00:00:01,111 --> 00:00:05,999 تمت الترجمه بواسطه c7ss@hotmail.com 1 00:00:06,074 --> 00:00:09,111 منذ حوالى 300 عام ميلادياً امتددت الإمبراطورية الرومانية ... 2 00:00:09,411 --> 00:00:11,847 من بلاد العرب إلى بريطانيا 3 00:00:13,615 --> 00:00:15,450 لكنهم أرادوا المزيد 4 00:00:15,984 --> 00:00:17,186 مزيد من الأراضى 5 00:00:17,719 --> 00:00:20,622 مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما 6 00:00:23,058 --> 00:00:27,095 لكن لم يكن للشعوب أهمية بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق 7 00:00:29,598 --> 00:00:31,366 آلاف ماتوا بذلك الميدان 8 00:00:32,968 --> 00:00:35,337 وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع 9 00:00:35,838 --> 00:00:41,176 الجنود الشجعان وحدهم بقوا يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة 10 00:00:43,312 --> 00:00:46,515 الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم 11 00:00:47,082 --> 00:00:48,917 يضحوا بحياتهم 12 00:00:49,685 --> 00:00:51,119 "عام 425 ميلادياً" 13 00:00:51,186 --> 00:00:55,057 ومع التغير، هؤلاء المحاربون انضموا إلى الجيش الرومانى 14 00:00:57,860 --> 00:00:59,862 يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم 15 00:01:17,346 --> 00:01:18,146 أبى 16 00:01:19,248 --> 00:01:20,415 إنهم هنا 17 00:01:24,419 --> 00:01:28,123 والجزء الثانى الأكبر من ذلك لم يتضمن أنفسم فحسب 18 00:01:28,991 --> 00:01:35,931 لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم ليخدموا الإمبراطورية كفرسان 19 00:01:39,434 --> 00:01:41,336 أنا كنت مجرد ولد 20 00:01:53,115 --> 00:01:57,419 هناك أسطورة عن الفرسان تعود إلى الأحصنة العظيمة 21 00:01:59,788 --> 00:02:02,024 أنه سيحميك 22 00:02:02,157 --> 00:02:05,894 لانسيلوت، لانسيلوت 23 00:02:07,262 --> 00:02:08,430 خُذ هذا 24 00:02:18,841 --> 00:02:22,010 لا تخافوا، سأعود 25 00:02:37,826 --> 00:02:40,462 - ما المدة التى سأقضيها؟ - خمسة عشر عاماً 26 00:02:40,929 --> 00:02:43,765 ليست متضمنة الشهور التى ستقضيها للوصول إلى قاعدتك 27 00:02:47,436 --> 00:02:48,403 لانسيلوت 28 00:03:14,062 --> 00:03:17,966 وجهتنا كانت بريطانيا أو تحديداً الجزء الجنوبى 29 00:03:18,634 --> 00:03:21,336 الأرض التى قسمت لـ 73 حائط 30 00:03:21,637 --> 00:03:26,909 شيدت قبل ثلاث قرون لحماية الإمبراطورية من القبائل الشمالية 31 00:03:27,509 --> 00:03:30,679 لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا 32 00:03:31,613 --> 00:03:34,816 شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا قائد رومانى فى بريطانيا 33 00:03:35,884 --> 00:03:38,754 قائد اسمه الأول "آرتوريز" 34 00:03:39,621 --> 00:03:41,390 أو آرثر 35 00:03:41,857 --> 00:03:44,826 "بعد مرور 15 عام" 36 00:03:59,808 --> 00:04:02,811 كما وعدتكم، عربات الأسقف 37 00:04:03,312 --> 00:04:04,813 حريتنا يا بوريس 38 00:04:06,048 --> 00:04:07,883 أنا بالكاد أشعر بها 39 00:04:09,384 --> 00:04:11,186 طريقك إلى روما يا آرثر 40 00:05:00,202 --> 00:05:00,903 ثوار! 41 00:05:09,178 --> 00:05:11,180 لقد جاؤوا! 42 00:07:09,431 --> 00:07:11,667 قاتلونى! 43 00:07:45,467 --> 00:07:47,069 وفر صلواتك يا فتى 44 00:07:47,536 --> 00:07:48,837 فليست لها فائدة هنا 45 00:08:09,491 --> 00:08:12,461 لم أرسلت جنودك إلى هنا؟ 46 00:08:14,296 --> 00:08:17,533 لأسكب دمى بالسيف ... 47 00:08:17,666 --> 00:08:19,968 واجعل هذه الأرض مقدسة. 48 00:08:20,135 --> 00:08:21,870 اِلتقطه 49 00:08:26,742 --> 00:08:28,177 اِلتقطه 50 00:09:26,235 --> 00:09:27,870 يا لها من فوضى 51 00:09:29,371 --> 00:09:31,507 هذا ليس الأسقف 52 00:09:34,176 --> 00:09:35,844 ليساعدنا الله 53 00:09:37,379 --> 00:09:39,248 منْ يكونوا؟ 54 00:09:39,381 --> 00:09:41,116 شياطين يأكلون المسيحيين أحياء 55 00:09:41,250 --> 00:09:43,819 أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟ 56 00:09:45,354 --> 00:09:48,223 هل هذا حقاً ينجح؟ 57 00:09:56,832 --> 00:09:57,799 لا شئ 58 00:09:58,901 --> 00:10:00,936 ربما لا أفعله بشكل صحيح 59 00:10:03,005 --> 00:10:04,239 آرثر 60 00:10:04,840 --> 00:10:06,375 آرثر كاستيس 61 00:10:06,742 --> 00:10:08,143 أنت تشبه أباك 62 00:10:08,644 --> 00:10:12,514 - لم أراك منذ أن كنت طفلاً - أسقف جيرمانس 63 00:10:12,648 --> 00:10:14,650 مرحباً فى بريطانيا 64 00:10:15,083 --> 00:10:18,220 أرى أن مهارتك الحربية لم يحدث بها أىّ تغير 65 00:10:18,320 --> 00:10:20,289 عملك المُبتكر 66 00:10:21,323 --> 00:10:24,293 خدعة قديمة للكلاب القديمة 67 00:10:28,297 --> 00:10:31,300 وهؤلاء الفرسان العظماء 68 00:10:31,867 --> 00:10:33,969 سمعنا عنكم الكثير فى روما 69 00:10:38,807 --> 00:10:41,944 اعتقدت أن الثوار سيطروا على الحائط الشمالى 70 00:10:42,010 --> 00:10:44,213 لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا إلى الجنوب 71 00:10:44,746 --> 00:10:48,183 روما وقوادها فى بريطانيا سيقمعون ذلك العصيان 72 00:10:50,152 --> 00:10:52,020 إنهم ثوار يكرهون روما 73 00:10:52,154 --> 00:10:54,423 رجال يريدون استعادة تلك البلاد 74 00:10:54,556 --> 00:10:55,691 من يقودهم؟ 75 00:10:55,958 --> 00:10:59,628 يدعى مارلين، الساحر الأسود البعض يطلقونه عليه 76 00:11:00,262 --> 00:11:02,731 تريستان، اذهب وأمِن الطريق 77 00:11:03,265 --> 00:11:05,000 لا تقلق أيها الأسقف 78 00:11:06,268 --> 00:11:08,136 نحن سنحميك 79 00:11:09,171 --> 00:11:11,006 ليس عندى شكّ أيها القائد 80 00:11:12,207 --> 00:11:13,308 لا شك 81 00:11:25,220 --> 00:11:28,557 لا داعى للقلق إذا لم يكونوا .. 82 00:11:29,958 --> 00:11:31,326 بالآلاف؟ 83 00:11:45,140 --> 00:11:49,278 نحن الآن رجال أحرار وسنشرب البرميل بأكمله 84 00:11:50,179 --> 00:11:51,113 أنت تفعل ذلك كلّ ليلة 85 00:11:51,180 --> 00:11:52,648 لم أكمل البرميل أبداً 86 00:11:53,382 --> 00:11:55,384 كثيراً علىّ وحدى 87 00:11:57,186 --> 00:11:58,887 لكنها مشكلة 88 00:11:59,188 --> 00:12:01,623 إنها حقاً مشكلة 89 00:12:02,157 --> 00:12:05,194 كطفلاً صغير يحمل تفاحة! 90 00:12:38,961 --> 00:12:40,062 إنه لا يروقنى 91 00:12:40,128 --> 00:12:41,029 لماذا؟ 92 00:12:41,129 --> 00:12:44,132 إذا كان سيعطينا الإعفاء لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟ 93 00:12:46,134 --> 00:12:47,769 أهذا وجهك السعيد؟ 94 00:12:49,137 --> 00:12:52,007 جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان 95 00:12:52,140 --> 00:12:54,009 إنهم يخدشون ظهورهم .. 96 00:12:54,109 --> 00:12:55,511 لم فقط لا تقتله؟ 97 00:12:55,811 --> 00:12:57,112 وبعدها تقتل نفسك 98 00:12:58,013 --> 00:13:00,849 لا أقتل من أجل المتعة على خلاف البعض 99 00:13:02,117 --> 00:13:04,786 يجب أن تجرب يوماً ما ربما يروق لك 100 00:13:06,088 --> 00:13:07,456 إنه فى دمائك 101 00:13:07,623 --> 00:13:08,824 لا، لا 102 00:13:09,291 --> 00:13:13,762 لا، غداً سيكون كلّ ذلك مجرد ذكرى سيئة 103 00:13:16,098 --> 00:13:18,967 أفكر بالمكان الذى سنذهب إليه بعد انتهاء كلّ ذلك 104 00:13:19,067 --> 00:13:21,003 ماذا كنت أفعل؟ 105 00:13:21,103 --> 00:13:24,106 طبقاً لما قاله جيلارد سأكون فى حياة أخرى 106 00:13:25,073 --> 00:13:27,976 أطول من الأخرى 107 00:13:28,076 --> 00:13:30,979 لا يبدو معقول، أليس كذلك؟ 108 00:13:31,046 --> 00:13:32,948 تحدث عن نفسك 109 00:13:33,081 --> 00:13:35,984 لا أحد يريد الموت 110 00:13:36,051 --> 00:13:39,588 بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12 111 00:13:39,655 --> 00:13:41,123 إحدى عشر 112 00:13:42,925 --> 00:13:46,962 اسمع، عندما يغادروا الرومان سنحكم كلّ هذا المكان 113 00:13:47,029 --> 00:13:51,066 سأحكم قريتى الخاصة وسيكون لدى حارس شخصى 114 00:13:51,133 --> 00:13:53,936 وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟ 115 00:13:54,036 --> 00:13:58,273 أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها 116 00:13:58,373 --> 00:13:59,942 امرأة جميلة؟ 117 00:14:00,042 --> 00:14:03,011 لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟ 118 00:14:08,016 --> 00:14:09,918 ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟ 119 00:14:10,018 --> 00:14:13,021 إذا كانت امرأة غاوين جميلة جداً كما يزعم ... 120 00:14:14,022 --> 00:14:16,925 أتوقع أنى سأقضى كثيراً من الوقت فى منزل غاوين 121 00:14:16,992 --> 00:14:18,894 لأن زوجته سترحب بالصحبة 122 00:14:18,994 --> 00:14:19,895 وماذا أفعل أنا؟ 123 00:14:20,028 --> 00:14:22,998 قم برعاية الأطفال بدلاً منها 124 00:14:25,000 --> 00:14:28,003 ذلك سيكون بعد مماتى 125 00:14:37,980 --> 00:14:40,983 ماذا تفعل؟ 126 00:14:42,985 --> 00:14:45,854 ماذا ستفعل يا آرثر عندما تعود إلى موطنك؟ 127 00:14:45,988 --> 00:14:48,891 أقدم الشكر لله لأنى نجوت حتى الآن 128 00:14:48,957 --> 00:14:51,860 أنت وتدينك 129 00:14:51,994 --> 00:14:54,963 أريد أن أستريح يا لانسيلوت فقمت بما فيه الكفاية 130 00:14:55,964 --> 00:14:57,866 يجب أن تزورنى 131 00:14:57,933 --> 00:15:03,839 إنها مكان رائع روما مرتب، متمدن، مذدهر 132 00:15:03,906 --> 00:15:05,274 بضمنها أرض مليئة بالحمقى 133 00:15:05,340 --> 00:15:09,111 العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ... 134 00:15:09,178 --> 00:15:11,947 لمساعدة البشرية 135 00:15:14,950 --> 00:15:16,451 والنساء 136 00:15:27,930 --> 00:15:30,933 افتح البوابة! 137 00:16:00,509 --> 00:16:01,777 مرحباً بعودتك يا آرثر 138 00:16:01,844 --> 00:16:03,745 - جولس - لانسيلوت 139 00:16:09,885 --> 00:16:10,819 أسقف، رجاء 140 00:16:10,886 --> 00:16:15,791 - قلعتى فى خدمتك - أجل، يجب أن أستريح 141 00:16:18,894 --> 00:16:20,796 أين كنت؟ 142 00:16:20,863 --> 00:16:22,764 كنا ننتظرك 143 00:16:22,865 --> 00:16:25,033 كلّ هذا الولع! 144 00:16:28,871 --> 00:16:31,773 أين ابنى كيلى؟ 145 00:16:31,874 --> 00:16:33,308 - أكنت تقاتل؟ - أجل 146 00:16:33,408 --> 00:16:34,443 - أكنت تربح؟ - أجل 147 00:16:34,510 --> 00:16:35,777 هذا هو ابنى 148 00:16:35,844 --> 00:16:37,045 هيا إلى البيت يا أوغاد 149 00:16:51,827 --> 00:16:54,863 بليجيز! 150 00:16:55,797 --> 00:16:58,834 عطف كبير من آرثر ليترك غرفته 151 00:16:59,835 --> 00:17:02,804 لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع 152 00:17:09,812 --> 00:17:12,815 سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع 153 00:17:21,623 --> 00:17:25,294 عندما يلتقى سيدى بفرسانك يجب أن يجلس أخر شخص 154 00:17:25,861 --> 00:17:28,397 ويجب أن يجلس على رأس الطاولة 155 00:17:28,497 --> 00:17:31,700 سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته 156 00:17:35,804 --> 00:17:39,808 سموه الأسقف جيرمانس 157 00:17:45,781 --> 00:17:49,651 حول الطاولة ما نوع هذا العمل الشيطانى؟ 158 00:17:49,751 --> 00:17:53,522 كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه يجب أولاً يكونوا متساوون 159 00:17:53,755 --> 00:17:55,691 ظننت أنه سيتواجد العديد منكم 160 00:17:55,757 --> 00:17:59,761 كان هناك، نحن نقاتل منذ خمسة عشر عاماً أيها الأسقف 161 00:18:00,562 --> 00:18:01,630 بالطبع 162 00:18:02,664 --> 00:18:09,638 آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ... 163 00:18:09,738 --> 00:18:12,741 فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا 164 00:18:13,742 --> 00:18:15,177 روما مدانة كثيراً ... 165 00:18:15,777 --> 00:18:20,082 لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية 166 00:18:20,716 --> 00:18:23,752 يوم، وليس أيام 167 00:18:25,721 --> 00:18:28,590 الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم 168 00:18:28,724 --> 00:18:32,794 لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ... 169 00:18:32,895 --> 00:18:37,566 إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم على كلمته أو .. 170 00:18:37,666 --> 00:18:41,303 إنهم يحافظون على العقائد لم أجادل بذلك أبداً 171 00:18:42,171 --> 00:18:43,705 بالطبع 172 00:18:44,173 --> 00:18:45,841 إنهم وثنيون 173 00:18:47,676 --> 00:18:51,680 الكنيسة تعتبركم أبرياء 174 00:18:51,914 --> 00:18:52,948 لكن أنت يا آرثر 175 00:18:53,482 --> 00:18:57,586 أتتبع عقائد آخرى؟ لقد رأيت صورته فى غرفتك 176 00:18:57,686 --> 00:18:59,588 إنه يأخذ مكان أبى 177 00:18:59,688 --> 00:19:02,591 فهو يعلمنى الإرادة الحرة والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً 178 00:19:02,658 --> 00:19:05,694 أتطلع إليها عندما أعود لروما 179 00:19:07,663 --> 00:19:10,666 روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر 180 00:19:11,700 --> 00:19:17,506 أنت بطل، فى روما ستعيش حياتك بشرف وصحة 181 00:19:18,440 --> 00:19:19,775 أخيراً .. 182 00:19:21,777 --> 00:19:24,947 أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير 183 00:19:25,147 --> 00:19:29,384 البربرة تقريباً على أبواب روما 184 00:19:29,651 --> 00:19:33,922 بسبب ذلك روما والأب المقدس ... 185 00:19:34,056 --> 00:19:38,460 قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية 186 00:19:38,627 --> 00:19:40,562 كما فى بريطانيا 187 00:19:41,630 --> 00:19:43,532 بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا 188 00:19:43,599 --> 00:19:46,502 إنما السكسونيون سيكونوا كذلك 189 00:19:46,635 --> 00:19:49,538 - السكسونيون؟ - أجل 190 00:19:49,605 --> 00:19:52,941 الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ 191 00:19:53,041 --> 00:19:56,211 كلّ ما يفعله السكسونيون القتل 192 00:19:56,612 --> 00:19:58,147 ويقتلون كلّ شئ فحسب 193 00:19:58,480 --> 00:20:01,483 لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم 194 00:20:02,451 --> 00:20:04,486 خاطرت بحياتى للا شئ 195 00:20:04,586 --> 00:20:11,927 أيها السادة، أوراق إعفائكم آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية 196 00:20:12,594 --> 00:20:15,597 لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم 197 00:20:20,502 --> 00:20:23,372 - فى خصوصية - ليس بيننا أسرار 198 00:20:28,844 --> 00:20:29,845 هيا 199 00:20:29,945 --> 00:20:32,748 لندع أعمال الرومان للرومان 200 00:20:37,820 --> 00:20:39,655 هيا يا بوريس 201 00:20:47,563 --> 00:20:50,532 روما قد أصدرت أمراً أخيراً لك ورجالك 202 00:20:52,534 --> 00:20:53,402 أمراً أخير؟ 203 00:20:53,535 --> 00:20:58,040 ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة ماريوس هوناريوس ... 204 00:20:58,540 --> 00:21:02,277 وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس 205 00:21:02,377 --> 00:21:03,879 آليكتو 206 00:21:04,012 --> 00:21:09,918 آليكتو، الابن المفضل للبابا والتلميذ المفضل أيضاً 207 00:21:09,985 --> 00:21:12,754 إنه قدره ليصبح أسقف 208 00:21:12,921 --> 00:21:15,190 ربما يكون البابا يوماً ما 209 00:21:15,290 --> 00:21:16,625 فى هذا اليوم 210 00:21:17,326 --> 00:21:20,796 أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟ 211 00:21:27,469 --> 00:21:31,607 لقد خاطروا بحايتهم لمدة خمسة عشر عام ليس لأنفسهم 212 00:21:31,874 --> 00:21:34,409 الآن، وفى اليوم الذى سيكونوا فيه أحرار ... 213 00:21:34,476 --> 00:21:39,281 ترسلهم فى مهمة أخطر من أية واحدة قد قاموا بها 214 00:21:39,414 --> 00:21:41,350 أخبرنى أيها الأسقف كيف أذهب إلى رجالى ... 215 00:21:41,483 --> 00:21:45,354 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية أنا أعرض عليكم الموت 216 00:21:45,454 --> 00:21:49,658 قد تكونوا الفرسان الأسطورة ربما بعضكم سيحيا 217 00:21:49,791 --> 00:21:51,360 لو أنها مشيئة الرب 218 00:21:52,294 --> 00:21:53,362 رجالك يريدون الذهاب لديارهم 219 00:21:54,029 --> 00:21:59,368 ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور أراضى الإمبراطورية الرومانية 220 00:21:59,434 --> 00:22:03,806 الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب 221 00:22:04,573 --> 00:22:06,341 أتتحدى الأب يا آرثر؟ 222 00:22:06,441 --> 00:22:08,343 أو روما؟ الله بنفسه 223 00:22:08,410 --> 00:22:11,180 كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما 224 00:22:11,313 --> 00:22:13,882 تعرف أنى جندى مُخلص 225 00:22:13,982 --> 00:22:17,853 أستترك ذلك الولد الرومانى المُقدر أن يقود كنيستنا ... 226 00:22:18,153 --> 00:22:20,489 فى أيدى السكسونين؟ 227 00:22:21,423 --> 00:22:26,829 أنجَز هذه المهمة ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم 228 00:22:26,962 --> 00:22:30,399 أوراقهم ستبقى معى فى الوقت الحاضر حتى يعودوا 229 00:22:31,400 --> 00:22:34,303 لك كلمتى بذلك 230 00:22:34,436 --> 00:22:39,274 فكر جيداً جداً منذ الآن أيها الأسقف بما وعدت به 231 00:22:40,375 --> 00:22:44,613 انكِثه، ولا فيلق رومانى ... 232 00:22:45,380 --> 00:22:48,417 جيش بأكلمه 233 00:22:50,385 --> 00:22:52,888 ولا أىّ شئ سيحميك 234 00:22:53,055 --> 00:22:54,690 هذه كلمتى 235 00:23:02,364 --> 00:23:06,301 - اعذرنى رجاء - يجب أن تمسك بهذا الشئ 236 00:23:17,346 --> 00:23:20,249 من يريد شراب آخر؟ 237 00:23:22,017 --> 00:23:27,389 - متى ستتركينه وتأتى معى؟ - زوجى ينظر إلينا 238 00:23:38,066 --> 00:23:40,002 أنت لا تشبهه 239 00:23:40,903 --> 00:23:42,504 أنت ابن بوريس 240 00:23:46,275 --> 00:23:49,244 تريستان، كيف تفعل ذلك؟ 241 00:23:50,345 --> 00:23:51,747 قصدت الوسط 242 00:23:55,250 --> 00:23:57,252 امسكى ابنكِ 243 00:23:59,288 --> 00:24:01,190 داجونيت، أين كنت؟ 244 00:24:01,323 --> 00:24:02,958 لدينا خطط ننفذها 245 00:24:04,459 --> 00:24:05,961 - غنى - لا 246 00:24:06,295 --> 00:24:09,798 - لا، علىّ أن أعمل - اصمتوا 247 00:24:09,998 --> 00:24:12,301 فانورا ستغنى 248 00:24:14,269 --> 00:24:16,171 غنى، غنى 249 00:24:16,271 --> 00:24:17,606 غنى عن الوطن 250 00:24:22,711 --> 00:24:30,919 أرض المحبين، أرض النسور الأرض التى تعطينا الخيرات 251 00:24:31,086 --> 00:24:35,190 الأرض التى تدعونا للعمل 252 00:24:35,557 --> 00:24:39,895 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 253 00:25:15,230 --> 00:25:18,200 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 254 00:25:29,611 --> 00:25:32,381 - آرثر - آرثر 255 00:25:35,417 --> 00:25:36,852 آرثر 256 00:25:37,019 --> 00:25:39,188 لم تكمل مع الرومان، صحيح؟ 257 00:25:44,159 --> 00:25:47,062 أيها الفرسان 258 00:25:47,129 --> 00:25:49,031 إخوانى 259 00:25:50,365 --> 00:25:53,202 - شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود - أجل 260 00:25:54,036 --> 00:25:57,339 - لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير - شراب 261 00:25:58,140 --> 00:26:03,779 علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما قبل أن نحصل على حريتنا 262 00:26:07,749 --> 00:26:11,353 عبر الحائط الشمالى هناك عائلة رومانية علينا أن ننقذها 263 00:26:11,553 --> 00:26:13,021 هم محجوزين من قبل السكسونيين 264 00:26:13,121 --> 00:26:16,658 أوامرنا أن نضمن سلامتهم 265 00:26:16,892 --> 00:26:18,994 دع الرومان يهتموا بأمرهم 266 00:26:19,228 --> 00:26:21,597 عبور الحائط خطر جداً 267 00:26:22,698 --> 00:26:27,236 واجبنا قد انتهى 268 00:26:28,737 --> 00:26:30,606 حلفنا مع الرومان انتهى 269 00:26:30,772 --> 00:26:34,176 كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك 270 00:26:34,409 --> 00:26:35,978 بسببك 271 00:26:36,111 --> 00:26:38,547 وبدلاً من الحرية .. 272 00:26:39,081 --> 00:26:41,717 مزيد من الدماء، دمائنا 273 00:26:41,917 --> 00:26:45,954 - أتفضل الرومان علينا؟ - بوريس، هذه أوامرنا 274 00:26:46,088 --> 00:26:50,626 نغادر عند الفجر وعندما نعود حرياتكم ستكون بإنتظاركم 275 00:26:50,959 --> 00:26:54,396 - حرية نآخذها بشرف - أنا رجل حُر! 276 00:26:54,930 --> 00:26:57,032 أنا أختار مصيرى 277 00:26:57,266 --> 00:26:59,368 نحن سنموت يوماً ما 278 00:26:59,501 --> 00:27:02,204 إن لم نموت من السكسونيين سيكون من خوفكم 279 00:27:02,604 --> 00:27:03,172 ابق بالبيت .. 280 00:27:03,238 --> 00:27:05,674 إذا كنا سنموت، ستموت الآن 281 00:27:05,941 --> 00:27:08,110 - كفى - لدى شئ أعيش لأجله 282 00:27:08,243 --> 00:27:09,778 الرجل لن يخلف وعده 283 00:27:10,479 --> 00:27:12,181 لدينا كلمة آرثر 284 00:27:12,581 --> 00:27:13,816 ذلك جيد بما يكفى 285 00:27:14,049 --> 00:27:16,051 أنا مستعد 286 00:27:17,352 --> 00:27:21,523 - بوريس، هل أنت قادم؟ - بالطبع أنا قادم 287 00:27:21,690 --> 00:27:24,226 اذهب بمفردك وستلقى حتفك 288 00:27:25,494 --> 00:27:28,363 هل هذا يرضيك؟ 289 00:27:34,069 --> 00:27:36,104 وهل أنت قادم؟ 290 00:27:40,642 --> 00:27:42,277 أنا معك 291 00:27:44,346 --> 00:27:46,648 جيلارد مُخطئ 292 00:28:21,850 --> 00:28:26,088 آمل ألا تنسانى يا إلاهى فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن 293 00:28:26,922 --> 00:28:31,360 ليس لنفسى، بل لفرسانى 294 00:28:31,527 --> 00:28:33,862 فهم حقاً يحتاجونها 295 00:28:33,962 --> 00:28:35,464 أرشدهم لطريق الصواب ... 296 00:28:35,731 --> 00:28:40,335 وسأشكرك آلاف المرات مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى 297 00:28:40,402 --> 00:28:42,070 وإذا كان من حكمتك ... 298 00:28:42,604 --> 00:28:45,841 يجب تكون التضحية حياتى لذلك 299 00:28:46,041 --> 00:28:50,345 ليتذوقوا مرة أخرى الحرية التى حرموا منها طويلاً جداً 300 00:28:50,445 --> 00:28:52,481 سأقدمها بكلّ سرور ... 301 00:28:52,581 --> 00:28:54,349 فسيكون لموتى هدف 302 00:28:54,950 --> 00:28:56,418 لا أطلب منك غير ذلك 303 00:28:56,718 --> 00:28:59,421 لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟ 304 00:29:00,055 --> 00:29:03,192 صلّ، صلواتك لن تجعلنا نهزم السكسونيين 305 00:29:03,425 --> 00:29:06,462 إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت لمَ تتحدى ذلك؟ 306 00:29:08,130 --> 00:29:10,399 لا أحب شئ يجعل الرجل يركع 307 00:29:10,599 --> 00:29:12,968 لا يهاب الرجل قبل أن يركع أمام الله الذى يثق به 308 00:29:13,268 --> 00:29:15,838 بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟ 309 00:29:16,104 --> 00:29:18,640 محاولة عبور الحائط الشمالى جنون 310 00:29:19,007 --> 00:29:19,875 - إذا لا تذهب - ليس الحائط الشمالى 311 00:29:23,979 --> 00:29:25,848 كم عدد السكسونيون؟ 312 00:29:26,915 --> 00:29:28,584 كم عددهم؟ 313 00:29:32,187 --> 00:29:36,124 - أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟ - هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا 314 00:29:36,291 --> 00:29:39,495 - إنه واجبنا .. - لا أهتم بمسؤلياتك 315 00:29:39,728 --> 00:29:43,832 ولا أبالى بالرومان أو البريطانيين أو هذه الجزيرة 316 00:29:44,433 --> 00:29:47,202 إذا كنت قررت الخلود فى هذا المكان يا آرثر فليكن إذا 317 00:29:47,436 --> 00:29:49,338 لكن إختيارك الإنتحار للآخرين .. 318 00:29:49,471 --> 00:29:50,405 أنت تختار الموت! 319 00:29:50,472 --> 00:29:52,007 لا، أنا أختار الحياة 320 00:29:52,141 --> 00:29:56,278 والحرية لنفسى ورجالى 321 00:30:02,618 --> 00:30:05,821 كم عدد المعارك التى حققنا فيها الإنتصار ولم نهزم ... 322 00:30:06,288 --> 00:30:08,524 حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟ 323 00:30:08,824 --> 00:30:12,895 معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية 324 00:30:13,896 --> 00:30:16,231 لانسيلوت، نحن فرسان 325 00:30:16,498 --> 00:30:19,334 ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟ 326 00:30:19,501 --> 00:30:23,672 أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً 327 00:30:23,772 --> 00:30:24,840 أبداً 328 00:30:25,207 --> 00:30:27,376 دائماً سيتواجد ميدان معركة 329 00:30:31,446 --> 00:30:33,148 أنا سأموت فى معركة 330 00:30:33,749 --> 00:30:35,083 بدون شك 331 00:30:36,185 --> 00:30:39,188 وآمل أن تكون معركة من اختيارى 332 00:30:41,056 --> 00:30:44,092 لكن إذا كانت هذه الواحدة 333 00:30:44,359 --> 00:30:49,131 أسدى لى معروفاً لا تدفنى فى مقبرة مقدسة 334 00:30:49,531 --> 00:30:50,699 أحرقنى 335 00:30:51,300 --> 00:30:54,903 أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح 336 00:31:40,415 --> 00:31:42,684 لا تلمس النساء 337 00:31:47,289 --> 00:31:49,258 نحن لم نأتى لهؤلاء الناس 338 00:31:52,594 --> 00:31:55,497 من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟ 339 00:31:56,565 --> 00:31:57,466 الأناس الضعفاء؟ 340 00:31:58,233 --> 00:31:59,735 الأناس الفقراء؟ 341 00:32:02,171 --> 00:32:05,574 ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم يجعلنا ما هو عليه 342 00:32:05,874 --> 00:32:07,242 طبقاً لقوانينا 343 00:32:07,543 --> 00:32:10,546 لا رجل يمنعنى من فعل ما أريد أثناء غزواتنا 344 00:32:10,779 --> 00:32:13,081 إنه يقول الحقيقة يا أبى 345 00:32:29,965 --> 00:32:31,133 سيدى! 346 00:32:33,202 --> 00:32:35,237 شكراً لك يا سيدى! 347 00:32:35,571 --> 00:32:36,738 شكراً لك 348 00:32:42,544 --> 00:32:44,279 أقتلوها 349 00:32:46,915 --> 00:32:47,950 لا! 350 00:32:48,617 --> 00:32:51,854 أتتحدانى؟ 351 00:32:53,822 --> 00:32:56,959 لا تتحدانى مادمت لا تحمل السيف بيدك ... 352 00:32:57,626 --> 00:33:02,598 بينما قلبى يخاف عليك 353 00:33:02,631 --> 00:33:05,601 سأمنعه 354 00:34:56,979 --> 00:34:59,348 لدينا ثلاثة أيام باقية للوصول إلى الحائط العظيم 355 00:34:59,615 --> 00:35:02,151 - إذا خيمنا الليلة - لن نخيم 356 00:35:03,218 --> 00:35:05,621 بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟ 357 00:35:06,021 --> 00:35:07,589 جيش رومانى صغير 358 00:35:08,557 --> 00:35:10,859 ومحتمل فرسان السيرميشن 359 00:35:11,260 --> 00:35:12,895 آرثر هو قائدهم 360 00:35:13,061 --> 00:35:15,297 آرثر؟ من هذا الآرثر؟ 361 00:35:15,664 --> 00:35:18,033 لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة 362 00:35:18,534 --> 00:35:20,702 وقد قيل، أنه محارب عظيم 363 00:35:22,304 --> 00:35:24,139 لمَ علىّ أن أثق بك؟ 364 00:35:25,707 --> 00:35:27,509 أنت خنت قومك 365 00:35:27,776 --> 00:35:29,745 أخبر أبى عن وضع الرومان 366 00:35:31,246 --> 00:35:32,614 تكلم! 367 00:35:34,650 --> 00:35:36,819 عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك 368 00:35:37,152 --> 00:35:39,755 إنهم مهمين جداً لروما 369 00:35:40,222 --> 00:35:41,223 أبى 370 00:35:41,957 --> 00:35:45,327 الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل 371 00:35:55,437 --> 00:35:57,739 سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى 372 00:35:58,240 --> 00:35:59,675 أنت تذهب برجالك إلى هنا 373 00:36:00,275 --> 00:36:02,411 أقطع طريقهم جنوباً 374 00:36:02,978 --> 00:36:05,080 أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع 375 00:36:06,882 --> 00:36:10,786 لا تدع ورائك رجل أو امرأة أو طفل يمكنه أن يحمل سيف 376 00:36:27,836 --> 00:36:29,671 السكسونيون 377 00:36:30,072 --> 00:36:31,006 كم عددهم؟ 378 00:36:31,507 --> 00:36:33,041 بالآلاف 379 00:36:49,324 --> 00:36:52,027 ثوار، إنهم يتعقبوننا 380 00:36:53,228 --> 00:36:53,729 أين؟ 381 00:36:55,497 --> 00:36:56,532 فى كلّ مكان 382 00:37:39,041 --> 00:37:40,209 تراجع! 383 00:37:40,576 --> 00:37:41,810 تراجع! 384 00:37:57,226 --> 00:37:58,193 من هنا! 385 00:38:42,070 --> 00:38:44,106 ماذا تنتظروا؟ 386 00:39:05,160 --> 00:39:06,695 أشباح الشيطان 387 00:39:07,596 --> 00:39:08,897 لماذا لم يهجموا؟ 388 00:39:09,431 --> 00:39:11,467 مارلين لا يريد أن يقتلنا 389 00:39:16,205 --> 00:39:19,241 كان يجب أن نقتلهم يا مارلين 390 00:39:19,942 --> 00:39:23,979 ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه 391 00:39:24,179 --> 00:39:25,080 لا! 392 00:39:26,915 --> 00:39:28,550 إنه عدونا! 393 00:39:31,854 --> 00:39:33,455 كذلك السكسونيين! 394 00:39:40,229 --> 00:39:42,064 لا أطيق الإنتظار لمغادرة هذه الجزيرة 395 00:39:43,265 --> 00:39:46,935 إذا لم تكن تمطر فتنزل الثلج وإذا لم ينزل الثلج يتواجد الضباب 396 00:39:47,069 --> 00:39:48,036 وهذا هو الصيف 397 00:39:48,303 --> 00:39:49,505 المطر جيد 398 00:39:50,706 --> 00:39:52,107 فهو يبعد الدماء 399 00:39:52,241 --> 00:39:53,509 لا يساعد فى الرائحة 400 00:39:54,576 --> 00:39:55,477 بوريس! 401 00:39:56,578 --> 00:39:59,248 أتنوى آخذ فانورا وأولادك للبيت؟ 402 00:39:59,515 --> 00:40:01,416 أحاول تجنب ذلك بهذا الموسم 403 00:40:02,751 --> 00:40:04,052 بتعرضى للقتل 404 00:40:09,858 --> 00:40:12,394 تريدنا أن نتزوج ونعطى للأولاد أسماء 405 00:40:12,528 --> 00:40:13,028 النساء! 406 00:40:13,996 --> 00:40:16,398 الأولاد بالفعل لديهم أسماء، أليس كذلك؟ 407 00:40:16,565 --> 00:40:17,766 ابنى كيلى فحسب 408 00:40:18,734 --> 00:40:20,169 إنها مشكلة كبيرة 409 00:40:20,636 --> 00:40:22,271 لذا نحصى الباقى بالأرقام 410 00:40:22,538 --> 00:40:24,940 ذلك مثير للإهتمام اعتقدت أنك لا تجيد العدّ 411 00:40:28,177 --> 00:40:30,512 أتعرفون، لم أعتقد أبداً أنى سأعود إلى البيت حياً 412 00:40:31,647 --> 00:40:33,115 الآن لدى الفرصة ... 413 00:40:34,416 --> 00:40:36,051 ألا أترك أولادى 414 00:40:36,819 --> 00:40:38,187 أنت تفتقدهم كثيراً 415 00:40:38,587 --> 00:40:39,621 سآخذهم معى 416 00:40:40,556 --> 00:40:44,092 أولئك الأوغاد يعنون شيئاً لى 417 00:40:47,463 --> 00:40:49,097 وخصوصاً رقم ثلاثة 418 00:40:51,133 --> 00:40:52,267 فهو مقاتل جيد 419 00:40:52,868 --> 00:40:54,303 هذا لأنه لىّ 420 00:40:56,939 --> 00:40:58,307 سأذهب للمرحاض 421 00:41:24,933 --> 00:41:25,801 من أنت؟ 422 00:41:26,101 --> 00:41:30,873 أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما 423 00:41:31,173 --> 00:41:31,940 افتح البوابة 424 00:41:38,947 --> 00:41:43,085 كنت أتسائل متى ستأتى؟ 425 00:41:45,287 --> 00:41:47,289 آرتوريز وفرسانه 426 00:41:49,491 --> 00:41:50,726 طردت الذئاب 427 00:41:51,059 --> 00:41:52,127 مخلوقات متوحشة 428 00:41:52,327 --> 00:41:54,630 أوامرنا أن نخليك على الفور 429 00:41:57,266 --> 00:41:58,133 ذلك مستحيل 430 00:41:58,801 --> 00:41:59,468 من منكم آليكتو؟ 431 00:42:00,135 --> 00:42:01,904 أنا آليكتو 432 00:42:03,172 --> 00:42:05,407 آليكتو ابنى 433 00:42:05,674 --> 00:42:09,978 وكلّ ما لدينا هنا من أراضى أعطى لنا من قبل أب روما 434 00:42:10,379 --> 00:42:12,414 أنت على وشك إعطائها للسكسونيون 435 00:42:12,681 --> 00:42:14,316 إنهم يُغيرون من الشمال 436 00:42:16,084 --> 00:42:17,252 عندها روما سترسل جيشاً 437 00:42:17,553 --> 00:42:18,887 لقد أرسلوا، نحن 438 00:42:19,354 --> 00:42:20,556 سنذهب عندما تحزم حقائبك 439 00:42:21,056 --> 00:42:22,891 أنا أرفض أن أغادر 440 00:42:27,329 --> 00:42:29,031 عودوا للعمل جميعكم! 441 00:42:34,136 --> 00:42:35,270 عودوا للعمل! 442 00:42:41,243 --> 00:42:45,180 إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض 443 00:42:45,547 --> 00:42:47,716 لذا أنت ستآتى معى حتى إن اضطررت لربطك بحصانى ... 444 00:42:47,850 --> 00:42:50,285 وجرك طوال الطريق بنفسى 445 00:42:51,353 --> 00:42:52,588 سيدى 446 00:42:53,755 --> 00:42:55,524 سيدتى، رجالى جائعين 447 00:42:58,760 --> 00:42:59,895 اذهبى 448 00:43:04,967 --> 00:43:06,335 تعال 449 00:43:11,907 --> 00:43:13,709 هيا، لنذهب 450 00:43:29,191 --> 00:43:32,427 سيدى، أنت مشهور 451 00:43:32,795 --> 00:43:35,864 أنا كاليس، أنا مقاتل جيد وذكى سأخدمك بشرف 452 00:43:37,032 --> 00:43:38,133 هل أنت من روما؟ 453 00:43:38,867 --> 00:43:40,235 من الجحيم 454 00:43:42,104 --> 00:43:43,138 سيدى؟ 455 00:43:43,338 --> 00:43:44,573 من هذا الرجل؟ 456 00:43:45,407 --> 00:43:46,842 إنه ممثل قريتنا 457 00:43:48,243 --> 00:43:49,812 لمَ هذا العقاب؟ 458 00:43:50,712 --> 00:43:51,880 أجيبنى! 459 00:43:52,581 --> 00:43:54,183 لقد تحدّ السيد ماريوس 460 00:43:55,017 --> 00:43:56,952 معظم الطعام المُرسل لنا يباع 461 00:43:57,286 --> 00:43:59,321 فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا 462 00:44:00,022 --> 00:44:02,157 قومى يموتون جوعاً 463 00:44:02,891 --> 00:44:03,959 أنت من روما 464 00:44:04,359 --> 00:44:06,595 أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟ 465 00:44:06,895 --> 00:44:09,097 وقد أرسل لتحديه 466 00:44:12,768 --> 00:44:14,169 أقول لك الآن ... 467 00:44:15,404 --> 00:44:17,673 ماريوس ليس إلاه 468 00:44:18,073 --> 00:44:22,911 وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول 469 00:44:31,453 --> 00:44:32,788 ساعد هذا الرجل 470 00:44:33,155 --> 00:44:34,123 ساعده! 471 00:44:35,891 --> 00:44:40,229 الآن اسمعوننى، جيش سريع ومريع قادم من هذا الطريق 472 00:44:40,462 --> 00:44:42,831 لن يظهروا الرحمة لأحد 473 00:44:43,198 --> 00:44:47,636 أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى 474 00:44:48,137 --> 00:44:50,139 وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا 475 00:44:50,739 --> 00:44:52,474 هيئ هؤلاء الناس 476 00:44:53,108 --> 00:44:54,810 لقد سمعتم 477 00:44:55,110 --> 00:44:57,412 ليس لدينا اليوم بطوله 478 00:44:57,946 --> 00:44:59,681 لنسرع أو سنموت جميعاً 479 00:45:11,093 --> 00:45:12,761 لقد جاؤوا إلى الشرق 480 00:45:13,028 --> 00:45:15,430 قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا 481 00:45:16,231 --> 00:45:17,399 سيكونوا هنا قبل غروب الشمس 482 00:45:17,699 --> 00:45:19,868 - كم عددهم؟ - جيش بالكامل 483 00:45:20,636 --> 00:45:22,271 أهناك أى طريق إلى الجنوب؟ 484 00:45:22,538 --> 00:45:23,338 شرقاً 485 00:45:24,139 --> 00:45:26,275 هناك طريق إلى الشرق 486 00:45:26,542 --> 00:45:27,576 عبر الجبال 487 00:45:28,243 --> 00:45:30,145 هذا يعنى أننا سنضطر للعبور خلف خطوط السكسونين 488 00:45:30,345 --> 00:45:32,514 ذلك أفضل طريق نختاره 489 00:45:34,416 --> 00:45:38,053 - آرثر، من هؤلاء الناس؟ - إنهم سيأتون معنا 490 00:45:41,123 --> 00:45:43,025 إذاً لن ننجح أبداً 491 00:45:54,837 --> 00:45:56,271 هيا، عودوا للعمل 492 00:46:08,250 --> 00:46:09,151 تحَرك 493 00:46:10,185 --> 00:46:11,487 تحَرك! 494 00:46:13,755 --> 00:46:14,957 تحَرك! 495 00:46:16,859 --> 00:46:17,593 ما هذا؟ 496 00:46:17,926 --> 00:46:19,294 ليس مسموح لك بالدخول 497 00:46:19,628 --> 00:46:21,163 لا أحد يدخل إلى هنا 498 00:46:21,530 --> 00:46:23,198 هذا المكان مُحرم 499 00:46:24,333 --> 00:46:25,400 ماذا تفعل؟ 500 00:46:25,767 --> 00:46:26,802 توقف 501 00:46:31,540 --> 00:46:33,208 آرثر، ليس لدينا وقت 502 00:46:34,610 --> 00:46:36,311 إنهم يقرعون الطبول 503 00:46:39,848 --> 00:46:41,116 داجونيت 504 00:47:00,736 --> 00:47:04,973 - المفتاح؟ - إنه مقفل من الداخل 505 00:47:20,889 --> 00:47:22,491 أنت، اذهب 506 00:47:23,392 --> 00:47:24,460 تحرك! 507 00:47:30,432 --> 00:47:31,433 إدخل 508 00:47:48,350 --> 00:47:50,452 من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟ 509 00:47:50,886 --> 00:47:52,020 ابتعد عن الطريق 510 00:48:11,707 --> 00:48:13,642 العمل الذى كنت تنتظره 511 00:48:14,343 --> 00:48:16,445 أهذا ما تصلى لأجله؟ 512 00:48:17,579 --> 00:48:19,281 لنرى إذا كان أحداً مازال حياً 513 00:48:30,856 --> 00:48:32,391 انتظر، هذا المكان مقدس 514 00:48:33,005 --> 00:48:34,206 لقد كان رجل دين 515 00:48:34,406 --> 00:48:35,975 ليس دينى! 516 00:48:37,243 --> 00:48:40,112 - هذا يبدو ميتاً - من الرائحة كلهم أموات 517 00:48:40,446 --> 00:48:44,216 وأنت سوف تنضم إليه 518 00:48:50,089 --> 00:48:51,090 آرثر 519 00:48:56,095 --> 00:48:57,696 يجب ألا تخافنى 520 00:49:21,353 --> 00:49:24,723 ماء، أعطونى بعض الماء 521 00:49:53,018 --> 00:49:55,020 ذراعه مكسور 522 00:49:56,789 --> 00:49:58,624 وعائلته؟ 523 00:50:01,160 --> 00:50:02,728 إنها من الثوار 524 00:50:05,497 --> 00:50:06,966 أنا ضابط رومانى 525 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 أنتِ بأمان الآن 526 00:50:11,804 --> 00:50:12,638 أنتِ بأمان 527 00:50:12,771 --> 00:50:14,940 توقف عما تفعله! 528 00:50:16,342 --> 00:50:17,543 ما هذا الجنون؟ 529 00:50:17,776 --> 00:50:19,011 كلهم آثمين هنا 530 00:50:19,311 --> 00:50:20,212 كذلك نحن 531 00:50:20,279 --> 00:50:22,982 إنهم يرفضون دفع الضرائب التى يجب أن يدفعونها 532 00:50:23,115 --> 00:50:24,884 يجب أن يموتوا كمثال 533 00:50:24,984 --> 00:50:27,686 أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟ 534 00:50:27,753 --> 00:50:31,790 أنت رومانى وتفهم 535 00:50:32,191 --> 00:50:33,526 وأنت مسيحى 536 00:50:35,127 --> 00:50:36,896 أنت أبقيته حياً 537 00:50:40,766 --> 00:50:42,735 - سيدى - لا، توقف! 538 00:50:44,703 --> 00:50:46,505 عندما تنتهى الحرب ... 539 00:50:46,605 --> 00:50:48,374 ستعاقب على هذه الهرطقة 540 00:50:49,341 --> 00:50:52,144 ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث 541 00:50:53,112 --> 00:50:55,781 كنت أرغب بالموت معهم 542 00:50:55,915 --> 00:50:58,684 لأقودهم إلى المكان الصحيح 543 00:50:59,685 --> 00:51:02,454 إنها مشيئة الله لهؤلاء الآثمين ليضحوا بأنفسهم 544 00:51:03,389 --> 00:51:05,891 عندها فقط تكون أرواحهم بأمان 545 00:51:06,258 --> 00:51:08,093 إذا علىّ تحقيق مشيئته 546 00:51:10,996 --> 00:51:12,298 خذوه للداخل 547 00:51:12,598 --> 00:51:13,799 آرثر 548 00:51:14,700 --> 00:51:16,468 قلت؛ خذوه 549 00:51:16,569 --> 00:51:19,371 ألا ترى إنها مشيئة الله ليضحى بهؤلاء الأثمين؟ 550 00:51:21,240 --> 00:51:23,409 هيا، أدخله إلى هناك! 551 00:52:02,648 --> 00:52:04,450 نحن نتجه نحو المذبح 552 00:52:04,517 --> 00:52:06,318 ليس علينا التوجه لهذا الطريق 553 00:52:06,418 --> 00:52:10,089 العائلات نستطيع حمايتها لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس 554 00:52:10,155 --> 00:52:11,857 أنا لن أتركهم 555 00:52:12,958 --> 00:52:15,594 إذا عثر علينا السكسونيون سوف نضطر للقتال 556 00:52:15,828 --> 00:52:17,630 إذاً، احتفظ بغضبك لهم 557 00:52:19,565 --> 00:52:23,536 أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟ 558 00:52:49,228 --> 00:52:50,029 آرثر 559 00:52:50,229 --> 00:52:51,163 كيف حاله؟ 560 00:52:52,331 --> 00:52:53,599 إنه يحترق 561 00:52:55,100 --> 00:52:56,502 ولد شجاع 562 00:53:34,507 --> 00:53:37,142 بعض أصابعكِ ليست بمكانها 563 00:53:37,610 --> 00:53:39,812 يجب أن أعيدهم 564 00:53:42,414 --> 00:53:46,952 إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى استخدامهم مرة أخرى 565 00:54:19,485 --> 00:54:24,456 لقد عذبونى بالعَتلات 566 00:54:30,930 --> 00:54:32,998 ودعونى أخبرهم أشياء ... 567 00:54:33,866 --> 00:54:36,969 كنت لا أريد قولها 568 00:54:39,238 --> 00:54:40,773 ثم ... 569 00:54:44,443 --> 00:54:47,279 سمعت صوتك فى الظلام 570 00:54:51,684 --> 00:54:53,118 أنا جينيفرا 571 00:54:54,987 --> 00:54:56,522 أنت آرثر ... 572 00:54:58,057 --> 00:55:00,559 الفارس من الحائط العظيم 573 00:55:02,228 --> 00:55:04,063 أنا هو 574 00:55:04,830 --> 00:55:07,433 البريطانى المشهور بقتل قومه 575 00:55:33,392 --> 00:55:35,461 وجدت آثار فى الجنوب 576 00:55:35,461 --> 00:55:36,495 لكنها لا تعود 577 00:55:36,495 --> 00:55:39,598 خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة 578 00:55:39,598 --> 00:55:41,767 قد يكونوا غطاء رومانى 579 00:55:42,535 --> 00:55:44,236 وقد يكونوا فرسان 580 00:55:46,238 --> 00:55:48,674 أعلم أننا ورائهم 581 00:55:49,308 --> 00:55:52,511 إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال 582 00:55:52,678 --> 00:55:56,582 أنا خادم الله! 583 00:56:00,753 --> 00:56:04,924 قال: إنهم غادروا المكان وأخذوا معهم العائلات ... 584 00:56:05,925 --> 00:56:08,727 مع شخصاً يدعى آرتوريز 585 00:56:10,062 --> 00:56:10,930 إنه هو 586 00:56:12,164 --> 00:56:13,499 إنه آرثر 587 00:56:14,200 --> 00:56:16,936 اتجه شرقاً وأهزمه 588 00:56:17,503 --> 00:56:20,472 سآخذ الجيش الرئيسى للحائط 589 00:56:20,472 --> 00:56:21,640 أحضر العائلات هناك 590 00:56:21,740 --> 00:56:23,576 والراهب؟ 591 00:56:23,576 --> 00:56:25,177 ضعه حيثما كان 592 00:56:25,945 --> 00:56:27,613 أنا خادم الله 593 00:56:28,547 --> 00:56:30,616 أنا خادم الله! 594 00:56:39,191 --> 00:56:40,426 أحرقوا كلّ شئ 595 00:57:24,870 --> 00:57:27,706 أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك 596 00:57:27,806 --> 00:57:29,909 حقاً؟ 597 00:57:29,909 --> 00:57:31,577 وماذا سمعتى؟ 598 00:57:33,045 --> 00:57:34,780 قصص خيالية 599 00:57:36,115 --> 00:57:39,218 نوع من الناس شجعان ومعتزين بأنفسهم للغاية ... 600 00:57:39,585 --> 00:57:41,320 لا يمكنهم يكونوا حقيقة 601 00:57:41,854 --> 00:57:44,023 آرثر وفرسانه 602 00:57:44,523 --> 00:57:47,092 القائد البريطانى والرومانى 603 00:57:48,794 --> 00:57:51,197 وأخترت أن تكون القائد الرومانى 604 00:57:52,998 --> 00:57:55,868 الذين يآخذون ما ليس لهم 605 00:57:56,235 --> 00:57:58,938 إنها نفس روما التى أخذت رجالك من ديارهم 606 00:57:59,138 --> 00:58:00,439 اسمعى، سيدتى 607 00:58:00,806 --> 00:58:03,475 لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ عنى أو عن رجالى 608 00:58:04,276 --> 00:58:05,377 كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟ 609 00:58:05,611 --> 00:58:06,745 بعدد الذين حاولوا قتلى ... 610 00:58:06,912 --> 00:58:08,347 إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا 611 00:58:08,581 --> 00:58:11,584 الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يعيش حراً 612 00:58:11,884 --> 00:58:13,285 فى البلاد الخطئ 613 00:58:18,190 --> 00:58:20,292 أنا أنتمى لهذه الأرض 614 00:58:20,993 --> 00:58:23,262 إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟ 615 00:58:29,635 --> 00:58:31,003 كيف حال يدك؟ 616 00:58:33,772 --> 00:58:36,342 سأعيش، أعدك بذلك 617 00:58:41,046 --> 00:58:44,950 أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟ 618 00:58:46,218 --> 00:58:48,287 أنت وأبيك بريطانين 619 00:58:48,287 --> 00:58:51,357 حتى هو وجد شيئاً يعجبه 620 00:59:07,273 --> 00:59:08,340 سننام هنا 621 00:59:08,340 --> 00:59:11,410 سنخيم عند هذه الأشجار 622 00:59:11,410 --> 00:59:12,478 تريستان 623 00:59:12,478 --> 00:59:14,113 أتريد أن تفعلها ثانية؟ 624 01:01:24,444 --> 01:01:26,112 أنتِ خنتنى 625 01:01:26,513 --> 01:01:28,014 أنت لن تتأذى 626 01:01:28,281 --> 01:01:30,650 السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر 627 01:01:36,890 --> 01:01:38,558 لذا روما راحلة 628 01:01:39,025 --> 01:01:40,627 السكسونيون سيأتون 629 01:01:41,027 --> 01:01:44,164 العالم الذى عرفناه ينتهى 630 01:01:45,198 --> 01:01:46,900 الآن علينا صنع عالم جديد 631 01:01:47,033 --> 01:01:48,434 عالمك يا مارلين وليس عالمى 632 01:01:48,935 --> 01:01:50,069 علىّ الذهاب إلى روما 633 01:01:50,270 --> 01:01:51,437 لتجد السلام 634 01:01:51,604 --> 01:01:52,472 السكسونيون سيأتون لروما 635 01:01:52,672 --> 01:01:54,841 إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى 636 01:01:55,175 --> 01:01:56,809 روما كانت عدوى 637 01:01:57,544 --> 01:01:58,545 وليس آرثر 638 01:01:58,912 --> 01:01:59,946 ليس بيننا قتال 639 01:01:59,946 --> 01:02:02,515 قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى 640 01:02:02,949 --> 01:02:04,617 الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض 641 01:02:04,951 --> 01:02:06,152 كلنا فقدنا أخواننا 642 01:02:06,152 --> 01:02:09,289 أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه 643 01:02:09,289 --> 01:02:11,024 هل أساعدك على التذكر؟ 644 01:02:11,291 --> 01:02:12,392 الهجوم على القرية 645 01:02:13,092 --> 01:02:15,195 صراخ امرأة بريئة 646 01:02:19,632 --> 01:02:22,035 أمى! 647 01:02:22,502 --> 01:02:23,603 آرتوريز! 648 01:02:32,145 --> 01:02:34,581 أمى! 649 01:02:37,450 --> 01:02:41,621 ركضت نحو السيف المُغمس فى أبى لإخراجه ... 650 01:02:46,726 --> 01:02:49,462 لكى أقتلك 651 01:02:50,830 --> 01:02:55,468 أبى أرجوك.. أريد السيف! 652 01:03:11,951 --> 01:03:16,089 شعرت بحرارة تلك النيران فى وجهى حتى الآن 653 01:03:16,089 --> 01:03:18,124 أتمنى لو لم تمت 654 01:03:18,124 --> 01:03:22,028 فقد كانت من دمائنا مثلك 655 01:03:22,295 --> 01:03:25,431 إذا كنت قررت قتلنا 656 01:03:25,431 --> 01:03:27,734 فلمَ أنقذت العديد؟ 657 01:03:34,741 --> 01:03:38,945 رجالى أشداء لكنهم يحتاجون إلى قائد حقيقى 658 01:03:38,945 --> 01:03:42,015 إنهم يعتقدون إنك يمكنك عمل أىّ شئ 659 01:03:42,015 --> 01:03:45,151 لكى نهزم السكسونين نحتاج إلى سيّد حرب 660 01:03:45,151 --> 01:03:48,421 لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟ 661 01:03:51,191 --> 01:03:55,328 ذلك السيف الذى تحمله صَنع بأيدينا من هذه الأرض ... 662 01:03:55,328 --> 01:03:57,397 شكل من نيران بريطانيا 663 01:03:57,397 --> 01:04:02,402 لقد كان حبك لأمك الذى حرر السيف وليس كرهيتك لىّ 664 01:04:03,136 --> 01:04:05,205 الحب يا آرثر 665 01:04:28,995 --> 01:04:30,296 لا! 666 01:04:46,980 --> 01:04:48,915 لدى الولد 667 01:04:53,620 --> 01:04:54,888 اقتلوه 668 01:04:55,755 --> 01:04:56,756 دعنى أذهب 669 01:04:57,090 --> 01:04:58,258 اقتلوه الآن 670 01:05:14,440 --> 01:05:16,809 يديك تبدو أنها تحسنت 671 01:05:22,081 --> 01:05:24,717 آرتوريز! 672 01:05:26,753 --> 01:05:28,388 هل لدينا مشكلة؟ 673 01:05:30,957 --> 01:05:32,358 لديك خيار 674 01:05:32,826 --> 01:05:35,528 تساعد أو تموت 675 01:05:39,966 --> 01:05:41,501 ألقوا أسلحتكم 676 01:05:42,202 --> 01:05:43,269 أفعلوا الآن! 677 01:05:52,312 --> 01:05:53,480 كلهم موتى! 678 01:05:53,480 --> 01:05:56,516 كنا نحظى بيوم جيد 679 01:05:58,785 --> 01:05:59,652 مُسلحين بالأسهم 680 01:06:00,153 --> 01:06:01,488 هم قريبون، ليس لدينا وقت 681 01:06:02,422 --> 01:06:04,157 أنت تقدمنا 682 01:06:15,502 --> 01:06:16,703 أنا آسف على خسارتك 683 01:06:17,904 --> 01:06:19,472 أبى ضلّ طريقه 684 01:06:19,472 --> 01:06:24,410 اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة فلن تستطيع مساعدتنا" 685 01:06:24,477 --> 01:06:27,113 فهو لم يساعد أحداً يا آرثر 686 01:06:28,214 --> 01:06:31,117 الأب يختار ما يتخطى مصلحة الكنيسة يا آليكتو 687 01:06:31,417 --> 01:06:32,685 لكن ليس لروما 688 01:06:32,919 --> 01:06:35,021 ما آمن به أبى روما تؤمن به 689 01:06:35,188 --> 01:06:37,957 أن هناك العديد ولدوا عبيد لا، هذا ليس حقيقى 690 01:06:38,224 --> 01:06:40,994 إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك 691 01:06:41,261 --> 01:06:45,331 بليجيز، الرجل قريب الآن يعلم الناس جميعاً الحرية 692 01:06:45,832 --> 01:06:46,633 المساواة 693 01:06:46,933 --> 01:06:49,636 والباقى له حرية إختيار مصيره 694 01:06:50,103 --> 01:06:51,771 يعلم، كيف؟ 695 01:06:52,038 --> 01:06:55,141 لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت 696 01:06:55,542 --> 01:06:58,211 أرسلوا آخرين ليسكتوا أتباعه 697 01:06:58,645 --> 01:07:00,413 ثم طردوهم 698 01:07:02,015 --> 01:07:08,188 روما التى تتحدث عنها ليست لها وجود إلا فى أحلامك 699 01:16:02,581 --> 01:16:06,952 الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب 700 01:16:07,385 --> 01:16:09,387 دعنى أراك 701 01:16:10,922 --> 01:16:12,557 لقد نجحت 702 01:16:13,124 --> 01:16:15,360 آليكتو، دعنى أراك 703 01:16:15,360 --> 01:16:16,394 أنت هنا 704 01:16:17,496 --> 01:16:18,029 لوكان 705 01:16:18,196 --> 01:16:19,764 أنت يا ولد، توقف 706 01:16:49,361 --> 01:16:51,329 الفرسان العظماء 707 01:16:52,364 --> 01:16:53,932 أنتم أحرار الآن 708 01:16:54,199 --> 01:16:55,133 أعطنى الأوراق 709 01:16:55,233 --> 01:16:57,002 تعال، تعال! 710 01:16:57,335 --> 01:17:02,140 أوراقك إعفائكم من خدمة الإمبراطورية الرومانية 711 01:17:05,110 --> 01:17:07,946 خذها يا آرثر 712 01:17:10,315 --> 01:17:15,487 أسقف جيرمانس، صديق أبى 713 01:17:25,964 --> 01:17:27,899 أنتم أحرار الآن 714 01:17:29,000 --> 01:17:30,468 يمكنكم الذهاب 715 01:17:38,310 --> 01:17:40,278 بوريس 716 01:17:42,280 --> 01:17:44,316 بوريس 717 01:17:44,316 --> 01:17:48,320 لداجونيت 718 01:17:51,022 --> 01:17:52,757 هذا لا يجعله رجل حر 719 01:17:53,792 --> 01:17:55,293 إنه بالفعل رجل حر 720 01:17:56,628 --> 01:17:57,963 هو ميت 721 01:18:28,260 --> 01:18:31,229 شجاع بدون سيف 722 01:18:33,098 --> 01:18:34,900 كانت أمنية أبى ... 723 01:18:35,600 --> 01:18:37,769 إذا مات على هذه الجزيرة ... 724 01:18:39,437 --> 01:18:41,239 يدفن مع فرسانه 725 01:18:42,140 --> 01:18:43,241 مات فى معركة؟ 726 01:18:44,342 --> 01:18:46,344 إنه تقليد عائلى 727 01:18:49,247 --> 01:18:54,686 يمكننى تفهم لما تعتقد أنه ليس لديك شئ باقى هنا 728 01:18:55,787 --> 01:18:56,888 ماعدا ... 729 01:18:58,456 --> 01:19:00,258 ما فعلته أنت والفرسان 730 01:19:00,659 --> 01:19:01,293 لديك أعمالك 731 01:19:01,593 --> 01:19:05,230 أعمال تافهة بلا معنى عندما لم تكن لديها هدف أعلى 732 01:19:06,097 --> 01:19:09,534 نحن خضنا حرب لحماية روما ليست لها وجود 733 01:19:09,901 --> 01:19:11,703 أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟ 734 01:19:11,903 --> 01:19:13,905 أنت صمدت فى الأمام عندما لم تكن مضطراً لذلك 735 01:19:14,473 --> 01:19:16,975 أوقفت رجل شرير عندما كان بإمكانك الهرب 736 01:19:18,076 --> 01:19:19,911 أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟ 737 01:19:25,383 --> 01:19:27,452 هؤلاء شعبك 738 01:19:50,675 --> 01:19:52,577 آرثر، تعال للحائط الآن 739 01:20:36,688 --> 01:20:37,989 فرسان 740 01:20:38,456 --> 01:20:40,392 رحلتى معكم يجب تنتهى هنا 741 01:20:46,331 --> 01:20:48,166 ليبقى الله معكم 742 01:20:58,910 --> 01:20:59,911 آرثر 743 01:21:00,312 --> 01:21:01,980 هذه ليست معركة روما 744 01:21:03,482 --> 01:21:05,350 هذه ليست معركتك 745 01:21:09,888 --> 01:21:11,923 كلّ تلك الأعوام ونحن معاً 746 01:21:12,891 --> 01:21:14,092 كلّ ما واجهناه 747 01:21:14,693 --> 01:21:16,094 الدماء الذى سكبناه 748 01:21:16,962 --> 01:21:18,129 لماذا كان ذلك؟ 749 01:21:18,663 --> 01:21:20,432 إذا لم يكن لجائزة الحرية؟ 750 01:21:22,300 --> 01:21:24,002 والآن نحن قريبين للغاية 751 01:21:24,436 --> 01:21:25,737 عندما أخيراً أنتهينا 752 01:21:25,937 --> 01:21:27,272 أنظر لىّ! 753 01:21:27,939 --> 01:21:29,474 أهذا كله يعد للا شئ؟ 754 01:21:29,574 --> 01:21:30,575 بل يعد 755 01:21:31,510 --> 01:21:33,111 أنت تعرفنى جيداً 756 01:21:36,815 --> 01:21:38,483 إذاً لا تفعل هذا 757 01:21:39,251 --> 01:21:40,852 فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا 758 01:21:41,052 --> 01:21:43,688 أتوسل إليك من أجل الصداقة 759 01:21:44,356 --> 01:21:46,358 كُن صديقى الآن ولا تقنعنى 760 01:21:46,758 --> 01:21:49,227 تمسك بالحرية التى كسبتها وأحيا لكلاً منا 761 01:21:49,461 --> 01:21:51,062 لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت 762 01:21:52,697 --> 01:21:54,633 أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته 763 01:21:54,900 --> 01:21:56,034 وكلّ الذين قتلتهم 764 01:21:56,501 --> 01:21:59,070 قدتنى لهذه اللحظة 765 01:23:14,396 --> 01:23:15,965 ماذا سيحدث غداً؟ 766 01:23:18,467 --> 01:23:20,336 لا نستطيع أن نعلم 767 01:26:00,963 --> 01:26:02,465 آرتوريز 768 01:27:16,572 --> 01:27:19,141 الرومان غادروا الحائط 769 01:27:19,608 --> 01:27:20,242 والخيالة؟ 770 01:27:20,409 --> 01:27:22,378 ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن 771 01:27:22,778 --> 01:27:23,679 إنهم يتجهون جنوباً 772 01:27:24,346 --> 01:27:26,015 لقد هربوا خوفاً 773 01:27:26,816 --> 01:27:28,851 إذاً لن يكون هناك مقاومة 774 01:27:29,218 --> 01:27:31,420 فقط بعض القرويين 775 01:27:34,456 --> 01:27:36,525 لا يمكنك ذبح قومك 776 01:27:37,226 --> 01:27:38,727 أظنك يجب أن تشاهد 777 01:27:38,727 --> 01:27:42,031 فقد يحدث خطأ .. 778 01:27:42,765 --> 01:27:44,733 أنظر فوق على التلّ 779 01:27:51,540 --> 01:27:53,042 فارس واحد 780 01:27:57,179 --> 01:27:58,948 ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟ 781 01:27:59,415 --> 01:28:00,483 ما هذا؟ 782 01:28:00,683 --> 01:28:01,684 شبح؟ 783 01:28:02,852 --> 01:28:04,053 رجل واحد ... 784 01:28:04,620 --> 01:28:08,524 لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم 785 01:28:09,658 --> 01:28:10,693 من يكون؟ 786 01:28:12,661 --> 01:28:14,096 آرثر 787 01:28:16,165 --> 01:28:17,700 آرثر 788 01:29:41,183 --> 01:29:45,221 أينما أذهب لمكان اسمع اسمك 789 01:29:46,255 --> 01:29:50,159 دائماً اسمع همسات كأنك ... 790 01:29:51,460 --> 01:29:53,062 إلاه 791 01:29:56,465 --> 01:30:00,603 كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم 792 01:30:03,639 --> 01:30:06,775 لا يختلف كثيراً عن المخلوق الذى تركب عليه 793 01:30:07,176 --> 01:30:09,011 قل ما تريده يا سكسونى 794 01:30:10,212 --> 01:30:11,847 الرومان تركوك 795 01:30:13,616 --> 01:30:15,151 ماذا تقاتل من أجله؟ 796 01:30:16,585 --> 01:30:20,589 أقاتل من أجل سبب يتجاوز فهم روما أو فهمك 797 01:30:24,560 --> 01:30:28,397 إذا جئت لطلب الحقيقة 798 01:30:30,633 --> 01:30:32,301 يجب أن تركع 799 01:30:33,068 --> 01:30:34,436 جئت كى أرى وجهك ... 800 01:30:35,037 --> 01:30:37,773 حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال ويكون من الأفضل لك ... 801 01:30:37,973 --> 01:30:39,842 أن تتذكر وجهى أيها السكسونى 802 01:30:40,209 --> 01:30:42,144 لأن المرة القادمة التى ستراه ... 803 01:30:42,745 --> 01:30:45,948 سيكون أخر شئ قد تراه على هذه الأرض 804 01:30:57,092 --> 01:30:58,227 أخيراً 805 01:30:58,794 --> 01:31:00,329 الرجل بارع 806 01:31:11,540 --> 01:31:12,908 هيئ الرجال للمعركة 807 01:31:16,278 --> 01:31:17,546 شكلوا الصفوف 808 01:32:20,543 --> 01:32:22,077 أنت حرّ 809 01:33:50,232 --> 01:33:52,334 دعنا نسحق ذلك الرومانى 810 01:34:00,676 --> 01:34:02,378 أرسل فرقة المشاة 811 01:34:05,748 --> 01:34:06,715 سيقتلون رجالى 812 01:34:06,849 --> 01:34:08,384 إنهم رجالى أنا! 813 01:34:19,795 --> 01:34:21,230 لا، ابق أنت معى 814 01:34:29,705 --> 01:34:30,706 أيها الفرسان 815 01:34:31,040 --> 01:34:33,342 الحرية مِلكاً بالحق لكم 816 01:34:37,379 --> 01:34:41,784 الديار التى أردناها لم تكن فى أرض بعيدة ... 817 01:34:42,017 --> 01:34:43,185 إنها فينا 818 01:34:43,819 --> 01:34:45,988 وهى أعمالنا بهذا اليوم 819 01:34:49,525 --> 01:34:50,926 إذا كان هذا مصيرنا 820 01:34:51,393 --> 01:34:52,428 فليكن إذاً 821 01:34:53,062 --> 01:34:54,763 لكن التاريخ سيتذكر ... 822 01:34:55,064 --> 01:34:56,365 أن رجلاً حرّ ... 823 01:34:56,999 --> 01:34:59,268 نحن أخترنا أرواحنا 824 01:36:09,972 --> 01:36:11,774 هناك على التلّ! 825 01:40:33,335 --> 01:40:34,770 اذهب للجانب الأيسر 826 01:40:36,939 --> 01:40:38,274 أنت رافقه 827 01:40:38,507 --> 01:40:40,276 تحركوا! 828 01:51:01,864 --> 01:51:03,432 آرثر 829 01:52:19,475 --> 01:52:21,944 لقد كانت حياتى التى تآخذها 830 01:52:22,878 --> 01:52:24,213 ليس هذا 831 01:52:25,981 --> 01:52:27,316 ليس هذا أبداً 832 01:52:50,139 --> 01:52:52,675 فرسانى، أنا خذلتكم 833 01:52:54,844 --> 01:52:57,646 وسأخذكم من هذه الجزيرة 834 01:52:59,815 --> 01:53:01,817 لن تشاركوا مصيره 835 01:53:37,086 --> 01:53:41,557 لـ200 سنة، فرسان وشعوب ماتوا لأرض ليست لأنفسهم 836 01:53:42,758 --> 01:53:44,960 لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ 837 01:53:45,194 --> 01:53:48,731 كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم فى خدمة هدف عظيم ... 838 01:53:49,899 --> 01:53:51,834 الحرية 839 01:54:31,774 --> 01:54:34,643 آرثر، جينيفرا 840 01:54:35,344 --> 01:54:37,546 شعبنا واحد ... 841 01:54:39,014 --> 01:54:40,449 مثلكم 842 01:54:52,194 --> 01:54:54,263 الآن سأضطر للزاوج بأمك 843 01:54:54,764 --> 01:54:56,632 من قال أنى أحبك؟ 844 01:55:17,186 --> 01:55:18,788 الملك آرثر 845 01:55:19,054 --> 01:55:21,090 الملك آرثر 846 01:55:28,397 --> 01:55:31,100 ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود 847 01:55:31,567 --> 01:55:37,640 من هذا اليوم، كلّ البريطانين سيوحدوا لهدف واحد مشترك 848 01:55:41,510 --> 01:55:51,120 آرثر، آرثر 849 01:55:55,458 --> 01:55:58,394 آرتوريز 850 01:56:26,722 --> 01:56:29,558 والفرسان الذى ضحوا بحياتهم 851 01:56:30,025 --> 01:56:32,895 موتهم كان لظهور صباح جديد وليس الحزن 852 01:56:34,196 --> 01:56:35,664 لكنهم سيعيشون للأبد 853 01:56:36,298 --> 01:56:40,669 أسماءهم وأفعالهم ستروى من الأب لابنه ومن الأم لابنتها 854 01:56:41,370 --> 01:56:45,241 عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه 855 01:56:46,075 --> 01:56:52,381 تمت الترجمة بواسطة c7ss@hotmail.com