1 00:00:21,015 --> 00:00:24,928 De legende over Koning Arthur en zijn ridders zou berusten... 2 00:00:25,055 --> 00:00:29,367 ...op een echte held die 100 jaar eerder in de Middeleeuwen leefde. 3 00:00:29,495 --> 00:00:34,888 Onlangs ontdekt archeologisch bewijs werpt meer licht op zijn ware identiteit. 4 00:00:41,855 --> 00:00:47,964 In 300 A.D. Strekte het Romeinse Rijk zich uit van Arabië tot Brittannië. 5 00:00:49,455 --> 00:00:51,730 Maar ze wilden meer. 6 00:00:51,855 --> 00:00:58,249 Meer land, meer voIkeren die trouw en onderdanig waren aan Rome. 7 00:00:58,375 --> 00:01:03,005 Het ging hen vooral om de machtige Sarmaten in het oosten. 8 00:01:04,775 --> 00:01:07,847 Duizenden sneuvelden daar. 9 00:01:07,975 --> 00:01:10,648 Toen de rook was opgetrokken... 10 00:01:10,775 --> 00:01:16,372 ...leefden alleen nog enkele leden van de befaamde Sarmatische cavalerie. 11 00:01:17,975 --> 00:01:23,333 De Romeinen, onder de indruk van hun moed en kunde, spaarden hen. 12 00:01:24,855 --> 00:01:30,248 In ruil voor hun leven werden ze ingelijfd in het Romeinse leger. 13 00:01:31,615 --> 00:01:34,607 Ze hadden beter kunnen sneuvelen. 14 00:01:50,295 --> 00:01:51,614 Vader. 15 00:01:52,415 --> 00:01:53,928 Ze zijn er. 16 00:01:57,015 --> 00:02:00,974 Nu verplichtten ze niet alleen zichzelf... 17 00:02:01,095 --> 00:02:02,574 Het is zover. 18 00:02:02,695 --> 00:02:08,531 ...maar ook hun zonen en kleinzonen om het Romeinse Rijk te dienen. 19 00:02:11,495 --> 00:02:13,884 Ik was een van die zonen. 20 00:02:24,815 --> 00:02:29,286 Volgens de legende keren dode ridders terug als goede paarden. 21 00:02:29,415 --> 00:02:33,328 Hij weet wat er komt. Hij zal je beschermen. 22 00:02:33,455 --> 00:02:35,923 Lancelot. 23 00:02:49,735 --> 00:02:52,613 Niet bang zijn. Ik kom terug. 24 00:03:11,415 --> 00:03:13,371 Hoe lang blijven we weg? 25 00:03:13,495 --> 00:03:17,886 15 jaar. Plus maanden reistijd om daar te komen. 26 00:03:21,415 --> 00:03:23,087 Lancelot. 27 00:03:23,815 --> 00:03:26,090 Victorie! 28 00:03:47,855 --> 00:03:51,689 Onze standplaats was Brittannië, de zuidelijke helft. 29 00:03:51,815 --> 00:03:55,205 Het land was verdeeld door een muur van 73 mijl... 30 00:03:55,335 --> 00:04:00,807 ...die drie eeuwen eerder was gebouwd om strijders uit het noorden te weren. 31 00:04:00,935 --> 00:04:04,450 Net als onze voorvaderen meldden we ons... 32 00:04:04,575 --> 00:04:10,207 ...bij de Romeinse commandant, genoemd naar zijn oudste voorvader Artorius. 33 00:04:10,335 --> 00:04:12,724 Oftewel Arthur. 34 00:04:21,415 --> 00:04:24,009 Moeder, hij is klaar. 35 00:04:25,015 --> 00:04:26,733 Wat mooi. 36 00:04:39,495 --> 00:04:42,055 Pelagius. Voor jou. 37 00:04:43,775 --> 00:04:46,005 Heel mooi. 38 00:04:47,895 --> 00:04:52,366 Hou 'm zolang. Geef 'm maar aan me als je in Rome bent. 39 00:05:01,375 --> 00:05:03,366 Kom eens. 40 00:05:03,495 --> 00:05:05,725 Kijk, jonge ridders. 41 00:05:06,775 --> 00:05:11,929 Als je wilt, kun je later hun leider worden, zoals je vader. 42 00:05:12,055 --> 00:05:14,250 Ik, hun commandant? - Ja. 43 00:05:14,375 --> 00:05:17,447 Maar dan heb je ook de heilige plicht... 44 00:05:17,575 --> 00:05:22,285 ...om hun leven te beschermen en boven 't jouwe te stellen. 45 00:05:22,415 --> 00:05:27,535 En als ze sneuvelen, moet je hen gedenken met een roemrijk leven. 46 00:05:27,655 --> 00:05:29,532 En hun vrije wil? 47 00:05:29,655 --> 00:05:33,773 Enkelen moeten die opgeven ter wille van vele anderen. 48 00:05:33,895 --> 00:05:36,250 De wereld is niet volmaakt. 49 00:05:36,375 --> 00:05:42,928 Maar mensen als jij, ik en zij kunnen daar misschien wel voor zorgen. 50 00:06:04,335 --> 00:06:07,532 15 JAAR LATER 51 00:06:21,575 --> 00:06:24,567 Zoals ik zei, het rijtuig van de bisschop. 52 00:06:25,655 --> 00:06:29,648 Onze vrijheid, Bors. - Ik proef 'm al bijna. 53 00:06:31,095 --> 00:06:33,689 En jij kunt naar Rome, Arthur. 54 00:07:20,095 --> 00:07:21,448 Woads. 55 00:11:04,095 --> 00:11:05,733 Victorie. 56 00:11:27,055 --> 00:11:30,809 Hou maar op met bidden. Jouw god woont hier niet. 57 00:11:50,015 --> 00:11:52,813 Waarom stuurt Merlijn je naar ons gebied? 58 00:11:53,495 --> 00:11:56,248 Dood mij met Excalibur... 59 00:11:56,375 --> 00:11:59,128 ...en maak deze grond heilig. 60 00:12:00,255 --> 00:12:01,608 Raap op. 61 00:12:06,735 --> 00:12:08,009 Raap op. 62 00:13:02,975 --> 00:13:05,330 Bors. - Wat 'n bloed. 63 00:13:06,495 --> 00:13:08,486 Dat is de bisschop niet. 64 00:13:11,975 --> 00:13:13,567 God sta ons bij. 65 00:13:14,455 --> 00:13:15,854 Wat zijn dat? 66 00:13:15,975 --> 00:13:20,253 Blauwe duivels die christenen opvreten. Ben jij christen? 67 00:13:21,895 --> 00:13:24,170 Helpt zoiets nou? 68 00:13:33,175 --> 00:13:37,054 Niks. Misschien doe ik 't fout. 69 00:13:43,895 --> 00:13:45,533 Ingerukt. 70 00:13:52,855 --> 00:13:54,368 Arthur Castus. 71 00:13:54,495 --> 00:13:59,011 Sprekend je vader. Ik zag je voor 't laatst als kind. 72 00:13:59,135 --> 00:14:02,332 Bisschop Germanius, welkom in Brittannië. 73 00:14:02,455 --> 00:14:06,050 Nog steeds een bekwaam militair, zie ik. 74 00:14:06,175 --> 00:14:08,006 Uw list werkte. 75 00:14:08,135 --> 00:14:11,571 Oude trucs van een oude knar. 76 00:14:15,415 --> 00:14:20,808 Dit zijn dus die geweldige Sarmatische ridders waar heel Rome over spreekt. 77 00:14:25,295 --> 00:14:28,173 De Woads heersen toch in 't noorden? 78 00:14:28,295 --> 00:14:30,729 Ze komen ook in 't zuiden. 79 00:14:30,855 --> 00:14:34,894 Ze grijpen hun kans nu de Romeinen zich terugtrekken. 80 00:14:35,015 --> 00:14:38,325 Woads? - Britse rebellen die Rome haten. 81 00:14:38,455 --> 00:14:40,491 Ze willen hun land terug. 82 00:14:40,615 --> 00:14:45,848 Wie is hun leider? - Merlijn. Een magiër, zeggen ze. 83 00:14:45,975 --> 00:14:48,853 Tristan, kijk of de weg veilig is. 84 00:14:48,975 --> 00:14:51,250 Wees gerust, bisschop. 85 00:14:51,375 --> 00:14:53,605 We zullen u beschermen. 86 00:14:54,455 --> 00:14:57,208 Daar twijfel ik niet aan. 87 00:14:57,335 --> 00:14:59,246 In 't geheel niet. 88 00:15:09,855 --> 00:15:12,574 Ik ben banger voor die hordes. 89 00:15:14,335 --> 00:15:15,814 Hordes? 90 00:15:45,655 --> 00:15:48,249 Ik mag die Romein niet. 91 00:15:48,375 --> 00:15:52,004 Waarom geeft hij ons onze ontslagpapieren niet? 92 00:15:52,135 --> 00:15:53,853 Altijd zo vrolijk? 93 00:15:55,655 --> 00:16:00,524 Zelfs van het kont krabben maken de Romeinen een ceremonie. 94 00:16:00,655 --> 00:16:03,613 Dood hem en ontsla jezelf. 95 00:16:03,735 --> 00:16:06,454 Ik dood niet voor m'n lol, zoals anderen. 96 00:16:07,775 --> 00:16:10,414 Wie weet bevalt 't je wel. 97 00:16:11,655 --> 00:16:14,328 Het zit in je bloed. - Welnee. 98 00:16:15,655 --> 00:16:19,250 Morgen zijn we van deze ellende af. 99 00:16:21,215 --> 00:16:24,207 Hoe zal 't zijn om thuis te komen? 100 00:16:24,335 --> 00:16:25,893 Wat zal ik gaan doen? 101 00:16:26,015 --> 00:16:31,772 Voor Galahad is 't anders. Ik ben al langer hier dan ik thuis was. 102 00:16:32,975 --> 00:16:35,648 Ik ben veel van thuis vergeten. 103 00:16:35,815 --> 00:16:37,851 Het is er koud. 104 00:16:37,975 --> 00:16:41,809 Alle bekenden zijn dood. Bovendien heb ik hier... 105 00:16:41,935 --> 00:16:45,007 ...zo'n twaalf kinderen. - Elf. 106 00:16:46,575 --> 00:16:50,534 Zodra de Romeinen weg zijn, hebben wij vrij spel. 107 00:16:50,655 --> 00:16:54,728 Ik word dorpshoofd en Dagonet m'n lijfwacht... 108 00:16:54,855 --> 00:16:56,925 ...en kontenlikker. 109 00:16:57,935 --> 00:17:01,564 Ik ga een mooie Sarmatische vrouw zoeken. 110 00:17:01,695 --> 00:17:05,529 Een mooie? Waarom zijn we weggegaan, denk je? 111 00:17:11,095 --> 00:17:13,370 Wat ga jij doen, Lancelot? 112 00:17:13,495 --> 00:17:16,726 Als Gawain z'n vrouw echt zo mooi is... 113 00:17:16,855 --> 00:17:21,053 ...kom ik vaak bij 'm langs. Zal z'n vrouw leuk vinden. 114 00:17:21,175 --> 00:17:26,124 En wat doe ik? - Blij zijn dat je kinderen op mij lijken. 115 00:17:27,255 --> 00:17:29,723 Zit m'n bijl dan al in je nek? 116 00:17:40,535 --> 00:17:43,527 Waar heb jij gezeten? 117 00:17:44,255 --> 00:17:48,931 Wat ga jij doen in Rome? - God danken dat ik nog leef. 118 00:17:49,455 --> 00:17:52,094 Jij met je God. Ergerlijk. 119 00:17:52,215 --> 00:17:55,127 Ik wil rust. Ik ben 't zat. 120 00:17:55,255 --> 00:17:57,564 Kom 's langs. 121 00:17:57,695 --> 00:18:00,163 Rome is fantastisch. 122 00:18:00,295 --> 00:18:05,085 Ordelijk. Beschaafd. Modern. - Vol arrogante idioten. 123 00:18:05,215 --> 00:18:10,494 De grootste denkers zijn er bijeen om de mensheid vrij te maken. 124 00:18:14,335 --> 00:18:16,326 En de vrouwen? 125 00:18:26,695 --> 00:18:28,447 Hek open. 126 00:18:58,375 --> 00:19:01,094 Welkom, Arthur. Lancelot. 127 00:19:07,415 --> 00:19:10,532 U kunt mijn kamers gebruiken. 128 00:19:10,655 --> 00:19:13,123 Ja, ik moet rusten. 129 00:19:16,455 --> 00:19:19,174 Waar zat je? En ik maar wachten. 130 00:19:19,295 --> 00:19:21,889 Mijn schone blom. Die passie. 131 00:19:26,535 --> 00:19:28,287 Waar is Gilly? 132 00:19:28,415 --> 00:19:31,851 Heb je gewonnen met vechten? Goed zo. 133 00:19:31,975 --> 00:19:33,772 Kom, rakkers. 134 00:19:40,935 --> 00:19:44,052 Onthoud goed dat wij geluk hadden. 135 00:19:44,175 --> 00:19:48,646 We drinken op de dappere helden die gesneuveld zijn... 136 00:19:48,775 --> 00:19:52,370 ...maar nooit vergeten zullen worden. 137 00:19:53,775 --> 00:19:56,289 Op de vrijheid. 138 00:20:09,935 --> 00:20:11,527 Pelagius. 139 00:20:13,135 --> 00:20:16,411 Aardig van Arthur om z'n kamer af te staan. 140 00:20:16,535 --> 00:20:19,254 Je verwacht ook niets anders. 141 00:20:26,655 --> 00:20:30,250 Ik moet u naar de hal van het fort brengen. 142 00:20:37,335 --> 00:20:40,884 Mijn heer moet als laatste plaatsnemen... 143 00:20:41,015 --> 00:20:43,927 ...en aan het hoofd van de tafel. 144 00:20:44,055 --> 00:20:47,968 Hij mag z'n heilige krent overal neerplanten. 145 00:20:50,935 --> 00:20:55,087 Zijne Eminentie bisschop Naius Germanius. 146 00:21:01,335 --> 00:21:04,327 Een ronde tafel? Zeer kwalijk. 147 00:21:05,295 --> 00:21:08,048 Mannen zijn pas mannen als ze gelijk zijn. 148 00:21:08,175 --> 00:21:11,247 Ik had er meer verwacht. - Er waren er meer. 149 00:21:11,375 --> 00:21:14,173 We hebben 15 jaar gevochten. 150 00:21:14,295 --> 00:21:16,604 Ach ja. 151 00:21:16,735 --> 00:21:21,013 Arthur en zijn ridders hebben zich moedig ingezet... 152 00:21:21,135 --> 00:21:27,290 ...voor de eer van Rome in deze uithoek van ons trotse Rijk. 153 00:21:27,415 --> 00:21:30,930 Rome is u en uw ridders zeer dankbaar. 154 00:21:31,055 --> 00:21:34,047 Op uw laatste dagen in onze dienst. 155 00:21:34,175 --> 00:21:36,735 Dag. Niet dagen. 156 00:21:38,375 --> 00:21:41,526 De paus stelt belang in u. 157 00:21:41,655 --> 00:21:43,930 Hij wil graag weten... 158 00:21:44,055 --> 00:21:50,324 ...of uw ridders zich hebben bekeerd tot het Woord van onze Verlosser. 159 00:21:50,455 --> 00:21:54,573 Ze houden hun eigen geloof. Dat recht hebben ze. 160 00:21:54,695 --> 00:21:57,493 Natuurlijk. Het zijn heidenen. 161 00:22:00,575 --> 00:22:04,932 De Kerk acht zuIke geloven naïïïef. Maar Arthur... 162 00:22:05,055 --> 00:22:09,810 ...volg jij God via Pelagius? Ik zag z'n beeltenis in je kamer. 163 00:22:09,935 --> 00:22:14,929 Hij was als 'n vader. Z'n leer over vrije wil en gelijkheid spreekt mij aan. 164 00:22:15,055 --> 00:22:17,523 Ik zie 'm graag terug in Rome. 165 00:22:19,175 --> 00:22:23,691 Rome kijkt uit naar je komst. Je bent daar een held. 166 00:22:23,815 --> 00:22:28,093 Je zult er in aanzien en welstand je dagen slijten. 167 00:22:29,495 --> 00:22:31,451 Maar helaas... 168 00:22:32,575 --> 00:22:36,488 ...zijn we slechts spelers in een veranderende wereld. 169 00:22:36,615 --> 00:22:40,449 Barbaren bedreigen Rome van alle kanten. 170 00:22:40,575 --> 00:22:45,126 Daarom hebben Rome en de Heilige Vader besloten... 171 00:22:45,255 --> 00:22:50,648 ...om onverdedigbare uithoeken als Brittannië te verlaten. 172 00:22:50,775 --> 00:22:53,892 Brittannië is onze zorg niet langer. 173 00:22:54,015 --> 00:22:56,973 De Saksen zullen 't wel opeisen. 174 00:22:57,095 --> 00:22:58,767 De Saksen? - Ja. 175 00:22:58,895 --> 00:23:02,524 Ze trekken massaal op vanuit het noorden. 176 00:23:02,655 --> 00:23:05,886 De Saksen eisen alleen op wat ze doden. 177 00:23:06,015 --> 00:23:07,494 Ze doden alles. 178 00:23:07,615 --> 00:23:13,326 Dus pikken de Woads alles in. Ik heb m'n leven voor niks gewaagd. 179 00:23:14,455 --> 00:23:21,054 Heren, uw ontslagpapieren die u veilige doortocht door ons Rijk geven. 180 00:23:21,215 --> 00:23:25,208 Maar eerst moet ik met uw commandant spreken. 181 00:23:28,975 --> 00:23:31,967 Apart. - Ze mogen alles weten. 182 00:23:37,095 --> 00:23:41,452 Kom, we laten de Romeinen alleen met hun zaken. 183 00:23:45,575 --> 00:23:47,372 Laat maar, Bors. 184 00:23:55,135 --> 00:23:59,765 Rome heeft nog een laatste opdracht voor jullie. 185 00:24:00,895 --> 00:24:05,491 Jullie moeten de familie van Marius Honorius ontzetten... 186 00:24:05,615 --> 00:24:10,405 ...en in 't bijzonder zijn zoon Alecto meenemen. 187 00:24:11,135 --> 00:24:16,493 Alecto is een petekind en oogappel van de paus. 188 00:24:16,615 --> 00:24:21,814 Hij is voorbestemd om bisschop te worden, misschien wel paus. 189 00:24:21,935 --> 00:24:27,328 Uitgerekend op deze dag vraagt u dit van mijn mannen. 190 00:24:33,615 --> 00:24:37,528 Ze hebben 15 jaar hun leven gewaagd voor anderen. 191 00:24:37,655 --> 00:24:40,567 En op hun laatste dag in dienst... 192 00:24:40,695 --> 00:24:44,529 ...geeft u ze 'n nog riskantere opdracht. 193 00:24:44,655 --> 00:24:50,605 Hoe moet ik ze vertellen dat ik ze geen vrijheid aanbied maar dood. 194 00:24:50,735 --> 00:24:56,332 Als ze zo goed zijn, overleven ze 't misschien, als God het wil. 195 00:24:56,455 --> 00:24:59,094 Je mannen willen naar huis. 196 00:24:59,215 --> 00:25:03,766 Daarvoor moeten ze door het hele Romeinse Rijk. 197 00:25:03,895 --> 00:25:08,366 Deserteurs zullen opgejaagd worden als honden. 198 00:25:08,495 --> 00:25:13,091 Wil je de paus trotseren? Rome? God zelve? 199 00:25:13,215 --> 00:25:17,891 Alles heb ik voor Rome gedaan. Een trouwe soldaat is nog geen sufferd. 200 00:25:18,015 --> 00:25:23,328 Laat je een weerloze jongen, 'n toekomstige paus, zomaar vermoorden? 201 00:25:25,335 --> 00:25:30,011 Na deze opdracht krijgen je mannen ontslag uit dienst. 202 00:25:30,135 --> 00:25:33,571 Hun papieren zullen klaarliggen. 203 00:25:35,375 --> 00:25:37,969 Ik geef je m'n woord. 204 00:25:38,095 --> 00:25:41,849 Dat mag ik hopen want ik houd u eraan. 205 00:25:44,055 --> 00:25:48,367 Als u uw woord breekt, zal geen Romeins legioen... 206 00:25:48,495 --> 00:25:51,089 ...of pauselijk leger... 207 00:25:52,375 --> 00:25:57,051 ...of God zelf u kunnen beschermen. Op mijn woord. 208 00:26:05,055 --> 00:26:09,048 Ze gaf me vlooien. - Je mag hopen dat 't vlooien zijn. 209 00:26:13,135 --> 00:26:14,887 Wie er twee wint. 210 00:26:18,855 --> 00:26:21,164 Wie wil er nog wat drinken? 211 00:26:23,255 --> 00:26:27,294 Vergeet Bors. Ga mee met mij. - M'n lief kijkt. 212 00:26:38,615 --> 00:26:42,927 Je lijkt niet op hem. Je bent een echte Bors. 213 00:26:47,615 --> 00:26:51,927 Tristan, hoe doe je dat? - Ik mik op het midden. 214 00:26:52,055 --> 00:26:54,011 Ze willen nog meer. 215 00:26:54,135 --> 00:26:56,933 Hier, wees 'n moeder voor je zoon. 216 00:26:58,815 --> 00:27:02,444 Dagonet, waar was je? We moeten plannen maken. 217 00:27:02,575 --> 00:27:04,691 Zing voor ons. 218 00:27:04,815 --> 00:27:08,125 Eén liedje. - Dat wil ik niet. 219 00:27:08,255 --> 00:27:11,247 Koppen dicht. Vanora gaat zingen. 220 00:27:14,575 --> 00:27:16,566 Zingen. - Over thuis. 221 00:27:21,495 --> 00:27:25,408 Land van beren, land van adelaars 222 00:27:25,535 --> 00:27:29,448 land dat ons leven en geluk gaf 223 00:27:29,575 --> 00:27:33,329 land dat ons steeds weer terugriep 224 00:27:33,455 --> 00:27:37,243 we gaan naar huis over de bergen 225 00:27:37,375 --> 00:27:41,527 we gaan naar huis we gaan naar huis 226 00:28:31,455 --> 00:28:35,448 Arthur, je bent toch nog niet helemaal Romeins? 227 00:28:41,135 --> 00:28:44,411 Ridders, wapenbroeders. 228 00:28:45,575 --> 00:28:48,772 Jullie moed is zwaar beproefd. 229 00:28:48,895 --> 00:28:52,934 Het moet nog een laatste keer. - Drink wat. 230 00:28:53,055 --> 00:28:55,888 Nog één missie voor Rome... 231 00:28:56,015 --> 00:28:59,007 ...voor we onze vrijheid krijgen. 232 00:29:02,375 --> 00:29:06,084 Boven de muur is 'n Romeinse familie ingesloten... 233 00:29:06,215 --> 00:29:08,410 ...door Saksen. 234 00:29:08,535 --> 00:29:11,003 Wij moeten hen ontzetten. 235 00:29:11,135 --> 00:29:13,410 Ze doen 't zelf maar. 236 00:29:13,535 --> 00:29:16,333 Boven de muur heersen de Woads. 237 00:29:16,455 --> 00:29:21,006 Onze plicht aan Rome, als 't dat al was, is vervuld. 238 00:29:22,215 --> 00:29:24,206 We zijn klaar met Rome. 239 00:29:24,335 --> 00:29:28,886 Elke ridder hier heeft z'n leven voor je gewaagd. 240 00:29:29,015 --> 00:29:33,566 Voor jou. En in plaats van vrijheid wil je nog meer bloed? 241 00:29:33,695 --> 00:29:38,132 Ons bloed? Is Romeins bloed je dierbaarder dan 't onze? 242 00:29:38,255 --> 00:29:42,009 We hebben orders. Wanneer we terugkeren... 243 00:29:42,135 --> 00:29:45,491 ...zijn jullie vrij, en met ere. 244 00:29:45,615 --> 00:29:47,412 Ik ben al vrij. 245 00:29:47,535 --> 00:29:49,605 Ik bepaal zelf m'n lot. 246 00:29:49,695 --> 00:29:52,209 We gaan allemaal dood. 247 00:29:52,335 --> 00:29:55,566 Ben je bang voor de Saksen? Blijf dan hier. 248 00:29:55,695 --> 00:29:59,734 Als jij zo graag dood wilt... Ik heb iets om voor te leven. 249 00:29:59,855 --> 00:30:02,323 De Romeinen breken hun woord. 250 00:30:02,455 --> 00:30:06,004 Het woord van Arthur is voor mij genoeg. 251 00:30:06,535 --> 00:30:08,127 Ik ga mee. 252 00:30:11,135 --> 00:30:13,205 Ga je mee? - Natuurlijk. 253 00:30:13,335 --> 00:30:16,008 Zonder mij gaan jullie eraan. 254 00:30:16,735 --> 00:30:19,647 Ik zeg alleen wat jullie denken. 255 00:30:21,175 --> 00:30:23,166 Vanora vermoordt me. 256 00:30:25,095 --> 00:30:26,926 En jij, Gawain? 257 00:30:31,175 --> 00:30:32,733 Ik ga mee. 258 00:30:34,775 --> 00:30:36,413 Galahad ook. 259 00:31:11,135 --> 00:31:15,845 Barmhartige Heer, geef me juist nu Uw zegen. 260 00:31:16,975 --> 00:31:22,413 Niet voor mezelf, maar voor m'n ridders. Ze hebben 't zo hard nodig. 261 00:31:22,535 --> 00:31:28,326 Help ze hier doorheen en ik zal alles doen wat U me vraagt. 262 00:31:28,455 --> 00:31:34,212 Als U in Uw wijsheid wilt dat ik mijn leven geef voor hen... 263 00:31:34,335 --> 00:31:40,444 ...zodat ze eindelijk hun vrijheid krijgen, dan geef ik mijn leven. 264 00:31:40,575 --> 00:31:44,329 Dan heeft mijn dood zin. Meer vraag ik niet. 265 00:31:44,455 --> 00:31:47,288 Waarom praat je niet tegen mij? 266 00:31:47,415 --> 00:31:50,566 Bid liever dat we niet op Saksen stuiten. 267 00:31:50,695 --> 00:31:54,290 M'n geloof beschermt me. Waarom die kritiek? 268 00:31:55,295 --> 00:32:00,289 Knielen hoort niet. - Wel voor de God in wie hij gelooft. 269 00:32:00,415 --> 00:32:02,804 Wat zijn we zonder geloof? 270 00:32:02,935 --> 00:32:05,529 We komen nooit langs de Woads. 271 00:32:05,655 --> 00:32:08,727 We hebben vaker gevochten. - Niet daar. 272 00:32:10,615 --> 00:32:13,766 En hoeveel Saksen staan er? 273 00:32:13,895 --> 00:32:15,328 Hoeveel? 274 00:32:18,335 --> 00:32:21,133 Geloof je zelf in deze missie? 275 00:32:21,255 --> 00:32:23,610 Ze zijn in nood. We moeten... 276 00:32:23,735 --> 00:32:29,731 Je opdracht, de Romeinen, Brittannië en dit gebied laten mij koud. 277 00:32:29,855 --> 00:32:33,006 Als jij hier wilt blijven, best. 278 00:32:33,135 --> 00:32:36,366 Maar anderen de dood injagen... - En die familie? 279 00:32:36,495 --> 00:32:40,613 Ik wil leven, ik wil vrijheid voor mezelf en de anderen. 280 00:32:47,615 --> 00:32:50,766 We hebben vaker voor hete vuren gestaan. 281 00:32:50,895 --> 00:32:53,455 In 't nauw en toch gewonnen. 282 00:32:53,575 --> 00:32:57,454 Met jou erbij lukt 't ons opnieuw. 283 00:32:58,455 --> 00:33:00,650 Lancelot, we zijn ridders. 284 00:33:00,775 --> 00:33:04,131 Mensen redden is onze taak. 285 00:33:04,255 --> 00:33:07,725 Je vecht voor een wereld die er nooit komt. 286 00:33:07,855 --> 00:33:11,404 Nooit. Er zal altijd gevochten worden. 287 00:33:15,495 --> 00:33:19,488 Ik zal sterven op het slagveld, dat weet ik zeker. 288 00:33:19,895 --> 00:33:23,092 Liever in een strijd naar eigen keuze. 289 00:33:24,695 --> 00:33:29,723 Maar als 't in deze gebeurt, vraag ik je één ding. 290 00:33:29,855 --> 00:33:33,848 Begraaf me niet op ons armzalige kerkhof. Verbrand me... 291 00:33:33,975 --> 00:33:38,127 ...en verstrooi m'n as in 'n sterke oostenwind. 292 00:34:21,655 --> 00:34:24,010 Blijf van hun vrouwen af. 293 00:34:28,415 --> 00:34:31,248 Ik wil geen vermenging met die lui. 294 00:34:33,415 --> 00:34:36,134 Wat geeft dat voor nageslacht? 295 00:34:37,055 --> 00:34:39,967 Slappelingen, halve mensen. 296 00:34:42,455 --> 00:34:45,970 Ons Saksisch bloed moet zuiver blijven. 297 00:34:46,095 --> 00:34:50,293 Volgens onze wetten heb ik recht op buit. 298 00:34:50,415 --> 00:34:52,610 Dat is zo, vader. 299 00:35:09,335 --> 00:35:10,814 Mijn heer. 300 00:35:12,295 --> 00:35:15,287 God zij dank, mijn heer. Dank u. 301 00:35:21,375 --> 00:35:22,774 Dood haar. 302 00:35:28,455 --> 00:35:30,810 Waarom tart je me? 303 00:35:32,295 --> 00:35:35,526 Doe 't dan met een zwaard in je hand. 304 00:35:35,655 --> 00:35:40,649 Zolang m'n hart slaat, ben ik de baas en roer jij je tong niet. 305 00:35:41,095 --> 00:35:43,086 Anders snij ik 'm af. 306 00:36:32,495 --> 00:36:37,489 Als vertegenwoordiger van de paus zal mijn secretaris Horton... 307 00:36:40,135 --> 00:36:43,047 ...u op uw tocht begeleiden. 308 00:36:45,015 --> 00:36:47,324 Jols, geef 'm een paard. 309 00:36:48,415 --> 00:36:50,770 Loop maar mee. 310 00:36:51,215 --> 00:36:55,686 Succes met het vervullen van uw plicht aan Rome. 311 00:36:55,815 --> 00:36:58,932 En de plicht aan m'n mannen. 312 00:36:59,055 --> 00:37:01,728 Breng ze dan veilig thuis. 313 00:38:48,415 --> 00:38:50,531 We zijn drie dagen van de muur. 314 00:38:50,655 --> 00:38:53,806 Als we ons kamp opslaan... - Doen we niet. 315 00:38:53,935 --> 00:38:56,688 Welke troepen staan er bij de muur? 316 00:38:56,815 --> 00:39:01,730 Lichte Romeinse infanterie en mogelijk Sarmatische ridders. 317 00:39:01,855 --> 00:39:05,848 Arthur Castus leidt hen. - Arthur? Wie is dat? 318 00:39:05,975 --> 00:39:10,765 Hij is onverslaanbaar, zeggen ze. Een groot strijder. 319 00:39:12,575 --> 00:39:14,850 Waarom zou ik jou geloven? 320 00:39:15,695 --> 00:39:17,925 Jij verraadt je eigen voIk. 321 00:39:18,135 --> 00:39:22,048 Vertel hem over het Romeinse landgoed. Zeg op. 322 00:39:24,295 --> 00:39:26,809 Er woont 'n familie van aanzien. 323 00:39:26,935 --> 00:39:29,733 Heel belangrijk voor Rome. 324 00:39:29,855 --> 00:39:34,087 Vader, met het losgeld voor hen kunnen we op veldtocht. 325 00:39:44,495 --> 00:39:46,884 Ik val aan vanuit 't noorden. 326 00:39:47,015 --> 00:39:51,327 Jij snijdt vanuit het zuiden hun vluchtweg af. 327 00:39:51,455 --> 00:39:54,845 Brand eIk dorp plat en dood iedereen. 328 00:39:54,975 --> 00:39:58,729 Laat niemand leven die een zwaard kan dragen. 329 00:40:15,655 --> 00:40:17,532 Saksisch. 330 00:40:17,655 --> 00:40:20,852 Hoeveel? - Duizenden. 331 00:40:36,215 --> 00:40:38,683 Woads. Ze volgen ons. 332 00:40:39,815 --> 00:40:41,931 Waar zitten ze? 333 00:40:42,055 --> 00:40:43,773 Overal. 334 00:41:23,855 --> 00:41:25,174 Terug. 335 00:41:41,415 --> 00:41:42,734 Hierheen. 336 00:41:55,455 --> 00:41:56,570 Terug. 337 00:42:24,455 --> 00:42:26,252 Waar blijven jullie? 338 00:42:44,895 --> 00:42:47,773 Inish. Duivelsgeesten. 339 00:42:48,815 --> 00:42:53,172 Waarom vallen ze niet aan? - Merlijn wil ons sparen. 340 00:42:56,975 --> 00:43:00,126 We hadden ze moeten doden, Merlijn. 341 00:43:00,655 --> 00:43:04,694 Artorius en z'n ridders kunnen nog van pas komen. 342 00:43:07,135 --> 00:43:08,773 Hij is onze vijand. 343 00:43:11,935 --> 00:43:13,812 De Saksen ook. 344 00:43:35,375 --> 00:43:39,084 Wie ben jij? - Arthur Castus, Sarmatische ridders. 345 00:43:39,215 --> 00:43:42,571 Bisschop Germanius stuurt me. Open de poort. 346 00:43:50,655 --> 00:43:53,965 Het is een wonder. Lieve God. 347 00:43:54,095 --> 00:43:56,768 Arthur en z'n ridders. 348 00:43:58,815 --> 00:44:01,329 De Woads, gemeen voIkje. 349 00:44:01,455 --> 00:44:03,810 We moeten u weghalen. 350 00:44:05,335 --> 00:44:07,087 Dat kan niet. 351 00:44:07,215 --> 00:44:10,048 Wie is Alecto? - Dat ben ik. 352 00:44:11,815 --> 00:44:14,010 Alecto is mijn zoon. 353 00:44:14,135 --> 00:44:18,606 Dit alles is ons geschonken door de paus. 354 00:44:18,735 --> 00:44:22,250 De Saksen krijgen 't. - Ze vallen binnen. 355 00:44:24,255 --> 00:44:28,692 Rome stuurt wel 'n leger. - Ja, ons. Ga pakken, dan gaan we. 356 00:44:28,815 --> 00:44:30,214 Ik weiger. 357 00:44:34,895 --> 00:44:37,648 Aan je werk, jullie. 358 00:44:37,775 --> 00:44:40,335 Jullie horen 't. Schiet op. 359 00:44:41,815 --> 00:44:43,567 Aan je werk. 360 00:44:48,375 --> 00:44:51,924 Als ik u niet terugbreng, moeten wij ook blijven. 361 00:44:52,055 --> 00:44:57,004 U gaat mee, al moet ik u naar de muur sleuren met m'n paard... 362 00:44:58,215 --> 00:44:59,887 ...mijn heer. 363 00:45:00,015 --> 00:45:03,052 Vrouwe, m'n ridders hebben honger. 364 00:45:05,135 --> 00:45:06,363 Ga maar. 365 00:45:11,175 --> 00:45:12,494 Meekomen. 366 00:45:17,855 --> 00:45:19,766 Ga maar mee. 367 00:45:34,095 --> 00:45:36,370 U bent beroemd. 368 00:45:36,495 --> 00:45:40,647 U bent Arthur. Ik ben Ganis. Ik wil voor u vechten. 369 00:45:41,815 --> 00:45:44,852 Kom jij uit Rome? - Uit de hel. 370 00:45:48,255 --> 00:45:51,133 Wie is dat? - Onze dorpsoudste. 371 00:45:52,655 --> 00:45:54,771 Waarvoor wordt hij gestraft? 372 00:45:54,895 --> 00:45:58,490 Zeg op. - Hij sprak onze heer tegen. 373 00:45:58,615 --> 00:46:01,129 De meeste oogst wordt verkocht. 374 00:46:01,255 --> 00:46:06,124 Hij vroeg om meer eten voor ons. Ik verga van de honger. 375 00:46:06,255 --> 00:46:08,052 U komt uit Rome. 376 00:46:08,175 --> 00:46:13,852 Klopt 't dat Marius namens God spreekt? Dat hem tegenspreken 'n zonde is? 377 00:46:16,215 --> 00:46:20,891 Dat zal ik je zeggen. Marius spreekt niet namens God. 378 00:46:21,015 --> 00:46:25,725 Jullie waren allemaal vrij vanaf jullie eerste ademstoot. 379 00:46:34,215 --> 00:46:36,445 Help die man. Help hem. 380 00:46:38,455 --> 00:46:42,494 Een verpletterend leger is onderweg hierheen. 381 00:46:42,615 --> 00:46:45,049 Ze zijn meedogenloos. 382 00:46:45,175 --> 00:46:49,726 Wie dat kan, pakt z'n spullen en gaat naar de muur. 383 00:46:49,855 --> 00:46:54,451 Wie 't niet kan, gaat met ons mee. Laat ze zich gereedmaken. 384 00:46:54,575 --> 00:46:59,205 Neem genoeg eten en water mee voor onderweg. 385 00:46:59,335 --> 00:47:01,246 Vlug, voor we dood zijn. 386 00:47:12,175 --> 00:47:18,444 Ze komen uit 't oosten en snijden ons vanuit 't zuiden af. Vanavond al. 387 00:47:18,575 --> 00:47:23,091 Een heel leger. - Is de enige vluchtweg via 't zuiden? 388 00:47:23,215 --> 00:47:28,164 Ook via het oosten, er loopt een pad door de bergen. 389 00:47:28,295 --> 00:47:32,049 Dan moeten we achter de Saksen langs. 390 00:47:34,615 --> 00:47:38,403 Arthur, wie zijn dat? - Ze gaan met ons mee. 391 00:47:40,855 --> 00:47:42,846 Dan redden we 't niet. 392 00:47:54,295 --> 00:47:56,092 Aan je werk. 393 00:48:07,095 --> 00:48:08,926 Weg daar. 394 00:48:15,175 --> 00:48:18,087 Wat is dit? - U mag niet naar binnen. 395 00:48:18,215 --> 00:48:21,013 Niemand mag er komen. 396 00:48:22,255 --> 00:48:25,008 Wat doe jullie daar? Hou op. 397 00:48:29,455 --> 00:48:33,494 Arthur, we moeten gaan. Hoor je hun trommels niet? 398 00:48:37,215 --> 00:48:38,614 Dagonet. 399 00:48:57,375 --> 00:49:01,254 De sleutel. - Hij is afgesloten, van binnenuit. 400 00:49:16,575 --> 00:49:18,930 Jij en jij, naar binnen. 401 00:49:19,055 --> 00:49:20,329 Schiet op. 402 00:49:42,455 --> 00:49:45,333 Wie schendt de tempel des Heren? 403 00:49:45,455 --> 00:49:46,854 Opzij. 404 00:50:05,655 --> 00:50:10,092 Dit is het werk van jouw God. Verhoort Hij zo je gebeden? 405 00:50:11,015 --> 00:50:13,404 Kijk of er nog levenden zijn. 406 00:50:20,535 --> 00:50:23,732 Hoe durft u dit heiligdom te betreden? 407 00:50:27,095 --> 00:50:30,246 Dat was 'n man van God. - Niet mijn god. 408 00:50:31,415 --> 00:50:34,725 Deze is dood. - Allemaal, zo te ruiken. 409 00:50:34,855 --> 00:50:37,892 Eén beweging en je ligt naast hem. 410 00:50:49,815 --> 00:50:51,373 Niet bang zijn. 411 00:51:13,855 --> 00:51:16,085 Water. Breng water. 412 00:51:44,735 --> 00:51:46,726 Z'n arm is gebroken. 413 00:51:48,055 --> 00:51:49,807 En z'n familie? 414 00:51:52,055 --> 00:51:53,807 Zij is een Woad. 415 00:51:56,415 --> 00:51:58,883 Ik ben 'n Romeins officier. 416 00:51:59,295 --> 00:52:01,286 Je bent veilig. 417 00:52:02,415 --> 00:52:04,770 Veilig. - Hou daarmee op. 418 00:52:06,455 --> 00:52:08,013 Wat 'n waanzin. 419 00:52:08,135 --> 00:52:10,251 Het zijn heidenen. - Wij ook. 420 00:52:10,375 --> 00:52:13,253 Ze voeren Gods wil niet uit. 421 00:52:13,375 --> 00:52:17,653 Ze moeten sterven. - Omdat ze geen horigen willen zijn? 422 00:52:18,535 --> 00:52:23,814 Jij als Romein moet dit begrijpen. En je bent christen. 423 00:52:23,935 --> 00:52:26,449 Jij hebt haar in leven gehouden. 424 00:52:31,095 --> 00:52:32,574 Niet doen. 425 00:52:34,415 --> 00:52:38,374 Bij de muur zul je hiervoor gestraft worden. 426 00:52:38,495 --> 00:52:41,009 Dan kan ik je beter nu doden. 427 00:52:41,895 --> 00:52:47,333 Ik wilde ook sterven, om hen naar de hemel te leiden. 428 00:52:48,135 --> 00:52:51,730 God wil deze zondaars als offer. 429 00:52:51,855 --> 00:52:56,371 Dan pas zijn hun zielen gered. - Ik zal Zijn wil uitvoeren. 430 00:52:59,095 --> 00:53:01,086 Sluit ze weer op. 431 00:53:02,575 --> 00:53:03,894 Opsluiten. 432 00:53:04,015 --> 00:53:07,724 Maar God wil deze zondaars als offer. 433 00:53:07,855 --> 00:53:09,686 Laat me los. 434 00:53:10,615 --> 00:53:12,571 Het zijn zondaars. 435 00:53:48,506 --> 00:53:52,704 Het gaat te traag. Dat meisje en die jongen halen 't niet. 436 00:53:52,826 --> 00:53:57,377 De familie beschermen is genoeg. - We laten ze niet achter. 437 00:53:59,146 --> 00:54:03,822 Straks zien de Saksen ons. - Koel je woede dan op hen. 438 00:54:05,066 --> 00:54:07,102 Wil Rome dit... 439 00:54:07,226 --> 00:54:08,659 ...of Arthur? 440 00:54:33,506 --> 00:54:37,818 Arthur, hoe gaat 't met hem? - Hoge koorts. 441 00:54:39,066 --> 00:54:40,738 Je bent flink. 442 00:55:16,946 --> 00:55:21,701 Enkele vingers zijn ontwricht. Ik moet ze terugduwen. 443 00:55:24,306 --> 00:55:27,343 Anders kun je ze nooit meer gebruiken. 444 00:55:59,826 --> 00:56:01,976 Ze hebben me gemarteld. 445 00:56:03,546 --> 00:56:05,298 Met apparaten. 446 00:56:11,306 --> 00:56:13,820 Om me dingen te laten zeggen... 447 00:56:13,946 --> 00:56:16,335 ...die ik niet eens wist. 448 00:56:18,586 --> 00:56:20,099 En toen... 449 00:56:24,066 --> 00:56:27,024 ...hoorde ik je stem in 't duister. 450 00:56:30,706 --> 00:56:32,537 Ik ben Guinevere. 451 00:56:34,346 --> 00:56:36,257 Je bent Arthur... 452 00:56:37,386 --> 00:56:40,184 ...van de ridders van de muur. 453 00:56:41,186 --> 00:56:42,539 Dat klopt. 454 00:56:43,386 --> 00:56:46,822 De beroemde Brit die z'n eigen mensen doodt. 455 00:57:11,146 --> 00:57:14,456 Ik zag sporen vanuit 't zuiden, niet omgekeerd. 456 00:57:14,586 --> 00:57:19,023 Ruiters, licht bepakt. Mogelijk Romeinse cavalerie. 457 00:57:19,746 --> 00:57:21,179 Of ridders. 458 00:57:23,586 --> 00:57:25,736 Ze hebben ons opgemerkt. 459 00:57:26,666 --> 00:57:29,703 Ze zullen oostelijk gaan, door de bergen. 460 00:57:29,826 --> 00:57:33,819 Gods werk is onteerd. Ik ben een dienaar Gods. 461 00:57:37,906 --> 00:57:41,979 Ze hebben hen opgesloten en de familie meegenomen. 462 00:57:42,106 --> 00:57:44,779 Iemand die Artorius heet. 463 00:57:46,066 --> 00:57:48,944 Hij is 't. Arthur. 464 00:57:50,266 --> 00:57:52,461 Spoor ze op. 465 00:57:53,546 --> 00:57:57,425 Ik ga naar de muur. Breng die familie daarheen. 466 00:57:57,546 --> 00:58:01,175 En de monniken? - Sluit ze op waar ze zaten. 467 00:58:01,306 --> 00:58:06,426 Ik ben een dienaar Gods. Een dienaar Gods. 468 00:58:08,266 --> 00:58:10,097 Laat me los, heiden. 469 00:58:14,106 --> 00:58:15,425 Platbranden. 470 00:58:58,506 --> 00:59:00,940 M'n vader gaf hoog over je op. 471 00:59:01,066 --> 00:59:04,103 Werkelijk? Wat vertelde hij dan? 472 00:59:05,906 --> 00:59:07,305 Sprookjes. 473 00:59:08,786 --> 00:59:14,418 Over mensen die zo dapper en nobel zijn dat ze niet waar kunnen zijn. 474 00:59:14,546 --> 00:59:19,904 Arthur en z'n ridders. Een leider, zowel Brit als Romein. 475 00:59:20,986 --> 00:59:24,820 Toch ben je trouw aan de Romeinen... 476 00:59:24,946 --> 00:59:27,858 ...die nemen wat niet van hen is. 477 00:59:27,986 --> 00:59:31,103 Die jouw mannen uit hun thuisland haalden. 478 00:59:31,226 --> 00:59:35,504 Doe nou niet of je iets weet van mij of m'n mannen. 479 00:59:35,626 --> 00:59:39,585 Veel Britten gedood? - Zij of ik. Zo zijn mensen. 480 00:59:39,706 --> 00:59:44,541 Zo zijn dieren. Mensen willen vrij leven in hun eigen land. 481 00:59:49,386 --> 00:59:53,664 Ik hoor hier thuis. En jij, Arthur? 482 01:00:00,266 --> 01:00:02,336 Hoe gaat 't met je hand? 483 01:00:03,946 --> 01:00:06,540 Ik red me wel, geloof me. 484 01:00:11,546 --> 01:00:14,663 Doet mijn land je helemaal niets? 485 01:00:15,706 --> 01:00:21,258 Je eigen vader trouwde met 'n Britse. Iets moet hem aangesproken hebben. 486 01:00:43,026 --> 01:00:45,017 De Saksen. 487 01:00:55,706 --> 01:00:59,381 We slapen hier. De bomen bieden beschutting. 488 01:01:00,386 --> 01:01:02,263 Wil je weer weg? 489 01:01:14,306 --> 01:01:17,025 Het is een mooi land, vind je niet? 490 01:01:18,946 --> 01:01:21,335 Als jij 't zegt. 491 01:01:21,466 --> 01:01:25,345 Waar kom jij dan wel vandaan? 492 01:01:25,466 --> 01:01:27,741 De Zwarte Zee? 493 01:01:29,626 --> 01:01:32,094 Voor mij is dit de hemel. 494 01:01:32,226 --> 01:01:37,380 Ik geloof niet in de hemel. Het leven hier is een hel. 495 01:01:37,506 --> 01:01:42,819 Maar als jij symbool staat voor wat de hemel is, breng me er dan heen. 496 01:01:52,626 --> 01:01:55,220 Regen en sneeuw tegelijk. 497 01:01:56,186 --> 01:01:58,177 Slecht voorteken. 498 01:03:28,706 --> 01:03:32,984 Hoe was 't daar, in je thuisland? 499 01:03:35,426 --> 01:03:40,454 We offerden geiten, dronken hun bloed, dansten naakt om kampvuren. 500 01:03:56,026 --> 01:03:58,665 Wat ik nog wel weet... 501 01:03:59,666 --> 01:04:01,577 ...van thuis... 502 01:04:03,866 --> 01:04:09,975 Zeeën van gras, zover het oog reikte, verder dan je kon rijden. 503 01:04:10,106 --> 01:04:13,621 De hemel, onvoorstelbaar groot. 504 01:04:16,946 --> 01:04:18,664 Grenzeloos. 505 01:04:19,626 --> 01:04:23,255 Sommige mensen zouden dat vrijheid noemen. 506 01:04:23,386 --> 01:04:27,618 Daar vechten wij ook voor. Voor ons land, ons voIk. 507 01:04:29,986 --> 01:04:33,183 Het recht op zelfbeschikking. 508 01:04:33,746 --> 01:04:37,022 Wij hebben veel gemeen, Lancelot. 509 01:04:43,426 --> 01:04:47,465 Als je terug bent, neem je dan een vrouw... 510 01:04:49,106 --> 01:04:51,495 ...en zonen? 511 01:04:51,626 --> 01:04:56,700 Ik heb al te veel zonen gedood. Heb ik er dan zelf recht op? 512 01:04:57,706 --> 01:05:00,266 Geen gezin, geen geloof. 513 01:05:02,426 --> 01:05:05,065 Geloof je nog wel ergens in? 514 01:05:11,106 --> 01:05:14,337 Ik zou jullie hebben laten creperen. 515 01:06:23,866 --> 01:06:27,222 Je hebt me verraden. - Hij doet je geen kwaad. 516 01:06:27,346 --> 01:06:30,577 Dit blijft onder ons, Arthur Castus. 517 01:06:35,346 --> 01:06:39,100 Rome vertrekt dus en de Saksen komen. 518 01:06:39,226 --> 01:06:43,014 De wereld waar we voor vochten, is er niet meer. 519 01:06:43,146 --> 01:06:48,459 We moeten 'n nieuwe maken. - Jij, Merlijn. Ik ga naar Rome. 520 01:06:48,586 --> 01:06:53,057 Daar komen ze ook. - Ik verraad niemand aan de vijand. 521 01:06:53,186 --> 01:06:58,340 Rome was mijn vijand. Met Arthur hadden we geen strijd. 522 01:06:58,466 --> 01:07:02,220 Zeg dat maar tegen die ridders die je gedood hebt. 523 01:07:02,346 --> 01:07:06,055 Wij hadden ook verliezen. - En mijn verlies dan? 524 01:07:06,186 --> 01:07:08,381 Ik zal je geheugen opfrissen. 525 01:07:08,506 --> 01:07:12,419 Een overval op 'n dorp. Een onschuldige vrouw die gilt. 526 01:07:16,626 --> 01:07:18,503 Moeder. 527 01:07:18,626 --> 01:07:20,696 Artorius. 528 01:07:34,226 --> 01:07:38,378 Ik rende naar 't graf van m'n vader om haar te bevrijden. 529 01:07:42,986 --> 01:07:45,056 Om jou te doden. 530 01:07:46,426 --> 01:07:49,816 Vader, alstublieft, laat uw zwaard los. 531 01:08:07,186 --> 01:08:10,542 Ik voel die hitte nog steeds. 532 01:08:10,666 --> 01:08:15,023 Ik wilde haar dood niet. Ze was een van ons. 533 01:08:15,146 --> 01:08:16,784 Net als jij. 534 01:08:16,906 --> 01:08:22,139 Je wilt ons laten afslachten. Waarom heb je er dan zo velen gered? 535 01:08:28,946 --> 01:08:32,621 Mijn mannen hebben een leider nodig. 536 01:08:32,746 --> 01:08:35,055 Tegen jou zien ze op. 537 01:08:35,186 --> 01:08:38,622 Alleen 'n goede krijgsheer kan de Saksen verslaan. 538 01:08:38,746 --> 01:08:41,135 Daarom heb ik je gespaard. 539 01:08:43,146 --> 01:08:49,016 Dat zwaard van je is gesmeed uit Brits ijzer, in Brits vuur. 540 01:08:49,146 --> 01:08:53,583 Het kwam los door liefde voor je moeder, niet door haat jegens mij. 541 01:08:53,706 --> 01:08:56,015 Liefde, Arthur. 542 01:08:57,106 --> 01:09:00,257 Het is je lot. - Het lot bestaat niet. 543 01:09:00,386 --> 01:09:02,502 Alleen vrije wil. 544 01:09:02,626 --> 01:09:06,255 En de vrije wil van je ridders dan? 545 01:09:06,386 --> 01:09:09,025 Zijn zij voor niets gestorven? 546 01:09:27,066 --> 01:09:28,624 Grijp 'm. 547 01:09:48,866 --> 01:09:51,175 Ik heb de jongen. 548 01:09:55,706 --> 01:09:58,539 Dood hem. - Nee, laat 'm los. 549 01:09:59,066 --> 01:10:00,465 Dood 'm. 550 01:10:09,786 --> 01:10:11,014 Liggen. 551 01:10:15,506 --> 01:10:17,656 Je hand lijkt genezen. 552 01:10:27,346 --> 01:10:28,745 Probleempje? 553 01:10:31,666 --> 01:10:35,784 Jullie kunnen kiezen. Ons helpen of sterven. 554 01:10:40,306 --> 01:10:43,104 Leg je wapens neer. Nu. 555 01:10:51,666 --> 01:10:55,625 Hoeveel heb je er gedood? Leuk begin van de dag. 556 01:10:58,106 --> 01:11:01,496 Ze gaan door pantser. We moeten weg. 557 01:11:01,626 --> 01:11:03,662 Jij rijdt vooruit. 558 01:11:14,146 --> 01:11:18,583 Mijn deelneming. - Mijn vader was afgedwaald. 559 01:11:18,706 --> 01:11:23,416 Hij zei vroeger dat de Kerk ons het juiste pad wees. 560 01:11:23,546 --> 01:11:26,219 Dat hielp z'n slachtoffers niet. 561 01:11:26,346 --> 01:11:29,224 Hij was buiten het bereik van de Kerk. 562 01:11:29,346 --> 01:11:32,736 Niet van Rome. Hij geloofde wat Rome gelooft. 563 01:11:32,866 --> 01:11:36,984 Je kunt niet als slaaf geboren worden. - Jawel. 564 01:11:37,106 --> 01:11:38,903 Hij zei 't zelf. 565 01:11:39,026 --> 01:11:44,225 Pelagius, die mij dierbaar is, zegt dat iedereen vrij en gelijk is. 566 01:11:44,346 --> 01:11:47,418 Dat we zelf ons lot mogen bepalen. 567 01:11:47,546 --> 01:11:52,745 Hoe kan Pelagius iets zeggen? Hij is een jaar geleden gedood. 568 01:11:52,866 --> 01:11:57,735 Germanius en de zijnen hebben 'm geëxcommuniceerd en omgebracht. 569 01:11:58,746 --> 01:12:03,581 Het Rome waar jij over praat, bestaat alleen in je dromen. 570 01:12:29,746 --> 01:12:33,705 Is er 'n andere route? - Nee, we moeten over het ijs. 571 01:12:33,826 --> 01:12:36,545 Laat iedereen zich verspreiden. 572 01:13:48,186 --> 01:13:51,337 Ridders. - Ik wil niet langer vluchten. 573 01:13:52,346 --> 01:13:56,498 De Saksen zijn zo dichtbij dat m'n kont al pijn doet. 574 01:13:57,906 --> 01:14:00,295 Ik kijk niet graag achterom. 575 01:14:01,826 --> 01:14:05,705 Het is genoeg zo. - Aanpakken die schoften. 576 01:14:07,386 --> 01:14:09,183 Hier. Nu. 577 01:14:13,746 --> 01:14:16,783 Jols. - Jullie nemen de paarden. 578 01:14:23,226 --> 01:14:25,217 Ganis, leid ze verder. 579 01:14:25,346 --> 01:14:30,579 Hun leger staat landinwaarts. Loop langs de kust tot voorbij de muur. 580 01:14:30,706 --> 01:14:33,425 Zeven man tegen 200? - Acht. 581 01:14:33,546 --> 01:14:35,901 Een extra boogschutter. 582 01:14:38,066 --> 01:14:40,978 Ik vecht liever mee. - Later. 583 01:14:41,106 --> 01:14:44,781 Hij heeft 't bevel. Doe wat hij zegt. 584 01:14:44,906 --> 01:14:46,737 Ga maar. 585 01:14:47,866 --> 01:14:49,265 Lopen maar. 586 01:14:49,386 --> 01:14:51,297 Ik kan meevechten. 587 01:14:51,466 --> 01:14:54,503 Nee, jij moet melden wat je gezien hebt. 588 01:14:54,626 --> 01:14:57,777 Jouw taak is in Rome zien te komen. 589 01:15:36,626 --> 01:15:38,423 Wacht op mijn teken. 590 01:15:39,546 --> 01:15:41,776 Je ziet er bang uit. 591 01:15:42,866 --> 01:15:45,824 Er zijn daar veel eenzame mannen. 592 01:15:47,346 --> 01:15:50,304 Ik laat ze jou niet aanranden. 593 01:15:53,386 --> 01:15:54,865 Boogschutter. 594 01:16:06,066 --> 01:16:09,376 Buiten schootsafstand. - Dat zie ik ook wel. 595 01:16:09,506 --> 01:16:13,738 We dagen ze uit. Bors, Tristan. - Ze zijn nog te ver. 596 01:16:52,426 --> 01:16:55,259 Richt op de flanken. Drijf ze opeen. 597 01:17:22,506 --> 01:17:25,464 In het gelid. - Blijf in het gelid. 598 01:17:33,706 --> 01:17:36,982 In het gelid, anders dood ik je persoonlijk. 599 01:17:41,506 --> 01:17:44,100 Het breekt niet. Terugtrekken. 600 01:17:45,066 --> 01:17:46,863 We gaan vechten. 601 01:17:56,226 --> 01:17:57,625 Geef dekking. 602 01:17:57,746 --> 01:18:00,738 Boogschutters, voorwaarts. 603 01:18:07,626 --> 01:18:10,186 Voorwaarts. Dood hem. 604 01:18:17,546 --> 01:18:19,457 Het ijs breekt. 605 01:18:23,186 --> 01:18:24,175 Doden. 606 01:19:12,786 --> 01:19:14,742 Terugtrekken. 607 01:19:54,466 --> 01:19:56,184 Blijf leven. 608 01:19:56,306 --> 01:19:59,298 Dagonet, blijf leven. 609 01:21:05,506 --> 01:21:09,658 Godlof. Jullie waren de satanskrachten de baas. 610 01:21:09,786 --> 01:21:12,778 Alecto, laat me je bekijken. 611 01:21:13,786 --> 01:21:18,098 Gezegevierd. Alecto, m'n jongen, laat me je bekijken. 612 01:21:18,226 --> 01:21:19,864 Je bent er. 613 01:21:20,586 --> 01:21:22,099 Blijf staan. 614 01:21:51,066 --> 01:21:54,820 Onze geweldige ridders. Jullie zijn vrij. 615 01:21:54,946 --> 01:21:57,096 Geef me de papieren. 616 01:21:58,426 --> 01:22:03,056 De papieren die jullie vrije doortocht door ons Rijk geven. 617 01:22:05,666 --> 01:22:07,179 Pak aan. 618 01:22:11,106 --> 01:22:15,384 Bisschop Germanius, de vriend van mijn vader. 619 01:22:25,666 --> 01:22:27,304 Jullie zijn vrij. 620 01:22:28,466 --> 01:22:30,058 Jullie mogen weg. 621 01:22:44,426 --> 01:22:46,018 Voor Dagonet. 622 01:22:49,666 --> 01:22:52,100 Dit maakt 'm niet vrij. 623 01:22:52,226 --> 01:22:54,296 Hij is al vrij. 624 01:22:55,106 --> 01:22:56,664 Hij is dood. 625 01:23:28,066 --> 01:23:30,022 Vaarwel, vriend. 626 01:23:30,146 --> 01:23:32,262 We zien je gauw. 627 01:24:15,746 --> 01:24:17,737 Ik wil zuipen. 628 01:24:21,186 --> 01:24:23,177 Dronken worden. 629 01:24:40,186 --> 01:24:42,541 Een graf zonder zwaard. 630 01:24:43,546 --> 01:24:47,664 M'n vader wilde, als hij op dit land stierf... 631 01:24:49,626 --> 01:24:54,142 ...begraven worden bij z'n ridders. - Is hij gesneuveld? 632 01:24:54,266 --> 01:24:56,575 Een familietraditie. 633 01:25:02,106 --> 01:25:07,100 Ik begrijp nu waarom je denkt dat je hier niets meer hebt... 634 01:25:07,226 --> 01:25:13,017 ...behalve wat jullie hier hebben verricht. Jullie daden. 635 01:25:13,146 --> 01:25:17,901 Daden zijn zinloos als ze geen hoger doel dienen. 636 01:25:18,026 --> 01:25:21,018 Het Rome waar wij voor vochten, bestaat niet. 637 01:25:21,146 --> 01:25:25,105 Is dat 'n verdienste? - Je hebt gevochten... 638 01:25:25,226 --> 01:25:28,343 ...uit vrije wil, tegen 'n slecht voIk. 639 01:25:29,226 --> 01:25:31,023 Was dat zinloos? 640 01:25:34,946 --> 01:25:39,417 Pelagius zei dat er geen erger einde is... 641 01:25:41,786 --> 01:25:44,016 ...dan alle hoop opgeven. 642 01:25:46,026 --> 01:25:50,065 Jij en ik zijn niet die beschaafde mensen uit de poëzie. 643 01:25:51,666 --> 01:25:55,056 Deze tijd brengt zowel goed als slecht. 644 01:25:55,186 --> 01:25:58,895 Misschien komt het slechte door onszelf. 645 01:25:59,026 --> 01:26:01,256 En het goede ook. 646 01:26:03,066 --> 01:26:05,739 Waar ben je bang voor, Arthur? 647 01:26:11,306 --> 01:26:14,218 Je bent net als dit land. 648 01:26:15,306 --> 01:26:18,298 Brits met een Romeinse vader. 649 01:26:19,306 --> 01:26:21,137 Rome is dood. 650 01:26:22,706 --> 01:26:26,858 Deze streek, dit land, jouw thuisland... 651 01:26:26,986 --> 01:26:32,014 ...is het laatste bolwerk van vrijheid, van alles wat je dierbaar is. 652 01:26:35,626 --> 01:26:37,981 Dit is jouw voIk. 653 01:27:07,986 --> 01:27:11,137 Vader, ik heb gefaald. 654 01:27:11,266 --> 01:27:14,941 Je bent het respect van de vijand kwijt. 655 01:27:21,226 --> 01:27:24,502 Ik wil met m'n leven boeten voor die schande. 656 01:27:27,906 --> 01:27:29,385 Nee, m'n zoon. 657 01:27:53,426 --> 01:27:56,702 Raewald, jij bent nu de tweede man. 658 01:27:59,466 --> 01:28:02,026 Jij bent als een zoon voor me. 659 01:28:54,386 --> 01:28:56,980 Wat er morgen gebeurt... 660 01:28:58,426 --> 01:29:00,098 ...weten we niet. 661 01:30:15,226 --> 01:30:17,186 Arthur, naar de muur. 662 01:30:17,986 --> 01:30:19,339 Opzij. 663 01:30:59,826 --> 01:31:03,501 Ridders, hier scheiden onze wegen. 664 01:31:08,866 --> 01:31:11,016 God zij met jullie. 665 01:31:21,106 --> 01:31:24,178 Arthur, deze strijd is niet voor Rome. 666 01:31:25,466 --> 01:31:27,696 Je hoeft niet te vechten. 667 01:31:31,666 --> 01:31:34,339 We hebben jaren met elkaar opgetrokken. 668 01:31:34,466 --> 01:31:37,856 Al die beproevingen, al dat bloed. 669 01:31:37,986 --> 01:31:42,138 Waar deden we 't voor? Voor onze vrijheid toch? 670 01:31:43,186 --> 01:31:46,974 En nu die eindelijk binnen ons bereik is... 671 01:31:47,106 --> 01:31:50,542 Kijk me aan. Telt dat allemaal niet meer? 672 01:31:50,666 --> 01:31:54,102 Vraag jij me dat, die me het beste kent? 673 01:31:57,626 --> 01:31:59,821 Doe het dan niet. 674 01:31:59,946 --> 01:32:04,542 Het wordt je dood. Ik smeek 't je als je vriend. 675 01:32:04,666 --> 01:32:07,021 Wees 'n vriend en hou op. 676 01:32:07,146 --> 01:32:11,264 Geniet van je vrijheid. Ik moet hier blijven. 677 01:32:12,826 --> 01:32:18,378 Ik weet nu dat al dat bloedvergieten hiervoor bedoeld was. 678 01:33:54,426 --> 01:33:55,859 Artorius. 679 01:33:58,386 --> 01:33:59,785 Victorie! 680 01:35:22,386 --> 01:35:25,139 De Romeinen zijn weg bij de muur. 681 01:35:25,266 --> 01:35:28,463 En de ruiters? - Weg, met 'n stoet burgers. 682 01:35:28,586 --> 01:35:31,976 Ze vluchten zuidwaarts, staart tussen de benen. 683 01:35:32,106 --> 01:35:36,543 Dus er komt geen verzet. - Een groepje dorpelingen. 684 01:35:39,386 --> 01:35:42,025 We gaan je voIk afslachten. 685 01:35:42,146 --> 01:35:44,376 Je moet toekijken. 686 01:35:45,386 --> 01:35:47,661 Vanuit de boom waar je in zat. 687 01:35:47,786 --> 01:35:49,504 Op de heuvel. 688 01:35:56,146 --> 01:35:57,704 Eén ridder. 689 01:36:01,146 --> 01:36:05,583 Ze waren vertrokken, zei je. Wat is dat dan? Een geest? 690 01:36:06,266 --> 01:36:07,904 Eén man. 691 01:36:08,026 --> 01:36:12,656 Een nietig vliegje op de rug van uw machtige leger. 692 01:36:13,426 --> 01:36:15,064 Wie is het? 693 01:37:41,186 --> 01:37:45,145 Overal in dit vervloekte land hoor ik jouw naam. 694 01:37:46,146 --> 01:37:49,821 Op gefluisterde toon, als was je een... 695 01:37:51,466 --> 01:37:52,865 ...god. 696 01:37:56,066 --> 01:37:59,741 Maar ik zie slechts vlees en bloed. 697 01:38:02,946 --> 01:38:06,063 Net zo min een god als je ros. 698 01:38:06,186 --> 01:38:08,746 Zeg wat je te zeggen hebt, Saks. 699 01:38:08,866 --> 01:38:13,621 De Romeinen zijn weg. Voor wie vecht je nog? 700 01:38:15,466 --> 01:38:19,425 Voor een zaak die Rome en jij niet begrijpen. 701 01:38:24,986 --> 01:38:29,696 Als je 'n wapenstilstand wilt, moet je op je knieën. 702 01:38:30,906 --> 01:38:34,819 Ik wil je gezicht onthouden voor op het slagveld. 703 01:38:34,946 --> 01:38:37,983 Onthoud mijn gezicht ook, Saks. 704 01:38:38,106 --> 01:38:43,100 Want dat zal het laatste zijn wat je op deze aarde zult zien. 705 01:38:53,666 --> 01:38:57,739 Eindelijk een man die voor mij eervol is om te doden. 706 01:39:07,946 --> 01:39:10,335 Maak ze gereed voor de strijd. 707 01:40:14,226 --> 01:40:15,944 Je bent vrij. 708 01:41:40,306 --> 01:41:43,537 Die Romein voert iets in z'n schild. 709 01:41:50,306 --> 01:41:53,662 Zet de rest van je infanterie in. 710 01:41:55,066 --> 01:41:58,536 Mijn mannen opofferen? - Mijn mannen! 711 01:42:08,066 --> 01:42:10,102 In slagorde. 712 01:42:11,106 --> 01:42:12,903 Jij blijft hier. 713 01:42:20,546 --> 01:42:24,824 Ridders, jullie hebben recht op je vrijheid. 714 01:42:27,826 --> 01:42:32,138 Maar ons thuis bevindt zich niet in een ver land. 715 01:42:32,266 --> 01:42:36,339 Het zit in ons, en in wat we vandaag doen. 716 01:42:39,546 --> 01:42:43,016 Als dit ons fataal wordt, het zij zo. 717 01:42:43,146 --> 01:42:48,539 Maar dan hebben we er wel zelf in vrijheid voor gekozen. 718 01:43:56,586 --> 01:43:58,816 Daar. Op de heuvel. 719 01:47:03,466 --> 01:47:08,017 De ridders zijn duivels. Dat is de poort naar de hel. 720 01:48:40,586 --> 01:48:41,985 Raewald. 721 01:48:43,426 --> 01:48:45,303 De linkerflank. 722 01:48:46,986 --> 01:48:50,376 Jij gaat mee. - Optrekken. 723 01:50:18,626 --> 01:50:20,264 Schilden omhoog. 724 02:03:44,306 --> 02:03:47,537 Het was mijn leven dat U moest nemen. 725 02:03:47,666 --> 02:03:49,463 Niet dit leven. 726 02:03:50,626 --> 02:03:51,945 Nooit. 727 02:04:13,626 --> 02:04:16,094 Ridders, ik heb gefaald. 728 02:04:18,306 --> 02:04:23,983 Ik heb jullie noch uit dit land gehaald, noch jullie lot gedeeld. 729 02:04:58,746 --> 02:05:03,979 Tweehonderd jaar hebben we gevochten voor andermans land. 730 02:05:04,106 --> 02:05:08,224 Maar die dag op Badon Hill hebben we ons leven ingezet... 731 02:05:08,346 --> 02:05:10,621 ...voor een hoger doel: 732 02:05:10,746 --> 02:05:12,145 Vrijheid. 733 02:05:51,306 --> 02:05:53,774 Arthur, Guinevere... 734 02:05:54,546 --> 02:05:56,901 ...ons voIk is één. 735 02:05:57,946 --> 02:05:59,823 Net als jullie. 736 02:06:10,786 --> 02:06:15,541 Nu moet ik ook met je moeder trouwen. - Wie zegt dat ik je wil? 737 02:06:34,826 --> 02:06:36,225 Koning Arthur. 738 02:06:45,306 --> 02:06:49,857 Elke man, vrouw en kind hier is getuige dat vanaf deze dag... 739 02:06:49,986 --> 02:06:54,104 ...alle Britten in vrijheid verenigd zijn. 740 02:07:11,666 --> 02:07:13,702 Artorius! 741 02:07:41,546 --> 02:07:44,265 Om de ridders die sneuvelden... 742 02:07:44,386 --> 02:07:48,459 ...hoefde niet gerouwd en getreurd te worden. 743 02:07:48,586 --> 02:07:51,862 Hun namen en daden leven immers voort... 744 02:07:51,986 --> 02:07:55,376 ...van vader op zoon, van moeder op dochter... 745 02:07:55,506 --> 02:07:59,101 ...in de legendes over Koning Arthur en zijn ridders.