1 00:00:00,286 --> 00:01:42,004 ترجمة أحمد شكري ناصف 1 00:01:42,004 --> 00:01:45,040 منذ حوالى 300 عام ميلادياً امتددت الإمبراطورية الرومانية ... 2 00:01:45,340 --> 00:01:47,777 من بلاد العرب إلى بريطانيا 3 00:01:49,545 --> 00:01:51,379 لكنهم أرادوا المزيد 4 00:01:51,914 --> 00:01:53,115 مزيد من الأراضى 5 00:01:53,649 --> 00:01:56,551 مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما 6 00:01:58,987 --> 00:02:03,025 لكن لم يكن للشعوب أهمية بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق 7 00:02:05,527 --> 00:02:07,295 آلاف ماتوا بذلك الميدان 8 00:02:08,897 --> 00:02:11,266 وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع 9 00:02:11,768 --> 00:02:17,105 الجنود الشجعان وحدهم بقوا يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة 10 00:02:19,241 --> 00:02:22,444 الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم 11 00:02:23,012 --> 00:02:24,847 يضحوا بحياتهم 12 00:02:25,615 --> 00:02:27,049 "عام 425 ميلادياً" 13 00:02:27,115 --> 00:02:30,986 ومع التغير، هؤلاء المحاربون انضموا إلى الجيش الرومانى 14 00:02:33,789 --> 00:02:35,792 يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم 15 00:02:53,276 --> 00:02:54,075 أبى 16 00:02:55,177 --> 00:02:56,344 إنهم هنا 17 00:03:00,348 --> 00:03:04,052 والجزء الثانى الأكبر من ذلك لم يتضمن أنفسم فحسب 18 00:03:04,920 --> 00:03:11,860 لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم ليخدموا الإمبراطورية كفرسان 19 00:03:15,364 --> 00:03:17,265 أنا كنت مجرد ولد 20 00:03:29,044 --> 00:03:33,348 هناك أسطورة عن الفرسان تعود إلى الأحصنة العظيمة 21 00:03:35,717 --> 00:03:37,954 أنه سيحميك 22 00:03:38,086 --> 00:03:41,824 لانسيلوت، لانسيلوت 23 00:03:43,192 --> 00:03:44,360 خُذ هذا 24 00:03:54,771 --> 00:03:57,939 لا تخافوا، سأعود 25 00:04:13,756 --> 00:04:16,391 - ما المدة التى سأقضيها؟ - خمسة عشر عاماً 26 00:04:16,859 --> 00:04:19,694 ليست متضمنة الشهور التى ستقضيها للوصول إلى قاعدتك 27 00:04:23,365 --> 00:04:24,332 لانسيلوت 28 00:04:49,992 --> 00:04:53,896 وجهتنا كانت بريطانيا أو تحديداً الجزء الجنوبى 29 00:04:54,563 --> 00:04:57,266 الأرض التى قسمت لـ 73 حائط 30 00:04:57,567 --> 00:05:02,838 شيدت قبل ثلاث قرون لحماية الإمبراطورية من القبائل الشمالية 31 00:05:03,438 --> 00:05:06,609 لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا 32 00:05:07,543 --> 00:05:10,745 شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا قائد رومانى فى بريطانيا 33 00:05:11,813 --> 00:05:14,683 قائد اسمه الأول "آرتوريز" 34 00:05:15,551 --> 00:05:17,319 أو آرثر 35 00:05:17,787 --> 00:05:20,755 "بعد مرور 15 عام" 36 00:05:35,737 --> 00:05:38,740 كما وعدتكم، عربات الأسقف 37 00:05:39,242 --> 00:05:40,742 حريتنا يا بوريس 38 00:05:41,978 --> 00:05:43,812 أنا بالكاد أشعر بها 39 00:05:45,313 --> 00:05:47,115 طريقك إلى روما يا آرثر 40 00:06:36,132 --> 00:06:36,833 ثوار! 41 00:06:45,108 --> 00:06:47,110 لقد جاؤوا! 42 00:08:45,360 --> 00:08:47,596 قاتلونى! 43 00:09:21,396 --> 00:09:22,999 وفر صلواتك يا فتى 44 00:09:23,466 --> 00:09:24,767 فليست لها فائدة هنا 45 00:09:45,421 --> 00:09:48,391 لم أرسلت جنودك إلى هنا؟ 46 00:09:50,225 --> 00:09:53,462 لأسكب دمى بالسيف ... 47 00:09:53,596 --> 00:09:55,898 واجعل هذه الأرض مقدسة. 48 00:09:56,065 --> 00:09:57,799 اِلتقطه 49 00:10:02,672 --> 00:10:04,106 اِلتقطه 50 00:11:02,164 --> 00:11:03,799 يا لها من فوضى 51 00:11:05,300 --> 00:11:07,436 هذا ليس الأسقف 52 00:11:10,105 --> 00:11:11,774 ليساعدنا الله 53 00:11:13,308 --> 00:11:15,177 منْ يكونوا؟ 54 00:11:15,310 --> 00:11:17,045 شياطين يأكلون المسيحيين أحياء 55 00:11:17,179 --> 00:11:19,748 أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟ 56 00:11:21,283 --> 00:11:24,152 هل هذا حقاً ينجح؟ 57 00:11:32,761 --> 00:11:33,728 لا شئ 58 00:11:34,830 --> 00:11:36,865 ربما لا أفعله بشكل صحيح 59 00:11:38,934 --> 00:11:40,168 آرثر 60 00:11:40,769 --> 00:11:42,304 آرثر كاستيس 61 00:11:42,671 --> 00:11:44,072 أنت تشبه أباك 62 00:11:44,573 --> 00:11:48,443 - لم أراك منذ أن كنت طفلاً - أسقف جيرمانس 63 00:11:48,577 --> 00:11:50,579 مرحباً فى بريطانيا 64 00:11:51,012 --> 00:11:54,149 أرى أن مهارتك الحربية لم يحدث بها أىّ تغير 65 00:11:54,250 --> 00:11:56,218 عملك المُبتكر 66 00:11:57,252 --> 00:12:00,222 خدعة قديمة للكلاب القديمة 67 00:12:04,226 --> 00:12:07,229 وهؤلاء الفرسان العظماء 68 00:12:07,796 --> 00:12:09,899 سمعنا عنكم الكثير فى روما 69 00:12:14,736 --> 00:12:17,873 اعتقدت أن الثوار سيطروا على الحائط الشمالى 70 00:12:17,939 --> 00:12:20,142 لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا إلى الجنوب 71 00:12:20,675 --> 00:12:24,112 روما وقوادها فى بريطانيا سيقمعون ذلك العصيان 72 00:12:26,081 --> 00:12:27,949 إنهم ثوار يكرهون روما 73 00:12:28,083 --> 00:12:30,352 رجال يريدون استعادة تلك البلاد 74 00:12:30,485 --> 00:12:31,620 من يقودهم؟ 75 00:12:31,887 --> 00:12:35,557 يدعى مارلين، الساحر الأسود البعض يطلقونه عليه 76 00:12:36,191 --> 00:12:38,660 تريستان، اذهب وأمِن الطريق 77 00:12:39,194 --> 00:12:40,929 لا تقلق أيها الأسقف 78 00:12:42,197 --> 00:12:44,065 نحن سنحميك 79 00:12:45,100 --> 00:12:46,935 ليس عندى شكّ أيها القائد 80 00:12:48,136 --> 00:12:49,237 لا شك 81 00:13:01,149 --> 00:13:04,486 لا داعى للقلق إذا لم يكونوا .. 82 00:13:05,887 --> 00:13:07,255 بالآلاف؟ 83 00:13:21,069 --> 00:13:25,207 نحن الآن رجال أحرار وسنشرب البرميل بأكمله 84 00:13:26,108 --> 00:13:27,043 أنت تفعل ذلك كلّ ليلة 85 00:13:27,109 --> 00:13:28,577 لم أكمل البرميل أبداً 86 00:13:29,311 --> 00:13:31,313 كثيراً علىّ وحدى 87 00:13:33,115 --> 00:13:34,816 لكنها مشكلة 88 00:13:35,117 --> 00:13:37,552 إنها حقاً مشكلة 89 00:13:38,086 --> 00:13:41,123 كطفلاً صغير يحمل تفاحة! 90 00:14:14,890 --> 00:14:15,991 إنه لا يروقنى 91 00:14:16,057 --> 00:14:16,958 لماذا؟ 92 00:14:17,058 --> 00:14:20,061 إذا كان سيعطينا الإعفاء لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟ 93 00:14:22,063 --> 00:14:23,698 أهذا وجهك السعيد؟ 94 00:14:25,066 --> 00:14:27,936 جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان 95 00:14:28,069 --> 00:14:29,938 إنهم يخدشون ظهورهم .. 96 00:14:30,038 --> 00:14:31,440 لم فقط لا تقتله؟ 97 00:14:31,740 --> 00:14:33,041 وبعدها تقتل نفسك 98 00:14:33,942 --> 00:14:36,778 لا أقتل من أجل المتعة على خلاف البعض 99 00:14:38,046 --> 00:14:40,715 يجب أن تجرب يوماً ما ربما يروق لك 100 00:14:42,017 --> 00:14:43,385 إنه فى دمائك 101 00:14:43,552 --> 00:14:44,753 لا، لا 102 00:14:45,221 --> 00:14:49,691 لا، غداً سيكون كلّ ذلك مجرد ذكرى سيئة 103 00:14:52,027 --> 00:14:54,896 أفكر بالمكان الذى سنذهب إليه بعد انتهاء كلّ ذلك 104 00:14:54,996 --> 00:14:56,932 ماذا كنت أفعل؟ 105 00:14:57,032 --> 00:15:00,035 طبقاً لما قاله جيلارد سأكون فى حياة أخرى 106 00:15:01,002 --> 00:15:03,905 أطول من الأخرى 107 00:15:04,005 --> 00:15:06,908 لا يبدو معقول، أليس كذلك؟ 108 00:15:06,975 --> 00:15:08,877 تحدث عن نفسك 109 00:15:09,010 --> 00:15:11,913 لا أحد يريد الموت 110 00:15:11,980 --> 00:15:15,517 بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12 111 00:15:15,584 --> 00:15:17,052 إحدى عشر 112 00:15:18,854 --> 00:15:22,891 اسمع، عندما يغادروا الرومان سنحكم كلّ هذا المكان 113 00:15:22,958 --> 00:15:26,995 سأحكم قريتى الخاصة وسيكون لدى حارس شخصى 114 00:15:27,062 --> 00:15:29,865 وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟ 115 00:15:29,965 --> 00:15:34,202 أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها 116 00:15:34,302 --> 00:15:35,871 امرأة جميلة؟ 117 00:15:35,971 --> 00:15:38,940 لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟ 118 00:15:43,945 --> 00:15:45,847 ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟ 119 00:15:45,947 --> 00:15:48,950 إذا كانت امرأة غاوين جميلة جداً كما يزعم ... 120 00:15:49,951 --> 00:15:52,854 أتوقع أنى سأقضى كثيراً من الوقت فى منزل غاوين 121 00:15:52,921 --> 00:15:54,823 لأن زوجته سترحب بالصحبة 122 00:15:54,923 --> 00:15:55,824 وماذا أفعل أنا؟ 123 00:15:55,957 --> 00:15:58,927 قم برعاية الأطفال بدلاً منها 124 00:16:00,929 --> 00:16:03,932 ذلك سيكون بعد مماتى 125 00:16:13,909 --> 00:16:16,912 ماذا تفعل؟ 126 00:16:18,914 --> 00:16:21,783 ماذا ستفعل يا آرثر عندما تعود إلى موطنك؟ 127 00:16:21,918 --> 00:16:24,820 أقدم الشكر لله لأنى نجوت حتى الآن 128 00:16:24,886 --> 00:16:27,789 أنت وتدينك 129 00:16:27,923 --> 00:16:30,892 أريد أن أستريح يا لانسيلوت فقمت بما فيه الكفاية 130 00:16:31,894 --> 00:16:33,795 يجب أن تزورنى 131 00:16:33,862 --> 00:16:39,769 إنها مكان رائع روما مرتب، متمدن، مذدهر 132 00:16:39,835 --> 00:16:41,203 بضمنها أرض مليئة بالحمقى 133 00:16:41,269 --> 00:16:45,040 العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ... 134 00:16:45,107 --> 00:16:47,876 لمساعدة البشرية 135 00:16:50,879 --> 00:16:52,380 والنساء 136 00:17:03,859 --> 00:17:06,862 افتح البوابة! 137 00:17:36,438 --> 00:17:37,706 مرحباً بعودتك يا آرثر 138 00:17:37,773 --> 00:17:39,674 - جولس - لانسيلوت 139 00:17:45,815 --> 00:17:46,748 أسقف، رجاء 140 00:17:46,815 --> 00:17:51,721 - قلعتى فى خدمتك - أجل، يجب أن أستريح 141 00:17:54,824 --> 00:17:56,726 أين كنت؟ 142 00:17:56,793 --> 00:17:58,693 كنا ننتظرك 143 00:17:58,795 --> 00:18:00,962 كلّ هذا الولع! 144 00:18:04,800 --> 00:18:07,702 أين ابنى كيلى؟ 145 00:18:07,804 --> 00:18:09,237 - أكنت تقاتل؟ - أجل 146 00:18:09,337 --> 00:18:10,373 - أكنت تربح؟ - أجل 147 00:18:10,440 --> 00:18:11,706 هذا هو ابنى 148 00:18:11,773 --> 00:18:12,974 هيا إلى البيت يا أوغاد 149 00:18:27,757 --> 00:18:30,793 بليجيز! 150 00:18:31,726 --> 00:18:34,763 عطف كبير من آرثر ليترك غرفته 151 00:18:35,764 --> 00:18:38,733 لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع 152 00:18:45,741 --> 00:18:48,745 سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع 153 00:18:57,553 --> 00:19:01,224 عندما يلتقى سيدى بفرسانك يجب أن يجلس أخر شخص 154 00:19:01,791 --> 00:19:04,326 ويجب أن يجلس على رأس الطاولة 155 00:19:04,427 --> 00:19:07,630 سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته 156 00:19:11,734 --> 00:19:15,738 سموه الأسقف جيرمانس 157 00:19:21,711 --> 00:19:25,581 حول الطاولة ما نوع هذا العمل الشيطانى؟ 158 00:19:25,681 --> 00:19:29,451 كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه يجب أولاً يكونوا متساوون 159 00:19:29,685 --> 00:19:31,621 ظننت أنه سيتواجد العديد منكم 160 00:19:31,687 --> 00:19:35,691 كان هناك، نحن نقاتل منذ خمسة عشر عاماً أيها الأسقف 161 00:19:36,491 --> 00:19:37,560 بالطبع 162 00:19:38,594 --> 00:19:45,567 آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ... 163 00:19:45,668 --> 00:19:48,671 فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا 164 00:19:49,672 --> 00:19:51,106 روما مدانة كثيراً ... 165 00:19:51,707 --> 00:19:56,012 لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية 166 00:19:56,645 --> 00:19:59,682 يوم، وليس أيام 167 00:20:01,651 --> 00:20:04,519 الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم 168 00:20:04,653 --> 00:20:08,724 لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ... 169 00:20:08,825 --> 00:20:13,496 إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم على كلمته أو .. 170 00:20:13,596 --> 00:20:17,233 إنهم يحافظون على العقائد لم أجادل بذلك أبداً 171 00:20:18,101 --> 00:20:19,634 بالطبع 172 00:20:20,103 --> 00:20:21,770 إنهم وثنيون 173 00:20:23,605 --> 00:20:27,610 الكنيسة تعتبركم أبرياء 174 00:20:27,844 --> 00:20:28,878 لكن أنت يا آرثر 175 00:20:29,412 --> 00:20:33,516 أتتبع عقائد آخرى؟ لقد رأيت صورته فى غرفتك 176 00:20:33,615 --> 00:20:35,518 إنه يأخذ مكان أبى 177 00:20:35,618 --> 00:20:38,520 فهو يعلمنى الإرادة الحرة والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً 178 00:20:38,587 --> 00:20:41,624 أتطلع إليها عندما أعود لروما 179 00:20:43,593 --> 00:20:46,596 روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر 180 00:20:47,630 --> 00:20:53,436 أنت بطل، فى روما ستعيش حياتك بشرف وصحة 181 00:20:54,370 --> 00:20:55,705 أخيراً .. 182 00:20:57,707 --> 00:21:00,876 أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير 183 00:21:01,076 --> 00:21:05,314 البربرة تقريباً على أبواب روما 184 00:21:05,581 --> 00:21:09,852 بسبب ذلك روما والأب المقدس ... 185 00:21:09,986 --> 00:21:14,390 قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية 186 00:21:14,557 --> 00:21:16,491 كما فى بريطانيا 187 00:21:17,560 --> 00:21:19,461 بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا 188 00:21:19,528 --> 00:21:22,432 إنما السكسونيون سيكونوا كذلك 189 00:21:22,565 --> 00:21:25,468 - السكسونيون؟ - أجل 190 00:21:25,535 --> 00:21:28,871 الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ 191 00:21:28,971 --> 00:21:32,141 كلّ ما يفعله السكسونيون القتل 192 00:21:32,542 --> 00:21:34,076 ويقتلون كلّ شئ فحسب 193 00:21:34,410 --> 00:21:37,413 لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم 194 00:21:38,381 --> 00:21:40,416 خاطرت بحياتى للا شئ 195 00:21:40,516 --> 00:21:47,856 أيها السادة، أوراق إعفائكم آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية 196 00:21:48,524 --> 00:21:51,527 لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم 197 00:21:56,432 --> 00:21:59,302 - فى خصوصية - ليس بيننا أسرار 198 00:22:04,774 --> 00:22:05,775 هيا 199 00:22:05,875 --> 00:22:08,678 لندع أعمال الرومان للرومان 200 00:22:13,750 --> 00:22:15,585 هيا يا بوريس 201 00:22:23,493 --> 00:22:26,461 روما قد أصدرت أمراً أخيراً لك ورجالك 202 00:22:28,464 --> 00:22:29,332 أمراً أخير؟ 203 00:22:29,465 --> 00:22:33,970 ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة ماريوس هوناريوس ... 204 00:22:34,470 --> 00:22:38,207 وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس 205 00:22:38,307 --> 00:22:39,808 آليكتو 206 00:22:39,942 --> 00:22:45,847 آليكتو، الابن المفضل للبابا والتلميذ المفضل أيضاً 207 00:22:45,914 --> 00:22:48,683 إنه قدره ليصبح أسقف 208 00:22:48,851 --> 00:22:51,120 ربما يكون البابا يوماً ما 209 00:22:51,220 --> 00:22:52,555 فى هذا اليوم 210 00:22:53,256 --> 00:22:56,726 أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟ 211 00:23:03,399 --> 00:23:07,537 لقد خاطروا بحايتهم لمدة خمسة عشر عام ليس لأنفسهم 212 00:23:07,804 --> 00:23:10,339 الآن، وفى اليوم الذى سيكونوا فيه أحرار ... 213 00:23:10,406 --> 00:23:15,211 ترسلهم فى مهمة أخطر من أية واحدة قد قاموا بها 214 00:23:15,344 --> 00:23:17,279 أخبرنى أيها الأسقف كيف أذهب إلى رجالى ... 215 00:23:17,413 --> 00:23:21,284 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية أنا أعرض عليكم الموت 216 00:23:21,384 --> 00:23:25,587 قد تكونوا الفرسان الأسطورة ربما بعضكم سيحيا 217 00:23:25,721 --> 00:23:27,289 لو أنها مشيئة الرب 218 00:23:28,224 --> 00:23:29,292 رجالك يريدون الذهاب لديارهم 219 00:23:29,959 --> 00:23:35,298 ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور أراضى الإمبراطورية الرومانية 220 00:23:35,364 --> 00:23:39,736 الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب 221 00:23:40,503 --> 00:23:42,270 أتتحدى الأب يا آرثر؟ 222 00:23:42,371 --> 00:23:44,273 أو روما؟ الله بنفسه 223 00:23:44,340 --> 00:23:47,110 كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما 224 00:23:47,243 --> 00:23:49,812 تعرف أنى جندى مُخلص 225 00:23:49,912 --> 00:23:53,783 أستترك ذلك الولد الرومانى المُقدر أن يقود كنيستنا ... 226 00:23:54,083 --> 00:23:56,419 فى أيدى السكسونين؟ 227 00:23:57,353 --> 00:24:02,759 أنجَز هذه المهمة ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم 228 00:24:02,892 --> 00:24:06,328 أوراقهم ستبقى معى فى الوقت الحاضر حتى يعودوا 229 00:24:07,330 --> 00:24:10,233 لك كلمتى بذلك 230 00:24:10,365 --> 00:24:15,203 فكر جيداً جداً منذ الآن أيها الأسقف بما وعدت به 231 00:24:16,305 --> 00:24:20,543 انكِثه، ولا فيلق رومانى ... 232 00:24:21,310 --> 00:24:24,346 جيش بأكلمه 233 00:24:26,315 --> 00:24:28,817 ولا أىّ شئ سيحميك 234 00:24:28,985 --> 00:24:30,620 هذه كلمتى 235 00:24:38,294 --> 00:24:42,230 - اعذرنى رجاء - يجب أن تمسك بهذا الشئ 236 00:24:53,276 --> 00:24:56,179 من يريد شراب آخر؟ 237 00:24:57,947 --> 00:25:03,318 - متى ستتركينه وتأتى معى؟ - زوجى ينظر إلينا 238 00:25:13,996 --> 00:25:15,932 أنت لا تشبهه 239 00:25:16,833 --> 00:25:18,433 أنت ابن بوريس 240 00:25:22,205 --> 00:25:25,173 تريستان، كيف تفعل ذلك؟ 241 00:25:26,275 --> 00:25:27,677 قصدت الوسط 242 00:25:31,180 --> 00:25:33,182 امسكى ابنكِ 243 00:25:35,218 --> 00:25:37,120 داجونيت، أين كنت؟ 244 00:25:37,253 --> 00:25:38,888 لدينا خطط ننفذها 245 00:25:40,389 --> 00:25:41,891 - غنى - لا 246 00:25:42,225 --> 00:25:45,728 - لا، علىّ أن أعمل - اصمتوا 247 00:25:45,928 --> 00:25:48,230 فانورا ستغنى 248 00:25:50,199 --> 00:25:52,101 غنى، غنى 249 00:25:52,201 --> 00:25:53,536 غنى عن الوطن 250 00:25:58,641 --> 00:26:06,849 أرض المحبين، أرض النسور الأرض التى تعطينا الخيرات 251 00:26:07,016 --> 00:26:11,120 الأرض التى تدعونا للعمل 252 00:26:11,487 --> 00:26:15,825 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 253 00:26:51,160 --> 00:26:54,130 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 254 00:27:05,541 --> 00:27:08,311 - آرثر - آرثر 255 00:27:11,346 --> 00:27:12,782 آرثر 256 00:27:12,949 --> 00:27:15,118 لم تكمل مع الرومان، صحيح؟ 257 00:27:20,089 --> 00:27:22,991 أيها الفرسان 258 00:27:23,058 --> 00:27:24,961 إخوانى 259 00:27:26,295 --> 00:27:29,132 - شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود - أجل 260 00:27:29,966 --> 00:27:33,269 - لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير - شراب 261 00:27:34,070 --> 00:27:39,709 علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما قبل أن نحصل على حريتنا 262 00:27:43,679 --> 00:27:47,283 عبر الحائط الشمالى هناك عائلة رومانية علينا أن ننقذها 263 00:27:47,483 --> 00:27:48,951 هم محجوزين من قبل السكسونيين 264 00:27:49,051 --> 00:27:52,587 أوامرنا أن نضمن سلامتهم 265 00:27:52,822 --> 00:27:54,923 دع الرومان يهتموا بأمرهم 266 00:27:55,158 --> 00:27:57,527 عبور الحائط خطر جداً 267 00:27:58,628 --> 00:28:03,166 واجبنا قد انتهى 268 00:28:04,667 --> 00:28:06,536 حلفنا مع الرومان انتهى 269 00:28:06,701 --> 00:28:10,105 كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك 270 00:28:10,339 --> 00:28:11,908 بسببك 271 00:28:12,041 --> 00:28:14,477 وبدلاً من الحرية .. 272 00:28:15,010 --> 00:28:17,647 مزيد من الدماء، دمائنا 273 00:28:17,846 --> 00:28:21,884 - أتفضل الرومان علينا؟ - بوريس، هذه أوامرنا 274 00:28:22,018 --> 00:28:26,556 نغادر عند الفجر وعندما نعود حرياتكم ستكون بإنتظاركم 275 00:28:26,889 --> 00:28:30,326 - حرية نآخذها بشرف - أنا رجل حُر! 276 00:28:30,860 --> 00:28:32,961 أنا أختار مصيرى 277 00:28:33,196 --> 00:28:35,298 نحن سنموت يوماً ما 278 00:28:35,431 --> 00:28:38,134 إن لم نموت من السكسونيين سيكون من خوفكم 279 00:28:38,534 --> 00:28:39,102 ابق بالبيت .. 280 00:28:39,168 --> 00:28:41,604 إذا كنا سنموت، ستموت الآن 281 00:28:41,871 --> 00:28:44,039 - كفى - لدى شئ أعيش لأجله 282 00:28:44,173 --> 00:28:45,708 الرجل لن يخلف وعده 283 00:28:46,409 --> 00:28:48,111 لدينا كلمة آرثر 284 00:28:48,510 --> 00:28:49,746 ذلك جيد بما يكفى 285 00:28:49,979 --> 00:28:51,980 أنا مستعد 286 00:28:53,282 --> 00:28:57,452 - بوريس، هل أنت قادم؟ - بالطبع أنا قادم 287 00:28:57,620 --> 00:29:00,156 اذهب بمفردك وستلقى حتفك 288 00:29:01,423 --> 00:29:04,293 هل هذا يرضيك؟ 289 00:29:09,999 --> 00:29:12,034 وهل أنت قادم؟ 290 00:29:16,572 --> 00:29:18,207 أنا معك 291 00:29:20,276 --> 00:29:22,577 جيلارد مُخطئ 292 00:29:57,779 --> 00:30:02,018 آمل ألا تنسانى يا إلاهى فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن 293 00:30:02,852 --> 00:30:07,289 ليس لنفسى، بل لفرسانى 294 00:30:07,457 --> 00:30:09,792 فهم حقاً يحتاجونها 295 00:30:09,892 --> 00:30:11,394 أرشدهم لطريق الصواب ... 296 00:30:11,661 --> 00:30:16,265 وسأشكرك آلاف المرات مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى 297 00:30:16,332 --> 00:30:18,000 وإذا كان من حكمتك ... 298 00:30:18,534 --> 00:30:21,770 يجب تكون التضحية حياتى لذلك 299 00:30:21,971 --> 00:30:26,275 ليتذوقوا مرة أخرى الحرية التى حرموا منها طويلاً جداً 300 00:30:26,375 --> 00:30:28,411 سأقدمها بكلّ سرور ... 301 00:30:28,510 --> 00:30:30,278 فسيكون لموتى هدف 302 00:30:30,880 --> 00:30:32,347 لا أطلب منك غير ذلك 303 00:30:32,648 --> 00:30:35,351 لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟ 304 00:30:35,985 --> 00:30:39,122 صلّ، صلواتك لن تجعلنا نهزم السكسونيين 305 00:30:39,355 --> 00:30:42,392 إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت لمَ تتحدى ذلك؟ 306 00:30:44,060 --> 00:30:46,328 لا أحب شئ يجعل الرجل يركع 307 00:30:46,528 --> 00:30:48,898 لا يهاب الرجل قبل أن يركع أمام الله الذى يثق به 308 00:30:49,198 --> 00:30:51,768 بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟ 309 00:30:52,034 --> 00:30:54,570 محاولة عبور الحائط الشمالى جنون 310 00:30:54,937 --> 00:30:55,805 - إذا لا تذهب - ليس الحائط الشمالى 311 00:30:59,909 --> 00:31:01,778 كم عدد السكسونيون؟ 312 00:31:02,845 --> 00:31:04,514 كم عددهم؟ 313 00:31:08,116 --> 00:31:12,054 - أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟ - هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا 314 00:31:12,221 --> 00:31:15,424 - إنه واجبنا .. - لا أهتم بمسؤلياتك 315 00:31:15,658 --> 00:31:19,762 ولا أبالى بالرومان أو البريطانيين أو هذه الجزيرة 316 00:31:20,363 --> 00:31:23,132 إذا كنت قررت الخلود فى هذا المكان يا آرثر فليكن إذا 317 00:31:23,365 --> 00:31:25,268 لكن إختيارك الإنتحار للآخرين .. 318 00:31:25,401 --> 00:31:26,335 أنت تختار الموت! 319 00:31:26,402 --> 00:31:27,937 لا، أنا أختار الحياة 320 00:31:28,071 --> 00:31:32,208 والحرية لنفسى ورجالى 321 00:31:38,548 --> 00:31:41,750 كم عدد المعارك التى حققنا فيها الإنتصار ولم نهزم ... 322 00:31:42,218 --> 00:31:44,453 حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟ 323 00:31:44,754 --> 00:31:48,825 معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية 324 00:31:49,826 --> 00:31:52,161 لانسيلوت، نحن فرسان 325 00:31:52,428 --> 00:31:55,264 ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟ 326 00:31:55,431 --> 00:31:59,602 أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً 327 00:31:59,701 --> 00:32:00,769 أبداً 328 00:32:01,137 --> 00:32:03,306 دائماً سيتواجد ميدان معركة 329 00:32:07,375 --> 00:32:09,077 أنا سأموت فى معركة 330 00:32:09,679 --> 00:32:11,013 بدون شك 331 00:32:12,115 --> 00:32:15,118 وآمل أن تكون معركة من اختيارى 332 00:32:16,986 --> 00:32:20,022 لكن إذا كانت هذه الواحدة 333 00:32:20,288 --> 00:32:25,061 أسدى لى معروفاً لا تدفنى فى مقبرة مقدسة 334 00:32:25,461 --> 00:32:26,629 أحرقنى 335 00:32:27,230 --> 00:32:30,833 أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح 336 00:33:16,345 --> 00:33:18,614 لا تلمس النساء 337 00:33:23,219 --> 00:33:25,188 نحن لم نأتى لهؤلاء الناس 338 00:33:28,524 --> 00:33:31,427 من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟ 339 00:33:32,495 --> 00:33:33,395 الأناس الضعفاء؟ 340 00:33:34,163 --> 00:33:35,664 الأناس الفقراء؟ 341 00:33:38,101 --> 00:33:41,504 ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم يجعلنا ما هو عليه 342 00:33:41,804 --> 00:33:43,172 طبقاً لقوانينا 343 00:33:43,472 --> 00:33:46,476 لا رجل يمنعنى من فعل ما أريد أثناء غزواتنا 344 00:33:46,709 --> 00:33:49,010 إنه يقول الحقيقة يا أبى 345 00:34:05,894 --> 00:34:07,063 سيدى! 346 00:34:09,132 --> 00:34:11,167 شكراً لك يا سيدى! 347 00:34:11,501 --> 00:34:12,668 شكراً لك 348 00:34:18,474 --> 00:34:20,208 أقتلوها 349 00:34:22,845 --> 00:34:23,880 لا! 350 00:34:24,547 --> 00:34:27,784 أتتحدانى؟ 351 00:34:29,751 --> 00:34:32,889 لا تتحدانى مادمت لا تحمل السيف بيدك ... 352 00:34:33,556 --> 00:34:38,528 بينما قلبى يخاف عليك 353 00:34:38,561 --> 00:34:41,530 سأمنعه 354 00:36:32,908 --> 00:36:35,277 لدينا ثلاثة أيام باقية للوصول إلى الحائط العظيم 355 00:36:35,544 --> 00:36:38,080 - إذا خيمنا الليلة - لن نخيم 356 00:36:39,147 --> 00:36:41,550 بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟ 357 00:36:41,951 --> 00:36:43,518 جيش رومانى صغير 358 00:36:44,486 --> 00:36:46,788 ومحتمل فرسان السيرميشن 359 00:36:47,190 --> 00:36:48,824 آرثر هو قائدهم 360 00:36:48,990 --> 00:36:51,226 آرثر؟ من هذا الآرثر؟ 361 00:36:51,594 --> 00:36:53,962 لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة 362 00:36:54,463 --> 00:36:56,632 وقد قيل، أنه محارب عظيم 363 00:36:58,233 --> 00:37:00,068 لمَ علىّ أن أثق بك؟ 364 00:37:01,636 --> 00:37:03,438 أنت خنت قومك 365 00:37:03,705 --> 00:37:05,674 أخبر أبى عن وضع الرومان 366 00:37:07,175 --> 00:37:08,543 تكلم! 367 00:37:10,579 --> 00:37:12,748 عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك 368 00:37:13,081 --> 00:37:15,684 إنهم مهمين جداً لروما 369 00:37:16,152 --> 00:37:17,152 أبى 370 00:37:17,886 --> 00:37:21,257 الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل 371 00:37:31,366 --> 00:37:33,668 سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى 372 00:37:34,169 --> 00:37:35,605 أنت تذهب برجالك إلى هنا 373 00:37:36,204 --> 00:37:38,340 أقطع طريقهم جنوباً 374 00:37:38,907 --> 00:37:41,009 أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع 375 00:37:42,811 --> 00:37:46,715 لا تدع ورائك رجل أو امرأة أو طفل يمكنه أن يحمل سيف 376 00:38:03,765 --> 00:38:05,600 السكسونيون 377 00:38:06,001 --> 00:38:06,935 كم عددهم؟ 378 00:38:07,436 --> 00:38:08,971 بالآلاف 379 00:38:25,253 --> 00:38:27,956 ثوار، إنهم يتعقبوننا 380 00:38:29,157 --> 00:38:29,658 أين؟ 381 00:38:31,426 --> 00:38:32,461 فى كلّ مكان 382 00:39:14,971 --> 00:39:16,138 تراجع! 383 00:39:16,505 --> 00:39:17,739 تراجع! 384 00:39:33,155 --> 00:39:34,123 من هنا! 385 00:40:18,000 --> 00:40:20,036 ماذا تنتظروا؟ 386 00:40:41,089 --> 00:40:42,625 أشباح الشيطان 387 00:40:43,525 --> 00:40:44,826 لماذا لم يهجموا؟ 388 00:40:45,360 --> 00:40:47,396 مارلين لا يريد أن يقتلنا 389 00:40:52,134 --> 00:40:55,170 كان يجب أن نقتلهم يا مارلين 390 00:40:55,871 --> 00:40:59,908 ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه 391 00:41:00,108 --> 00:41:01,009 لا! 392 00:41:02,844 --> 00:41:04,480 إنه عدونا! 393 00:41:07,783 --> 00:41:09,384 كذلك السكسونيين! 394 00:41:16,158 --> 00:41:17,993 لا أطيق الإنتظار لمغادرة هذه الجزيرة 395 00:41:19,194 --> 00:41:22,864 إذا لم تكن تمطر فتنزل الثلج وإذا لم ينزل الثلج يتواجد الضباب 396 00:41:22,998 --> 00:41:23,965 وهذا هو الصيف 397 00:41:24,232 --> 00:41:25,434 المطر جيد 398 00:41:26,635 --> 00:41:28,036 فهو يبعد الدماء 399 00:41:28,170 --> 00:41:29,438 لا يساعد فى الرائحة 400 00:41:30,505 --> 00:41:31,406 بوريس! 401 00:41:32,507 --> 00:41:35,177 أتنوى آخذ فانورا وأولادك للبيت؟ 402 00:41:35,444 --> 00:41:37,346 أحاول تجنب ذلك بهذا الموسم 403 00:41:38,681 --> 00:41:39,981 بتعرضى للقتل 404 00:41:45,788 --> 00:41:48,323 تريدنا أن نتزوج ونعطى للأولاد أسماء 405 00:41:48,457 --> 00:41:48,957 النساء! 406 00:41:49,925 --> 00:41:52,327 الأولاد بالفعل لديهم أسماء، أليس كذلك؟ 407 00:41:52,494 --> 00:41:53,695 ابنى كيلى فحسب 408 00:41:54,663 --> 00:41:56,098 إنها مشكلة كبيرة 409 00:41:56,565 --> 00:41:58,201 لذا نحصى الباقى بالأرقام 410 00:41:58,467 --> 00:42:00,869 ذلك مثير للإهتمام اعتقدت أنك لا تجيد العدّ 411 00:42:04,106 --> 00:42:06,442 أتعرفون، لم أعتقد أبداً أنى سأعود إلى البيت حياً 412 00:42:07,576 --> 00:42:09,044 الآن لدى الفرصة ... 413 00:42:10,346 --> 00:42:11,980 ألا أترك أولادى 414 00:42:12,748 --> 00:42:14,116 أنت تفتقدهم كثيراً 415 00:42:14,516 --> 00:42:15,550 سآخذهم معى 416 00:42:16,485 --> 00:42:20,021 أولئك الأوغاد يعنون شيئاً لى 417 00:42:23,393 --> 00:42:25,027 وخصوصاً رقم ثلاثة 418 00:42:27,062 --> 00:42:28,196 فهو مقاتل جيد 419 00:42:28,797 --> 00:42:30,232 هذا لأنه لىّ 420 00:42:32,868 --> 00:42:34,236 سأذهب للمرحاض 421 00:43:00,862 --> 00:43:01,730 من أنت؟ 422 00:43:02,030 --> 00:43:06,802 أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما 423 00:43:07,102 --> 00:43:07,869 افتح البوابة 424 00:43:14,876 --> 00:43:19,014 كنت أتسائل متى ستأتى؟ 425 00:43:21,216 --> 00:43:23,219 آرتوريز وفرسانه 426 00:43:25,420 --> 00:43:26,655 طردت الذئاب 427 00:43:26,989 --> 00:43:28,056 مخلوقات متوحشة 428 00:43:28,257 --> 00:43:30,559 أوامرنا أن نخليك على الفور 429 00:43:33,195 --> 00:43:34,062 ذلك مستحيل 430 00:43:34,730 --> 00:43:35,397 من منكم آليكتو؟ 431 00:43:36,065 --> 00:43:37,833 أنا آليكتو 432 00:43:39,101 --> 00:43:41,336 آليكتو ابنى 433 00:43:41,603 --> 00:43:45,907 وكلّ ما لدينا هنا من أراضى أعطى لنا من قبل أب روما 434 00:43:46,308 --> 00:43:48,344 أنت على وشك إعطائها للسكسونيون 435 00:43:48,610 --> 00:43:50,245 إنهم يُغيرون من الشمال 436 00:43:52,013 --> 00:43:53,181 عندها روما سترسل جيشاً 437 00:43:53,482 --> 00:43:54,817 لقد أرسلوا، نحن 438 00:43:55,283 --> 00:43:56,485 سنذهب عندما تحزم حقائبك 439 00:43:56,985 --> 00:43:58,820 أنا أرفض أن أغادر 440 00:44:03,259 --> 00:44:04,960 عودوا للعمل جميعكم! 441 00:44:10,065 --> 00:44:11,199 عودوا للعمل! 442 00:44:17,172 --> 00:44:21,109 إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض 443 00:44:21,476 --> 00:44:23,645 لذا أنت ستآتى معى حتى إن اضطررت لربطك بحصانى ... 444 00:44:23,779 --> 00:44:26,214 وجرك طوال الطريق بنفسى 445 00:44:27,282 --> 00:44:28,518 سيدى 446 00:44:29,684 --> 00:44:31,453 سيدتى، رجالى جائعين 447 00:44:34,690 --> 00:44:35,824 اذهبى 448 00:44:40,896 --> 00:44:42,264 تعال 449 00:44:47,836 --> 00:44:49,638 هيا، لنذهب 450 00:45:05,120 --> 00:45:08,356 سيدى، أنت مشهور 451 00:45:08,724 --> 00:45:11,793 أنا كاليس، أنا مقاتل جيد وذكى سأخدمك بشرف 452 00:45:12,961 --> 00:45:14,062 هل أنت من روما؟ 453 00:45:14,797 --> 00:45:16,164 من الجحيم 454 00:45:18,033 --> 00:45:19,067 سيدى؟ 455 00:45:19,268 --> 00:45:20,502 من هذا الرجل؟ 456 00:45:21,336 --> 00:45:22,771 إنه ممثل قريتنا 457 00:45:24,172 --> 00:45:25,741 لمَ هذا العقاب؟ 458 00:45:26,641 --> 00:45:27,809 أجيبنى! 459 00:45:28,510 --> 00:45:30,112 لقد تحدّ السيد ماريوس 460 00:45:30,946 --> 00:45:32,882 معظم الطعام المُرسل لنا يباع 461 00:45:33,215 --> 00:45:35,250 فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا 462 00:45:35,951 --> 00:45:38,086 قومى يموتون جوعاً 463 00:45:38,820 --> 00:45:39,888 أنت من روما 464 00:45:40,288 --> 00:45:42,524 أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟ 465 00:45:42,824 --> 00:45:45,027 وقد أرسل لتحديه 466 00:45:48,697 --> 00:45:50,098 أقول لك الآن ... 467 00:45:51,333 --> 00:45:53,602 ماريوس ليس إلاه 468 00:45:54,002 --> 00:45:58,840 وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول 469 00:46:07,382 --> 00:46:08,717 ساعد هذا الرجل 470 00:46:09,085 --> 00:46:10,052 ساعده! 471 00:46:11,820 --> 00:46:16,158 الآن اسمعوننى، جيش سريع ومريع قادم من هذا الطريق 472 00:46:16,391 --> 00:46:18,760 لن يظهروا الرحمة لأحد 473 00:46:19,127 --> 00:46:23,565 أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى 474 00:46:24,067 --> 00:46:26,068 وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا 475 00:46:26,668 --> 00:46:28,403 هيئ هؤلاء الناس 476 00:46:29,038 --> 00:46:30,739 لقد سمعتم 477 00:46:31,039 --> 00:46:33,341 ليس لدينا اليوم بطوله 478 00:46:33,875 --> 00:46:35,610 لنسرع أو سنموت جميعاً 479 00:46:47,022 --> 00:46:48,690 لقد جاؤوا إلى الشرق 480 00:46:48,957 --> 00:46:51,359 قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا 481 00:46:52,161 --> 00:46:53,328 سيكونوا هنا قبل غروب الشمس 482 00:46:53,628 --> 00:46:55,797 - كم عددهم؟ - جيش بالكامل 483 00:46:56,565 --> 00:46:58,201 أهناك أى طريق إلى الجنوب؟ 484 00:46:58,467 --> 00:46:59,268 شرقاً 485 00:47:00,068 --> 00:47:02,204 هناك طريق إلى الشرق 486 00:47:02,471 --> 00:47:03,505 عبر الجبال 487 00:47:04,172 --> 00:47:06,074 هذا يعنى أننا سنضطر للعبور خلف خطوط السكسونين 488 00:47:06,274 --> 00:47:08,443 ذلك أفضل طريق نختاره 489 00:47:10,346 --> 00:47:13,982 - آرثر، من هؤلاء الناس؟ - إنهم سيأتون معنا 490 00:47:17,052 --> 00:47:18,954 إذاً لن ننجح أبداً 491 00:47:30,766 --> 00:47:32,201 هيا، عودوا للعمل 492 00:47:44,179 --> 00:47:45,080 تحَرك 493 00:47:46,114 --> 00:47:47,416 تحَرك! 494 00:47:49,684 --> 00:47:50,886 تحَرك! 495 00:47:52,788 --> 00:47:53,522 ما هذا؟ 496 00:47:53,855 --> 00:47:55,223 ليس مسموح لك بالدخول 497 00:47:55,557 --> 00:47:57,092 لا أحد يدخل إلى هنا 498 00:47:57,460 --> 00:47:59,127 هذا المكان مُحرم 499 00:48:00,262 --> 00:48:01,329 ماذا تفعل؟ 500 00:48:01,696 --> 00:48:02,731 توقف 501 00:48:07,469 --> 00:48:09,137 آرثر، ليس لدينا وقت 502 00:48:10,539 --> 00:48:12,240 إنهم يقرعون الطبول 503 00:48:15,777 --> 00:48:17,045 داجونيت 504 00:48:36,665 --> 00:48:40,902 - المفتاح؟ - إنه مقفل من الداخل 505 00:48:56,818 --> 00:48:58,420 أنت، اذهب 506 00:48:59,321 --> 00:49:00,389 تحرك! 507 00:49:06,361 --> 00:49:07,362 إدخل 508 00:49:24,279 --> 00:49:26,382 من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟ 509 00:49:26,815 --> 00:49:27,949 ابتعد عن الطريق 510 00:49:47,636 --> 00:49:49,571 العمل الذى كنت تنتظره 511 00:49:50,272 --> 00:49:52,375 أهذا ما تصلى لأجله؟ 512 00:49:53,509 --> 00:49:55,210 لنرى إذا كان أحداً مازال حياً 513 00:50:06,786 --> 00:50:08,320 انتظر، هذا المكان مقدس 514 00:50:08,934 --> 00:50:10,135 لقد كان رجل دين 515 00:50:10,335 --> 00:50:11,904 ليس دينى! 516 00:50:13,172 --> 00:50:16,041 - هذا يبدو ميتاً - من الرائحة كلهم أموات 517 00:50:16,375 --> 00:50:20,145 وأنت سوف تنضم إليه 518 00:50:26,018 --> 00:50:27,019 آرثر 519 00:50:32,024 --> 00:50:33,625 يجب ألا تخافنى 520 00:50:57,282 --> 00:51:00,652 ماء، أعطونى بعض الماء 521 00:51:28,947 --> 00:51:30,949 ذراعه مكسور 522 00:51:32,719 --> 00:51:34,553 وعائلته؟ 523 00:51:37,089 --> 00:51:38,657 إنها من الثوار 524 00:51:41,426 --> 00:51:42,895 أنا ضابط رومانى 525 00:51:44,396 --> 00:51:46,231 أنتِ بأمان الآن 526 00:51:47,733 --> 00:51:48,567 أنتِ بأمان 527 00:51:48,701 --> 00:51:50,869 توقف عما تفعله! 528 00:51:52,271 --> 00:51:53,472 ما هذا الجنون؟ 529 00:51:53,705 --> 00:51:54,940 كلهم آثمين هنا 530 00:51:55,240 --> 00:51:56,141 كذلك نحن 531 00:51:56,208 --> 00:51:58,911 إنهم يرفضون دفع الضرائب التى يجب أن يدفعونها 532 00:51:59,044 --> 00:52:00,813 يجب أن يموتوا كمثال 533 00:52:00,913 --> 00:52:03,615 أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟ 534 00:52:03,682 --> 00:52:07,719 أنت رومانى وتفهم 535 00:52:08,120 --> 00:52:09,455 وأنت مسيحى 536 00:52:11,056 --> 00:52:12,826 أنت أبقيته حياً 537 00:52:16,695 --> 00:52:18,664 - سيدى - لا، توقف! 538 00:52:20,632 --> 00:52:22,434 عندما تنتهى الحرب ... 539 00:52:22,534 --> 00:52:24,303 ستعاقب على هذه الهرطقة 540 00:52:25,270 --> 00:52:28,073 ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث 541 00:52:29,041 --> 00:52:31,710 كنت أرغب بالموت معهم 542 00:52:31,844 --> 00:52:34,614 لأقودهم إلى المكان الصحيح 543 00:52:35,614 --> 00:52:38,384 إنها مشيئة الله لهؤلاء الآثمين ليضحوا بأنفسهم 544 00:52:39,318 --> 00:52:41,820 عندها فقط تكون أرواحهم بأمان 545 00:52:42,187 --> 00:52:44,022 إذا علىّ تحقيق مشيئته 546 00:52:46,925 --> 00:52:48,227 خذوه للداخل 547 00:52:48,527 --> 00:52:49,728 آرثر 548 00:52:50,629 --> 00:52:52,397 قلت؛ خذوه 549 00:52:52,498 --> 00:52:55,300 ألا ترى إنها مشيئة الله ليضحى بهؤلاء الأثمين؟ 550 00:52:57,169 --> 00:52:59,338 هيا، أدخله إلى هناك! 551 00:53:38,577 --> 00:53:40,379 نحن نتجه نحو المذبح 552 00:53:40,446 --> 00:53:42,248 ليس علينا التوجه لهذا الطريق 553 00:53:42,347 --> 00:53:46,018 العائلات نستطيع حمايتها لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس 554 00:53:46,085 --> 00:53:47,786 أنا لن أتركهم 555 00:53:48,887 --> 00:53:51,523 إذا عثر علينا السكسونيون سوف نضطر للقتال 556 00:53:51,757 --> 00:53:53,559 إذاً، احتفظ بغضبك لهم 557 00:53:55,494 --> 00:53:59,465 أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟ 558 00:54:25,157 --> 00:54:25,958 آرثر 559 00:54:26,158 --> 00:54:27,092 كيف حاله؟ 560 00:54:28,260 --> 00:54:29,528 إنه يحترق 561 00:54:31,029 --> 00:54:32,431 ولد شجاع 562 00:55:10,436 --> 00:55:13,071 بعض أصابعكِ ليست بمكانها 563 00:55:13,539 --> 00:55:15,741 يجب أن أعيدهم 564 00:55:18,344 --> 00:55:22,882 إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى استخدامهم مرة أخرى 565 00:55:55,414 --> 00:56:00,385 لقد عذبونى بالعَتلات 566 00:56:06,859 --> 00:56:08,927 ودعونى أخبرهم أشياء ... 567 00:56:09,795 --> 00:56:12,898 كنت لا أريد قولها 568 00:56:15,167 --> 00:56:16,702 ثم ... 569 00:56:20,373 --> 00:56:23,208 سمعت صوتك فى الظلام 570 00:56:27,614 --> 00:56:29,047 أنا جينيفرا 571 00:56:30,916 --> 00:56:32,451 أنت آرثر ... 572 00:56:33,986 --> 00:56:36,489 الفارس من الحائط العظيم 573 00:56:38,157 --> 00:56:39,992 أنا هو 574 00:56:40,759 --> 00:56:43,362 البريطانى المشهور بقتل قومه 575 00:57:09,321 --> 00:57:11,390 وجدت آثار فى الجنوب 576 00:57:11,390 --> 00:57:12,424 لكنها لا تعود 577 00:57:12,424 --> 00:57:15,527 خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة 578 00:57:15,527 --> 00:57:17,696 قد يكونوا غطاء رومانى 579 00:57:18,464 --> 00:57:20,165 وقد يكونوا فرسان 580 00:57:22,167 --> 00:57:24,603 أعلم أننا ورائهم 581 00:57:25,237 --> 00:57:28,440 إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال 582 00:57:28,607 --> 00:57:32,511 أنا خادم الله! 583 00:57:36,682 --> 00:57:40,853 قال: إنهم غادروا المكان وأخذوا معهم العائلات ... 584 00:57:41,855 --> 00:57:44,656 مع شخصاً يدعى آرتوريز 585 00:57:45,991 --> 00:57:46,859 إنه هو 586 00:57:48,094 --> 00:57:49,428 إنه آرثر 587 00:57:50,129 --> 00:57:52,865 اتجه شرقاً وأهزمه 588 00:57:53,432 --> 00:57:56,402 سآخذ الجيش الرئيسى للحائط 589 00:57:56,402 --> 00:57:57,569 أحضر العائلات هناك 590 00:57:57,669 --> 00:57:59,505 والراهب؟ 591 00:57:59,505 --> 00:58:01,106 ضعه حيثما كان 592 00:58:01,875 --> 00:58:03,542 أنا خادم الله 593 00:58:04,476 --> 00:58:06,545 أنا خادم الله! 594 00:58:15,120 --> 00:58:16,355 أحرقوا كلّ شئ 595 00:59:00,799 --> 00:59:03,635 أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك 596 00:59:03,735 --> 00:59:05,838 حقاً؟ 597 00:59:05,838 --> 00:59:07,507 وماذا سمعتى؟ 598 00:59:08,974 --> 00:59:10,710 قصص خيالية 599 00:59:12,044 --> 00:59:15,147 نوع من الناس شجعان ومعتزين بأنفسهم للغاية ... 600 00:59:15,514 --> 00:59:17,250 لا يمكنهم يكونوا حقيقة 601 00:59:17,783 --> 00:59:19,952 آرثر وفرسانه 602 00:59:20,452 --> 00:59:23,021 القائد البريطانى والرومانى 603 00:59:24,723 --> 00:59:27,126 وأخترت أن تكون القائد الرومانى 604 00:59:28,927 --> 00:59:31,797 الذين يآخذون ما ليس لهم 605 00:59:32,164 --> 00:59:34,867 إنها نفس روما التى أخذت رجالك من ديارهم 606 00:59:35,067 --> 00:59:36,368 اسمعى، سيدتى 607 00:59:36,735 --> 00:59:39,404 لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ عنى أو عن رجالى 608 00:59:40,205 --> 00:59:41,306 كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟ 609 00:59:41,540 --> 00:59:42,674 بعدد الذين حاولوا قتلى ... 610 00:59:42,841 --> 00:59:44,277 إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا 611 00:59:44,510 --> 00:59:47,513 الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يعيش حراً 612 00:59:47,813 --> 00:59:49,214 فى البلاد الخطئ 613 00:59:54,119 --> 00:59:56,221 أنا أنتمى لهذه الأرض 614 00:59:56,922 --> 00:59:59,192 إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟ 615 01:00:05,565 --> 01:00:06,932 كيف حال يدك؟ 616 01:00:09,701 --> 01:00:12,271 سأعيش، أعدك بذلك 617 01:00:16,975 --> 01:00:20,879 أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟ 618 01:00:22,147 --> 01:00:24,216 أنت وأبيك بريطانين 619 01:00:24,216 --> 01:00:27,286 حتى هو وجد شيئاً يعجبه 620 01:00:43,202 --> 01:00:44,269 سننام هنا 621 01:00:44,269 --> 01:00:47,339 سنخيم عند هذه الأشجار 622 01:00:47,339 --> 01:00:48,407 تريستان 623 01:00:48,407 --> 01:00:50,042 أتريد أن تفعلها ثانية؟ 624 01:03:00,373 --> 01:03:02,041 أنتِ خنتنى 625 01:03:02,442 --> 01:03:03,943 أنت لن تتأذى 626 01:03:04,210 --> 01:03:06,579 السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر 627 01:03:12,819 --> 01:03:14,487 لذا روما راحلة 628 01:03:14,954 --> 01:03:16,556 السكسونيون سيأتون 629 01:03:16,956 --> 01:03:20,094 العالم الذى عرفناه ينتهى 630 01:03:21,127 --> 01:03:22,829 الآن علينا صنع عالم جديد 631 01:03:22,962 --> 01:03:24,364 عالمك يا مارلين وليس عالمى 632 01:03:24,864 --> 01:03:25,998 علىّ الذهاب إلى روما 633 01:03:26,199 --> 01:03:27,366 لتجد السلام 634 01:03:27,533 --> 01:03:28,402 السكسونيون سيأتون لروما 635 01:03:28,601 --> 01:03:30,770 إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى 636 01:03:31,105 --> 01:03:32,739 روما كانت عدوى 637 01:03:33,473 --> 01:03:34,474 وليس آرثر 638 01:03:34,841 --> 01:03:35,875 ليس بيننا قتال 639 01:03:35,875 --> 01:03:38,444 قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى 640 01:03:38,878 --> 01:03:40,547 الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض 641 01:03:40,880 --> 01:03:42,081 كلنا فقدنا أخواننا 642 01:03:42,081 --> 01:03:45,219 أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه 643 01:03:45,219 --> 01:03:46,953 هل أساعدك على التذكر؟ 644 01:03:47,221 --> 01:03:48,321 الهجوم على القرية 645 01:03:49,021 --> 01:03:51,125 صراخ امرأة بريئة 646 01:03:55,561 --> 01:03:57,964 أمى! 647 01:03:58,431 --> 01:03:59,532 آرتوريز! 648 01:04:08,074 --> 01:04:10,510 أمى! 649 01:04:13,379 --> 01:04:17,550 ركضت نحو السيف المُغمس فى أبى لإخراجه ... 650 01:04:22,655 --> 01:04:25,391 لكى أقتلك 651 01:04:26,759 --> 01:04:31,397 أبى أرجوك.. أريد السيف! 652 01:04:47,880 --> 01:04:52,018 شعرت بحرارة تلك النيران فى وجهى حتى الآن 653 01:04:52,018 --> 01:04:54,053 أتمنى لو لم تمت 654 01:04:54,053 --> 01:04:57,957 فقد كانت من دمائنا مثلك 655 01:04:58,224 --> 01:05:01,360 إذا كنت قررت قتلنا 656 01:05:01,360 --> 01:05:03,663 فلمَ أنقذت العديد؟ 657 01:05:10,670 --> 01:05:14,875 رجالى أشداء لكنهم يحتاجون إلى قائد حقيقى 658 01:05:14,875 --> 01:05:17,944 إنهم يعتقدون إنك يمكنك عمل أىّ شئ 659 01:05:17,944 --> 01:05:21,080 لكى نهزم السكسونين نحتاج إلى سيّد حرب 660 01:05:21,080 --> 01:05:24,350 لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟ 661 01:05:27,120 --> 01:05:31,257 ذلك السيف الذى تحمله صَنع بأيدينا من هذه الأرض ... 662 01:05:31,257 --> 01:05:33,326 شكل من نيران بريطانيا 663 01:05:33,326 --> 01:05:38,331 لقد كان حبك لأمك الذى حرر السيف وليس كرهيتك لىّ 664 01:05:39,065 --> 01:05:41,134 الحب يا آرثر 665 01:06:04,924 --> 01:06:06,225 لا! 666 01:06:22,909 --> 01:06:24,844 لدى الولد 667 01:06:29,549 --> 01:06:30,817 اقتلوه 668 01:06:31,684 --> 01:06:32,685 دعنى أذهب 669 01:06:33,019 --> 01:06:34,187 اقتلوه الآن 670 01:06:50,369 --> 01:06:52,739 يديك تبدو أنها تحسنت 671 01:06:58,010 --> 01:07:00,646 آرتوريز! 672 01:07:02,682 --> 01:07:04,317 هل لدينا مشكلة؟ 673 01:07:06,886 --> 01:07:08,288 لديك خيار 674 01:07:08,755 --> 01:07:11,457 تساعد أو تموت 675 01:07:15,895 --> 01:07:17,431 ألقوا أسلحتكم 676 01:07:18,132 --> 01:07:19,198 أفعلوا الآن! 677 01:07:28,241 --> 01:07:29,409 كلهم موتى! 678 01:07:29,409 --> 01:07:32,445 كنا نحظى بيوم جيد 679 01:07:34,714 --> 01:07:35,581 مُسلحين بالأسهم 680 01:07:36,082 --> 01:07:37,417 هم قريبون، ليس لدينا وقت 681 01:07:38,351 --> 01:07:40,086 أنت تقدمنا 682 01:07:51,431 --> 01:07:52,632 أنا آسف على خسارتك 683 01:07:53,833 --> 01:07:55,402 أبى ضلّ طريقه 684 01:07:55,402 --> 01:08:00,339 اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة فلن تستطيع مساعدتنا" 685 01:08:00,406 --> 01:08:03,042 فهو لم يساعد أحداً يا آرثر 686 01:08:04,143 --> 01:08:07,047 الأب يختار ما يتخطى مصلحة الكنيسة يا آليكتو 687 01:08:07,346 --> 01:08:08,614 لكن ليس لروما 688 01:08:08,848 --> 01:08:10,951 ما آمن به أبى روما تؤمن به 689 01:08:11,117 --> 01:08:13,886 أن هناك العديد ولدوا عبيد لا، هذا ليس حقيقى 690 01:08:14,153 --> 01:08:16,923 إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك 691 01:08:17,190 --> 01:08:21,261 بليجيز، الرجل قريب الآن يعلم الناس جميعاً الحرية 692 01:08:21,761 --> 01:08:22,563 المساواة 693 01:08:22,862 --> 01:08:25,565 والباقى له حرية إختيار مصيره 694 01:08:26,032 --> 01:08:27,701 يعلم، كيف؟ 695 01:08:27,967 --> 01:08:31,070 لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت 696 01:08:31,471 --> 01:08:34,140 أرسلوا آخرين ليسكتوا أتباعه 697 01:08:34,574 --> 01:08:36,342 ثم طردوهم 698 01:08:37,944 --> 01:08:44,118 روما التى تتحدث عنها ليست لها وجود إلا فى أحلامك 699 01:17:38,511 --> 01:17:42,882 الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب 700 01:17:43,315 --> 01:17:45,317 دعنى أراك 701 01:17:46,851 --> 01:17:48,487 لقد نجحت 702 01:17:49,054 --> 01:17:51,289 آليكتو، دعنى أراك 703 01:17:51,289 --> 01:17:52,324 أنت هنا 704 01:17:53,426 --> 01:17:53,959 لوكان 705 01:17:54,126 --> 01:17:55,694 أنت يا ولد، توقف 706 01:18:25,291 --> 01:18:27,259 الفرسان العظماء 707 01:18:28,293 --> 01:18:29,862 أنتم أحرار الآن 708 01:18:30,128 --> 01:18:31,063 أعطنى الأوراق 709 01:18:31,163 --> 01:18:32,932 تعال، تعال! 710 01:18:33,265 --> 01:18:38,070 أوراقك إعفائكم من خدمة الإمبراطورية الرومانية 711 01:18:41,039 --> 01:18:43,876 خذها يا آرثر 712 01:18:46,244 --> 01:18:51,417 أسقف جيرمانس، صديق أبى 713 01:19:01,894 --> 01:19:03,829 أنتم أحرار الآن 714 01:19:04,930 --> 01:19:06,398 يمكنكم الذهاب 715 01:19:14,240 --> 01:19:16,208 بوريس 716 01:19:18,210 --> 01:19:20,246 بوريس 717 01:19:20,246 --> 01:19:24,250 لداجونيت 718 01:19:26,952 --> 01:19:28,686 هذا لا يجعله رجل حر 719 01:19:29,722 --> 01:19:31,222 إنه بالفعل رجل حر 720 01:19:32,557 --> 01:19:33,893 هو ميت 721 01:20:04,190 --> 01:20:07,159 شجاع بدون سيف 722 01:20:09,028 --> 01:20:10,829 كانت أمنية أبى ... 723 01:20:11,530 --> 01:20:13,699 إذا مات على هذه الجزيرة ... 724 01:20:15,367 --> 01:20:17,168 يدفن مع فرسانه 725 01:20:18,070 --> 01:20:19,171 مات فى معركة؟ 726 01:20:20,271 --> 01:20:22,274 إنه تقليد عائلى 727 01:20:25,177 --> 01:20:30,615 يمكننى تفهم لما تعتقد أنه ليس لديك شئ باقى هنا 728 01:20:31,717 --> 01:20:32,818 ماعدا ... 729 01:20:34,386 --> 01:20:36,188 ما فعلته أنت والفرسان 730 01:20:36,588 --> 01:20:37,222 لديك أعمالك 731 01:20:37,523 --> 01:20:41,159 أعمال تافهة بلا معنى عندما لم تكن لديها هدف أعلى 732 01:20:42,027 --> 01:20:45,463 نحن خضنا حرب لحماية روما ليست لها وجود 733 01:20:45,831 --> 01:20:47,633 أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟ 734 01:20:47,833 --> 01:20:49,835 أنت صمدت فى الأمام عندما لم تكن مضطراً لذلك 735 01:20:50,403 --> 01:20:52,905 أوقفت رجل شرير عندما كان بإمكانك الهرب 736 01:20:54,006 --> 01:20:55,841 أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟ 737 01:21:01,313 --> 01:21:03,382 هؤلاء شعبك 738 01:21:26,605 --> 01:21:28,507 آرثر، تعال للحائط الآن 739 01:22:12,618 --> 01:22:13,918 فرسان 740 01:22:14,386 --> 01:22:16,322 رحلتى معكم يجب تنتهى هنا 741 01:22:22,261 --> 01:22:24,096 ليبقى الله معكم 742 01:22:34,840 --> 01:22:35,841 آرثر 743 01:22:36,242 --> 01:22:37,909 هذه ليست معركة روما 744 01:22:39,412 --> 01:22:41,280 هذه ليست معركتك 745 01:22:45,818 --> 01:22:47,853 كلّ تلك الأعوام ونحن معاً 746 01:22:48,820 --> 01:22:50,021 كلّ ما واجهناه 747 01:22:50,623 --> 01:22:52,024 الدماء الذى سكبناه 748 01:22:52,892 --> 01:22:54,059 لماذا كان ذلك؟ 749 01:22:54,592 --> 01:22:56,362 إذا لم يكن لجائزة الحرية؟ 750 01:22:58,230 --> 01:22:59,932 والآن نحن قريبين للغاية 751 01:23:00,365 --> 01:23:01,667 عندما أخيراً أنتهينا 752 01:23:01,867 --> 01:23:03,202 أنظر لىّ! 753 01:23:03,869 --> 01:23:05,404 أهذا كله يعد للا شئ؟ 754 01:23:05,503 --> 01:23:06,505 بل يعد 755 01:23:07,440 --> 01:23:09,041 أنت تعرفنى جيداً 756 01:23:12,744 --> 01:23:14,413 إذاً لا تفعل هذا 757 01:23:15,181 --> 01:23:16,782 فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا 758 01:23:16,981 --> 01:23:19,618 أتوسل إليك من أجل الصداقة 759 01:23:20,286 --> 01:23:22,288 كُن صديقى الآن ولا تقنعنى 760 01:23:22,688 --> 01:23:25,157 تمسك بالحرية التى كسبتها وأحيا لكلاً منا 761 01:23:25,391 --> 01:23:26,992 لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت 762 01:23:28,627 --> 01:23:30,563 أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته 763 01:23:30,829 --> 01:23:31,963 وكلّ الذين قتلتهم 764 01:23:32,431 --> 01:23:35,000 قدتنى لهذه اللحظة 765 01:24:50,326 --> 01:24:51,895 ماذا سيحدث غداً؟ 766 01:24:54,396 --> 01:24:56,266 لا نستطيع أن نعلم 767 01:27:36,893 --> 01:27:38,395 آرتوريز 768 01:28:52,502 --> 01:28:55,070 الرومان غادروا الحائط 769 01:28:55,538 --> 01:28:56,172 والخيالة؟ 770 01:28:56,338 --> 01:28:58,307 ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن 771 01:28:58,708 --> 01:28:59,609 إنهم يتجهون جنوباً 772 01:29:00,275 --> 01:29:01,945 لقد هربوا خوفاً 773 01:29:02,746 --> 01:29:04,780 إذاً لن يكون هناك مقاومة 774 01:29:05,148 --> 01:29:07,350 فقط بعض القرويين 775 01:29:10,386 --> 01:29:12,454 لا يمكنك ذبح قومك 776 01:29:13,155 --> 01:29:14,657 أظنك يجب أن تشاهد 777 01:29:14,657 --> 01:29:17,961 فقد يحدث خطأ .. 778 01:29:18,695 --> 01:29:20,663 أنظر فوق على التلّ 779 01:29:27,470 --> 01:29:28,972 فارس واحد 780 01:29:33,109 --> 01:29:34,878 ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟ 781 01:29:35,345 --> 01:29:36,413 ما هذا؟ 782 01:29:36,613 --> 01:29:37,614 شبح؟ 783 01:29:38,782 --> 01:29:39,983 رجل واحد ... 784 01:29:40,550 --> 01:29:44,454 لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم 785 01:29:45,588 --> 01:29:46,623 من يكون؟ 786 01:29:48,591 --> 01:29:50,025 آرثر 787 01:29:52,095 --> 01:29:53,630 آرثر 788 01:31:17,113 --> 01:31:21,150 أينما أذهب لمكان اسمع اسمك 789 01:31:22,185 --> 01:31:26,088 دائماً اسمع همسات كأنك ... 790 01:31:27,390 --> 01:31:28,992 إلاه 791 01:31:32,395 --> 01:31:36,533 كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم 792 01:31:39,569 --> 01:31:42,704 لا يختلف كثيراً عن المخلوق الذى تركب عليه 793 01:31:43,106 --> 01:31:44,941 قل ما تريده يا سكسونى 794 01:31:46,142 --> 01:31:47,777 الرومان تركوك 795 01:31:49,546 --> 01:31:51,081 ماذا تقاتل من أجله؟ 796 01:31:52,515 --> 01:31:56,519 أقاتل من أجل سبب يتجاوز فهم روما أو فهمك 797 01:32:00,490 --> 01:32:04,327 إذا جئت لطلب الحقيقة 798 01:32:06,563 --> 01:32:08,231 يجب أن تركع 799 01:32:08,998 --> 01:32:10,365 جئت كى أرى وجهك ... 800 01:32:10,967 --> 01:32:13,703 حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال ويكون من الأفضل لك ... 801 01:32:13,903 --> 01:32:15,771 أن تتذكر وجهى أيها السكسونى 802 01:32:16,139 --> 01:32:18,074 لأن المرة القادمة التى ستراه ... 803 01:32:18,675 --> 01:32:21,878 سيكون أخر شئ قد تراه على هذه الأرض 804 01:32:33,021 --> 01:32:34,157 أخيراً 805 01:32:34,724 --> 01:32:36,259 الرجل بارع 806 01:32:47,470 --> 01:32:48,838 هيئ الرجال للمعركة 807 01:32:52,208 --> 01:32:53,476 شكلوا الصفوف 808 01:33:56,472 --> 01:33:58,007 أنت حرّ 809 01:35:26,162 --> 01:35:28,264 دعنا نسحق ذلك الرومانى 810 01:35:36,606 --> 01:35:38,307 أرسل فرقة المشاة 811 01:35:41,677 --> 01:35:42,645 سيقتلون رجالى 812 01:35:42,779 --> 01:35:44,314 إنهم رجالى أنا! 813 01:35:55,725 --> 01:35:57,159 لا، ابق أنت معى 814 01:36:05,635 --> 01:36:06,636 أيها الفرسان 815 01:36:06,970 --> 01:36:09,271 الحرية مِلكاً بالحق لكم 816 01:36:13,309 --> 01:36:17,713 الديار التى أردناها لم تكن فى أرض بعيدة ... 817 01:36:17,947 --> 01:36:19,115 إنها فينا 818 01:36:19,749 --> 01:36:21,918 وهى أعمالنا بهذا اليوم 819 01:36:25,454 --> 01:36:26,856 إذا كان هذا مصيرنا 820 01:36:27,323 --> 01:36:28,358 فليكن إذاً 821 01:36:28,992 --> 01:36:30,693 لكن التاريخ سيتذكر ... 822 01:36:30,994 --> 01:36:32,295 أن رجلاً حرّ ... 823 01:36:32,929 --> 01:36:35,198 نحن أخترنا أرواحنا 824 01:37:45,902 --> 01:37:47,704 هناك على التلّ! 825 01:42:09,265 --> 01:42:10,700 اذهب للجانب الأيسر 826 01:42:12,869 --> 01:42:14,204 أنت رافقه 827 01:42:14,436 --> 01:42:16,206 تحركوا! 828 01:52:37,793 --> 01:52:39,362 آرثر 829 01:53:55,405 --> 01:53:57,874 لقد كانت حياتى التى تآخذها 830 01:53:58,807 --> 01:54:00,143 ليس هذا 831 01:54:01,911 --> 01:54:03,246 ليس هذا أبداً 832 01:54:26,069 --> 01:54:28,605 فرسانى، أنا خذلتكم 833 01:54:30,774 --> 01:54:33,576 وسأخذكم من هذه الجزيرة 834 01:54:35,744 --> 01:54:37,747 لن تشاركوا مصيره 835 01:55:13,016 --> 01:55:17,487 لـ200 سنة، فرسان وشعوب ماتوا لأرض ليست لأنفسهم 836 01:55:18,688 --> 01:55:20,890 لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ 837 01:55:21,124 --> 01:55:24,661 كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم فى خدمة هدف عظيم ... 838 01:55:25,829 --> 01:55:27,764 الحرية 839 01:56:07,704 --> 01:56:10,573 آرثر، جينيفرا 840 01:56:11,274 --> 01:56:13,476 شعبنا واحد ... 841 01:56:14,944 --> 01:56:16,378 مثلكم 842 01:56:28,124 --> 01:56:30,193 الآن سأضطر للزاوج بأمك 843 01:56:30,694 --> 01:56:32,561 من قال أنى أحبك؟ 844 01:56:53,115 --> 01:56:54,717 الملك آرثر 845 01:56:54,984 --> 01:56:57,020 الملك آرثر 846 01:57:04,327 --> 01:57:07,030 ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود 847 01:57:07,497 --> 01:57:13,570 من هذا اليوم، كلّ البريطانين سيوحدوا لهدف واحد مشترك 848 01:57:17,440 --> 01:57:27,050 آرثر، آرثر 849 01:57:31,387 --> 01:57:34,324 آرتوريز 850 01:58:02,652 --> 01:58:05,488 والفرسان الذى ضحوا بحياتهم 851 01:58:05,954 --> 01:58:08,825 موتهم كان لظهور صباح جديد وليس الحزن 852 01:58:10,126 --> 01:58:11,594 لكنهم سيعيشون للأبد 853 01:58:12,228 --> 01:58:16,599 أسماءهم وأفعالهم ستروى من الأب لابنه ومن الأم لابنتها 854 01:58:17,300 --> 01:58:21,171 عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه 855 01:58:22,005 --> 01:58:28,311 تمت الترجمة بواسطة c7ss@hotmail.com