1 00:00:06,936 --> 00:00:08,122 Je vindt me sadistisch? 2 00:00:10,763 --> 00:00:11,722 Nee, meisje. 3 00:00:12,998 --> 00:00:17,232 Ik dacht dat je daar nu wel achter was, zelfs nu, 4 00:00:18,824 --> 00:00:24,333 Want er is niets sadistisch in mijn handelen. 5 00:00:26,030 --> 00:00:27,488 Op dit moment…. 6 00:00:29,765 --> 00:00:34,546 zoals ik nu ben, ben ik juist erg masochistisch 7 00:00:34,547 --> 00:00:38,462 Bill, dit is jouw '… 8 00:00:43,196 --> 00:00:47,839 Ik zag er dood uit. Maar ik was het niet. En niet omdat ik niet probeerde het te zijn. 9 00:00:49,544 --> 00:00:52,857 Het feit is dat de laatste kogel van Bill ervoor zorgde dat ik in een coma terecht kwam. 10 00:00:52,858 --> 00:00:55,908 Een coma welke vier jaar duurde. 11 00:00:57,153 --> 00:01:00,644 Maar ik werd wakker, en ik gromde en raasde en schreeuwde om wraak. 12 00:01:00,645 --> 00:01:03,569 Ik gromde en raasde om vergelding. 13 00:01:04,799 --> 00:01:10,216 Ik was onvermoeibaar in mijn drang naar bloedige vergelding. 14 00:01:10,217 --> 00:01:13,904 Ik heb al aardig wat mensen vermoord voordat ik op dit punt aan kwam. 15 00:01:13,905 --> 00:01:19,139 Maar er is er nog een over, de laatste. 16 00:01:20,328 --> 00:01:22,693 Degene waarnaar ik nu op weg ben. 17 00:01:24,299 --> 00:01:33,297 De enige die over is,en wanneer ik er ben, vermoord ik bill 18 00:01:37,303 --> 00:01:42,477 Ondertiteld door Eric voor: (c)TREND. 19 00:01:49,731 --> 00:01:53,338 Hoofdstuk 6 Bloedbad in Two Pines. 20 00:01:57,480 --> 00:02:03,034 Hetgeen plaats vond in de kapel van Two Pine, en dit hele gebeuren in beweging zette. 21 00:02:03,035 --> 00:02:05,948 Is sindsdien een legende geworden. 22 00:02:05,949 --> 00:02:07,906 Bloedbad in Two Pins. 23 00:02:09,618 --> 00:02:13,076 Zo noemden de dagbladen het. Het lokale televisie nieuws noemde het... 24 00:02:13,076 --> 00:02:15,992 Het El Paso Texas trouwkapel bloedbad. 25 00:02:15,992 --> 00:02:21,258 Hoe het gebeurde,wie daar was, hoeveel er waren vermoord 26 00:02:21,384 --> 00:02:22,485 en wie vermoorde ze 27 00:02:22,485 --> 00:02:25,128 Verschilt, met wie het verhaal naar buiten brengt. 28 00:02:25,129 --> 00:02:29,043 In feite, vond het bloedbad niet eens plaats tijdens een trouwerij. 29 00:02:29,044 --> 00:02:32,640 Het was de generale repetitie van een trouwerij. 30 00:02:32,641 --> 00:02:37,512 In het gedeelte waarin ik zeg: Je mag de bruid kussen… 31 00:02:37,513 --> 00:02:41,620 Mag je de bruid kussen, maar probeer niet gelijk je tong naar binnen te steken. 32 00:02:44,215 --> 00:02:49,087 Dit mag dan wel grappig zijn voor je vriendinnen, maar het zou erg gênant zijn voor je ouders. 33 00:02:51,181 --> 00:02:53,867 We zullen proberen om ons in te houden. 34 00:02:55,281 --> 00:02:56,875 Hebben jullie al een lied uitgezocht? 35 00:03:00,472 --> 00:03:03,386 Wat vind je van ‘Love me tender’. Dat kan ik spelen. 36 00:03:03,387 --> 00:03:07,451 - Oke. - ‘Love me tender’ is prima. 37 00:03:07,452 --> 00:03:09,772 Rufus, hij is dé man. 38 00:03:10,913 --> 00:03:15,283 - Rufus, voor wie heb je eerder gespeeld? - Voor Rufus Thomas. 39 00:03:15,284 --> 00:03:23,263 - Rufus Thomas. - Ik was de leeraar,de kracht,de stuurman… 40 00:03:23,263 --> 00:03:30,529 ik hoorde bij de groep,ik was alles. Als ze in Texas waren,speelde ik met ze. 41 00:03:30,762 --> 00:03:33,811 Rufus, hij is dé man. 42 00:03:37,362 --> 00:03:42,873 - Ben ik nog iets vergeten? - Oh ja, je vergeet de plaatsverdeling. 43 00:03:43,060 --> 00:03:44,681 Dank je moeder. 44 00:03:45,306 --> 00:03:51,119 De manier waarop we het gewoonlijk doen is, we hebben de bruids kant en de bruidegoms kant 45 00:03:51,120 --> 00:03:57,309 Maar omdat er voor de bruid niemand komt, en de bruidegom te veel mensen heeft uitgenodigd. 46 00:03:57,310 --> 00:04:00,907 Oh ja, die komen helemaal uit Oklahoma. 47 00:04:04,415 --> 00:04:10,749 Ik zie geen probleem om de mensen over beide kanten te verdelen. 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,618 - Jij wel moeder? - Ik heb daar ook geen problemen mee. 49 00:04:13,619 --> 00:04:19,172 Maar, meisje. Het zou fijn zijn als er tenminste één familielid kwam. 50 00:04:19,173 --> 00:04:22,223 Als teken van goed vertrouwen. 51 00:04:22,224 --> 00:04:28,094 Ik heb verder helemaal niemand. Behalve dan Tommy, en mijn vriendinnen. 52 00:04:28,095 --> 00:04:33,648 - Heb je dan helemaal geen familie? - Nee, maar hoop daar snel verandering in te brengen 53 00:04:33,649 --> 00:04:37,045 Mrs.Harmony, wij zijn zo’n beetje alles wat ze ooit Aan familie nodig zal hebben. 54 00:04:37,046 --> 00:04:43,573 Ik voel me niet lekker, en deze trut begint me te irriteren. Ga rustig verder zonder mij, 55 00:04:43,574 --> 00:04:46,678 Ik ga even een luchtje scheppen. 56 00:04:49,687 --> 00:04:53,737 Sorry mevrouw maar ze gaat even een luchtje scheppen Gezien haar kwetsbare toestand. 57 00:04:53,738 --> 00:04:56,061 Ze heeft even een paar minuten nodig om tot zichzelf te komen. 58 00:06:11,532 --> 00:06:13,217 Dag meisje. 59 00:06:18,406 --> 00:06:20,093 Hoe heb je me gevonden? 60 00:06:21,461 --> 00:06:22,828 Ik ben dé man. 61 00:06:26,288 --> 00:06:27,519 Wat doe je hier? 62 00:06:32,071 --> 00:06:37,760 Wat ik hier doe? Ik speelde wat op m’n fluit. 63 00:06:47,138 --> 00:06:51,416 Op dit moment kijk ik naar de mooiste bruid die ik ooit gezien heb. 64 00:06:53,385 --> 00:06:55,218 Wat doe je hier? 65 00:06:55,219 --> 00:06:56,949 Een laatste blik.. 66 00:06:59,318 --> 00:07:02,369 - Zul je je goed gedragen? - Ik heb me in m’n hele leven nog niet goed gedragen. 67 00:07:02,370 --> 00:07:07,148 Maar ik zal m’n best doen om aardig te zijn. 68 00:07:10,071 --> 00:07:15,260 Ik heb gehoord dat jouw aardige kant je beste kant is. 69 00:07:15,261 --> 00:07:19,766 Ik denk dat jij daarom degene bent die die kant als enige ooit gezien hebt. 70 00:07:22,272 --> 00:07:24,730 Ik zie dat je een brood in de oven hebt. 71 00:07:24,731 --> 00:07:35,379 - Ik ben inderdaad zwanger. - Die vriend van jouw verdoet zijn tijd niet. 72 00:07:37,747 --> 00:07:39,343 Heb je Tommy al gezien? 73 00:07:42,073 --> 00:07:44,396 - Diegene in het pak? - Ja. 74 00:07:45,218 --> 00:07:50,042 Ik vind hem.. Hij heeft een mooi kapsel. 75 00:07:51,502 --> 00:07:53,324 Je hebt beloofd om aardig te zijn. 76 00:07:55,600 --> 00:07:59,606 Nee, ik zei dat ik mijn best zou doen. Dat is geen belofte. 77 00:08:02,293 --> 00:08:05,116 Wat doet je aanstaande man voor de kost? 78 00:08:07,028 --> 00:08:09,724 Hij is de eigenaar van een platenzaak hier in El Paso. 79 00:08:09,725 --> 00:08:14,015 - Een muziekliefhebber. - Hij is dol op muziek. 80 00:08:15,655 --> 00:08:17,660 Zijn we dat niet allemaal? 81 00:08:21,211 --> 00:08:24,489 En wat is jouw bijdrage in het huishouden? 82 00:08:26,447 --> 00:08:28,814 Ik werk in diezelfde platenzaak. 83 00:08:32,732 --> 00:08:36,875 Op die manier.. Nu is het me helemaal duidelijk. 84 00:08:38,014 --> 00:08:39,927 Vind je het leuk? 85 00:08:39,928 --> 00:08:42,705 Ja, ik vind het erg leuk, wijsneus. 86 00:08:43,481 --> 00:08:47,350 Ik kan de hele dag naar muziek luisteren. Ik kan de hele dag over muziek praten. 87 00:08:47,351 --> 00:08:48,945 Het is erg leuk. 88 00:08:50,585 --> 00:08:53,545 Het zal een mooie omgeving zijn voor mijn dochter om in op te groeien. 89 00:08:55,685 --> 00:09:03,877 Beter dan de wereld rondreizen om mensen te vermoorden en veel geld te verdienen? 90 00:09:05,836 --> 00:09:08,841 - Inderdaad. - Oke dan… 91 00:09:10,118 --> 00:09:11,757 Je moet het zelf weten. 92 00:09:12,670 --> 00:09:19,732 Hoe dan ook, ik verheug me erop je aanstaande te ontmoeten. 93 00:09:20,554 --> 00:09:24,974 Ik ben dol op bruiloften. 94 00:09:28,023 --> 00:09:31,483 - Kom je ook op de bruiloft? - Alleen als ik aan de kant van de bruid mag zitten. 95 00:09:33,213 --> 00:09:38,813 - Je zal erg eenzaam zijn aan mijn kant. - Ik ben altijd eenzaam geweest aan jouw kant. 96 00:09:39,726 --> 00:09:42,275 Maar ik zou nergens anders willen zitten. 97 00:09:44,200 --> 00:09:51,436 - Weet je, ik heb over je gedroomd. - Kijk hier is Tommy. Noem me Arleen. 98 00:09:51,437 --> 00:09:54,761 Jij moet Tommy zijn. Arleen heft me zoveel over je verteld. 99 00:09:55,764 --> 00:09:58,873 - Liefje, voel je je wel goed? - Ja hoor, ik voel me prima. 100 00:09:58,873 --> 00:10:00,786 Tommy, ik wil je voorstellen aan mijn vader. 101 00:10:00,787 --> 00:10:07,249 Oh mijn God, dit is fantastisch.Ik ben zo blij om u te ontmoeten meneer. 102 00:10:07,250 --> 00:10:10,621 - Oftwel pa. - De naam is Bill. 103 00:10:10,622 --> 00:10:14,634 Het is geweldig om u te ontmoeten. Arleen vertelde me dat ik niet kon komen. 104 00:10:14,635 --> 00:10:18,698 - Verrassing. - Zo is mijn vader, altijd vol verrassingen. 105 00:10:18,699 --> 00:10:25,343 Wat betreft verrassingen; De appel valt niet ver van de boom. 106 00:10:26,302 --> 00:10:27,941 - Wanneer bent u aangekomen? - Zojuist. 107 00:10:27,942 --> 00:10:31,173 - Komt u rechtstreeks vanuit Australië? - Natuurlijk. 108 00:10:31,174 --> 00:10:36,192 Ik vertelde Billy dat u druk was met het zoeken naar zilver en dat niemand u kon bereiken. 109 00:10:36,193 --> 00:10:39,880 Gelukkig voor ons allemaal is het toch anders gelopen. 110 00:10:39,881 --> 00:10:45,706 Goed, waar gaat dit allemaal over? Ik heb nog nooit van een bruiloftrepetitie gehoord? 111 00:10:45,707 --> 00:10:49,667 Ik heb alleen maar gehoord van het passen van de jurk. 112 00:10:49,668 --> 00:10:54,810 Waarom zoveel voor een jurk betalen als je hem maar één keer aan kunt. 113 00:10:54,811 --> 00:10:60,000 Zeker wanneer Arleen er zo mooi uitziet in die jurk. Dus proberen we er alles uit te halen wat erin zit. 114 00:11:02,731 --> 00:11:08,285 Brengt het geen ongeluk wanneer de bruidegom de bruid in haar jurk ziet voordat de trouwerij begint? 115 00:11:10,745 --> 00:11:13,932 Ach, ik geloof dat ik er wel van houd om wat risico te nemen. 116 00:11:13,933 --> 00:11:16,800 Ik weet precies wat je bedoelt. 117 00:11:16,801 --> 00:11:21,580 Zoon, we hebben nog genoeg te doen dus als je mij wilt excuseren… 118 00:11:21,581 --> 00:11:26,599 Oke we moeten alles nog eenmaal doorlopen. Dus waarom… Oh nee, 119 00:11:26,600 --> 00:11:29,889 Wat denk ik wel niet, u zou haar weg moeten geven. 120 00:11:29,890 --> 00:11:33,782 Tommy, dat is niet iets wat mijn vader op prijs zal stellen. 121 00:11:33,816 --> 00:11:37,231 Ik denk dat mijn vader zich beter op zijn gemak zal voelen tussen de andere gasten. 122 00:11:38,598 --> 00:11:40,784 - Echt waar? - Het is teveel gevraagd. 123 00:11:42,607 --> 00:11:47,022 Oke, laat maar zitten. Zullen we dan vanavond uit eten gaan om het te vieren. 124 00:11:47,023 --> 00:11:51,392 - Op één voorwaarde; Dat ik alles mag betalen. - Afgesproken. 125 00:11:51,393 --> 00:11:54,307 - We moeten beginnen. - Mag ik toekijken? 126 00:11:54,308 --> 00:11:58,085 - Natuurlijk, gaat u zitten. - Wat is de kant van de bruid? 127 00:11:58,086 --> 00:12:00,774 Hier. 128 00:12:03,506 --> 00:12:05,647 Moeder, we gaan beginnen. 129 00:12:16,387 --> 00:12:20,984 - Bill, ik wil je… - je bent me niets verschuldigd. 130 00:12:22,897 --> 00:12:27,313 Als dat de man is die jij wilt, ga dan naast hem staan 131 00:12:50,838 --> 00:12:52,251 Zie ik er niet mooi uit? 132 00:12:52,252 --> 00:12:55,712 Oh ja. 133 00:13:05,090 --> 00:13:06,912 Dank je. 134 00:14:26,052 --> 00:14:29,285 Jij wilt me vertellen dat ze langs 88 bodyguards kwam voordat ze bij Pray aankwam? 135 00:14:29,286 --> 00:14:34,018 Nee, het waren er geen 88, ze noemden zichzelf ‘de gevaarlijke 88’. 136 00:14:34,018 --> 00:14:37,807 - Waarom? - Dat weet ik niet. Ze vonden vast dat het stoer klonk. 137 00:14:39,221 --> 00:14:42,590 Maar goed, ze stierven allemaal door toedoen van haar Hanzo zwaard. 138 00:14:42,591 --> 00:14:46,550 - Heeft zij een Hanzo zwaard? - Hij heeft er één voor haar gemaakt. 139 00:14:46,551 --> 00:14:49,600 Had hij niet gezworen om er nooit meer één te maken? 140 00:14:49,601 --> 00:14:53,107 Het ziet er naar uit dat hij zijn eed gebroken heeft. 141 00:14:56,020 --> 00:14:58,753 Verrekte Japanners, weet zij ook hoe ze er mee om moet gaan? 142 00:15:02,394 --> 00:15:06,857 Of misschien heb jij de gave om iets in haar los te maken. 143 00:15:06,858 --> 00:15:09,680 Ik weet dat het een stomme vraag is. Dus voordat ik hem stel. 144 00:15:11,093 --> 00:15:15,747 Heb je de laatste tijd nog geoefend met je zwaard? 145 00:15:21,355 --> 00:15:22,727 Ik heb mijn zwaard al jaren geleden weg gedaan. 146 00:15:23,725 --> 00:15:27,732 Je hebt je Hattori Hanzo zwaard verkocht? 147 00:15:27,733 --> 00:15:31,010 - Ja. - Hij was onbetaalbaar. 148 00:15:31,011 --> 00:15:37,290 Niet in El Paso. 149 00:15:39,294 --> 00:15:42,164 In El Paso heb ik er 250 dollar voor gekregen. 150 00:15:43,997 --> 00:15:46,137 Ik ben een dronkaard en een sjacheraar, Bill. 151 00:15:49,780 --> 00:15:52,920 Als ze met me wil vechten hoeft ze alleen maar naar de club te komen. 152 00:15:52,921 --> 00:15:55,654 en dan kunnen we wat ruzie maken,en gaan vechten. 153 00:15:57,114 --> 00:16:03,574 De laatste keer dat we elkaar gesproken hebben was niet echt gezellig. 154 00:16:04,942 --> 00:16:12,588 Maar je moet ophouden met boos op me te zijn, want ze is op weg hier naar toe. 155 00:16:12,589 --> 00:16:15,000 Ze komt hierheen om je te vermoorden. 156 00:16:16,413 --> 00:16:20,421 En zolang je mijn hulp niet accepteert weet ik zeker dat het haar zal lukken. 157 00:16:29,202 --> 00:16:30,661 Ik heb geen zin om nu te sterven. 158 00:16:35,904 --> 00:16:38,737 Laten we het verleden vergeten. 159 00:16:41,926 --> 00:16:45,897 Deze vrouw heeft recht op wraak. 160 00:16:50,721 --> 00:16:54,363 En wij verdienen het om te sterven. 161 00:16:59,370 --> 00:17:03,968 Maar goed, zij ook. 162 00:17:07,246 --> 00:17:11,980 We zullen het maar afwachten. 163 00:17:20,226 --> 00:17:24,005 Hoofdstuk zeven: Het eenzame graf van Paula Schultz. 164 00:17:50,229 --> 00:17:51,686 Te laat, zoals gewoonlijk. 165 00:17:51,687 --> 00:17:54,282 Kun je geen klok kijken? 166 00:17:55,240 --> 00:17:56,934 Er is hier helemaal niemand. 167 00:17:57,894 --> 00:17:58,030 -Is Budd daar? -Ja! 168 00:17:58,990 --> 00:18:02,859 - Zeg hem dat hij als de sodemieter hier moet komen. - Oke. 169 00:18:02,860 --> 00:18:07,089 Budd, Larry wil even met je praten. 170 00:18:11,050 --> 00:18:14,919 Neem een shot, en voel dat je leeft. 171 00:18:23,702 --> 00:18:25,209 Was je op zoek naar mij? 172 00:18:31,361 --> 00:18:38,416 Ik weet niet waar je eerder gewerkt hebt, dat je denkt 20 minuten te laat te komen maar ik was daar in ieder geval niet de eigenaar. 173 00:18:40,512 --> 00:18:42,560 - Zal ik even weg gaan? - Nee, ik wild dat je hier blijft zitten wachten. 174 00:18:43,792 --> 00:18:47,023 Larry, er is geen klant aanwezig snap je. 175 00:18:54,081 --> 00:18:58,723 Wat wil je daarme zeggen? Dat je hier overbodig bent? 176 00:18:58,724 --> 00:19:05,369 Mijn punt is dat ik hier de uitsmijter ben, maar Dat er niemand is om naar buiten te smijten. 177 00:19:05,370 --> 00:19:14,472 Je bedoelt dat je niet in staat bent om het werk te doen waarvoor ik je betaal? 178 00:19:14,473 --> 00:19:17,840 Omdat er simpelweg geen werk voor je is? 179 00:19:17,841 --> 00:19:21,891 - Nee. - Is dat wat je me probeert te vertellen? 180 00:19:21,892 --> 00:19:26,217 Probeer je me overtuigen van het feit dat je totaal nutteloos bent? 181 00:19:26,218 --> 00:19:32,589 Want het ziet er naar uit dat je me zojuist overtuigd hebt. 182 00:19:35,003 --> 00:19:41,238 Laten we eens naar je rooster kijken, En wat tijd vrijmaken voor Buddy’s rooster. 183 00:19:41,239 --> 00:19:43,562 Je moet morgen werken? 184 00:19:43,563 --> 00:19:51,343 -Ja -Nee. Je weet niet wanneer je moet werken? Woensdag 185 00:19:51,344 --> 00:19:56,623 en donderdag? Ik dacht het niet. 186 00:19:56,624 --> 00:20:03,178 En vrijdag? Daar staat je naam. Nu niet meer. 187 00:20:04,773 --> 00:20:07,550 Zaterdag? Daar stond je naam. 188 00:20:11,238 --> 00:20:13,197 Hier kijk eens aan… 189 00:20:13,198 --> 00:20:15,566 Loon inhouden is blijkbaar het enige wat je begrijpt. 190 00:20:17,115 --> 00:20:20,893 Ik wild at je net zolang naar huis toe gaat totdat ik jou bel… totdat ik jou bel. 191 00:20:22,307 --> 00:20:24,811 Vorrdat dat je vertrekt ga je nog even bij Rocket langs. Zij heeft nog een klus voor je. 192 00:20:29,727 --> 00:20:33,460 En… nog even over die hoed. 193 00:20:38,285 --> 00:20:42,928 Die achterlijk hoed. Hoe vaak heb ik je niet gezegd die stomme hoed thuis te laten. Hoe vaak wel niet… 194 00:20:49,300 --> 00:20:52,443 - De klanten dragen hoeden. - Wel ik ben de baas van de klanten, 195 00:20:52,444 --> 00:20:54,537 En ik ben de baas over jou. 196 00:20:55,404 --> 00:21:00,376 En ik heb je gezegd om die klotehoed thuis te laten. 197 00:21:34,444 --> 00:21:39,236 Budd, het toilet is weer kapot. Er stroomt stront en pis over de grond. 198 00:21:40,705 --> 00:21:43,710 Oke, Rocket. 199 00:21:45,988 --> 00:21:48,309 Ik zal het opruimen. 200 00:25:19,574 --> 00:25:21,438 Nou die was raak dacht ik? 201 00:25:34,964 --> 00:25:37,469 Niemand weerstaat een dubbel schot hagel recht in z’n tieten. 202 00:25:43,752 --> 00:25:51,079 Ik ben blij dat ik geen tieten heb. 203 00:25:56,773 --> 00:26:00,826 Ik kan me niet voorstellen hoe erg dit moet gaan stinken. 204 00:26:10,167 --> 00:26:11,900 En feitelijk wil ik het niet eens weten. 205 00:26:33,398 --> 00:26:35,674 alsjeblieft. 206 00:27:43,583 --> 00:27:45,494 Bill. 207 00:27:46,135 --> 00:27:48,775 Verkeerde gozer, jij hatelijke trut 208 00:27:48,776 --> 00:27:50,642 - Budd. - Bingo. 209 00:27:50,643 --> 00:27:54,517 Vanwaar heb ik het genoegen? 210 00:27:56,340 --> 00:28:00,076 Ik heb zojuist de ‘cowgirl’ gevangen hetgeen nog niemand gelukt was. 211 00:28:01,668 --> 00:28:04,676 - Heb je haar vermoord? - Nee, nog niet. 212 00:28:05,863 --> 00:28:10,236 Ik heb een lading hagel in haar donder geschoten. Ze is nu helemaal suf van de drugs die ik haar gaf. 213 00:28:18,941 --> 00:28:21,721 Raad eens wat ik nu in mijn hand heb. 214 00:28:21,722 --> 00:28:26,591 - Wat? - Een splinternieuw Hattori Hanzo zwaard. 215 00:28:28,009 --> 00:28:32,970 En ik zal je zeggen, dat is wat ik nou noem scherp 216 00:28:32,971 --> 00:28:35,521 Hoeveel? 217 00:28:35,522 --> 00:28:39,892 Dat is moeilijk te zeggen, aangezien hij onbetaalbaar is 218 00:28:41,714 --> 00:28:47,543 - Wat zijn je voorwaarden? - Je komt hier morgen met een miljoen dollar contant. 219 00:28:49,636 --> 00:28:54,416 En ik zal je het mooiste zwaard ooit door mensenhanden gemaakt geven. 220 00:28:59,059 --> 00:29:02,383 - Hoe klinkt dat? - Het klinkt als deal. 221 00:29:02,384 --> 00:29:04,797 - Op één voorwaarde: - Wat? 222 00:29:04,798 --> 00:29:08,711 Ze moet lijden tot haar laatste adem. 223 00:29:10,273 --> 00:29:16,143 Dat, lieve schat, kan ik zo goed als zeker garanderen. 224 00:29:18,294 --> 00:29:20,435 Dan zie ik je morgen, miljonair 225 00:30:22,960 --> 00:30:24,235 Wakker worden. 226 00:31:00,326 --> 00:31:04,058 Ik ga dood, haal me uit dit gat ! 227 00:31:40,667 --> 00:31:43,275 Kijk naar de ogen, deze trut is woedend. 228 00:31:46,598 --> 00:31:58,066 -Wat zei ik je: is zij niet het leukste blonde poesje wat je ooit hebt gezien? -Ik heb ze beter gezien. 229 00:32:03,619 --> 00:32:05,499 Heb je nog iets te zeggen? 230 00:32:07,684 --> 00:32:14,057 Vrouwen noemen dit de stiltebehandeling en we laten ze denken dat we het niet leuk vinden 231 00:32:33,782 --> 00:32:35,150 Jij pakt de voeten en ik de handen 232 00:32:35,888 --> 00:32:37,165 Zie je dit? Je ziet het wel. Dit is een busje traangas. 233 00:32:44,630 --> 00:32:49,682 Je gaat onder de grond vanavond. En niet anders. 234 00:32:54,418 --> 00:32:55,694 Ik wil je begraven. 235 00:32:59,019 --> 00:33:00,304 Ik zou je begraven … met dit 236 00:33:12,103 --> 00:33:13,969 Maar als je zo vervelend blijft gedragen 237 00:33:16,478 --> 00:33:21,663 dan spuit ik dit hele busje recht in je ogen 238 00:33:22,987 --> 00:33:24,716 Ik zal ze uit je hoofd branden ! 239 00:33:26,948 --> 00:33:29,043 Dan zul je blind worden. 240 00:33:29,043 --> 00:33:32,822 Brandend en levend begraven. 241 00:33:41,514 --> 00:33:43,426 Wat wordt het, zuster? 242 00:33:53,622 --> 00:33:56,218 Dat is een wijs besluit. 243 00:34:07,660 --> 00:34:09,301 Dit is voor het breken van mijn broers hart. 244 00:37:32,133 --> 00:37:34,410 Hoofdstuk 8: Chapter eight: Het wrede onderricht van Pai Mei. 245 00:37:50,122 --> 00:38:01,433 Er was eens.. in China, Ik geloof rond het jaar 1003. 246 00:38:02,447 --> 00:38:07,590 een hoofdpriester van de witte Lotus-klan, Pai Mei, liep over een weg, 247 00:38:09,731 --> 00:38:14,648 nadenkend, wat een man met grote krachten en oneindig zoals Pai Mei zou kunnen nadenken, 248 00:38:17,610 --> 00:38:19,113 Een ander manier om het te zeggen: een ijdeltuit 249 00:38:22,659 --> 00:38:26,801 Toen een Shaolin monnik verscheen op de weg vanuit de tegengestelde richting 250 00:38:28,761 --> 00:38:36,907 Als de monnik en de priester elkaar passeren, geeft Pai Mei, 251 00:38:36,908 --> 00:38:42,688 in een bijzonder gebaar van vriendelijkheid, de monnik een miniem knikje 252 00:38:45,199 --> 00:38:49,434 Het knikje werd niet beantwoord. 253 00:38:52,302 --> 00:39:02,678 Was het nu de bedoeling van de monnik om Pai Mei te beledigen of had hij het sociale gebaar niet gezien 254 00:39:03,545 --> 00:39:06,641 De motieven van de monnik blijven onbekend. 255 00:39:08,009 --> 00:39:11,514 Wat wel bekend is, waren de consequenties 256 00:39:24,307 --> 00:39:28,317 De volgende morgen verscheen Pai Mei in de shaolin tempel. 257 00:39:30,318 --> 00:39:34,323 En eiste van de hoofdpriester, 258 00:39:34,324 --> 00:39:36,794 dat hij Pai Mei zijn nek aanbood. 259 00:39:36,795 --> 00:39:39,026 Om te betalen voor de belediging. 260 00:39:39,892 --> 00:39:45,582 De hoofdpriester probeerde eerst om Pai Mei te kalmeren. Maar hij ontdekte dat Pai Mei, 261 00:39:45,583 --> 00:39:48,951 niet te kalmeren was. 262 00:40:00,510 --> 00:40:05,062 Zo begon het bloedbad van de Shaolin Tempel en al zijn 60 monniken, door de vuisten van de Witte Lotus. 263 00:40:11,798 --> 00:40:19,490 En zo begon de legende van Pai Mei’s 5-punt-palm exploderende hart techniek. 264 00:40:19,491 --> 00:40:23,359 En wat is de 5-punt-palm exploderende hart techniek? 265 00:40:23,360 --> 00:40:28,593 Heel simpel: de dodelijkste klap van alle gevechtstechnieken 266 00:40:31,007 --> 00:40:36,970 Hij raakt je met zijn vingertoppen op 5 verschillende drukpunten op je lichaam 267 00:40:39,157 --> 00:40:47,620 Zodra je wegloopt en 5 stappen hebt gezet, explodeert je hart. 268 00:40:49,034 --> 00:40:53,995 En val je op de grond.. dood. - heeft hij jou dat geleerd? 269 00:40:53,996 --> 00:40:59,424 Nee, hij leert niemand de 5-punt-palm exploderende hart techniek. 270 00:41:01,564 --> 00:41:05,889 Eén van de dingen die ik altijd leuk vond aan je 271 00:41:07,348 --> 00:41:13,954 Is dat je wijzer bent dan je jaren 272 00:41:17,005 --> 00:41:24,880 Zo, sta het met toe om een paar woorden te spreken tegen de wijze: wat Pai Mei ook zal zeggen: 273 00:41:24,881 --> 00:41:37,252 gehoorzaam. Als je hem ook maar iets te uitdagend aankijkt, zal hij je ogen uitrukken en als je 274 00:41:37,253 --> 00:41:42,349 Ook maar iets van amerikaanse arrogantie laat zien, zal hij je nek en rug breken als een stukje hout. 275 00:41:46,130 --> 00:41:47,222 En dat zou dan jouw verhaal zijn.. 276 00:42:06,046 --> 00:42:09,237 - hij zal je aannemen als zijn student. - Wat is er met jou gebeurd 277 00:42:09,238 --> 00:42:11,339 - Niets - Heb je gevochten? 278 00:42:11,340 --> 00:42:14,526 - een vriendschappelijke wedstrijd - Waarom heeft hij me geaccepteerd? 279 00:42:14,527 --> 00:42:24,903 Omdat hij een erg, erg oude man is. En zoals alle oude klootzakken, als ze oud worden, worden ze eenzaam 280 00:42:26,771 --> 00:42:33,143 Wat geen effect heeft op hun beschikkingen, maar het leert ze wel gezelschap te waarderen 281 00:42:34,237 --> 00:42:41,155 Alleen al het zien van die trappen opnieuw, doet me zeer 282 00:42:42,931 --> 00:42:46,300 Je zult een hoop lol hebben met het dragenvan emmers water van boven naar beneden op die klotetrap. 283 00:42:52,173 --> 00:42:56,773 - Wanneer zie ik je weer? - Dat is de titel van mijn favoriete nummer uit de 70’s 284 00:42:58,275 --> 00:42:59,551 - Wat? - Niets. 285 00:43:00,554 --> 00:43:01,887 Als hij me zegt dat je klaar bent. 286 00:43:02,890 --> 00:43:06,940 - Wanneer denk je dat dat zal zijn - Dat, mijn schat, ligt geheel aan jou. 287 00:43:07,673 --> 00:43:12,679 En onthoud: geen sarcasme en geen tegenspraak In ieder geval niet tijdens het eerste jaar. 288 00:43:13,456 --> 00:43:19,281 Je moet hem aan je laten wennen. Hij haat blanken en veracht Amerikanen 289 00:43:19,282 --> 00:43:22,789 En heeft niets anders dan afkeer voor vrouwen 290 00:43:25,924 --> 00:43:28,793 Dus in jouw geval, kan het een tijdje gaan duren. Tot ziens. 291 00:45:08,124 --> 00:45:09,127 Meester… 292 00:45:10,631 --> 00:45:12,044 Je mandarijns slordig. 293 00:45:12,708 --> 00:45:13,984 Het doet zeer aan m’n oren. Je balkt als een ezel 294 00:45:16,262 --> 00:45:18,504 Je mag pas spreken wanneer men tegen jou spreekt 295 00:45:19,244 --> 00:45:22,385 Is het teveel gehoopt… dat je kantonees verstaat? 296 00:45:26,074 --> 00:45:27,850 Ik spreek zeer goed japans… 297 00:45:27,851 --> 00:45:30,081 Ik vroeg niet of je japans spreekt 298 00:45:30,082 --> 00:45:32,905 Ik vroeg of je kantonees verstaat 299 00:45:36,048 --> 00:45:39,783 Je bent hier om de mysteries van Kung Fu te leren, geen taalkunde. 300 00:45:40,922 --> 00:45:44,338 Als je me niet kunt verstaan... zal ik met je communiceren zoals ik dat bij een hond zou doen. 301 00:45:44,339 --> 00:45:48,026 Als ik schreeuw, als ik wijs, als ik je sla met mijn stok! 302 00:46:01,007 --> 00:46:04,615 Je meester vertelde me dat je niet geheel ongeschoold bent. 303 00:46:05,766 --> 00:46:07,033 Wat voor training heb je gehad? 304 00:46:07,992 --> 00:46:09,988 Ik ben getraind in de Tiger Crane stijl. 305 00:46:09,988 --> 00:46:14,171 En ik ben zeer goed getraind in de voortreffelijke kunst van het Samurai zwaard 306 00:46:15,437 --> 00:46:18,009 De voortreffelijke kunst van het Samurai zwaard Laat me niet lachen! 307 00:46:18,010 --> 00:46:20,580 Je zogenaamde voortreffelijke kunst, is alleen weggelegd voor… 308 00:46:20,581 --> 00:46:24,993 Japanse dikhoofden! 309 00:46:29,637 --> 00:46:33,628 Je woede amuseert mij. Denk je dat je mijn gelijke bent? 310 00:46:35,969 --> 00:46:36,545 Nee. 311 00:46:37,313 --> 00:46:39,308 Ben je je ervan bewust dat ik moord naar believen? 312 00:46:39,999 --> 00:46:40,460 Ja. 313 00:46:40,536 --> 00:46:42,839 Is het je wens om te sterven? 314 00:46:43,415 --> 00:46:43,837 Nee. 315 00:46:45,372 --> 00:46:47,866 Dan moet je wel stom zijn… erg stom 316 00:46:49,363 --> 00:46:52,395 Sta op en laat me eens kijken naar je belachelijke gezicht. 317 00:46:53,508 --> 00:46:54,391 Sta op. 318 00:46:58,881 --> 00:47:03,832 Zo, mijn zielige vriendin… Is er iets wat je goed kunt? 319 00:47:05,098 --> 00:47:06,288 Wat is er aan de hand? 320 00:47:07,286 --> 00:47:08,974 Ben je je tong verloren? 321 00:47:09,857 --> 00:47:12,850 O ja, je spreekt japans. 322 00:47:14,270 --> 00:47:15,422 Ik veracht de verdomde jappen! 323 00:47:18,185 --> 00:47:20,296 Ga naar dat rek 324 00:47:28,010 --> 00:47:28,547 Verwijder het zwaard 325 00:47:54,413 --> 00:47:55,488 Laat eens zien hoe goed je werkelijk bent 326 00:47:57,330 --> 00:47:58,098 Als.. 327 00:47:58,788 --> 00:48:00,784 … je mij met 1 slag kunt raken, 328 00:48:01,820 --> 00:48:04,392 Zal ik buigen en je meester noemen. 329 00:48:17,478 --> 00:48:19,436 Vanaf hier heb je een uitstekend zicht op mijn voet 330 00:48:24,655 --> 00:48:27,111 Jouw zwaardkunst—is goed voor een amateur 331 00:48:42,270 --> 00:48:45,801 Jouw zogenaamde Kung Fu – is werkelijk zielig. 332 00:48:49,332 --> 00:48:52,556 Ik heb je gevraagd om te demonstreren - wat je kunt – en je deed… 333 00:48:53,515 --> 00:48:54,897 helemaal niets! 334 00:48:55,933 --> 00:48:59,579 Laten we eens zien of jouw Tiger Crane op kan tegen mijn Eagle’s Claw 335 00:49:54,689 --> 00:49:55,687 Zoals alle Yankee trouwens… 336 00:49:56,608 --> 00:49:57,759 …het enige wat jullie kunnen is bestellen in restaurants … 337 00:49:58,181 --> 00:49:59,410 … en je man’s geld uitgeven. 338 00:49:59,985 --> 00:50:01,328 Pijnlijk, of niet? 339 00:50:01,674 --> 00:50:02,633 Ja ! 340 00:50:04,629 --> 00:50:06,049 Als het mijn wens was… 341 00:50:06,433 --> 00:50:12,803 Kan ik je arm afhakken. Het is nu mijn arm. In kan doen wat ik ermee wil 342 00:50:13,494 --> 00:50:15,682 Als je me kunt stoppen, stel ik voor om het te proberen 343 00:50:17,370 --> 00:50:18,598 Dat kan ik niet ! 344 00:50:19,826 --> 00:50:20,978 Omdat je hulpeloos bent ? 345 00:50:21,860 --> 00:50:22,551 Ja ! 346 00:50:24,816 --> 00:50:26,850 Heb je dit ooit eerder gevoeld? 347 00:50:27,617 --> 00:50:28,615 Nee. 348 00:50:28,960 --> 00:50:31,839 Vergeleken met mij, ben je zo hulpeloos als een worm die met een adelaar vecht ? 349 00:50:32,913 --> 00:50:33,758 JA !! 350 00:50:36,674 --> 00:50:37,557 DAT IS HET BEGIN ! 351 00:50:42,891 --> 00:50:44,427 Is het jouw wens om dit soort kracht te bezitten ? 352 00:50:48,188 --> 00:50:48,993 Ja. 353 00:50:51,488 --> 00:50:53,215 Jouw training zal morgen beginnen 354 00:51:01,274 --> 00:51:02,656 Aangezien jouw arm nu van mij is, 355 00:51:03,577 --> 00:51:04,843 …wil ik het sterk hebben. 356 00:51:06,494 --> 00:51:07,760 Kun je dat ? 357 00:51:09,103 --> 00:51:10,063 Jawel, maar niet zo dichtbij. 358 00:51:10,677 --> 00:51:11,982 Dan kun je het dus niet. 359 00:51:13,632 --> 00:51:16,472 Wat als je vijand 10 cm voor je zou staan 360 00:51:18,314 --> 00:51:19,197 Wat doe je dan ? 361 00:51:20,578 --> 00:51:21,615 …krom tot een bal… 362 00:51:23,150 --> 00:51:25,030 …of sla je je vuist door hem ? 363 00:51:26,258 --> 00:51:27,026 Begin nu ! 364 00:51:58,419 --> 00:52:01,604 Het hout zou bang moeten zijn voor je hand.. niet andersom. 365 00:52:02,909 --> 00:52:07,322 Geen wonder dat je het niet kunt – je gaat er al van uit dat het niet lukt - voordat je begint 366 00:53:52,132 --> 00:53:53,513 Als je wilt eten als een hond… 367 00:53:54,895 --> 00:53:57,159 Kun je buiten leven en slapen als een hond. 368 00:53:59,999 --> 00:54:01,726 Als je wilt leven en slapen als een mens 369 00:54:02,724 --> 00:54:04,566 …pak je die stokjes op. 370 00:58:08,879 --> 00:58:14,827 Ok Pai Mei, hier kom ik. 371 01:00:19,746 --> 01:00:21,090 Mag ik een glaasje water alstublieft ? 372 01:00:24,122 --> 01:00:28,919 Hoofstuk 9 ELLE en IK. 373 01:02:53,296 --> 01:02:57,095 - Dus dat is een texaanse begrafenis - Yep. 374 01:02:59,283 --> 01:03:02,928 Ik moet het je nageven, Budd. Dat is een nogal klote manier om te sterven. 375 01:03:04,425 --> 01:03:06,152 Wat is de naam op het graf waarin Ze is begraven ? 376 01:03:07,649 --> 01:03:11,410 Paula…Schultz. 377 01:03:16,975 --> 01:03:17,934 Mag ik dat zwaard eens zien ? 378 01:03:18,855 --> 01:03:21,004 Dat is m’n geld daar in die rode tas of niet ? 379 01:03:22,002 --> 01:03:23,269 Dat is het zeker. 380 01:03:24,880 --> 01:03:26,684 Nou, dan is het nu jouw zwaard. 381 01:03:45,950 --> 01:03:46,602 Wat zei je ? 382 01:03:47,638 --> 01:03:49,519 Dus dit is een Hattori Hanzo zwaard 383 01:03:50,210 --> 01:03:51,706 Dat is een Hanzo zwaard inderdaad. 384 01:03:52,359 --> 01:03:54,124 Bill vertelde me dat jij zelf ook zo’n zwaard hebt gehad. 385 01:03:55,391 --> 01:03:56,504 Ja, vroeger. 386 01:03:57,924 --> 01:03:59,689 En hoe is deze vergeleken met die ? 387 01:04:09,322 --> 01:04:12,392 Als je een Hanzo zwaard wil vergelijken… 388 01:04:14,887 --> 01:04:17,228 Dan vergelijk je het met elk ander zwaard dat ooit is gemaakt 389 01:04:18,417 --> 01:04:21,296 en niet gemaakt door Hattori Hanzo… 390 01:04:31,235 --> 01:04:32,962 Alsjeblieft... Zet je lippen hier maar eens aan. 391 01:04:42,902 --> 01:04:43,478 Zo… 392 01:04:45,550 --> 01:04:46,894 Wat voor gevoel heb je ? 393 01:04:48,851 --> 01:04:49,542 Wat? 394 01:04:53,188 --> 01:04:58,177 Ze zeggen dat doodsoorzaak nummer 1 bij oude mensen pensionering is 395 01:04:59,366 --> 01:05:04,202 Als mensen nog een taak hebben, 396 01:05:04,662 --> 01:05:07,809 Willen ze nog wel eens langer leven om het te doen 397 01:05:09,805 --> 01:05:11,110 Ik heb altijd bedacht dat… 398 01:05:12,031 --> 01:05:16,214 Strijders en hun vijanden een relatie hebben. 399 01:05:17,711 --> 01:05:20,014 Dus nou je je vijand niet meer onder ogen hoeft te komen… 400 01:05:20,244 --> 01:05:21,741 op het slagveld... 401 01:05:24,389 --> 01:05:26,730 Waar ben je vol van ? 402 01:05:28,879 --> 01:05:30,030 Opluchting? 403 01:05:32,908 --> 01:05:34,405 of...spijt ? 404 01:05:36,631 --> 01:05:37,667 Een beetje van allebei. 405 01:05:38,780 --> 01:05:39,701 Onzin... 406 01:05:42,042 --> 01:05:44,191 Je zult vast een beetje van allebei voelen 407 01:05:45,496 --> 01:05:47,607 Maar ik weet zeker dat je de één meer voelt 408 01:05:48,797 --> 01:05:49,910 dan de ander 409 01:05:51,215 --> 01:05:52,212 En de vraag was : 410 01:05:53,556 --> 01:05:54,707 Welke is het ? 411 01:05:57,202 --> 01:05:58,161 Spijt? 412 01:06:00,118 --> 01:06:01,960 Weet je, je moet het haar nageven 413 01:06:02,075 --> 01:06:04,915 Ik heb nog nooit iemand gezien die Bill aanpakte zoals zij 414 01:06:06,758 --> 01:06:08,408 Bill dacht dat zij zo slim was. 415 01:06:08,983 --> 01:06:09,674 En ik heb geprobeerd hem te vertellen... 416 01:06:11,209 --> 01:06:12,629 Ze was te slim voor een blondje. 417 01:06:32,048 --> 01:06:32,931 Hartelijk dank. 418 01:07:18,025 --> 01:07:19,215 Het spijt me, Budd. 419 01:07:20,212 --> 01:07:21,249 Dat was onbeleefd van me. 420 01:07:22,477 --> 01:07:25,585 Budd…ik wil je voorstellen aan mijn vriend: de black mamba. 421 01:07:26,622 --> 01:07:28,502 Black Mamba: dit is Budd. 422 01:07:29,845 --> 01:07:31,035 Weet je, voordat ik dit ventje ophaalde… 423 01:07:31,572 --> 01:07:32,608 Heb ik hem opgezocht op het internet 424 01:07:33,875 --> 01:07:35,410 Fascinerend dier, de Black Mamba. 425 01:07:37,636 --> 01:07:38,212 Luister even: 426 01:07:43,469 --> 01:07:46,002 In Afrika wordt gezegd dat in de jungle.. 427 01:07:46,885 --> 01:07:51,298 een olifant je kan doden, een luipaard kan je doden, en een Black Mamba ook. 428 01:07:52,335 --> 01:07:55,520 Maar alleen bij de Mamba, en dit is bekend sinds het begin der tijden, 429 01:07:56,671 --> 01:07:57,823 is de dood zeker. 430 01:07:58,629 --> 01:08:01,814 Z’n bijnaam: de vleesgeworden dood 431 01:08:02,697 --> 01:08:03,579 Best cool he ? 432 01:08:05,997 --> 01:08:09,528 Zijn zenuwgif is één van het meest effectieve vergif in de natuur. 433 01:08:09,720 --> 01:08:11,830 Het werkt op de zenuwen en veroorzaakt verlamming 434 01:08:12,598 --> 01:08:15,668 Het gif van de black mamba kan een mens doden in 4 uur. 435 01:08:16,090 --> 01:08:18,163 Wanneer hij gebeten is in bijv. de enkel of de duim. 436 01:08:18,738 --> 01:08:22,653 Maar, een beet in het gezicht of romp ga je dood door verlamming 437 01:08:22,883 --> 01:08:24,879 Binnen 20 minuten. 438 01:08:25,685 --> 01:08:27,680 Nou, luister, want dit gaat over jou, 439 01:08:30,904 --> 01:08:35,126 De hoeveelheid gif van één beet kan reuzachtig zijn 440 01:08:36,431 --> 01:08:38,618 Weet je, ik heb het woord reuzachtig altijd leuk gevonden 441 01:08:39,424 --> 01:08:41,189 Maar ik heb nog nooit de gelegendheid gehad om dit woord in een zin te gebruiken 442 01:08:43,108 --> 01:08:44,835 Als het niet snel behandeld wordt met tegengif… 443 01:08:45,104 --> 01:08:47,291 Kan 10 tot 15 miligram dodelijk zijn voor een mens. 444 01:08:47,982 --> 01:08:55,005 Maar, een black Mamba kan 100 à 400 miligram per beet geven 445 01:08:58,459 --> 01:08:59,112 Nou… 446 01:09:01,338 --> 01:09:04,062 In deze pijnlijke laatste minuten van je leven … 447 01:09:05,598 --> 01:09:08,015 Laat me dan een duidelijker antwoord geven op de vraag die je me eerder stelde 448 01:09:10,472 --> 01:09:17,034 Op dit moment… Wat ik het meest voel is spijt. 449 01:09:19,836 --> 01:09:24,633 Spijt dat misschien de grootste strijder die ik ooit heb ontmoet 450 01:09:25,477 --> 01:09:27,473 aan haar eind is gekomen… 451 01:09:28,701 --> 01:09:33,460 door de hand van zo’n stomme debiel als jij 452 01:09:36,952 --> 01:09:38,257 Die vrouw verdiende beter. 453 01:10:21,202 --> 01:10:23,121 Bill. 454 01:10:24,233 --> 01:10:25,500 Ik heb tragisch nieuws. 455 01:10:27,150 --> 01:10:28,071 Je broer is dood. 456 01:10:30,105 --> 01:10:31,295 Het spijt me schatje. 457 01:10:32,830 --> 01:10:34,902 Ze heeft een Black Mamba in z’n camper gestopt. 458 01:10:36,092 --> 01:10:38,011 Maar ik heb haar, ze is dood. 459 01:10:40,928 --> 01:10:41,810 Laat me het anders zeggen : 460 01:10:42,770 --> 01:10:43,998 Als je sentimenteel wilt doen 461 01:10:44,842 --> 01:10:49,486 Ga dan naar Barstock, Californie… en als je hier bent, ga dan naar een bloemist en koop bos bloemen. 462 01:10:50,829 --> 01:10:54,552 En breng deze bloemen dan naar begraafplaats Huntington… 463 01:10:55,358 --> 01:10:56,394 Zoek naar de grafsteen met de naam Paula Schultz… 464 01:10:56,893 --> 01:10:58,159 en leg ze op het graf. 465 01:10:59,119 --> 01:11:04,875 Omdat je dan staat bij de laatste Rustplaats van Beatrix Kiddo. 466 01:11:05,374 --> 01:11:06,679 - Marty Katroser ? - Hier. 467 01:11:07,255 --> 01:11:08,752 - Melanie Whorehouse ? - Hier. 468 01:11:09,097 --> 01:11:10,862 - Beatrix Kiddo. - Hier. 469 01:11:11,899 --> 01:11:15,736 Ik kan er zijn in ongeveer 4 uur, wil je dat ik kom? 470 01:11:17,885 --> 01:11:19,689 Nee, nee, als je me nodig hebt schatje, dan zal ik er zijn 471 01:11:23,489 --> 01:11:25,561 Ok, ik ga nu weg. 472 01:11:26,290 --> 01:11:28,286 Ga wat wiet roken ofzo, ik ben er zo. 473 01:12:29,844 --> 01:12:30,650 Gatver… 474 01:13:50,705 --> 01:13:54,850 Voor mijn broer Budd, de enige man van wie ik ooit heb gehouden, Bill 475 01:14:06,862 --> 01:14:07,553 Wat is dat? 476 01:14:10,432 --> 01:14:11,545 Budd’s Hanzo-waard 477 01:14:13,387 --> 01:14:14,461 Hij zei dat hij het had verpand 478 01:14:15,804 --> 01:14:17,992 Dus dat maakt hem nu een leugenaar, of niet? 479 01:14:22,175 --> 01:14:24,094 - Elle - B 480 01:14:25,706 --> 01:14:27,356 Er is nog iets waar altijd nieuwsgierig nar ben geweest.. 481 01:14:28,738 --> 01:14:29,966 ..even als meiden onderling… 482 01:14:32,230 --> 01:14:35,953 Wat heb je gezegd tegen Pai Mei waardoor hij je oog heeft uitgerukt ? 483 01:14:40,059 --> 01:14:43,628 Ik noemde hem een ellendige oude gek. 484 01:14:45,701 --> 01:14:46,507 Geen goed idee. 485 01:14:48,310 --> 01:14:49,193 En weet je wat ik deed ? 486 01:14:50,460 --> 01:14:53,261 Ik vermoorde die ellendige oude gek. 487 01:14:55,909 --> 01:14:59,517 Hoe vind je je vis? Ik vergiftigde zijn vis. 488 01:15:00,860 --> 01:15:03,431 Elle, jij verraderlijke hond. 489 01:15:08,574 --> 01:15:10,915 Ik geef je mijn woord…. 490 01:15:10,953 --> 01:15:11,606 En ik zei hem dit : 491 01:15:12,258 --> 01:15:15,559 Voor mij, het woord van een oude gek als jij 492 01:15:16,480 --> 01:15:19,550 is nog minder waard dan niets 493 01:15:25,729 --> 01:15:27,839 Het is waar, ik heb je meester vermoord. 494 01:15:28,991 --> 01:15:30,257 En nu ga ik jou ook vermoorden. 495 01:15:31,370 --> 01:15:35,860 En nog wel met je eigen zwaard... wat in de zeer nabije toekomst, 496 01:15:36,513 --> 01:15:38,739 Mijn zwaard zal worden. 497 01:15:42,193 --> 01:15:45,493 Trut...jij hebt geen toekomst 498 01:16:34,425 --> 01:16:35,192 Trut ! 499 01:17:01,327 --> 01:17:02,824 Ik vermoord je trut! 500 01:17:13,148 --> 01:17:14,875 Waar ben je ?! 501 01:17:17,446 --> 01:17:18,175 Ik kom er aan ! 502 01:17:19,672 --> 01:17:21,169 Je bent dood ! 503 01:17:45,999 --> 01:17:48,993 Laatste hoofdstuk Oog in Oog. 504 01:18:52,085 --> 01:18:54,158 Net als de meeste mannen die geen vader hebben gekend, 505 01:18:54,542 --> 01:18:56,077 Verzamelde Bill vaderfiguren. 506 01:18:57,305 --> 01:18:59,531 De eerste was Esteban Vihaio. 507 01:19:00,720 --> 01:19:03,215 Esteban was een pooier en een vriend van Bill’s moeder 508 01:19:03,791 --> 01:19:06,861 Hij had een bordeel in Acuna, Mexico, al meer dan 50 jaar. 509 01:19:08,166 --> 01:19:09,586 Zijn leger, de Acuna boys… 510 01:19:10,392 --> 01:19:13,654 vaderloze mannen, verwekt bij zijn hoeren, waren de baas in Acuna 511 01:19:14,652 --> 01:19:16,033 En hij leidde de Acuna Boys. 512 01:19:18,835 --> 01:19:21,905 En nu, op 80-jarige leeftijd, is het deze gepensionneerde heer ... 513 01:19:23,594 --> 01:19:25,858 Die me in Bill’s richting kan wijzen 514 01:19:28,506 --> 01:19:33,111 - Meneer Esteban Vihaio ? - Ja. 515 01:19:34,186 --> 01:19:35,184 Mag ik erbij komen zitten ? 516 01:19:37,601 --> 01:19:40,326 Alleen op de voorwaarde dat je me Esteban noemt. 517 01:19:41,362 --> 01:19:43,051 Mag ik erbij komen zitten, Esteban ? 518 01:19:43,780 --> 01:19:44,548 Alsjeblieft... 519 01:19:49,076 --> 01:19:51,187 - Amerikaans ? - Ja. 520 01:19:52,454 --> 01:19:54,641 Ik spreek een beetje spaans, als u wilt. 521 01:19:55,102 --> 01:19:58,095 Nee, nee ik heb voorkeur voor engels. 522 01:19:58,671 --> 01:19:59,976 Ik heb het al een tijdje niet gesproken. 523 01:20:01,204 --> 01:20:04,543 En ik neem graag de gelegendheid om het spreken met 524 01:20:04,926 --> 01:20:06,730 een mooie metgezel. 525 01:20:07,536 --> 01:20:09,800 Het is mij een genoegen om in het gezelschap te zijn 526 01:20:10,031 --> 01:20:11,259 van een keurige heer als u. 527 01:20:12,026 --> 01:20:13,561 Ik moet u waarschuwen, juffrouw, 528 01:20:14,713 --> 01:20:16,747 Ik ben allergisch voor vleierij. 529 01:20:20,085 --> 01:20:21,659 Wat kan ik voor je doen ? 530 01:20:30,179 --> 01:20:31,369 Waar is Bill ? 531 01:20:37,087 --> 01:20:38,392 Jij moet Beatrix zijn. 532 01:20:41,001 --> 01:20:42,613 Ik zie de haat. 533 01:20:45,607 --> 01:20:49,790 Ik kan me herinneren dat Bill 5 jaar was en ik hem meenam naar de bioscoop 534 01:20:50,174 --> 01:20:53,781 Het was een film met Lana Turner. 535 01:20:54,664 --> 01:20:56,851 "De postman always rings twice". 536 01:20:58,502 --> 01:21:00,459 Ik herinner me dat ze een biertje dronk in de film 537 01:21:01,572 --> 01:21:04,642 En Bill begon hevig op zijn duim te zuigen 538 01:21:07,060 --> 01:21:08,787 En ik wist vanaf dit moment… 539 01:21:09,055 --> 01:21:12,011 Dat deze jongen een zwak had voor blondjes 540 01:21:19,763 --> 01:21:20,684 Dus… 541 01:21:21,336 --> 01:21:23,908 Hebbende een zwak voor vrouwen zoals jij... 542 01:21:25,212 --> 01:21:27,131 is het enige juiste om te doen, 543 01:21:30,432 --> 01:21:33,732 als ik je had ontmoet toen ik nog zaken deed, 544 01:21:35,114 --> 01:21:38,376 Was je mijn nummer 1 dame geweest. 545 01:21:41,945 --> 01:21:42,905 Ik voel me gevleid 546 01:21:43,826 --> 01:21:44,862 Je verdiend het 547 01:21:48,623 --> 01:21:51,233 Ik hoorde dat je op een truck reed 548 01:21:52,998 --> 01:21:54,495 Mijn Pussywagon hield er mee op. 549 01:21:55,684 --> 01:21:56,797 Een rotdag… 550 01:22:01,364 --> 01:22:02,861 Bill schoot je in het hoofd, ofniet ? 551 01:22:03,437 --> 01:22:04,166 Ja. 552 01:22:07,082 --> 01:22:08,579 Ik zou veel aardiger zijn geweest... 553 01:22:10,038 --> 01:22:11,765 Ik zou in je gezicht gesneden hebben 554 01:22:15,449 --> 01:22:17,560 Vergeef me.. 555 01:22:18,366 --> 01:22:19,517 Alsjeblieft, drink er één met me 556 01:22:32,105 --> 01:22:33,371 Alsjeblieft, drink er één met me 557 01:22:36,595 --> 01:22:37,401 Bedankt. 558 01:22:46,420 --> 01:22:47,187 Bedankt. 559 01:22:53,097 --> 01:22:54,556 Waar hadden we het ook alweer over ? 560 01:23:01,425 --> 01:23:02,461 Bill. 561 01:23:05,608 --> 01:23:09,254 - Waar is Bill ? - Waar is Bill, tja 562 01:23:11,442 --> 01:23:15,011 Bill heeft een auto gepakt… en is onderweg naar Salina. 563 01:23:16,968 --> 01:23:18,196 Ik zal je de route laten zien. 564 01:23:20,499 --> 01:23:22,072 Bill is als een zoon voor me. 565 01:23:24,567 --> 01:23:27,330 - Weet je waarom ik je help ? - Nee. 566 01:23:28,712 --> 01:23:29,940 Omdat hij dat wil. 567 01:23:31,705 --> 01:23:33,010 En dat geloof ik niet. 568 01:23:36,733 --> 01:23:39,956 Hou zou hij je anders ooit terugzien? 569 01:24:46,887 --> 01:24:48,039 Sta stil, mamma. 570 01:24:51,185 --> 01:24:53,220 Mamma heeft ons geraakt, B.B. 571 01:24:54,601 --> 01:24:57,710 Ik ga dood, ik ga dood. 572 01:24:59,974 --> 01:25:02,162 Je moet vallen schatje, ze heeft ons neergeschoten. 573 01:25:05,846 --> 01:25:09,837 Maar, weinig deed het Kiddo omdat kleine B.B. net deed alsof. 574 01:25:11,295 --> 01:25:15,325 Door het feit dat ze ongevoelig was voor kogels. 575 01:25:16,054 --> 01:25:17,513 Ongevoelig voor kogels, mammie 576 01:25:18,203 --> 01:25:20,276 Hee, ga liggen, je doet alsof ja 577 01:25:21,734 --> 01:25:26,224 Maar, terwijl de moordenaar dichterbij kwam naar wat ze dacht 578 01:25:27,107 --> 01:25:29,141 een met kogels doorzeefd lichaam.. 579 01:25:29,793 --> 01:25:32,058 ..schoot B.B terug 580 01:25:43,494 --> 01:25:46,257 Je bent dood mammie, dus… ga dood 581 01:25:52,590 --> 01:25:53,204 B.B. 582 01:25:58,423 --> 01:25:58,807 Ah, B.B.! 583 01:26:03,911 --> 01:26:04,794 Ik had het moeten weten... 584 01:26:06,329 --> 01:26:08,517 Je bent.. de beste ! 585 01:26:16,844 --> 01:26:18,495 Mammie, niet doodgaan. 586 01:26:19,224 --> 01:26:20,222 Het is maar een spelletje. 587 01:26:25,518 --> 01:26:26,209 Ik weet het. 588 01:26:41,214 --> 01:26:42,634 Ik heb haar verteld dat je sliep… 589 01:26:44,093 --> 01:26:47,393 En dat je op een dag wakker zou worden en terug zou komen. 590 01:26:48,813 --> 01:26:52,037 En ze vroeg me, als mamma al sliep sinds ik ben geboren 591 01:26:52,920 --> 01:26:54,301 Hoe weet ze dan hoe ik er uit zie ? 592 01:26:55,683 --> 01:27:00,595 En ik antwoordde : Omdat mammie over je droomt. 593 01:27:02,859 --> 01:27:03,896 Dat is wat ik heb gezegd. 594 01:27:05,814 --> 01:27:08,271 Heb je over me gedroomt? Ik wel over jou 595 01:27:09,499 --> 01:27:11,993 Elke nacht lieverd, elke nacht. 596 01:27:13,605 --> 01:27:15,639 Ik heb heel lang op je gewacht dat je wakker zou worden. 597 01:27:28,073 --> 01:27:28,726 Kijk eens… 598 01:27:36,440 --> 01:27:39,280 Wat een mooi meisje je bent... 599 01:27:40,431 --> 01:27:41,736 Jij bent ook knap, mammie. 600 01:27:48,030 --> 01:27:50,524 Vertel mammie eens wat je zei toen ik je haar foto liet zien. 601 01:27:52,635 --> 01:27:53,096 Kom op... 602 01:27:55,437 --> 01:27:57,087 Kom op, je weet wat je zei. 603 01:27:57,893 --> 01:28:00,503 Kom op, vertel het mamma, zal ze leuk vinden 604 01:28:03,036 --> 01:28:04,072 Kom op.. 605 01:28:04,724 --> 01:28:11,978 Ik zei dat je mooiste vrouw was die ik ooit heb gezien in de hele wereld. 606 01:28:14,434 --> 01:28:16,775 Het is de waarheid, dat is wat ze zei. 607 01:28:18,655 --> 01:28:21,841 Schatje, vind je niet dat mamma het mooiste haar heeft 608 01:28:22,531 --> 01:28:23,798 in de hele wereld? 609 01:28:24,834 --> 01:28:25,640 Jazeker 610 01:28:26,254 --> 01:28:27,482 Trouwens, het is mooier dan mooi. 611 01:28:29,631 --> 01:28:30,783 Wat is mooier dan mooi ? 612 01:28:33,584 --> 01:28:34,352 Prachtig 613 01:28:34,889 --> 01:28:36,616 Heel goed, prachtig. 614 01:28:38,074 --> 01:28:39,264 Mammie is prachtig 615 01:28:43,716 --> 01:28:46,825 Weet je schatje, Mamma is nogal boos op pappa 616 01:28:47,132 --> 01:28:49,281 Waarom pappa, was je een stoute pappa? 617 01:28:49,741 --> 01:28:52,965 Ik ben bang van wel, ik was een hele stoute pappa 618 01:28:55,459 --> 01:28:58,069 Ons kleine meisje heeft onlangs over leven en dood geleerd. 619 01:28:59,681 --> 01:29:02,367 Wil je mammie vertellen over wat er is gebeurd met Emilio ? 620 01:29:05,630 --> 01:29:06,819 Ik heb hem vermoord. 621 01:29:08,201 --> 01:29:09,467 Emilio is een goudvis. 622 01:29:09,889 --> 01:29:11,425 Emilio was mijn goudvis. 623 01:29:13,267 --> 01:29:16,529 Ze kwam mijn kamer binnenrennen met de vis in haar hand 624 01:29:16,951 --> 01:29:20,136 En huilde ; Papa, papa, Emilio is dood. 625 01:29:22,209 --> 01:29:24,780 En ik zei : echtwaar ? Dat is erg treurig 626 01:29:26,085 --> 01:29:27,044 Hoe is hij gestorven ? 627 01:29:28,388 --> 01:29:29,270 En wat zei je toen ? 628 01:29:29,846 --> 01:29:30,729 Ik was op hem gestapt 629 01:29:31,266 --> 01:29:35,027 Eigenlijk, jongedame, De woorden die je zo strategisch gebruikte : 630 01:29:36,524 --> 01:29:38,097 Ik ging expres op hem staan 631 01:29:41,014 --> 01:29:42,280 En dus vroeg ik : 632 01:29:42,587 --> 01:29:44,852 Hoe is jouw voet per ongeluk precies 633 01:29:45,619 --> 01:29:47,461 in Emilio’s viskom gekomen? 634 01:29:47,807 --> 01:29:50,954 En ze zei: nee nee... Emilio lag op de vloer en toen stapte ik op hem. 635 01:29:52,988 --> 01:29:53,870 Hmm... 636 01:29:55,751 --> 01:29:59,013 En hoe is Emilio precies op de vloer terecht gekomen ? 637 01:30:00,510 --> 01:30:03,196 En mammie, je zou zo trots op haar zijn geweest 638 01:30:06,074 --> 01:30:07,149 Ze loog niet. 639 01:30:08,108 --> 01:30:10,948 Ze zei dat ze Emilio uit zijn kom had gehaald 640 01:30:11,946 --> 01:30:14,479 en hem op de vloer had gelegd. 641 01:30:16,590 --> 01:30:18,547 En wat deed Emilio op de vloer ? 642 01:30:21,272 --> 01:30:21,963 spartelen 643 01:30:23,805 --> 01:30:26,108 -en toen stapte je op hem - Hmhm 644 01:30:27,681 --> 01:30:29,063 En toen je je voet optilde… 645 01:30:31,212 --> 01:30:32,286 Wat deed Emilio toen? 646 01:30:33,514 --> 01:30:34,205 Niets 647 01:30:35,165 --> 01:30:36,431 Hij was gestopt met spartelen, of niet ? 648 01:30:40,154 --> 01:30:41,804 Later vertelde ze… 649 01:30:42,610 --> 01:30:44,644 Op het moment dat ze haar voet optilde 650 01:30:44,951 --> 01:30:46,141 En zag dat Emilio niet spartelde, 651 01:30:47,062 --> 01:30:48,213 Dat ze wist wat ze had gedaan. 652 01:30:49,556 --> 01:30:52,895 Is dat niet het meest perfecte beeld van leven en dood ? 653 01:30:54,008 --> 01:30:57,961 Een vis die sparteld op de vloer... En een vis die níet sparteld op de vloer. 654 01:31:01,031 --> 01:31:01,914 Zo krachtig… 655 01:31:02,797 --> 01:31:05,752 Dat zelfs een 4-jarige met geen idee over leven en dood 656 01:31:06,865 --> 01:31:07,863 het ziet. 657 01:31:10,127 --> 01:31:11,393 Je hield van Emilio of niet? 658 01:31:12,621 --> 01:31:15,193 Ik hield ook van mammie 659 01:31:17,380 --> 01:31:19,299 Maar ik heb bij mammie gedaan, wat jij bij Emilio deed 660 01:31:19,798 --> 01:31:21,026 Ben je op mammie getrapt? 661 01:31:21,563 --> 01:31:24,710 Erger, ik heb mammie neergeschoten. 662 01:31:25,478 --> 01:31:27,358 Niet net alsof, zoals we net deden, 663 01:31:28,510 --> 01:31:29,469 maar in het echt. 664 01:31:30,429 --> 01:31:32,232 Waarom ? wilde je zien wat er gebeurde? 665 01:31:32,808 --> 01:31:35,648 Nee, ik wist wat er met mammie zou gebeuren, als ik haar neerschoot. 666 01:31:37,298 --> 01:31:40,982 Maar wat ik niet wist is wat er met mij gebeurde toen ik mammie neerschoot 667 01:31:41,980 --> 01:31:44,168 - Wat gebeurde er ? - Ik was erg verdrietig. 668 01:31:47,392 --> 01:31:48,773 Toen heb ik geleerd... 669 01:31:49,579 --> 01:31:53,455 Dat sommige dingen die je doet nooit meer teruggedraaid kunnen worden 670 01:31:57,600 --> 01:31:58,675 Wat is er met mammie gebeurd ? 671 01:32:01,131 --> 01:32:02,090 Waarom vraag je dat niet aan mammie ? 672 01:32:02,935 --> 01:32:04,470 Is alles goed mammie, doet het pijn ? 673 01:32:06,043 --> 01:32:06,926 Nee schatje. 674 01:32:09,190 --> 01:32:10,226 Het doet geen pijn meer. 675 01:32:17,326 --> 01:32:18,477 Werd je er ziek van ? 676 01:32:19,936 --> 01:32:23,467 Nee, ik moest er van slapen. 677 01:32:24,695 --> 01:32:27,112 Daarom kon ik niet bij je zijn, omdat ik sliep. 678 01:32:27,573 --> 01:32:29,146 Maar je bent nu wakker toch ? 679 01:32:30,835 --> 01:32:32,984 Ik ben klaarwakker, mooie meid. 680 01:32:34,212 --> 01:32:34,980 B.B. 681 01:32:35,747 --> 01:32:38,626 Wil je video kijken met mamma voordat je gaat slapen ? 682 01:32:40,506 --> 01:32:43,768 Mammie, wil je een video kijken met mij voordat ik ga slapen? 683 01:32:44,344 --> 01:32:46,416 O ja, graag. 684 01:32:47,376 --> 01:32:49,525 - En welke wil je kijken ? - Shogun Assassin 685 01:32:49,794 --> 01:32:51,636 Nee B.B. Shogun Assassin duurt te lang 686 01:32:53,440 --> 01:32:55,090 Nee hoor. 687 01:32:56,203 --> 01:32:59,196 Ok, ik zal de dames alleen laten. 688 01:33:06,181 --> 01:33:09,865 Toen ik klein was, was m’n vader beroemd. 689 01:33:12,245 --> 01:33:15,353 Hij was de grootste Samurai van het keizerrijk. 690 01:33:16,466 --> 01:33:18,462 Hij was de shogun’s onthoofder 691 01:33:18,807 --> 01:33:22,223 Hij hakte de hoofden af van 131 mensen. 692 01:33:23,681 --> 01:33:27,596 Wanneer m’n vader thuiskwam en m’n moeder zag, 693 01:33:28,901 --> 01:33:30,896 vergat hij het moorden. 694 01:33:31,587 --> 01:33:35,386 Hij was niet bang voor de shogun, maar de shogun waren bang voor hem. 695 01:33:36,307 --> 01:33:42,486 Misschien was dat het probleem... op een nacht(...) 696 01:35:58,113 --> 01:35:59,955 Ik was net je zwaard aan het bewonderen.. 697 01:36:01,874 --> 01:36:03,064 Een mooi stukje vakmanschap. 698 01:36:04,330 --> 01:36:06,978 Hoe is het met Hanzo ? 699 01:36:08,398 --> 01:36:09,550 Goed. 700 01:36:11,660 --> 01:36:14,001 Is z’n sushi nog beter geworden ? 701 01:36:17,570 --> 01:36:25,707 - Ik kon niet geloven dat hij een zwaard voor je maakte. - Het was simpel, ik heb alleen je naam genoemd, Bill. 702 01:36:27,280 --> 01:36:28,508 Dat was genoeg ? 703 01:36:58,596 --> 01:37:03,010 Ik geloof dat het de bedoeling dat we de zwaarden kruisen ? 704 01:37:05,466 --> 01:37:10,992 Toevallig heeft dit huis zijn eigen privé strand 705 01:37:12,105 --> 01:37:18,054 En toevallig ziet dat privé strand er prachtig uit in het maanlicht. 706 01:37:19,282 --> 01:37:23,657 En nu is het toevallig ook nog volle maan, 707 01:37:23,657 --> 01:37:28,569 dus, zwaardvechtster, als je wilt zwaardvechten 708 01:37:29,375 --> 01:37:35,055 Dan zou ik willen voorstellen om daar te vechten. En als je het op de ‘oude school’ manier wilt doen... 709 01:37:35,055 --> 01:37:40,697 Dan kunnen we wachten tot zonsondergang en elkaar aan stukken snijden tot zonsopgang 710 01:37:45,417 --> 01:37:47,988 Als je niet rustig aan doet zal ik er één in je knieschijf moeten schieten. 711 01:37:47,988 --> 01:37:53,208 En je weet dat dat een erg pijnlijke plek is om geraakt te worden. 712 01:37:57,122 --> 01:37:59,578 Ik zit je op te naaien. 713 01:37:59,578 --> 01:38:05,258 Als het om jou en ons gaat... 714 01:38:08,175 --> 01:38:10,670 heb ik een paar onbeantwoorde vragen 715 01:38:11,360 --> 01:38:19,151 Dus voordat dit verhaal van bloederige wraak zijn hoogtepunt bereikt, ga ik je een paar vragen stellen. 716 01:38:20,187 --> 01:38:25,752 En ik wil dat je me de waarheid verteld. Alhoewel daar het dilemma ligt: 717 01:38:26,788 --> 01:38:33,581 Omdat, wanneer het om mij gaat, vind ik dat je 718 01:38:33,581 --> 01:38:38,724 niet in staat bent om de waarheid te vertellen, vooral niet tegen mij. En al helemaal niet tegen jezelf 719 01:38:38,724 --> 01:38:44,749 En wanneer het om mij gaat, ben ik totaal niet in staat om te geloven 720 01:38:44,749 --> 01:38:48,932 wat je ook maar zult zeggen 721 01:38:48,932 --> 01:38:55,917 - Hoe denk je dat we dit dilemma op gaan lossen ? - Toevallig heb ik de oplossing. 722 01:39:03,132 --> 01:39:08,773 Waar heb je me verdomme mee geraakt!? - Mijn grootste uitvinding, ofwel mijn favorietste... 723 01:39:09,925 --> 01:39:14,568 Niet aanraken, of ik schiet er nog één in je wang 724 01:39:18,675 --> 01:39:23,088 Wat er in die dart zit, en zich nu een weg baant door je aderen 725 01:39:24,508 --> 01:39:30,111 is een ongelooflijk goed en onfeilbaar waarheidsserum 726 01:39:30,111 --> 01:39:36,137 Ik noem het de “onbetwiste waarheid". Twee keer zo sterk als sodium Penothal, 727 01:39:36,137 --> 01:39:40,704 zonder versuffende bijwerkingen. behalve een kleine vlaag van euforie. 728 01:39:42,047 --> 01:39:47,458 -Voel je het al ? -Euforie? Nee. 729 01:39:47,458 --> 01:39:54,366 Jammer. Zoals je weet, ben ik erg dol op stripboeken 730 01:39:56,131 --> 01:39:58,127 Vooral die over superhelden. 731 01:39:59,048 --> 01:40:03,577 Ik vind het hele mythologie rondom superhelden fascinerend. 732 01:40:03,615 --> 01:40:07,069 Neem bijvoorbeeld mijn favoriete superheld: Superman. 733 01:40:08,297 --> 01:40:11,444 Niet een erg goed stripboek en ook niet bijzonder goed getekend, 734 01:40:15,244 --> 01:40:20,578 Maar de mythologie. De mythologie is niet alleen goed, het is uniek. 735 01:40:21,537 --> 01:40:27,486 - Hoe lang duurt het voordat deze troep effect heeft? - Ongeveer 2 minuten. Net lang genoeg 736 01:40:27,486 --> 01:40:34,394 duidelijk te maken wat ik bedoel... Goed, een kenmerk van een superheldenmythologie is 737 01:40:34,394 --> 01:40:38,270 dat je de superheld hebt, en hun alter-ego: Batman is eigenlijk Bruce Wayne 738 01:40:38,270 --> 01:40:40,765 en Spiderman is eigenlijk Peter Parker. 739 01:40:41,954 --> 01:40:45,063 Als dat personage ‘s ochtends wakker wordt is hij Peter Parker 740 01:40:46,214 --> 01:40:49,553 Hij moet een pak aan doen om Spiderman te worden. 741 01:40:50,781 --> 01:40:55,962 En het is juist in dat oogpunt, dat Superman uniek is. 742 01:40:55,962 --> 01:40:59,915 Superman werd geen Superman, 743 01:40:59,915 --> 01:41:04,597 Superman werd geboren als Superman. Als Superman ’s ochtends wakker wordt is hij al Superman. 744 01:41:06,094 --> 01:41:14,153 Zijn alter-ego is Clark Kent. Zijn pak met de grote rode S, was een deken waarin hij gewikkeld was als baby.. 745 01:41:14,153 --> 01:41:17,300 Toen de Kents hem vonden 746 01:41:17,300 --> 01:41:19,066 Dat zijn zijn kleren. 747 01:41:19,066 --> 01:41:23,824 Wat Kent draagt, de bril en zakenpak, dát is het kostuum. 748 01:41:23,824 --> 01:41:27,777 Dat is het kostuum wat Superman draagt om zich tussen ons te mengen. 749 01:41:29,658 --> 01:41:34,877 Clark Kent, is hoe Superman naar ons kijkt. En wat zijn de karaktereigenschappen van Clark Kent ? 750 01:41:36,220 --> 01:41:42,131 Hij is zwak, onzeker van zichzelf, hij is een lafaard. 751 01:41:43,896 --> 01:41:48,501 Clark Kent is Superman’s kritiek op de hele mensheid. 752 01:41:50,535 --> 01:41:59,324 - Zoals Beatrix Kiddo en mevr. Tommy Plympton. - aha, het wordt duidelijk. 753 01:42:02,049 --> 01:42:04,620 Jij zou het kostuum gedragen hebben van Arleen Plympton. 754 01:42:05,503 --> 01:42:07,997 Maar je bent geboren als Beatrix Kiddo. 755 01:42:09,148 --> 01:42:13,485 En elke morgen als je wakker zou worden, zou je nog steeds Beatrix Kiddo zijn. 756 01:42:13,485 --> 01:42:16,325 O ja, je kunt de naald eruit halen. 757 01:42:23,041 --> 01:42:26,687 - Noem je mij een superheld ? - Ik noem je een moordenaar. 758 01:42:27,685 --> 01:42:33,096 Een van nature geboren moordenaar Dat ben je altijd al geweest en dat zul je altijd zijn. 759 01:42:33,096 --> 01:42:40,810 Wonend in El Paso, werkend in een platenzaak, naar de bioscoop gaan met Tommy... 760 01:42:40,810 --> 01:42:50,558 Dat ben jij, proberen jezelf te vermommen in een werkbij 761 01:42:51,748 --> 01:42:56,737 Maar je bent geen werkbij, je bent een afvallige wesp. 762 01:42:57,850 --> 01:43:00,613 En hoeveel bier je nou ook drinkt of barbecue hebt gegeten. 763 01:43:00,613 --> 01:43:06,523 en hoe vet je kont ook werd, niets in de wereld kan dat veranderen. 764 01:43:09,401 --> 01:43:11,167 Vraag nummer 1: 765 01:43:13,700 --> 01:43:18,036 Dacht je echt dat het leven in El Paso goed zou gaan? 766 01:43:24,407 --> 01:43:26,403 Nee… 767 01:43:29,473 --> 01:43:32,006 Maar ik zou B.B. hebben gehad ! 768 01:43:32,006 --> 01:43:37,494 Begrijp me niet verkeerd, ik denk dat je een fantastische moeder zou zijn. 769 01:43:38,799 --> 01:43:40,487 Maar je bent een moordenaar. 770 01:43:45,169 --> 01:43:49,353 Al die mensen die je hebt vermoordt om bij mij te komen, waren verdomd goed of niet? 771 01:43:52,384 --> 01:43:54,802 Ja... 772 01:43:54,802 --> 01:43:57,067 Stuk voor stuk. 773 01:44:06,930 --> 01:44:08,158 Ja. 774 01:44:11,804 --> 01:44:14,145 Dit was het opwarmrondje. 775 01:44:14,145 --> 01:44:18,827 En dan nu de 64.000 dollar-vraag: 776 01:44:25,888 --> 01:44:28,690 Waarom ben je bij me weggegaan met mijn baby? 777 01:44:33,103 --> 01:44:37,056 - Herinner je je nog de laatste klus die je me gaf ? - Natuurlijk. 778 01:44:38,745 --> 01:44:40,779 Lisa Wong. 779 01:44:42,084 --> 01:44:44,309 De ochtend dat ik vertrok was ik misselijk... 780 01:44:46,036 --> 01:44:48,301 In het vliegtuig moest ik overgeven. 781 01:44:50,373 --> 01:44:52,829 Toen begon ik te denken 782 01:44:54,096 --> 01:44:55,823 dat ik misschien zwanger kon zijn.. 783 01:44:56,590 --> 01:45:00,275 Makkelijk in gebruik, verwijder dop en urineer 5 seconden op het absorberend uiteinde 784 01:45:03,076 --> 01:45:07,758 Wacht 90 seconden en zodra het lijntje in het venster verschijnt kunt u het resultaat zien. 785 01:45:43,603 --> 01:45:48,055 Wat ik niet wist is dat ik ergens tijdens mijn reis 786 01:45:48,055 --> 01:45:50,166 gezien was. 787 01:45:50,166 --> 01:45:55,961 Toen ik eenmaal in L.A. was, had Lisa Wong dus niet lang nodig om een huurmoordenaar te sturen. 788 01:45:57,573 --> 01:46:00,528 - Hallo, wie is daar? - Hallo ik ben Karen Kim, 789 01:46:00,528 --> 01:46:04,020 Ik ben de gastvrouw van het hotel, en ik kom u een welkomstgeschenk brengen. 790 01:46:04,020 --> 01:46:08,433 Dat is aardig... Kunt u het misschien bij de deur achterlaten? 791 01:46:21,060 --> 01:46:23,861 - Kun je goed met dat geweer overweg ? - Niet dat ik dat hoef te zijn van deze afstand, 792 01:46:23,861 --> 01:46:26,433 maar ik ben zo precies als een chirurg. 793 01:46:26,433 --> 01:46:30,692 - Nou trut... Ik ben beter dan Anne Oakley en ik heb je precies in het vizier. 794 01:46:30,692 --> 01:46:34,031 - Ik schiet zo je kop er af - Niet voordat ik je precies tussen je ogen raak 795 01:46:34,031 --> 01:46:36,449 Dus laten we praten 796 01:46:38,368 --> 01:46:49,651 Karen… ik heb net ontdekt, Net een moment voordat je een gat in de deur schoot, 797 01:46:52,030 --> 01:46:54,180 - dat ik zwanger ben. - Wat is dit ? 798 01:46:56,175 --> 01:47:01,778 -Op de grond bij de deur ligt de strip die laat zien dat ik zwanger ben. 799 01:47:01,778 --> 01:47:03,160 Onzin. 800 01:47:04,350 --> 01:47:06,652 Op een ander moment zou ik je 100% gelijk geven 801 01:47:08,111 --> 01:47:09,454 Maar nu ... 802 01:47:11,104 --> 01:47:13,215 Zit je er 100% naast. 803 01:47:14,904 --> 01:47:17,398 Ik ben de dodelijkste vrouw in de wereld. 804 01:47:18,818 --> 01:47:23,730 Maar op dit moment, ben ik doodsbang voor mijn baby 805 01:47:23,730 --> 01:47:28,643 Alsjeblieft, kijk even naar de strip... 806 01:47:31,329 --> 01:47:33,555 Alsjeblieft ! 807 01:47:34,476 --> 01:47:38,007 Blijf waar je bent en beweeg niet. 808 01:47:54,778 --> 01:47:58,577 - Ik weet niet wat dit betekend. - Het doosje met de gebruiksaanwijzing ligt daar. 809 01:48:11,165 --> 01:48:16,423 Makkelijk in gebruik, verwijder dop en urineer 5 seconden op het absorberend uiteinde. 810 01:48:17,651 --> 01:48:21,067 - Blauw betekend zwanger. - Ik lees het zelf wel, dank je ! 811 01:48:31,007 --> 01:48:33,885 - Wat nou als ik je zou geloven ? - Ga gewoon naar huis 812 01:48:36,802 --> 01:48:38,567 Ik zal hetzelfde doen. 813 01:48:58,101 --> 01:48:59,751 Gefeliciteerd. 814 01:49:03,474 --> 01:49:04,971 Voordat de strip blauw kleurde... 815 01:49:04,971 --> 01:49:07,465 was ik een vrouw, jouw vrouw 816 01:49:09,269 --> 01:49:11,610 Ik was een moordenaar, die voor jou moordde. 817 01:49:12,685 --> 01:49:17,328 Voordat die strip blauw kleurde zou ik van een motor op een rijdende trein zijn gesprongen. 818 01:49:18,672 --> 01:49:19,976 Voor jou. 819 01:49:21,780 --> 01:49:24,735 Maar zodra die strip blauw werd... 820 01:49:24,735 --> 01:49:29,417 Kon ik niet langer meer zulke dingen doen 821 01:49:30,952 --> 01:49:33,409 Omdat ik een moeder zou worden. 822 01:49:36,287 --> 01:49:38,014 Kun je dat begrijpen? 823 01:49:40,739 --> 01:49:47,340 Ja, maar waarom heb je me het destijds niet verteld ? 824 01:49:48,568 --> 01:49:52,060 Zodra je het zou weten zou je haar opeisen. En ik wilde dat niet. 825 01:49:53,519 --> 01:49:59,314 - Dat was niet jouw beslissing om te nemen. - Ok, maar het is de juiste beslissing 826 01:49:59,314 --> 01:50:01,002 En ik maakte hem voor mijn dochter. 827 01:50:01,962 --> 01:50:05,799 Zij verdiende het om geboren te worden met een schone lei 828 01:50:07,104 --> 01:50:12,017 Maar bij jou zou ze zijn geboren in een wereld waarin ze niet in geboren zou moeten zijn 829 01:50:13,628 --> 01:50:15,624 Ik moest kiezen. 830 01:50:17,505 --> 01:50:19,078 En ik koos voor haar. 831 01:50:21,841 --> 01:50:28,097 Weet je, als ik 5 jaar geleden een lijst had moeten Maken met onmogelijke dingen die nooit zouden gebeuren, 832 01:50:29,402 --> 01:50:33,815 toi me donnant le coup de grâce avec un flingue, 833 01:50:36,732 --> 01:50:39,188 Dat zou bovennaan de lijst hebben gestaan. 834 01:50:41,145 --> 01:50:42,949 Dan zou ik het mis hebben, of niet ? 835 01:50:44,484 --> 01:50:48,053 Sorry was dat een vraag ? 836 01:50:49,473 --> 01:50:55,307 Van onmogelijke dingen die nooit zouden kunnen gebeuren, zou je het inderdaad mis hebben. 837 01:50:55,307 --> 01:50:59,451 - En .. - Toen je niet meer terugkwam... 838 01:50:59,451 --> 01:51:05,937 nam ik natuurlijk aan dat Lisa Wong of iemand anders je had gedood. 839 01:51:05,937 --> 01:51:15,493 Wanneer je iemand, die van je houd, laat denken dat je dood bent en je bent het niet, is dat erg gemeen. 840 01:51:19,062 --> 01:51:22,440 Ik heb 3 maanden om je gerouwd. 841 01:51:23,629 --> 01:51:29,002 En in de 3e maand van rouwen, had ik je gevonden 842 01:51:30,192 --> 01:51:36,179 Ik heb jou niet gezocht, maar ik zocht de klootzakken die je gedood hadden. 843 01:51:37,599 --> 01:51:39,518 En toen vond ik jou! 844 01:51:40,976 --> 01:51:42,281 En wat ontdekte ik ? 845 01:51:43,240 --> 01:51:49,956 Niet alleen dat je dus niet dood was maar dat je ging trouwen met één of andere klootzak. 846 01:51:52,451 --> 01:51:54,447 én je was zwanger. 847 01:51:58,323 --> 01:52:00,357 Ik reageerde nogal overdreven. 848 01:52:08,685 --> 01:52:12,561 Je reageerde overdreven? Is dat je verklaring? 849 01:52:12,561 --> 01:52:16,437 Ik zei niet dat ik een verklaring zou geven, ik zei dat ik je de waarheid zou vertellen. 850 01:52:17,742 --> 01:52:21,963 maar als dat te kryptisch is, laat ik dan letterlijk worden 851 01:52:23,575 --> 01:52:27,874 Ik ben een killer, ik ben een moordende klootzak. 852 01:52:29,754 --> 01:52:34,973 En er zijn consequenties wanneer je het hart breekt van een moordenaar 853 01:52:36,777 --> 01:52:40,001 Je hebt het al enigszins ervaren. 854 01:52:42,457 --> 01:52:45,719 Was mijn reactie echt zo verrassend ? 855 01:52:45,719 --> 01:52:49,288 Ja nogal 856 01:52:51,860 --> 01:52:56,618 Kon jij doen wat je deed.. natuurlijk kon je dat. 857 01:52:59,113 --> 01:53:05,369 Maar ik had nooit gedacht dat jij dat mij kon aandoen. 858 01:53:05,369 --> 01:53:09,782 Het spijt me echt, Kiddo Maar dat heb je verkeerd gedacht. 859 01:53:16,421 --> 01:53:19,338 Jij en ik hebben nog onafgehandelde zaken. 860 01:53:21,257 --> 01:53:24,289 Schatje, je maakt geen grapje. 861 01:53:55,682 --> 01:54:00,402 Pai Mei heeft jou de 5-punt-palm exploderend hart-techniek geleerd? 862 01:54:04,355 --> 01:54:06,044 Natuurlijk. 863 01:54:08,346 --> 01:54:10,419 Waarom heb je me dat niet verteld ? 864 01:54:13,374 --> 01:54:15,370 Weet ik niet... 865 01:54:18,209 --> 01:54:22,815 Omdat ik een slecht persoon ben. 866 01:54:24,081 --> 01:54:28,648 Nee, je bent geen slecht persoon. 867 01:54:30,605 --> 01:54:35,556 Je bent een geweldig persoon, mijn favoriet. 868 01:54:37,974 --> 01:54:43,961 Maar soms kun je een echte trut zijn 869 01:55:02,497 --> 01:55:03,994 Hoe zie ik eruit ? 870 01:55:18,923 --> 01:55:21,264 Je bent er klaar voor 871 01:56:59,127 --> 01:57:01,622 De volgende morgen. 872 01:58:10,548 --> 01:58:17,609 Bedankt, bedankt