundan birer kalem taşıdığını hatırlıyorum. 90 00:07:29,120 --> 00:07:32,280 Eğitimsiz bir göze tamamen masumdur ama, iki kere basarsan-- 91 00:07:35,960 --> 00:07:38,240 Ah, English, burdasın. 92 00:07:38,360 --> 00:07:41,240 Sekreterimi gördün mü? 93 00:07:41,360 --> 00:07:44,520 Um... dışarı çıktı. 94 00:07:45,680 --> 00:07:49,240 Um... geçelim mi? 95 00:07:51,920 --> 00:07:56,240 Ajan Bir Kraliyet Mücevherlerini çalmak için bir entrika döndüğüne inanıyordu. 96 00:07:56,360 --> 00:07:59,440 Bu aralar masraflarının büyük kısmı bir şirket tarafından karşılanan 97 00:07:59,560 --> 00:08:01,640 birkaç milyon poundluk bir restorasyondaydılar. 98 00:08:01,760 --> 00:08:05,120 Londra Kulesi'nde sergilenmek üzere geri getirildiler. 99 00:08:05,240 --> 00:08:09,320 Ne yazık ki Kraliçe törenin yapılmasında ısrar ediyor, bu yüzden senden istediğimiz-- 100 00:08:11,960 --> 00:08:15,280 Haa! Kim-- Kim-- 101 00:08:15,400 --> 00:08:17,960 Sponsor kim, efendim? 102 00:08:18,080 --> 00:08:20,360 Pascal Sauvage. 103 00:08:20,480 --> 00:08:23,360 Nee, o birkaç hapisanesi olan sabırsız Fransız mı? 104 00:08:23,480 --> 00:08:26,720 Sauvage'ın milyarlık L7 imparatorluğu, English, 105 00:08:26,840 --> 00:08:29,720 60 ülkede 400'ün üstünde hapisanede iş yapıyor. 106 00:08:29,840 --> 00:08:32,240 - 25 tanesini burda yaptı. - Haklısınız efendim. 107 00:08:32,360 --> 00:08:34,960 Adamın kraliyet ailesiyle ilişkileri var, Tanrı aşkına. 108 00:08:35,080 --> 00:08:39,960 Başbakana göre İngiltere'nin sahip olduğu en iyi dostlardan biri. 109 00:08:40,080 --> 00:08:45,640 Şimdi, English, senden bu akşam kulede olmanı ve sergiyi gözlemeni istiyorum. 110 00:08:45,760 --> 00:08:48,240 Küçük de olsa herhangi bir güvenlik açığı... 111 00:08:48,360 --> 00:08:51,080 veya zayıflığı derhal kapatılmalı. 112 00:08:51,200 --> 00:08:53,520 Birbirimizi anlıyor muyuz? 113 00:08:53,640 --> 00:08:55,600 - Tamamen efendim. - Güzel. 114 00:08:55,720 --> 00:08:58,400 - Oo, evet. - Ve şey, English... 115 00:08:58,520 --> 00:09:02,040 hiçbir hata kaldıramayız-- bu gece olmaz. 116 00:09:02,160 --> 00:09:06,720 "Hata", efendim, benim sözlüğümde olmayan bir kelimedir. 117 00:09:06,840 --> 00:09:09,400 LONDRA KULESİ 118 00:09:12,560 --> 00:09:14,520 Müthiş araba efendim! 119 00:09:23,480 --> 00:09:28,040 Bay English, Albay Sör Anthony Chevenix, Kraliyet Muhafızları'nın başı. 120 00:09:28,160 --> 00:09:30,040 Ah, Albay, iyi akşamlar. 121 00:09:30,160 --> 00:09:32,960 - Keskin nişancılar istediğim gibi çatıya yerleştirildi mi? - Onüç tanesi efendim. 122 00:09:33,080 --> 00:09:35,960 - Pencereler? - Kırılmaz ve kurşun geçirmez camla kaplandı. 123 00:09:39,000 --> 00:09:42,800 Şimdi rahatça misafirlerle ilgilenebilirim. 124 00:09:42,920 --> 00:09:45,840 - Majesteleri Kraliçe varınca bana bildirin. - Çok güzel. 125 00:09:45,960 --> 00:09:48,520 Size katılabilir miyim efendim? 126 00:09:48,640 --> 00:09:51,680 Tabii ki, Bough. Çatıyı kontrol ettikten sonra. 127 00:10:13,440 --> 00:10:15,440 İmdat! İmdat! 128 00:10:15,560 --> 00:10:17,480 Merhaba. 129 00:10:18,600 --> 00:10:20,480 Size de merhaba. 130 00:10:20,600 --> 00:10:23,360 Johnny English. 131 00:10:23,480 --> 00:10:25,960 Lorna Campbell. 132 00:10:26,080 --> 00:10:28,840 Bir Kanlı Mary lütfen, çok baharatlı olmasın. 133 00:10:28,960 --> 00:10:32,440 Mesleki sınıftan olduğunuz için mi burada bulunuyorsunuz? 134 00:10:32,560 --> 00:10:34,800 Mücevherlerin restorasyonunda çalıştım. 135 00:10:34,920 --> 00:10:37,800 - Çok ilginç. - Ya siz? 136 00:10:37,920 --> 00:10:41,520 Bunu size söyleseydim korkarım ki sizi öldürmek zorunda kalırdım. 137 00:10:41,640 --> 00:10:43,800 Bunu denemenizi görmek isterim. 138 00:10:49,240 --> 00:10:52,560 Monsieur Sauvage, Majesteleri Kraliçe adına... 139 00:10:52,680 --> 00:10:54,840 size Kule'ye hoşgeldiniz demek istiyorum. 140 00:10:54,960 --> 00:10:57,400 Merci, monsieur. 141 00:10:57,520 --> 00:10:59,240 Yalnız mısınız Bay English? 142 00:10:59,360 --> 00:11:02,360 Hayatımı böyle yaşamayı seçtim Bayan Campbell. 143 00:11:02,480 --> 00:11:07,120 Kadınlar güvende olmayı isterler. Ben onlara tehlikeden başka birşey veremem. 144 00:11:07,240 --> 00:11:10,000 Bazı kadınlar tehlikeyi çekici bulurlar. 145 00:11:10,120 --> 00:11:13,120 Sizin gibi kadınlar mı Bayan Campbell? 146 00:11:14,920 --> 00:11:18,000 Benim gibi kadınlar, sizin gibi erkeklerin... 147 00:11:18,120 --> 00:11:20,240 bunu kendilerinin bulmasını beklerler. 148 00:11:20,360 --> 00:11:23,040 Hmm. 149 00:11:23,160 --> 00:11:25,880 Madam. 150 00:11:26,000 --> 00:11:30,440 Oh, aslında benim içindi. Bana biraz da şu peynirli şeylerden getirir misin? 151 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Nerde kalmıştık? 152 00:11:33,000 --> 00:11:35,800 Görünen o ki konuğumuzla tanışmadınız, Monsieur Sauvage'la. 153 00:11:35,920 --> 00:11:37,960 Şükürler olsun ki hayır. 154 00:11:38,080 --> 00:11:42,600 Biliyor musunuz, o fırlama Fransızla jestleşmektense 155 00:11:42,720 --> 00:11:45,320 kıçıma dev bir kaktüs batırılmasını tercih ederim. 156 00:11:45,440 --> 00:11:50,320 Bildiğim kadarıyla Fransızların barındırdığı tek şey istiladır. 157 00:11:50,440 --> 00:11:54,400 Afedersin, yardım edebilir miyim? 158 00:11:54,520 --> 00:11:58,000 Pascal Sauvage, fırlama Fransız. 159 00:11:58,120 --> 00:12:01,080 Lorna Campbell. Sizinle tanışmaya can atıyordum. 160 00:12:01,200 --> 00:12:03,760 - Enchanté. 161 00:12:03,840 --> 00:12:06,880 Ama tabii ki siz! Siz Johnny English'siniz. Hakkınızda çok şey duydum. 162 00:12:07,000 --> 00:12:10,480 Aramızda kalsın, Fransızlara ben de pek düşkün değilimdir. 163 00:12:10,600 --> 00:12:13,440 Ama lütfen onlara anlatmayın. 164 00:12:13,560 --> 00:12:16,720 Gidip sizin peynirli şeylerinizle ilgileneyim. 165 00:12:16,840 --> 00:12:20,640 - Hayır, hayır. Ben-- - Israr ediyorum. Ne de olsa Fransızlar harika garsondurlar. 166 00:12:20,760 --> 00:12:22,840 - Dünyadaki en iyiler. - Şey-- Fakat-- 167 00:12:22,960 --> 00:12:26,000 - Burda durun size servis yapayım. - Hayır gerçekten gerek yok-- 168 00:12:26,120 --> 00:12:29,280 Hayır. Lütfen, lütfen, lütfen! 169 00:12:31,440 --> 00:12:33,400 Hmm. Les Français. 170 00:12:33,520 --> 00:12:38,680 Ils sont very... n'est-ce pas? 171 00:12:53,280 --> 00:12:56,840 Bayanlar ve baylar, mesdames est messieurs, 172 00:12:56,960 --> 00:13:01,400 bienvenus, sizlere bu akşam bu müthiş olay için hoşgeldiniz diyorum. 173 00:13:01,520 --> 00:13:05,200 Burada, Londra Kulesi'nde, dünyanın en ünlü hapisanesinde... 174 00:13:05,320 --> 00:13:07,360 kaldığımız sürece, bu harika mücevherler... 175 00:13:07,480 --> 00:13:10,880 kilit altında ve, 176 00:13:11,000 --> 00:13:13,080 güvende olacaklar. 177 00:13:13,200 --> 00:13:15,880 Sizlere restorasyona katkıda bulunarak... 178 00:13:16,000 --> 00:13:19,120 bana bu müthiş deneyimi yaşama fırsatı... 179 00:13:19,240 --> 00:13:23,640 verdiğiniz için teşekkür ediyorum. 180 00:13:23,760 --> 00:13:28,040 Fransa'da dediğimiz gibi, le zirvede, le en iyisi. 181 00:13:28,160 --> 00:13:30,560 - Ve ne güzel bir-- 182 00:13:51,160 --> 00:13:55,400 Bu Albay Chevenix! Kötü yaralanmış efendim. Kim vurdu ona? 183 00:13:55,520 --> 00:13:58,960 Saldırgan. Buraya kaçtı. 184 00:13:59,080 --> 00:14:01,400 Bough, kapıyı tut. 185 00:14:01,520 --> 00:14:05,040 Aha! 186 00:14:07,680 --> 00:14:11,000 Tanrı aşkına, Bough, içeri gelme. Adam tam bir manyak! 187 00:14:11,120 --> 00:14:14,320 - Senden korkmuyorum! 188 00:14:14,440 --> 00:14:16,560 - Iska! 189 00:14:44,280 --> 00:14:48,000 - Saldırganı zaptetmeyi başardım. 190 00:14:48,120 --> 00:14:52,160 Panik sona erdi. Herşey kontrol altında. 191 00:14:56,160 --> 00:14:58,880 Teşekkürler. Ve şimdi, bayanlar ve baylar, 192 00:14:59,000 --> 00:15:01,720 kendimizi Majestelerinin varışına ve büyük ulusun... 193 00:15:01,840 --> 00:15:04,880 fevkalade restore edilmiş mücevherlerinin bulunduğu... 194 00:15:05,000 --> 00:15:09,240 alana dönmeye hazırlamalıyız. 195 00:15:13,360 --> 00:15:15,240 Biliyorum. Ben de hissediyorum. 196 00:15:15,360 --> 00:15:17,720 Ada devletimizin sembolleri... 197 00:15:17,840 --> 00:15:21,560 ulaşabileceğimiz kadar yakında ve-- 198 00:15:21,680 --> 00:15:27,000 - Majesteleri Kraliçe için sessizlik. 199 00:15:27,120 --> 00:15:30,040 Mücevherler nerde? 200 00:15:30,160 --> 00:15:32,320 Bu felaketin daniskası, English. 201 00:15:32,440 --> 00:15:35,160 Size çok katılmıyorum efendim. 202 00:15:35,280 --> 00:15:38,880 O mücevherleri hemen geri almalıyız English, ve çabuk olmalıyız. 203 00:15:41,640 --> 00:15:46,680 Bana saldırganı anlat. Odayı aradıklarında ondan hiçbir iz bulamadılar. 204 00:15:46,800 --> 00:15:49,560 Şey, açıkça bir profesyoneldi. 205 00:15:49,680 --> 00:15:52,720 Kraliçe selamlanırken kaçmış olmalı. 206 00:15:52,840 --> 00:15:55,720 Ama bizim tek ipucumuz oydu. Onu mutlaka bulmalıyız. 207 00:15:55,840 --> 00:15:59,800 Girin. Bu-- Bu Veri Destek Biriminden Roger. 208 00:15:59,920 --> 00:16:02,920 Lütfen otur. Tarifine göre bir robot resim hazırlayacak. 209 00:16:03,040 --> 00:16:06,280 Anlat bize, şu adam nasıl birisiydi? 210 00:16:06,400 --> 00:16:09,360 Um... şey... 211 00:16:09,480 --> 00:16:12,560 o biraz... iriyarıydı. 212 00:16:12,680 --> 00:16:18,440 - Saç rengi? - Um... turuncu. 213 00:16:18,560 --> 00:16:21,560 - Turuncu mu? - Mmm. Ve kıvırcıktı. 214 00:16:21,680 --> 00:16:25,280 Şey, aslında dalgalıydı. Dalgalı birşeydi. 215 00:16:25,400 --> 00:16:27,800 - Dalgalı. - Bir göz bandı. 216 00:16:27,920 --> 00:16:31,360 Kırık bir burun. Çok az dişler. 217 00:16:31,480 --> 00:16:33,680 İki diyebilirim, en fazla. 218 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 Ve yanağında bir... 219 00:16:37,160 --> 00:16:41,360 yara izi vardı... muz şeklinde. 220 00:16:41,480 --> 00:16:45,320 - Hangi yanağında? - İki yanağında da. 221 00:16:45,440 --> 00:16:48,200 Bir şeklide ortada buluşuyor gibiydiler. 222 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 Bundan emin misin, English? 223 00:16:58,120 --> 00:17:02,400 Oh, evet, bu o. Esrarengiz bir benzerlik. 224 00:17:02,520 --> 00:17:06,680 Niye sanki bu odada, bizimleymiş gibi geliyor? 225 00:17:11,400 --> 00:17:16,520 Vay! Şuna bakın efendim. Her türlü ekstra var. 226 00:17:16,600 --> 00:17:19,440 Aletleri boş ver. Davaya odaklan. 227 00:17:26,560 --> 00:17:29,280 Oh, uh-- 228 00:17:33,960 --> 00:17:37,520 Günaydın baylar. Beklediğiniz için teşekkürler. 229 00:17:37,640 --> 00:17:41,880 Bu sabah karşı karşıya kaldığımız soru basit bir soru. 230 00:17:42,000 --> 00:17:46,360 Şöyle ki, hırsızlar bu yüksek güvenlikli alana nasıl erişebildi... 231 00:17:46,480 --> 00:17:49,640 ve sonrasında mücevherlerle nasıl kaçabildi? 232 00:17:49,760 --> 00:17:54,520 Basit bir soru ama inanıyorum ki karmaşık bir cevabı var. 233 00:17:54,640 --> 00:17:57,720 - Efendim, aslında-- - Lütfen, Bough. Düşünmeye çalışıyorum. 234 00:17:57,840 --> 00:18:00,680 Anlamanız gereken baylar, esas suçluların gördüğü... 235 00:18:00,800 --> 00:18:04,960 bir oda değil, bir dizi fırsattır. 236 00:18:05,080 --> 00:18:07,320 Pencereden mi girmeliyim? 237 00:18:07,440 --> 00:18:09,320 Belki. 238 00:18:09,440 --> 00:18:13,760 - Tavandan aşağıya mı inmeliyim? - Efendim, aslında-- 239 00:18:13,880 --> 00:18:17,600 Yeterince emin olduğum birşey var ki o da... 240 00:18:17,720 --> 00:18:20,280 tabandan yukarı çıkmadıklarıdır-- 241 00:18:20,360 --> 00:18:22,440 Sizi yakaladım efendim. 242 00:18:22,560 --> 00:18:25,200 Pekala. Sadece bana doğru gel, Bough. 243 00:18:25,320 --> 00:18:28,920 - Bu beni doğruca deliğe düşürür efendim. - Paniğe gerek yok. 244 00:18:32,160 --> 00:18:34,320 Hala dibini göremedin mi, Bough? 245 00:18:34,440 --> 00:18:37,240 Henüz değil efendim. Delik gittikçe daralıyor. 246 00:18:37,360 --> 00:18:40,160 Sıkışıp kalacağım konusunda bir parça endişeliyim. 247 00:18:40,280 --> 00:18:44,400 Güven bana Bough. Hareket etmeye devam edersen sıkışmayacaksın. 248 00:18:44,520 --> 00:18:47,160 Evet efendim. 249 00:18:47,280 --> 00:18:50,080 Ben iyiyim efendim. 250 00:18:50,200 --> 00:18:52,520 Şimdi dipte misin, Bough? 251 00:18:52,640 --> 00:18:55,040 Hayır, aslında sıkıştım efendim. 252 00:18:55,160 --> 00:18:58,720 Aman Tanrım, Bough. Orda kal! Aşağıya geliyorum. 253 00:18:58,840 --> 00:19:01,920 Bunun iyi bir fikir olduğundan pek emin değilim efendim. 254 00:19:02,040 --> 00:19:04,720 Endişelenme. 255 00:19:04,840 --> 00:19:07,240 Dikkatli olun efendim! 256 00:19:10,520 --> 00:19:12,800 Kolayca yapılabilir. 257 00:19:12,920 --> 00:19:15,520 - Efendim? 258 00:19:19,640 --> 00:19:22,440 - Siz iyi misiniz efendim? - Evet. Oldukça yumuşak birşeye iniş yaptım. 259 00:19:22,560 --> 00:19:25,200 - O bendim efendim. - Oh, iyi. 260 00:19:26,560 --> 00:19:28,520 Şimdi ne yapacağız? 261 00:19:28,640 --> 00:19:31,360 Burdan yukarı geri çıkış yolu yok, kesinlikle. 262 00:19:31,480 --> 00:19:33,440 Fakat biryerlere çıkmalı. 263 00:19:33,560 --> 00:19:35,600 Karanlıkta biraz rahatsızım efendim. 264 00:19:35,720 --> 00:19:37,840 Endişelenecek birşey yok, Bough. 265 00:19:37,960 --> 00:19:41,840 - Zifiri karanlık olabilir ama yine de görebiliriz. - Görebilir miyiz efendim? Nasıl? 266 00:19:41,960 --> 00:19:44,600 El Mihrab dağlarındaki bedevi keşişler... 267 00:19:44,720 --> 00:19:47,000 sonik şarkı sistemini geliştirdiler. 268 00:19:47,120 --> 00:19:49,720 - Anladım efendim. - Şarkılarının sesi... 269 00:19:49,840 --> 00:19:51,960 her türlü engelden geri sekecektir, 270 00:19:52,080 --> 00:19:54,240 ve gelişmiş hassasiyetteki kulaklarıyla... 271 00:19:54,360 --> 00:19:57,040 zihinlerinde önlerindeki yolun haritasını çizerler. 272 00:19:57,160 --> 00:20:00,200 - Zekice efendim. - Ama her zaman düz tonla söylemelisin. 273 00:20:02,800 --> 00:20:07,040 {y:i}# Düz ton, Düz ton, Düz ton # 274 00:20:07,160 --> 00:20:11,840 {y:i}# Müzik için teşekkürler {y:i}Söylediğim şarkı için # 275 00:20:11,960 --> 00:20:14,520 - İşe yarıyor mu efendim? - Hem de nasıl, teşekkürler, Bough. 276 00:20:14,640 --> 00:20:16,520 {y:i}# Tüm keyif için teşekkürler-- # 277 00:20:16,640 --> 00:20:18,520 - Of! 278 00:20:18,640 --> 00:20:21,920 Siz iyi misiniz efendim? Sanırım birşeyler görebilirim efendim. 279 00:20:22,040 --> 00:20:24,440 İyi, güzel. Haydi. 280 00:20:42,720 --> 00:20:44,640 İşte uzun bir tane. 281 00:20:44,760 --> 00:20:46,760 Bu uzun bir tane. 282 00:20:46,880 --> 00:20:48,800 Dikkat et. 283 00:20:53,480 --> 00:20:55,680 - Biliyordum. - Destek çağıralım mı efendim? 284 00:20:55,800 --> 00:20:59,600 Ne? Bizim tutuklamamızı birkaç koca kıçlı memurun yapmasını mı izleyelim? 285 00:20:59,720 --> 00:21:01,600 Sanmıyorum. 286 00:21:03,760 --> 00:21:08,040 Günaydın baylar. MI7 hizmetinizdedir. 287 00:21:08,160 --> 00:21:12,880 Gözlemle Bough, suçlu zekasının sönüklüğünü ve yetersizliğini. 288 00:21:13,000 --> 00:21:17,040 Bizim teknik ve hünerlerimizin seviyesini yakalamayı asla hayal bile edemezler. 289 00:22:02,880 --> 00:22:06,280 - Onu aldın. - Şimdi ne yapacağız efendim? 290 00:22:06,400 --> 00:22:08,360 İzle ve öğren, Bough. 291 00:22:12,400 --> 00:22:16,240 - Çok uzaktalar efendim. - İnançlı ol Bough. Güneye gidiyorlar. 292 00:22:24,760 --> 00:22:27,400 - Ordalar efendim! -Aynen düşündüğüm gibi. 293 00:22:30,840 --> 00:22:34,480 - Sıkı tutun, Bough. 294 00:22:41,040 --> 00:22:44,320 - Bununla asla onları yakalayamayız. 295 00:22:44,440 --> 00:22:47,280 - Direksiyona geç, Bough. Ben Aston'a biniyorum. - Efendim? 296 00:22:50,400 --> 00:22:54,080 yer değişelim, Bough. Ben diğer taraftan çıkacağım. 297 00:22:54,200 --> 00:22:56,080 Efendim? 298 00:23:15,920 --> 00:23:18,040 Hazırlan Bough. Beni yukarı al. 299 00:23:25,800 --> 00:23:28,360 Salla beni, Bough! 300 00:23:32,080 --> 00:23:35,440 - Aaaa. - Aşağı. 301 00:23:39,960 --> 00:23:42,400 - Yukarı! Yukarı! 302 00:23:45,200 --> 00:23:48,040 Üzgünüm! 303 00:23:50,200 --> 00:23:52,200 Bough, çıkar! 304 00:23:57,440 --> 00:24:00,200 Of! Of! 305 00:24:00,320 --> 00:24:04,160 Bu geri zekalılar tam arkamızdalar Daha hızlı! 306 00:24:26,760 --> 00:24:28,800 Aa-ha. 307 00:24:52,480 --> 00:24:55,040 Beni burda bırak, Bough! 308 00:24:58,120 --> 00:25:01,440 Of! Oh. 309 00:25:01,560 --> 00:25:04,720 Hayır! Hayır! Hayır! 310 00:25:04,840 --> 00:25:07,160 Oh, hayır, hayır, hayır, hayır. 311 00:25:42,480 --> 00:25:45,360 Brompton Mezarlığına dönüyorlar. 312 00:25:45,480 --> 00:25:48,840 Gelebileceğin en çabuk şekilde buraya gel. Ben içeri giriyorum. 313 00:25:55,880 --> 00:26:00,120 Bir tekerlekli sandalyedeydi. Ama Geoffrey, o basit esnekliği ve... 314 00:26:00,240 --> 00:26:03,920 onu tanıyan herkesi ısıtan optimistliğiyle... 315 00:26:04,040 --> 00:26:07,080 hayatını kalan kısmını bu cemaatteki... 316 00:26:07,200 --> 00:26:09,520 fakir ve sakatlara harcayarak... 317 00:26:09,640 --> 00:26:12,480 bu korkunç sakatlığı yendi. 318 00:26:12,600 --> 00:26:16,600 Bu çok güzel. gerçekten çok güzel. 319 00:26:16,720 --> 00:26:19,320 Hayır, hayır, devam edin. Böldüğüm için gerçekten üzgünüm. 320 00:26:19,440 --> 00:26:22,160 - Çok eğlendirici. - Kim o? 321 00:26:22,280 --> 00:26:27,120 Bu rahiplik işleriniz, hapishanede öteki tutukluları saatlerce eğlendirebilir. 322 00:26:27,240 --> 00:26:30,040 Oh, çok üzgünüm. Görgüm nerde kaldı? Johnny English, 323 00:26:30,160 --> 00:26:33,240 İngiliz Gizli Servisi'den ve, hepiniz tutuklusunuz. 324 00:26:33,360 --> 00:26:35,920 Herşeyi iyi ayarladığınızı söylemeliyim. 325 00:26:36,000 --> 00:26:38,480 Ayrıntılara mükemmel dikkat etmişsiniz. 326 00:26:38,600 --> 00:26:41,600 Sen, yas tutan nine, çok inandırıcısın. 327 00:26:41,720 --> 00:26:45,640 Oh, bakın. Gerçek gözyaşları. Bunun için fazladan para alıyor musun? 328 00:26:45,760 --> 00:26:49,480 Ahh, burda oluş sebebimiz. 329 00:26:49,600 --> 00:26:52,960 Biliyorum! Neden içine bir gözatmıyoruz? 330 00:26:53,080 --> 00:26:57,600 - Oh, onu çivilemişsiniz! 331 00:26:57,720 --> 00:27:00,040 Bunu neden yapasınız ki? 332 00:27:00,160 --> 00:27:04,920 İki hafta sonra geri gelip kazacağınızı biliyorum. 333 00:27:07,440 --> 00:27:12,280 Şimdi, bu kısa aldatma ve hainlik hikayesinde rolünüz nedir? 334 00:27:12,400 --> 00:27:14,400 Ben cenaze aracı sürücüsüyüm. 335 00:27:14,520 --> 00:27:17,160 - Sen cenaze aracı sürücüsü müsün? - Evet efendim. 336 00:27:19,440 --> 00:27:21,560 - Sen cenaze aracı sürücüsü müsün? - Evet efendim. 337 00:27:21,680 --> 00:27:24,520 Ah! Aha! 338 00:27:24,640 --> 00:27:27,920 İşte burdasın... Gunther. 339 00:27:28,040 --> 00:27:32,160 Uh, umarım başınıza dert olmamıştır. 340 00:27:32,440 --> 00:27:35,720 Ben, eee, Doktor, um... 341 00:27:38,120 --> 00:27:42,520 Doktor Bough, Ruh Hastalıkları Biriminden. 342 00:27:42,640 --> 00:27:46,560 Korkarım Gunther'in 2028'e kadar salınmaması gerekiyordu. 343 00:27:46,680 --> 00:27:49,360 Öyle değil mi, Gunther? 344 00:27:49,480 --> 00:27:53,720 Evet, evet, bu çok büyük bir hataydı. 345 00:27:54,520 --> 00:27:58,160 Um, durumumuzu anlayıp, en derin saygılarımla, 346 00:27:58,280 --> 00:28:00,480 özrümüzü kabul edin. 347 00:28:00,600 --> 00:28:03,160 Uh, kimsenin üzerine işemedi değil mi? 348 00:28:03,280 --> 00:28:04,960 - Hayır. - Hayır, hayır. 349 00:28:05,080 --> 00:28:09,200 Çok şükür. Silahını bana verecek misin Gunther? 350 00:28:14,760 --> 00:28:18,280 Böyle. Çok zor değildi, öyle değil mi? 351 00:28:18,400 --> 00:28:22,440 - Şimdi, eve geliyor musun? 352 00:28:27,080 --> 00:28:31,480 Oh... karavan! Evet, karavana gidiyoruz. 353 00:28:31,600 --> 00:28:33,880 Evet, evet. Vroom, vroom. 354 00:28:34,000 --> 00:28:37,040 - Vroom, vroom. Vroom, vroom. - Evet, aynen. 355 00:28:37,160 --> 00:28:41,480 - Evet. Hoşçakalın diyor. Herkese hoşçakalın. 356 00:28:41,600 --> 00:28:43,880 - Hoşçakal. - Hoşçakal, Gunther. 357 00:28:44,000 --> 00:28:46,720 Ölülere saygılı olalım. İşte gidiyoruz. 358 00:28:51,720 --> 00:28:55,680 Burdaki yoldan gideceğiz. Oraya. Uzun adımla. 359 00:28:55,800 --> 00:28:59,080 Burası mezarlık. Ölüleri getirdikleri-- 360 00:28:59,200 --> 00:29:01,240 Evet, doğru. Kesebilirsin. 361 00:29:01,360 --> 00:29:05,080 - Görünüm için, kolundan tutacağım. -Yürümeye devam et. 362 00:29:05,200 --> 00:29:07,520 Aslında, koş, koş! 363 00:29:13,360 --> 00:29:17,000 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 364 00:29:17,120 --> 00:29:21,200 Demek istediğim, bunu yaptığıma gerçekten inanamıyorum! 365 00:29:25,440 --> 00:29:28,640 Görüyor musunuz, 200 yıl önce, 366 00:29:28,760 --> 00:29:33,560 ailem İngiltere tahtını miras almalıydı, 367 00:29:33,680 --> 00:29:36,400 ama bir kenara atıldık. 368 00:29:36,520 --> 00:29:39,720 Ama birkaç kısa gün sonra, 369 00:29:39,840 --> 00:29:42,920 ait olduğu yere dönecek. 370 00:29:45,560 --> 00:29:48,120 Bana. 371 00:29:48,200 --> 00:29:53,480 Deneyebilir miyim? Evet mi? Hayır mı? Belki mi? 372 00:29:53,600 --> 00:29:57,480 Sizi kral yaptırmak için Canterbury Başrahibine ihtiyacımız var. 373 00:29:57,600 --> 00:29:59,640 Şu konuştuğumuz sıralarda... 374 00:29:59,760 --> 00:30:03,600 Canterbury Başrahibinin icabına bakılıyor. HEDEF BULUNDU 375 00:30:03,720 --> 00:30:06,800 HEDEFE KİLİTLENİLDİ 376 00:30:15,360 --> 00:30:19,120 Bir tek şey var efendim. English'i ne yapacağız? 377 00:30:21,880 --> 00:30:25,760 Yerinde olsam, English yüzünden bu kadar endişelenmezdim. 378 00:30:25,880 --> 00:30:29,480 Bizim için bir tehlike değil. Üzerine dinleme cihazı yerleştirttim. 379 00:30:55,800 --> 00:30:59,240 Açıkçası, çok yerinde adlandırıldığı gibi, English tam bir ahmak. 380 00:30:59,360 --> 00:31:02,840 Ahmak olabilir ama ortalarda dolanıyor. 381 00:31:02,960 --> 00:31:06,840 Bir daha ortaya çıktığında, 382 00:31:06,960 --> 00:31:08,960 onu ortadan kaldıracağım. 383 00:31:09,080 --> 00:31:10,040 Teşekkürler. 384 00:31:11,480 --> 00:31:13,600 Dieter Klein ve Klaus Vendetta, efendim. 385 00:31:13,720 --> 00:31:17,480 Hapisten altı ay önce çıktılar. Aralarında silahlı soygun, 386 00:31:17,600 --> 00:31:19,600 yaralama ve kasten adam öldürme gibi 327 suçtan hükümlüler. 387 00:31:19,720 --> 00:31:22,000 Park cezalarıyla birleşince 400'den fazla ediyor. 388 00:31:22,120 --> 00:31:24,920 Ah, evet, pekala. Teşekkürler Bough. Sanırım kafamızda bir resim oluştu. 389 00:31:25,200 --> 00:31:28,160 Konu şu ki efendim, Vendetta ve Klein... 390 00:31:28,280 --> 00:31:31,640 Monsieur Sauvage için çalışıyorlar. 391 00:31:31,760 --> 00:31:34,720 - Pascal Sauvage mı? - Kesinlikle efendim. 392 00:31:34,840 --> 00:31:37,560 Ama Sauvage'ın işin içinde olduğunu söylemiyorsun değil mi? 393 00:31:37,680 --> 00:31:39,720 Sanırım daha fazlası efendim. 394 00:31:39,840 --> 00:31:42,160 O Fransız'ın boğazına kadar bu işte olduğuna inanıyorum. 395 00:31:42,280 --> 00:31:45,640 Gülünç olma. Sauvage binlerce insan çalıştırıyor. 396 00:31:45,760 --> 00:31:48,840 Sadece iki tanesinin hain olması onun da hain olması demek değildir. 397 00:31:48,960 --> 00:31:51,920 Onun derhal bu soruşturmanın dışına alınmasını istiyorum. 398 00:31:52,040 --> 00:31:53,920 Peki efendim. 399 00:31:57,200 --> 00:32:02,080 Pekala. Bu akşam Sauvage'ın yeni Fransız büyükelçisi için verdiği resepsiyona gidiyorum. 400 00:32:02,200 --> 00:32:04,840 Bir gelişme olursa bana ordan ulaşabilirsiniz. 401 00:32:04,960 --> 00:32:08,320 Bunun yanında, seni adamın 100 mil etrafında bile görmek istemiyorum. 402 00:32:08,440 --> 00:32:10,360 Kesinlikle efendim. 403 00:32:10,800 --> 00:32:14,360 Talep bildirimi: MI7 iaşe subayına acil teçhizat için; 404 00:32:14,480 --> 00:32:18,400 bir askeri nakliye uçağı, deposu doldurulsun ve şehrin üstünde gece uçuş için izin alınsın; 405 00:32:18,520 --> 00:32:22,960 iki gece kamuflaj paraşütü, artı malzemeleri, artı sentetik elbise, iki tane ve siyah olsun. 406 00:32:23,080 --> 00:32:25,240 Deniz mavisini hiç sevmedim. 407 00:32:25,360 --> 00:32:28,680 Ve bir de 40 inçlik bir yelek çünkü kol uzunluğunda lazım. 408 00:32:28,800 --> 00:32:30,080 - Günaydın Felch. - Günaydın. 409 00:32:30,200 --> 00:32:32,560 Oh, ve iki tane de Özel Kuvvetler mühür yüzüğü, 410 00:32:32,680 --> 00:32:34,560 kullanıma hazır ve renk kodlu olsun. 411 00:32:34,680 --> 00:32:37,240 - Bütün bunlar ne için? - Bu geceki operasyon için. 412 00:32:37,320 --> 00:32:40,000 Sauvage'ın karargahına gizlice gireceğiz. 413 00:32:40,120 --> 00:32:42,360 - Ama Pegasus dedi ki-- - Bırak da Pegasus konusunu ben düşüneyim. 414 00:32:42,480 --> 00:32:46,680 Biliyorum ki Sauvage tüm bunların arkasında ve bu gece delilleri ele geçireceğiz. 415 00:32:46,800 --> 00:32:50,040 - Bir sorun mu var efendim? - O Felch'in sesi miydi? 416 00:33:18,120 --> 00:33:21,200 Bough-- 417 00:33:35,000 --> 00:33:37,240 Sen, üst kata. 418 00:33:51,360 --> 00:33:53,240 Ah. 419 00:34:24,240 --> 00:34:26,280 Onu görebiliyor musun Bough? 420 00:34:26,400 --> 00:34:29,480 Üst tarafta efendim. 421 00:34:34,880 --> 00:34:36,760 Buldum onu. 422 00:34:42,760 --> 00:34:46,840 Ve çöreklenmiş bir engerek gibi... saldırır. 423 00:34:55,800 --> 00:34:58,840 Söylemek istediğiniz efendim, onlardan iki tane olduğu mu? 424 00:34:58,960 --> 00:35:01,120 Oh, en az Bough. Muhtemelen dört. 425 00:35:01,240 --> 00:35:03,240 Neden onları görmediğimi merak ediyorum. 426 00:35:03,360 --> 00:35:05,640 Hatalarına takılıp kalmamalısın. 427 00:35:05,760 --> 00:35:08,960 - Onlardan ders almalı, ona göre davranmalısın. - Evet efendim. 428 00:35:09,080 --> 00:35:12,920 - Peki siz nerdeydiniz efendim? -Bırak şimdi bunu Bough! 429 00:35:16,880 --> 00:35:20,000 - Aah! ne oldu efendim? - Şu motosiklet. 430 00:35:22,280 --> 00:35:24,640 Bu gece için gerekli şeyleri hazırla. 431 00:35:39,080 --> 00:35:41,840 Güzel, tekrar karşılaştık. 432 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 Bay English. Bu ne hoş bir sürpriz. 433 00:35:44,560 --> 00:35:46,560 Ne zaman ortaya çıkacağınızı merak ediyordum. 434 00:35:46,680 --> 00:35:51,040 Aksine, Bayan Campbell. Ortaya çıkan ben değilim, sizsiniz. 435 00:35:51,160 --> 00:35:53,520 Suşi sever misiniz? 436 00:35:53,640 --> 00:35:55,560 Haa? 437 00:35:57,000 --> 00:36:00,480 Oh, suşi! Aslında o şeylersiz yaşarım. 438 00:36:00,600 --> 00:36:04,360 Doğunun gizemleri benim için gizem değildir de diyebilirsiniz. 439 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 - Saki? - Ah. Saki. 440 00:36:17,720 --> 00:36:19,720 Şerefinize. 441 00:36:19,840 --> 00:36:24,960 Tüm kızlarınız üç kıçlı doğsun. 442 00:36:32,080 --> 00:36:35,000 Şu halde, belki nasıl olup da size iki defa... 443 00:36:35,120 --> 00:36:37,680 suç mahalinde rastladığımı ve devlet bilgisayarlarında... 444 00:36:37,760 --> 00:36:41,320 size ait hiçbir kaydın olmayışını bana açıklayabilirsiniz. 445 00:36:41,440 --> 00:36:43,920 bunu hükümete sormanız gerekmez mi? 446 00:36:44,040 --> 00:36:46,600 Hükümet benim ve ben size soruyorum. 447 00:36:50,440 --> 00:36:52,200 İzin verin. 448 00:36:53,640 --> 00:36:56,120 Mmm. Çok cesursunuz. 449 00:36:56,240 --> 00:36:59,240 Diyorlar ki deniz kestanesi aranan en son tatlardanmış. 450 00:36:59,360 --> 00:37:03,000 Hmm. Benim favorilerimdendir. 451 00:37:07,360 --> 00:37:11,000 Sanırım insanlar kıçından beslenmesi yüzünden onlardan uzak duruyor. 452 00:37:11,120 --> 00:37:13,320 Bir dakika izninizi isteyebilir miyim? 453 00:37:32,280 --> 00:37:35,240 Afedersin. Üzgünüm. Ben MI7'denim. Üzgünüm. Ben gizli ajanım. 454 00:37:53,520 --> 00:37:56,400 - Herşey ayarlandı mı Bough? -Hemen hemen efendim. 455 00:37:56,520 --> 00:38:00,600 Aslında efendim, planı bir kez daha gözden geçirmemin sizce bir mahsuru var mı? 456 00:38:00,720 --> 00:38:02,920 - Hayır, hayır. - Bunlar o iki bina. 457 00:38:03,040 --> 00:38:07,440 Hedefimiz bu, Sauvage'ın karargahı, Şehir Hastanesinin hemen yanı. 458 00:38:07,560 --> 00:38:10,720 İlk önce ben atlarım ve çatının güney tarafına iniş yaparım 459 00:38:10,840 --> 00:38:13,960 iple 14 kat inerim ve burdaki pencereden geçerim. 460 00:38:14,080 --> 00:38:17,880 Sonra ben doğu tarafına iniş yaparım ve iple 12 kat aşağı inerim. 461 00:38:18,000 --> 00:38:21,120 Orda alarm sistemini etkisiz hale getirdiğime dair işaretimi beklersiniz. 462 00:38:21,240 --> 00:38:23,680 - Peki. - Sonra burdaki pencereden girersiniz, 463 00:38:23,800 --> 00:38:26,440 güvenli koridordan geçip Sauvage'ın ofisine sızarsınız. 464 00:38:26,560 --> 00:38:29,480 - Evet, evet. - Tamam mı efendim? 465 00:38:29,600 --> 00:38:32,520 Ben fikri bulduğumdan beri tamamdı zaten, Bough. 466 00:38:36,760 --> 00:38:39,640 Ah, neredeyse unutuyordum efendim. Lazer işaretçiniz. 467 00:38:39,760 --> 00:38:42,640 - Neyim? - Lazer işaretçiniz! 468 00:38:42,760 --> 00:38:45,320 Sizi Sauvage'ın binasına yönlendirecek. 469 00:38:45,440 --> 00:38:48,760 Donanıma bağımlılığın beni gerçekten güldürüyor, Bough. 470 00:38:48,880 --> 00:38:51,560 Üzerimde bir diş fırçası ve bir limonlu şerbet paketinden... 471 00:38:51,680 --> 00:38:56,000 başka hiçbir şey yokken Kalahari Çölü'ne bırakıldım ama, 472 00:38:56,120 --> 00:39:00,240 yine de Ramazandan önce Bulawayo'ya yolumu buldum. 473 00:39:00,360 --> 00:39:04,160 Bu yüzden teşekkürler Bough, ama hayır. 474 00:39:07,040 --> 00:39:09,360 - Bough, git! 475 00:39:09,480 --> 00:39:11,920 Geronimo! 476 00:39:37,720 --> 00:39:42,240 - Fandango! 477 00:40:03,400 --> 00:40:07,720 Agh! Ai-yi-yi. 478 00:40:12,600 --> 00:40:14,880 Tamam. 479 00:40:31,440 --> 00:40:33,600 - Alarm etkisiz hale getirildi, efendim. 480 00:40:33,720 --> 00:40:35,200 Tamam Bough. 481 00:41:11,240 --> 00:41:14,080 Bu düşündüğümden kötü, Bough. 482 00:41:14,200 --> 00:41:18,200 Sauvage burda bir çeşit laboratuar kurmuş. 483 00:41:18,320 --> 00:41:21,320 Ne kadar iğrenç bir operasyon yürüttüğünü Tanrı bilir. 484 00:41:33,920 --> 00:41:36,600 Aman Tanrım, sana ne yaptılar böyle? 485 00:41:36,720 --> 00:41:39,880 Kanımın birazını aldılar. 486 00:41:40,000 --> 00:41:43,360 - Alçak herifler! - Sadece testler için. 487 00:41:43,480 --> 00:41:46,200 Tabii ki öyledir. Gel dostum. 488 00:41:46,320 --> 00:41:49,360 Başka birşey daha almadan seni burdan çıkaralım. 489 00:41:57,320 --> 00:42:01,320 Ah! İyi akşamlar, Doktor Frankenstein. 490 00:42:01,440 --> 00:42:03,440 Bu taraftan lütfen. 491 00:42:03,560 --> 00:42:06,280 Haydi. Bütün gece burda duramam. 492 00:42:06,400 --> 00:42:09,240 Ve siz, ölüm melekleri. 493 00:42:09,360 --> 00:42:11,960 Sıra sizde. Haydi, gidelim. 494 00:42:12,080 --> 00:42:14,280 Haydi, haydi. Devam et. 495 00:42:14,400 --> 00:42:17,760 Haydi. Oraya. Burda ne yaptığınızı biliyorum. Ve sen. 496 00:42:17,880 --> 00:42:20,920 Haydi. Daha çabuk. Daha çabuk. Oraya. 497 00:42:22,360 --> 00:42:25,080 Bu durumda, 498 00:42:25,200 --> 00:42:28,160 belki beni kötü veznedarınıza götürebilirsiniz. 499 00:42:28,280 --> 00:42:32,600 - Sen neden bahsediyorsun? - Neden bahsettiğimi iyi biliyorsunuz. 500 00:42:32,720 --> 00:42:36,560 Pascal Sauvage'ın ofisi nerde? 501 00:43:00,520 --> 00:43:03,480 Biraz buraya gelir misiniz efendim? 502 00:43:05,760 --> 00:43:07,480 Ben MI7'denim. 503 00:43:07,600 --> 00:43:10,400 Bu acil durum sistemlerinizi test etmek içindi, 504 00:43:10,520 --> 00:43:13,600 ve söylemeliyim ki çok iyi iş çıkardınız. 505 00:43:13,720 --> 00:43:16,800 Pekala. İşinize dönebilirsiniz. 506 00:43:16,920 --> 00:43:18,880 Ve da, aah, acil şifalar. 507 00:43:24,240 --> 00:43:28,320 Oh, Tanrım! 508 00:43:46,320 --> 00:43:48,520 Efendim. Efendim. 509 00:43:55,120 --> 00:43:58,360 Yanlış binaya mı indiniz? 510 00:43:58,480 --> 00:44:02,200 Önlem olarak etrafı hızla ve dikkatle gözden geçirdim. 511 00:44:02,320 --> 00:44:04,280 Tabi. 512 00:44:05,480 --> 00:44:07,800 - Ve herşey yolunda. - Güzel. 513 00:44:07,920 --> 00:44:10,000 Tamam, gidelim. 514 00:44:14,960 --> 00:44:19,520 Ben alt katta olacağım, resepsiyonda-- 515 00:44:26,120 --> 00:44:29,880 - Buraya kadar. - Şey, iyi akşamlar. 516 00:44:30,000 --> 00:44:33,040 - Belki bundan istersiniz. - Nedir o? 517 00:44:33,160 --> 00:44:35,840 - Dur göstereyim. - Aah! 518 00:44:35,960 --> 00:44:38,360 İyi işti, Bough, ama tamamen gereğinden fazlaydı. 519 00:44:38,480 --> 00:44:41,520 - Nasıl yani efendim? - Süper güçlü kas gevşetici. 520 00:44:41,640 --> 00:44:44,920 Uyandığında eski bir çorap kadar gevşek olacak. 521 00:44:50,880 --> 00:44:52,640 Bu nedir? 522 00:45:06,720 --> 00:45:10,160 Canterbury başrahibinin yüzü. 523 00:45:13,320 --> 00:45:16,000 Ne yapacaklar? 524 00:45:19,840 --> 00:45:23,080 Bunun Kraliyet Mücevherleriyle ilgisi ne? 525 00:45:44,160 --> 00:45:46,120 Bough. 526 00:46:03,120 --> 00:46:05,040 İngilizler. 527 00:46:05,160 --> 00:46:07,880 Bir zamanlar dünyanın dörtte birini kaplayan... 528 00:46:08,000 --> 00:46:11,280 imparatorluğun insanları. 529 00:46:11,400 --> 00:46:13,640 Ne yazık ki, artık değil. 530 00:46:13,760 --> 00:46:16,880 Arkadaşlarım bana "Pascal, neden geri kalmış, değersiz, 531 00:46:17,000 --> 00:46:21,040 küçük bir ülkeyle bu kadar ilgileniyorsun?" diye sorarlar. 532 00:46:21,160 --> 00:46:23,840 Cevabım basit: Kraliçe. 533 00:46:23,960 --> 00:46:27,720 Kraliçenin o beyaz eldivenli ellerinde tüm dünya ülkelerinin... 534 00:46:27,840 --> 00:46:31,240 başındakilerden daha fazla güç var. 535 00:46:31,360 --> 00:46:33,600 Savaş ilan edebilir, ya da barış, 536 00:46:33,720 --> 00:46:35,960 ve en büyüleyicisi... 537 00:46:36,080 --> 00:46:40,720 canının istediği her toprağı alabilir. 538 00:46:40,840 --> 00:46:44,520 Tabii ki kraliçe asla... 539 00:46:44,640 --> 00:46:47,280 ona verilmiş bu büyük gücü kullanmaz. 540 00:46:47,400 --> 00:46:51,880 Ama birinin o gücü kullandığını hayal edin. 541 00:46:52,000 --> 00:46:55,480 Mesela ben. 542 00:46:55,600 --> 00:46:59,600 Ama bunu nasıl yapabilir efendim? Kendisini nasıl kral yapabilir? 543 00:46:59,720 --> 00:47:01,760 Başrahip. 544 00:47:11,080 --> 00:47:13,040 Aaa. 545 00:47:14,320 --> 00:47:17,760 Eller yukarı. Burda iyi bir adam var. 546 00:47:17,880 --> 00:47:19,600 Ofisinde bir gece yarısı için fazlasıyla silahlanmış. 547 00:47:19,720 --> 00:47:24,000 English, seni aptal. Bu binadan asla canlı çıkamayacaksın. 548 00:47:24,120 --> 00:47:26,280 Yerinde olsam nefesimi sorularım için saklardım. 549 00:47:26,400 --> 00:47:28,240 Sana hiçbir şey anlatmıyorum. 550 00:47:28,360 --> 00:47:30,000 Yanlış. 551 00:47:31,280 --> 00:47:33,080 Sodyum pentotal. 552 00:47:36,680 --> 00:47:41,160 Şimdi, neden Sauvage kendisini kral ilan ettirmek istiyor? 553 00:47:41,280 --> 00:47:44,440 Burda ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok değil mi? 554 00:47:44,560 --> 00:47:47,520 Çok "pablibli" olmasaydı komik olurdu. 555 00:47:47,640 --> 00:47:48,920 Ne? 556 00:47:55,560 --> 00:47:57,880 - Saçma sapan konuşuyor efendim. - Duyabiliyorum. 557 00:48:00,000 --> 00:48:02,840 - Üzerime devrildi efendim. - Görebiliyorum. 558 00:48:02,960 --> 00:48:06,200 - Şırıngaları karıştırmış olabilir misiniz? - Ne? 559 00:48:06,320 --> 00:48:09,120 Dışardaki korumaya gerçek serumunu, Klein'a da kas gevşeticiyi vermiş olamaz mısınız? 560 00:48:09,240 --> 00:48:11,120 Aah! 561 00:48:11,240 --> 00:48:15,520 Gülünç olma Bough. Sağımı solumdan ayırabildiğimi düşünüyorum. 562 00:48:15,640 --> 00:48:18,600 - Efendim? - Oh, alçak herif. 563 00:48:20,160 --> 00:48:22,080 Bough, "flodd" al 564 00:48:22,200 --> 00:48:26,120 - Neyi alayım efendim? - "Flodd" "Schlage" 565 00:48:26,240 --> 00:48:29,560 - İkinci kelimeyi anlayamıyorum efendim. - ''Schlaaaagh!'' 566 00:48:29,680 --> 00:48:31,560 - Yazın efendim. - ''Schlaaaagh!'' 567 00:48:31,680 --> 00:48:34,640 Evet! 568 00:48:35,960 --> 00:48:38,400 A, R, A, B, -- Aa-- 569 00:48:38,520 --> 00:48:42,240 Araba! Arabayı al! Uçakla geldik ama. 570 00:48:42,360 --> 00:48:45,080 Defol! 571 00:48:45,200 --> 00:48:47,360 - Orda dur. 572 00:48:47,480 --> 00:48:50,840 - Bunların nesi var? - Sana anlatmıyorum. 573 00:48:50,960 --> 00:48:53,720 Yanlış cevap. 574 00:48:53,840 --> 00:48:55,960 İkinizin nesi var? 575 00:48:56,080 --> 00:48:58,280 Haa? 576 00:48:59,680 --> 00:49:01,280 Burdan çıkalım. 577 00:49:01,400 --> 00:49:03,280 Afedersin ama sen kimsin tam olarak? 578 00:49:03,400 --> 00:49:05,960 Özel Ajan Campbell. Paris'teki Interpol bürosuna bağlıyım. 579 00:49:06,080 --> 00:49:08,240 Aylardır Sauvage'ı izliyorduk. 580 00:49:08,360 --> 00:49:10,240 Neden? 581 00:49:10,360 --> 00:49:13,400 Çünkü tüm büyük suçlular Sauvage'ın hapisanelerinden altı ayda çıktı ve... 582 00:49:13,520 --> 00:49:15,640 onun şirketlerince işe alındı. 583 00:49:15,760 --> 00:49:18,080 Onları büyük bir suç örgütlemek için topladığına inanıyoruz. 584 00:49:18,200 --> 00:49:20,760 - Ama ne olduğunu henüz bilmiyoruz. 585 00:49:22,120 --> 00:49:24,280 - Ne dedi? - Pegasus! 586 00:49:24,400 --> 00:49:26,640 Pegasus'a bildirmeliyiz! 587 00:49:26,760 --> 00:49:28,680 Oh hayır efendim. Hayır, hayır, hayır. 588 00:49:28,800 --> 00:49:31,760 - Burdan nasıl çıkacağız? - Hey, siz ikiniz! 589 00:49:31,880 --> 00:49:34,520 Bana ne yaptıysanız gerçekten çok acıttı. 590 00:49:34,640 --> 00:49:38,840 Bunun için üzgünüm. Burdan dışarıya görünmeden nasıl çıkarız? 591 00:49:38,960 --> 00:49:41,600 Pekala. 592 00:49:41,720 --> 00:49:45,400 Çeşmeden sola, yangın çıkışından sağa, sondaki asansöre. 593 00:49:45,520 --> 00:49:47,800 - Teşekkürler. - Aman Tanrım. 594 00:49:47,920 --> 00:49:49,560 İyi işti Bough. 595 00:49:49,680 --> 00:49:52,440 - Sola efendim. Sola! 596 00:49:52,560 --> 00:49:55,480 Efendim, Sauvage'ın davetine bu halde gidemezsiniz. 597 00:49:55,600 --> 00:49:58,360 İlacın etkisi nerdeyse geçmek üzeredir. 598 00:49:58,480 --> 00:50:00,320 Ben "Flayn"-- 599 00:50:00,440 --> 00:50:02,560 "Şlayn"-- Aaa, "Glayn"-- 600 00:50:12,320 --> 00:50:14,720 - Monsieur. - Ah. Teşekkürler. 601 00:50:18,720 --> 00:50:20,880 - Başka ister misiniz? - Lütfen. 602 00:50:27,040 --> 00:50:28,760 Teşekkürler. 603 00:50:33,960 --> 00:50:36,000 Tanrı aşkına-- 604 00:50:36,120 --> 00:50:38,040 Ah, yabancı "S.kreter" 605 00:50:38,160 --> 00:50:40,560 Um-- 606 00:50:40,680 --> 00:50:42,480 Aah! 607 00:50:42,600 --> 00:50:45,800 - Dans edelim mi? 608 00:51:33,720 --> 00:51:36,640 Afedersiniz efendim. Böldüğüm için üzgünüm-- 609 00:51:36,760 --> 00:51:38,760 Pascal, seni tekrar görmek ne güzel. 610 00:51:38,880 --> 00:51:41,360 - Eğleniyor musunuz? - Oh, mükemmel bir olay. 611 00:51:41,480 --> 00:51:46,360 Ben de eğleniyordum, ta ki adamınız English'in ve meraklı... 612 00:51:46,480 --> 00:51:49,280 arkadaşının akşamı ofisime girerek ve... 613 00:51:49,400 --> 00:51:52,760 personelime saldırarak geçirdiğini öğrenene kadar. 614 00:51:52,880 --> 00:51:56,000 - Bu doğru mu Bough? - Şey biz-- 615 00:52:06,040 --> 00:52:08,200 Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 616 00:52:08,320 --> 00:52:11,040 - Efendim eğer izin verirseniz-- - Evine git Bough! 617 00:52:11,160 --> 00:52:12,880 Hemen! 618 00:52:13,000 --> 00:52:15,480 Sana Sauvage'la uğraşmaman için kesin emirler vermiştim. 619 00:52:15,600 --> 00:52:18,880 Peki sen ne yapıyorsun? Ofisine girip iki adamına saldırıyorsun. 620 00:52:19,000 --> 00:52:23,200 Sonra da Tanrı bilir neyle kafa bulmuşken buraya geliyorsun ve yabancı sekretere hakarette bulunuyorsun. 621 00:52:23,320 --> 00:52:26,000 Whitehall'da böyle bir davranışla 30 senedir karşılaşmamıştım. 622 00:52:26,120 --> 00:52:28,880 - Ama-- - "Ama" yok, English. 623 00:52:29,000 --> 00:52:32,440 Davadan alındın. Güvenlik belgen bu yüzden iptal edildi. 624 00:52:32,560 --> 00:52:35,760 Üç aylık izinden sonra eski derecenden yeniden görevine döneceksin. 625 00:52:35,880 --> 00:52:38,840 Ve umarım bir daha asla ismini duymam. 626 00:53:29,520 --> 00:53:31,800 English çok şey gördü. 627 00:53:31,920 --> 00:53:34,280 B planımız var 628 00:53:34,400 --> 00:53:36,680 Sahte başrahipten kurtulalım ve... 629 00:53:36,800 --> 00:53:39,560 Majestelerine ziyaretimize yeşil ışığı yakalım. 630 00:53:39,680 --> 00:53:43,320 Sonra bu zavallı ülke beni resmen onurlandırarak... 631 00:53:43,440 --> 00:53:46,000 kendi kendisini rezil edecek. 632 00:53:57,200 --> 00:54:01,240 KRALİÇENİN İKAMETİ SANDRINGHAM 633 00:54:11,120 --> 00:54:13,000 Bu, tahttan vazgeçtiğinizi ve... 634 00:54:13,120 --> 00:54:15,000 tüm ailenin de vazgeçtiğini belirten... 635 00:54:15,120 --> 00:54:18,040 bir feragat mektubu. 636 00:54:18,160 --> 00:54:20,040 İmzalayın. 637 00:54:27,800 --> 00:54:29,760 Asla. 638 00:54:42,080 --> 00:54:43,880 - Evet? 639 00:54:44,000 --> 00:54:46,920 Başbakanım, geç saatte ardığım için üzgünüm, ama korkarım ki Kraliçe tahttan feragat ediyor. 640 00:54:47,040 --> 00:54:48,640 Ne? 641 00:54:48,760 --> 00:54:52,960 Feragat mi? Ama bu imkansız. 642 00:54:53,080 --> 00:54:55,160 Ben de öyle olmasını isterdim. 643 00:54:55,280 --> 00:54:59,200 - Onunla konuşayım. Belki de sadece-- - Pascal, o gitti. 644 00:54:59,320 --> 00:55:01,920 Adamlarım son 10 saati tahtın iki kez... 645 00:55:02,040 --> 00:55:05,440 kontrol ettikleri varisini bulmak için... 646 00:55:05,560 --> 00:55:08,640 harcadılar ve bir isim belirlediler. 647 00:55:08,760 --> 00:55:11,120 Kim o? 648 00:55:11,240 --> 00:55:14,200 - Sensin. - Hayır! 649 00:55:18,440 --> 00:55:21,320 Kraliyet Mücevherlerinin Kuzey Londra'daki... 650 00:55:21,440 --> 00:55:23,360 bir polis karakoluna geri dönmesiyle, 651 00:55:23,480 --> 00:55:26,080 Pascal Sauvage taç giyme töreninin... 652 00:55:26,200 --> 00:55:28,600 bu perşembe yapılmasını istedi. 653 00:55:28,720 --> 00:55:32,480 Kamara'da başbakan töreni dört gözle beklediğini ve... 654 00:55:32,600 --> 00:55:35,000 Monsieur Sauvage'ın iyi bir kral olacağına ve... 655 00:55:35,120 --> 00:55:39,720 eski kurumlarımıza modern Avrupa'nın en iyi şeylerini getireceğine inandığını söyledi. 656 00:55:46,960 --> 00:55:49,520 Arabanın anahtarlarını al. Yapacak işlerimiz var. 657 00:55:49,600 --> 00:55:52,600 - Bayan Campbell. - Sauvage Fransa'ya dönüyor. 658 00:55:52,720 --> 00:55:57,160 Dünyadaki en zengin 13 suçlu elebaşını onunla orda buluşmaları için davet etti. 659 00:55:57,280 --> 00:56:00,560 Üzgünüm Bayan Campbell. Davadan alındım. 660 00:56:00,880 --> 00:56:02,160 Görev başkasına verildi. 661 00:56:02,280 --> 00:56:04,840 Biliyorum. Bana verildi. 662 00:56:08,360 --> 00:56:10,920 - Seni yanımda istiyorum. -Beni yalnız bırakın. 663 00:56:11,040 --> 00:56:14,640 Bu sevimsiz dairede kendine üzülerek oturacak mısın? 664 00:56:14,760 --> 00:56:17,840 Yoksa burdan çıkıp ülkeni kurtaracak mısın? 665 00:56:19,040 --> 00:56:21,240 Dairemde oturacağım. 666 00:56:21,360 --> 00:56:25,240 -Johnny, bu çok saçma. - Ben harcanmış birisiyim. 667 00:56:26,960 --> 00:56:29,640 Harcanmış mı? Bu doğru değil. 668 00:56:34,360 --> 00:56:36,080 Ah. 669 00:56:37,320 --> 00:56:39,680 Lüt... fen... keser... misin? 670 00:56:52,120 --> 00:56:54,080 Bir dakikaya geliyorum. 671 00:57:12,400 --> 00:57:15,480 KUZEY FRANSA 672 00:57:37,480 --> 00:57:40,960 Hava bir saate kadar kararacak. Sonra şatoya gitmek için yola koyuluruz. 673 00:57:41,080 --> 00:57:44,160 Gerçek şu ki, Sauvage tacı taktığı anda.... 674 00:57:44,280 --> 00:57:47,360 sevdiğim ülkeye istediği herşeyi yapabilecek ve... 675 00:57:47,480 --> 00:57:50,080 bu yüzden sen ve ben onu durdurmalıyız. 676 00:57:51,840 --> 00:57:55,320 - Düşünceme katılıyor musun? - Öyle gibi. 677 00:57:58,200 --> 00:58:01,760 Sanırım birçok kadınla aşk yapmışsındır değil mi Johnny? 678 00:58:03,480 --> 00:58:08,000 Aa-- Aa, şey, bilirsin, 679 00:58:08,120 --> 00:58:10,680 elinden gelenin en iyisini yaparsın. 680 00:58:12,120 --> 00:58:13,840 sadece-- 681 00:58:13,960 --> 00:58:18,760 Şey, nişanlım beni terkedeli üç yıl oldu, 682 00:58:18,880 --> 00:58:22,520 ve o zamandan beri hiçkimseyle olmadım. 683 00:58:22,640 --> 00:58:24,440 Fakat sonra seninle tanıştım ve... 684 00:58:25,720 --> 00:58:29,360 içimin derinliklerinde bu şeyi hissettim... 685 00:58:29,480 --> 00:58:31,760 açlığı. 686 00:58:31,880 --> 00:58:34,920 Çok, çok uzun zamandır söylemek istemediğim şeyleri sana söylemek... 687 00:58:35,040 --> 00:58:39,360 yapmak istemediğim şeyleri sana yapmak istedim. 688 00:58:43,240 --> 00:58:45,960 Ne, aa-- 689 00:58:46,080 --> 00:58:48,800 Ne tip şeylerden bahsediyoruz? 690 00:58:48,920 --> 00:58:51,680 Suratını dağıtmak gibi, tantanacı ve bir bok bilmeyen... 691 00:58:51,800 --> 00:58:55,000 bir göt herif olduğun için kıçını tekmelemek gibi. 692 00:58:55,120 --> 00:58:59,200 Ama sonra o ahmakta herkesin gördüğünün ötesinde şeyler görmeye başladım. 693 00:58:59,320 --> 00:59:02,200 İçinde, yoluna kim yada ne çıkarsa çıksın, 694 00:59:02,320 --> 00:59:06,240 görevini yapmakta kararlı olan adamı görmeye başladım. 695 00:59:06,360 --> 00:59:10,120 Ve ona karşı başka şeyler hissetmeye başladım, 696 00:59:10,240 --> 00:59:14,840 onunla başka şeyler yapmak istedim. 697 00:59:14,960 --> 00:59:17,280 Plastik oyuncaklar ve... 698 00:59:17,400 --> 00:59:21,000 yumuşak peynirlerin olduğu şeyler mi? 699 00:59:21,120 --> 00:59:25,600 - Nee? - Ne? Ne? 700 00:59:25,720 --> 00:59:29,960 Benimle oynuyorsun. Bildiğin en kibarca yolla durmamı söylüyorsun. 701 00:59:30,080 --> 00:59:32,040 Hayır. Haa-- hayır.-- 702 00:59:32,160 --> 00:59:33,720 Sen uygun olduğum halde... 703 00:59:33,840 --> 00:59:36,880 benden faydalanmayacak kadar özel bir insansın. 704 00:59:37,000 --> 00:59:39,400 - Ha-- hayır. Şey-- - Böyle... 705 00:59:39,520 --> 00:59:41,680 beyefendi biri olduğun için teşekkürler. 706 00:59:44,160 --> 00:59:46,320 Önemli değil. 707 01:00:07,000 --> 01:00:10,200 Ne düşündüğünüzü biliyorum, Bayan Campbell. 708 01:00:10,320 --> 01:00:13,000 Bu işi başaramazsak, İngiltere'ye ne olacağını Tanrı bilir. 709 01:00:13,120 --> 01:00:16,360 Aslında içeriye o borudan daha iyi bir yol olması gerektiğini düşünüyordum. 710 01:00:17,480 --> 01:00:19,480 Şey, aslında yok. 711 01:00:19,600 --> 01:00:22,480 Her açıdan inceledim ve en iyi seçenek bu. 712 01:00:22,600 --> 01:00:26,200 Önden ben gideceğim ve yol temizse seni çağıracağım. 713 01:00:27,840 --> 01:00:29,840 Johnny. 714 01:00:29,960 --> 01:00:33,080 - Dikkatli ol. - Her zaman dikkatliyimdir. 715 01:00:33,200 --> 01:00:34,960 Ohh. 716 01:01:22,360 --> 01:01:25,760 - Baylar. 717 01:01:25,880 --> 01:01:27,640 Birkaç saat içinde... 718 01:01:27,760 --> 01:01:30,320 İngiltere'nin yeni kralı olacağım. 719 01:01:47,120 --> 01:01:49,480 Oh, hayır. 720 01:02:04,200 --> 01:02:06,080 Hyah-- 721 01:02:06,200 --> 01:02:08,920 - Buraya nasıl geldin? - Merdivenden. 722 01:02:09,040 --> 01:02:11,440 İşbirliği yapsana. Sadece bir parça bok. 723 01:02:15,520 --> 01:02:18,520 Oh! Oh, çok soğuk! Çok soğuk! 724 01:02:19,000 --> 01:02:20,640 Dünyanın hiç bitiremediği... 725 01:02:20,760 --> 01:02:25,400 tek emtia nedir? 726 01:02:25,520 --> 01:02:27,520 Suçlular baylar. 727 01:02:27,640 --> 01:02:29,800 - Kanunsuzlar. 728 01:02:29,920 --> 01:02:33,480 Dünya üzerindeki her devlet, aşırı kalabalık... 729 01:02:33,600 --> 01:02:36,200 hapishaneler sorunuyla uğraşıyor. 730 01:02:36,320 --> 01:02:41,440 Bu yüzden tüm bu hainlere ne yapacağız? 731 01:02:41,520 --> 01:02:44,400 Bu soruna çözüm bulacağız ve dünya hükümetleri... 732 01:02:44,520 --> 01:02:48,680 bunu size fazlasıyla ödeyecek. 733 01:02:50,320 --> 01:02:52,680 Neyse ki ben bir çözüm buldum. 734 01:02:54,880 --> 01:02:58,760 Gezegendeki tüm hapishaneleri boşaltacağız, 735 01:02:58,880 --> 01:03:03,680 ortaya çıkan bu ayaktakımı dalgasını alıp... 736 01:03:03,800 --> 01:03:06,360 buraya yerleştireceğiz. 737 01:03:09,760 --> 01:03:13,080 Kral olduğum zaman, 738 01:03:13,200 --> 01:03:15,760 İngiltere'yi dünya tarihindeki... 739 01:03:15,880 --> 01:03:18,600 en büyük hapishaneye çevireceğim. 740 01:03:19,840 --> 01:03:23,320 550 bin kilometrekarelik ve... 741 01:03:23,440 --> 01:03:25,480 medeniyetten uygun şeklide... 742 01:03:25,600 --> 01:03:29,120 30 km'lik okyanusla ayrılmış... 743 01:03:29,240 --> 01:03:31,360 büyük bir arazi... 744 01:03:31,480 --> 01:03:33,600 - çok yakında tüm dünyanın... - Haydi. 745 01:03:33,720 --> 01:03:39,400 insan çöpü yığınını atması için hazır olacak. 746 01:03:39,520 --> 01:03:41,480 Şu anki tahminlerimize göre, 747 01:03:41,600 --> 01:03:47,240 önümüzdeki 500 yıl, hapishane yeri sıkıntısı çekmeyeceğiz. 748 01:03:47,360 --> 01:03:51,240 Bu akşam, içinizden sadece... 749 01:03:51,360 --> 01:03:56,200 ve sadece biriniz bu fırsat dolu işin... 750 01:03:56,320 --> 01:03:58,600 % 49'una sahip olarak ayrılacak. 751 01:03:58,720 --> 01:04:03,400 Demek ki küçük oyunu buymuş. O DVD'yi ele geçirmeliyiz . 752 01:04:03,520 --> 01:04:06,480 Ama nasıl olur Johnny? Sedece iki kişiyiz. 753 01:04:06,600 --> 01:04:08,720 Çok gençsiniz Bayan Campbell, ve tecrübesiz. 754 01:04:08,840 --> 01:04:11,040 Unutmuş gibi göründüğünüz şey şu ki... 755 01:04:11,160 --> 01:04:14,440 kimse burda olduğumuzu bilmiyor. 756 01:04:14,560 --> 01:04:17,880 Onları şaşırtacak en hayati eleman emrimizde. 757 01:04:18,000 --> 01:04:20,920 Şimdi, planım basit ama etkili. 758 01:04:21,040 --> 01:04:25,400 Ben salonun bu tarafından odaya aniden girip Sauvage'ı esir alayım. 759 01:04:25,520 --> 01:04:29,920 Sonra da sen şu uzaktaki kapıdan girer ve kaçış yolunu kesersin. 760 01:04:30,040 --> 01:04:35,240 Sonra da Sauvage'ı rehine olarak kullanıp bu lanet yerden çıkarız. Anlaşıldı mı? 761 01:04:42,480 --> 01:04:44,640 Kaldır ellerini, seni pezevenk Fransız. 762 01:04:44,760 --> 01:04:49,080 Fakat Bay English, beni çok şaşırttınız! 763 01:04:49,200 --> 01:04:51,560 Bu ne beklenmedik bir sürpriz. 764 01:04:51,680 --> 01:04:55,120 Sürprizler benim baş özelliğimdir, Sauvage. 765 01:04:56,360 --> 01:04:59,000 Sanırım bunu yeterince gördük. 766 01:04:59,120 --> 01:05:05,640 Planlarınızı tam olarak biliyorum ve buna bir son vermek için burdayım. 767 01:05:05,760 --> 01:05:10,280 Kıçım senden önce İngiltere kralı olacak. 768 01:05:10,400 --> 01:05:12,280 Yine yanılıyorsunuz. 769 01:05:12,400 --> 01:05:15,440 Belki arkanıza baksanız iyi olur. 770 01:05:15,560 --> 01:05:17,760 Aa, lütfen. 771 01:05:20,800 --> 01:05:22,760 Lorna! 772 01:05:25,480 --> 01:05:27,440 Üzgünüm Johnny. 773 01:05:27,560 --> 01:05:31,280 Korkarım bu geceki eğlence... 774 01:05:31,400 --> 01:05:33,960 burda bitiyor. 775 01:05:34,080 --> 01:05:35,800 O kadar çabuk değil, Sauvage. 776 01:05:35,920 --> 01:05:40,200 Beni ele geçirmiş olabilirsin ama İngiltere'yi asla ele geçiremeyeceksin. 777 01:05:40,320 --> 01:05:42,960 Ben nefes aldığım ve silahımda... 778 01:05:43,080 --> 01:05:45,240 kurşun olduğu sürece asla. 779 01:05:54,040 --> 01:05:58,480 Biliyor musunuz Bay English, sizi özleyeceğim. Gerçekten. 780 01:05:58,600 --> 01:06:00,720 İnsanı eğlendiriyorsunuz. Size teşekkür ediyorum. 781 01:06:00,840 --> 01:06:02,400 Onları götürün. 782 01:06:06,920 --> 01:06:08,560 Herkese günaydın ve... 783 01:06:08,680 --> 01:06:10,720 kahvaltı gösterisine hoşgeldiniz. 784 01:06:13,040 --> 01:06:16,120 1066 yılından beri ilk kez Fransız olan bir kralın taç giyme töreni için... 785 01:06:16,240 --> 01:06:18,240 kalabalıklar toplanırken, 786 01:06:18,360 --> 01:06:23,080 London FM'i Fransızlar hakkında en çok sevdiğini on şey için arayın. 787 01:06:23,200 --> 01:06:26,480 Henüz arayan olmadı, hem de hiç, 788 01:06:26,600 --> 01:06:29,960 fakat hatlarımız açık ve numaraları tekrar vereceğim-- 789 01:06:30,080 --> 01:06:33,040 0-2-0-7-- zero, deux, zero, sept-- 790 01:06:35,640 --> 01:06:37,720 Bu hiç iyi değil Johnny. 791 01:06:37,840 --> 01:06:39,880 Bir şey düşünmek zorundayız. 792 01:06:41,600 --> 01:06:44,680 Bir dakika. Bir fikrim var. 793 01:06:44,800 --> 01:06:46,320 Hop! Hop! 794 01:06:46,440 --> 01:06:50,000 Ve hop! Ve hop! Ve dur! 795 01:06:50,120 --> 01:06:52,440 Artık Guatemala deltasının... 796 01:06:52,560 --> 01:06:56,080 ötücü şamanlarının boğaz tekniklerine aşinasın değil mi? 797 01:06:56,200 --> 01:06:57,480 Ne? 798 01:06:57,600 --> 01:06:59,480 Çok uzun zamandır... 799 01:06:59,600 --> 01:07:03,440 doğru frekansta çalınan bir ışlığın çınlamasıyla metal kilitlerin... 800 01:07:03,560 --> 01:07:07,440 sürgülerinin titreşeceğine ve kapının açılacağına inanıyorlar. 801 01:07:07,560 --> 01:07:09,320 İnanılmaz. 802 01:07:09,440 --> 01:07:12,240 - Ve diz çök. 803 01:07:15,120 --> 01:07:17,880 Tamam. Başlıyor. 804 01:07:28,880 --> 01:07:32,960 - Ben birşey duymuyorum. - Ultrasonik seviyede çıkarıyorum. 805 01:07:33,080 --> 01:07:35,840 Bu şeyleri kesip biraz gerçeklerle yüzleşir misin? 806 01:07:35,960 --> 01:07:39,520 Başaramadık. Şimdi bizi kurtarabilecek tek şey bir mucize. 807 01:07:46,160 --> 01:07:47,720 İşe yaradı! 808 01:07:47,840 --> 01:07:50,440 - Ohh! - Efendim? 809 01:07:58,360 --> 01:08:01,240 Tam yanında gayet iyi bir merdiven dururken kendini... 810 01:08:01,360 --> 01:08:04,960 o lağım kanalına niye attığını anlayamıyorum Bough. 811 01:08:05,080 --> 01:08:07,360 Sauvage ülkeyi o sahte başrahiple ve... 812 01:08:07,480 --> 01:08:10,080 gizli işleriyle kandırmış olabilir, 813 01:08:10,200 --> 01:08:12,440 ama beni kandıramaz. 814 01:08:13,840 --> 01:08:16,240 - Plan şu. 815 01:09:18,520 --> 01:09:19,920 - Aaah! 816 01:09:43,440 --> 01:09:47,240 Değerli sörler, buraya tek gerçek efendiniz ve müstakbel kralınız... 817 01:09:47,360 --> 01:09:53,360 Pascal'ın kutsanmasına tanıklık etmek için toplandınız. 818 01:09:53,480 --> 01:09:57,320 Pascal, yemin etmek istiyor musun? 819 01:09:57,440 --> 01:10:00,680 İstiyorum. 820 01:10:00,800 --> 01:10:04,120 O halde bu kutsal yağla... 821 01:10:04,240 --> 01:10:07,840 yağlanacaksın. 822 01:10:08,240 --> 01:10:14,280 Ve siz İngiltere'nin, İskoçya'nın ve Galler'in seçilmiş rahipleri, 823 01:10:14,400 --> 01:10:17,080 bu kutsamayı kabul ediyor musunuz? 824 01:10:17,200 --> 01:10:19,600 İskoçya adına ediyorum. 825 01:10:19,720 --> 01:10:21,320 Galler adına ediyorum. 826 01:10:22,240 --> 01:10:25,120 İngiltere adına kabul etmiyorum! 827 01:10:27,240 --> 01:10:29,600 - English! 828 01:10:31,040 --> 01:10:35,480 Bu adam kral olamaz çünkü... 829 01:10:35,600 --> 01:10:38,240 o bir dolandırıcı, şarlatan ve de hırsızdır. 830 01:10:38,360 --> 01:10:41,800 Hayır lütfen. Bırakın konuşsun. 831 01:10:43,600 --> 01:10:46,440 Bu adam, yani Pascal Sauvage, 832 01:10:46,560 --> 01:10:49,600 Kraliyet Mücevherlerini çalan, 833 01:10:49,720 --> 01:10:51,800 Kraliçeyi feragat etmeye zorlayan... 834 01:10:51,920 --> 01:10:55,640 ve yoluna çıkan herkesi öldürecek adamdır. 835 01:10:55,760 --> 01:10:57,600 Bu kadar, Herr English. 836 01:10:59,280 --> 01:11:02,600 Bu ülkeyi aldattı, dolandırdı ve... 837 01:11:02,720 --> 01:11:05,320 kendi amaçları için kullandı. 838 01:11:05,440 --> 01:11:07,640 Hepinizi aptal yerine koydu! 839 01:11:09,600 --> 01:11:12,880 Dahası, bu tören de kandırmaca... 840 01:11:13,000 --> 01:11:16,400 çünkü önünüzde duran şu adam... 841 01:11:16,520 --> 01:11:19,520 Canterbury başrahibi değil. 842 01:11:21,920 --> 01:11:25,560 English, sana öğüdüm, oraya gitme. 843 01:11:25,680 --> 01:11:30,000 Kes sesini Fransuva. Canım nereye isterse giderim. 844 01:11:30,120 --> 01:11:33,440 - Şimdi çıkar onu. - Neyi? 845 01:11:33,560 --> 01:11:36,760 Yüzün plastikten yapıldı. 846 01:11:38,400 --> 01:11:40,240 Hemen çıkar onu. 847 01:11:40,360 --> 01:11:42,720 Ne demek istediğinizi anlayamıyorum. 848 01:11:42,840 --> 01:11:46,680 Doğru. Onu kendim çıkarmalıyım. 849 01:11:46,800 --> 01:11:50,800 Haydi bakalım! 850 01:11:50,920 --> 01:11:54,040 - Belki önden kaldırmalıyım. 851 01:11:54,160 --> 01:11:56,480 Gel bakalım sen! 852 01:12:11,240 --> 01:12:13,640 - Aaah! - Çok teşekkürler. 853 01:12:15,400 --> 01:12:17,320 Buralarda bir bağlantı yeri olmalı. 854 01:12:17,440 --> 01:12:20,200 Her zamanki gibi harikulade performans, Monsieur English, 855 01:12:20,320 --> 01:12:22,800 fakat korkarım devam etmek zorundayız. 856 01:12:22,920 --> 01:12:27,080 Bu sürüngenle işim bitene kadar kimse birşey yapmıyor. 857 01:12:27,200 --> 01:12:30,080 Şimdi, kıçında şöyle yazan bir dövme... 858 01:12:30,200 --> 01:12:33,240 var mı, yok mu söyle bakalım: 859 01:12:33,360 --> 01:12:36,240 "İsa geliyor-- İyi bak"? 860 01:12:38,360 --> 01:12:40,200 - Sen deli misin be adam? 861 01:12:40,320 --> 01:12:42,440 Görelim bakalım, değil mi? 862 01:12:42,560 --> 01:12:45,120 Devam edin. Bakın. 863 01:12:53,880 --> 01:12:56,080 - Harika! 864 01:13:05,040 --> 01:13:08,920 Pekala, başrahibin kıçı konusunda sanırım yanıldım. 865 01:13:10,680 --> 01:13:13,320 - Ama dahası var. - Korkarım bugün olmaz. 866 01:13:13,440 --> 01:13:15,760 Çavuş, şu adamı burdan uzaklaştırın. 867 01:13:15,880 --> 01:13:19,400 - Ama ona nazik davranın. - Öyle olduğunu mu sanıyorsun? 868 01:13:19,520 --> 01:13:21,800 Başka kanıtım olmadığını mı sanıyorsun? 869 01:13:21,920 --> 01:13:25,200 Sadık yardımcım orda Sauvage'ın bu ülke için kurduğu... 870 01:13:25,320 --> 01:13:28,760 hain planlarını gösteren bir DVD ile duruyor. 871 01:13:28,880 --> 01:13:30,960 Çıkarın onu! Çıkarın onu burdan! 872 01:13:31,080 --> 01:13:34,760 - Oynat, Bough! Diski oynat! - Oynat! Hemen! 873 01:13:53,760 --> 01:13:59,560 {y:i}# Sen mavisin ama senin gibi {y:i}bir piliçle şansımı deneyemem # 874 01:13:59,680 --> 01:14:02,800 {y:i}# Bunu yapamam # 875 01:14:04,840 --> 01:14:07,920 {y:i}# Seninle dansedebilirim tatlım, {y:i}eğer eğlenceli olacağını düşünüyorsan # 876 01:14:08,040 --> 01:14:10,680 {y:i}# Annen dışarıda olduğunu biliyor mu? # 877 01:14:10,800 --> 01:14:14,320 {y:i}# Ve seninle takıldığımı bebek {y:i}Belki biraz flört ettiğimi # 878 01:14:14,440 --> 01:14:17,400 {y:i}# Annen dışarıda olduğunu biliyor mu? # 879 01:14:17,520 --> 01:14:20,080 {y:i}- # Sakin ol # {y:i}- # Sakin ol # 880 01:14:20,200 --> 01:14:22,440 {y:i}# Ağır ol kızım {y:i}Bunu yapamayız # 881 01:14:22,560 --> 01:14:25,880 {y:i}# Annen biliyor mu # 882 01:14:33,080 --> 01:14:35,280 - Hey! 883 01:14:43,160 --> 01:14:45,240 Eee, devam edelim mi? 884 01:14:51,600 --> 01:14:54,720 Süleyman'ın Rahip Zadok ve... 885 01:14:54,840 --> 01:14:58,960 Aziz Nathan tarafından kutsandığı gibi, 886 01:14:59,080 --> 01:15:02,360 seni kutsuyorum ve... 887 01:15:02,480 --> 01:15:04,280 Tanrı adına... 888 01:15:06,040 --> 01:15:09,440 sahip olduğun... 889 01:15:09,560 --> 01:15:11,440 ve sana her nerdelerse... 890 01:15:11,560 --> 01:15:14,880 yönetme hakkı verdiği... 891 01:15:15,000 --> 01:15:18,200 tüm insanlar için, 892 01:15:18,320 --> 01:15:20,120 seni takdis ediyorum. 893 01:15:20,240 --> 01:15:24,400 Ve bu yüzden Baba... 894 01:15:24,520 --> 01:15:26,080 Oğul... 895 01:15:26,200 --> 01:15:28,080 ve Kutsal Ruh adına, 896 01:15:30,080 --> 01:15:32,200 seni kral ilan-- 897 01:15:34,720 --> 01:15:38,360 Kahretsin! 898 01:15:38,480 --> 01:15:40,440 - Geri ver onu! - Hayır! 899 01:15:40,560 --> 01:15:42,360 - O benim tacım! - Asla! 900 01:15:42,480 --> 01:15:45,840 - Geri ver dedim! - Asla olmaz, Sauvage! 901 01:15:45,960 --> 01:15:47,800 - Onu bana ver! - Bırak. 902 01:15:47,920 --> 01:15:50,480 Lanet olası! 903 01:15:52,800 --> 01:15:54,160 Geri ver onu! 904 01:15:55,880 --> 01:15:57,720 - Dur! - Kapa çeneni! 905 01:15:59,600 --> 01:16:03,440 Bu aptal ülkenin yapması gereken tek şey adam gibi durup... 906 01:16:03,560 --> 01:16:07,680 tek bir lanet gün için denileni yapmasıydı! 907 01:16:07,800 --> 01:16:10,440 Ama bunu yapabilir mi? 908 01:16:10,560 --> 01:16:12,920 Benim mis kokulu kıçım, yapabilir! 909 01:16:17,560 --> 01:16:20,040 Lanet olası! 910 01:16:21,000 --> 01:16:23,400 - Aah! 911 01:16:24,720 --> 01:16:27,600 Ver onu! Tacı mı? Tacı! Devam et! 912 01:16:32,600 --> 01:16:34,840 Ve Baba, Oğul ve... 913 01:16:34,960 --> 01:16:37,280 Kutsal Ruh adına, 914 01:16:38,480 --> 01:16:39,920 seni... 915 01:16:42,840 --> 01:16:44,600 Kral ilan ediyorum. 916 01:16:44,720 --> 01:16:46,680 Ne-- 917 01:17:12,560 --> 01:17:15,480 Tutuklayın şu adamı... 918 01:17:15,600 --> 01:17:17,640 ve deliğe atın. 919 01:17:22,280 --> 01:17:26,040 {y:i}# Tanrı Kralı korusun {y:i}Kralım çok yaşa # 920 01:17:26,160 --> 01:17:28,720 {y:i}# Tanrı Kralı korusun # 921 01:17:59,760 --> 01:18:02,960 {y:i}# Tanrı Kralı korusun # 922 01:18:03,080 --> 01:18:07,720 Yaptıklarınızı ne kadar takdir ettiğimizi ifade etmeye kelimeler yetmez. 923 01:18:07,840 --> 01:18:10,120 Görevimdi zaten hanımefendi. 924 01:18:10,240 --> 01:18:15,120 Bunun karşılığında, kraliçenizin ve ülkenizin sizin için yapabileceği birşey var mı? 925 01:18:15,240 --> 01:18:17,320 Şey, 926 01:18:17,440 --> 01:18:21,240 madem sordunuz hanımefendi-- 927 01:18:21,360 --> 01:18:24,400 Tahta geri dönüşünü kutlamak için kraliçe, 928 01:18:24,520 --> 01:18:27,400 5 Ağustosu ulusal bayram ilan etti ve... 929 01:18:27,520 --> 01:18:31,920 Fransız işadamı Pascal Sauvage'ın planlarını bozan... 930 01:18:32,040 --> 01:18:36,000 ve ismi verilmeyen MI7 ajanını şövalyelikle onurlandırdı. 931 01:18:36,120 --> 01:18:38,600 Bay Sauvage şu anda, hala ölümle cezalandırılabilen, 932 01:18:38,720 --> 01:18:40,840 ağır ihanet suçundan yargılanmayı bekliyor. 933 01:18:40,960 --> 01:18:45,200 Eğer suçlu bulunursa, beynini ileride manik şizofreni araştırmalarında... 934 01:18:45,320 --> 01:18:49,120 kullanılmak üzere tıp bilimine bağışlaması istenecek. 935 01:18:49,240 --> 01:18:51,640 Bu arada ismi verilmeyen İngiliz ajanı... 936 01:18:51,760 --> 01:18:54,760 yeni ve zorlu görevi için ülkeden ayrıldı. 937 01:18:57,600 --> 01:19:00,480 GÜNEY FRANSA'DA BİR YER 938 01:19:00,600 --> 01:19:02,720 Sör Johnny English. 939 01:19:02,840 --> 01:19:05,560 Majesteleri minnettar görünüyordu. 940 01:19:07,160 --> 01:19:09,200 Tek o değildi minnettar olan. 941 01:19:17,520 --> 01:19:20,600 Mmm. Sürprizlerle dolusun. 942 01:19:24,960 --> 01:19:28,040 Aaaah! 943 01:19:28,160 --> 01:19:31,640 -Johnny! - Oh, hass.k-- 944 01:19:31,920 --> 01:19:34,280 {y:i}# Gölgelerde bir göz # 945 01:19:34,400 --> 01:19:36,280 {y:i}# Adamlarını koruyor # 946 01:19:36,400 --> 01:19:39,320 {y:i}# güneş doğduktan ayı arkasına alana dek # 947 01:19:39,440 --> 01:19:43,520 {y:i}# Hainleri Hades'e gönderir {y:i} Bayanlarla bir vuruş # 948 01:19:43,640 --> 01:19:47,280 {y:i}# İşsiz bir aygır # 949 01:19:47,400 --> 01:19:51,040 {y:i}# Sağ, solu izlerken {y:i} hayatını geri alamazsın, Jack # 950 01:19:51,160 --> 01:19:54,640 {y:i}# Ne kadar görürsen {y:i}o kadar az bilirsin # 951 01:19:54,760 --> 01:19:58,240 {y:i}# Başkaları kaçırır ama {y:i}Onun hizmeti gizlidir # 952 01:19:58,360 --> 01:20:01,280 {y:i}# Sıra sana gelince o Tanrı'yı oynar # 953 01:20:01,400 --> 01:20:06,400 {y:i}# Hey, milllet, {y:i}Kıskanmayın # 954 01:20:06,520 --> 01:20:09,360 {y:i}# Onlar onu yaparken {y:i}Kalıbı kırdılar # 955 01:20:09,480 --> 01:20:12,400 {y:i}# Çok otomatik bir karizmatik # 956 01:20:12,520 --> 01:20:17,360 {y:i}# Asla yersizce gücünü harcamaz # 957 01:20:17,480 --> 01:20:19,360 {y:i}# Kraliçe ve ülke {y:i}sağ salim # 958 01:20:19,480 --> 01:20:21,160 {y:i}# Hainler yerin dibinde # 959 01:20:21,280 --> 01:20:24,040 {y:i}# Kimse bilmez çünkü {y:i}hiçkimse izini bulamaz # 960 01:20:24,160 --> 01:20:26,480 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamının # 961 01:20:26,600 --> 01:20:29,600 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 962 01:20:29,720 --> 01:20:32,400 {y:i}# Çok yalnız # 963 01:20:32,520 --> 01:20:34,200 {y:i}# Sen ben ipucu bulamayız # 964 01:20:34,320 --> 01:20:36,280 {y:i}# kim, nerede, neden, ne yapıyor # 965 01:20:36,400 --> 01:20:38,080 {y:i}# Bir derede kanosuz # 966 01:20:38,200 --> 01:20:41,320 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamına dikkat et # 967 01:20:41,440 --> 01:20:44,320 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 968 01:20:44,440 --> 01:20:47,480 {y:i}# Çok yalnız # {y:i}# Fakat evinde güvende # 969 01:20:47,600 --> 01:20:51,720 {y:i}# Fakat evinde güvende {y:i} Fakat evinde güvende # 970 01:20:54,880 --> 01:20:56,480 {y:i}# Kraliçe ve ülke {y:i}sağ salim # 971 01:20:56,600 --> 01:20:58,320 {y:i}# Hainler yerin dibinde # 972 01:20:58,440 --> 01:21:01,160 {y:i}# Kimse bilmez çünkü {y:i}hiçkimse izini bulamaz # 973 01:21:01,280 --> 01:21:03,560 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamının # 974 01:21:03,680 --> 01:21:06,720 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 975 01:21:06,840 --> 01:21:09,520 {y:i}# Çok yalnız # 976 01:21:09,640 --> 01:21:11,280 {y:i}# Sen ben ipucu bulamayız # 977 01:21:11,400 --> 01:21:13,360 {y:i}# kim, nerede, neden, ne yapıyor # 978 01:21:13,480 --> 01:21:15,200 {y:i}# Bir derede kanosuz # 979 01:21:15,320 --> 01:21:18,440 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamına dikkat et # 980 01:21:18,560 --> 01:21:21,440 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 981 01:21:21,560 --> 01:21:24,520 {y:i}# Çok yalnız # {y:i}# Fakat evinde güvende # 982 01:21:24,640 --> 01:21:26,240 {y:i}# Kraliçe ve ülke {y:i}sağ salim # 983 01:21:26,360 --> 01:21:28,080 {y:i}# Hainler yerin dibinde # 984 01:21:28,200 --> 01:21:30,880 {y:i}# Kimse bilmez çünkü {y:i}hiçkimse izini bulamaz # 985 01:21:31,000 --> 01:21:33,320 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamının # 986 01:21:33,440 --> 01:21:36,480 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 987 01:21:36,600 --> 01:21:39,280 {y:i}# Çok yalnız # 988 01:21:39,400 --> 01:21:41,000 {y:i}# Sen ben ipucu bulamayız # 989 01:21:41,120 --> 01:21:43,080 {y:i}# kim, nerede, neden, ne yapıyor # 990 01:21:43,200 --> 01:21:44,920 {y:i}# Bir derede kanosuz # 991 01:21:45,040 --> 01:21:48,160 {y:i}# Tüm mevsimlerin adamına dikkat et # 992 01:21:48,280 --> 01:21:51,240 {y:i}# Onları sever ve yalnız bırakır # 993 01:21:51,360 --> 01:21:52,480 {y:i}# Çok yalnız # 994 01:21:52,600 --> 01:21:56,880 {y:i}# Fakat evinde güvende # 995 01:21:57,000 --> 01:22:00,520 {y:i}# O, O, O, yeee # 996 01:22:04,000 --> 01:22:44,000 Çeviri: ibrahim Ölçal ibrahimolcal@yahoo.com