1 00:00:13,460 --> 00:00:16,532 Syns du jeg er sadistisk? 2 00:00:17,420 --> 00:00:20,969 Hør, Kiddo, jeg håper... 3 00:00:22,100 --> 00:00:25,775 ...at du er bevisst nok, selv nå, - 4 00:00:25,980 --> 00:00:31,373 - til å vite at det ikke er noe sadistisk i handlingene mine. 5 00:00:32,660 --> 00:00:34,935 Akkurat nå... 6 00:00:35,940 --> 00:00:38,170 ...er jeg... 7 00:00:38,380 --> 00:00:41,178 ...på mitt mest masochistiske. 8 00:00:41,380 --> 00:00:44,929 Bill... Det er ditt barn. 9 00:00:49,620 --> 00:00:51,611 Jeg så død ut, hva? 10 00:00:51,820 --> 00:00:56,211 Men det var jeg ikke. De gjorde sitt beste. 11 00:00:56,420 --> 00:00:59,856 Bills siste kule sendte meg i koma. 12 00:01:00,060 --> 00:01:03,416 Og jeg lå i koma i fire år. 13 00:01:03,620 --> 00:01:05,417 Da jeg våknet - 14 00:01:05,620 --> 00:01:11,172 - kastet jeg meg ut i "et brølende hevnbrak." 15 00:01:11,380 --> 00:01:16,977 Jeg brølte og brakte. Og jeg nøt det. 16 00:01:18,060 --> 00:01:21,609 Jeg har drept mange underveis. 17 00:01:21,820 --> 00:01:24,857 Men jeg har bare en igjen. 18 00:01:25,060 --> 00:01:27,016 Den siste. 19 00:01:27,220 --> 00:01:30,132 Den jeg er på vei til nå. 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,173 Den eneste som er igjen. 21 00:01:33,380 --> 00:01:36,338 Og når jeg kommer fram... 22 00:01:36,540 --> 00:01:40,010 ...skal jeg drepe Bill. 23 00:01:40,620 --> 00:01:46,968 DEL 2 24 00:01:55,780 --> 00:02:00,570 KAPITTEL SEKS MASSAKREN VED TWO PINES 25 00:02:04,420 --> 00:02:07,492 Hendelsen i Two Pines-kirken, - 26 00:02:07,700 --> 00:02:10,578 - som startet hele denne affæren, - 27 00:02:10,780 --> 00:02:13,248 - har siden blitt legendarisk. 28 00:02:13,460 --> 00:02:17,738 "Massakren ved Two Pines." Det skrev avisene. 29 00:02:17,940 --> 00:02:23,298 Den lokale tv-stasjonen kalte det: Bryllupsmassakren i El Paso, Texas. 30 00:02:23,500 --> 00:02:28,893 Hvordan skjedde det? Hvem var der? Hvor mange ble drept, og av hvem? 31 00:02:29,100 --> 00:02:32,695 Svarene varierer, alt etter hvem som forteller historien. 32 00:02:32,900 --> 00:02:37,610 Faktisk skjedde massakren slett ikke under en vielse. 33 00:02:37,820 --> 00:02:40,732 Det var en generalprøve på bryllupet. 34 00:02:40,940 --> 00:02:45,092 Når jeg sier: "Nå kan du kysse bruden", - 35 00:02:45,300 --> 00:02:49,259 - så kan du kysse bruden. Men ikke noe tungekyss. 36 00:02:51,260 --> 00:02:56,493 Det ville more vennene dine, men være pinlig for foreldrene dine. 37 00:02:57,900 --> 00:03:01,017 Vi skal prøve å styre oss. 38 00:03:02,220 --> 00:03:05,576 Har dere en bestemt sang? 39 00:03:07,420 --> 00:03:11,698 Hva med "Love Me Tender"? Den kan jeg spille. 40 00:03:11,900 --> 00:03:14,937 "Love Me Tender" er glimrende. 41 00:03:15,140 --> 00:03:17,893 Rufus er rette karen. 42 00:03:18,100 --> 00:03:22,890 - Hvem var det du spilte for igjen? - Rufus Thomas. 43 00:03:23,100 --> 00:03:25,853 Rufus Thomas. 44 00:03:26,060 --> 00:03:28,699 Jeg var Drell. Jeg var Drifter. 45 00:03:28,900 --> 00:03:33,610 Jeg var Coaster. Jeg var med i the Gang. Jeg var Bar-Kay. 46 00:03:33,820 --> 00:03:37,699 Jeg spilte for alle når de var i Texas. 47 00:03:37,900 --> 00:03:41,575 Rufus er rette karen. 48 00:03:43,580 --> 00:03:46,048 Har jeg glemt noe? 49 00:03:46,260 --> 00:03:51,971 - Ja, sitteplassene. - Takk, lillemor. 50 00:03:52,180 --> 00:03:58,449 Vi pleier å ha brudens familie her og gommens familie der. 51 00:03:58,660 --> 00:04:01,493 Men siden ingen fra brudens side kommer, - 52 00:04:01,700 --> 00:04:05,375 - og altfor mange kommer fra gommens side... 53 00:04:05,580 --> 00:04:09,778 De kommer helt fra Oklahoma. 54 00:04:11,340 --> 00:04:14,218 Jeg ser ikke noe galt i - 55 00:04:14,420 --> 00:04:18,652 - at gommens familie også benytter brudens sitteplasser. 56 00:04:18,860 --> 00:04:20,771 Nei, slett ikke. 57 00:04:20,980 --> 00:04:26,338 Men det ville være bra hvis du hadde med noen. 58 00:04:26,540 --> 00:04:29,896 Som et tegn på god vilje. 59 00:04:30,100 --> 00:04:34,252 Jeg har ikke noen. Bortsett fra Tommy. 60 00:04:34,460 --> 00:04:38,976 - Og vennene mine. - Har du ikke noen familie? 61 00:04:39,180 --> 00:04:44,777 - Jeg prøver å gjøre noe med det. - Vi er familie nok for henne. 62 00:04:46,460 --> 00:04:50,248 Jeg har det ikke så bra, og den merra går meg på nervene. 63 00:04:50,460 --> 00:04:54,851 Så nå kan dere skravle videre, mens jeg trekker litt frisk luft. 64 00:04:55,060 --> 00:04:58,769 - Unnskyld, pastor. - Hun trenger litt frisk luft. 65 00:04:58,980 --> 00:05:04,816 - Hun er jo i omstendigheter. - Hun trenger bare en liten pause. 66 00:06:19,100 --> 00:06:22,536 Hei, Kiddo. 67 00:06:25,420 --> 00:06:29,891 - Hvordan fant du meg? - Jeg er bare god. 68 00:06:33,380 --> 00:06:36,372 Hva gjør du her? 69 00:06:36,940 --> 00:06:40,091 Hva jeg gjør? 70 00:06:40,300 --> 00:06:45,932 For et øyeblikk siden spilte jeg på fløyta mi. 71 00:06:51,340 --> 00:06:54,059 Og akkurat nå... 72 00:06:54,260 --> 00:06:58,538 ...kikker jeg på den vakreste bruden jeg noensinne har sett. 73 00:07:00,220 --> 00:07:03,769 - Hvorfor er du her? - For å få et siste glimt av deg. 74 00:07:06,140 --> 00:07:11,658 - Oppfører du deg pent? - Det har jeg aldri gjort. 75 00:07:11,860 --> 00:07:14,977 Men jeg skal prøve å være mild. 76 00:07:17,180 --> 00:07:19,489 Jeg har alltid sagt... 77 00:07:19,700 --> 00:07:22,976 ...at din milde side er din beste side. 78 00:07:23,180 --> 00:07:28,254 Det er vel derfor du er den eneste som har sett den. 79 00:07:29,460 --> 00:07:33,214 Jeg ser du har en bolle i ovnen. 80 00:07:34,460 --> 00:07:39,250 - Ja, jeg er på tjukken. - Jøsse navn. 81 00:07:39,460 --> 00:07:43,931 Den unge vennen din kaster sannelig ikke bort tida. 82 00:07:44,860 --> 00:07:48,694 Har du sett Tommy? 83 00:07:48,900 --> 00:07:52,097 - Den store fyren i smoking? - Ja. 84 00:07:52,300 --> 00:07:55,212 Da har jeg sett ham. 85 00:07:55,420 --> 00:07:58,298 Flott frisyre. 86 00:07:58,500 --> 00:08:02,015 Du lovte å være mild. 87 00:08:02,700 --> 00:08:06,898 Nei, jeg sa jeg ville prøve. Det er vel ikke noe løfte. 88 00:08:07,100 --> 00:08:09,409 Men du har rett. 89 00:08:09,620 --> 00:08:12,976 Hva lever din unge venn av? 90 00:08:14,140 --> 00:08:18,053 Han har et musikkantikvariat i El Paso. 91 00:08:18,260 --> 00:08:22,651 - En musikkelsker. - Han er glad i musikk. 92 00:08:22,860 --> 00:08:25,897 Er vi ikke alle det? 93 00:08:28,300 --> 00:08:32,532 Har du også en J-O-B-B nå? 94 00:08:33,460 --> 00:08:36,418 Jeg arbeider i butikken hans. 95 00:08:36,620 --> 00:08:39,180 Jaså, ja. 96 00:08:39,860 --> 00:08:43,773 Nå står alt klart for meg. 97 00:08:45,180 --> 00:08:50,208 - Liker du det? - Ja, jeg liker det godt, kjekken. 98 00:08:50,420 --> 00:08:53,059 Jeg hører på musikk hele dagen. 99 00:08:53,260 --> 00:08:56,138 Og jeg snakker om musikk hele dagen. 100 00:08:57,700 --> 00:09:02,569 Det blir trygge omgivelser å vokse opp i for jenta mi. 101 00:09:03,900 --> 00:09:06,858 I motsetning til å reise jorda rundt, - 102 00:09:07,060 --> 00:09:11,451 - drepe folk og tjene en formue? 103 00:09:12,940 --> 00:09:14,532 Akkurat. 104 00:09:14,740 --> 00:09:19,131 Vel, gamle venn, hver sin smak. 105 00:09:19,820 --> 00:09:23,529 Vel, ikke mer snikk-snakk. 106 00:09:24,300 --> 00:09:27,610 Jeg gleder meg til å møte din unge venn. 107 00:09:27,820 --> 00:09:32,735 Jeg er veldig opptatt av hvem jenta mi gifter seg med. 108 00:09:35,140 --> 00:09:39,691 - Vil du komme i bryllupet? - Hvis jeg får sitte på brudens side. 109 00:09:40,340 --> 00:09:46,210 - Det er litt ensomt på min side. - Det har det alltid vært. 110 00:09:46,420 --> 00:09:50,333 Men jeg vil ikke sitte noe annet sted. 111 00:09:51,460 --> 00:09:53,451 Du... 112 00:09:53,660 --> 00:09:58,211 - Jeg hadde en vakker drøm om deg. - Der er Tommy. Kall meg Arlene. 113 00:09:58,980 --> 00:10:02,893 Du må være Tommy. Arlene har fortalt så mye om deg. 114 00:10:03,100 --> 00:10:05,660 - Går det bra? - Ja da. 115 00:10:05,860 --> 00:10:09,250 Hils på faren min, Tommy. 116 00:10:11,260 --> 00:10:15,378 Det er jo alle tiders. Jeg er så glad for å hilse på deg. 117 00:10:15,580 --> 00:10:18,174 - Svigerfar. - Jeg heter Bill. 118 00:10:18,380 --> 00:10:22,771 Hyggelig å møte deg, Bill. Arlene sa du ikke kunne komme. 119 00:10:22,980 --> 00:10:26,859 - Jeg ville overraske dere. - Pappa er full av overraskelser. 120 00:10:27,060 --> 00:10:33,295 Når det gjelder overraskelser faller ikke eplet langt fra stammen. 121 00:10:33,500 --> 00:10:35,730 - Når kom du hit? - Akkurat nå. 122 00:10:35,940 --> 00:10:38,977 - Kommer du rett fra Australia? - Ja. 123 00:10:39,180 --> 00:10:42,570 Jeg fortalte Tommy at du gravde etter sølv i Perth. 124 00:10:42,780 --> 00:10:47,695 - Så vi kunne ikke få fatt i deg. - Men sånn var det heldigvis ikke. 125 00:10:47,900 --> 00:10:51,290 Så, hva holder dere på med? 126 00:10:51,500 --> 00:10:53,775 Jeg har hørt om generalprøver, - 127 00:10:53,980 --> 00:10:57,609 - men jeg trodde ikke man hadde brudekjolen på. 128 00:10:57,820 --> 00:11:02,132 Hvorfor betale så mye for en kjole man bare bruker en gang? 129 00:11:02,340 --> 00:11:05,059 Især når Arlene er så vakker i den. 130 00:11:05,260 --> 00:11:09,173 Så vi prøver å få så mye ut av den som vi kan. 131 00:11:09,380 --> 00:11:11,530 Betyr det ikke uhell - 132 00:11:11,740 --> 00:11:16,097 - hvis gommen ser bruden i brudekjolen før vielsen? 133 00:11:16,300 --> 00:11:20,293 Jeg lever livet farlig. 134 00:11:22,020 --> 00:11:24,136 Jeg vet hva du mener. 135 00:11:24,340 --> 00:11:29,539 - Vi har det litt småtravelt. - Jepp. 136 00:11:29,740 --> 00:11:33,289 Vi må gjennomgå det en gang til. Så sett deg... 137 00:11:33,500 --> 00:11:37,175 Nei, du burde jo føre opp bruden. 138 00:11:37,380 --> 00:11:40,690 Det er ikke noe for pappa. 139 00:11:40,900 --> 00:11:45,451 Pappa vil ha det bedre med å sitte sammen resten av gjestene. 140 00:11:45,660 --> 00:11:50,370 - Virkelig? - Det er for mye forlangt. 141 00:11:50,580 --> 00:11:54,937 Så la oss feire det med en middag i kveld. 142 00:11:55,140 --> 00:12:00,134 - Bare hvis jeg får betale for alt. - Greit. Vi må øve nå. 143 00:12:00,340 --> 00:12:04,049 - Får jeg se på? - Selvfølgelig. Sett deg. 144 00:12:04,260 --> 00:12:08,776 - Hvor er brudens side? - Rett her. 145 00:12:10,500 --> 00:12:13,537 Lillemor, kom igjen. 146 00:12:13,740 --> 00:12:17,779 La oss se på bryllupsløftene... 147 00:12:23,140 --> 00:12:25,290 Bill. 148 00:12:25,500 --> 00:12:29,778 - Jeg vil bare... - Du skylder meg ikke noe. 149 00:12:29,980 --> 00:12:35,771 Hvis det er ham du vil ha, så still deg ved hans side. 150 00:12:57,740 --> 00:13:02,336 - Ser jeg pen ut? - Å ja. 151 00:13:11,900 --> 00:13:14,539 Takk. 152 00:13:45,140 --> 00:13:47,495 Det er mye lettere... 153 00:13:47,700 --> 00:13:50,009 Hva faen...? 154 00:13:50,220 --> 00:13:52,609 Nei! Bill! 155 00:14:29,940 --> 00:14:35,617 Hugget hun ned 88 livvakter før hun fikk tatt O-Ren? 156 00:14:35,820 --> 00:14:40,371 Nei, det var ikke 88. De kalte seg bare De Gale 88. 157 00:14:40,580 --> 00:14:45,654 - Hvorfor det? - De syntes vel det lød kult. 158 00:14:45,860 --> 00:14:49,216 Men alle falt under hennes Hanzo-sverd. 159 00:14:49,420 --> 00:14:53,095 - Har hun et Hanzo-sverd? - Han smidde et til henne. 160 00:14:53,300 --> 00:14:56,497 Sverget han ikke at han aldri ville smi flere? 161 00:14:56,700 --> 00:14:59,976 Han har visst brutt sin ed. 162 00:15:02,260 --> 00:15:05,889 De japsene glemmer ikke så lett, hva? 163 00:15:07,820 --> 00:15:13,372 Eller kanskje du bare har en tendens til å få fram det verste i folk. 164 00:15:13,580 --> 00:15:17,414 Jeg vet at det er et tåpelig spørsmål, - 165 00:15:17,620 --> 00:15:23,013 - men du har vel ikke tilfeldigvis holdt fektekunsten din ved like? 166 00:15:24,500 --> 00:15:26,331 Jeg... 167 00:15:27,820 --> 00:15:33,099 - Jeg pantsatte det for lenge siden. - Har du stampet et Hanzo-sverd? 168 00:15:34,020 --> 00:15:37,217 - Jepp. - Det var uvurderlig. 169 00:15:41,660 --> 00:15:45,096 Ikke i El Paso, du. 170 00:15:45,860 --> 00:15:48,738 Jeg fikk 250 $ for det i El Paso. 171 00:15:50,460 --> 00:15:53,896 Jeg er utkaster på en strippeklubb. 172 00:15:56,100 --> 00:16:01,652 Hvis hun vil slåss med meg kan hun bare komme ned i klubben. 173 00:16:03,420 --> 00:16:07,652 Jeg vet at vi ikke har snakket sammen på ei stund. 174 00:16:07,860 --> 00:16:11,409 Og vår siste samtale var ikke hyggelig. 175 00:16:11,620 --> 00:16:17,855 Men du må komme over sinnet mot meg, og begynne å frykte. 176 00:16:18,060 --> 00:16:22,611 For hun kommer snart. Og hun vil drepe deg. 177 00:16:22,820 --> 00:16:26,938 Og med mindre du tar imot min hjelp vil hun uten tvil lykkes. 178 00:16:35,820 --> 00:16:40,257 Jeg flykter ikke fra skyld, og jeg betaler alltid min gjeld. 179 00:16:42,380 --> 00:16:45,656 Kan vi ikke bare glemme fortida? 180 00:16:48,460 --> 00:16:52,419 Den kvinnen fortjener sin hevn. 181 00:16:56,860 --> 00:17:01,092 Og vi fortjener å dø. 182 00:17:05,980 --> 00:17:08,778 Men på den andre siden... 183 00:17:08,980 --> 00:17:12,017 Det gjør hun også. 184 00:17:13,860 --> 00:17:18,490 Så vi får vel bare vente og se. 185 00:17:19,780 --> 00:17:22,817 Ikke sant? 186 00:17:25,900 --> 00:17:30,690 KAPITTEL SJU: PAULA SCHULTZ" ENSOMME GRAV 187 00:17:56,820 --> 00:18:01,291 Du kommer for sent igjen. Kan du ikke klokka, Budd? 188 00:18:01,500 --> 00:18:03,456 Det er jo ikke noen her. 189 00:18:03,660 --> 00:18:05,935 - Er det Budd? - Ja. 190 00:18:06,140 --> 00:18:09,098 Send hit det rasshølet. 191 00:18:10,260 --> 00:18:13,855 Larry vil ha et ord med deg, Budd. 192 00:18:18,580 --> 00:18:22,289 Ta deg et sniff, søta. 193 00:18:30,300 --> 00:18:33,656 Spurte du etter meg? 194 00:18:37,660 --> 00:18:43,451 Har du jobbet på et bilvaskeri, hvor du bare kunne komme deisende inn? 195 00:18:43,660 --> 00:18:46,220 Den går ikke her hos meg. 196 00:18:46,420 --> 00:18:49,571 - Skal jeg gå? - Nei, bare bli. 197 00:18:50,780 --> 00:18:55,410 Det er jo ikke noen der ute, Larry. 198 00:18:55,620 --> 00:19:00,057 "Det er jo ikke noen der ute, Larry." 199 00:19:00,780 --> 00:19:04,489 Hva er poenget? At du ikke trengs her? 200 00:19:04,700 --> 00:19:09,057 Nei, jeg mener bare at jeg er utkaster. 201 00:19:09,260 --> 00:19:13,219 - Og det er ingen å kaste ut. - Ja vel. 202 00:19:13,420 --> 00:19:17,413 Så grunnen til at du ikke gjør jobben - 203 00:19:17,620 --> 00:19:23,217 - jeg betaler deg for, er at du ikke har noe å gjøre? 204 00:19:25,460 --> 00:19:27,690 - Nei... - Er det det du sier? 205 00:19:27,900 --> 00:19:33,293 Du mener kanskje at du er like ubrukelig som et rævhøl rett her? 206 00:19:33,500 --> 00:19:39,177 Vet du hva, Buddy? Du har faen meg overbevist meg. 207 00:19:41,420 --> 00:19:44,696 La oss se på kalenderen. 208 00:19:45,220 --> 00:19:47,893 Vi ser på Buddys kalender. 209 00:19:48,100 --> 00:19:50,933 - Jobber du i morgen? - Ja. 210 00:19:51,140 --> 00:19:54,928 Nei, det gjør du ikke. Du aner ikke når du har vakt. 211 00:19:55,140 --> 00:20:00,214 Du jobber ikke i morgen, men på onsdag. Sånn. 212 00:20:00,420 --> 00:20:02,138 Jobber du torsdag? 213 00:20:02,340 --> 00:20:04,808 Neppe. Fredag? 214 00:20:06,420 --> 00:20:08,775 Navnet ditt står jo der. 215 00:20:08,980 --> 00:20:11,289 Navnet ditt stod der. 216 00:20:11,500 --> 00:20:15,379 Du stod også på lørdag. Så mandag... 217 00:20:15,580 --> 00:20:17,810 Hva sier du til det? 218 00:20:18,020 --> 00:20:22,218 Det eneste dere fatter er å miste lønna deres. 219 00:20:23,700 --> 00:20:28,137 Gå hjem og bli der til jeg ringer deg. 220 00:20:28,340 --> 00:20:32,652 Rocket har en jobb til deg før du går. 221 00:20:33,580 --> 00:20:37,812 Og hatten. 222 00:20:38,900 --> 00:20:40,856 Den jævla hatten. 223 00:20:44,740 --> 00:20:50,337 Hvor mange ganger har jeg sagt at jeg ikke vil se den jævla hatten. 224 00:20:50,540 --> 00:20:54,010 Hvor mange ganger? 225 00:20:55,820 --> 00:20:59,733 - Kundene går da med hatt. - Jeg er ikke kundenes sjef. 226 00:20:59,940 --> 00:21:02,090 Jeg er din sjef! 227 00:21:02,300 --> 00:21:08,694 Og jeg sier at du skal la den bondeknølhatten bli hjemme. 228 00:21:41,060 --> 00:21:44,496 Det er trøbbel med toalettet igjen. 229 00:21:44,700 --> 00:21:47,692 Det er kloakkvann over hele gulvet. 230 00:21:47,900 --> 00:21:50,937 Ok, Rocket. 231 00:21:52,940 --> 00:21:55,659 Jeg skal fjerne det. 232 00:25:26,660 --> 00:25:30,448 Det dysset deg visst litt ned, hva? 233 00:25:41,180 --> 00:25:46,652 Man glemmer å være rå når man får et skudd grovsalt hamret i puppene. 234 00:25:50,860 --> 00:25:54,250 Nå har jeg jo ikke pupper... 235 00:25:58,620 --> 00:26:03,819 ...som er så flotte eller store som dine. 236 00:26:04,020 --> 00:26:07,695 Så jeg kan ikke forestille meg hvor fælt det svir. 237 00:26:17,100 --> 00:26:19,250 Det vil jeg ikke heller. 238 00:26:40,620 --> 00:26:43,339 Jeg vinner. 239 00:27:51,620 --> 00:27:55,693 - Bill? - Nei, broren hans, hatefulle merr. 240 00:27:55,900 --> 00:27:58,858 - Budd. - Bingo. 241 00:27:59,060 --> 00:28:02,370 Hva skyldes den tvilsomme æren? 242 00:28:03,620 --> 00:28:08,774 Jeg har nettopp fanget jenta som ingen kan fange. 243 00:28:08,980 --> 00:28:12,450 - Har du drept henne? - Ikke ennå. 244 00:28:12,660 --> 00:28:15,572 Jeg skjøt henne full av grovsalt. 245 00:28:15,780 --> 00:28:19,932 Hun er så svak at jeg kunne knerte henne med en stein. 246 00:28:21,100 --> 00:28:23,136 Men, men... 247 00:28:26,300 --> 00:28:29,212 Gjett hva jeg sitter med? 248 00:28:29,420 --> 00:28:34,335 - Hva? - Et nytt Hattori Hanzo-sverd. 249 00:28:35,980 --> 00:28:40,735 Og vet du hva, Elle? Det er jammen meg skarpt. 250 00:28:40,940 --> 00:28:46,890 - Hvor mye? - Tja, det er jo uvurderlig. 251 00:28:47,100 --> 00:28:49,773 Hva forlanger du? 252 00:28:49,980 --> 00:28:52,414 Du kommer deg hit i morgen. 253 00:28:53,780 --> 00:28:56,692 Med en milllion i kontanter. 254 00:28:57,740 --> 00:29:02,814 Og så får du det beste sverdet som noensinne er laget. 255 00:29:06,900 --> 00:29:10,449 - Hvordan lyder det? - Det lyder som om vi har en avtale. 256 00:29:10,660 --> 00:29:13,128 - På en betingelse. - Hva? 257 00:29:13,340 --> 00:29:16,696 Hun må lide til siste åndedrag. 258 00:29:19,300 --> 00:29:22,133 Vet du hva, Elle? 259 00:29:22,340 --> 00:29:24,934 Det kan jeg garantere deg at hun gjør. 260 00:29:26,020 --> 00:29:30,491 Da ses vi i morgen, millionær. 261 00:30:29,820 --> 00:30:33,574 Opp og stå. Da er det frokost. 262 00:31:07,580 --> 00:31:09,855 Jeg er ferdig. 263 00:31:10,060 --> 00:31:13,257 Få meg opp av dette hølet. 264 00:31:48,260 --> 00:31:53,334 Se på det blikket. Merra er rasende. 265 00:31:54,180 --> 00:31:56,740 Hva sa jeg? 266 00:31:56,940 --> 00:31:59,932 Er hun ikke ei bra søt lita blond fitte? 267 00:32:00,140 --> 00:32:04,053 Eller har du sett ei søtere blond fitte? 268 00:32:04,260 --> 00:32:07,969 Jeg har sett bedre. 269 00:32:11,260 --> 00:32:14,775 Har du noe å si? 270 00:32:15,500 --> 00:32:18,810 Kvinner kaller det "isnende taushet". 271 00:32:19,020 --> 00:32:22,569 Og vi later som om vi ikke liker det. 272 00:32:26,100 --> 00:32:30,218 Ta føttene, så tar jeg hodet. 273 00:32:39,380 --> 00:32:41,655 Ser du denne, lille orm? 274 00:32:42,980 --> 00:32:45,574 Du ser den, ikke sant? 275 00:32:47,100 --> 00:32:50,649 Det er tåregass. 276 00:32:50,860 --> 00:32:54,694 Nei, du skal i jorda i kveld. 277 00:32:54,900 --> 00:32:58,859 Sånn er det, punktum. 278 00:33:01,300 --> 00:33:04,258 Jeg begraver deg. 279 00:33:06,180 --> 00:33:09,297 Jeg ville begrave deg... 280 00:33:14,220 --> 00:33:18,008 ...med denne. 281 00:33:19,060 --> 00:33:23,736 Men hvis du skal spille idiot, - 282 00:33:23,940 --> 00:33:29,219 - sprayer jeg hele boksen rett i øynene på deg. 283 00:33:29,420 --> 00:33:33,254 Jeg etser dem ut av huet på deg. 284 00:33:34,060 --> 00:33:36,733 Og så blir du blind... 285 00:33:36,940 --> 00:33:39,408 ...såret... 286 00:33:41,060 --> 00:33:44,496 ...og levende begravd. 287 00:33:48,300 --> 00:33:52,179 Hva velger du, søster? 288 00:34:00,820 --> 00:34:03,459 Klokt valg. 289 00:34:15,540 --> 00:34:20,216 Det er takken for å knuse min brors hjerte. 290 00:37:37,660 --> 00:37:43,212 KAPITTEL ÅTTE PAI MEI, DEN RÅ LÆREREN 291 00:37:58,060 --> 00:38:02,258 En gang for lenge siden i Kina... 292 00:38:03,420 --> 00:38:05,456 Noen mener... 293 00:38:05,660 --> 00:38:09,858 ...at det var omkring 1003... 294 00:38:10,580 --> 00:38:13,811 ...kom Den Hvite Lotusklans yppersteprest, Pai Mei, - 295 00:38:14,020 --> 00:38:17,376 - vandrende langs en vei. 296 00:38:17,580 --> 00:38:24,656 Han funderte på det som en mann av hans status nå engang funderer på. 297 00:38:25,780 --> 00:38:28,613 Eller med andre ord: "Hvem vet?" 298 00:38:30,060 --> 00:38:35,657 Så dukket en shaolinmunk opp. Han gikk i motsatt retning. 299 00:38:35,860 --> 00:38:39,136 Da munken og presten møttes... 300 00:38:40,020 --> 00:38:46,892 ...viste Pai Mei en nærmest uhørt form for storsinnethet. 301 00:38:47,100 --> 00:38:50,934 Han nikket lett til munken. 302 00:38:52,380 --> 00:38:56,498 Men hilsenen ble ikke gjengjeldt. 303 00:38:59,860 --> 00:39:05,537 Var det shaolinmunkens hensikt å fornærme Pai Mei? 304 00:39:05,740 --> 00:39:10,530 Eller la han bare ikke merke til den storsinnete gesten? 305 00:39:10,740 --> 00:39:15,256 Munkens motiv forblir ukjente. 306 00:39:15,460 --> 00:39:20,090 Men vi kjenner konsekvensene. 307 00:39:31,620 --> 00:39:37,013 Neste morgen dukket Pai Mei opp i klosteret. 308 00:39:37,580 --> 00:39:43,530 Han krevde at abbeden skulle ofre sitt hode for Pai Mei, - 309 00:39:43,740 --> 00:39:47,255 - så Pai Mei kunne få oppreisning. 310 00:39:47,460 --> 00:39:51,373 Abbeden prøvde å berolige Pai Mei. 311 00:39:51,580 --> 00:39:56,973 Men Pai Mei lot seg ikke berolige. 312 00:40:07,900 --> 00:40:12,735 Slik begynte massakren i shaolintempelet. 313 00:40:12,940 --> 00:40:19,209 Og alle de 60 munkene ble drept av Den Hvite Lotus" never. 314 00:40:19,420 --> 00:40:22,253 Og slik begynte legenden - 315 00:40:23,100 --> 00:40:27,218 - om Pai Meis fempunktslag, det eksploderende hjertes teknikk. 316 00:40:27,420 --> 00:40:32,016 Og hva er fempunktslaget, det eksploderende hjertes teknikk? 317 00:40:32,220 --> 00:40:37,010 Det farligste slaget som finnes innen kampsport. 318 00:40:38,460 --> 00:40:41,770 Han treffer deg med fingerspissene sine - 319 00:40:41,980 --> 00:40:45,689 - på fem forskjellige punkter på kroppen. 320 00:40:45,900 --> 00:40:49,370 Og så lar han deg gå. 321 00:40:49,580 --> 00:40:56,053 Men når du har gått fem skritt, eksploderer hjertet ditt. 322 00:40:56,260 --> 00:40:59,411 Og du faller død om. 323 00:41:00,500 --> 00:41:03,936 - Har han lært deg det slaget? - Nei. 324 00:41:04,140 --> 00:41:08,497 Han lærer ingen det eksploderende hjertes teknikk. 325 00:41:09,260 --> 00:41:13,811 En ting som jeg alltid har likt med deg... 326 00:41:14,820 --> 00:41:17,050 ...Kiddo... 327 00:41:17,940 --> 00:41:21,137 ...er at du er så moden for alderen. 328 00:41:24,500 --> 00:41:28,493 Så la meg gi deg et godt råd. 329 00:41:29,060 --> 00:41:35,215 Uansett hva Pai Mei sier, adlyd ham. 330 00:41:35,860 --> 00:41:40,729 Sender du ham et trassig blikk, flår han øyet ditt ut. 331 00:41:41,460 --> 00:41:45,897 Turer du fram med dine amerikanske frekkheter, - 332 00:41:46,100 --> 00:41:51,572 - brekker han halsen på deg som om det var en tørr kvist. 333 00:41:52,340 --> 00:41:55,730 Og så er det over og ut med deg. 334 00:42:14,540 --> 00:42:17,134 Han tar imot deg som sin elev. 335 00:42:17,340 --> 00:42:22,050 - Har du vært i slåsskamp? - Bare en vennskapelig dyst. 336 00:42:22,260 --> 00:42:27,459 - Hvorfor vil han ta imot meg? - Fordi han er en eldgammel mann. 337 00:42:27,660 --> 00:42:30,458 Og som alle råtne svin... 338 00:42:30,660 --> 00:42:34,972 ...har han blitt ensom på sine gamle dager. 339 00:42:35,940 --> 00:42:38,773 Det endrer ikke deres luner, - 340 00:42:38,980 --> 00:42:43,656 - men det lærer dem betydningen av andres selskap. 341 00:42:46,300 --> 00:42:51,294 Jeg får vondt i kroppen bare av å se den trappa igjen. 342 00:42:51,500 --> 00:42:57,177 Du kommer til å more deg med å slepe vanndunker opp og ned. 343 00:43:00,660 --> 00:43:02,616 Når ses vi igjen? 344 00:43:02,820 --> 00:43:06,813 Det lyder som tittelen på min yndlingslåt fra 70-tallet. 345 00:43:07,020 --> 00:43:10,217 Glem det. Når han sier at du er utlært. 346 00:43:11,260 --> 00:43:15,731 - Når tror du det er? - Det er helt avhengig av deg. 347 00:43:15,940 --> 00:43:19,410 Og husk: Ingen sarkasme og ikke svar igjen. 348 00:43:19,620 --> 00:43:24,694 Lallfall ikke det første året. Han må få venne seg til deg. 349 00:43:24,900 --> 00:43:28,529 Han hater hvite mennesker, avskyr amerikanere - 350 00:43:28,740 --> 00:43:31,208 - og forakter kvinner. 351 00:43:33,620 --> 00:43:37,738 Så i ditt tilfelle kan det godt ta si tid. 352 00:43:37,940 --> 00:43:40,329 Adios. 353 00:45:15,300 --> 00:45:18,133 Mester... 354 00:45:18,340 --> 00:45:20,649 Du snakker elendig mandarin. 355 00:45:20,860 --> 00:45:24,296 Det skurrer i ørene mine. Du breker som et esel. 356 00:45:24,500 --> 00:45:26,570 Ti, inntil du blir spurt! 357 00:45:26,780 --> 00:45:32,218 Er det for mye å håpe på at du snakker kantonesisk? 358 00:45:34,100 --> 00:45:38,696 - Jeg snakker bra japansk. - Jeg spurte ikke om japansken din. 359 00:45:38,900 --> 00:45:40,891 Forstår du kantonesisk? 360 00:45:42,380 --> 00:45:43,972 Litt. 361 00:45:44,180 --> 00:45:48,139 Du er her for å lære kung fu, ikke lingvistikk. 362 00:45:48,340 --> 00:45:52,413 Hvis du ikke kan forstå meg, må jeg behandle deg som en hund. 363 00:45:52,620 --> 00:45:57,569 Jeg roper. Jeg peker. Og jeg slår deg med stokken min. 364 00:46:01,500 --> 00:46:04,378 Bill er mesteren din, ikke sant? 365 00:46:05,380 --> 00:46:08,292 Ja. 366 00:46:09,020 --> 00:46:13,810 Mesteren din sier at du ikke er helt uskolert. 367 00:46:14,020 --> 00:46:18,536 - Hva har du lært? - Jeg er trenet i Tiger-Crane-stilen. 368 00:46:18,740 --> 00:46:23,495 Og jeg er ytterst veltrent i samuraisverdets utsøkte kunst. 369 00:46:23,700 --> 00:46:26,294 Samuraisverd! Jeg må le. 370 00:46:26,500 --> 00:46:30,175 Din såkalte utsøkte kunst egner seg bare til... 371 00:46:30,380 --> 00:46:33,178 ... japanske kjøtthuer. 372 00:46:37,500 --> 00:46:42,494 Sinnet ditt morer meg. Tror du du kan måle deg med meg? 373 00:46:42,700 --> 00:46:44,053 Nei. 374 00:46:44,260 --> 00:46:48,572 - Vet du at jeg dreper uten skånsel? - Ja. 375 00:46:48,780 --> 00:46:52,375 - Vil du gjerne dø? - Nei. 376 00:46:52,580 --> 00:46:55,731 Da må du være dum. Veldig dum. 377 00:46:55,940 --> 00:46:59,489 Reis deg og la meg se ditt latterlige ansikt. 378 00:46:59,700 --> 00:47:02,897 Reis deg. 379 00:47:05,580 --> 00:47:11,291 Vel, min ynkelige venn, er det noe du duger til? 380 00:47:11,500 --> 00:47:15,778 Hva er galt? Har du mistet mælet? 381 00:47:16,380 --> 00:47:20,498 Å ja, du snakker jo japansk. 382 00:47:20,700 --> 00:47:22,975 Jeg hater råtne japser. 383 00:47:25,060 --> 00:47:28,052 Gå bort til stativet. 384 00:47:34,620 --> 00:47:36,815 Ta sverdet. 385 00:48:00,820 --> 00:48:03,254 La oss se hvor god du er. 386 00:48:03,460 --> 00:48:07,419 Hvis du får inn ett eneste slag, - 387 00:48:07,620 --> 00:48:11,135 - vil jeg knele og kalle deg mester. 388 00:48:24,620 --> 00:48:27,532 Herfra har du god utsikt til foten min. 389 00:48:31,460 --> 00:48:34,816 Du er en amatør med et sverd. 390 00:48:48,100 --> 00:48:53,891 Din såkalte kung fu er temmelig elendig. 391 00:48:56,060 --> 00:49:00,338 Jeg bad deg vise hva du kan. Og det har du gjort. 392 00:49:00,540 --> 00:49:02,496 Du kan ingenting. 393 00:49:02,700 --> 00:49:07,979 La meg se din Tiger-Crane måle seg med min Ørneklo. 394 00:50:00,740 --> 00:50:07,293 Som alle yankee-kvinner er alt du kan å ødsle vekk en manns penger. 395 00:50:07,500 --> 00:50:10,810 - Fryktelig smertefullt, hva? - Jo! 396 00:50:11,500 --> 00:50:14,731 Jeg kunne hogge av armen din nå. 397 00:50:14,940 --> 00:50:19,491 - Nei, vær så snill! - Armen tilhører meg nå. 398 00:50:19,700 --> 00:50:23,773 Hvis du kan hindre meg, så gjør det. 399 00:50:23,980 --> 00:50:26,653 Jeg kan ikke. 400 00:50:26,860 --> 00:50:31,331 - Fordi du er hjelpeløs? - Ja. 401 00:50:31,900 --> 00:50:35,336 - Har du følt det sånn før? - Nei. 402 00:50:35,540 --> 00:50:38,612 Du er som en orm som kjemper mot en ørn. 403 00:50:38,820 --> 00:50:40,731 Ja! 404 00:50:42,980 --> 00:50:45,414 Det var begynnelsen! 405 00:50:48,940 --> 00:50:51,613 Ønsker du å besitte den styrken? 406 00:50:54,020 --> 00:50:56,739 Ja! 407 00:50:57,260 --> 00:50:59,899 Treningen din starter... i morgen. 408 00:51:08,380 --> 00:51:13,408 Ettersom armen din tilhører meg nå, skal den styrkes. 409 00:51:13,620 --> 00:51:16,009 Kan du gjøre det? 410 00:51:16,220 --> 00:51:20,259 - Ja, men ikke så nærme. - Da kan du jo ikke. 411 00:51:20,460 --> 00:51:24,976 Tenk om fienden din står ti centimeter fra deg. 412 00:51:25,180 --> 00:51:27,330 Hva gjør du da? 413 00:51:27,540 --> 00:51:29,974 Krymper deg i angst... 414 00:51:30,180 --> 00:51:32,740 ... eller slår neven igjennom ham? 415 00:51:32,940 --> 00:51:35,898 Begynn. 416 00:52:04,500 --> 00:52:08,937 Det er treet som skal frykte deg. Ikke omvendt. 417 00:52:09,140 --> 00:52:15,693 Det er ikke rart du ikke kan. Du tror jo ikke på deg selv. 418 00:53:58,780 --> 00:54:01,772 Hvis du vil spise som en kjøter... 419 00:54:01,980 --> 00:54:06,417 ... kan du sove utenfor som en kjøter. 420 00:54:06,620 --> 00:54:11,853 Vil du sove og spise som et menneske, så bruk pinnene. 421 00:57:33,340 --> 00:57:36,696 Kom igjen, for pokker. 422 00:58:16,140 --> 00:58:18,529 Ok, Pai Mei. 423 00:58:20,940 --> 00:58:23,295 Her kommer jeg. 424 01:00:26,260 --> 01:00:30,219 Kan jeg få et glass vann? 425 01:00:31,620 --> 01:00:35,977 KAPITTEL NI ELLE OG JEG 426 01:03:01,020 --> 01:03:05,650 - Så det er en teksansk begravelse? - Jepp. 427 01:03:05,860 --> 01:03:10,980 Det må jeg si. Det er en temmelig jævlig måte å dø på. 428 01:03:11,180 --> 01:03:13,375 Hva står det på gravsteinen? 429 01:03:13,580 --> 01:03:15,650 Paula... 430 01:03:17,420 --> 01:03:19,376 ...Schultz. 431 01:03:24,540 --> 01:03:29,250 - Kan jeg få se sverdet? - Pengene mine er i veska, hva? 432 01:03:29,460 --> 01:03:32,099 Ja da. 433 01:03:32,300 --> 01:03:35,610 Da er sverdet ditt. 434 01:03:50,140 --> 01:03:52,415 Så dette er et Hattori Hanzo-sverd. 435 01:03:52,620 --> 01:03:57,740 - Hva sa du? - Så dette er et Hattori Hanzo-sverd. 436 01:03:57,940 --> 01:04:02,092 - Ja, det er et Hanzo-sverd. - Bill sier du hadde et selv en gang. 437 01:04:03,660 --> 01:04:05,616 Ja. 438 01:04:05,820 --> 01:04:10,132 Hvordan er dette sammenlignet med det? 439 01:04:16,980 --> 01:04:21,929 Hvis man skal sammenligne et Hanzo-sverd med noe, - 440 01:04:22,140 --> 01:04:25,689 - sammenligner man det med alle andre sverd - 441 01:04:25,900 --> 01:04:29,654 - som ikke er laget av Hanzo. 442 01:04:38,580 --> 01:04:41,413 Vær så god. Ta deg en slurk. 443 01:04:50,020 --> 01:04:52,215 Så... 444 01:04:52,420 --> 01:04:55,457 Hvilken "B" er du full av? 445 01:04:55,660 --> 01:04:58,220 Hva? 446 01:05:00,060 --> 01:05:02,016 Man sier... 447 01:05:02,220 --> 01:05:06,099 ...at det som tar livet av flest eldre mennesker... 448 01:05:06,300 --> 01:05:09,337 ...er pensjonisttilværelsen. 449 01:05:09,540 --> 01:05:11,496 Når folk har en jobb - 450 01:05:11,700 --> 01:05:16,649 - lever de litt lenger, fordi de har noe å fordrive tida med. 451 01:05:16,860 --> 01:05:21,490 Jeg har alltid ment at krigere og fiendene deres... 452 01:05:22,020 --> 01:05:24,580 ...har samme innbyrdes forhold. 453 01:05:25,260 --> 01:05:29,617 Så nå som du ikke lenger skal møte fienden din i kamp... 454 01:05:30,820 --> 01:05:34,779 Hvilken "B" er du full av? 455 01:05:35,940 --> 01:05:38,090 Begeistring? 456 01:05:39,740 --> 01:05:43,335 Eller beklagelse? 457 01:05:43,540 --> 01:05:47,294 - Litt av begge. - Pisspreik. 458 01:05:48,820 --> 01:05:52,256 Jeg er sikker på at du føler litt av hvert. 459 01:05:52,460 --> 01:05:57,659 Men jeg vet godt at du føler litt mer av det ene. 460 01:05:57,860 --> 01:06:03,378 Og spørsmålet lød: Hvilken av dem er det? 461 01:06:03,580 --> 01:06:06,731 Beklagelse. 462 01:06:06,940 --> 01:06:09,249 Det skal hun ha. 463 01:06:09,460 --> 01:06:13,897 Hun visste å bløffe Bill som ingen andre. 464 01:06:14,100 --> 01:06:16,170 Bill syntes hun var så smart. 465 01:06:16,380 --> 01:06:20,373 Og jeg sa at hun bare var smart til blondine å være. 466 01:06:39,660 --> 01:06:42,697 Tusen takk. 467 01:07:25,220 --> 01:07:29,657 Jeg beklager, Budd. Det var vel ikke pent av meg. 468 01:07:29,860 --> 01:07:33,136 La meg presentere min venn, den svarte mamba. 469 01:07:33,340 --> 01:07:36,093 Svarte mamba, dette er Budd. 470 01:07:36,940 --> 01:07:40,979 Før jeg hentet den lille fyren slo jeg den opp på Internett. 471 01:07:41,180 --> 01:07:43,899 En svart mamba er et fascinerende dyr. 472 01:07:44,620 --> 01:07:46,815 Hør her. 473 01:07:50,380 --> 01:07:52,610 "I Afrika sier man:" 474 01:07:52,820 --> 01:07:56,495 "Elefanten kan drepe deg. Leoparden kan drepe deg." 475 01:07:56,700 --> 01:07:59,214 "Og den svarte mambaen kan drepe deg." 476 01:07:59,420 --> 01:08:04,938 "Men bare med mambaen er døden sikker." 477 01:08:05,140 --> 01:08:09,691 "Derav dens kallenavn: Døden i egen person." 478 01:08:09,900 --> 01:08:11,413 Kult, hva? 479 01:08:12,860 --> 01:08:16,455 "Dens nervegift er en av naturens sterkeste gifter." 480 01:08:16,660 --> 01:08:19,652 "Den lammer nervesystemet." 481 01:08:19,860 --> 01:08:25,617 "Den svarte mambaens gift dreper et menneske på fire timer." 482 01:08:25,820 --> 01:08:32,453 "Men et bitt i ansiktet eller brystet kan medføre døden på 20 minutter." 483 01:08:32,660 --> 01:08:35,970 Hør godt etter, for dette angår deg. 484 01:08:37,740 --> 01:08:43,337 "Mengden av gift i et enkelt bitt kan bli kolossal." 485 01:08:43,540 --> 01:08:48,660 Jeg elsker ordet "kolossal". Det er sjelden man kan bruke det. 486 01:08:50,060 --> 01:08:54,975 "Uten behandling kan 10-15 mg være en dødelig dose." 487 01:08:55,180 --> 01:08:57,978 "Men den svarte mambaen kan avgi - 488 01:08:58,180 --> 01:09:03,493 - mellom 100-400 mg gift i et enkelt bitt." 489 01:09:04,620 --> 01:09:07,088 Nå... 490 01:09:08,260 --> 01:09:12,378 I dine siste pinefulle minutter - 491 01:09:12,580 --> 01:09:17,131 - vil jeg besvare spørsmålet du stilte før mer inngående. 492 01:09:19,220 --> 01:09:21,450 Akkurat nå... 493 01:09:21,660 --> 01:09:25,494 ...er jeg mest full av beklagelse. 494 01:09:26,620 --> 01:09:32,172 Beklagelse, fordi den største krigeren jeg noensinne har møtt - 495 01:09:32,380 --> 01:09:34,336 - skulle møte sitt endelikt - 496 01:09:34,540 --> 01:09:41,491 - i hendene på en bondsk, udugelig, fordrukken drittsekk som deg. 497 01:09:43,980 --> 01:09:46,210 Hun hadde fortjent bedre. 498 01:10:28,460 --> 01:10:30,655 Bill. 499 01:10:31,340 --> 01:10:34,252 Jeg har en tragisk nyhet. 500 01:10:34,460 --> 01:10:37,179 Broren din er død. 501 01:10:37,380 --> 01:10:39,940 Jeg er så lei for det, kjære. 502 01:10:40,140 --> 01:10:43,177 Hun la en svart mamba i bilen hans. 503 01:10:43,380 --> 01:10:46,452 Men jeg fikk tatt henne. Hun er død. 504 01:10:47,980 --> 01:10:49,936 La meg si det sånn. 505 01:10:50,140 --> 01:10:54,179 Hvis du savner henne, så dra til Barstow i California. 506 01:10:54,380 --> 01:10:57,895 Dra til en blomsterbutikk og kjøp en bukett. 507 01:10:58,100 --> 01:11:02,537 Ta den med til Huntington kirkegård på hjørnet av Fuller og Guadalupe. 508 01:11:02,740 --> 01:11:07,018 Finn Paula Schultz" gravsted og legg buketten din der. 509 01:11:07,220 --> 01:11:12,692 For da står du på Beatrix Kiddos siste hvilested. 510 01:11:12,900 --> 01:11:15,130 - Marty Kistrosser? - Her. 511 01:11:15,340 --> 01:11:16,932 - Melanie Harrhouse? - Her. 512 01:11:17,140 --> 01:11:19,415 - Beatrix Kiddo? - Her. 513 01:11:19,620 --> 01:11:24,740 Jeg kan være der om fire timer. Skal jeg komme innom? 514 01:11:25,300 --> 01:11:29,213 Jeg er der hvis du trenger meg. 515 01:11:31,220 --> 01:11:36,897 Jeg drar nå. Røyk litt pot eller noe imens. 516 01:12:37,540 --> 01:12:39,053 Æsj. 517 01:13:58,940 --> 01:14:03,411 "Til min bror Budd, den eneste jeg virkelig er glad i. Bill." 518 01:14:14,820 --> 01:14:16,776 Hva er det? 519 01:14:18,300 --> 01:14:20,575 Budds Hanzo-sverd. 520 01:14:20,780 --> 01:14:26,571 - Han sa han hadde stampet det. - Da må han vel være en løgner. 521 01:14:30,060 --> 01:14:32,620 - Elle. - B. 522 01:14:32,820 --> 01:14:36,529 Det er noe jeg alltid har lurt på. 523 01:14:36,740 --> 01:14:39,379 Oss jenter imellom... 524 01:14:40,060 --> 01:14:44,451 Hva sa du til Pai Mei som fikk ham til å flå ut øyet ditt? 525 01:14:48,020 --> 01:14:51,171 Jeg kalte ham et usselt, gammelt fjols. 526 01:14:51,380 --> 01:14:55,532 Det var dumt. 527 01:14:56,420 --> 01:15:01,938 Vet du hva jeg gjorde? Jeg drepte det usle, gamle fjolset. 528 01:15:03,980 --> 01:15:06,733 Hva synes du om fiskehodet, fjols? 529 01:15:06,940 --> 01:15:09,170 Jeg forgiftet fiskehodet hans. 530 01:15:09,380 --> 01:15:12,656 Elle, din forræderske kjøter! 531 01:15:16,980 --> 01:15:19,335 Jeg gir deg mitt ord på... 532 01:15:19,540 --> 01:15:24,375 Jeg fortalte ham at i mine øyne var et usselt gammelt fjols" ord... 533 01:15:24,580 --> 01:15:28,573 ...overhodet ikke noe verdt. 534 01:15:33,060 --> 01:15:36,939 Ja. Jeg drepte mesteren din. 535 01:15:37,140 --> 01:15:42,168 Og nå skal jeg drepe deg også. Til og med med ditt eget sverd. 536 01:15:42,380 --> 01:15:48,171 Som i nærmeste framtid vil bli mitt sverd. 537 01:15:50,340 --> 01:15:53,571 Di merr. Du har ikke noen framtid. 538 01:16:41,820 --> 01:16:44,254 Jeg er blind! 539 01:16:46,140 --> 01:16:48,096 Møkkamerr! 540 01:17:09,100 --> 01:17:12,217 Jeg skal drepe deg! 541 01:17:20,540 --> 01:17:23,259 Hvor faen er du? 542 01:17:25,460 --> 01:17:28,816 Hvor er du? Jeg kommer nå! 543 01:17:29,020 --> 01:17:32,092 Du er faen meg ferdig! 544 01:17:53,420 --> 01:17:58,096 SISTE KAPITTEL ANSIKT TIL ANSIKT 545 01:19:00,740 --> 01:19:05,609 Som de fleste farløse menn samlet Bill på farsskikkelser. 546 01:19:05,820 --> 01:19:08,493 Den første var Esteban Vihaio. 547 01:19:08,700 --> 01:19:12,409 Esteban var hallik, og venn av Bills mor. 548 01:19:12,620 --> 01:19:16,454 Han drev et bordell i Acuna i Mexico i over 50 år. 549 01:19:16,660 --> 01:19:22,257 Hans hær, Acuna-guttene, som var farløse horeunger, styrte Acuna. 550 01:19:23,140 --> 01:19:26,450 Han styrte Acuna-guttene. 551 01:19:27,180 --> 01:19:31,696 Det var denne 80-årige elegante livsnyteren - 552 01:19:31,900 --> 01:19:35,336 - som skulle føre meg til Bill. 553 01:19:36,820 --> 01:19:39,892 Señor Esteban Vihaio? 554 01:19:40,540 --> 01:19:43,771 - Ja? - Kan jeg få sette meg? 555 01:19:45,740 --> 01:19:48,857 Bare hvis du vil kalle meg Esteban. 556 01:19:49,060 --> 01:19:54,293 - Kan jeg få sette meg, Esteban? - Ja, vær så god. 557 01:19:57,089 --> 01:19:59,125 Amerikanerinne? 558 01:19:59,329 --> 01:20:03,322 Ja, men jeg snakker litt spansk, hvis du foretrekker det. 559 01:20:03,529 --> 01:20:09,365 Nei, nei. Jeg foretrekker engelsk. Jeg har ikke snakket det på lenge. 560 01:20:09,569 --> 01:20:15,485 Men jeg vil nyte å konversere med en så vakker kvinne. 561 01:20:15,689 --> 01:20:19,238 Jeg nyter å møte en gentleman som deg. 562 01:20:19,449 --> 01:20:22,168 Jeg må advare deg. 563 01:20:22,369 --> 01:20:26,044 Jeg er mottakelig for smiger. 564 01:20:28,409 --> 01:20:31,958 Hva kan jeg hjelpe med? 565 01:20:37,929 --> 01:20:40,124 Hvor er Bill? 566 01:20:44,929 --> 01:20:48,365 Du må være Beatrix. 567 01:20:48,969 --> 01:20:52,962 Jeg skjønner at han falt for deg. 568 01:20:53,169 --> 01:20:58,687 Da Bill var bare fem år gammel tok jeg ham med på kino. 569 01:20:58,889 --> 01:21:02,325 Det var en film med Lana Turner. 570 01:21:02,529 --> 01:21:07,125 "Postbudet ringer alltid to ganger" med John Garfield. 571 01:21:07,329 --> 01:21:10,366 Hver gang hun dukket opp, - 572 01:21:10,569 --> 01:21:15,882 - begynte Bill å suge temmelig voldsomt på tommelen sin. 573 01:21:16,089 --> 01:21:21,288 Og jeg visste at gutten fra da av ville være vill etter blondiner. 574 01:21:28,369 --> 01:21:30,325 Men... 575 01:21:30,529 --> 01:21:34,078 ...å være vill etter en kvinne som deg... 576 01:21:34,289 --> 01:21:37,326 ...er temmelig fornuftig. 577 01:21:39,329 --> 01:21:44,084 Hadde vi møtt hverandre mens jeg hadde forretningen min, - 578 01:21:44,289 --> 01:21:48,521 - ville du vært min ukronede dronning. 579 01:21:50,889 --> 01:21:55,838 - Jeg er smigret. - Det bør du søren meg også være. 580 01:21:56,689 --> 01:22:00,523 Jeg hørte at du kjørte kassebil. 581 01:22:00,729 --> 01:22:06,281 - Fittevogna er død. - Død fitte. 582 01:22:09,529 --> 01:22:13,761 - Bill skjøt deg i hodet, hva? - Ja. 583 01:22:15,929 --> 01:22:18,841 Jeg ville ha vært mye mildere. 584 01:22:19,049 --> 01:22:22,837 Jeg ville bare ha vansiret ansiktet ditt. 585 01:22:24,249 --> 01:22:29,198 Tilgi meg. La meg by på en drink? 586 01:22:31,449 --> 01:22:33,883 Clarita. 587 01:22:36,929 --> 01:22:39,602 Jeg kommer. 588 01:22:41,169 --> 01:22:43,888 To drinker. 589 01:22:55,089 --> 01:22:57,319 Takk. 590 01:23:01,769 --> 01:23:04,408 Hva var det vi snakket om? 591 01:23:10,329 --> 01:23:12,399 Bill. 592 01:23:13,929 --> 01:23:19,606 - Hvor er Bill? - Hvor er Bill? Å ja. 593 01:23:20,409 --> 01:23:25,688 Bill er i Villa Quatro, som ligger på veien til Salina. 594 01:23:25,889 --> 01:23:29,086 Jeg skal tegne et kart til deg. 595 01:23:29,289 --> 01:23:33,362 Bill er som en sønn for meg. 596 01:23:33,569 --> 01:23:37,164 - Vet du hvorfor jeg hjelper deg? - Nei. 597 01:23:37,369 --> 01:23:42,841 - Fordi det er det han ønsker. - Det tviler jeg sterkt på. 598 01:23:45,009 --> 01:23:49,161 Hvordan skulle han ellers få se deg igjen? 599 01:24:54,929 --> 01:24:58,717 - Stopp, mamma! - Pang! Pang! 600 01:24:58,929 --> 01:25:02,604 Hun traff oss, B.B. 601 01:25:02,809 --> 01:25:06,927 - Jeg dør... - Jeg dør... 602 01:25:08,209 --> 01:25:11,360 Fall sammen, vennen. Mamma har skutt oss. 603 01:25:12,969 --> 01:25:19,158 Men Revolver-Kiddo visste ikke at lille B. B bare spilte død. 604 01:25:19,369 --> 01:25:23,999 For hun var usårlig. 605 01:25:24,209 --> 01:25:29,522 - Jeg er sårlig, mamma. - Ned med deg. Du spiller død. 606 01:25:29,729 --> 01:25:34,405 Så da den smilende morderen nærmet seg det - 607 01:25:34,609 --> 01:25:37,840 - hun trodde var et sønderskutt lik, - 608 01:25:38,049 --> 01:25:41,325 - reiste B. B seg og skjøt. 609 01:25:42,889 --> 01:25:45,278 Pang! Pang! 610 01:25:51,329 --> 01:25:55,242 Du er død, mamma. Så dø da. 611 01:25:59,809 --> 01:26:01,686 B.B. 612 01:26:07,249 --> 01:26:09,205 B.B. 613 01:26:12,129 --> 01:26:14,518 Jeg burde ha visst det. 614 01:26:14,729 --> 01:26:17,721 Du er bare den beste. 615 01:26:24,409 --> 01:26:27,321 Ikke dø, mamma. 616 01:26:27,529 --> 01:26:30,760 Jeg leker bare. 617 01:26:34,609 --> 01:26:37,726 Jeg vet det. 618 01:26:49,609 --> 01:26:52,407 Jeg fortalte henne at du sov. 619 01:26:52,609 --> 01:26:57,000 Men at du en dag ville våkne og komme hjem til henne. 620 01:26:57,209 --> 01:26:59,165 Hun spurte: 621 01:26:59,369 --> 01:27:03,920 "Hvis mamma sov da jeg ble født, hvordan kan hun da kjenne meg igjen?" 622 01:27:04,129 --> 01:27:10,318 Til det svarte jeg: "Fordi mamma har drømt om deg." 623 01:27:11,409 --> 01:27:14,162 Det var det jeg sa. 624 01:27:14,369 --> 01:27:18,203 Har du drømt om deg? Jeg har drømt om deg. 625 01:27:18,409 --> 01:27:21,958 Hver eneste natt, vennen min. 626 01:27:22,169 --> 01:27:27,562 Jeg har ventet så lenge på at du skulle våkne, mamma. 627 01:27:37,089 --> 01:27:40,047 La meg få se på deg. 628 01:27:45,529 --> 01:27:49,158 For ei nydelig lita jente du er. 629 01:27:49,369 --> 01:27:52,600 Du er også pen, mamma. 630 01:27:56,969 --> 01:28:01,679 Fortell mamma hva du sa da jeg viste deg bildet av henne. 631 01:28:01,889 --> 01:28:04,562 Ikke vær sjenert nå. 632 01:28:04,769 --> 01:28:07,761 Si hva du sa nå. 633 01:28:07,969 --> 01:28:11,757 Si det, så blir mamma glad. 634 01:28:11,969 --> 01:28:13,925 Kom igjen. 635 01:28:14,129 --> 01:28:21,524 Jeg sa at du er den vakreste dama i hele verden. 636 01:28:23,409 --> 01:28:27,004 Ja, det var det hun sa. 637 01:28:27,209 --> 01:28:33,523 B.B. Synes du ikke mamma har det vakreste håret i hele verden? 638 01:28:33,729 --> 01:28:38,166 - Jo. - Det er bedre enn vakkert. 639 01:28:38,369 --> 01:28:41,441 Hva er bedre enn vakkert? 640 01:28:42,209 --> 01:28:47,841 - Fortryllende. - Flott. Mamma er fortryllende. 641 01:28:52,289 --> 01:28:55,440 Mamma er litt sint på pappa, vennen. 642 01:28:55,649 --> 01:29:01,565 - Har du vært en slem pappa? - Ja. En skikkelig slem pappa. 643 01:29:04,169 --> 01:29:08,640 Veslejenta vår lærte om livet og døden forleden. 644 01:29:08,849 --> 01:29:12,637 Fortell mamma hva som skjedde med Emelio. 645 01:29:14,329 --> 01:29:17,127 Jeg drepte ham. 646 01:29:17,329 --> 01:29:22,244 - Emelio var gullfisken hennes. - Emelio var gullfisken min. 647 01:29:22,449 --> 01:29:26,681 Hun kom springende inn på rommet med fisken i hånda og gråt. 648 01:29:26,889 --> 01:29:29,562 "Pappa, pappa, Emelio er død." 649 01:29:31,289 --> 01:29:35,077 Og jeg sa: "Virkelig? Det var fryktelig trist." 650 01:29:35,289 --> 01:29:38,486 "Hvordan døde han?" Og hva svarte du? 651 01:29:38,689 --> 01:29:40,281 Jeg tråkket på ham. 652 01:29:40,489 --> 01:29:45,438 Ordene du så strategisk valgte var faktisk: 653 01:29:45,649 --> 01:29:49,244 "Jeg kom til å tråkke på ham." 654 01:29:49,449 --> 01:29:51,405 Og så spurte jeg: 655 01:29:51,609 --> 01:29:56,478 "Hvordan havnet foten din tilfeldigvis oppi bollen hans?" 656 01:29:56,689 --> 01:30:01,717 Hun sa: "Emilio lå på teppet da jeg tråkket på ham." 657 01:30:01,929 --> 01:30:04,568 Spenningen stiger. 658 01:30:04,769 --> 01:30:09,240 "Og hvordan havnet Emilio på teppet?" 659 01:30:09,449 --> 01:30:13,567 Du ville ha vært så stolt av henne, mamma. 660 01:30:13,769 --> 01:30:16,920 Hun løy ikke. 661 01:30:17,129 --> 01:30:21,042 Hun sa at hun tok Emelio opp av bollen. 662 01:30:21,249 --> 01:30:25,242 Og så la hun ham på teppet. 663 01:30:26,049 --> 01:30:29,439 Hva gjorde Emelio da han lå på teppet? 664 01:30:30,129 --> 01:30:34,088 - Han sprelte. - Og så tråkket du på ham. 665 01:30:36,489 --> 01:30:39,322 Og da du løftet foten... 666 01:30:40,089 --> 01:30:42,398 ...hva gjorde Emelio da? 667 01:30:42,609 --> 01:30:46,648 - Ingenting. - Han hadde sluttet å sprelle. 668 01:30:49,049 --> 01:30:53,725 Hun fortalte meg senere at da hun løftet foten og så - 669 01:30:53,929 --> 01:30:57,842 - at Emelio ikke sprelte mer, visste hun hva hun hadde gjort. 670 01:30:58,049 --> 01:31:02,804 Er ikke det et krystallklart bilde på liv og død? 671 01:31:03,009 --> 01:31:08,527 En fisk som spreller på teppet, og en fisk som ikke spreller mer. 672 01:31:09,929 --> 01:31:15,640 Så sterkt at selv en fireåring som ikke vet noe om liv og død - 673 01:31:15,849 --> 01:31:18,238 - visste hva det betydde. 674 01:31:19,009 --> 01:31:22,718 Du elsket Emelio, ikke sant? 675 01:31:22,929 --> 01:31:26,126 Og jeg elsker mamma. 676 01:31:26,329 --> 01:31:30,481 - Men jeg gjorde det samme som deg. - Tråkket du på mamma? 677 01:31:30,689 --> 01:31:34,318 Enda verre. Jeg skjøt mamma. 678 01:31:34,529 --> 01:31:39,045 Ikke som da vi lekte i stad. Jeg skjøt henne virkelig. 679 01:31:39,249 --> 01:31:45,722 - Ville du se hva som skjedde? - Nei, det visste jeg. 680 01:31:45,929 --> 01:31:50,480 Men jeg visste ikke hva som ville skje med meg da jeg skjøt mamma. 681 01:31:50,689 --> 01:31:55,399 - Hva skjedde? - Jeg ble veldig lei meg. 682 01:31:56,329 --> 01:31:58,445 Og så lærte jeg... 683 01:31:58,649 --> 01:32:04,884 ...at det er noen ting man aldri kan gjøre godt igjen. 684 01:32:06,569 --> 01:32:09,561 Hva skjedde med mamma? 685 01:32:09,769 --> 01:32:14,604 - Spør mamma. - Gjør det fortsatt vondt, mamma? 686 01:32:14,809 --> 01:32:17,607 Nei, vennen. 687 01:32:18,209 --> 01:32:21,519 Det gjør ikke vondt lenger. 688 01:32:26,009 --> 01:32:30,844 - Ble du syk av det? - Nei. 689 01:32:31,409 --> 01:32:36,358 Det fikk meg til å sove. Det er derfor jeg har vært borte. 690 01:32:36,569 --> 01:32:39,481 Men nå er du våken, ikke sant, mamma? 691 01:32:39,689 --> 01:32:42,647 Jeg er lysvåken, vakre jenta mi. 692 01:32:42,849 --> 01:32:47,764 Vil du se en film sammen med mamma før du skal sove, B. B? 693 01:32:47,969 --> 01:32:55,557 - Vil du se en film med meg, mamma? - Å ja, gjerne. 694 01:32:55,769 --> 01:32:58,966 - Hva skal vi se? - "Shogun Assassin." 695 01:32:59,169 --> 01:33:04,641 - Den er for lang. - Det er den ikke. 696 01:33:04,849 --> 01:33:09,206 Da vil jeg la damene se den i fred. 697 01:33:15,529 --> 01:33:20,683 Da jeg var lita var faren min berømt. 698 01:33:20,889 --> 01:33:24,882 Han var rikets største samurai. 699 01:33:25,089 --> 01:33:28,206 Og han var shogunens bøddel. 700 01:33:28,409 --> 01:33:33,119 Han hugde hodet av 131 krigsherrer. 701 01:33:33,329 --> 01:33:35,843 Så vendte han hjem til mamma. 702 01:33:36,049 --> 01:33:40,406 Og da han så henne glemte han alt om drapene. 703 01:33:40,609 --> 01:33:45,285 Han var ikke redd for shogunen, men shogunen var redd for ham. 704 01:33:45,489 --> 01:33:47,957 Kanskje det var problemet. 705 01:33:48,169 --> 01:33:52,765 En natt sendte shogunen sine ninja-spioner... 706 01:36:07,369 --> 01:36:12,807 Jeg beundret akkurat sverdet ditt. Et flott stykke arbeid. 707 01:36:13,689 --> 01:36:18,843 - Hvordan har Hanzo-san det? - Bra. 708 01:36:20,929 --> 01:36:24,842 Har sushien hans blitt bedre? 709 01:36:26,889 --> 01:36:31,519 Tenk at du kunne få ham til å smi et sverd til deg. 710 01:36:31,729 --> 01:36:35,483 Det var lett. Jeg nevnte bare navnet ditt, Bill. 711 01:36:36,529 --> 01:36:39,521 Det tror jeg så gjerne. 712 01:37:07,649 --> 01:37:12,564 Så er det vel meningen vi skal slåss med Hanzo-sverd, hva? 713 01:37:16,249 --> 01:37:21,198 Nå er det sånn at dette huset har sin egen private strand. 714 01:37:21,409 --> 01:37:27,484 Og den private stranda er spesielt vakker i måneskinn. 715 01:37:28,289 --> 01:37:31,167 Og det er jo fullmåne i kveld. 716 01:37:31,369 --> 01:37:37,444 Så hvis du vil fekte med meg, foreslår jeg at vi går ned dit. 717 01:37:38,129 --> 01:37:44,728 Men hvis du vil gjøre det på den gode gamle måten... 718 01:37:45,289 --> 01:37:50,409 ...kan vi vente med å slakte hverandre til daggry... 719 01:37:53,049 --> 01:37:58,077 Hvis ikke du roer deg ned, skyter jeg deg i kneskåla. 720 01:37:58,289 --> 01:38:01,167 Og det skulle gjøre forbasket vondt. 721 01:38:05,649 --> 01:38:09,198 Jeg kødder bare med deg. Nå... 722 01:38:10,849 --> 01:38:15,081 Når det gjelder deg... og oss... 723 01:38:16,689 --> 01:38:19,806 ...så har jeg en del ubesvarte spørsmål. 724 01:38:20,009 --> 01:38:26,403 Så innen dette blodige hevntoktet når sitt endelige klimaks... 725 01:38:26,609 --> 01:38:31,205 ...vil jeg stille deg noen spørsmål. Og du skal svare ærlig. 726 01:38:31,409 --> 01:38:34,003 Men akkurat der har vi dilemmaet. 727 01:38:35,369 --> 01:38:37,678 For når det gjelder meg - 728 01:38:37,889 --> 01:38:43,088 - tror jeg ikke du er i stand til å si sannheten. 729 01:38:43,289 --> 01:38:47,202 Ikke overfor meg, og enda mindre overfor deg selv. 730 01:38:47,409 --> 01:38:50,685 Og når det gjelder meg, - 731 01:38:50,889 --> 01:38:57,158 - er jeg helt ute av stand til å tro på noe du sier. 732 01:38:57,369 --> 01:39:00,088 Hvordan skal vi løse det problemet? 733 01:39:01,129 --> 01:39:06,044 Nå har det seg sånn at jeg har en løsning. 734 01:39:06,249 --> 01:39:09,002 Den satt! 735 01:39:12,009 --> 01:39:15,285 Hva faen har du skutt meg med? 736 01:39:15,489 --> 01:39:19,801 Min største oppfinnelse. Min yndlingsoppfinnelse. 737 01:39:20,009 --> 01:39:24,400 Ikke rør den. Ellers får du en rett i kinnet. 738 01:39:26,489 --> 01:39:29,367 Det pilen er full av, - 739 01:39:29,569 --> 01:39:33,118 - og som nå venter på å strømme gjennom årene dine, - 740 01:39:33,329 --> 01:39:37,447 - er et fantastisk sterkt sannhetsserum. 741 01:39:37,649 --> 01:39:40,607 Jeg kaller det "den uomtvistelige sannhet". 742 01:39:40,809 --> 01:39:45,837 Sterkere enn pentothal-natrium, og helt uten bivirkninger. 743 01:39:46,049 --> 01:39:50,247 Bortsett fra en forbigående oppstemthet. 744 01:39:50,449 --> 01:39:54,920 - Kjenner du det? - Oppstemthet? Nei. 745 01:39:55,129 --> 01:39:58,007 Synd. 746 01:39:58,209 --> 01:40:00,643 Som du vet... 747 01:40:00,849 --> 01:40:03,966 ...er jeg glad i tegneserier. 748 01:40:04,809 --> 01:40:07,528 Særlig dem med superhelter. 749 01:40:07,729 --> 01:40:12,849 Jeg synes hele superheltmytologien er spennende. 750 01:40:13,049 --> 01:40:16,883 Ta for eksempel yndlingshelten min, Supermann. 751 01:40:17,089 --> 01:40:20,320 Den er ikke spesielt bra tegnet. 752 01:40:23,729 --> 01:40:29,247 Men mytologien er ikke bare god, den er enestående. 753 01:40:29,449 --> 01:40:33,362 Når begynner denne dritten å virke? 754 01:40:33,569 --> 01:40:37,323 Om et par minutter. Når jeg har snakket ferdig. 755 01:40:37,529 --> 01:40:41,761 En fast bestanddel av mytologien er - 756 01:40:41,969 --> 01:40:45,359 - at vi har superhelten og hans annet jeg. 757 01:40:45,569 --> 01:40:50,484 Batman er egentlig Bruce Wayne. Spiderman heter Peter Parker. 758 01:40:50,689 --> 01:40:54,159 Når figuren våkner om morgenen er han Peter Parker. 759 01:40:54,369 --> 01:40:58,647 Han må ta på seg en drakt for å bli Spiderman. 760 01:40:58,849 --> 01:41:04,446 Og nettopp der skiller Supermann seg ut. 761 01:41:05,009 --> 01:41:10,367 Superman ble ikke Supermann. Han ble født som Supermann. 762 01:41:10,569 --> 01:41:14,642 Når Supermann våkner om morgenen er han Supermann. 763 01:41:14,849 --> 01:41:18,000 Hans alter ego er Clark Kent. 764 01:41:18,209 --> 01:41:21,121 Drakten hans med den røde S-en - 765 01:41:21,329 --> 01:41:24,958 - er teppet han var svøpt i da ekteparet Kent fant ham. 766 01:41:25,169 --> 01:41:27,524 Det er hans klær. 767 01:41:27,729 --> 01:41:32,598 Det Kent går i, brillene og dressen, det er drakten. 768 01:41:32,809 --> 01:41:37,678 Det er drakten Supermann tar på seg for å skli inn i mengden. 769 01:41:37,889 --> 01:41:41,962 Clark Kent er hvordan Supermann ser på oss. 770 01:41:42,169 --> 01:41:45,286 Hva er Clark Kents karaktertrekk? 771 01:41:45,489 --> 01:41:47,525 Han er svak. 772 01:41:47,729 --> 01:41:50,243 Han er usikker. 773 01:41:50,449 --> 01:41:52,963 Han er en feiging. 774 01:41:53,169 --> 01:41:58,880 Clark Kent er Supermanns bedømmelse av menneskeheten. 775 01:41:59,489 --> 01:42:05,121 Noe i stil med Beatrix Kiddo og Mrs. Tommy Plympton. 776 01:42:05,329 --> 01:42:09,368 Akkurat. Nå er jeg med. 777 01:42:11,049 --> 01:42:14,598 Du ville ha iført deg Arlene Plympton-drakten. 778 01:42:14,809 --> 01:42:18,199 Men du er født som Beatrix Kiddo. 779 01:42:18,409 --> 01:42:23,119 Og hver morgen når du våknet ville du fortsatt være Beatrix Kiddo. 780 01:42:23,329 --> 01:42:27,038 Du kan ta ut nåla. 781 01:42:32,129 --> 01:42:36,680 - Kaller du meg en superhelt? - Jeg kaller deg en morder. 782 01:42:36,889 --> 01:42:39,528 Den fødte morder. 783 01:42:39,729 --> 01:42:43,119 Det har du alltid vært. Og det vil du alltid være. 784 01:42:43,329 --> 01:42:48,357 Å flytte til El Paso og jobbe i et musikkantikvariat, - 785 01:42:48,569 --> 01:42:52,801 - å gå på kino med Tommy og lese tilbudsaviser... 786 01:42:53,009 --> 01:42:57,685 Det var bare ditt forsøk på å forkle deg som arbeidsbie. 787 01:42:57,889 --> 01:43:00,767 Du ville bli en del av svermen. 788 01:43:00,969 --> 01:43:04,006 Men du er ikke en arbeidsbie. 789 01:43:04,209 --> 01:43:06,803 Du er en vill morderbie. 790 01:43:07,009 --> 01:43:11,241 Og uansett hvor mye øl du drakk eller grillmat du spiste... 791 01:43:11,449 --> 01:43:16,398 Uansett hvor tjukk baken din ble, ville ingenting kunne endre det. 792 01:43:18,209 --> 01:43:20,803 Første spørsmål. 793 01:43:22,649 --> 01:43:27,928 Trodde du virkelig at livet i El Paso ville fungere? 794 01:43:33,529 --> 01:43:36,601 Nei. 795 01:43:38,489 --> 01:43:41,287 Men jeg ville hatt B.B. 796 01:43:41,489 --> 01:43:47,644 Ikke misforstå meg. Du ville ha blitt en fantastisk mor. 797 01:43:47,849 --> 01:43:51,967 Men du er og blir en morder. 798 01:43:54,249 --> 01:43:59,277 Det føltes godt å drepe folk mens du lette etter meg, hva? 799 01:44:01,489 --> 01:44:03,923 Ja. 800 01:44:04,129 --> 01:44:07,644 Nøt du hvert eneste drap? 801 01:44:15,969 --> 01:44:17,527 Ja. 802 01:44:20,849 --> 01:44:23,363 Det var oppvarmingen. 803 01:44:23,569 --> 01:44:28,597 Nå kommer millionspørsmålet mitt. 804 01:44:34,889 --> 01:44:38,279 Hvorfor flyktet du fra meg med barnet mitt? 805 01:44:42,129 --> 01:44:45,280 Husker du den siste oppgaven du ga meg? 806 01:44:45,489 --> 01:44:49,687 Selvfølgelig. Lisa Wong. 807 01:44:51,009 --> 01:44:54,684 Jeg var dårlig da jeg dro. 808 01:44:54,889 --> 01:44:58,404 Jeg kastet opp i flyet. 809 01:44:59,449 --> 01:45:05,160 Og så begynte jeg å tenke: "Kanskje jeg er gravid." 810 01:45:05,369 --> 01:45:11,558 "Fjern hetten og drypp urin på måleren." 811 01:45:11,769 --> 01:45:14,806 "Få svaret på halvannet minutt." 812 01:45:15,009 --> 01:45:20,925 "Avles resultatet når streken viser seg i ruta." 813 01:45:52,209 --> 01:45:53,528 Faen. 814 01:45:53,729 --> 01:45:59,008 Det jeg ikke visste var at jeg hadde blitt oppdaget. 815 01:45:59,529 --> 01:46:05,365 Da jeg var i L.A. Sendte Lisa Wong straks en leiemorder. 816 01:46:06,489 --> 01:46:08,445 Hva er det? 817 01:46:08,649 --> 01:46:13,245 Jeg er Karen Kim. Jeg har en velkomstgave fra hotellet. 818 01:46:13,449 --> 01:46:15,883 Så hyggelig. 819 01:46:16,089 --> 01:46:18,683 Bare still den utenfor. 820 01:46:30,289 --> 01:46:35,124 - Er du en god skytter? - Jeg er rene kirurgen med en pistol. 821 01:46:35,329 --> 01:46:39,720 Jeg er bedre enn Annie Oakley, og jeg har deg rett på kornet. 822 01:46:39,929 --> 01:46:44,207 - Jeg kan blåse huet av deg. - Jeg treffer deg rett mellom øynene. 823 01:46:44,409 --> 01:46:47,048 La oss snakke sammen. 824 01:46:47,249 --> 01:46:50,241 Karen... 825 01:46:50,449 --> 01:46:53,566 Jeg har nettopp oppdaget... 826 01:46:53,769 --> 01:46:59,560 ...rett før du skjøt hull i døra... 827 01:47:00,489 --> 01:47:02,480 ...at jeg er gravid. 828 01:47:02,689 --> 01:47:05,328 Hva er dette? 829 01:47:05,529 --> 01:47:11,081 Ved døra ligger en strimmel som viser at jeg er gravid. 830 01:47:11,289 --> 01:47:13,484 Pisspreik. 831 01:47:13,689 --> 01:47:17,284 Normalt ville du hatt rett. 832 01:47:17,489 --> 01:47:19,719 Men denne gangen... 833 01:47:20,249 --> 01:47:24,208 ...tar du helt feil. 834 01:47:24,409 --> 01:47:27,879 Jeg er verdens farligste kvinne. 835 01:47:28,089 --> 01:47:32,241 Men akkurat nå frykter jeg bare for mitt barn. 836 01:47:33,169 --> 01:47:35,967 Vær så snill... 837 01:47:36,169 --> 01:47:38,399 Bare se på strimmelen. 838 01:47:40,409 --> 01:47:43,321 Vær så snill. 839 01:47:43,529 --> 01:47:47,807 Bli der du er, og ikke rør deg. 840 01:48:04,129 --> 01:48:10,079 - Jeg vet ikke hva dette betyr. - Bruksanvisningen ligger rett der. 841 01:48:20,369 --> 01:48:26,239 "Fjern hetten og drypp urin på måleren." 842 01:48:26,449 --> 01:48:32,126 - Blå betyr gravid. - Jeg kan lese selv, takk. 843 01:48:37,329 --> 01:48:43,677 - Greit, hvis jeg tror deg, hva så? - Dra hjem. 844 01:48:45,489 --> 01:48:47,878 Jeg gjør det samme. 845 01:49:06,809 --> 01:49:09,881 Gratulerer. 846 01:49:12,049 --> 01:49:17,362 Før strimmelen ble blå var jeg din kvinne. 847 01:49:18,009 --> 01:49:21,319 Jeg begikk mord for deg. 848 01:49:21,529 --> 01:49:26,284 Jeg ville hoppe fra motorsykler og ned på tog i fart... 849 01:49:27,289 --> 01:49:30,361 ...for din skyld. 850 01:49:30,569 --> 01:49:33,447 Men da strimmelen ble blå... 851 01:49:34,009 --> 01:49:39,720 ...kunne jeg ikke gjøre sånt lenger. Aldri mer. 852 01:49:39,929 --> 01:49:43,205 For jeg skulle bli mor. 853 01:49:44,809 --> 01:49:48,006 Kan du forstå det? 854 01:49:49,929 --> 01:49:52,443 Ja. 855 01:49:52,649 --> 01:49:57,564 Hvorfor sa du det ikke da i stedet for nå? 856 01:49:57,769 --> 01:50:01,808 For så ville du gjøre krav på henne. Og det ønsket jeg ikke. 857 01:50:02,009 --> 01:50:04,682 Det var ikke bare din beslutning. 858 01:50:04,889 --> 01:50:06,880 Jo. 859 01:50:07,089 --> 01:50:11,207 Det var den rette beslutningen, og jeg traff den for hennes skyld. 860 01:50:11,409 --> 01:50:15,482 Hun fortjente å bli født uten lik i lasten. 861 01:50:15,689 --> 01:50:21,639 Med deg ville hun bli født inn i en verden hun ikke burde. 862 01:50:22,809 --> 01:50:25,846 Jeg måtte velge. 863 01:50:26,049 --> 01:50:28,005 Jeg valgte henne. 864 01:50:30,609 --> 01:50:37,685 Skulle jeg for fem år siden liste opp ting som umulig kunne skje... 865 01:50:37,889 --> 01:50:43,122 ...så ville ditt nådeskudd i panna på meg... 866 01:50:45,489 --> 01:50:48,959 ...ha stått øverst på lista. 867 01:50:49,969 --> 01:50:53,120 Men så hadde jeg tatt feil, hva? 868 01:50:53,329 --> 01:50:57,242 Unnskyld, var det et spørsmål? 869 01:50:58,209 --> 01:51:03,841 Hvis lista var over ting som ikke kunne skje, hadde du tatt feil, ja. 870 01:51:04,049 --> 01:51:06,688 Vel? 871 01:51:06,889 --> 01:51:09,449 Da du ikke kom tilbake - 872 01:51:09,649 --> 01:51:15,645 - antok jeg at Lisa Wong eller en annen hadde drept deg. 873 01:51:15,849 --> 01:51:18,568 Og la meg påpeke - 874 01:51:18,769 --> 01:51:22,682 - at det å la noen tro at en de elsker er død, - 875 01:51:22,889 --> 01:51:26,279 - er ganske ondskapsfullt. 876 01:51:27,809 --> 01:51:32,360 Jeg sørget over deg i tre måneder. 877 01:51:32,569 --> 01:51:35,686 Og i min tredje sørgemåned... 878 01:51:36,569 --> 01:51:38,958 ...sporet jeg deg opp. 879 01:51:39,169 --> 01:51:41,125 Jeg prøvde ikke å spore deg opp. 880 01:51:41,329 --> 01:51:46,357 Jeg ville spore opp svinet som jeg trodde hadde skutt deg. 881 01:51:46,569 --> 01:51:49,447 Men jeg fant deg. 882 01:51:49,649 --> 01:51:52,117 Og hva oppdaget jeg? 883 01:51:52,329 --> 01:51:55,127 Lkke bare var du i live. 884 01:51:55,329 --> 01:52:00,528 Du skulle gifte deg med en eller annen idiot. 885 01:52:01,169 --> 01:52:04,923 Og du var gravid. 886 01:52:06,929 --> 01:52:09,124 Jeg overreagerte. 887 01:52:17,569 --> 01:52:21,244 Overreagerte du? Er det forklaringen din? 888 01:52:21,449 --> 01:52:25,886 Jeg sa ikke at jeg ville forklare noe. Jeg sa jeg ville si sannheten. 889 01:52:26,089 --> 01:52:32,039 Men hvis det er for kryptisk, så la meg si det rett ut. 890 01:52:32,569 --> 01:52:35,083 Jeg er en dreper. 891 01:52:35,289 --> 01:52:38,406 Jeg er et morderisk svin. 892 01:52:38,609 --> 01:52:41,362 Og det har sine konsekvenser - 893 01:52:41,569 --> 01:52:45,562 - å knuse hjertet til et morderisk svin. 894 01:52:45,769 --> 01:52:49,159 Du har opplevd noen av dem. 895 01:52:51,289 --> 01:52:54,759 Var reaksjonen min virkelig så overraskende? 896 01:52:54,969 --> 01:52:58,803 Ja. Det var den. 897 01:53:00,609 --> 01:53:04,318 Kunne du gjøre det du gjorde? 898 01:53:04,529 --> 01:53:07,646 Selvfølgelig. 899 01:53:07,849 --> 01:53:14,197 Men jeg hadde aldri trodd at du ville eller kunne gjøre det mot meg. 900 01:53:14,409 --> 01:53:19,278 Jeg er lei for det, men der tok du feil. 901 01:53:25,209 --> 01:53:29,248 Vi to har et regnskap å gjøre opp. 902 01:53:30,089 --> 01:53:33,240 Ja, vennen... Det kan du banne på! 903 01:54:05,009 --> 01:54:10,129 Lærte Pai Mei deg det eksploderende hjertes teknikk? 904 01:54:13,249 --> 01:54:15,240 Selvfølgelig. 905 01:54:17,089 --> 01:54:21,162 Hvorfor sa du det ikke? 906 01:54:22,689 --> 01:54:25,601 Jeg vet ikke. 907 01:54:27,009 --> 01:54:29,648 Fordi jeg er... 908 01:54:29,849 --> 01:54:33,444 ...et ondt menneske. 909 01:54:33,649 --> 01:54:35,605 Nei. 910 01:54:36,329 --> 01:54:39,321 Du er ikke et ondt menneske. 911 01:54:39,529 --> 01:54:44,842 Du er et fantastisk menneske. Yndlingsmennesket mitt. 912 01:54:46,889 --> 01:54:49,881 Men av og til... 913 01:54:50,489 --> 01:54:54,198 ...er du ei skikkelig møkkamerr. 914 01:55:11,129 --> 01:55:14,405 Hvordan ser jeg ut? 915 01:55:27,889 --> 01:55:31,086 Du ser ut til å være klar. 916 01:57:08,929 --> 01:57:12,444 NESTE MORGEN 917 01:57:12,649 --> 01:57:16,961 Neimen, er det ikke den lille blomsten? 918 01:57:22,569 --> 01:57:25,720 God kveld til familien Amerika og til alle folk til sjøs. 919 01:57:25,929 --> 01:57:29,444 Har du ei skjære i huset? 920 01:57:29,649 --> 01:57:32,083 I så fall er du jammen heldig. 921 01:57:32,289 --> 01:57:35,326 Skjæra er verdens mest sjarmerende fugl. 922 01:57:35,529 --> 01:57:40,842 Den er bondens beste venn. Vær snill og god mot den. 923 01:57:41,049 --> 01:57:45,042 Og husk: Skjæra fortjener din respekt. 924 01:58:19,889 --> 01:58:21,561 Takk. 925 01:58:21,769 --> 01:58:23,043 Takk. 926 01:58:52,169 --> 01:58:56,879 LØVINNEN ER HOS SIN UNGE OG ALT ER VEL I JUNGELEN 927 01:58:57,089 --> 01:59:01,526 Oversatt av: Anna Bjørshol SDI Media 928 02:11:10,649 --> 02:11:13,846 Og vær så god! 929 02:11:14,049 --> 02:11:16,324 Kutt. 930 02:11:16,529 --> 02:11:17,928 Kom an, en gang til.