1
00:00:13,460 --> 00:00:16,532
Syns du jeg er sadistisk?
2
00:00:17,420 --> 00:00:20,969
Hør, Kiddo, jeg håper...
3
00:00:22,100 --> 00:00:25,775
...at du er bevisst nok, selv nå, -
4
00:00:25,980 --> 00:00:31,373
- til å vite at det ikke er
noe sadistisk i handlingene mine.
5
00:00:32,660 --> 00:00:34,935
Akkurat nå...
6
00:00:35,940 --> 00:00:38,170
...er jeg...
7
00:00:38,380 --> 00:00:41,178
...på mitt mest masochistiske.
8
00:00:41,380 --> 00:00:44,929
Bill... Det er ditt barn.
9
00:00:49,620 --> 00:00:51,611
Jeg så død ut, hva?
10
00:00:51,820 --> 00:00:56,211
Men det var jeg ikke.
De gjorde sitt beste.
11
00:00:56,420 --> 00:00:59,856
Bills siste kule sendte meg i koma.
12
00:01:00,060 --> 00:01:03,416
Og jeg lå i koma i fire år.
13
00:01:03,620 --> 00:01:05,417
Da jeg våknet -
14
00:01:05,620 --> 00:01:11,172
- kastet jeg meg ut i
"et brølende hevnbrak."
15
00:01:11,380 --> 00:01:16,977
Jeg brølte og brakte.
Og jeg nøt det.
16
00:01:18,060 --> 00:01:21,609
Jeg har drept mange underveis.
17
00:01:21,820 --> 00:01:24,857
Men jeg har bare en igjen.
18
00:01:25,060 --> 00:01:27,016
Den siste.
19
00:01:27,220 --> 00:01:30,132
Den jeg er på vei til nå.
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,173
Den eneste som er igjen.
21
00:01:33,380 --> 00:01:36,338
Og når jeg kommer fram...
22
00:01:36,540 --> 00:01:40,010
...skal jeg drepe Bill.
23
00:01:40,620 --> 00:01:46,968
DEL 2
24
00:01:55,780 --> 00:02:00,570
KAPITTEL SEKS
MASSAKREN VED TWO PINES
25
00:02:04,420 --> 00:02:07,492
Hendelsen i Two Pines-kirken, -
26
00:02:07,700 --> 00:02:10,578
- som startet hele denne affæren, -
27
00:02:10,780 --> 00:02:13,248
- har siden blitt legendarisk.
28
00:02:13,460 --> 00:02:17,738
"Massakren ved Two Pines."
Det skrev avisene.
29
00:02:17,940 --> 00:02:23,298
Den lokale tv-stasjonen kalte det:
Bryllupsmassakren i El Paso, Texas.
30
00:02:23,500 --> 00:02:28,893
Hvordan skjedde det? Hvem var der?
Hvor mange ble drept, og av hvem?
31
00:02:29,100 --> 00:02:32,695
Svarene varierer, alt etter
hvem som forteller historien.
32
00:02:32,900 --> 00:02:37,610
Faktisk skjedde massakren
slett ikke under en vielse.
33
00:02:37,820 --> 00:02:40,732
Det var en generalprøve
på bryllupet.
34
00:02:40,940 --> 00:02:45,092
Når jeg sier:
"Nå kan du kysse bruden", -
35
00:02:45,300 --> 00:02:49,259
- så kan du kysse bruden.
Men ikke noe tungekyss.
36
00:02:51,260 --> 00:02:56,493
Det ville more vennene dine,
men være pinlig for foreldrene dine.
37
00:02:57,900 --> 00:03:01,017
Vi skal prøve å styre oss.
38
00:03:02,220 --> 00:03:05,576
Har dere en bestemt sang?
39
00:03:07,420 --> 00:03:11,698
Hva med "Love Me Tender"?
Den kan jeg spille.
40
00:03:11,900 --> 00:03:14,937
"Love Me Tender" er glimrende.
41
00:03:15,140 --> 00:03:17,893
Rufus er rette karen.
42
00:03:18,100 --> 00:03:22,890
- Hvem var det du spilte for igjen?
- Rufus Thomas.
43
00:03:23,100 --> 00:03:25,853
Rufus Thomas.
44
00:03:26,060 --> 00:03:28,699
Jeg var Drell. Jeg var Drifter.
45
00:03:28,900 --> 00:03:33,610
Jeg var Coaster. Jeg var med
i the Gang. Jeg var Bar-Kay.
46
00:03:33,820 --> 00:03:37,699
Jeg spilte for alle
når de var i Texas.
47
00:03:37,900 --> 00:03:41,575
Rufus er rette karen.
48
00:03:43,580 --> 00:03:46,048
Har jeg glemt noe?
49
00:03:46,260 --> 00:03:51,971
- Ja, sitteplassene.
- Takk, lillemor.
50
00:03:52,180 --> 00:03:58,449
Vi pleier å ha brudens familie her
og gommens familie der.
51
00:03:58,660 --> 00:04:01,493
Men siden ingen
fra brudens side kommer, -
52
00:04:01,700 --> 00:04:05,375
- og altfor mange kommer
fra gommens side...
53
00:04:05,580 --> 00:04:09,778
De kommer helt fra Oklahoma.
54
00:04:11,340 --> 00:04:14,218
Jeg ser ikke noe galt i -
55
00:04:14,420 --> 00:04:18,652
- at gommens familie
også benytter brudens sitteplasser.
56
00:04:18,860 --> 00:04:20,771
Nei, slett ikke.
57
00:04:20,980 --> 00:04:26,338
Men det ville være bra
hvis du hadde med noen.
58
00:04:26,540 --> 00:04:29,896
Som et tegn på god vilje.
59
00:04:30,100 --> 00:04:34,252
Jeg har ikke noen.
Bortsett fra Tommy.
60
00:04:34,460 --> 00:04:38,976
- Og vennene mine.
- Har du ikke noen familie?
61
00:04:39,180 --> 00:04:44,777
- Jeg prøver å gjøre noe med det.
- Vi er familie nok for henne.
62
00:04:46,460 --> 00:04:50,248
Jeg har det ikke så bra,
og den merra går meg på nervene.
63
00:04:50,460 --> 00:04:54,851
Så nå kan dere skravle videre,
mens jeg trekker litt frisk luft.
64
00:04:55,060 --> 00:04:58,769
- Unnskyld, pastor.
- Hun trenger litt frisk luft.
65
00:04:58,980 --> 00:05:04,816
- Hun er jo i omstendigheter.
- Hun trenger bare en liten pause.
66
00:06:19,100 --> 00:06:22,536
Hei, Kiddo.
67
00:06:25,420 --> 00:06:29,891
- Hvordan fant du meg?
- Jeg er bare god.
68
00:06:33,380 --> 00:06:36,372
Hva gjør du her?
69
00:06:36,940 --> 00:06:40,091
Hva jeg gjør?
70
00:06:40,300 --> 00:06:45,932
For et øyeblikk siden
spilte jeg på fløyta mi.
71
00:06:51,340 --> 00:06:54,059
Og akkurat nå...
72
00:06:54,260 --> 00:06:58,538
...kikker jeg på den vakreste bruden
jeg noensinne har sett.
73
00:07:00,220 --> 00:07:03,769
- Hvorfor er du her?
- For å få et siste glimt av deg.
74
00:07:06,140 --> 00:07:11,658
- Oppfører du deg pent?
- Det har jeg aldri gjort.
75
00:07:11,860 --> 00:07:14,977
Men jeg skal prøve å være mild.
76
00:07:17,180 --> 00:07:19,489
Jeg har alltid sagt...
77
00:07:19,700 --> 00:07:22,976
...at din milde side
er din beste side.
78
00:07:23,180 --> 00:07:28,254
Det er vel derfor
du er den eneste som har sett den.
79
00:07:29,460 --> 00:07:33,214
Jeg ser du har en bolle i ovnen.
80
00:07:34,460 --> 00:07:39,250
- Ja, jeg er på tjukken.
- Jøsse navn.
81
00:07:39,460 --> 00:07:43,931
Den unge vennen din
kaster sannelig ikke bort tida.
82
00:07:44,860 --> 00:07:48,694
Har du sett Tommy?
83
00:07:48,900 --> 00:07:52,097
- Den store fyren i smoking?
- Ja.
84
00:07:52,300 --> 00:07:55,212
Da har jeg sett ham.
85
00:07:55,420 --> 00:07:58,298
Flott frisyre.
86
00:07:58,500 --> 00:08:02,015
Du lovte å være mild.
87
00:08:02,700 --> 00:08:06,898
Nei, jeg sa jeg ville prøve.
Det er vel ikke noe løfte.
88
00:08:07,100 --> 00:08:09,409
Men du har rett.
89
00:08:09,620 --> 00:08:12,976
Hva lever din unge venn av?
90
00:08:14,140 --> 00:08:18,053
Han har
et musikkantikvariat i El Paso.
91
00:08:18,260 --> 00:08:22,651
- En musikkelsker.
- Han er glad i musikk.
92
00:08:22,860 --> 00:08:25,897
Er vi ikke alle det?
93
00:08:28,300 --> 00:08:32,532
Har du også en J-O-B-B nå?
94
00:08:33,460 --> 00:08:36,418
Jeg arbeider i butikken hans.
95
00:08:36,620 --> 00:08:39,180
Jaså, ja.
96
00:08:39,860 --> 00:08:43,773
Nå står alt klart for meg.
97
00:08:45,180 --> 00:08:50,208
- Liker du det?
- Ja, jeg liker det godt, kjekken.
98
00:08:50,420 --> 00:08:53,059
Jeg hører på musikk hele dagen.
99
00:08:53,260 --> 00:08:56,138
Og jeg snakker om musikk hele dagen.
100
00:08:57,700 --> 00:09:02,569
Det blir trygge omgivelser
å vokse opp i for jenta mi.
101
00:09:03,900 --> 00:09:06,858
I motsetning til
å reise jorda rundt, -
102
00:09:07,060 --> 00:09:11,451
- drepe folk og tjene en formue?
103
00:09:12,940 --> 00:09:14,532
Akkurat.
104
00:09:14,740 --> 00:09:19,131
Vel, gamle venn, hver sin smak.
105
00:09:19,820 --> 00:09:23,529
Vel, ikke mer snikk-snakk.
106
00:09:24,300 --> 00:09:27,610
Jeg gleder meg
til å møte din unge venn.
107
00:09:27,820 --> 00:09:32,735
Jeg er veldig opptatt av
hvem jenta mi gifter seg med.
108
00:09:35,140 --> 00:09:39,691
- Vil du komme i bryllupet?
- Hvis jeg får sitte på brudens side.
109
00:09:40,340 --> 00:09:46,210
- Det er litt ensomt på min side.
- Det har det alltid vært.
110
00:09:46,420 --> 00:09:50,333
Men jeg vil ikke
sitte noe annet sted.
111
00:09:51,460 --> 00:09:53,451
Du...
112
00:09:53,660 --> 00:09:58,211
- Jeg hadde en vakker drøm om deg.
- Der er Tommy. Kall meg Arlene.
113
00:09:58,980 --> 00:10:02,893
Du må være Tommy.
Arlene har fortalt så mye om deg.
114
00:10:03,100 --> 00:10:05,660
- Går det bra?
- Ja da.
115
00:10:05,860 --> 00:10:09,250
Hils på faren min, Tommy.
116
00:10:11,260 --> 00:10:15,378
Det er jo alle tiders.
Jeg er så glad for å hilse på deg.
117
00:10:15,580 --> 00:10:18,174
- Svigerfar.
- Jeg heter Bill.
118
00:10:18,380 --> 00:10:22,771
Hyggelig å møte deg, Bill.
Arlene sa du ikke kunne komme.
119
00:10:22,980 --> 00:10:26,859
- Jeg ville overraske dere.
- Pappa er full av overraskelser.
120
00:10:27,060 --> 00:10:33,295
Når det gjelder overraskelser
faller ikke eplet langt fra stammen.
121
00:10:33,500 --> 00:10:35,730
- Når kom du hit?
- Akkurat nå.
122
00:10:35,940 --> 00:10:38,977
- Kommer du rett fra Australia?
- Ja.
123
00:10:39,180 --> 00:10:42,570
Jeg fortalte Tommy
at du gravde etter sølv i Perth.
124
00:10:42,780 --> 00:10:47,695
- Så vi kunne ikke få fatt i deg.
- Men sånn var det heldigvis ikke.
125
00:10:47,900 --> 00:10:51,290
Så, hva holder dere på med?
126
00:10:51,500 --> 00:10:53,775
Jeg har hørt om generalprøver, -
127
00:10:53,980 --> 00:10:57,609
- men jeg trodde ikke
man hadde brudekjolen på.
128
00:10:57,820 --> 00:11:02,132
Hvorfor betale så mye for en kjole
man bare bruker en gang?
129
00:11:02,340 --> 00:11:05,059
Især når Arlene er så vakker i den.
130
00:11:05,260 --> 00:11:09,173
Så vi prøver å få
så mye ut av den som vi kan.
131
00:11:09,380 --> 00:11:11,530
Betyr det ikke uhell -
132
00:11:11,740 --> 00:11:16,097
- hvis gommen ser bruden
i brudekjolen før vielsen?
133
00:11:16,300 --> 00:11:20,293
Jeg lever livet farlig.
134
00:11:22,020 --> 00:11:24,136
Jeg vet hva du mener.
135
00:11:24,340 --> 00:11:29,539
- Vi har det litt småtravelt.
- Jepp.
136
00:11:29,740 --> 00:11:33,289
Vi må gjennomgå det
en gang til. Så sett deg...
137
00:11:33,500 --> 00:11:37,175
Nei, du burde jo føre opp bruden.
138
00:11:37,380 --> 00:11:40,690
Det er ikke noe for pappa.
139
00:11:40,900 --> 00:11:45,451
Pappa vil ha det bedre med
å sitte sammen resten av gjestene.
140
00:11:45,660 --> 00:11:50,370
- Virkelig?
- Det er for mye forlangt.
141
00:11:50,580 --> 00:11:54,937
Så la oss feire det
med en middag i kveld.
142
00:11:55,140 --> 00:12:00,134
- Bare hvis jeg får betale for alt.
- Greit. Vi må øve nå.
143
00:12:00,340 --> 00:12:04,049
- Får jeg se på?
- Selvfølgelig. Sett deg.
144
00:12:04,260 --> 00:12:08,776
- Hvor er brudens side?
- Rett her.
145
00:12:10,500 --> 00:12:13,537
Lillemor, kom igjen.
146
00:12:13,740 --> 00:12:17,779
La oss se på bryllupsløftene...
147
00:12:23,140 --> 00:12:25,290
Bill.
148
00:12:25,500 --> 00:12:29,778
- Jeg vil bare...
- Du skylder meg ikke noe.
149
00:12:29,980 --> 00:12:35,771
Hvis det er ham du vil ha,
så still deg ved hans side.
150
00:12:57,740 --> 00:13:02,336
- Ser jeg pen ut?
- Å ja.
151
00:13:11,900 --> 00:13:14,539
Takk.
152
00:13:45,140 --> 00:13:47,495
Det er mye lettere...
153
00:13:47,700 --> 00:13:50,009
Hva faen...?
154
00:13:50,220 --> 00:13:52,609
Nei! Bill!
155
00:14:29,940 --> 00:14:35,617
Hugget hun ned 88 livvakter
før hun fikk tatt O-Ren?
156
00:14:35,820 --> 00:14:40,371
Nei, det var ikke 88.
De kalte seg bare De Gale 88.
157
00:14:40,580 --> 00:14:45,654
- Hvorfor det?
- De syntes vel det lød kult.
158
00:14:45,860 --> 00:14:49,216
Men alle falt
under hennes Hanzo-sverd.
159
00:14:49,420 --> 00:14:53,095
- Har hun et Hanzo-sverd?
- Han smidde et til henne.
160
00:14:53,300 --> 00:14:56,497
Sverget han ikke
at han aldri ville smi flere?
161
00:14:56,700 --> 00:14:59,976
Han har visst brutt sin ed.
162
00:15:02,260 --> 00:15:05,889
De japsene glemmer ikke så lett, hva?
163
00:15:07,820 --> 00:15:13,372
Eller kanskje du bare har en tendens
til å få fram det verste i folk.
164
00:15:13,580 --> 00:15:17,414
Jeg vet at det
er et tåpelig spørsmål, -
165
00:15:17,620 --> 00:15:23,013
- men du har vel ikke tilfeldigvis
holdt fektekunsten din ved like?
166
00:15:24,500 --> 00:15:26,331
Jeg...
167
00:15:27,820 --> 00:15:33,099
- Jeg pantsatte det for lenge siden.
- Har du stampet et Hanzo-sverd?
168
00:15:34,020 --> 00:15:37,217
- Jepp.
- Det var uvurderlig.
169
00:15:41,660 --> 00:15:45,096
Ikke i El Paso, du.
170
00:15:45,860 --> 00:15:48,738
Jeg fikk 250 $ for det i El Paso.
171
00:15:50,460 --> 00:15:53,896
Jeg er utkaster på en strippeklubb.
172
00:15:56,100 --> 00:16:01,652
Hvis hun vil slåss med meg
kan hun bare komme ned i klubben.
173
00:16:03,420 --> 00:16:07,652
Jeg vet at vi ikke
har snakket sammen på ei stund.
174
00:16:07,860 --> 00:16:11,409
Og vår siste samtale
var ikke hyggelig.
175
00:16:11,620 --> 00:16:17,855
Men du må komme over sinnet
mot meg, og begynne å frykte.
176
00:16:18,060 --> 00:16:22,611
For hun kommer snart.
Og hun vil drepe deg.
177
00:16:22,820 --> 00:16:26,938
Og med mindre du tar imot min hjelp
vil hun uten tvil lykkes.
178
00:16:35,820 --> 00:16:40,257
Jeg flykter ikke fra skyld,
og jeg betaler alltid min gjeld.
179
00:16:42,380 --> 00:16:45,656
Kan vi ikke bare glemme fortida?
180
00:16:48,460 --> 00:16:52,419
Den kvinnen fortjener sin hevn.
181
00:16:56,860 --> 00:17:01,092
Og vi fortjener å dø.
182
00:17:05,980 --> 00:17:08,778
Men på den andre siden...
183
00:17:08,980 --> 00:17:12,017
Det gjør hun også.
184
00:17:13,860 --> 00:17:18,490
Så vi får vel bare vente og se.
185
00:17:19,780 --> 00:17:22,817
Ikke sant?
186
00:17:25,900 --> 00:17:30,690
KAPITTEL SJU:
PAULA SCHULTZ" ENSOMME GRAV
187
00:17:56,820 --> 00:18:01,291
Du kommer for sent igjen.
Kan du ikke klokka, Budd?
188
00:18:01,500 --> 00:18:03,456
Det er jo ikke noen her.
189
00:18:03,660 --> 00:18:05,935
- Er det Budd?
- Ja.
190
00:18:06,140 --> 00:18:09,098
Send hit det rasshølet.
191
00:18:10,260 --> 00:18:13,855
Larry vil ha et ord med deg, Budd.
192
00:18:18,580 --> 00:18:22,289
Ta deg et sniff, søta.
193
00:18:30,300 --> 00:18:33,656
Spurte du etter meg?
194
00:18:37,660 --> 00:18:43,451
Har du jobbet på et bilvaskeri, hvor
du bare kunne komme deisende inn?
195
00:18:43,660 --> 00:18:46,220
Den går ikke her hos meg.
196
00:18:46,420 --> 00:18:49,571
- Skal jeg gå?
- Nei, bare bli.
197
00:18:50,780 --> 00:18:55,410
Det er jo ikke noen der ute, Larry.
198
00:18:55,620 --> 00:19:00,057
"Det er jo ikke noen der ute, Larry."
199
00:19:00,780 --> 00:19:04,489
Hva er poenget?
At du ikke trengs her?
200
00:19:04,700 --> 00:19:09,057
Nei, jeg mener bare
at jeg er utkaster.
201
00:19:09,260 --> 00:19:13,219
- Og det er ingen å kaste ut.
- Ja vel.
202
00:19:13,420 --> 00:19:17,413
Så grunnen til
at du ikke gjør jobben -
203
00:19:17,620 --> 00:19:23,217
- jeg betaler deg for,
er at du ikke har noe å gjøre?
204
00:19:25,460 --> 00:19:27,690
- Nei...
- Er det det du sier?
205
00:19:27,900 --> 00:19:33,293
Du mener kanskje at du er like
ubrukelig som et rævhøl rett her?
206
00:19:33,500 --> 00:19:39,177
Vet du hva, Buddy?
Du har faen meg overbevist meg.
207
00:19:41,420 --> 00:19:44,696
La oss se på kalenderen.
208
00:19:45,220 --> 00:19:47,893
Vi ser på Buddys kalender.
209
00:19:48,100 --> 00:19:50,933
- Jobber du i morgen?
- Ja.
210
00:19:51,140 --> 00:19:54,928
Nei, det gjør du ikke.
Du aner ikke når du har vakt.
211
00:19:55,140 --> 00:20:00,214
Du jobber ikke i morgen,
men på onsdag. Sånn.
212
00:20:00,420 --> 00:20:02,138
Jobber du torsdag?
213
00:20:02,340 --> 00:20:04,808
Neppe. Fredag?
214
00:20:06,420 --> 00:20:08,775
Navnet ditt står jo der.
215
00:20:08,980 --> 00:20:11,289
Navnet ditt stod der.
216
00:20:11,500 --> 00:20:15,379
Du stod også på lørdag.
Så mandag...
217
00:20:15,580 --> 00:20:17,810
Hva sier du til det?
218
00:20:18,020 --> 00:20:22,218
Det eneste dere fatter
er å miste lønna deres.
219
00:20:23,700 --> 00:20:28,137
Gå hjem og bli der
til jeg ringer deg.
220
00:20:28,340 --> 00:20:32,652
Rocket har en jobb
til deg før du går.
221
00:20:33,580 --> 00:20:37,812
Og hatten.
222
00:20:38,900 --> 00:20:40,856
Den jævla hatten.
223
00:20:44,740 --> 00:20:50,337
Hvor mange ganger har jeg sagt
at jeg ikke vil se den jævla hatten.
224
00:20:50,540 --> 00:20:54,010
Hvor mange ganger?
225
00:20:55,820 --> 00:20:59,733
- Kundene går da med hatt.
- Jeg er ikke kundenes sjef.
226
00:20:59,940 --> 00:21:02,090
Jeg er din sjef!
227
00:21:02,300 --> 00:21:08,694
Og jeg sier at du skal la
den bondeknølhatten bli hjemme.
228
00:21:41,060 --> 00:21:44,496
Det er trøbbel med toalettet igjen.
229
00:21:44,700 --> 00:21:47,692
Det er kloakkvann over hele gulvet.
230
00:21:47,900 --> 00:21:50,937
Ok, Rocket.
231
00:21:52,940 --> 00:21:55,659
Jeg skal fjerne det.
232
00:25:26,660 --> 00:25:30,448
Det dysset deg visst litt ned, hva?
233
00:25:41,180 --> 00:25:46,652
Man glemmer å være rå når man får
et skudd grovsalt hamret i puppene.
234
00:25:50,860 --> 00:25:54,250
Nå har jeg jo ikke pupper...
235
00:25:58,620 --> 00:26:03,819
...som er så flotte
eller store som dine.
236
00:26:04,020 --> 00:26:07,695
Så jeg kan ikke forestille meg
hvor fælt det svir.
237
00:26:17,100 --> 00:26:19,250
Det vil jeg ikke heller.
238
00:26:40,620 --> 00:26:43,339
Jeg vinner.
239
00:27:51,620 --> 00:27:55,693
- Bill?
- Nei, broren hans, hatefulle merr.
240
00:27:55,900 --> 00:27:58,858
- Budd.
- Bingo.
241
00:27:59,060 --> 00:28:02,370
Hva skyldes den tvilsomme æren?
242
00:28:03,620 --> 00:28:08,774
Jeg har nettopp fanget jenta
som ingen kan fange.
243
00:28:08,980 --> 00:28:12,450
- Har du drept henne?
- Ikke ennå.
244
00:28:12,660 --> 00:28:15,572
Jeg skjøt henne full av grovsalt.
245
00:28:15,780 --> 00:28:19,932
Hun er så svak at jeg
kunne knerte henne med en stein.
246
00:28:21,100 --> 00:28:23,136
Men, men...
247
00:28:26,300 --> 00:28:29,212
Gjett hva jeg sitter med?
248
00:28:29,420 --> 00:28:34,335
- Hva?
- Et nytt Hattori Hanzo-sverd.
249
00:28:35,980 --> 00:28:40,735
Og vet du hva, Elle?
Det er jammen meg skarpt.
250
00:28:40,940 --> 00:28:46,890
- Hvor mye?
- Tja, det er jo uvurderlig.
251
00:28:47,100 --> 00:28:49,773
Hva forlanger du?
252
00:28:49,980 --> 00:28:52,414
Du kommer deg hit i morgen.
253
00:28:53,780 --> 00:28:56,692
Med en milllion i kontanter.
254
00:28:57,740 --> 00:29:02,814
Og så får du det beste sverdet
som noensinne er laget.
255
00:29:06,900 --> 00:29:10,449
- Hvordan lyder det?
- Det lyder som om vi har en avtale.
256
00:29:10,660 --> 00:29:13,128
- På en betingelse.
- Hva?
257
00:29:13,340 --> 00:29:16,696
Hun må lide til siste åndedrag.
258
00:29:19,300 --> 00:29:22,133
Vet du hva, Elle?
259
00:29:22,340 --> 00:29:24,934
Det kan jeg
garantere deg at hun gjør.
260
00:29:26,020 --> 00:29:30,491
Da ses vi i morgen, millionær.
261
00:30:29,820 --> 00:30:33,574
Opp og stå. Da er det frokost.
262
00:31:07,580 --> 00:31:09,855
Jeg er ferdig.
263
00:31:10,060 --> 00:31:13,257
Få meg opp av dette hølet.
264
00:31:48,260 --> 00:31:53,334
Se på det blikket.
Merra er rasende.
265
00:31:54,180 --> 00:31:56,740
Hva sa jeg?
266
00:31:56,940 --> 00:31:59,932
Er hun ikke
ei bra søt lita blond fitte?
267
00:32:00,140 --> 00:32:04,053
Eller har du sett
ei søtere blond fitte?
268
00:32:04,260 --> 00:32:07,969
Jeg har sett bedre.
269
00:32:11,260 --> 00:32:14,775
Har du noe å si?
270
00:32:15,500 --> 00:32:18,810
Kvinner kaller det "isnende taushet".
271
00:32:19,020 --> 00:32:22,569
Og vi later som om vi ikke liker det.
272
00:32:26,100 --> 00:32:30,218
Ta føttene,
så tar jeg hodet.
273
00:32:39,380 --> 00:32:41,655
Ser du denne, lille orm?
274
00:32:42,980 --> 00:32:45,574
Du ser den, ikke sant?
275
00:32:47,100 --> 00:32:50,649
Det er tåregass.
276
00:32:50,860 --> 00:32:54,694
Nei, du skal i jorda i kveld.
277
00:32:54,900 --> 00:32:58,859
Sånn er det, punktum.
278
00:33:01,300 --> 00:33:04,258
Jeg begraver deg.
279
00:33:06,180 --> 00:33:09,297
Jeg ville begrave deg...
280
00:33:14,220 --> 00:33:18,008
...med denne.
281
00:33:19,060 --> 00:33:23,736
Men hvis du skal spille idiot, -
282
00:33:23,940 --> 00:33:29,219
- sprayer jeg hele boksen
rett i øynene på deg.
283
00:33:29,420 --> 00:33:33,254
Jeg etser dem ut av huet på deg.
284
00:33:34,060 --> 00:33:36,733
Og så blir du blind...
285
00:33:36,940 --> 00:33:39,408
...såret...
286
00:33:41,060 --> 00:33:44,496
...og levende begravd.
287
00:33:48,300 --> 00:33:52,179
Hva velger du, søster?
288
00:34:00,820 --> 00:34:03,459
Klokt valg.
289
00:34:15,540 --> 00:34:20,216
Det er takken
for å knuse min brors hjerte.
290
00:37:37,660 --> 00:37:43,212
KAPITTEL ÅTTE
PAI MEI, DEN RÅ LÆREREN
291
00:37:58,060 --> 00:38:02,258
En gang for lenge siden i Kina...
292
00:38:03,420 --> 00:38:05,456
Noen mener...
293
00:38:05,660 --> 00:38:09,858
...at det var omkring 1003...
294
00:38:10,580 --> 00:38:13,811
...kom Den Hvite Lotusklans
yppersteprest, Pai Mei, -
295
00:38:14,020 --> 00:38:17,376
- vandrende langs en vei.
296
00:38:17,580 --> 00:38:24,656
Han funderte på det som en mann av
hans status nå engang funderer på.
297
00:38:25,780 --> 00:38:28,613
Eller med andre ord: "Hvem vet?"
298
00:38:30,060 --> 00:38:35,657
Så dukket en shaolinmunk opp.
Han gikk i motsatt retning.
299
00:38:35,860 --> 00:38:39,136
Da munken og presten møttes...
300
00:38:40,020 --> 00:38:46,892
...viste Pai Mei en nærmest uhørt
form for storsinnethet.
301
00:38:47,100 --> 00:38:50,934
Han nikket lett til munken.
302
00:38:52,380 --> 00:38:56,498
Men hilsenen ble ikke gjengjeldt.
303
00:38:59,860 --> 00:39:05,537
Var det shaolinmunkens hensikt
å fornærme Pai Mei?
304
00:39:05,740 --> 00:39:10,530
Eller la han bare ikke merke
til den storsinnete gesten?
305
00:39:10,740 --> 00:39:15,256
Munkens motiv forblir ukjente.
306
00:39:15,460 --> 00:39:20,090
Men vi kjenner konsekvensene.
307
00:39:31,620 --> 00:39:37,013
Neste morgen
dukket Pai Mei opp i klosteret.
308
00:39:37,580 --> 00:39:43,530
Han krevde at abbeden
skulle ofre sitt hode for Pai Mei, -
309
00:39:43,740 --> 00:39:47,255
- så Pai Mei kunne få oppreisning.
310
00:39:47,460 --> 00:39:51,373
Abbeden prøvde å berolige Pai Mei.
311
00:39:51,580 --> 00:39:56,973
Men Pai Mei
lot seg ikke berolige.
312
00:40:07,900 --> 00:40:12,735
Slik begynte
massakren i shaolintempelet.
313
00:40:12,940 --> 00:40:19,209
Og alle de 60 munkene ble drept
av Den Hvite Lotus" never.
314
00:40:19,420 --> 00:40:22,253
Og slik begynte legenden -
315
00:40:23,100 --> 00:40:27,218
- om Pai Meis fempunktslag,
det eksploderende hjertes teknikk.
316
00:40:27,420 --> 00:40:32,016
Og hva er fempunktslaget,
det eksploderende hjertes teknikk?
317
00:40:32,220 --> 00:40:37,010
Det farligste slaget
som finnes innen kampsport.
318
00:40:38,460 --> 00:40:41,770
Han treffer deg
med fingerspissene sine -
319
00:40:41,980 --> 00:40:45,689
- på fem forskjellige
punkter på kroppen.
320
00:40:45,900 --> 00:40:49,370
Og så lar han deg gå.
321
00:40:49,580 --> 00:40:56,053
Men når du har gått fem skritt,
eksploderer hjertet ditt.
322
00:40:56,260 --> 00:40:59,411
Og du faller død om.
323
00:41:00,500 --> 00:41:03,936
- Har han lært deg det slaget?
- Nei.
324
00:41:04,140 --> 00:41:08,497
Han lærer ingen
det eksploderende hjertes teknikk.
325
00:41:09,260 --> 00:41:13,811
En ting som jeg alltid
har likt med deg...
326
00:41:14,820 --> 00:41:17,050
...Kiddo...
327
00:41:17,940 --> 00:41:21,137
...er at du er så moden for alderen.
328
00:41:24,500 --> 00:41:28,493
Så la meg gi deg et godt råd.
329
00:41:29,060 --> 00:41:35,215
Uansett hva Pai Mei sier,
adlyd ham.
330
00:41:35,860 --> 00:41:40,729
Sender du ham et trassig blikk,
flår han øyet ditt ut.
331
00:41:41,460 --> 00:41:45,897
Turer du fram
med dine amerikanske frekkheter, -
332
00:41:46,100 --> 00:41:51,572
- brekker han halsen på deg
som om det var en tørr kvist.
333
00:41:52,340 --> 00:41:55,730
Og så er det over og ut med deg.
334
00:42:14,540 --> 00:42:17,134
Han tar imot deg som sin elev.
335
00:42:17,340 --> 00:42:22,050
- Har du vært i slåsskamp?
- Bare en vennskapelig dyst.
336
00:42:22,260 --> 00:42:27,459
- Hvorfor vil han ta imot meg?
- Fordi han er en eldgammel mann.
337
00:42:27,660 --> 00:42:30,458
Og som alle råtne svin...
338
00:42:30,660 --> 00:42:34,972
...har han blitt ensom
på sine gamle dager.
339
00:42:35,940 --> 00:42:38,773
Det endrer ikke deres luner, -
340
00:42:38,980 --> 00:42:43,656
- men det lærer dem betydningen
av andres selskap.
341
00:42:46,300 --> 00:42:51,294
Jeg får vondt i kroppen
bare av å se den trappa igjen.
342
00:42:51,500 --> 00:42:57,177
Du kommer til å more deg
med å slepe vanndunker opp og ned.
343
00:43:00,660 --> 00:43:02,616
Når ses vi igjen?
344
00:43:02,820 --> 00:43:06,813
Det lyder som tittelen
på min yndlingslåt fra 70-tallet.
345
00:43:07,020 --> 00:43:10,217
Glem det.
Når han sier at du er utlært.
346
00:43:11,260 --> 00:43:15,731
- Når tror du det er?
- Det er helt avhengig av deg.
347
00:43:15,940 --> 00:43:19,410
Og husk:
Ingen sarkasme og ikke svar igjen.
348
00:43:19,620 --> 00:43:24,694
Lallfall ikke det første året.
Han må få venne seg til deg.
349
00:43:24,900 --> 00:43:28,529
Han hater hvite mennesker,
avskyr amerikanere -
350
00:43:28,740 --> 00:43:31,208
- og forakter kvinner.
351
00:43:33,620 --> 00:43:37,738
Så i ditt tilfelle
kan det godt ta si tid.
352
00:43:37,940 --> 00:43:40,329
Adios.
353
00:45:15,300 --> 00:45:18,133
Mester...
354
00:45:18,340 --> 00:45:20,649
Du snakker elendig mandarin.
355
00:45:20,860 --> 00:45:24,296
Det skurrer i ørene mine.
Du breker som et esel.
356
00:45:24,500 --> 00:45:26,570
Ti, inntil du blir spurt!
357
00:45:26,780 --> 00:45:32,218
Er det for mye å håpe på
at du snakker kantonesisk?
358
00:45:34,100 --> 00:45:38,696
- Jeg snakker bra japansk.
- Jeg spurte ikke om japansken din.
359
00:45:38,900 --> 00:45:40,891
Forstår du kantonesisk?
360
00:45:42,380 --> 00:45:43,972
Litt.
361
00:45:44,180 --> 00:45:48,139
Du er her for å lære kung fu,
ikke lingvistikk.
362
00:45:48,340 --> 00:45:52,413
Hvis du ikke kan forstå meg,
må jeg behandle deg som en hund.
363
00:45:52,620 --> 00:45:57,569
Jeg roper. Jeg peker.
Og jeg slår deg med stokken min.
364
00:46:01,500 --> 00:46:04,378
Bill er mesteren din, ikke sant?
365
00:46:05,380 --> 00:46:08,292
Ja.
366
00:46:09,020 --> 00:46:13,810
Mesteren din sier
at du ikke er helt uskolert.
367
00:46:14,020 --> 00:46:18,536
- Hva har du lært?
- Jeg er trenet i Tiger-Crane-stilen.
368
00:46:18,740 --> 00:46:23,495
Og jeg er ytterst veltrent
i samuraisverdets utsøkte kunst.
369
00:46:23,700 --> 00:46:26,294
Samuraisverd! Jeg må le.
370
00:46:26,500 --> 00:46:30,175
Din såkalte utsøkte kunst
egner seg bare til...
371
00:46:30,380 --> 00:46:33,178
... japanske kjøtthuer.
372
00:46:37,500 --> 00:46:42,494
Sinnet ditt morer meg.
Tror du du kan måle deg med meg?
373
00:46:42,700 --> 00:46:44,053
Nei.
374
00:46:44,260 --> 00:46:48,572
- Vet du at jeg dreper uten skånsel?
- Ja.
375
00:46:48,780 --> 00:46:52,375
- Vil du gjerne dø?
- Nei.
376
00:46:52,580 --> 00:46:55,731
Da må du være dum. Veldig dum.
377
00:46:55,940 --> 00:46:59,489
Reis deg og la meg se
ditt latterlige ansikt.
378
00:46:59,700 --> 00:47:02,897
Reis deg.
379
00:47:05,580 --> 00:47:11,291
Vel, min ynkelige venn,
er det noe du duger til?
380
00:47:11,500 --> 00:47:15,778
Hva er galt?
Har du mistet mælet?
381
00:47:16,380 --> 00:47:20,498
Å ja, du snakker jo japansk.
382
00:47:20,700 --> 00:47:22,975
Jeg hater råtne japser.
383
00:47:25,060 --> 00:47:28,052
Gå bort til stativet.
384
00:47:34,620 --> 00:47:36,815
Ta sverdet.
385
00:48:00,820 --> 00:48:03,254
La oss se hvor god du er.
386
00:48:03,460 --> 00:48:07,419
Hvis du får inn ett eneste slag, -
387
00:48:07,620 --> 00:48:11,135
- vil jeg knele
og kalle deg mester.
388
00:48:24,620 --> 00:48:27,532
Herfra har du
god utsikt til foten min.
389
00:48:31,460 --> 00:48:34,816
Du er en amatør med et sverd.
390
00:48:48,100 --> 00:48:53,891
Din såkalte kung fu
er temmelig elendig.
391
00:48:56,060 --> 00:49:00,338
Jeg bad deg vise hva du kan.
Og det har du gjort.
392
00:49:00,540 --> 00:49:02,496
Du kan ingenting.
393
00:49:02,700 --> 00:49:07,979
La meg se din Tiger-Crane
måle seg med min Ørneklo.
394
00:50:00,740 --> 00:50:07,293
Som alle yankee-kvinner er alt du
kan å ødsle vekk en manns penger.
395
00:50:07,500 --> 00:50:10,810
- Fryktelig smertefullt, hva?
- Jo!
396
00:50:11,500 --> 00:50:14,731
Jeg kunne hogge av armen din nå.
397
00:50:14,940 --> 00:50:19,491
- Nei, vær så snill!
- Armen tilhører meg nå.
398
00:50:19,700 --> 00:50:23,773
Hvis du kan hindre meg, så gjør det.
399
00:50:23,980 --> 00:50:26,653
Jeg kan ikke.
400
00:50:26,860 --> 00:50:31,331
- Fordi du er hjelpeløs?
- Ja.
401
00:50:31,900 --> 00:50:35,336
- Har du følt det sånn før?
- Nei.
402
00:50:35,540 --> 00:50:38,612
Du er som en orm
som kjemper mot en ørn.
403
00:50:38,820 --> 00:50:40,731
Ja!
404
00:50:42,980 --> 00:50:45,414
Det var begynnelsen!
405
00:50:48,940 --> 00:50:51,613
Ønsker du å besitte den styrken?
406
00:50:54,020 --> 00:50:56,739
Ja!
407
00:50:57,260 --> 00:50:59,899
Treningen din starter... i morgen.
408
00:51:08,380 --> 00:51:13,408
Ettersom armen din tilhører
meg nå, skal den styrkes.
409
00:51:13,620 --> 00:51:16,009
Kan du gjøre det?
410
00:51:16,220 --> 00:51:20,259
- Ja, men ikke så nærme.
- Da kan du jo ikke.
411
00:51:20,460 --> 00:51:24,976
Tenk om fienden din står
ti centimeter fra deg.
412
00:51:25,180 --> 00:51:27,330
Hva gjør du da?
413
00:51:27,540 --> 00:51:29,974
Krymper deg i angst...
414
00:51:30,180 --> 00:51:32,740
... eller slår neven igjennom ham?
415
00:51:32,940 --> 00:51:35,898
Begynn.
416
00:52:04,500 --> 00:52:08,937
Det er treet som skal
frykte deg. Ikke omvendt.
417
00:52:09,140 --> 00:52:15,693
Det er ikke rart du ikke kan.
Du tror jo ikke på deg selv.
418
00:53:58,780 --> 00:54:01,772
Hvis du vil spise som en kjøter...
419
00:54:01,980 --> 00:54:06,417
... kan du sove utenfor
som en kjøter.
420
00:54:06,620 --> 00:54:11,853
Vil du sove og spise som
et menneske, så bruk pinnene.
421
00:57:33,340 --> 00:57:36,696
Kom igjen, for pokker.
422
00:58:16,140 --> 00:58:18,529
Ok, Pai Mei.
423
00:58:20,940 --> 00:58:23,295
Her kommer jeg.
424
01:00:26,260 --> 01:00:30,219
Kan jeg få et glass vann?
425
01:00:31,620 --> 01:00:35,977
KAPITTEL NI
ELLE OG JEG
426
01:03:01,020 --> 01:03:05,650
- Så det er en teksansk begravelse?
- Jepp.
427
01:03:05,860 --> 01:03:10,980
Det må jeg si. Det er en
temmelig jævlig måte å dø på.
428
01:03:11,180 --> 01:03:13,375
Hva står det på gravsteinen?
429
01:03:13,580 --> 01:03:15,650
Paula...
430
01:03:17,420 --> 01:03:19,376
...Schultz.
431
01:03:24,540 --> 01:03:29,250
- Kan jeg få se sverdet?
- Pengene mine er i veska, hva?
432
01:03:29,460 --> 01:03:32,099
Ja da.
433
01:03:32,300 --> 01:03:35,610
Da er sverdet ditt.
434
01:03:50,140 --> 01:03:52,415
Så dette er et Hattori Hanzo-sverd.
435
01:03:52,620 --> 01:03:57,740
- Hva sa du?
- Så dette er et Hattori Hanzo-sverd.
436
01:03:57,940 --> 01:04:02,092
- Ja, det er et Hanzo-sverd.
- Bill sier du hadde et selv en gang.
437
01:04:03,660 --> 01:04:05,616
Ja.
438
01:04:05,820 --> 01:04:10,132
Hvordan er dette
sammenlignet med det?
439
01:04:16,980 --> 01:04:21,929
Hvis man skal sammenligne
et Hanzo-sverd med noe, -
440
01:04:22,140 --> 01:04:25,689
- sammenligner man det
med alle andre sverd -
441
01:04:25,900 --> 01:04:29,654
- som ikke er laget av Hanzo.
442
01:04:38,580 --> 01:04:41,413
Vær så god. Ta deg en slurk.
443
01:04:50,020 --> 01:04:52,215
Så...
444
01:04:52,420 --> 01:04:55,457
Hvilken "B" er du full av?
445
01:04:55,660 --> 01:04:58,220
Hva?
446
01:05:00,060 --> 01:05:02,016
Man sier...
447
01:05:02,220 --> 01:05:06,099
...at det som tar livet
av flest eldre mennesker...
448
01:05:06,300 --> 01:05:09,337
...er pensjonisttilværelsen.
449
01:05:09,540 --> 01:05:11,496
Når folk har en jobb -
450
01:05:11,700 --> 01:05:16,649
- lever de litt lenger,
fordi de har noe å fordrive tida med.
451
01:05:16,860 --> 01:05:21,490
Jeg har alltid ment
at krigere og fiendene deres...
452
01:05:22,020 --> 01:05:24,580
...har samme innbyrdes forhold.
453
01:05:25,260 --> 01:05:29,617
Så nå som du ikke lenger
skal møte fienden din i kamp...
454
01:05:30,820 --> 01:05:34,779
Hvilken "B" er du full av?
455
01:05:35,940 --> 01:05:38,090
Begeistring?
456
01:05:39,740 --> 01:05:43,335
Eller beklagelse?
457
01:05:43,540 --> 01:05:47,294
- Litt av begge.
- Pisspreik.
458
01:05:48,820 --> 01:05:52,256
Jeg er sikker på
at du føler litt av hvert.
459
01:05:52,460 --> 01:05:57,659
Men jeg vet godt
at du føler litt mer av det ene.
460
01:05:57,860 --> 01:06:03,378
Og spørsmålet lød:
Hvilken av dem er det?
461
01:06:03,580 --> 01:06:06,731
Beklagelse.
462
01:06:06,940 --> 01:06:09,249
Det skal hun ha.
463
01:06:09,460 --> 01:06:13,897
Hun visste å bløffe Bill
som ingen andre.
464
01:06:14,100 --> 01:06:16,170
Bill syntes hun var så smart.
465
01:06:16,380 --> 01:06:20,373
Og jeg sa at hun bare
var smart til blondine å være.
466
01:06:39,660 --> 01:06:42,697
Tusen takk.
467
01:07:25,220 --> 01:07:29,657
Jeg beklager, Budd.
Det var vel ikke pent av meg.
468
01:07:29,860 --> 01:07:33,136
La meg presentere
min venn, den svarte mamba.
469
01:07:33,340 --> 01:07:36,093
Svarte mamba, dette er Budd.
470
01:07:36,940 --> 01:07:40,979
Før jeg hentet den lille fyren
slo jeg den opp på Internett.
471
01:07:41,180 --> 01:07:43,899
En svart mamba
er et fascinerende dyr.
472
01:07:44,620 --> 01:07:46,815
Hør her.
473
01:07:50,380 --> 01:07:52,610
"I Afrika sier man:"
474
01:07:52,820 --> 01:07:56,495
"Elefanten kan drepe deg.
Leoparden kan drepe deg."
475
01:07:56,700 --> 01:07:59,214
"Og den svarte mambaen
kan drepe deg."
476
01:07:59,420 --> 01:08:04,938
"Men bare med mambaen
er døden sikker."
477
01:08:05,140 --> 01:08:09,691
"Derav dens kallenavn:
Døden i egen person."
478
01:08:09,900 --> 01:08:11,413
Kult, hva?
479
01:08:12,860 --> 01:08:16,455
"Dens nervegift er en
av naturens sterkeste gifter."
480
01:08:16,660 --> 01:08:19,652
"Den lammer nervesystemet."
481
01:08:19,860 --> 01:08:25,617
"Den svarte mambaens gift
dreper et menneske på fire timer."
482
01:08:25,820 --> 01:08:32,453
"Men et bitt i ansiktet eller brystet
kan medføre døden på 20 minutter."
483
01:08:32,660 --> 01:08:35,970
Hør godt etter,
for dette angår deg.
484
01:08:37,740 --> 01:08:43,337
"Mengden av gift i et enkelt
bitt kan bli kolossal."
485
01:08:43,540 --> 01:08:48,660
Jeg elsker ordet "kolossal".
Det er sjelden man kan bruke det.
486
01:08:50,060 --> 01:08:54,975
"Uten behandling kan
10-15 mg være en dødelig dose."
487
01:08:55,180 --> 01:08:57,978
"Men den svarte mambaen kan avgi -
488
01:08:58,180 --> 01:09:03,493
- mellom 100-400 mg gift
i et enkelt bitt."
489
01:09:04,620 --> 01:09:07,088
Nå...
490
01:09:08,260 --> 01:09:12,378
I dine siste pinefulle minutter -
491
01:09:12,580 --> 01:09:17,131
- vil jeg besvare spørsmålet
du stilte før mer inngående.
492
01:09:19,220 --> 01:09:21,450
Akkurat nå...
493
01:09:21,660 --> 01:09:25,494
...er jeg mest full av beklagelse.
494
01:09:26,620 --> 01:09:32,172
Beklagelse, fordi den største
krigeren jeg noensinne har møtt -
495
01:09:32,380 --> 01:09:34,336
- skulle møte sitt endelikt -
496
01:09:34,540 --> 01:09:41,491
- i hendene på en bondsk, udugelig,
fordrukken drittsekk som deg.
497
01:09:43,980 --> 01:09:46,210
Hun hadde fortjent bedre.
498
01:10:28,460 --> 01:10:30,655
Bill.
499
01:10:31,340 --> 01:10:34,252
Jeg har en tragisk nyhet.
500
01:10:34,460 --> 01:10:37,179
Broren din er død.
501
01:10:37,380 --> 01:10:39,940
Jeg er så lei for det, kjære.
502
01:10:40,140 --> 01:10:43,177
Hun la en svart mamba
i bilen hans.
503
01:10:43,380 --> 01:10:46,452
Men jeg fikk tatt henne. Hun er død.
504
01:10:47,980 --> 01:10:49,936
La meg si det sånn.
505
01:10:50,140 --> 01:10:54,179
Hvis du savner henne,
så dra til Barstow i California.
506
01:10:54,380 --> 01:10:57,895
Dra til en blomsterbutikk
og kjøp en bukett.
507
01:10:58,100 --> 01:11:02,537
Ta den med til Huntington kirkegård
på hjørnet av Fuller og Guadalupe.
508
01:11:02,740 --> 01:11:07,018
Finn Paula Schultz" gravsted
og legg buketten din der.
509
01:11:07,220 --> 01:11:12,692
For da står du på
Beatrix Kiddos siste hvilested.
510
01:11:12,900 --> 01:11:15,130
- Marty Kistrosser?
- Her.
511
01:11:15,340 --> 01:11:16,932
- Melanie Harrhouse?
- Her.
512
01:11:17,140 --> 01:11:19,415
- Beatrix Kiddo?
- Her.
513
01:11:19,620 --> 01:11:24,740
Jeg kan være der om fire timer.
Skal jeg komme innom?
514
01:11:25,300 --> 01:11:29,213
Jeg er der hvis du trenger meg.
515
01:11:31,220 --> 01:11:36,897
Jeg drar nå.
Røyk litt pot eller noe imens.
516
01:12:37,540 --> 01:12:39,053
Æsj.
517
01:13:58,940 --> 01:14:03,411
"Til min bror Budd, den eneste
jeg virkelig er glad i. Bill."
518
01:14:14,820 --> 01:14:16,776
Hva er det?
519
01:14:18,300 --> 01:14:20,575
Budds Hanzo-sverd.
520
01:14:20,780 --> 01:14:26,571
- Han sa han hadde stampet det.
- Da må han vel være en løgner.
521
01:14:30,060 --> 01:14:32,620
- Elle.
- B.
522
01:14:32,820 --> 01:14:36,529
Det er noe jeg alltid har lurt på.
523
01:14:36,740 --> 01:14:39,379
Oss jenter imellom...
524
01:14:40,060 --> 01:14:44,451
Hva sa du til Pai Mei
som fikk ham til å flå ut øyet ditt?
525
01:14:48,020 --> 01:14:51,171
Jeg kalte ham
et usselt, gammelt fjols.
526
01:14:51,380 --> 01:14:55,532
Det var dumt.
527
01:14:56,420 --> 01:15:01,938
Vet du hva jeg gjorde?
Jeg drepte det usle, gamle fjolset.
528
01:15:03,980 --> 01:15:06,733
Hva synes du om fiskehodet, fjols?
529
01:15:06,940 --> 01:15:09,170
Jeg forgiftet fiskehodet hans.
530
01:15:09,380 --> 01:15:12,656
Elle, din forræderske kjøter!
531
01:15:16,980 --> 01:15:19,335
Jeg gir deg mitt ord på...
532
01:15:19,540 --> 01:15:24,375
Jeg fortalte ham at i mine øyne
var et usselt gammelt fjols" ord...
533
01:15:24,580 --> 01:15:28,573
...overhodet ikke noe verdt.
534
01:15:33,060 --> 01:15:36,939
Ja. Jeg drepte mesteren din.
535
01:15:37,140 --> 01:15:42,168
Og nå skal jeg drepe deg også.
Til og med med ditt eget sverd.
536
01:15:42,380 --> 01:15:48,171
Som i nærmeste framtid
vil bli mitt sverd.
537
01:15:50,340 --> 01:15:53,571
Di merr.
Du har ikke noen framtid.
538
01:16:41,820 --> 01:16:44,254
Jeg er blind!
539
01:16:46,140 --> 01:16:48,096
Møkkamerr!
540
01:17:09,100 --> 01:17:12,217
Jeg skal drepe deg!
541
01:17:20,540 --> 01:17:23,259
Hvor faen er du?
542
01:17:25,460 --> 01:17:28,816
Hvor er du? Jeg kommer nå!
543
01:17:29,020 --> 01:17:32,092
Du er faen meg ferdig!
544
01:17:53,420 --> 01:17:58,096
SISTE KAPITTEL
ANSIKT TIL ANSIKT
545
01:19:00,740 --> 01:19:05,609
Som de fleste farløse menn
samlet Bill på farsskikkelser.
546
01:19:05,820 --> 01:19:08,493
Den første var Esteban Vihaio.
547
01:19:08,700 --> 01:19:12,409
Esteban var hallik,
og venn av Bills mor.
548
01:19:12,620 --> 01:19:16,454
Han drev et bordell
i Acuna i Mexico i over 50 år.
549
01:19:16,660 --> 01:19:22,257
Hans hær, Acuna-guttene, som var
farløse horeunger, styrte Acuna.
550
01:19:23,140 --> 01:19:26,450
Han styrte Acuna-guttene.
551
01:19:27,180 --> 01:19:31,696
Det var denne 80-årige
elegante livsnyteren -
552
01:19:31,900 --> 01:19:35,336
- som skulle føre meg til Bill.
553
01:19:36,820 --> 01:19:39,892
Señor Esteban Vihaio?
554
01:19:40,540 --> 01:19:43,771
- Ja?
- Kan jeg få sette meg?
555
01:19:45,740 --> 01:19:48,857
Bare hvis du vil kalle meg Esteban.
556
01:19:49,060 --> 01:19:54,293
- Kan jeg få sette meg, Esteban?
- Ja, vær så god.
557
01:19:57,089 --> 01:19:59,125
Amerikanerinne?
558
01:19:59,329 --> 01:20:03,322
Ja, men jeg snakker
litt spansk, hvis du foretrekker det.
559
01:20:03,529 --> 01:20:09,365
Nei, nei. Jeg foretrekker engelsk.
Jeg har ikke snakket det på lenge.
560
01:20:09,569 --> 01:20:15,485
Men jeg vil nyte å konversere
med en så vakker kvinne.
561
01:20:15,689 --> 01:20:19,238
Jeg nyter å møte
en gentleman som deg.
562
01:20:19,449 --> 01:20:22,168
Jeg må advare deg.
563
01:20:22,369 --> 01:20:26,044
Jeg er mottakelig for smiger.
564
01:20:28,409 --> 01:20:31,958
Hva kan jeg hjelpe med?
565
01:20:37,929 --> 01:20:40,124
Hvor er Bill?
566
01:20:44,929 --> 01:20:48,365
Du må være Beatrix.
567
01:20:48,969 --> 01:20:52,962
Jeg skjønner at han falt for deg.
568
01:20:53,169 --> 01:20:58,687
Da Bill var bare fem år gammel
tok jeg ham med på kino.
569
01:20:58,889 --> 01:21:02,325
Det var en film med Lana Turner.
570
01:21:02,529 --> 01:21:07,125
"Postbudet ringer alltid to ganger"
med John Garfield.
571
01:21:07,329 --> 01:21:10,366
Hver gang hun dukket opp, -
572
01:21:10,569 --> 01:21:15,882
- begynte Bill å suge
temmelig voldsomt på tommelen sin.
573
01:21:16,089 --> 01:21:21,288
Og jeg visste at gutten fra da av
ville være vill etter blondiner.
574
01:21:28,369 --> 01:21:30,325
Men...
575
01:21:30,529 --> 01:21:34,078
...å være vill etter
en kvinne som deg...
576
01:21:34,289 --> 01:21:37,326
...er temmelig fornuftig.
577
01:21:39,329 --> 01:21:44,084
Hadde vi møtt hverandre
mens jeg hadde forretningen min, -
578
01:21:44,289 --> 01:21:48,521
- ville du vært
min ukronede dronning.
579
01:21:50,889 --> 01:21:55,838
- Jeg er smigret.
- Det bør du søren meg også være.
580
01:21:56,689 --> 01:22:00,523
Jeg hørte at du kjørte kassebil.
581
01:22:00,729 --> 01:22:06,281
- Fittevogna er død.
- Død fitte.
582
01:22:09,529 --> 01:22:13,761
- Bill skjøt deg i hodet, hva?
- Ja.
583
01:22:15,929 --> 01:22:18,841
Jeg ville ha vært mye mildere.
584
01:22:19,049 --> 01:22:22,837
Jeg ville bare
ha vansiret ansiktet ditt.
585
01:22:24,249 --> 01:22:29,198
Tilgi meg.
La meg by på en drink?
586
01:22:31,449 --> 01:22:33,883
Clarita.
587
01:22:36,929 --> 01:22:39,602
Jeg kommer.
588
01:22:41,169 --> 01:22:43,888
To drinker.
589
01:22:55,089 --> 01:22:57,319
Takk.
590
01:23:01,769 --> 01:23:04,408
Hva var det vi snakket om?
591
01:23:10,329 --> 01:23:12,399
Bill.
592
01:23:13,929 --> 01:23:19,606
- Hvor er Bill?
- Hvor er Bill? Å ja.
593
01:23:20,409 --> 01:23:25,688
Bill er i Villa Quatro,
som ligger på veien til Salina.
594
01:23:25,889 --> 01:23:29,086
Jeg skal tegne et kart til deg.
595
01:23:29,289 --> 01:23:33,362
Bill er som en sønn for meg.
596
01:23:33,569 --> 01:23:37,164
- Vet du hvorfor jeg hjelper deg?
- Nei.
597
01:23:37,369 --> 01:23:42,841
- Fordi det er det han ønsker.
- Det tviler jeg sterkt på.
598
01:23:45,009 --> 01:23:49,161
Hvordan skulle han ellers
få se deg igjen?
599
01:24:54,929 --> 01:24:58,717
- Stopp, mamma!
- Pang! Pang!
600
01:24:58,929 --> 01:25:02,604
Hun traff oss, B.B.
601
01:25:02,809 --> 01:25:06,927
- Jeg dør...
- Jeg dør...
602
01:25:08,209 --> 01:25:11,360
Fall sammen, vennen.
Mamma har skutt oss.
603
01:25:12,969 --> 01:25:19,158
Men Revolver-Kiddo visste ikke
at lille B. B bare spilte død.
604
01:25:19,369 --> 01:25:23,999
For hun var usårlig.
605
01:25:24,209 --> 01:25:29,522
- Jeg er sårlig, mamma.
- Ned med deg. Du spiller død.
606
01:25:29,729 --> 01:25:34,405
Så da den smilende morderen
nærmet seg det -
607
01:25:34,609 --> 01:25:37,840
- hun trodde
var et sønderskutt lik, -
608
01:25:38,049 --> 01:25:41,325
- reiste B. B seg og skjøt.
609
01:25:42,889 --> 01:25:45,278
Pang! Pang!
610
01:25:51,329 --> 01:25:55,242
Du er død, mamma. Så dø da.
611
01:25:59,809 --> 01:26:01,686
B.B.
612
01:26:07,249 --> 01:26:09,205
B.B.
613
01:26:12,129 --> 01:26:14,518
Jeg burde ha visst det.
614
01:26:14,729 --> 01:26:17,721
Du er bare den beste.
615
01:26:24,409 --> 01:26:27,321
Ikke dø, mamma.
616
01:26:27,529 --> 01:26:30,760
Jeg leker bare.
617
01:26:34,609 --> 01:26:37,726
Jeg vet det.
618
01:26:49,609 --> 01:26:52,407
Jeg fortalte henne at du sov.
619
01:26:52,609 --> 01:26:57,000
Men at du en dag ville våkne
og komme hjem til henne.
620
01:26:57,209 --> 01:26:59,165
Hun spurte:
621
01:26:59,369 --> 01:27:03,920
"Hvis mamma sov da jeg ble født,
hvordan kan hun da kjenne meg igjen?"
622
01:27:04,129 --> 01:27:10,318
Til det svarte jeg:
"Fordi mamma har drømt om deg."
623
01:27:11,409 --> 01:27:14,162
Det var det jeg sa.
624
01:27:14,369 --> 01:27:18,203
Har du drømt om deg?
Jeg har drømt om deg.
625
01:27:18,409 --> 01:27:21,958
Hver eneste natt, vennen min.
626
01:27:22,169 --> 01:27:27,562
Jeg har ventet så lenge
på at du skulle våkne, mamma.
627
01:27:37,089 --> 01:27:40,047
La meg få se på deg.
628
01:27:45,529 --> 01:27:49,158
For ei nydelig lita jente du er.
629
01:27:49,369 --> 01:27:52,600
Du er også pen, mamma.
630
01:27:56,969 --> 01:28:01,679
Fortell mamma hva du sa
da jeg viste deg bildet av henne.
631
01:28:01,889 --> 01:28:04,562
Ikke vær sjenert nå.
632
01:28:04,769 --> 01:28:07,761
Si hva du sa nå.
633
01:28:07,969 --> 01:28:11,757
Si det, så blir mamma glad.
634
01:28:11,969 --> 01:28:13,925
Kom igjen.
635
01:28:14,129 --> 01:28:21,524
Jeg sa at du
er den vakreste dama i hele verden.
636
01:28:23,409 --> 01:28:27,004
Ja, det var det hun sa.
637
01:28:27,209 --> 01:28:33,523
B.B. Synes du ikke mamma har
det vakreste håret i hele verden?
638
01:28:33,729 --> 01:28:38,166
- Jo.
- Det er bedre enn vakkert.
639
01:28:38,369 --> 01:28:41,441
Hva er bedre enn vakkert?
640
01:28:42,209 --> 01:28:47,841
- Fortryllende.
- Flott. Mamma er fortryllende.
641
01:28:52,289 --> 01:28:55,440
Mamma er litt sint på pappa, vennen.
642
01:28:55,649 --> 01:29:01,565
- Har du vært en slem pappa?
- Ja. En skikkelig slem pappa.
643
01:29:04,169 --> 01:29:08,640
Veslejenta vår lærte
om livet og døden forleden.
644
01:29:08,849 --> 01:29:12,637
Fortell mamma
hva som skjedde med Emelio.
645
01:29:14,329 --> 01:29:17,127
Jeg drepte ham.
646
01:29:17,329 --> 01:29:22,244
- Emelio var gullfisken hennes.
- Emelio var gullfisken min.
647
01:29:22,449 --> 01:29:26,681
Hun kom springende inn på rommet
med fisken i hånda og gråt.
648
01:29:26,889 --> 01:29:29,562
"Pappa, pappa, Emelio er død."
649
01:29:31,289 --> 01:29:35,077
Og jeg sa: "Virkelig?
Det var fryktelig trist."
650
01:29:35,289 --> 01:29:38,486
"Hvordan døde han?"
Og hva svarte du?
651
01:29:38,689 --> 01:29:40,281
Jeg tråkket på ham.
652
01:29:40,489 --> 01:29:45,438
Ordene du så strategisk valgte
var faktisk:
653
01:29:45,649 --> 01:29:49,244
"Jeg kom til å tråkke på ham."
654
01:29:49,449 --> 01:29:51,405
Og så spurte jeg:
655
01:29:51,609 --> 01:29:56,478
"Hvordan havnet foten din
tilfeldigvis oppi bollen hans?"
656
01:29:56,689 --> 01:30:01,717
Hun sa: "Emilio lå på teppet
da jeg tråkket på ham."
657
01:30:01,929 --> 01:30:04,568
Spenningen stiger.
658
01:30:04,769 --> 01:30:09,240
"Og hvordan havnet
Emilio på teppet?"
659
01:30:09,449 --> 01:30:13,567
Du ville ha vært
så stolt av henne, mamma.
660
01:30:13,769 --> 01:30:16,920
Hun løy ikke.
661
01:30:17,129 --> 01:30:21,042
Hun sa at hun
tok Emelio opp av bollen.
662
01:30:21,249 --> 01:30:25,242
Og så la hun ham på teppet.
663
01:30:26,049 --> 01:30:29,439
Hva gjorde Emelio
da han lå på teppet?
664
01:30:30,129 --> 01:30:34,088
- Han sprelte.
- Og så tråkket du på ham.
665
01:30:36,489 --> 01:30:39,322
Og da du løftet foten...
666
01:30:40,089 --> 01:30:42,398
...hva gjorde Emelio da?
667
01:30:42,609 --> 01:30:46,648
- Ingenting.
- Han hadde sluttet å sprelle.
668
01:30:49,049 --> 01:30:53,725
Hun fortalte meg senere
at da hun løftet foten og så -
669
01:30:53,929 --> 01:30:57,842
- at Emelio ikke sprelte mer,
visste hun hva hun hadde gjort.
670
01:30:58,049 --> 01:31:02,804
Er ikke det et krystallklart
bilde på liv og død?
671
01:31:03,009 --> 01:31:08,527
En fisk som spreller på teppet,
og en fisk som ikke spreller mer.
672
01:31:09,929 --> 01:31:15,640
Så sterkt at selv en fireåring
som ikke vet noe om liv og død -
673
01:31:15,849 --> 01:31:18,238
- visste hva det betydde.
674
01:31:19,009 --> 01:31:22,718
Du elsket Emelio, ikke sant?
675
01:31:22,929 --> 01:31:26,126
Og jeg elsker mamma.
676
01:31:26,329 --> 01:31:30,481
- Men jeg gjorde det samme som deg.
- Tråkket du på mamma?
677
01:31:30,689 --> 01:31:34,318
Enda verre. Jeg skjøt mamma.
678
01:31:34,529 --> 01:31:39,045
Ikke som da vi lekte i stad.
Jeg skjøt henne virkelig.
679
01:31:39,249 --> 01:31:45,722
- Ville du se hva som skjedde?
- Nei, det visste jeg.
680
01:31:45,929 --> 01:31:50,480
Men jeg visste ikke hva som ville
skje med meg da jeg skjøt mamma.
681
01:31:50,689 --> 01:31:55,399
- Hva skjedde?
- Jeg ble veldig lei meg.
682
01:31:56,329 --> 01:31:58,445
Og så lærte jeg...
683
01:31:58,649 --> 01:32:04,884
...at det er noen ting
man aldri kan gjøre godt igjen.
684
01:32:06,569 --> 01:32:09,561
Hva skjedde med mamma?
685
01:32:09,769 --> 01:32:14,604
- Spør mamma.
- Gjør det fortsatt vondt, mamma?
686
01:32:14,809 --> 01:32:17,607
Nei, vennen.
687
01:32:18,209 --> 01:32:21,519
Det gjør ikke vondt lenger.
688
01:32:26,009 --> 01:32:30,844
- Ble du syk av det?
- Nei.
689
01:32:31,409 --> 01:32:36,358
Det fikk meg til å sove.
Det er derfor jeg har vært borte.
690
01:32:36,569 --> 01:32:39,481
Men nå er du våken,
ikke sant, mamma?
691
01:32:39,689 --> 01:32:42,647
Jeg er lysvåken, vakre jenta mi.
692
01:32:42,849 --> 01:32:47,764
Vil du se en film sammen med mamma
før du skal sove, B. B?
693
01:32:47,969 --> 01:32:55,557
- Vil du se en film med meg, mamma?
- Å ja, gjerne.
694
01:32:55,769 --> 01:32:58,966
- Hva skal vi se?
- "Shogun Assassin."
695
01:32:59,169 --> 01:33:04,641
- Den er for lang.
- Det er den ikke.
696
01:33:04,849 --> 01:33:09,206
Da vil jeg la damene
se den i fred.
697
01:33:15,529 --> 01:33:20,683
Da jeg var lita
var faren min berømt.
698
01:33:20,889 --> 01:33:24,882
Han var rikets største samurai.
699
01:33:25,089 --> 01:33:28,206
Og han var shogunens bøddel.
700
01:33:28,409 --> 01:33:33,119
Han hugde hodet
av 131 krigsherrer.
701
01:33:33,329 --> 01:33:35,843
Så vendte han hjem til mamma.
702
01:33:36,049 --> 01:33:40,406
Og da han så henne
glemte han alt om drapene.
703
01:33:40,609 --> 01:33:45,285
Han var ikke redd for shogunen,
men shogunen var redd for ham.
704
01:33:45,489 --> 01:33:47,957
Kanskje det var problemet.
705
01:33:48,169 --> 01:33:52,765
En natt sendte shogunen
sine ninja-spioner...
706
01:36:07,369 --> 01:36:12,807
Jeg beundret akkurat sverdet ditt.
Et flott stykke arbeid.
707
01:36:13,689 --> 01:36:18,843
- Hvordan har Hanzo-san det?
- Bra.
708
01:36:20,929 --> 01:36:24,842
Har sushien hans blitt bedre?
709
01:36:26,889 --> 01:36:31,519
Tenk at du kunne få ham
til å smi et sverd til deg.
710
01:36:31,729 --> 01:36:35,483
Det var lett.
Jeg nevnte bare navnet ditt, Bill.
711
01:36:36,529 --> 01:36:39,521
Det tror jeg så gjerne.
712
01:37:07,649 --> 01:37:12,564
Så er det vel meningen
vi skal slåss med Hanzo-sverd, hva?
713
01:37:16,249 --> 01:37:21,198
Nå er det sånn at dette huset
har sin egen private strand.
714
01:37:21,409 --> 01:37:27,484
Og den private stranda
er spesielt vakker i måneskinn.
715
01:37:28,289 --> 01:37:31,167
Og det er jo fullmåne i kveld.
716
01:37:31,369 --> 01:37:37,444
Så hvis du vil fekte med meg,
foreslår jeg at vi går ned dit.
717
01:37:38,129 --> 01:37:44,728
Men hvis du vil gjøre det
på den gode gamle måten...
718
01:37:45,289 --> 01:37:50,409
...kan vi vente med
å slakte hverandre til daggry...
719
01:37:53,049 --> 01:37:58,077
Hvis ikke du roer deg ned,
skyter jeg deg i kneskåla.
720
01:37:58,289 --> 01:38:01,167
Og det skulle gjøre forbasket vondt.
721
01:38:05,649 --> 01:38:09,198
Jeg kødder bare med deg.
Nå...
722
01:38:10,849 --> 01:38:15,081
Når det gjelder deg... og oss...
723
01:38:16,689 --> 01:38:19,806
...så har jeg
en del ubesvarte spørsmål.
724
01:38:20,009 --> 01:38:26,403
Så innen dette blodige hevntoktet
når sitt endelige klimaks...
725
01:38:26,609 --> 01:38:31,205
...vil jeg stille deg noen spørsmål.
Og du skal svare ærlig.
726
01:38:31,409 --> 01:38:34,003
Men akkurat der har vi dilemmaet.
727
01:38:35,369 --> 01:38:37,678
For når det gjelder meg -
728
01:38:37,889 --> 01:38:43,088
- tror jeg ikke du er
i stand til å si sannheten.
729
01:38:43,289 --> 01:38:47,202
Ikke overfor meg,
og enda mindre overfor deg selv.
730
01:38:47,409 --> 01:38:50,685
Og når det gjelder meg, -
731
01:38:50,889 --> 01:38:57,158
- er jeg helt ute av stand til
å tro på noe du sier.
732
01:38:57,369 --> 01:39:00,088
Hvordan skal vi løse det problemet?
733
01:39:01,129 --> 01:39:06,044
Nå har det seg sånn
at jeg har en løsning.
734
01:39:06,249 --> 01:39:09,002
Den satt!
735
01:39:12,009 --> 01:39:15,285
Hva faen har du skutt meg med?
736
01:39:15,489 --> 01:39:19,801
Min største oppfinnelse.
Min yndlingsoppfinnelse.
737
01:39:20,009 --> 01:39:24,400
Ikke rør den.
Ellers får du en rett i kinnet.
738
01:39:26,489 --> 01:39:29,367
Det pilen er full av, -
739
01:39:29,569 --> 01:39:33,118
- og som nå venter på
å strømme gjennom årene dine, -
740
01:39:33,329 --> 01:39:37,447
- er et fantastisk
sterkt sannhetsserum.
741
01:39:37,649 --> 01:39:40,607
Jeg kaller det
"den uomtvistelige sannhet".
742
01:39:40,809 --> 01:39:45,837
Sterkere enn pentothal-natrium,
og helt uten bivirkninger.
743
01:39:46,049 --> 01:39:50,247
Bortsett fra
en forbigående oppstemthet.
744
01:39:50,449 --> 01:39:54,920
- Kjenner du det?
- Oppstemthet? Nei.
745
01:39:55,129 --> 01:39:58,007
Synd.
746
01:39:58,209 --> 01:40:00,643
Som du vet...
747
01:40:00,849 --> 01:40:03,966
...er jeg glad i tegneserier.
748
01:40:04,809 --> 01:40:07,528
Særlig dem med superhelter.
749
01:40:07,729 --> 01:40:12,849
Jeg synes hele
superheltmytologien er spennende.
750
01:40:13,049 --> 01:40:16,883
Ta for eksempel
yndlingshelten min, Supermann.
751
01:40:17,089 --> 01:40:20,320
Den er ikke spesielt bra tegnet.
752
01:40:23,729 --> 01:40:29,247
Men mytologien er ikke
bare god, den er enestående.
753
01:40:29,449 --> 01:40:33,362
Når begynner denne dritten å virke?
754
01:40:33,569 --> 01:40:37,323
Om et par minutter.
Når jeg har snakket ferdig.
755
01:40:37,529 --> 01:40:41,761
En fast bestanddel
av mytologien er -
756
01:40:41,969 --> 01:40:45,359
- at vi har superhelten
og hans annet jeg.
757
01:40:45,569 --> 01:40:50,484
Batman er egentlig Bruce Wayne.
Spiderman heter Peter Parker.
758
01:40:50,689 --> 01:40:54,159
Når figuren våkner om morgenen
er han Peter Parker.
759
01:40:54,369 --> 01:40:58,647
Han må ta på seg
en drakt for å bli Spiderman.
760
01:40:58,849 --> 01:41:04,446
Og nettopp der
skiller Supermann seg ut.
761
01:41:05,009 --> 01:41:10,367
Superman ble ikke Supermann.
Han ble født som Supermann.
762
01:41:10,569 --> 01:41:14,642
Når Supermann våkner om morgenen
er han Supermann.
763
01:41:14,849 --> 01:41:18,000
Hans alter ego er Clark Kent.
764
01:41:18,209 --> 01:41:21,121
Drakten hans med den røde S-en -
765
01:41:21,329 --> 01:41:24,958
- er teppet han var svøpt i
da ekteparet Kent fant ham.
766
01:41:25,169 --> 01:41:27,524
Det er hans klær.
767
01:41:27,729 --> 01:41:32,598
Det Kent går i, brillene
og dressen, det er drakten.
768
01:41:32,809 --> 01:41:37,678
Det er drakten Supermann tar på seg
for å skli inn i mengden.
769
01:41:37,889 --> 01:41:41,962
Clark Kent er hvordan
Supermann ser på oss.
770
01:41:42,169 --> 01:41:45,286
Hva er Clark Kents karaktertrekk?
771
01:41:45,489 --> 01:41:47,525
Han er svak.
772
01:41:47,729 --> 01:41:50,243
Han er usikker.
773
01:41:50,449 --> 01:41:52,963
Han er en feiging.
774
01:41:53,169 --> 01:41:58,880
Clark Kent er Supermanns
bedømmelse av menneskeheten.
775
01:41:59,489 --> 01:42:05,121
Noe i stil med Beatrix Kiddo
og Mrs. Tommy Plympton.
776
01:42:05,329 --> 01:42:09,368
Akkurat. Nå er jeg med.
777
01:42:11,049 --> 01:42:14,598
Du ville ha iført deg
Arlene Plympton-drakten.
778
01:42:14,809 --> 01:42:18,199
Men du er født som Beatrix Kiddo.
779
01:42:18,409 --> 01:42:23,119
Og hver morgen når du våknet
ville du fortsatt være Beatrix Kiddo.
780
01:42:23,329 --> 01:42:27,038
Du kan ta ut nåla.
781
01:42:32,129 --> 01:42:36,680
- Kaller du meg en superhelt?
- Jeg kaller deg en morder.
782
01:42:36,889 --> 01:42:39,528
Den fødte morder.
783
01:42:39,729 --> 01:42:43,119
Det har du alltid vært.
Og det vil du alltid være.
784
01:42:43,329 --> 01:42:48,357
Å flytte til El Paso
og jobbe i et musikkantikvariat, -
785
01:42:48,569 --> 01:42:52,801
- å gå på kino med Tommy
og lese tilbudsaviser...
786
01:42:53,009 --> 01:42:57,685
Det var bare ditt forsøk
på å forkle deg som arbeidsbie.
787
01:42:57,889 --> 01:43:00,767
Du ville bli en del av svermen.
788
01:43:00,969 --> 01:43:04,006
Men du er ikke en arbeidsbie.
789
01:43:04,209 --> 01:43:06,803
Du er en vill morderbie.
790
01:43:07,009 --> 01:43:11,241
Og uansett hvor mye øl du drakk
eller grillmat du spiste...
791
01:43:11,449 --> 01:43:16,398
Uansett hvor tjukk baken din ble,
ville ingenting kunne endre det.
792
01:43:18,209 --> 01:43:20,803
Første spørsmål.
793
01:43:22,649 --> 01:43:27,928
Trodde du virkelig
at livet i El Paso ville fungere?
794
01:43:33,529 --> 01:43:36,601
Nei.
795
01:43:38,489 --> 01:43:41,287
Men jeg ville hatt B.B.
796
01:43:41,489 --> 01:43:47,644
Ikke misforstå meg.
Du ville ha blitt en fantastisk mor.
797
01:43:47,849 --> 01:43:51,967
Men du er og blir en morder.
798
01:43:54,249 --> 01:43:59,277
Det føltes godt å drepe folk
mens du lette etter meg, hva?
799
01:44:01,489 --> 01:44:03,923
Ja.
800
01:44:04,129 --> 01:44:07,644
Nøt du hvert eneste drap?
801
01:44:15,969 --> 01:44:17,527
Ja.
802
01:44:20,849 --> 01:44:23,363
Det var oppvarmingen.
803
01:44:23,569 --> 01:44:28,597
Nå kommer millionspørsmålet mitt.
804
01:44:34,889 --> 01:44:38,279
Hvorfor flyktet du
fra meg med barnet mitt?
805
01:44:42,129 --> 01:44:45,280
Husker du den siste
oppgaven du ga meg?
806
01:44:45,489 --> 01:44:49,687
Selvfølgelig. Lisa Wong.
807
01:44:51,009 --> 01:44:54,684
Jeg var dårlig da jeg dro.
808
01:44:54,889 --> 01:44:58,404
Jeg kastet opp i flyet.
809
01:44:59,449 --> 01:45:05,160
Og så begynte jeg å tenke:
"Kanskje jeg er gravid."
810
01:45:05,369 --> 01:45:11,558
"Fjern hetten
og drypp urin på måleren."
811
01:45:11,769 --> 01:45:14,806
"Få svaret på halvannet minutt."
812
01:45:15,009 --> 01:45:20,925
"Avles resultatet
når streken viser seg i ruta."
813
01:45:52,209 --> 01:45:53,528
Faen.
814
01:45:53,729 --> 01:45:59,008
Det jeg ikke visste var
at jeg hadde blitt oppdaget.
815
01:45:59,529 --> 01:46:05,365
Da jeg var i L.A. Sendte Lisa Wong
straks en leiemorder.
816
01:46:06,489 --> 01:46:08,445
Hva er det?
817
01:46:08,649 --> 01:46:13,245
Jeg er Karen Kim.
Jeg har en velkomstgave fra hotellet.
818
01:46:13,449 --> 01:46:15,883
Så hyggelig.
819
01:46:16,089 --> 01:46:18,683
Bare still den utenfor.
820
01:46:30,289 --> 01:46:35,124
- Er du en god skytter?
- Jeg er rene kirurgen med en pistol.
821
01:46:35,329 --> 01:46:39,720
Jeg er bedre enn Annie Oakley,
og jeg har deg rett på kornet.
822
01:46:39,929 --> 01:46:44,207
- Jeg kan blåse huet av deg.
- Jeg treffer deg rett mellom øynene.
823
01:46:44,409 --> 01:46:47,048
La oss snakke sammen.
824
01:46:47,249 --> 01:46:50,241
Karen...
825
01:46:50,449 --> 01:46:53,566
Jeg har nettopp oppdaget...
826
01:46:53,769 --> 01:46:59,560
...rett før du
skjøt hull i døra...
827
01:47:00,489 --> 01:47:02,480
...at jeg er gravid.
828
01:47:02,689 --> 01:47:05,328
Hva er dette?
829
01:47:05,529 --> 01:47:11,081
Ved døra ligger en strimmel
som viser at jeg er gravid.
830
01:47:11,289 --> 01:47:13,484
Pisspreik.
831
01:47:13,689 --> 01:47:17,284
Normalt ville du hatt rett.
832
01:47:17,489 --> 01:47:19,719
Men denne gangen...
833
01:47:20,249 --> 01:47:24,208
...tar du helt feil.
834
01:47:24,409 --> 01:47:27,879
Jeg er verdens farligste kvinne.
835
01:47:28,089 --> 01:47:32,241
Men akkurat nå
frykter jeg bare for mitt barn.
836
01:47:33,169 --> 01:47:35,967
Vær så snill...
837
01:47:36,169 --> 01:47:38,399
Bare se på strimmelen.
838
01:47:40,409 --> 01:47:43,321
Vær så snill.
839
01:47:43,529 --> 01:47:47,807
Bli der du er, og ikke rør deg.
840
01:48:04,129 --> 01:48:10,079
- Jeg vet ikke hva dette betyr.
- Bruksanvisningen ligger rett der.
841
01:48:20,369 --> 01:48:26,239
"Fjern hetten
og drypp urin på måleren."
842
01:48:26,449 --> 01:48:32,126
- Blå betyr gravid.
- Jeg kan lese selv, takk.
843
01:48:37,329 --> 01:48:43,677
- Greit, hvis jeg tror deg, hva så?
- Dra hjem.
844
01:48:45,489 --> 01:48:47,878
Jeg gjør det samme.
845
01:49:06,809 --> 01:49:09,881
Gratulerer.
846
01:49:12,049 --> 01:49:17,362
Før strimmelen ble blå
var jeg din kvinne.
847
01:49:18,009 --> 01:49:21,319
Jeg begikk mord for deg.
848
01:49:21,529 --> 01:49:26,284
Jeg ville hoppe fra motorsykler
og ned på tog i fart...
849
01:49:27,289 --> 01:49:30,361
...for din skyld.
850
01:49:30,569 --> 01:49:33,447
Men da strimmelen ble blå...
851
01:49:34,009 --> 01:49:39,720
...kunne jeg ikke gjøre
sånt lenger. Aldri mer.
852
01:49:39,929 --> 01:49:43,205
For jeg skulle bli mor.
853
01:49:44,809 --> 01:49:48,006
Kan du forstå det?
854
01:49:49,929 --> 01:49:52,443
Ja.
855
01:49:52,649 --> 01:49:57,564
Hvorfor sa du det ikke da
i stedet for nå?
856
01:49:57,769 --> 01:50:01,808
For så ville du gjøre krav på henne.
Og det ønsket jeg ikke.
857
01:50:02,009 --> 01:50:04,682
Det var ikke bare din beslutning.
858
01:50:04,889 --> 01:50:06,880
Jo.
859
01:50:07,089 --> 01:50:11,207
Det var den rette beslutningen,
og jeg traff den for hennes skyld.
860
01:50:11,409 --> 01:50:15,482
Hun fortjente å bli født
uten lik i lasten.
861
01:50:15,689 --> 01:50:21,639
Med deg ville hun bli født
inn i en verden hun ikke burde.
862
01:50:22,809 --> 01:50:25,846
Jeg måtte velge.
863
01:50:26,049 --> 01:50:28,005
Jeg valgte henne.
864
01:50:30,609 --> 01:50:37,685
Skulle jeg for fem år siden liste opp
ting som umulig kunne skje...
865
01:50:37,889 --> 01:50:43,122
...så ville ditt nådeskudd
i panna på meg...
866
01:50:45,489 --> 01:50:48,959
...ha stått øverst på lista.
867
01:50:49,969 --> 01:50:53,120
Men så hadde jeg tatt feil, hva?
868
01:50:53,329 --> 01:50:57,242
Unnskyld, var det et spørsmål?
869
01:50:58,209 --> 01:51:03,841
Hvis lista var over ting som ikke
kunne skje, hadde du tatt feil, ja.
870
01:51:04,049 --> 01:51:06,688
Vel?
871
01:51:06,889 --> 01:51:09,449
Da du ikke kom tilbake -
872
01:51:09,649 --> 01:51:15,645
- antok jeg at Lisa Wong
eller en annen hadde drept deg.
873
01:51:15,849 --> 01:51:18,568
Og la meg påpeke -
874
01:51:18,769 --> 01:51:22,682
- at det å la noen tro
at en de elsker er død, -
875
01:51:22,889 --> 01:51:26,279
- er ganske ondskapsfullt.
876
01:51:27,809 --> 01:51:32,360
Jeg sørget over deg i tre måneder.
877
01:51:32,569 --> 01:51:35,686
Og i min tredje sørgemåned...
878
01:51:36,569 --> 01:51:38,958
...sporet jeg deg opp.
879
01:51:39,169 --> 01:51:41,125
Jeg prøvde ikke å spore deg opp.
880
01:51:41,329 --> 01:51:46,357
Jeg ville spore opp svinet
som jeg trodde hadde skutt deg.
881
01:51:46,569 --> 01:51:49,447
Men jeg fant deg.
882
01:51:49,649 --> 01:51:52,117
Og hva oppdaget jeg?
883
01:51:52,329 --> 01:51:55,127
Lkke bare var du i live.
884
01:51:55,329 --> 01:52:00,528
Du skulle gifte deg
med en eller annen idiot.
885
01:52:01,169 --> 01:52:04,923
Og du var gravid.
886
01:52:06,929 --> 01:52:09,124
Jeg overreagerte.
887
01:52:17,569 --> 01:52:21,244
Overreagerte du?
Er det forklaringen din?
888
01:52:21,449 --> 01:52:25,886
Jeg sa ikke at jeg ville forklare
noe. Jeg sa jeg ville si sannheten.
889
01:52:26,089 --> 01:52:32,039
Men hvis det er for kryptisk,
så la meg si det rett ut.
890
01:52:32,569 --> 01:52:35,083
Jeg er en dreper.
891
01:52:35,289 --> 01:52:38,406
Jeg er et morderisk svin.
892
01:52:38,609 --> 01:52:41,362
Og det har sine konsekvenser -
893
01:52:41,569 --> 01:52:45,562
- å knuse hjertet
til et morderisk svin.
894
01:52:45,769 --> 01:52:49,159
Du har opplevd noen av dem.
895
01:52:51,289 --> 01:52:54,759
Var reaksjonen min
virkelig så overraskende?
896
01:52:54,969 --> 01:52:58,803
Ja. Det var den.
897
01:53:00,609 --> 01:53:04,318
Kunne du gjøre det du gjorde?
898
01:53:04,529 --> 01:53:07,646
Selvfølgelig.
899
01:53:07,849 --> 01:53:14,197
Men jeg hadde aldri trodd at du
ville eller kunne gjøre det mot meg.
900
01:53:14,409 --> 01:53:19,278
Jeg er lei for det,
men der tok du feil.
901
01:53:25,209 --> 01:53:29,248
Vi to har et regnskap å gjøre opp.
902
01:53:30,089 --> 01:53:33,240
Ja, vennen...
Det kan du banne på!
903
01:54:05,009 --> 01:54:10,129
Lærte Pai Mei deg
det eksploderende hjertes teknikk?
904
01:54:13,249 --> 01:54:15,240
Selvfølgelig.
905
01:54:17,089 --> 01:54:21,162
Hvorfor sa du det ikke?
906
01:54:22,689 --> 01:54:25,601
Jeg vet ikke.
907
01:54:27,009 --> 01:54:29,648
Fordi jeg er...
908
01:54:29,849 --> 01:54:33,444
...et ondt menneske.
909
01:54:33,649 --> 01:54:35,605
Nei.
910
01:54:36,329 --> 01:54:39,321
Du er ikke et ondt menneske.
911
01:54:39,529 --> 01:54:44,842
Du er et fantastisk menneske.
Yndlingsmennesket mitt.
912
01:54:46,889 --> 01:54:49,881
Men av og til...
913
01:54:50,489 --> 01:54:54,198
...er du ei skikkelig møkkamerr.
914
01:55:11,129 --> 01:55:14,405
Hvordan ser jeg ut?
915
01:55:27,889 --> 01:55:31,086
Du ser ut til å være klar.
916
01:57:08,929 --> 01:57:12,444
NESTE MORGEN
917
01:57:12,649 --> 01:57:16,961
Neimen, er det ikke
den lille blomsten?
918
01:57:22,569 --> 01:57:25,720
God kveld til familien Amerika
og til alle folk til sjøs.
919
01:57:25,929 --> 01:57:29,444
Har du ei skjære i huset?
920
01:57:29,649 --> 01:57:32,083
I så fall er du jammen heldig.
921
01:57:32,289 --> 01:57:35,326
Skjæra er verdens
mest sjarmerende fugl.
922
01:57:35,529 --> 01:57:40,842
Den er bondens beste venn.
Vær snill og god mot den.
923
01:57:41,049 --> 01:57:45,042
Og husk:
Skjæra fortjener din respekt.
924
01:58:19,889 --> 01:58:21,561
Takk.
925
01:58:21,769 --> 01:58:23,043
Takk.
926
01:58:52,169 --> 01:58:56,879
LØVINNEN ER HOS SIN UNGE
OG ALT ER VEL I JUNGELEN
927
01:58:57,089 --> 01:59:01,526
Oversatt av: Anna Bjørshol
SDI Media
928
02:11:10,649 --> 02:11:13,846
Og vær så god!
929
02:11:14,049 --> 02:11:16,324
Kutt.
930
02:11:16,529 --> 02:11:17,928
Kom an, en gang til.