1 00:01:10,355 --> 00:01:13,772 Geïnspireerd op waar gebeurde feiten 2 00:01:15,153 --> 00:01:20,361 Het duurde 28 jaar voor dit verhaal verteld kon worden. 3 00:01:22,284 --> 00:01:24,242 In 1961 4 00:01:24,412 --> 00:01:27,283 kunnen de nucleaire wapens van de Sovjetunie 5 00:01:27,456 --> 00:01:29,450 de wereld twee keer vernietigen. 6 00:01:29,626 --> 00:01:32,543 De nucleaire wapens van de Verenigde Staten 7 00:01:32,712 --> 00:01:34,620 kunnen de wereld tien keer vernietigen. 8 00:01:34,798 --> 00:01:37,040 Beide naties blijven wapens produceren. 9 00:01:38,176 --> 00:01:39,337 In 1961 10 00:01:39,510 --> 00:01:43,543 worden Amerikaanse kernduikboten opgesteld met raketten 11 00:01:43,596 --> 00:01:46,096 die een bereik hebben tot Leningrad en Moskou. 12 00:01:46,183 --> 00:01:50,263 Gezaghebbers van beide naties verwachten een oorlog. 13 00:01:50,438 --> 00:01:52,977 De enige vraag is: Wanneer. 14 00:01:53,150 --> 00:01:55,308 En wie er het eerste aanvalt. 15 00:01:56,807 --> 00:01:58,715 Alle compartimenten, meld je aan. 16 00:02:00,727 --> 00:02:02,849 Compartiment 1, bemand en klaar. 17 00:02:04,272 --> 00:02:06,515 Compartiment 2, bemand en klaar. 18 00:02:09,944 --> 00:02:11,652 Compartiment 4, bemand en klaar. 19 00:02:12,365 --> 00:02:14,355 Compartiment 5, bemand en klaar. 20 00:02:14,532 --> 00:02:16,573 Compartiment 6, bemand en klaar. 21 00:02:16,825 --> 00:02:18,569 Compartiment 7, bemand en klaar. 22 00:02:20,538 --> 00:02:22,163 Compartiment 8, bemand en klaar. 23 00:02:23,543 --> 00:02:25,414 Compartiment 9, bemand en klaar. 24 00:02:28,256 --> 00:02:29,798 Compartiment 10, bemand en klaar. 25 00:02:30,800 --> 00:02:36,340 Kapitein, de boot is klaar en bemand voor het afvuren van de raketten. 26 00:02:36,514 --> 00:02:40,426 Schakel de noodprocedure in voor het afvuren van de kernwapens. 27 00:02:40,599 --> 00:02:44,264 - Het politiek departement staat klaar. - Neem me niet kwalijk. 28 00:02:48,442 --> 00:02:50,435 Raketkoker 1 is open. 29 00:03:06,252 --> 00:03:09,455 Moskou bevestigt het afvuren van de kernwapens. 30 00:03:09,881 --> 00:03:12,881 Luik 1 is open. De silo is droog. 31 00:03:13,050 --> 00:03:17,461 Begin aan de lancering. Zet schakelbord 1 aan. 32 00:03:17,638 --> 00:03:19,382 Hou koers en snelheid aan. 33 00:03:19,556 --> 00:03:23,884 Koers stabiel: 2-9-0. Snelheid: zes knopen. 34 00:03:27,313 --> 00:03:29,473 Luik 1 open. Silo droog. 35 00:03:37,116 --> 00:03:38,990 Oplading gestart. 36 00:03:39,158 --> 00:03:42,610 Activeer de kernkop van raket nummer 1. 37 00:03:43,538 --> 00:03:46,705 - Periscoop omhoog. - Demichev, geef de orders. 38 00:03:46,876 --> 00:03:48,831 Maak buis nummer 3 klaar. 39 00:03:49,044 --> 00:03:51,417 Herlaad het controlebord. 40 00:03:51,587 --> 00:03:54,792 - Zet schakelbord aan. - 60 seconden van doelwit. 41 00:03:54,967 --> 00:03:58,133 Bereid je voor op een noodduik na lancering. 42 00:04:01,723 --> 00:04:03,930 Raket nummer 1 klaar. 43 00:04:04,099 --> 00:04:05,893 Platform opgericht. 44 00:04:06,187 --> 00:04:08,592 Klaar voor het afvuren. 45 00:04:09,355 --> 00:04:11,348 Lanceer raket nummer 1. 46 00:04:11,526 --> 00:04:16,600 Klaar voor de lancering. 15 seconden, 14, 13, 12, 47 00:04:16,781 --> 00:04:21,276 - 11, 10.. - Kapitein, we worden beschoten. 48 00:04:21,451 --> 00:04:23,942 Torpedo vijand op 3190. 49 00:04:24,120 --> 00:04:26,956 Duik de boot. 50 00:04:27,124 --> 00:04:28,403 Tot 50 meter. 51 00:04:28,584 --> 00:04:31,418 - Beide motoren, op volle toeren. - Op volle toeren. 52 00:04:31,586 --> 00:04:34,257 .. 3, 2, 1. Kapitein. 53 00:04:35,507 --> 00:04:38,877 - Doe alles manueel. - De lancering lukt niet. 54 00:04:39,052 --> 00:04:43,430 - Richt de torpedo op 6.000 meter. - De oefening zit erop. 55 00:04:45,935 --> 00:04:51,391 En Commandant Polenin, hebt u hier een uitleg voor ? 56 00:04:51,564 --> 00:04:56,144 Kameraad Admiraal, het was weer een kortsluiting. 57 00:04:56,319 --> 00:04:59,524 Ik wil de namen van de verantwoordelijken.. 58 00:04:59,699 --> 00:05:02,615 Die ken ik niet. Hoe zou ik de ezel kennen 59 00:05:02,785 --> 00:05:06,485 die 'n derderangs isolator levert voor een eersterangs karwei ? 60 00:05:06,663 --> 00:05:09,581 Dat moet ik eerst oplossen voor ik oorlog kan voeren. 61 00:05:09,750 --> 00:05:13,533 Admiraal, de boot zal varen. 62 00:05:13,713 --> 00:05:16,629 Volgens het schema, voor het einde van de maand. 63 00:05:16,798 --> 00:05:19,420 Ik geef u een naam. De mijne. 64 00:05:19,593 --> 00:05:22,843 Polenin, Mikhail. Kapitein, K-19. 65 00:05:23,014 --> 00:05:25,386 Schrijf op. 66 00:06:49,346 --> 00:06:51,302 .. trein uit Leningrad op spoor vier.. 67 00:06:51,473 --> 00:06:53,382 Moskou 68 00:07:12,156 --> 00:07:14,778 Na het testen in de Barentszzee 69 00:07:14,951 --> 00:07:18,201 van de mechanische, aandrijf- en navigatiesystemen 70 00:07:18,372 --> 00:07:21,574 vaart u verder onder het ijs naar het lanceringgebied, 71 00:07:21,750 --> 00:07:23,908 hier... 72 00:07:24,086 --> 00:07:27,252 en voert u de proeflancering uit. 73 00:07:32,136 --> 00:07:36,713 Ik moet de K-19 voorbereiden voor testen. Die beginnen op schema. 74 00:07:36,889 --> 00:07:42,346 Maar tot de testen volbracht zijn, lijkt mij een dergelijke exercitie 75 00:07:42,521 --> 00:07:45,141 met alle respect, 76 00:07:46,274 --> 00:07:47,519 voorbarig. 77 00:07:56,910 --> 00:08:01,536 Ik ben ervan overtuigd dat de K-19 klaar is voor haar opdracht. 78 00:08:01,706 --> 00:08:05,490 Operatie Noordpoolcirkel is niet zomaar een oefening. 79 00:08:05,668 --> 00:08:10,211 Wat houdt de Amerikanen tegen om Moskou en Leningrad te vernietigen ? 80 00:08:10,382 --> 00:08:12,209 Slechts een ding.. 81 00:08:14,136 --> 00:08:18,879 Onze capaciteit die vernietiging evenredig te vergelden. 82 00:08:20,684 --> 00:08:23,353 K-19 is die capaciteit. 83 00:08:25,062 --> 00:08:30,483 Maar pas als Kennedy's verkennings- vliegtuigen er getuige van zijn. 84 00:08:30,651 --> 00:08:32,809 En wanneer alles werkt. 85 00:08:32,988 --> 00:08:37,235 Ik heb kameraad Chroesjtsjov beloofd dat de President van Amerika 86 00:08:37,408 --> 00:08:40,326 voor het einde van de maand die informatie zal ontvangen. 87 00:08:40,495 --> 00:08:41,774 Kameraad Marshall.. 88 00:08:41,955 --> 00:08:45,951 misschien kan Kapitein Polenin.. 89 00:08:46,125 --> 00:08:50,373 Kapitein Polenin verkoos de boot en zijn bemanning boven de Partij. 90 00:08:50,547 --> 00:08:53,500 U bent nu zijn bevelhebber. 91 00:08:56,094 --> 00:08:57,802 Punt, uit. 92 00:09:02,562 --> 00:09:07,024 Het Schiereiland Kola 93 00:09:44,719 --> 00:09:47,590 Sluit haar weer aan op landbevoorrading. 94 00:09:49,724 --> 00:09:51,384 De kapitein op commandopost. 95 00:09:53,144 --> 00:09:54,721 Kapitein. 96 00:09:55,980 --> 00:09:59,432 - Wat is je naam ? - Demichev. Torpedo-officier. 97 00:09:59,609 --> 00:10:02,729 Mag ik vragen hoe u heet, kapitein ? 98 00:10:02,903 --> 00:10:06,902 Mijn naam is Vostrikov. Waar is Kapitein Polenin ? 99 00:10:08,076 --> 00:10:09,903 Binnen. 100 00:10:10,870 --> 00:10:12,279 En ? 101 00:10:13,413 --> 00:10:16,499 - Goedemorgen, Kapitein. - Kameraad Kapitein Vostrikov. 102 00:10:16,668 --> 00:10:18,326 Dat volstaat, Yuri. 103 00:10:18,503 --> 00:10:20,745 Kom binnen. 104 00:10:25,509 --> 00:10:26,921 Kapitein. 105 00:10:28,052 --> 00:10:29,927 Vanwege het tijdsgebrek 106 00:10:30,096 --> 00:10:33,052 wil het hoofdkwartier uw expertise aan boord. 107 00:10:33,225 --> 00:10:35,466 Ik ben blij dat ik erop kan rekenen. 108 00:10:35,644 --> 00:10:37,932 Dit zal moeilijk zijn voor... 109 00:10:38,105 --> 00:10:41,023 Een plicht vervullen is nooit moeilijk, Kapitein. 110 00:10:42,402 --> 00:10:46,613 Ik was de instructies voor de boot en de bemanning aan het voorbereiden. 111 00:10:46,779 --> 00:10:47,860 Oké. 112 00:10:48,032 --> 00:10:50,024 Het probleem is de uitrusting. 113 00:10:50,201 --> 00:10:53,201 Ik had u pas morgen verwacht. 114 00:10:53,370 --> 00:10:56,407 De instructies kunnen wachten. Laat me de boot zien. 115 00:10:56,581 --> 00:10:57,909 Natuurlijk. 116 00:11:06,134 --> 00:11:08,091 De motoren draaien eindelijk op volle toeren. 117 00:11:10,388 --> 00:11:14,135 Met geluk kunnen we volgende week een test doen. 118 00:11:14,307 --> 00:11:17,225 We hebben de apparatuur nog niet, Kapitein. 119 00:11:24,735 --> 00:11:26,644 Genoteerd, Kapitein. 120 00:11:26,821 --> 00:11:28,648 Het reactorencompartiment. 121 00:11:45,379 --> 00:11:49,841 - Hoe warm laat u haar draaien ? - We zijn op 50% van de turbinetest. 122 00:11:50,052 --> 00:11:53,504 Wat is de absorptiegraad van de staven ? 123 00:11:53,681 --> 00:11:56,254 3% boven normaal. 124 00:11:59,019 --> 00:12:01,687 Waar is de reactorenofficier ? 125 00:12:03,856 --> 00:12:06,859 Luitenant Yashin ? 126 00:12:30,677 --> 00:12:34,211 - Hij is dronken. Laat u dat toe ? - Natuurlijk niet. 127 00:12:34,389 --> 00:12:36,298 Dien een aanklacht in tegen hem. 128 00:12:36,474 --> 00:12:39,889 Hij moet onmiddellijk vervangen worden. 129 00:12:40,061 --> 00:12:41,389 Ja, Kapitein. 130 00:12:44,274 --> 00:12:47,144 Luitenant Yashin is de beste reactorenofficier in het leger. 131 00:12:47,317 --> 00:12:50,105 Hij is nog nooit dronken geweest tijdens z'n dienst. 132 00:12:50,278 --> 00:12:52,735 We hebben 'm nodig. Herzie uw beslissing. 133 00:12:54,408 --> 00:12:58,738 De boot moet uit het droogdok. De zeetesten beginnen over twee weken. 134 00:12:58,913 --> 00:13:02,033 De boot is niet klaar, Kapitein. Moskou is het probleem. 135 00:13:02,206 --> 00:13:07,283 Zij verkwisten geld en wij zitten met defecte onderdelen. 136 00:13:07,464 --> 00:13:12,624 We houden ons aan het schema. We doen het of we verdrinken. 137 00:13:38,369 --> 00:13:40,942 Nog nooit in de geschiedenis van de Sovjetmarine 138 00:13:41,120 --> 00:13:47,740 kreeg een bemanning zo'n boot als de K-19. 139 00:13:50,298 --> 00:13:52,918 Het is de beste duikboot ter wereld. 140 00:13:54,344 --> 00:13:57,259 Jullie viel de eer toe om haar bemanning te zijn. 141 00:13:58,306 --> 00:14:00,595 Ik heb de eer om jullie kapitein te zijn. 142 00:14:04,062 --> 00:14:07,096 Zonder mij, zijn jullie verloren. 143 00:14:14,529 --> 00:14:19,109 Zonder jullie, ben ik verloren. 144 00:14:19,283 --> 00:14:22,533 Er wordt veel van ons verwacht. 145 00:14:22,705 --> 00:14:24,745 We zullen niet falen. 146 00:15:07,750 --> 00:15:11,082 We zijn vervloekt. 147 00:15:14,630 --> 00:15:17,633 Rustig. Horizontaal houden. 148 00:15:18,760 --> 00:15:21,134 Langzaam laten zakken. 149 00:15:28,812 --> 00:15:30,639 Kunt u mij doorlaten ? 150 00:15:30,815 --> 00:15:33,769 - Wat is dat ? - Een periscoop voor het sonarstation. 151 00:15:33,942 --> 00:15:37,725 - Installeer het. - Ik werk aan de reactor, Kapitein. 152 00:15:37,904 --> 00:15:40,360 Waar is de sonarofficier ? 153 00:15:40,533 --> 00:15:44,697 Hij heeft 24 uur verlof. Ik stelde een rustschema op. 154 00:15:44,870 --> 00:15:48,240 - Dat komt de efficiëntie ten goede. - Alle verlof wordt afgelast. 155 00:15:48,416 --> 00:15:50,740 Iedereen moet hier zijn taak volbrengen. 156 00:15:50,918 --> 00:15:52,081 Ja, Kapitein. 157 00:15:52,253 --> 00:15:55,753 Kameraad Kapitein. Luitenant Vadim Radtchenko 158 00:15:55,965 --> 00:15:58,373 meldt zich aan voor de dienst. 159 00:15:58,802 --> 00:16:01,043 Ik ben uw nieuwe reactorenofficier. 160 00:16:04,474 --> 00:16:07,889 - Wat was uw laatste post ? - Op de nucleaire oefenschool. 161 00:16:08,061 --> 00:16:11,510 Hij heeft nog nooit een reactor op zee bediend. 162 00:16:11,687 --> 00:16:14,144 Ik was de beste van de klas. 163 00:16:15,817 --> 00:16:20,110 Meldt u zich aan bij de reactorcontrolekamer. 164 00:16:20,279 --> 00:16:22,772 - Die kant op. - Bedankt. 165 00:16:24,033 --> 00:16:25,029 Kapitein.. 166 00:16:25,201 --> 00:16:29,912 Hij is geschikt. Anders had het commando hem niet gestuurd. 167 00:16:32,125 --> 00:16:33,918 Officier aan dek. 168 00:16:34,836 --> 00:16:38,336 Pavel Loktev, hoofdtechnicus. Stepan Komarov, 169 00:16:38,508 --> 00:16:44,214 Anatoly Subachev Grigori Dyomin, Oleg Argunov. 170 00:16:44,389 --> 00:16:46,961 - Laat me de controlekamer zien. - Anatoly. 171 00:17:17,086 --> 00:17:19,710 Pak aan. Schiet op. 172 00:17:28,641 --> 00:17:30,219 Zet maar daar. Rustig. 173 00:17:31,184 --> 00:17:33,807 Ik moet de truck tegenhouden. 174 00:17:34,814 --> 00:17:37,897 Ze hebben me de foute medicijnen gegeven. 175 00:17:39,861 --> 00:17:43,560 Hou de truck tegen. 176 00:17:45,909 --> 00:17:49,075 Hé, stop. 177 00:17:49,243 --> 00:17:51,285 Foute medicijnen. 178 00:17:51,454 --> 00:17:54,457 Je gaf me de foute medicijnen. 179 00:17:54,625 --> 00:17:56,701 Ezel. Stop. 180 00:18:01,589 --> 00:18:03,085 Help. 181 00:18:05,134 --> 00:18:08,221 Het is de dokter. 182 00:18:20,567 --> 00:18:22,144 Hij is dood. 183 00:18:24,570 --> 00:18:29,400 Blijf bij hem tot de ziekenwagen komt. De rest gaat weer aan het werk. 184 00:18:31,496 --> 00:18:33,535 Aan het werk. 185 00:18:39,127 --> 00:18:41,121 O, Gavril. 186 00:18:54,684 --> 00:19:00,022 Na de lading van de vaste ballast, helt de boot een halve graad over. 187 00:19:00,231 --> 00:19:03,768 Ik heb alles geprobeerd maar krijg haar niet in evenwicht. 188 00:19:03,943 --> 00:19:06,103 Een halve graad is geen probleem. 189 00:19:06,279 --> 00:19:10,442 We compenseren het met waterballast tot we weer aanschepen. 190 00:19:10,616 --> 00:19:13,738 Als we ooit weer aanschepen. 191 00:19:15,038 --> 00:19:17,613 Kent u de bijnaam van deze boot ? 192 00:19:18,334 --> 00:19:20,040 De Weduwemaker. 193 00:19:20,211 --> 00:19:24,256 Vijf stierven er na het dichten van de tanks. Vier tijdens de constructie. 194 00:19:24,423 --> 00:19:27,093 En nu de dokter. De champagnefles.. 195 00:19:28,720 --> 00:19:32,171 Tien doden en we zijn nog niet vertrokken. 196 00:19:32,346 --> 00:19:36,429 Het verrast me dat ze hun angsten toevertrouwen aan hun bevelhebber. 197 00:19:37,103 --> 00:19:40,555 De bemanning is als een familie. De kapitein is de vader. 198 00:19:41,900 --> 00:19:45,269 Mijn vader gaf me meer angst dan troost. 199 00:19:48,573 --> 00:19:52,902 Naar het schijnt bestaan er twee versies over uw vader. 200 00:19:53,868 --> 00:19:56,326 Volgens de eerste was hij een held van de Revolutie. 201 00:19:56,498 --> 00:19:59,069 En volgens de tweede stierf hij in de goelag. 202 00:20:00,460 --> 00:20:02,616 Beide zijn waar. 203 00:20:04,047 --> 00:20:07,795 Hoe staat het met de veiligheidscontroles daar beneden ? 204 00:20:07,967 --> 00:20:10,375 Ze worden uitgevoerd. 205 00:20:12,887 --> 00:20:14,761 Misha. 206 00:20:15,892 --> 00:20:17,384 Ziezo. 207 00:20:17,558 --> 00:20:21,095 40 cm hoofdruimte en hij geeft de helft aan een knaagdier. 208 00:20:22,065 --> 00:20:25,516 Yevgeny, wikkel dit rond je edele delen. 209 00:20:25,692 --> 00:20:27,603 De gammastralen kunnen... 210 00:20:29,614 --> 00:20:33,659 Je moet ook elke dag met je stralingsmeter naar de dokter. 211 00:20:33,826 --> 00:20:37,953 Hij vertelt je wanneer je torpedo er af zal vallen. 212 00:20:49,259 --> 00:20:50,288 Kapitein ? 213 00:20:53,261 --> 00:20:55,752 Ik ben Gennadi Savran, uw nieuwe medische officier. 214 00:20:55,932 --> 00:20:57,424 Wat was uw laatste post ? 215 00:20:57,598 --> 00:21:00,305 Ik ben de dokter van de militaire basis. 216 00:21:00,478 --> 00:21:03,644 Het was blijkbaar dringend. Dus, hier ben ik. 217 00:21:03,815 --> 00:21:06,057 Welkom op de K-19, Dokter. 218 00:21:06,232 --> 00:21:09,852 Kapitein.. We keren toch snel terug, hé ? 219 00:21:10,028 --> 00:21:13,028 - Ik word.. - Wat ? 220 00:21:13,199 --> 00:21:15,488 .. zeeziek. 221 00:21:15,741 --> 00:21:19,527 Heren. Misha, toe nou. 222 00:21:20,788 --> 00:21:23,708 - Vostrikov trouwt met 'n meisje.. - Nee, Yuri. 223 00:21:23,875 --> 00:21:27,078 Vostrikov trouwt met een meisje die partijkopstukken kent. 224 00:21:27,255 --> 00:21:31,002 Hij weet met welke vork je salade eet, dus hij wordt kapitein. 225 00:21:31,174 --> 00:21:34,342 Daarom werd je nooit gepromoveerd. 226 00:21:34,510 --> 00:21:37,464 Zwijg. We zijn allemaal goede communisten. 227 00:21:39,142 --> 00:21:42,345 Op de goede communisten. 228 00:21:46,397 --> 00:21:47,941 Je bent bezopen. Ga zitten. 229 00:21:48,107 --> 00:21:51,229 Heren, een beetje respect. 230 00:21:51,403 --> 00:21:55,449 Kapitein Vostrikov kent jullie niet zoals ik. 231 00:21:55,615 --> 00:21:58,616 U bent nog steeds de kapitein voor ons. 232 00:21:58,787 --> 00:22:03,779 Ik ben de tweede officier in rang. Ik ben blij dat ik bij m'n jongens kan zijn. 233 00:22:04,000 --> 00:22:06,038 Mijn beurt. 234 00:22:06,751 --> 00:22:11,828 Het schijnt dat er voor Yuri Gagarin 'n andere kosmonaut in de ruimte was. 235 00:22:12,008 --> 00:22:17,048 Maar hij was niet trouw genoeg om z'n adem in te houden 236 00:22:17,221 --> 00:22:20,386 toen zijn beademingstoestel het begaf. 237 00:22:20,557 --> 00:22:23,807 Dus heeft hij nooit bestaan. 238 00:22:26,646 --> 00:22:29,353 Gagarin had geluk. 239 00:22:29,526 --> 00:22:32,942 Hopelijk wij ook. Op het geluk. 240 00:22:40,701 --> 00:22:41,699 Vadim. 241 00:22:49,001 --> 00:22:50,747 - Vadim. - Katya. 242 00:23:11,983 --> 00:23:13,644 - Maak je geen zorgen. - Ga niet weg. 243 00:23:32,394 --> 00:23:35,313 Minister van Defensie, Zelentsov. Admiraal Bratyeev 244 00:23:35,480 --> 00:23:39,314 vraagt toestemming orders uit te voeren ter verdediging van zijn land. 245 00:23:39,486 --> 00:23:41,977 Voer uw plicht uit voor het moederland. 246 00:23:44,365 --> 00:23:47,531 Alle mannen naar hun post. 247 00:23:57,171 --> 00:23:59,496 Maak de touwen los. 248 00:23:59,673 --> 00:24:01,829 Maak de touwen los. 249 00:24:02,009 --> 00:24:04,796 Haal de loopplank binnen. 250 00:24:05,635 --> 00:24:07,096 Loopplank binnen. 251 00:24:07,890 --> 00:24:09,846 Loopplank binnen. 252 00:24:10,017 --> 00:24:11,473 De K-19 is klaar. 253 00:24:11,768 --> 00:24:15,895 Turbine bakboord. Langzaam vooruit. 254 00:24:32,078 --> 00:24:35,530 Ik hoop dat u de juiste man hebt gekozen. 255 00:25:32,266 --> 00:25:34,837 Alle compartimenten klaar om te duiken. 256 00:25:35,018 --> 00:25:37,141 Sluit de bovenste luiken. 257 00:25:37,310 --> 00:25:40,098 - Open de midscheepsventilatie. - Geopend. 258 00:25:40,272 --> 00:25:43,025 - Klaar voor de duik. - Laat 'r duiken. 259 00:25:43,192 --> 00:25:46,394 Snelheid: zes knopen. Diepte: 50 meter. 260 00:25:46,570 --> 00:25:49,654 Snelheid: zes knopen. Roerganger, ga 50 meter diep. 261 00:25:49,825 --> 00:25:52,693 Beide motoren langzaam vooruit. 262 00:25:53,702 --> 00:25:56,277 - Koers ? - De koers is stabiel: 3-2-3. 263 00:25:56,454 --> 00:25:59,872 - Diepte onder het kiel. - Volgens de sonar, 350 meter. 264 00:26:12,346 --> 00:26:13,377 20 meter. 265 00:26:13,597 --> 00:26:16,054 Telefoon duikboot, getest en goedgekeurd. 266 00:26:16,226 --> 00:26:19,595 Lees elke twee minuten de stand af. 267 00:26:33,451 --> 00:26:34,911 30 meter. 268 00:26:36,703 --> 00:26:39,788 Maak je niet ongerust. Het stopt als de druk verhoogt. 269 00:26:41,835 --> 00:26:45,617 Simuleer een elektrische brand in de kombuis. 270 00:26:49,384 --> 00:26:53,214 Brand in zekeringkast nummer 65. Dit is een oefening. 271 00:26:53,386 --> 00:26:55,509 Ik herhaal. Dit is een oefening. 272 00:27:04,147 --> 00:27:05,310 We zitten vast. 273 00:27:06,777 --> 00:27:08,188 50 meter. 274 00:27:08,362 --> 00:27:11,980 Het nabijgelegen compartiment heeft ook vuur gevat. 275 00:27:12,155 --> 00:27:15,405 Simuleer een kortsluiting in compartiment 4. 276 00:27:17,202 --> 00:27:19,444 Kortsluiting in compartiment 4. 277 00:27:19,623 --> 00:27:23,537 Compartiment 4: zonder stroom. Dit is een oefening. 278 00:27:23,750 --> 00:27:26,076 Noodlampen. Kabel. Kom op. 279 00:27:30,968 --> 00:27:33,459 Het vuur in de kombuis is geblust. 280 00:27:34,886 --> 00:27:38,338 Te veel schade. Te veel doden. 281 00:27:39,101 --> 00:27:42,183 Simuleer overstroming in compartiment 4. 282 00:27:42,354 --> 00:27:44,760 Laat ze in 't donker werken. 283 00:27:58,368 --> 00:28:02,747 In realiteit zou de boot vernield zijn en de helft van de bemanning dood. 284 00:28:02,914 --> 00:28:05,075 Ik zal met de verantwoordelijke officier spreken. 285 00:28:05,250 --> 00:28:06,794 Probeer morgen nog eens. 286 00:28:32,194 --> 00:28:34,769 Ik wou alleen maar zeggen 287 00:28:34,948 --> 00:28:39,655 dat de verandering van bevelhebber me heeft getroffen. 288 00:28:39,826 --> 00:28:43,990 We begrijpen deze beslissingen niet altijd. 289 00:28:44,164 --> 00:28:46,787 Bedankt, kameraad Suslov. 290 00:28:46,960 --> 00:28:52,631 Maar eender welke functie op deze boot blijft een eer. 291 00:28:52,798 --> 00:28:54,709 Klopt. 292 00:28:56,134 --> 00:28:58,673 Ze schrijft geschiedenis. 293 00:29:00,847 --> 00:29:02,887 Neem me niet kwalijk. 294 00:29:10,232 --> 00:29:14,066 - Controleert u de drukmeter ? - Jawel, Luitenant. 295 00:29:16,365 --> 00:29:20,740 U weet toch dat religieuze afbeeldingen verboden zijn, hé ? 296 00:29:28,125 --> 00:29:29,669 Dit is de toekomst, Pavel. 297 00:29:29,836 --> 00:29:32,458 Auto's zonder brandstof. 298 00:29:32,631 --> 00:29:37,708 Gratis stroom voor elk gezin. Misschien verkeer tussen planeten. 299 00:29:37,884 --> 00:29:41,087 Het is een voorrecht om deel uit te maken van deze toekomst. 300 00:29:41,265 --> 00:29:43,089 Jawel, Luitenant. 301 00:30:31,451 --> 00:30:32,948 Goedemorgen, heren. 302 00:30:40,586 --> 00:30:43,707 - Wat is dit ? - We douchen hier alleen 's zaterdags. 303 00:30:43,882 --> 00:30:47,500 Naar uw posten. Chemische brand in motorenkamer. 304 00:30:47,678 --> 00:30:50,298 Dit is een oefening. 305 00:30:50,471 --> 00:30:51,550 Kijk uit. 306 00:30:58,939 --> 00:31:01,691 Brand in het hoofdschakelbord. C2L. 307 00:31:01,857 --> 00:31:03,684 Schiet op. 308 00:31:04,737 --> 00:31:07,228 Gebroken klep in compartiment 8. 309 00:31:09,199 --> 00:31:12,115 Torpedobrandstof gemorst in achterste torpedokamer. 310 00:31:19,585 --> 00:31:21,243 Begin de oefening opnieuw. 311 00:31:49,114 --> 00:31:51,688 Kameraden, officieren en matrozen, denk er aan.. 312 00:31:52,785 --> 00:31:57,243 de Amerikaanse propaganda speelt altijd in op uw primaire driften. 313 00:31:58,457 --> 00:32:01,375 Gulzigheid, wellust en zelfzuchtigheid. 314 00:32:02,920 --> 00:32:08,294 In hun propaganda heeft iedereen een auto, mooie kleren en 'n leuke flat. 315 00:32:08,467 --> 00:32:11,501 Maar de waarheid achter deze leugens blijft geheim. 316 00:32:11,679 --> 00:32:15,461 U ziet nooit de politiehonden die de betogers voor burgerrechten aanvallen. 317 00:32:15,682 --> 00:32:20,391 U ziet nooit de bedelaars, de daklozen of de sloppenwijken in het zuiden, 318 00:32:20,560 --> 00:32:25,685 noch de oorlogszuchtigen die de wereld bedreigen met 'n kernramp. 319 00:32:30,823 --> 00:32:34,569 Simuleer nu het afschieten van torpedo nummer 8. 320 00:32:34,741 --> 00:32:39,121 - Nummer 8 is niet geladen. - Dat weet ik. 321 00:32:39,288 --> 00:32:41,992 U ontlaadt 7 en laadt 8. 322 00:32:43,875 --> 00:32:45,951 Nu meteen, alstublieft. 323 00:32:47,963 --> 00:32:50,919 IJsformaties vlakbij onze koers. 324 00:32:51,093 --> 00:32:53,048 Stel de oefening uit. 325 00:32:53,220 --> 00:32:58,010 Negatief. IJsformaties zijn er tijdens de oorlog ook. 326 00:32:58,726 --> 00:33:01,808 Ontlaad torpedo 7 en laad 8. 327 00:33:01,979 --> 00:33:05,679 Ontlaad torpedo 7 en laad 8. Dit is een oefening. 328 00:33:07,026 --> 00:33:09,861 Hoe lang nog ? We moeten rusten. 329 00:33:10,028 --> 00:33:11,191 Zwijg. 330 00:33:11,363 --> 00:33:14,364 Ga onmiddellijk naar uw posten. 331 00:33:14,531 --> 00:33:15,528 Schiet op. 332 00:33:19,496 --> 00:33:20,990 Meter ingeschakeld. 333 00:33:21,832 --> 00:33:23,788 Torpedo weggenomen. 334 00:33:25,544 --> 00:33:28,163 Open torpedobuis nummer 8. 335 00:33:28,337 --> 00:33:30,376 Zwenk de torpedo. 336 00:33:33,009 --> 00:33:34,836 Zwenk de torpedo. 337 00:33:37,556 --> 00:33:39,798 Dimitri. Kom op, help me. 338 00:33:44,939 --> 00:33:46,101 Kom op, maak voort. 339 00:33:49,151 --> 00:33:51,770 Vasily. 340 00:33:53,238 --> 00:33:55,278 Twee mannen zijn gewond. 341 00:33:55,449 --> 00:33:59,030 Breng ze naar de dokter en hervat de oefening. 342 00:33:59,201 --> 00:34:01,240 Twee man tekort. 343 00:34:01,413 --> 00:34:07,333 De torpedo weer in buis 7 laden en de oefening hervatten. 344 00:34:10,463 --> 00:34:13,168 - Zwenk de torpedo. - Klaar. 345 00:34:16,971 --> 00:34:19,378 Duik eronder. Oké. 346 00:34:22,141 --> 00:34:24,181 Geeft acht. 347 00:34:25,771 --> 00:34:27,929 Op de plaats rust. 348 00:34:29,275 --> 00:34:32,559 Naar het schijnt zijn er klachten. 349 00:34:33,737 --> 00:34:39,822 Maar ik zei: Niet van mijn mannen. Ze zijn de besten van de vloot. 350 00:34:39,994 --> 00:34:41,702 Zij gaan door tot het einde. 351 00:34:42,704 --> 00:34:45,242 Zijn er klachten ? 352 00:34:48,085 --> 00:34:49,626 Nee, Kapitein. 353 00:34:51,713 --> 00:34:52,708 Mooi zo. 354 00:34:57,302 --> 00:34:59,972 Het ligt niet aan de mannen. 355 00:35:01,347 --> 00:35:02,592 Het ligt aan u 356 00:35:02,766 --> 00:35:04,972 de officieren. 357 00:35:05,728 --> 00:35:10,554 U legde de lat te laag en verbeterde hun fouten niet. 358 00:35:12,735 --> 00:35:16,567 Als u uw taak doet, doen de mannen het ook. 359 00:35:18,782 --> 00:35:20,489 Dat volstaat. 360 00:35:36,507 --> 00:35:40,090 - Hoe heet ze ? - Katya. 361 00:35:46,809 --> 00:35:48,090 Ze is knap. 362 00:35:53,817 --> 00:35:55,690 Ze is knap. 363 00:35:56,902 --> 00:35:57,900 Sorry. 364 00:35:58,072 --> 00:36:01,322 - Ik schrijf haar een brief. - Waar ga je 'm posten ? 365 00:36:02,826 --> 00:36:04,985 Voor het geval ik sterf. 366 00:36:05,161 --> 00:36:07,652 Voor het geval je sterft ? 367 00:36:17,382 --> 00:36:19,422 Voor het geval ik sterf. 368 00:36:48,612 --> 00:36:49,726 Rapporteer. 369 00:36:49,905 --> 00:36:54,532 Vijf mijl van het raketlanceringsgebied. We lopen voor op het schema. 370 00:37:03,210 --> 00:37:04,621 Goedemorgen, heren. 371 00:37:05,380 --> 00:37:08,664 Koersrichting, 1-8-5. 372 00:37:18,226 --> 00:37:20,349 Voer een noodduik uit. 373 00:37:20,518 --> 00:37:24,434 De boegduikroeren zitten klem, 20 graden omlaag. 374 00:37:24,606 --> 00:37:27,063 20 graden omlaag op de boeg. 375 00:37:32,280 --> 00:37:34,487 De boegduikroeren zitten klem, 20 graden omlaag. 376 00:37:34,659 --> 00:37:37,231 Ik heb de orders. 377 00:37:38,496 --> 00:37:39,527 Rennen. 378 00:37:50,465 --> 00:37:52,422 120 meter. 379 00:37:58,431 --> 00:37:59,547 130 meter. 380 00:38:02,768 --> 00:38:04,561 140 meter. 381 00:38:08,275 --> 00:38:09,983 150 meter. 382 00:38:12,405 --> 00:38:16,070 Laat de boot dalen tot de maximale diepte. 383 00:38:18,077 --> 00:38:23,664 Daal naar een diepte van 250 meter. Beide turbines langzaam vooruit. 384 00:38:56,449 --> 00:38:57,480 Bedankt. 385 00:38:59,369 --> 00:39:00,945 240 meter. 386 00:39:03,998 --> 00:39:05,112 250 meter. 387 00:39:05,291 --> 00:39:09,538 Een daling onder 250 meter is een onnodig risico. 388 00:39:09,710 --> 00:39:12,547 Daal tot 300 meter. 389 00:39:12,715 --> 00:39:15,882 300 meter geeft kans op samenpersing. 390 00:39:16,052 --> 00:39:17,960 Dat weet ik. 391 00:39:22,724 --> 00:39:24,681 260 meter. 392 00:39:26,561 --> 00:39:29,135 Ga naar 300 meter. 393 00:39:43,704 --> 00:39:44,784 280 meter. 394 00:39:49,543 --> 00:39:50,789 290 meter. 395 00:40:02,181 --> 00:40:03,724 300 meter, Kapitein. 396 00:40:04,851 --> 00:40:07,721 Breng de boegduikroeren horizontaal. 397 00:40:33,920 --> 00:40:39,378 Simuleer een overstroming in de torpedokamer en een noodstijging. 398 00:40:39,552 --> 00:40:42,338 Een snelle stijging onder de ijslaag is onraadzaam. 399 00:40:43,764 --> 00:40:46,719 Vroeg ik naar uw mening ? 400 00:40:52,440 --> 00:40:54,811 Overstroming in compartiment 10 en noodstijging. 401 00:40:54,983 --> 00:40:56,443 Kom op. 402 00:40:58,905 --> 00:41:00,943 Beman post bij klep 5. 403 00:41:01,114 --> 00:41:03,784 - Vlugger. - Maak de basis vast. 404 00:41:03,951 --> 00:41:06,525 Poliansky, breng de roeren tot maximale hoogte. 405 00:41:06,704 --> 00:41:08,661 Volle kracht vooruit. 406 00:41:08,831 --> 00:41:10,954 Roeren, maximale hoogte. 407 00:41:11,125 --> 00:41:13,367 Blijf op tien. Snelheid: 20 knopen. 408 00:41:23,679 --> 00:41:25,588 Pavel, klem vast. 409 00:41:28,934 --> 00:41:30,891 Hou het stil. 410 00:41:39,237 --> 00:41:41,027 Kom op. 411 00:41:49,496 --> 00:41:52,699 - De scheur is gedicht. - Prima. 412 00:41:52,875 --> 00:41:56,161 Het is beter op veilige diepte te blijven. 413 00:41:58,422 --> 00:42:03,250 - Hoe dik is het ijs hier ? - Kornilov. Meet het ijs. 414 00:42:03,427 --> 00:42:04,708 Schiet op. 415 00:42:04,887 --> 00:42:07,757 Minder dan een meter in dit gebied. 416 00:42:09,516 --> 00:42:11,639 Die rapporten zijn bijna een week oud. 417 00:42:11,811 --> 00:42:15,226 Het ijs wordt dunner deze tijd van het jaar. Blijf stijgen. 418 00:42:15,398 --> 00:42:19,525 Ik ben niet zeker of we zo'n snelle stijging aankunnen. 419 00:42:20,277 --> 00:42:21,688 Ik ook niet. 420 00:42:21,862 --> 00:42:23,820 130 meter. 421 00:42:26,784 --> 00:42:28,159 120 meter. 422 00:42:32,248 --> 00:42:33,789 110 meter. 423 00:42:33,958 --> 00:42:35,998 Ontlaad de hoofdballast. 424 00:42:40,505 --> 00:42:44,255 - Ze begint te slingeren. - Toestemming diep te blijven. 425 00:42:44,427 --> 00:42:46,585 - Geweigerd. - 90 meter. 426 00:42:46,762 --> 00:42:48,755 Pompen we de trimtanken ? 427 00:42:48,931 --> 00:42:50,094 Ze rolt naar bakboord. 428 00:42:56,938 --> 00:43:00,273 - Open bakboord. Sluit stuurboord. - Verander naar luchttoevoer. 429 00:43:00,443 --> 00:43:02,648 - 60 meter. - Leg de turbines stil. 430 00:43:02,820 --> 00:43:05,690 Leg beide turbines stil. 431 00:43:05,864 --> 00:43:09,364 - Trek 'm horizontaal. - 40 meter. 432 00:43:10,244 --> 00:43:12,532 Zet je schrap. 433 00:43:12,704 --> 00:43:14,282 Zet je schrap. 434 00:44:24,027 --> 00:44:25,521 Demichev. 435 00:44:26,320 --> 00:44:28,478 Geef de orders. 436 00:44:31,034 --> 00:44:33,572 Richt de radio en radarmasten op. 437 00:44:33,744 --> 00:44:36,282 Geef ze drie signalen. Midden frequentie. 438 00:45:05,248 --> 00:45:08,248 Bereid u voor op het afvuren van de testraket. 439 00:45:18,260 --> 00:45:20,797 Bereid u voor op het afvuren van de testraket. 440 00:45:20,972 --> 00:45:22,846 Dit is geen oefening. 441 00:45:29,856 --> 00:45:32,061 Raketcontrole, bemand en klaar. 442 00:45:32,233 --> 00:45:35,018 Silo 3 voorbereiden voor afvuren. 443 00:45:39,864 --> 00:45:42,737 Schakelbord aan voor raketlancering. 444 00:45:50,960 --> 00:45:53,083 Silodeur 3 gaat open. 445 00:46:16,693 --> 00:46:19,980 Moskou gaat akkoord met de testlancering. 446 00:46:29,998 --> 00:46:31,375 Aandacht. 447 00:46:31,543 --> 00:46:35,456 - Ontsteking aangezet. - Uitstekend. 448 00:46:46,724 --> 00:46:48,764 Oplading gestart. 449 00:46:51,353 --> 00:46:53,809 Simuleer de activering van de kernkop van raket nummer 3. 450 00:46:58,485 --> 00:47:00,443 Kom op. 451 00:47:01,614 --> 00:47:03,940 - Contact ? - Nee. 452 00:47:04,826 --> 00:47:06,284 Radar of sonarcontact ? 453 00:47:06,452 --> 00:47:08,030 Nee. 454 00:47:18,130 --> 00:47:19,672 Oplading afgelopen. 455 00:47:19,840 --> 00:47:21,335 Klaar voor het afvuren. 456 00:47:23,719 --> 00:47:25,344 Vuur raket 3 af. 457 00:47:26,764 --> 00:47:28,222 Tijd voor de lancering. 458 00:47:28,391 --> 00:47:31,974 15 seconden, 14, 13, 12.. 459 00:47:32,143 --> 00:47:34,766 11, 10, 9.. 460 00:47:34,938 --> 00:47:38,273 8, 7, 6.. 461 00:47:38,443 --> 00:47:41,527 5, 4, 3.. 462 00:47:41,695 --> 00:47:43,735 2, 1. 463 00:48:17,398 --> 00:48:20,648 Raket is afgevuurd, Kapitein. 464 00:48:25,532 --> 00:48:28,697 Gefeliciteerd, kameraad Kapitein. 465 00:48:28,867 --> 00:48:31,619 We hebben net geschiedenis geschreven. 466 00:48:31,788 --> 00:48:34,989 - Kornilov ? - Kapitein. 467 00:48:35,166 --> 00:48:37,574 Deel de succesvolle raketlancering mee. 468 00:48:37,751 --> 00:48:39,791 Ja, Kapitein. 469 00:48:43,090 --> 00:48:47,385 De kapitein deelt mee dat de testraket werd gelanceerd. 470 00:48:47,554 --> 00:48:49,630 Iedereen verlaat z'n gevechtspost. 471 00:48:49,806 --> 00:48:51,632 Ja ! 472 00:49:03,610 --> 00:49:06,233 U komt in m'n rapport voor het verlaten van uw post. 473 00:49:06,405 --> 00:49:07,947 En u in het mijne. 474 00:49:08,114 --> 00:49:11,650 U bracht onnodig de boot en z'n bemanning in gevaar. 475 00:49:11,827 --> 00:49:14,449 200 miljoen Sovjetburgers rekenen op ons, 476 00:49:14,621 --> 00:49:15,951 op ons, Kapitein Vostrikov, 477 00:49:16,123 --> 00:49:18,876 om hen te beschermen tegen een kernoorlog. 478 00:49:19,043 --> 00:49:24,916 Ik ging tot het uiterste omdat we moeten weten hoever dat is. 479 00:49:25,090 --> 00:49:27,250 Deze 120 mannen zijn nu een ploeg 480 00:49:27,427 --> 00:49:31,259 omdat ze iets hebben bereikt dat hun stoutste dromen overtrof. 481 00:49:31,431 --> 00:49:33,588 De volgende keer, als het geen oefening is, 482 00:49:33,766 --> 00:49:36,007 gaan ze verder dan het uiterste 483 00:49:36,186 --> 00:49:40,349 en sterven ze als het moet want dat verlangt hun plicht van hen. 484 00:49:43,150 --> 00:49:45,108 U hebt geluk gehad, Kapitein. 485 00:49:45,277 --> 00:49:46,902 Deze keer. 486 00:49:47,070 --> 00:49:51,199 Hopelijk zit ik op een andere boot als uw geluk erop zit. 487 00:50:09,297 --> 00:50:11,125 Yevgeny. 488 00:50:14,762 --> 00:50:15,840 Kom op. 489 00:50:18,014 --> 00:50:19,177 Vasily. 490 00:50:33,614 --> 00:50:34,728 Maxim. 491 00:50:50,922 --> 00:50:54,007 Misha, Yelstin, kom op, vlug. Iedereen. 492 00:50:54,592 --> 00:50:56,668 Doe die was weg. 493 00:50:56,844 --> 00:50:59,715 Alle mannen rond de vlag. 494 00:51:01,724 --> 00:51:03,717 Haal die was uit beeld. 495 00:51:04,061 --> 00:51:08,853 Branan, slaapkop. Schiet op, dichterbij. 496 00:51:10,818 --> 00:51:11,849 Hier. 497 00:51:12,735 --> 00:51:14,563 Iedereen, kom op. 498 00:51:16,364 --> 00:51:18,402 Dichter bij elkaar. 499 00:51:19,492 --> 00:51:21,532 Dichter bij elkaar. 500 00:51:22,496 --> 00:51:25,367 De winnende ploeg, dichter bij elkaar. 501 00:51:26,916 --> 00:51:29,324 Dimitri. Lach. 502 00:51:35,300 --> 00:51:36,581 Mooi zo. 503 00:52:18,217 --> 00:52:20,710 Alles in orde ? Problemen ? 504 00:52:21,847 --> 00:52:23,257 Nee. 505 00:52:25,476 --> 00:52:30,980 Toch wel. Condensatie in het reactorencompartiment. 506 00:52:31,148 --> 00:52:35,690 Ik heb generator 3 uitgeschakeld. Dat moet de condensatie verminderen. 507 00:52:35,945 --> 00:52:41,021 - Ik reken op je. - Jawel, kameraad Kapitein. 508 00:52:42,367 --> 00:52:43,530 Kameraad Kapitein. 509 00:52:45,454 --> 00:52:47,530 Boodschap van het opperbevel. 510 00:52:56,465 --> 00:53:00,083 Kameraad gezagvoerder. De bemanning staat klaar voor u. 511 00:53:01,804 --> 00:53:03,842 We ontvingen een boodschap van Moskou. 512 00:53:04,014 --> 00:53:08,141 Ze feliciteren ons met de succesvolle lancering van de testraket. 513 00:53:08,309 --> 00:53:11,893 - We bewezen onze paraatheid. - Lang leve de Sovjetunie. 514 00:53:12,063 --> 00:53:14,554 Ze vereren ons met een nieuwe opdracht. 515 00:53:15,775 --> 00:53:18,148 De K-19 moet raketverkenning uitvoeren 516 00:53:18,320 --> 00:53:21,855 langs de oostkust van de Verenigde Staten. 517 00:53:23,409 --> 00:53:27,405 Dit is een uiterst belangrijke, strategische missie. 518 00:53:27,579 --> 00:53:30,829 De boot zal ten volle benut worden. 519 00:53:31,000 --> 00:53:32,992 Doe uw best. 520 00:53:33,168 --> 00:53:35,244 Ik verwacht niets anders. 521 00:53:35,420 --> 00:53:37,293 Hoera. 522 00:53:37,590 --> 00:53:40,210 Ingerukt mars. 523 00:53:42,927 --> 00:53:46,047 Hij had ons bijna het graf ingejaagd vandaag. 524 00:53:46,222 --> 00:53:49,922 En waarvoor ? Om ons te bewijzen dat hij z'n strepen niet kreeg 525 00:53:50,101 --> 00:53:54,597 door met de nicht van een Politbureaulid te trouwen. 526 00:54:01,405 --> 00:54:03,527 Je blijft onze kapitein, Misha. 527 00:54:05,617 --> 00:54:07,824 En de enige die we vertrouwen. 528 00:54:12,916 --> 00:54:15,952 - Kapitein Polenin. - Ja. 529 00:54:16,128 --> 00:54:18,251 Kapitein Vostrikov vraagt u in de kaartenkamer. 530 00:54:18,422 --> 00:54:19,619 Ja. 531 00:54:24,177 --> 00:54:25,885 Misha. 532 00:54:35,230 --> 00:54:38,516 Het opperbevel wil ons zo snel mogelijk gestationeerd zien. 533 00:54:40,277 --> 00:54:44,275 Onze koers brengt ons langs de NAVO-basis van Jan Mayan, 534 00:54:44,447 --> 00:54:49,869 en van daar naar onze patrouillezone, 400 km van de kustlijn, 535 00:54:50,036 --> 00:54:51,447 tussen Washington.. 536 00:54:54,208 --> 00:54:56,199 .. en New York. 537 00:55:01,340 --> 00:55:04,543 - Behoud 15 knopen in de draai. - Snelheid, 15 knopen. 538 00:55:04,717 --> 00:55:07,387 Snelheid, 15 knopen. 539 00:55:10,556 --> 00:55:13,760 - Niets in zicht. Laat periscoop zakken. - Periscoop zakt. 540 00:55:17,438 --> 00:55:19,266 Duik de boot. 541 00:55:42,338 --> 00:55:44,248 Andrei, meer wijn. 542 00:55:44,425 --> 00:55:46,001 Je krijgt maar een glas. 543 00:55:46,175 --> 00:55:50,221 Omdat we de besten zijn. Een glas rode wijn bij het avondeten, 544 00:55:50,389 --> 00:55:56,094 waarmee het gezag de bemanning van de K-19 looft. 545 00:55:56,268 --> 00:55:59,353 Nee, het is omdat we op een berg uranium leven. 546 00:55:59,523 --> 00:56:06,900 Rode wijn geeft je strontium of neemt het weg, of zoiets. Iets goeds. 547 00:56:28,052 --> 00:56:34,304 We zijn 70 zeemijlen van de Jan Mayan NAVO-basis. 548 00:56:35,768 --> 00:56:39,764 Een berg. Geen bomen. 15 Man, een radiostation. 549 00:56:39,938 --> 00:56:43,271 Ik zag dat eiland regelmatig door de periscoop. 550 00:57:17,266 --> 00:57:19,010 - Misha. - Yevgeny. 551 00:57:25,148 --> 00:57:27,556 Wat is er ? 552 00:57:29,195 --> 00:57:34,782 Ik mis het zien van bomen, de zon en de sterren. 553 00:57:34,951 --> 00:57:38,117 Je wordt het leven onder water wel gewoon. 554 00:57:39,789 --> 00:57:44,829 Na m'n dienst, ga ik in de koolmijnen werken zoals m'n broers. 555 00:57:50,425 --> 00:57:52,501 Dus voor mij maakt het niets uit. 556 00:58:38,764 --> 00:58:41,172 Drukverlies in het hoofdcircuit van de achterste reactor. 557 00:58:41,351 --> 00:58:43,806 Controleer de andere sensors. 558 00:58:48,440 --> 00:58:51,275 Bevestiging van drukverlies, Luitenant. 559 00:58:56,614 --> 00:58:59,735 - Maak plaats. Kijk uit. - Er is een lek. 560 00:58:59,911 --> 00:59:01,987 Geef me de noodhandleiding. 561 00:59:03,164 --> 00:59:04,871 Schiet op. 562 00:59:06,041 --> 00:59:09,126 De pompen verbruikten te veel energie tijdens de turbinetesten. 563 00:59:09,295 --> 00:59:11,786 Maar ik dacht niet dat het ernstig was. 564 00:59:17,887 --> 00:59:19,594 Uit m'n weg. 565 00:59:19,764 --> 00:59:21,672 Weg. 566 00:59:27,396 --> 00:59:29,722 De controlestaven zakken, Luitenant. 567 00:59:31,525 --> 00:59:33,851 - De reservepompen. - Pavel, de reservepompen. 568 00:59:37,657 --> 00:59:39,530 Ze werken niet. 569 00:59:39,701 --> 00:59:43,034 - Recycleer ze. - Ze blijven druk verliezen. 570 00:59:44,871 --> 00:59:45,952 Bevestig. 571 00:59:46,123 --> 00:59:48,661 Maar de staven koelen het toch af, hé ? 572 00:59:48,835 --> 00:59:53,128 Nee. Zonder koelstof kunnen ze de reactie niet onderdrukken. 573 00:59:53,297 --> 00:59:56,251 De temperatuur bedraagt 400 graden en stijgt nog steeds. 574 00:59:56,425 --> 00:59:58,251 Stop de drukverdeling. 575 01:00:13,650 --> 01:00:15,275 Wat is het probleem ? 576 01:00:15,445 --> 01:00:17,650 De koelleiding van de reactor is gesprongen. 577 01:00:17,822 --> 01:00:21,487 - Hoe is dat gebeurd ? - Wat maakt het uit ? 578 01:00:21,659 --> 01:00:25,574 - Antwoord. - Geen idee. De reactorkern is verhit. 579 01:00:25,746 --> 01:00:29,614 - De missie zit erop. - Daar beslis ik over. 580 01:00:29,791 --> 01:00:31,536 Wie is hier verantwoordelijk voor ? Ik wil een naam. 581 01:00:31,710 --> 01:00:34,000 Die krijgt u. Vostrikov, Alexei. 582 01:00:35,340 --> 01:00:36,585 Pas op, kameraad. 583 01:00:36,757 --> 01:00:39,509 En hier heb je er nog een. Radtchenko, Vadim. 584 01:00:39,677 --> 01:00:42,677 De onervaren reactorenofficier die u hebt aangesteld. 585 01:00:56,902 --> 01:01:01,398 We lossen het probleem op. We gaan door met de missie. 586 01:01:06,913 --> 01:01:10,282 - Stijg naar het wateroppervlak. - Stijg de boot. 587 01:01:28,101 --> 01:01:31,849 - Hoe erg is het ? - De lek zit in 't afgesloten gedeelte. 588 01:01:34,065 --> 01:01:35,643 Daar kunnen we niet bij. 589 01:01:37,735 --> 01:01:41,268 De temperatuur zal blijven stijgen tot 1.000 graden. 590 01:01:41,447 --> 01:01:44,021 - En.. - En ? 591 01:01:45,784 --> 01:01:50,114 - En wat ? - Dat weet niemand. 592 01:01:50,789 --> 01:01:54,574 Het kan 'n kettingreactie veroorzaken. De reactor begint te lekken, 593 01:01:54,751 --> 01:01:59,829 de kern smelt door de reactor en veroorzaakt een nucleaire explosie. 594 01:02:07,724 --> 01:02:11,009 - Hoeveel tijd hebben we ? - Drie of vier uur. 595 01:02:11,978 --> 01:02:13,934 Misschien minder. 596 01:02:19,443 --> 01:02:25,447 Zoek hulp, van eender welke rang. Los dit op. 597 01:02:25,614 --> 01:02:29,364 - Ja, kameraad Kapitein. - Los dit op. 598 01:02:29,536 --> 01:02:31,742 Daarom bent u hier. Begrepen ? 599 01:02:31,914 --> 01:02:34,239 Opstaan. 600 01:02:34,416 --> 01:02:36,326 Opstaan. 601 01:02:39,630 --> 01:02:42,251 Wordt hij de oefeningen nooit beu ? 602 01:02:43,300 --> 01:02:45,340 Kom op. 603 01:03:00,150 --> 01:03:02,440 Dit is de kapitein. 604 01:03:03,237 --> 01:03:06,322 We hebben een defect in de achterste reactor. 605 01:03:06,824 --> 01:03:09,695 We gaan dit herstellen. 606 01:03:11,329 --> 01:03:13,405 Blijf op uw posten. 607 01:03:18,282 --> 01:03:20,275 Lees het nog eens. 608 01:03:20,452 --> 01:03:23,286 Bij plots drukverlies in het hoofdcircuit 609 01:03:23,454 --> 01:03:26,539 moeten direct koelingmaatregels worden getroffen. 610 01:03:26,708 --> 01:03:30,751 Dit werkt niet. De terugvloeiklep ontbreekt. 611 01:03:31,003 --> 01:03:34,420 - Welke maatregels ? - Die zijn er niet. Het is waardeloos. 612 01:03:34,590 --> 01:03:37,675 De rest gaat over 't nooit-geïnstalleerde reservesysteem. 613 01:03:37,844 --> 01:03:41,675 Als we periscoopdiepte bereiken, roepen we opperbevel op. 614 01:03:53,525 --> 01:03:56,195 Waarom leggen we de reactor niet stil ? 615 01:03:56,362 --> 01:03:59,612 Dat deden we al, maar we hebben geen controle meer over de reactie. 616 01:03:59,782 --> 01:04:02,070 En als we de voorste reactor gebruiken ? 617 01:04:02,242 --> 01:04:06,489 Dan koelen we met die pompen beide reactoren. 618 01:04:06,664 --> 01:04:10,079 We kunnen niet bij de breuk, dus we kunnen het lek niet dichten. 619 01:04:10,251 --> 01:04:12,539 Dan zitten we met twee kapotte reactoren. 620 01:04:12,710 --> 01:04:17,041 Maar de reactor moet wel afgekoeld worden. 621 01:04:18,384 --> 01:04:21,005 - Toelating om te spreken. - Spreek. 622 01:04:23,097 --> 01:04:26,014 De koelstof is slechts gedistilleerd water. 623 01:04:27,768 --> 01:04:31,351 We hebben 30 ton vers water aan boord. 624 01:04:31,606 --> 01:04:35,224 Maar hoe raakt dat bij de kern ? 625 01:04:35,400 --> 01:04:36,516 Geef de plattegrond. 626 01:05:12,480 --> 01:05:17,226 Kornilov. Ik wil contact met het opperbevel. Nu. 627 01:05:17,402 --> 01:05:18,730 Ik probeer nog steeds. 628 01:05:19,737 --> 01:05:22,773 De ontluchtingspijp kan koelstof tot bij de kern brengen. 629 01:05:22,949 --> 01:05:26,068 We halen de klep eraf en pompen er water in. 630 01:05:26,244 --> 01:05:28,152 We hebben 30 ton, Kapitein. 631 01:05:29,289 --> 01:05:31,280 Er zitten goede buizen in de torpedo's. 632 01:05:31,458 --> 01:05:33,829 Het laswerk duurt niet lang. Hoogstens 'n half uur. 633 01:05:34,001 --> 01:05:37,952 - En als het niet lukt ? - Hiroshima. 634 01:05:38,130 --> 01:05:42,460 1.4 megaton als je de twee reactoren en de kernkoppen meetelt. 635 01:05:42,635 --> 01:05:44,592 Hiroshima was veel minder. 636 01:05:44,762 --> 01:05:48,891 Laat de boot zinken en evacueer de bemanning in sloepen. 637 01:05:53,353 --> 01:05:57,684 We verlaten deze boot niet. Recupereer de buizen. 638 01:05:57,858 --> 01:06:01,275 Dan zijn we klaar als toestemming wordt bevestigd. 639 01:06:25,887 --> 01:06:28,425 - Hebt u het vlootcommando bereikt ? - Nee. 640 01:06:31,141 --> 01:06:34,427 De antenneverbinding is uitgevallen. 641 01:06:34,603 --> 01:06:39,146 De isolatie moet gescheurd zijn tijdens het duiken. 642 01:06:39,317 --> 01:06:42,483 Wat is het bereik van de noodverbinding ? 90 km ? 643 01:06:42,652 --> 01:06:43,733 100 km. 644 01:06:43,905 --> 01:06:46,574 Temperatuur van de kern, 490 graden. 645 01:07:00,713 --> 01:07:02,670 Pak aan, Dimitri. 646 01:07:08,221 --> 01:07:10,094 Ik neem het wel, Kapitein. 647 01:07:13,434 --> 01:07:15,427 Vermijd afval in de pijpen. 648 01:07:15,603 --> 01:07:18,141 Leg de pijpen recht. 649 01:07:20,275 --> 01:07:23,608 - Waar is de ijzerzaag ? - Mag ik uw aandacht ? 650 01:07:23,777 --> 01:07:25,402 Luister. 651 01:07:29,324 --> 01:07:33,952 De reactorploeg doet de reparatie. U doet 't werk per twee. 652 01:07:34,121 --> 01:07:37,039 - Tien minuten binnen, maximum. - Ik ga eerst. 653 01:07:37,208 --> 01:07:40,659 Nee, u moet de orders geven. 654 01:07:40,835 --> 01:07:43,505 - Maar onder deze omstandigheden. - Ik ken de omstandigheden. 655 01:07:43,672 --> 01:07:45,878 Het staat buiten kijf. 656 01:07:46,634 --> 01:07:48,672 Ik ga eerst. 657 01:07:50,137 --> 01:07:54,681 - Het is m'n plicht. - Ik ben klaar, Kapitein. 658 01:07:58,146 --> 01:08:01,929 Vadim. 659 01:08:06,402 --> 01:08:10,614 U gaat mee met de derde ploeg om de herstelling te controleren. 660 01:08:10,784 --> 01:08:12,326 Jawel, Kapitein. 661 01:08:14,036 --> 01:08:16,279 Dat is alles. Ga door. 662 01:08:36,350 --> 01:08:39,886 Vlug. Haal iets. 663 01:08:40,063 --> 01:08:43,975 - Brandstoflek. - Brandstoflek in achterste torpedo. 664 01:08:53,952 --> 01:08:56,621 Chef. Gereedschapskist. 665 01:09:03,336 --> 01:09:05,162 Watertoevoer afgesloten. 666 01:09:05,337 --> 01:09:09,087 - Tap de watertank af. - Ik heb hier nog drie meter. 667 01:09:13,136 --> 01:09:14,381 Vlees.. 668 01:09:14,846 --> 01:09:18,216 Goed gaar. 669 01:09:19,769 --> 01:09:22,520 Heerlijk mals. 670 01:09:22,689 --> 01:09:25,225 Deegballetjes. 671 01:09:25,399 --> 01:09:27,938 Dimitri is gek op deegballetjes. 672 01:09:32,282 --> 01:09:36,149 - Temperatuur in de reactor ? - 530 graden. 673 01:09:37,810 --> 01:09:41,060 - Vasily, hoe lang nog ? - Ongeveer 15 minuten. 674 01:09:41,229 --> 01:09:43,221 Goed werk. 675 01:09:44,274 --> 01:09:46,184 - Kameraad Kapitein. - Ja. 676 01:09:46,359 --> 01:09:48,104 We zijn startklaar. 677 01:09:48,279 --> 01:09:52,407 We hebben nog enkele minuten. Laat ze boven een luchtje scheppen. 678 01:09:52,573 --> 01:09:56,573 Doe wat hij zegt. Ga een luchtje scheppen. 679 01:09:57,622 --> 01:09:59,032 Luitenant. 680 01:10:00,207 --> 01:10:02,198 Kom op. 681 01:10:02,376 --> 01:10:04,783 Ik ging trouwen. 682 01:10:05,505 --> 01:10:08,788 Dat gaat u ook doen. 683 01:10:17,306 --> 01:10:19,845 Je krijgt haaruitval of zoiets. 684 01:10:20,019 --> 01:10:24,099 - Zo slecht zal het niet zijn. - Tien minuten is niets. 685 01:10:26,149 --> 01:10:29,234 Een uur later en onze shift zat erop. 686 01:10:32,948 --> 01:10:34,988 Het is het lot. 687 01:10:43,960 --> 01:10:45,618 Hebben we geen radiatiekleding ? 688 01:10:45,795 --> 01:10:48,712 De stock was op. Ze gaven ons chemische pakken. 689 01:10:48,881 --> 01:10:52,296 - Dat is hetzelfde als een regenjas. - Ik weet het, Misha. 690 01:11:01,100 --> 01:11:05,015 - Zeg dat dit hen beschermt. - We hebben geen keus. 691 01:11:16,323 --> 01:11:20,323 Het is slechts tien minuten. Doe wat je kunt en kom eruit. 692 01:11:20,496 --> 01:11:22,536 Alles kits, Anatoly ? 693 01:11:23,832 --> 01:11:26,371 Oké ? Goed zo. 694 01:11:31,256 --> 01:11:32,751 Maak je geen zorgen. 695 01:11:33,384 --> 01:11:35,292 Kapitein. 696 01:11:40,975 --> 01:11:42,930 Mannen.. 697 01:11:43,769 --> 01:11:47,470 Deze moeilijke taak rust op jullie schouders. 698 01:11:49,399 --> 01:11:51,309 Ons lot ligt in jullie handen. 699 01:11:51,484 --> 01:11:54,484 Toestemming gevraagd om reactor te herstellen. 700 01:11:54,654 --> 01:11:56,612 Toestemming verleend. 701 01:11:59,868 --> 01:12:01,577 Moge God u beschermen.