1 00:00:22,340 --> 00:00:26,253 De legende over Koning Arthur en zijn ridders zou berusten... 2 00:00:26,380 --> 00:00:30,692 ...op een echte held die 1 00 jaar eerder in de Middeleeuwen leefde. 3 00:00:30,820 --> 00:00:36,213 Onlangs ontdekt archeologisch bewijs werpt meer licht op zijn ware identiteit. 4 00:00:43,180 --> 00:00:49,289 ln 300 A.D. strekte het Romeinse Rijk zich uit van Arabie tot Brittannie. 5 00:00:50,780 --> 00:00:53,055 Maar ze wilden meer. 6 00:00:53,180 --> 00:00:59,574 Meer land, meer volkeren die trouw en onderdanig waren aan Rome. 7 00:00:59,700 --> 00:01:04,330 Het ging hen vooral om de machtige Sarmaten in het oosten. 8 00:01:06,100 --> 00:01:09,172 Duizenden sneuvelden daar. 9 00:01:09,300 --> 00:01:11,973 Toen de rook was opgetrokken... 10 00:01:12,100 --> 00:01:17,697 ...leefden alleen nog enkele leden van de befaamde Sarmatische cavalerie. 11 00:01:19,300 --> 00:01:24,658 De Romeinen, onder de indruk van hun moed en kunde, spaarden hen. 12 00:01:26,180 --> 00:01:31,573 ln ruil voor hun leven werden ze ingelijfd in het Romeinse leger. 13 00:01:32,940 --> 00:01:35,932 Ze hadden beter kunnen sneuvelen. 14 00:01:51,620 --> 00:01:52,939 Vader. 15 00:01:53,740 --> 00:01:55,253 Ze zijn er. 16 00:01:58,340 --> 00:02:02,299 Nu verplichtten ze niet alleen zichzelf... 17 00:02:02,420 --> 00:02:03,899 Het is zover. 18 00:02:04,020 --> 00:02:09,856 ...maar ook hun zonen en kleinzonen om het Romeinse Rijk te dienen. 19 00:02:12,820 --> 00:02:15,209 lk was een van die zonen. 20 00:02:26,140 --> 00:02:30,611 Volgens de legende keren dode ridders terug als goede paarden. 21 00:02:30,740 --> 00:02:34,653 Hij weet wat er komt. Hij zal je beschermen. 22 00:02:34,780 --> 00:02:37,248 Lancelot. 23 00:02:51,060 --> 00:02:53,938 Niet bang zijn. lk kom terug. 24 00:03:12,740 --> 00:03:14,696 Hoe lang blijven we weg? 25 00:03:14,820 --> 00:03:19,211 1 5 jaar. Plus maanden reistijd om daar te komen. 26 00:03:22,740 --> 00:03:24,412 Lancelot. 27 00:03:25,140 --> 00:03:27,415 Victorie! 28 00:03:49,180 --> 00:03:53,014 Onze standplaats was Brittannie, de zuidelijke helft. 29 00:03:53,140 --> 00:03:56,530 Het land was verdeeld door een muur van 73 mijl... 30 00:03:56,660 --> 00:04:02,132 ...die drie eeuwen eerder was gebouwd om strijders uit het noorden te weren. 31 00:04:02,260 --> 00:04:05,775 Net als onze voorvaderen meldden we ons... 32 00:04:05,900 --> 00:04:11,532 ...bij de Romeinse commandant, genoemd naar zijn oudste voorvader Artorius. 33 00:04:11,660 --> 00:04:14,049 Oftewel Arthur. 34 00:04:22,740 --> 00:04:25,334 Moeder, hij is klaar. 35 00:04:26,340 --> 00:04:28,058 Wat mooi. 36 00:04:40,820 --> 00:04:43,380 Pelagius. Voor jou. 37 00:04:45,100 --> 00:04:47,330 Heel mooi. 38 00:04:49,220 --> 00:04:53,691 Hou 'm zolang. Geef 'm maar aan me als je in Rome bent. 39 00:05:02,700 --> 00:05:04,691 Kom eens. 40 00:05:04,820 --> 00:05:07,050 Kijk, jonge ridders. 41 00:05:08,100 --> 00:05:13,254 Als je wilt, kun je later hun leider worden, zoals je vader. 42 00:05:13,380 --> 00:05:15,575 lk, hun commandant? -Ja. 43 00:05:15,700 --> 00:05:18,772 Maar dan heb je ook de heilige plicht... 44 00:05:18,900 --> 00:05:23,610 ...om hun leven te beschermen en boven 't jouwe te stellen. 45 00:05:23,740 --> 00:05:28,860 En als ze sneuvelen, moet je hen gedenken met een roemrijk leven. 46 00:05:28,980 --> 00:05:30,857 En hun vrije wil? 47 00:05:30,980 --> 00:05:35,098 Enkelen moeten die opgeven ter wille van vele anderen. 48 00:05:35,220 --> 00:05:37,575 De wereld is niet volmaakt. 49 00:05:37,700 --> 00:05:44,253 Maar mensen als jij, ik en zij kunnen daar misschien wel voor zorgen. 50 00:06:05,660 --> 00:06:08,857 1 5 JAAR LATER 51 00:06:22,900 --> 00:06:25,892 Zoals ik zei, het rijtuig van de bisschop. 52 00:06:26,980 --> 00:06:30,973 Onze vrijheid, Bors. -lk proef 'm al bijna. 53 00:06:32,420 --> 00:06:35,014 En jij kunt naar Rome, Arthur. 54 00:07:21,420 --> 00:07:22,773 Woads. 55 00:11:05,420 --> 00:11:07,058 Victorie. 56 00:11:28,380 --> 00:11:32,134 Hou maar op met bidden. Jouw god woont hier niet. 57 00:11:51,340 --> 00:11:54,138 Waarom stuurt Merlijn je naar ons gebied? 58 00:11:54,820 --> 00:11:57,573 Dood mij met Excalibur... 59 00:11:57,700 --> 00:12:00,453 ...en maak deze grond heilig. 60 00:12:01,580 --> 00:12:02,933 Raap op. 61 00:12:08,060 --> 00:12:09,334 Raap op. 62 00:13:04,300 --> 00:13:06,655 Bors. -Wat 'n bloed. 63 00:13:07,820 --> 00:13:09,811 Dat is de bisschop niet. 64 00:13:13,300 --> 00:13:14,892 God sta ons bij. 65 00:13:15,780 --> 00:13:17,179 Wat zijn dat? 66 00:13:17,300 --> 00:13:21,578 Blauwe duivels die christenen opvreten. Ben jij christen? 67 00:13:23,220 --> 00:13:25,495 Helpt zoiets nou? 68 00:13:34,500 --> 00:13:38,379 Niks. Misschien doe ik 't fout. 69 00:13:45,220 --> 00:13:46,858 lngerukt. 70 00:13:54,180 --> 00:13:55,693 Arthur Castus. 71 00:13:55,820 --> 00:14:00,336 Sprekend je vader. lk zag je voor 't laatst als kind. 72 00:14:00,460 --> 00:14:03,657 Bisschop Germanius, welkom in Brittannie. 73 00:14:03,780 --> 00:14:07,375 Nog steeds een bekwaam militair, zie ik. 74 00:14:07,500 --> 00:14:09,331 Uw list werkte. 75 00:14:09,460 --> 00:14:12,896 Oude trucs van een oude knar. 76 00:14:16,740 --> 00:14:22,133 Dit zijn dus die geweldige Sarmatische ridders waar heel Rome over spreekt. 77 00:14:26,620 --> 00:14:29,498 De Woads heersen toch in 't noorden? 78 00:14:29,620 --> 00:14:32,054 Ze komen ook in 't zuiden. 79 00:14:32,180 --> 00:14:36,219 Ze grijpen hun kans nu de Romeinen zich terugtrekken. 80 00:14:36,340 --> 00:14:39,650 Woads? -Britse rebellen die Rome haten. 81 00:14:39,780 --> 00:14:41,816 Ze willen hun land terug. 82 00:14:41,940 --> 00:14:47,173 Wie is hun leider? -Merlijn. Een magier, zeggen ze. 83 00:14:47,300 --> 00:14:50,178 Tristan, kijk of de weg veilig is. 84 00:14:50,300 --> 00:14:52,575 Wees gerust, bisschop. 85 00:14:52,700 --> 00:14:54,930 We zullen u beschermen. 86 00:14:55,780 --> 00:14:58,533 Daar twijfel ik niet aan. 87 00:14:58,660 --> 00:15:00,571 ln 't geheel niet. 88 00:15:11,180 --> 00:15:13,899 lk ben banger voor die hordes. 89 00:15:15,660 --> 00:15:17,139 Hordes? 90 00:15:46,980 --> 00:15:49,574 lk mag die Romein niet. 91 00:15:49,700 --> 00:15:53,329 Waarom geeft hij ons onze ontslagpapieren niet? 92 00:15:53,460 --> 00:15:55,178 Altijd zo vrolijk? 93 00:15:56,980 --> 00:16:01,849 Zelfs van het kont krabben maken de Romeinen een ceremonie. 94 00:16:01,980 --> 00:16:04,938 Dood hem en ontsla jezelf. 95 00:16:05,060 --> 00:16:07,779 lk dood niet voor m'n lol, zoals anderen. 96 00:16:09,100 --> 00:16:11,739 Wie weet bevalt 't je wel. 97 00:16:12,980 --> 00:16:15,653 Het zit in je bloed. -Welnee. 98 00:16:16,980 --> 00:16:20,575 Morgen zijn we van deze ellende af. 99 00:16:22,540 --> 00:16:25,532 Hoe zal 't zijn om thuis te komen? 100 00:16:25,660 --> 00:16:27,218 Wat zal ik gaan doen? 101 00:16:27,340 --> 00:16:33,097 Voor Galahad is 't anders. lk ben al langer hier dan ik thuis was. 102 00:16:34,300 --> 00:16:36,973 lk ben veel van thuis vergeten. 103 00:16:37,140 --> 00:16:39,176 Het is er koud. 104 00:16:39,300 --> 00:16:43,134 Alle bekenden zijn dood. Bovendien heb ik hier... 105 00:16:43,260 --> 00:16:46,332 ...zo'n twaalf kinderen. -Elf. 106 00:16:47,900 --> 00:16:51,859 Zodra de Romeinen weg zijn, hebben wij vrij spel. 107 00:16:51,980 --> 00:16:56,053 lk word dorpshoofd en Dagonet m'n lijfwacht... 108 00:16:56,180 --> 00:16:58,250 ...en kontenlikker. 109 00:16:59,260 --> 00:17:02,889 lk ga een mooie Sarmatische vrouw zoeken. 110 00:17:03,020 --> 00:17:06,854 Een mooie? Waarom zijn we weggegaan, denk je? 111 00:17:12,420 --> 00:17:14,695 Wat ga jij doen, Lancelot? 112 00:17:14,820 --> 00:17:18,051 Als Gawain z'n vrouw echt zo mooi is... 113 00:17:18,180 --> 00:17:22,378 ...kom ik vaak bij 'm langs. Zal z'n vrouw leuk vinden. 114 00:17:22,500 --> 00:17:27,449 En wat doe ik? -Blij zijn dat je kinderen op mij lijken. 115 00:17:28,580 --> 00:17:31,048 Zit m'n bijl dan al in je nek? 116 00:17:41,860 --> 00:17:44,852 Waar heb jij gezeten? 117 00:17:45,580 --> 00:17:50,256 Wat ga jij doen in Rome? -God danken dat ik nog leef. 118 00:17:50,780 --> 00:17:53,419 Jij met je God. Ergerlijk. 119 00:17:53,540 --> 00:17:56,452 lk wil rust. lk ben 't zat. 120 00:17:56,580 --> 00:17:58,889 Kom 's langs. 121 00:17:59,020 --> 00:18:01,488 Rome is fantastisch. 122 00:18:01,620 --> 00:18:06,410 Ordelijk. Beschaafd. Modern. -Vol arrogante idioten. 123 00:18:06,540 --> 00:18:11,819 De grootste denkers zijn er bijeen om de mensheid vrij te maken. 124 00:18:15,660 --> 00:18:17,651 En de vrouwen? 125 00:18:28,020 --> 00:18:29,772 Hek open. 126 00:18:59,700 --> 00:19:02,419 Welkom, Arthur. Lancelot. 127 00:19:08,740 --> 00:19:11,857 U kunt mijn kamers gebruiken. 128 00:19:11,980 --> 00:19:14,448 Ja, ik moet rusten. 129 00:19:17,780 --> 00:19:20,499 Waar zat je? En ik maar wachten. 130 00:19:20,620 --> 00:19:23,214 Mijn schone blom. Die passie. 131 00:19:27,860 --> 00:19:29,612 Waar is Gilly? 132 00:19:29,740 --> 00:19:33,176 Heb je gewonnen met vechten? Goed zo. 133 00:19:33,300 --> 00:19:35,097 Kom, rakkers. 134 00:19:42,260 --> 00:19:45,377 Onthoud goed dat wij geluk hadden. 135 00:19:45,500 --> 00:19:49,971 We drinken op de dappere helden die gesneuveld zijn... 136 00:19:50,100 --> 00:19:53,695 ...maar nooit vergeten zullen worden. 137 00:19:55,100 --> 00:19:57,614 Op de vrijheid. 138 00:20:11,260 --> 00:20:12,852 Pelagius. 139 00:20:14,460 --> 00:20:17,736 Aardig van Arthur om z'n kamer af te staan. 140 00:20:17,860 --> 00:20:20,579 Je verwacht ook niets anders. 141 00:20:27,980 --> 00:20:31,575 lk moet u naar de hal van het fort brengen. 142 00:20:38,660 --> 00:20:42,209 Mijn heer moet als laatste plaatsnemen... 143 00:20:42,340 --> 00:20:45,252 ...en aan het hoofd van de tafel. 144 00:20:45,380 --> 00:20:49,293 Hij mag z'n heilige krent overal neerplanten. 145 00:20:52,260 --> 00:20:56,412 Zijne Eminentie bisschop Naius Germanius. 146 00:21:02,660 --> 00:21:05,652 Een ronde tafel? Zeer kwalijk. 147 00:21:06,620 --> 00:21:09,373 Mannen zijn pas mannen als ze gelijk zijn. 148 00:21:09,500 --> 00:21:12,572 lk had er meer verwacht. -Er waren er meer. 149 00:21:12,700 --> 00:21:15,498 We hebben 1 5 jaar gevochten. 150 00:21:15,620 --> 00:21:17,929 Ach ja. 151 00:21:18,060 --> 00:21:22,338 Arthur en zijn ridders hebben zich moedig ingezet... 152 00:21:22,460 --> 00:21:28,615 ...voor de eer van Rome in deze uithoek van ons trotse Rijk. 153 00:21:28,740 --> 00:21:32,255 Rome is u en uw ridders zeer dankbaar. 154 00:21:32,380 --> 00:21:35,372 Op uw laatste dagen in onze dienst. 155 00:21:35,500 --> 00:21:38,060 Dag. Niet dagen. 156 00:21:39,700 --> 00:21:42,851 De paus stelt belang in u. 157 00:21:42,980 --> 00:21:45,255 Hij wil graag weten... 158 00:21:45,380 --> 00:21:51,649 ...of uw ridders zich hebben bekeerd tot het Woord van onze Verlosser. 159 00:21:51,780 --> 00:21:55,898 Ze houden hun eigen geloof. Dat recht hebben ze. 160 00:21:56,020 --> 00:21:58,818 Natuurlijk. Het zijn heidenen. 161 00:22:01,900 --> 00:22:06,257 De Kerk acht zulke geloven naief. Maar Arthur... 162 00:22:06,380 --> 00:22:11,135 ...volg jij God via Pelagius? lk zag z'n beeltenis in je kamer. 163 00:22:11,260 --> 00:22:16,254 Hij was als 'n vader. Z'n leer over vrije wil en gelijkheid spreekt mij aan. 164 00:22:16,380 --> 00:22:18,848 lk zie 'm graag terug in Rome. 165 00:22:20,500 --> 00:22:25,016 Rome kijkt uit naar je komst. Je bent daar een held. 166 00:22:25,140 --> 00:22:29,418 Je zult er in aanzien en welstand je dagen slijten. 167 00:22:30,820 --> 00:22:32,776 Maar helaas... 168 00:22:33,900 --> 00:22:37,813 ...zijn we slechts spelers in een veranderende wereld. 169 00:22:37,940 --> 00:22:41,774 Barbaren bedreigen Rome van alle kanten. 170 00:22:41,900 --> 00:22:46,451 Daarom hebben Rome en de Heilige Vader besloten... 171 00:22:46,580 --> 00:22:51,973 ...om onverdedigbare uithoeken als Brittannie te verlaten. 172 00:22:52,100 --> 00:22:55,217 Brittannie is onze zorg niet langer. 173 00:22:55,340 --> 00:22:58,298 De Saksen zullen 't wel opeisen. 174 00:22:58,420 --> 00:23:00,092 De Saksen? -Ja. 175 00:23:00,220 --> 00:23:03,849 Ze trekken massaal op vanuit het noorden. 176 00:23:03,980 --> 00:23:07,211 De Saksen eisen alleen op wat ze doden. 177 00:23:07,340 --> 00:23:08,819 Ze doden alles. 178 00:23:08,940 --> 00:23:14,651 Dus pikken de Woads alles in. lk heb m'n leven voor niks gewaagd. 179 00:23:15,780 --> 00:23:22,379 Heren, uw ontslagpapieren die u veilige doortocht door ons Rijk geven. 180 00:23:22,540 --> 00:23:26,533 Maar eerst moet ik met uw commandant spreken. 181 00:23:30,300 --> 00:23:33,292 Apart. -Ze mogen alles weten. 182 00:23:38,420 --> 00:23:42,777 Kom, we laten de Romeinen alleen met hun zaken. 183 00:23:46,900 --> 00:23:48,697 Laat maar, Bors. 184 00:23:56,460 --> 00:24:01,090 Rome heeft nog een laatste opdracht voor jullie. 185 00:24:02,220 --> 00:24:06,816 Jullie moeten de familie van Marius Honorius ontzetten... 186 00:24:06,940 --> 00:24:11,730 ...en in 't bijzonder zijn zoon Alecto meenemen. 187 00:24:12,460 --> 00:24:17,818 Alecto is een petekind en oogappel van de paus. 188 00:24:17,940 --> 00:24:23,139 Hij is voorbestemd om bisschop te worden, misschien wel paus. 189 00:24:23,260 --> 00:24:28,653 Uitgerekend op deze dag vraagt u dit van mijn mannen. 190 00:24:34,940 --> 00:24:38,853 Ze hebben 1 5 jaar hun leven gewaagd voor anderen. 191 00:24:38,980 --> 00:24:41,892 En op hun laatste dag in dienst... 192 00:24:42,020 --> 00:24:45,854 ...geeft u ze 'n nog riskantere opdracht. 193 00:24:45,980 --> 00:24:51,930 Hoe moet ik ze vertellen dat ik ze geen vrijheid aanbied maar dood. 194 00:24:52,060 --> 00:24:57,657 Als ze zo goed zijn, overleven ze 't misschien, als God het wil. 195 00:24:57,780 --> 00:25:00,419 Je mannen willen naar huis. 196 00:25:00,540 --> 00:25:05,091 Daarvoor moeten ze door het hele Romeinse Rijk. 197 00:25:05,220 --> 00:25:09,691 Deserteurs zullen opgejaagd worden als honden. 198 00:25:09,820 --> 00:25:14,416 Wil je de paus trotseren? Rome? God zelve? 199 00:25:14,540 --> 00:25:19,216 Alles heb ik voor Rome gedaan. Een trouwe soldaat is nog geen sufferd. 200 00:25:19,340 --> 00:25:24,653 Laat je een weerloze jongen, 'n toekomstige paus, zomaar vermoorden? 201 00:25:26,660 --> 00:25:31,336 Na deze opdracht krijgen je mannen ontslag uit dienst. 202 00:25:31,460 --> 00:25:34,896 Hun papieren zullen klaarliggen. 203 00:25:36,700 --> 00:25:39,294 lk geef je m'n woord. 204 00:25:39,420 --> 00:25:43,174 Dat mag ik hopen want ik houd u eraan. 205 00:25:45,380 --> 00:25:49,692 Als u uw woord breekt, zal geen Romeins legioen... 206 00:25:49,820 --> 00:25:52,414 ...of pauselijk leger... 207 00:25:53,700 --> 00:25:58,376 ...of God zelf u kunnen beschermen. Op mijn woord. 208 00:26:06,380 --> 00:26:10,373 Ze gaf me vlooien. -Je mag hopen dat 't vlooien zijn. 209 00:26:14,460 --> 00:26:16,212 Wie er twee wint. 210 00:26:20,180 --> 00:26:22,489 Wie wil er nog wat drinken? 211 00:26:24,580 --> 00:26:28,619 Vergeet Bors. Ga mee met mij. -M'n lief kijkt. 212 00:26:39,940 --> 00:26:44,252 Je lijkt niet op hem. Je bent een echte Bors. 213 00:26:48,940 --> 00:26:53,252 Tristan, hoe doe je dat? -lk mik op het midden. 214 00:26:53,380 --> 00:26:55,336 Ze willen nog meer. 215 00:26:55,460 --> 00:26:58,258 Hier, wees 'n moeder voor je zoon. 216 00:27:00,140 --> 00:27:03,769 Dagonet, waar was je? We moeten plannen maken. 217 00:27:03,900 --> 00:27:06,016 Zing voor ons. 218 00:27:06,140 --> 00:27:09,450 Een liedje. -Dat wil ik niet. 219 00:27:09,580 --> 00:27:12,572 Koppen dicht. Vanora gaat zingen. 220 00:27:15,900 --> 00:27:17,891 Zingen. -Over thuis. 221 00:27:22,820 --> 00:27:26,733 land van beren, land van adelaars 222 00:27:26,860 --> 00:27:30,773 land dat ons leven en geluk gaf 223 00:27:30,900 --> 00:27:34,654 land dat ons steeds weer terugriep 224 00:27:34,780 --> 00:27:38,568 we gaan naar huis over de bergen 225 00:27:38,700 --> 00:27:42,852 we gaan naar huis we gaan naar huis 226 00:28:32,780 --> 00:28:36,773 Arthur, je bent toch nog niet helemaal Romeins? 227 00:28:42,460 --> 00:28:45,736 Ridders, wapenbroeders. 228 00:28:46,900 --> 00:28:50,097 Jullie moed is zwaar beproefd. 229 00:28:50,220 --> 00:28:54,259 Het moet nog een laatste keer. -Drink wat. 230 00:28:54,380 --> 00:28:57,213 Nog een missie voor Rome... 231 00:28:57,340 --> 00:29:00,332 ...voor we onze vrijheid krijgen. 232 00:29:03,700 --> 00:29:07,409 Boven de muur is 'n Romeinse familie ingesloten... 233 00:29:07,540 --> 00:29:09,735 ...door Saksen. 234 00:29:09,860 --> 00:29:12,328 Wij moeten hen ontzetten. 235 00:29:12,460 --> 00:29:14,735 Ze doen 't zelf maar. 236 00:29:14,860 --> 00:29:17,658 Boven de muur heersen de Woads. 237 00:29:17,780 --> 00:29:22,331 Onze plicht aan Rome, als 't dat al was, is vervuld. 238 00:29:23,540 --> 00:29:25,531 We zijn klaar met Rome. 239 00:29:25,660 --> 00:29:30,211 Elke ridder hier heeft z'n leven voor je gewaagd. 240 00:29:30,340 --> 00:29:34,891 Voor jou. En in plaats van vrijheid wil je nog meer bloed? 241 00:29:35,020 --> 00:29:39,457 Ons bloed? ls Romeins bloed je dierbaarder dan 't onze? 242 00:29:39,580 --> 00:29:43,334 We hebben orders. Wanneer we terugkeren... 243 00:29:43,460 --> 00:29:46,816 ...zijn jullie vrij, en met ere. 244 00:29:46,940 --> 00:29:48,737 lk ben al vrij. 245 00:29:48,860 --> 00:29:50,930 lk bepaal zelf m'n lot. 246 00:29:51,020 --> 00:29:53,534 We gaan allemaal dood. 247 00:29:53,660 --> 00:29:56,891 Ben je bang voor de Saksen? Blijf dan hier. 248 00:29:57,020 --> 00:30:01,059 Als jij zo graag dood wilt... lk heb iets om voor te leven. 249 00:30:01,180 --> 00:30:03,648 De Romeinen breken hun woord. 250 00:30:03,780 --> 00:30:07,329 Het woord van Arthur is voor mij genoeg. 251 00:30:07,860 --> 00:30:09,452 lk ga mee. 252 00:30:12,460 --> 00:30:14,530 Ga je mee? -Natuurlijk. 253 00:30:14,660 --> 00:30:17,333 Zonder mij gaan jullie eraan. 254 00:30:18,060 --> 00:30:20,972 lk zeg alleen wat jullie denken. 255 00:30:22,500 --> 00:30:24,491 Vanora vermoordt me. 256 00:30:26,420 --> 00:30:28,251 En jij, Gawain? 257 00:30:32,500 --> 00:30:34,058 lk ga mee. 258 00:30:36,100 --> 00:30:37,738 Galahad ook. 259 00:31:12,460 --> 00:31:17,170 Barmhartige Heer, geef me juist nu Uw zegen. 260 00:31:18,300 --> 00:31:23,738 Niet voor mezelf, maar voor m'n ridders. Ze hebben 't zo hard nodig. 261 00:31:23,860 --> 00:31:29,651 Help ze hier doorheen en ik zal alles doen wat U me vraagt. 262 00:31:29,780 --> 00:31:35,537 Als U in Uw wijsheid wilt dat ik mijn leven geef voor hen... 263 00:31:35,660 --> 00:31:41,769 ...zodat ze eindelijk hun vrijheid krijgen, dan geef ik mijn leven. 264 00:31:41,900 --> 00:31:45,654 Dan heeft mijn dood zin. Meer vraag ik niet. 265 00:31:45,780 --> 00:31:48,613 Waarom praat je niet tegen mij? 266 00:31:48,740 --> 00:31:51,891 Bid liever dat we niet op Saksen stuiten. 267 00:31:52,020 --> 00:31:55,615 M'n geloof beschermt me. Waarom die kritiek? 268 00:31:56,620 --> 00:32:01,614 Knielen hoort niet. -Wel voor de God in wie hij gelooft. 269 00:32:01,740 --> 00:32:04,129 Wat zijn we zonder geloof? 270 00:32:04,260 --> 00:32:06,854 We komen nooit langs de Woads. 271 00:32:06,980 --> 00:32:10,052 We hebben vaker gevochten. -Niet daar. 272 00:32:11,940 --> 00:32:15,091 En hoeveel Saksen staan er? 273 00:32:15,220 --> 00:32:16,653 Hoeveel? 274 00:32:19,660 --> 00:32:22,458 Geloof je zelf in deze missie? 275 00:32:22,580 --> 00:32:24,935 Ze zijn in nood. We moeten... 276 00:32:25,060 --> 00:32:31,056 Je opdracht, de Romeinen, Brittannie en dit gebied laten mij koud. 277 00:32:31,180 --> 00:32:34,331 Als jij hier wilt blijven, best. 278 00:32:34,460 --> 00:32:37,691 Maar anderen de dood injagen... -En die familie? 279 00:32:37,820 --> 00:32:41,938 lk wil leven, ik wil vrijheid voor mezelf en de anderen. 280 00:32:48,940 --> 00:32:52,091 We hebben vaker voor hete vuren gestaan. 281 00:32:52,220 --> 00:32:54,780 ln 't nauw en toch gewonnen. 282 00:32:54,900 --> 00:32:58,779 Met jou erbij lukt 't ons opnieuw. 283 00:32:59,780 --> 00:33:01,975 Lancelot, we zijn ridders. 284 00:33:02,100 --> 00:33:05,456 Mensen redden is onze taak. 285 00:33:05,580 --> 00:33:09,050 Je vecht voor een wereld die er nooit komt. 286 00:33:09,180 --> 00:33:12,729 Nooit. Er zal altijd gevochten worden. 287 00:33:16,820 --> 00:33:20,813 lk zal sterven op het slagveld, dat weet ik zeker. 288 00:33:21,220 --> 00:33:24,417 Liever in een strijd naar eigen keuze. 289 00:33:26,020 --> 00:33:31,048 Maar als 't in deze gebeurt, vraag ik je een ding. 290 00:33:31,180 --> 00:33:35,173 Begraaf me niet op ons armzalige kerkhof. Verbrand me... 291 00:33:35,300 --> 00:33:39,452 ...en verstrooi m'n as in 'n sterke oostenwind. 292 00:34:22,980 --> 00:34:25,335 Blijf van hun vrouwen af. 293 00:34:29,740 --> 00:34:32,573 lk wil geen vermenging met die lui. 294 00:34:34,740 --> 00:34:37,459 Wat geeft dat voor nageslacht? 295 00:34:38,380 --> 00:34:41,292 Slappelingen, halve mensen. 296 00:34:43,780 --> 00:34:47,295 Ons Saksisch bloed moet zuiver blijven. 297 00:34:47,420 --> 00:34:51,618 Volgens onze wetten heb ik recht op buit. 298 00:34:51,740 --> 00:34:53,935 Dat is zo, vader. 299 00:35:10,660 --> 00:35:12,139 Mijn heer. 300 00:35:13,620 --> 00:35:16,612 God zij dank, mijn heer. Dank u. 301 00:35:22,700 --> 00:35:24,099 Dood haar. 302 00:35:29,780 --> 00:35:32,135 Waarom tart je me? 303 00:35:33,620 --> 00:35:36,851 Doe 't dan met een zwaard in je hand. 304 00:35:36,980 --> 00:35:41,974 Zolang m'n hart slaat, ben ik de baas en roer jij je tong niet. 305 00:35:42,420 --> 00:35:44,411 Anders snij ik 'm af. 306 00:36:33,820 --> 00:36:38,814 Als vertegenwoordiger van de paus zal mijn secretaris Horton... 307 00:36:41,460 --> 00:36:44,372 ...u op uw tocht begeleiden. 308 00:36:46,340 --> 00:36:48,649 Jols, geef 'm een paard. 309 00:36:49,740 --> 00:36:52,095 Loop maar mee. 310 00:36:52,540 --> 00:36:57,011 Succes met het vervullen van uw plicht aan Rome. 311 00:36:57,140 --> 00:37:00,257 En de plicht aan m'n mannen. 312 00:37:00,380 --> 00:37:03,053 Breng ze dan veilig thuis. 313 00:38:49,740 --> 00:38:51,856 We zijn drie dagen van de muur. 314 00:38:51,980 --> 00:38:55,131 Als we ons kamp opslaan... -Doen we niet. 315 00:38:55,260 --> 00:38:58,013 Welke troepen staan er bij de muur? 316 00:38:58,140 --> 00:39:03,055 Lichte Romeinse infanterie en mogelijk Sarmatische ridders. 317 00:39:03,180 --> 00:39:07,173 Arthur Castus leidt hen. -Arthur? Wie is dat? 318 00:39:07,300 --> 00:39:12,090 Hij is onverslaanbaar, zeggen ze. Een groot strijder. 319 00:39:13,900 --> 00:39:16,175 Waarom zou ik jou geloven? 320 00:39:17,020 --> 00:39:19,250 Jij verraadt je eigen volk. 321 00:39:19,460 --> 00:39:23,373 Vertel hem over het Romeinse landgoed. Zeg op. 322 00:39:25,620 --> 00:39:28,134 Er woont 'n familie van aanzien. 323 00:39:28,260 --> 00:39:31,058 Heel belangrijk voor Rome. 324 00:39:31,180 --> 00:39:35,412 Vader, met het losgeld voor hen kunnen we op veldtocht. 325 00:39:45,820 --> 00:39:48,209 lk val aan vanuit 't noorden. 326 00:39:48,340 --> 00:39:52,652 Jij snijdt vanuit het zuiden hun vluchtweg af. 327 00:39:52,780 --> 00:39:56,170 Brand elk dorp plat en dood iedereen. 328 00:39:56,300 --> 00:40:00,054 Laat niemand leven die een zwaard kan dragen. 329 00:40:16,980 --> 00:40:18,857 Saksisch. 330 00:40:18,980 --> 00:40:22,177 Hoeveel? -Duizenden. 331 00:40:37,540 --> 00:40:40,008 Woads. Ze volgen ons. 332 00:40:41,140 --> 00:40:43,256 Waar zitten ze? 333 00:40:43,380 --> 00:40:45,098 Overal. 334 00:41:25,180 --> 00:41:26,499 Terug. 335 00:41:42,740 --> 00:41:44,059 Hierheen. 336 00:41:56,780 --> 00:41:57,895 Terug. 337 00:42:25,780 --> 00:42:27,577 Waar blijven jullie? 338 00:42:46,220 --> 00:42:49,098 Inish. Duivelsgeesten. 339 00:42:50,140 --> 00:42:54,497 Waarom vallen ze niet aan? -Merlijn wil ons sparen. 340 00:42:58,300 --> 00:43:01,451 We hadden ze moeten doden, Merlijn. 341 00:43:01,980 --> 00:43:06,019 Artorius en z'n ridders kunnen nog van pas komen. 342 00:43:08,460 --> 00:43:10,098 Hij is onze vijand. 343 00:43:13,260 --> 00:43:15,137 De Saksen ook. 344 00:43:36,700 --> 00:43:40,409 Wie ben jij? -Arthur Castus, Sarmatische ridders. 345 00:43:40,540 --> 00:43:43,896 Bisschop Germanius stuurt me. Open de poort. 346 00:43:51,980 --> 00:43:55,290 Het is een wonder. Lieve God. 347 00:43:55,420 --> 00:43:58,093 Arthur en z'n ridders. 348 00:44:00,140 --> 00:44:02,654 De Woads, gemeen volkje. 349 00:44:02,780 --> 00:44:05,135 We moeten u weghalen. 350 00:44:06,660 --> 00:44:08,412 Dat kan niet. 351 00:44:08,540 --> 00:44:11,373 Wie is Alecto? -Dat ben ik. 352 00:44:13,140 --> 00:44:15,335 Alecto is mijn zoon. 353 00:44:15,460 --> 00:44:19,931 Dit alles is ons geschonken door de paus. 354 00:44:20,060 --> 00:44:23,575 De Saksen krijgen 't. -Ze vallen binnen. 355 00:44:25,580 --> 00:44:30,017 Rome stuurt wel 'n leger. -Ja, ons. Ga pakken, dan gaan we. 356 00:44:30,140 --> 00:44:31,539 lk weiger. 357 00:44:36,220 --> 00:44:38,973 Aan je werk, jullie. 358 00:44:39,100 --> 00:44:41,660 Jullie horen 't. Schiet op. 359 00:44:43,140 --> 00:44:44,892 Aan je werk. 360 00:44:49,700 --> 00:44:53,249 Als ik u niet terugbreng, moeten wij ook blijven. 361 00:44:53,380 --> 00:44:58,329 U gaat mee, al moet ik u naar de muur sleuren met m'n paard... 362 00:44:59,540 --> 00:45:01,212 ...mijn heer. 363 00:45:01,340 --> 00:45:04,377 Vrouwe, m'n ridders hebben honger. 364 00:45:06,460 --> 00:45:07,688 Ga maar. 365 00:45:12,500 --> 00:45:13,819 Meekomen. 366 00:45:19,180 --> 00:45:21,091 Ga maar mee. 367 00:45:35,420 --> 00:45:37,695 U bent beroemd. 368 00:45:37,820 --> 00:45:41,972 U bent Arthur. lk ben Ganis. lk wil voor u vechten. 369 00:45:43,140 --> 00:45:46,177 Kom jij uit Rome? -Uit de hel. 370 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Wie is dat? -Onze dorpsoudste. 371 00:45:53,980 --> 00:45:56,096 Waarvoor wordt hij gestraft? 372 00:45:56,220 --> 00:45:59,815 Zeg op. -Hij sprak onze heer tegen. 373 00:45:59,940 --> 00:46:02,454 De meeste oogst wordt verkocht. 374 00:46:02,580 --> 00:46:07,449 Hij vroeg om meer eten voor ons. lk verga van de honger. 375 00:46:07,580 --> 00:46:09,377 U komt uit Rome. 376 00:46:09,500 --> 00:46:15,177 Klopt 't dat Marius namens God spreekt? Dat hem tegenspreken 'n zonde is? 377 00:46:17,540 --> 00:46:22,216 Dat zal ik je zeggen. Marius spreekt niet namens God. 378 00:46:22,340 --> 00:46:27,050 Jullie waren allemaal vrij vanaf jullie eerste ademstoot. 379 00:46:35,540 --> 00:46:37,770 Help die man. Help hem. 380 00:46:39,780 --> 00:46:43,819 Een verpletterend leger is onderweg hierheen. 381 00:46:43,940 --> 00:46:46,374 Ze zijn meedogenloos. 382 00:46:46,500 --> 00:46:51,051 Wie dat kan, pakt z'n spullen en gaat naar de muur. 383 00:46:51,180 --> 00:46:55,776 Wie 't niet kan, gaat met ons mee. Laat ze zich gereedmaken. 384 00:46:55,900 --> 00:47:00,530 Neem genoeg eten en water mee voor onderweg. 385 00:47:00,660 --> 00:47:02,571 Vlug, voor we dood zijn. 386 00:47:13,500 --> 00:47:19,769 Ze komen uit 't oosten en snijden ons vanuit 't zuiden af. Vanavond al. 387 00:47:19,900 --> 00:47:24,416 Een heel leger. -ls de enige vluchtweg via 't zuiden? 388 00:47:24,540 --> 00:47:29,489 Ook via het oosten, er loopt een pad door de bergen. 389 00:47:29,620 --> 00:47:33,374 Dan moeten we achter de Saksen langs. 390 00:47:35,940 --> 00:47:39,728 Arthur, wie zijn dat? -Ze gaan met ons mee. 391 00:47:42,180 --> 00:47:44,171 Dan redden we 't niet. 392 00:47:55,620 --> 00:47:57,417 Aan je werk. 393 00:48:08,420 --> 00:48:10,251 Weg daar. 394 00:48:16,500 --> 00:48:19,412 Wat is dit? -U mag niet naar binnen. 395 00:48:19,540 --> 00:48:22,338 Niemand mag er komen. 396 00:48:23,580 --> 00:48:26,333 Wat doe jullie daar? Hou op. 397 00:48:30,780 --> 00:48:34,819 Arthur, we moeten gaan. Hoor je hun trommels niet? 398 00:48:38,540 --> 00:48:39,939 Dagonet. 399 00:48:58,700 --> 00:49:02,579 De sleutel. -Hij is afgesloten, van binnenuit. 400 00:49:17,900 --> 00:49:20,255 Jij en jij, naar binnen. 401 00:49:20,380 --> 00:49:21,654 Schiet op. 402 00:49:43,780 --> 00:49:46,658 Wie schendt de tempel des Heren? 403 00:49:46,780 --> 00:49:48,179 Opzij. 404 00:50:06,980 --> 00:50:11,417 Dit is het werk van jouw God. Verhoort Hij zo je gebeden? 405 00:50:12,340 --> 00:50:14,729 Kijk of er nog levenden zijn. 406 00:50:21,860 --> 00:50:25,057 Hoe durft u dit heiligdom te betreden? 407 00:50:28,420 --> 00:50:31,571 Dat was 'n man van God. -Niet mijn god. 408 00:50:32,740 --> 00:50:36,050 Deze is dood. -Allemaal, zo te ruiken. 409 00:50:36,180 --> 00:50:39,217 Een beweging en je ligt naast hem. 410 00:50:51,140 --> 00:50:52,698 Niet bang zijn. 411 00:51:15,180 --> 00:51:17,410 Water. Breng water. 412 00:51:46,060 --> 00:51:48,051 Z'n arm is gebroken. 413 00:51:49,380 --> 00:51:51,132 En z'n familie? 414 00:51:53,380 --> 00:51:55,132 Zij is een Woad. 415 00:51:57,740 --> 00:52:00,208 lk ben 'n Romeins officier. 416 00:52:00,620 --> 00:52:02,611 Je bent veilig. 417 00:52:03,740 --> 00:52:06,095 Veilig. -Hou daarmee op. 418 00:52:07,780 --> 00:52:09,338 Wat 'n waanzin. 419 00:52:09,460 --> 00:52:11,576 Het zijn heidenen. -Wij ook. 420 00:52:11,700 --> 00:52:14,578 Ze voeren Gods wil niet uit. 421 00:52:14,700 --> 00:52:18,978 Ze moeten sterven. -Omdat ze geen horigen willen zijn? 422 00:52:19,860 --> 00:52:25,139 Jij als Romein moet dit begrijpen. En je bent christen. 423 00:52:25,260 --> 00:52:27,774 Jij hebt haar in leven gehouden. 424 00:52:32,420 --> 00:52:33,899 Niet doen. 425 00:52:35,740 --> 00:52:39,699 Bij de muur zul je hiervoor gestraft worden. 426 00:52:39,820 --> 00:52:42,334 Dan kan ik je beter nu doden. 427 00:52:43,220 --> 00:52:48,658 lk wilde ook sterven, om hen naar de hemel te leiden. 428 00:52:49,460 --> 00:52:53,055 God wil deze zondaars als offer. 429 00:52:53,180 --> 00:52:57,696 Dan pas zijn hun zielen gered. -lk zal Zijn wil uitvoeren. 430 00:53:00,420 --> 00:53:02,411 Sluit ze weer op. 431 00:53:03,900 --> 00:53:05,219 Opsluiten. 432 00:53:05,340 --> 00:53:09,049 Maar God wil deze zondaars als offer. 433 00:53:09,180 --> 00:53:11,011 Laat me los. 434 00:53:11,940 --> 00:53:13,896 Het zijn zondaars. 435 00:53:49,799 --> 00:53:53,997 Het gaat te traag. Dat meisje en die jongen halen 't niet. 436 00:53:54,119 --> 00:53:58,670 De familie beschermen is genoeg. -We laten ze niet achter. 437 00:54:00,439 --> 00:54:05,115 Straks zien de Saksen ons. -Koel je woede dan op hen. 438 00:54:06,359 --> 00:54:08,395 Wil Rome dit... 439 00:54:08,519 --> 00:54:09,952 ...of Arthur? 440 00:54:34,799 --> 00:54:39,111 Arthur, hoe gaat 't met hem? -Hoge koorts. 441 00:54:40,359 --> 00:54:42,031 Je bent flink. 442 00:55:18,239 --> 00:55:22,994 Enkele vingers zijn ontwricht. lk moet ze terugduwen. 443 00:55:25,599 --> 00:55:28,636 Anders kun je ze nooit meer gebruiken. 444 00:56:01,119 --> 00:56:03,269 Ze hebben me gemarteld. 445 00:56:04,839 --> 00:56:06,591 Met apparaten. 446 00:56:12,599 --> 00:56:15,113 Om me dingen te laten zeggen... 447 00:56:15,239 --> 00:56:17,628 ...die ik niet eens wist. 448 00:56:19,879 --> 00:56:21,392 En toen... 449 00:56:25,359 --> 00:56:28,317 ...hoorde ik je stem in 't duister. 450 00:56:31,999 --> 00:56:33,830 lk ben Guinevere. 451 00:56:35,639 --> 00:56:37,550 Je bent Arthur... 452 00:56:38,679 --> 00:56:41,477 ...van de ridders van de muur. 453 00:56:42,479 --> 00:56:43,832 Dat klopt. 454 00:56:44,679 --> 00:56:48,115 De beroemde Brit die z'n eigen mensen doodt. 455 00:57:12,439 --> 00:57:15,749 lk zag sporen vanuit 't zuiden, niet omgekeerd. 456 00:57:15,879 --> 00:57:20,316 Ruiters, licht bepakt. Mogelijk Romeinse cavalerie. 457 00:57:21,039 --> 00:57:22,472 Of ridders. 458 00:57:24,879 --> 00:57:27,029 Ze hebben ons opgemerkt. 459 00:57:27,959 --> 00:57:30,996 Ze zullen oostelijk gaan, door de bergen. 460 00:57:31,119 --> 00:57:35,112 Gods werk is onteerd. lk ben een dienaar Gods. 461 00:57:39,199 --> 00:57:43,272 Ze hebben hen opgesloten en de familie meegenomen. 462 00:57:43,399 --> 00:57:46,072 lemand die Artorius heet. 463 00:57:47,359 --> 00:57:50,237 Hij is 't. Arthur. 464 00:57:51,559 --> 00:57:53,754 Spoor ze op. 465 00:57:54,839 --> 00:57:58,718 lk ga naar de muur. Breng die familie daarheen. 466 00:57:58,839 --> 00:58:02,468 En de monniken? -Sluit ze op waar ze zaten. 467 00:58:02,599 --> 00:58:07,719 lk ben een dienaar Gods. Een dienaar Gods. 468 00:58:09,559 --> 00:58:11,390 Laat me los, heiden. 469 00:58:15,399 --> 00:58:16,718 Platbranden. 470 00:58:59,799 --> 00:59:02,233 M'n vader gaf hoog over je op. 471 00:59:02,359 --> 00:59:05,396 Werkelijk? Wat vertelde hij dan? 472 00:59:07,199 --> 00:59:08,598 Sprookjes. 473 00:59:10,079 --> 00:59:15,711 Over mensen die zo dapper en nobel zijn dat ze niet waar kunnen zijn. 474 00:59:15,839 --> 00:59:21,197 Arthur en z'n ridders. Een leider, zowel Brit als Romein. 475 00:59:22,279 --> 00:59:26,113 Toch ben je trouw aan de Romeinen... 476 00:59:26,239 --> 00:59:29,151 ...die nemen wat niet van hen is. 477 00:59:29,279 --> 00:59:32,396 Die jouw mannen uit hun thuisland haalden. 478 00:59:32,519 --> 00:59:36,797 Doe nou niet of je iets weet van mij of m'n mannen. 479 00:59:36,919 --> 00:59:40,878 Veel Britten gedood? -Zij of ik. Zo zijn mensen. 480 00:59:40,999 --> 00:59:45,834 Zo zijn dieren. Mensen willen vrij leven in hun eigen land. 481 00:59:50,679 --> 00:59:54,957 lk hoor hier thuis. En jij, Arthur? 482 01:00:01,559 --> 01:00:03,629 Hoe gaat 't met je hand? 483 01:00:05,239 --> 01:00:07,833 lk red me wel, geloof me. 484 01:00:12,839 --> 01:00:15,956 Doet mijn land je helemaal niets? 485 01:00:16,999 --> 01:00:22,551 Je eigen vader trouwde met 'n Britse. lets moet hem aangesproken hebben. 486 01:00:44,319 --> 01:00:46,310 De Saksen. 487 01:00:56,999 --> 01:01:00,674 We slapen hier. De bomen bieden beschutting. 488 01:01:01,679 --> 01:01:03,556 Wil je weer weg? 489 01:01:15,599 --> 01:01:18,318 Het is een mooi land, vind je niet? 490 01:01:20,239 --> 01:01:22,628 Als jij 't zegt. 491 01:01:22,759 --> 01:01:26,638 Waar kom jij dan wel vandaan? 492 01:01:26,759 --> 01:01:29,034 De Zwarte Zee? 493 01:01:30,919 --> 01:01:33,387 Voor mij is dit de hemel. 494 01:01:33,519 --> 01:01:38,673 lk geloof niet in de hemel. Het leven hier is een hel. 495 01:01:38,799 --> 01:01:44,112 Maar als jij symbool staat voor wat de hemel is, breng me er dan heen. 496 01:01:53,919 --> 01:01:56,513 Regen en sneeuw tegelijk. 497 01:01:57,479 --> 01:01:59,470 Slecht voorteken. 498 01:03:29,999 --> 01:03:34,277 Hoe was 't daar, in je thuisland? 499 01:03:36,719 --> 01:03:41,747 We offerden geiten, dronken hun bloed, dansten naakt om kampvuren. 500 01:03:57,319 --> 01:03:59,958 Wat ik nog wel weet... 501 01:04:00,959 --> 01:04:02,870 ...van thuis... 502 01:04:05,159 --> 01:04:11,268 Zeeen van gras, zover het oog reikte, verder dan je kon rijden. 503 01:04:11,399 --> 01:04:14,914 De hemel, onvoorstelbaar groot. 504 01:04:18,239 --> 01:04:19,957 Grenzeloos. 505 01:04:20,919 --> 01:04:24,548 Sommige mensen zouden dat vrijheid noemen. 506 01:04:24,679 --> 01:04:28,911 Daar vechten wij ook voor. Voor ons land, ons volk. 507 01:04:31,279 --> 01:04:34,476 Het recht op zelfbeschikking. 508 01:04:35,039 --> 01:04:38,315 Wij hebben veel gemeen, Lancelot. 509 01:04:44,719 --> 01:04:48,758 Als je terug bent, neem je dan een vrouw... 510 01:04:50,399 --> 01:04:52,788 ...en zonen? 511 01:04:52,919 --> 01:04:57,993 lk heb al te veel zonen gedood. Heb ik er dan zelf recht op? 512 01:04:58,999 --> 01:05:01,559 Geen gezin, geen geloof. 513 01:05:03,719 --> 01:05:06,358 Geloof je nog wel ergens in? 514 01:05:12,399 --> 01:05:15,630 lk zou jullie hebben laten creperen. 515 01:06:25,159 --> 01:06:28,515 Je hebt me verraden. -Hij doet je geen kwaad. 516 01:06:28,639 --> 01:06:31,870 Dit blijft onder ons, Arthur Castus. 517 01:06:36,639 --> 01:06:40,393 Rome vertrekt dus en de Saksen komen. 518 01:06:40,519 --> 01:06:44,307 De wereld waar we voor vochten, is er niet meer. 519 01:06:44,439 --> 01:06:49,752 We moeten 'n nieuwe maken. -Jij, Merlijn. lk ga naar Rome. 520 01:06:49,879 --> 01:06:54,350 Daar komen ze ook. -lk verraad niemand aan de vijand. 521 01:06:54,479 --> 01:06:59,633 Rome was mijn vijand. Met Arthur hadden we geen strijd. 522 01:06:59,759 --> 01:07:03,513 Zeg dat maar tegen die ridders die je gedood hebt. 523 01:07:03,639 --> 01:07:07,348 Wij hadden ook verliezen. -En mijn verlies dan? 524 01:07:07,479 --> 01:07:09,674 lk zal je geheugen opfrissen. 525 01:07:09,799 --> 01:07:13,712 Een overval op 'n dorp. Een onschuldige vrouw die gilt. 526 01:07:17,919 --> 01:07:19,796 Moeder. 527 01:07:19,919 --> 01:07:21,989 Artorius. 528 01:07:35,519 --> 01:07:39,671 lk rende naar 't graf van m'n vader om haar te bevrijden. 529 01:07:44,279 --> 01:07:46,349 Om jou te doden. 530 01:07:47,719 --> 01:07:51,109 Vader, alstublieft, laat uw zwaard los. 531 01:08:08,479 --> 01:08:11,835 lk voel die hitte nog steeds. 532 01:08:11,959 --> 01:08:16,316 lk wilde haar dood niet. Ze was een van ons. 533 01:08:16,439 --> 01:08:18,077 Net als jij. 534 01:08:18,199 --> 01:08:23,432 Je wilt ons laten afslachten. Waarom heb je er dan zo velen gered? 535 01:08:30,239 --> 01:08:33,914 Mijn mannen hebben een leider nodig. 536 01:08:34,039 --> 01:08:36,348 Tegen jou zien ze op. 537 01:08:36,479 --> 01:08:39,915 Alleen 'n goede krijgsheer kan de Saksen verslaan. 538 01:08:40,039 --> 01:08:42,428 Daarom heb ik je gespaard. 539 01:08:44,439 --> 01:08:50,309 Dat zwaard van je is gesmeed uit Brits ijzer, in Brits vuur. 540 01:08:50,439 --> 01:08:54,876 Het kwam los door liefde voor je moeder, niet door haat jegens mij. 541 01:08:54,999 --> 01:08:57,308 Liefde, Arthur. 542 01:08:58,399 --> 01:09:01,550 Het is je lot. -Het lot bestaat niet. 543 01:09:01,679 --> 01:09:03,795 Alleen vrije wil. 544 01:09:03,919 --> 01:09:07,548 En de vrije wil van je ridders dan? 545 01:09:07,679 --> 01:09:10,318 Zijn zij voor niets gestorven? 546 01:09:28,359 --> 01:09:29,917 Grijp 'm. 547 01:09:50,159 --> 01:09:52,468 lk heb de jongen. 548 01:09:56,999 --> 01:09:59,832 Dood hem. -Nee, laat 'm los. 549 01:10:00,359 --> 01:10:01,758 Dood 'm. 550 01:10:11,079 --> 01:10:12,307 Liggen. 551 01:10:16,799 --> 01:10:18,949 Je hand lijkt genezen. 552 01:10:28,639 --> 01:10:30,038 Probleempje? 553 01:10:32,959 --> 01:10:37,077 Jullie kunnen kiezen. Ons helpen of sterven. 554 01:10:41,599 --> 01:10:44,397 Leg je wapens neer. Nu. 555 01:10:52,959 --> 01:10:56,918 Hoeveel heb je er gedood? Leuk begin van de dag. 556 01:10:59,399 --> 01:11:02,789 Ze gaan door pantser. We moeten weg. 557 01:11:02,919 --> 01:11:04,955 Jij rijdt vooruit. 558 01:11:15,439 --> 01:11:19,876 Mijn deelneming. -Mijn vader was afgedwaald. 559 01:11:19,999 --> 01:11:24,709 Hij zei vroeger dat de Kerk ons het juiste pad wees. 560 01:11:24,839 --> 01:11:27,512 Dat hielp z'n slachtoffers niet. 561 01:11:27,639 --> 01:11:30,517 Hij was buiten het bereik van de Kerk. 562 01:11:30,639 --> 01:11:34,029 Niet van Rome. Hij geloofde wat Rome gelooft. 563 01:11:34,159 --> 01:11:38,277 Je kunt niet als slaaf geboren worden. -Jawel. 564 01:11:38,399 --> 01:11:40,196 Hij zei 't zelf. 565 01:11:40,319 --> 01:11:45,518 Pelagius, die mij dierbaar is, zegt dat iedereen vrij en gelijk is. 566 01:11:45,639 --> 01:11:48,711 Dat we zelf ons lot mogen bepalen. 567 01:11:48,839 --> 01:11:54,038 Hoe kan Pelagius iets zeggen? Hij is een jaar geleden gedood. 568 01:11:54,159 --> 01:11:59,028 Germanius en de zijnen hebben 'm geexcommuniceerd en omgebracht. 569 01:12:00,039 --> 01:12:04,874 Het Rome waar jij over praat, bestaat alleen in je dromen. 570 01:12:31,039 --> 01:12:34,998 ls er 'n andere route? -Nee, we moeten over het ijs. 571 01:12:35,119 --> 01:12:37,838 Laat iedereen zich verspreiden. 572 01:13:49,479 --> 01:13:52,630 Ridders. -lk wil niet langer vluchten. 573 01:13:53,639 --> 01:13:57,791 De Saksen zijn zo dichtbij dat m'n kont al pijn doet. 574 01:13:59,199 --> 01:14:01,588 lk kijk niet graag achterom. 575 01:14:03,119 --> 01:14:06,998 Het is genoeg zo. -Aanpakken die schoften. 576 01:14:08,679 --> 01:14:10,476 Hier. Nu. 577 01:14:15,039 --> 01:14:18,076 Jols. -Jullie nemen de paarden. 578 01:14:24,519 --> 01:14:26,510 Ganis, leid ze verder. 579 01:14:26,639 --> 01:14:31,872 Hun leger staat landinwaarts. Loop langs de kust tot voorbij de muur. 580 01:14:31,999 --> 01:14:34,718 Zeven man tegen 200? -Acht. 581 01:14:34,839 --> 01:14:37,194 Een extra boogschutter. 582 01:14:39,359 --> 01:14:42,271 lk vecht liever mee. -Later. 583 01:14:42,399 --> 01:14:46,074 Hij heeft 't bevel. Doe wat hij zegt. 584 01:14:46,199 --> 01:14:48,030 Ga maar. 585 01:14:49,159 --> 01:14:50,558 Lopen maar. 586 01:14:50,679 --> 01:14:52,590 lk kan meevechten. 587 01:14:52,759 --> 01:14:55,796 Nee, jij moet melden wat je gezien hebt. 588 01:14:55,919 --> 01:14:59,070 Jouw taak is in Rome zien te komen. 589 01:15:37,919 --> 01:15:39,716 Wacht op mijn teken. 590 01:15:40,839 --> 01:15:43,069 Je ziet er bang uit. 591 01:15:44,159 --> 01:15:47,117 Er zijn daar veel eenzame mannen. 592 01:15:48,639 --> 01:15:51,597 lk laat ze jou niet aanranden. 593 01:15:54,679 --> 01:15:56,158 Boogschutter. 594 01:16:07,359 --> 01:16:10,669 Buiten schootsafstand. -Dat zie ik ook wel. 595 01:16:10,799 --> 01:16:15,031 We dagen ze uit. Bors, Tristan. -Ze zijn nog te ver. 596 01:16:53,719 --> 01:16:56,552 Richt op de flanken. Drijf ze opeen. 597 01:17:23,799 --> 01:17:26,757 ln het gelid. -Blijf in het gelid. 598 01:17:34,999 --> 01:17:38,275 ln het gelid, anders dood ik je persoonlijk. 599 01:17:42,799 --> 01:17:45,393 Het breekt niet. Terugtrekken. 600 01:17:46,359 --> 01:17:48,156 We gaan vechten. 601 01:17:57,519 --> 01:17:58,918 Geef dekking. 602 01:17:59,039 --> 01:18:02,031 Boogschutters, voorwaarts. 603 01:18:08,919 --> 01:18:11,479 Voorwaarts. Dood hem. 604 01:18:18,839 --> 01:18:20,750 Het ijs breekt. 605 01:18:24,479 --> 01:18:25,468 Doden. 606 01:19:14,079 --> 01:19:16,035 Terugtrekken. 607 01:19:55,759 --> 01:19:57,477 Blijf leven. 608 01:19:57,599 --> 01:20:00,591 Dagonet, blijf leven. 609 01:21:06,799 --> 01:21:10,951 Godlof. Jullie waren de satanskrachten de baas. 610 01:21:11,079 --> 01:21:14,071 Alecto, laat me je bekijken. 611 01:21:15,079 --> 01:21:19,391 Gezegevierd. Alecto, m'n jongen, laat me je bekijken. 612 01:21:19,519 --> 01:21:21,157 Je bent er. 613 01:21:21,879 --> 01:21:23,392 Blijf staan. 614 01:21:52,359 --> 01:21:56,113 Onze geweldige ridders. Jullie zijn vrij. 615 01:21:56,239 --> 01:21:58,389 Geef me de papieren. 616 01:21:59,719 --> 01:22:04,349 De papieren die jullie vrije doortocht door ons Rijk geven. 617 01:22:06,959 --> 01:22:08,472 Pak aan. 618 01:22:12,399 --> 01:22:16,677 Bisschop Germanius, de vriend van mijn vader. 619 01:22:26,959 --> 01:22:28,597 Jullie zijn vrij. 620 01:22:29,759 --> 01:22:31,351 Jullie mogen weg. 621 01:22:45,719 --> 01:22:47,311 Voor Dagonet. 622 01:22:50,959 --> 01:22:53,393 Dit maakt 'm niet vrij. 623 01:22:53,519 --> 01:22:55,589 Hij is al vrij. 624 01:22:56,399 --> 01:22:57,957 Hij is dood. 625 01:23:29,359 --> 01:23:31,315 Vaarwel, vriend. 626 01:23:31,439 --> 01:23:33,555 We zien je gauw. 627 01:24:17,039 --> 01:24:19,030 lk wil zuipen. 628 01:24:22,479 --> 01:24:24,470 Dronken worden. 629 01:24:41,479 --> 01:24:43,834 Een graf zonder zwaard. 630 01:24:44,839 --> 01:24:48,957 M'n vader wilde, als hij op dit land stierf... 631 01:24:50,919 --> 01:24:55,435 ...begraven worden bij z'n ridders. -ls hij gesneuveld? 632 01:24:55,559 --> 01:24:57,868 Een familietraditie. 633 01:25:03,399 --> 01:25:08,393 lk begrijp nu waarom je denkt dat je hier niets meer hebt... 634 01:25:08,519 --> 01:25:14,310 ...behalve wat jullie hier hebben verricht. Jullie daden. 635 01:25:14,439 --> 01:25:19,194 Daden zijn zinloos als ze geen hoger doel dienen. 636 01:25:19,319 --> 01:25:22,311 Het Rome waar wij voor vochten, bestaat niet. 637 01:25:22,439 --> 01:25:26,398 ls dat 'n verdienste? -Je hebt gevochten... 638 01:25:26,519 --> 01:25:29,636 ...uit vrije wil, tegen 'n slecht volk. 639 01:25:30,519 --> 01:25:32,316 Was dat zinloos? 640 01:25:36,239 --> 01:25:40,710 Pelagius zei dat er geen erger einde is... 641 01:25:43,079 --> 01:25:45,309 ...dan alle hoop opgeven. 642 01:25:47,319 --> 01:25:51,358 Jij en ik zijn niet die beschaafde mensen uit de poezie. 643 01:25:52,959 --> 01:25:56,349 Deze tijd brengt zowel goed als slecht. 644 01:25:56,479 --> 01:26:00,188 Misschien komt het slechte door onszelf. 645 01:26:00,319 --> 01:26:02,549 En het goede ook. 646 01:26:04,359 --> 01:26:07,032 Waar ben je bang voor, Arthur? 647 01:26:12,599 --> 01:26:15,511 Je bent net als dit land. 648 01:26:16,599 --> 01:26:19,591 Brits met een Romeinse vader. 649 01:26:20,599 --> 01:26:22,430 Rome is dood. 650 01:26:23,999 --> 01:26:28,151 Deze streek, dit land, jouw thuisland... 651 01:26:28,279 --> 01:26:33,307 ...is het laatste bolwerk van vrijheid, van alles wat je dierbaar is. 652 01:26:36,919 --> 01:26:39,274 Dit is jouw volk. 653 01:27:09,279 --> 01:27:12,430 Vader, ik heb gefaald. 654 01:27:12,559 --> 01:27:16,234 Je bent het respect van de vijand kwijt. 655 01:27:22,519 --> 01:27:25,795 lk wil met m'n leven boeten voor die schande. 656 01:27:29,199 --> 01:27:30,678 Nee, m'n zoon. 657 01:27:54,719 --> 01:27:57,995 Raewald, jij bent nu de tweede man. 658 01:28:00,759 --> 01:28:03,319 Jij bent als een zoon voor me. 659 01:28:55,679 --> 01:28:58,273 Wat er morgen gebeurt... 660 01:28:59,719 --> 01:29:01,391 ...weten we niet. 661 01:30:16,519 --> 01:30:18,479 Arthur, naar de muur. 662 01:30:19,279 --> 01:30:20,632 Opzij. 663 01:31:01,119 --> 01:31:04,794 Ridders, hier scheiden onze wegen. 664 01:31:10,159 --> 01:31:12,309 God zij met jullie. 665 01:31:22,399 --> 01:31:25,471 Arthur, deze strijd is niet voor Rome. 666 01:31:26,759 --> 01:31:28,989 Je hoeft niet te vechten. 667 01:31:32,959 --> 01:31:35,632 We hebben jaren met elkaar opgetrokken. 668 01:31:35,759 --> 01:31:39,149 Al die beproevingen, al dat bloed. 669 01:31:39,279 --> 01:31:43,431 Waar deden we 't voor? Voor onze vrijheid toch? 670 01:31:44,479 --> 01:31:48,267 En nu die eindelijk binnen ons bereik is... 671 01:31:48,399 --> 01:31:51,835 Kijk me aan. Telt dat allemaal niet meer? 672 01:31:51,959 --> 01:31:55,395 Vraag jij me dat, die me het beste kent? 673 01:31:58,919 --> 01:32:01,114 Doe het dan niet. 674 01:32:01,239 --> 01:32:05,835 Het wordt je dood. lk smeek 't je als je vriend. 675 01:32:05,959 --> 01:32:08,314 Wees 'n vriend en hou op. 676 01:32:08,439 --> 01:32:12,557 Geniet van je vrijheid. lk moet hier blijven. 677 01:32:14,119 --> 01:32:19,671 lk weet nu dat al dat bloedvergieten hiervoor bedoeld was. 678 01:33:55,719 --> 01:33:57,152 Artorius. 679 01:33:59,679 --> 01:34:01,078 Victorie! 680 01:35:23,679 --> 01:35:26,432 De Romeinen zijn weg bij de muur. 681 01:35:26,559 --> 01:35:29,756 En de ruiters? -Weg, met 'n stoet burgers. 682 01:35:29,879 --> 01:35:33,269 Ze vluchten zuidwaarts, staart tussen de benen. 683 01:35:33,399 --> 01:35:37,836 Dus er komt geen verzet. -Een groepje dorpelingen. 684 01:35:40,679 --> 01:35:43,318 We gaan je volk afslachten. 685 01:35:43,439 --> 01:35:45,669 Je moet toekijken. 686 01:35:46,679 --> 01:35:48,954 Vanuit de boom waar je in zat. 687 01:35:49,079 --> 01:35:50,797 Op de heuvel. 688 01:35:57,439 --> 01:35:58,997 Een ridder. 689 01:36:02,439 --> 01:36:06,876 Ze waren vertrokken, zei je. Wat is dat dan? Een geest? 690 01:36:07,559 --> 01:36:09,197 Een man. 691 01:36:09,319 --> 01:36:13,949 Een nietig vliegje op de rug van uw machtige leger. 692 01:36:14,719 --> 01:36:16,357 Wie is het? 693 01:37:42,479 --> 01:37:46,438 Overal in dit vervloekte land hoor ik jouw naam. 694 01:37:47,439 --> 01:37:51,114 Op gefluisterde toon, als was je een... 695 01:37:52,759 --> 01:37:54,158 ...god. 696 01:37:57,359 --> 01:38:01,034 Maar ik zie slechts vlees en bloed. 697 01:38:04,239 --> 01:38:07,356 Net zo min een god als je ros. 698 01:38:07,479 --> 01:38:10,039 Zeg wat je te zeggen hebt, Saks. 699 01:38:10,159 --> 01:38:14,914 De Romeinen zijn weg. Voor wie vecht je nog? 700 01:38:16,759 --> 01:38:20,718 Voor een zaak die Rome en jij niet begrijpen. 701 01:38:26,279 --> 01:38:30,989 Als je 'n wapenstilstand wilt, moet je op je knieen. 702 01:38:32,199 --> 01:38:36,112 lk wil je gezicht onthouden voor op het slagveld. 703 01:38:36,239 --> 01:38:39,276 Onthoud mijn gezicht ook, Saks. 704 01:38:39,399 --> 01:38:44,393 Want dat zal het laatste zijn wat je op deze aarde zult zien. 705 01:38:54,959 --> 01:38:59,032 Eindelijk een man die voor mij eervol is om te doden. 706 01:39:09,239 --> 01:39:11,628 Maak ze gereed voor de strijd. 707 01:40:15,519 --> 01:40:17,237 Je bent vrij. 708 01:41:41,599 --> 01:41:44,830 Die Romein voert iets in z'n schild. 709 01:41:51,599 --> 01:41:54,955 Zet de rest van je infanterie in. 710 01:41:56,359 --> 01:41:59,829 Mijn mannen opofferen? -Mijn mannen! 711 01:42:09,359 --> 01:42:11,395 ln slagorde. 712 01:42:12,399 --> 01:42:14,196 Jij blijft hier. 713 01:42:21,839 --> 01:42:26,117 Ridders, jullie hebben recht op je vrijheid. 714 01:42:29,119 --> 01:42:33,431 Maar ons thuis bevindt zich niet in een ver land. 715 01:42:33,559 --> 01:42:37,632 Het zit in ons, en in wat we vandaag doen. 716 01:42:40,839 --> 01:42:44,309 Als dit ons fataal wordt, het zij zo. 717 01:42:44,439 --> 01:42:49,832 Maar dan hebben we er wel zelf in vrijheid voor gekozen. 718 01:43:57,879 --> 01:44:00,109 Daar. Op de heuvel. 719 01:47:04,759 --> 01:47:09,310 De ridders zijn duivels. Dat is de poort naar de hel. 720 01:48:41,879 --> 01:48:43,278 Raewald. 721 01:48:44,719 --> 01:48:46,596 De linkerflank. 722 01:48:48,279 --> 01:48:51,669 Jij gaat mee. -Optrekken. 723 01:50:19,919 --> 01:50:21,557 Schilden omhoog. 724 02:03:45,599 --> 02:03:48,830 Het was mijn leven dat U moest nemen. 725 02:03:48,959 --> 02:03:50,756 Niet dit leven. 726 02:03:51,919 --> 02:03:53,238 Nooit. 727 02:04:14,919 --> 02:04:17,387 Ridders, ik heb gefaald. 728 02:04:19,599 --> 02:04:25,276 lk heb jullie noch uit dit land gehaald, noch jullie lot gedeeld. 729 02:05:00,039 --> 02:05:05,272 Tweehonderd jaar hebben we gevochten voor andermans land. 730 02:05:05,399 --> 02:05:09,517 Maar die dag op Badon Hill hebben we ons leven ingezet... 731 02:05:09,639 --> 02:05:11,914 ...voor een hoger doel: 732 02:05:12,039 --> 02:05:13,438 Vrijheid. 733 02:05:52,599 --> 02:05:55,067 Arthur, Guinevere... 734 02:05:55,839 --> 02:05:58,194 ...ons volk is een. 735 02:05:59,239 --> 02:06:01,116 Net als jullie. 736 02:06:12,079 --> 02:06:16,834 Nu moet ik ook met je moeder trouwen. -Wie zegt dat ik je wil? 737 02:06:36,119 --> 02:06:37,518 Koning Arthur. 738 02:06:46,599 --> 02:06:51,150 Elke man, vrouw en kind hier is getuige dat vanaf deze dag... 739 02:06:51,279 --> 02:06:55,397 ...alle Britten in vrijheid verenigd zijn. 740 02:07:12,959 --> 02:07:14,995 Artorius! 741 02:07:42,839 --> 02:07:45,558 Om de ridders die sneuvelden... 742 02:07:45,679 --> 02:07:49,752 ...hoefde niet gerouwd en getreurd te worden. 743 02:07:49,879 --> 02:07:53,155 Hun namen en daden leven immers voort... 744 02:07:53,279 --> 02:07:56,669 ...van vader op zoon, van moeder op dochter... 745 02:07:56,799 --> 02:08:00,394 ...in de legendes over Koning Arthur en zijn ridders.