1 00:00:16,585 --> 00:00:20,942 KRAL ARTHUR YÖNETMENİN SEÇİMİ 2 00:00:22,345 --> 00:00:27,260 1 5'inci yüzyıl Kral Arthur ve şövalyeleri efsanesinin binlerce yıl önce... 3 00:00:27,345 --> 00:00:30,303 ...karanlık çağlar adı verilen dönemde yaşamış gerçek bir kahramana... 4 00:00:30,385 --> 00:00:32,421 ...dayandığı düşünülür. Kısa süre önce... 5 00:00:32,505 --> 00:00:36,544 ...keşfedilen kanıtlar bu kahramanın gerçek kimliğini aydınlatıyor. 6 00:00:43,305 --> 00:00:48,459 MÖ 300'de Roma İmp. Arabistan'dan Britanya'ya kadar yayılmıştı. 7 00:00:50,905 --> 00:00:53,294 Ama onlar daha fazlasını istiyorlardı. 8 00:00:53,385 --> 00:00:54,898 Daha fazla toprak. 9 00:00:54,985 --> 00:00:58,694 Roma'ya hizmet edecek daha çok insan peşindeydiler. 10 00:00:59,905 --> 00:01:05,025 Ama hiçbir halk onlar için doğudaki güçlü Sarmatyalılar kadar önemli değildi. 11 00:01:06,265 --> 00:01:09,302 O savaş alanında binlercesi öldü. 12 00:01:09,385 --> 00:01:14,300 Ve 4'üncü gün duman aralandığında, hayatta kalan tek Sarmatya... 13 00:01:14,385 --> 00:01:19,413 ...askerleri efsanevi ama yenilmiş süvari birliğiydi. 14 00:01:19,505 --> 00:01:24,977 Romalılar cesaretlerinden ve biniciliklerinden etkilenip... 15 00:01:25,065 --> 00:01:26,259 MS 452 16 00:01:26,345 --> 00:01:31,977 ...canlarını bağışladılar. Karşılığında bu savaşçılar Roma ordusuna alındılar. 17 00:01:33,345 --> 00:01:36,064 O gün ölseler daha iyi olacaktı. 18 00:01:51,825 --> 00:01:53,941 Baba! 19 00:01:54,025 --> 00:01:55,936 Geldiler. 20 00:01:58,705 --> 00:02:02,539 Yaptıkları anlaşma sadece kendilerini borçlu bırakmadı. 21 00:02:02,625 --> 00:02:04,104 O gün geldi. 22 00:02:04,185 --> 00:02:07,222 Oğulları, ve oğullarının oğulları da imparatorluğa... 23 00:02:07,305 --> 00:02:10,024 ...şövalyelik etmek zorundaydı. 24 00:02:13,305 --> 00:02:15,819 Ben o oğullardan biriydim. 25 00:02:26,505 --> 00:02:31,021 Ölen şövalyelerin güçlü atlar olarak döndüklerine dair bir efsane vardır. 26 00:02:31,105 --> 00:02:34,654 O seni bekleyen şeyleri gördü. Ve seni koruyacak. 27 00:02:34,985 --> 00:02:37,579 Lancelot. 28 00:02:51,305 --> 00:02:53,899 Merak etmeyin, geri döneceğim. 29 00:03:13,425 --> 00:03:16,303 Ne zaman geri döneceğim? - 1 5 yıl sonra. 30 00:03:16,385 --> 00:03:20,583 Görev yerine varana kadar geçecek ayları saymıyorum. 31 00:03:25,065 --> 00:03:27,101 Rus! 32 00:03:49,305 --> 00:03:53,344 Görev yerimiz Britanya, ya da en azından güney yarısıydı. 33 00:03:53,425 --> 00:03:58,260 Çünkü ülke bizden 300 yıl önce İmparatorluğu Kuzey'in yerli... 34 00:03:58,345 --> 00:04:02,304 ...savaşçılarından korumak için inşa edilmiş 73 mil uzunluğunda... 35 00:04:02,385 --> 00:04:05,024 ...bir surla bölünmüştü. Bu şekilde atalarımız gibi... 36 00:04:05,105 --> 00:04:08,415 ...Britanya'nın Romalı komutanının emrine girmek için yola çıktık. 37 00:04:08,505 --> 00:04:11,656 Komutanımızın atalarından gelen adı birinci Artorius... 38 00:04:11,745 --> 00:04:14,134 ...ya da kısaca Arthur'du. 39 00:04:22,945 --> 00:04:25,334 Anne, bitirdim. 40 00:04:26,345 --> 00:04:28,222 Çok güzel. 41 00:04:34,105 --> 00:04:36,061 Anne... 42 00:04:40,825 --> 00:04:43,020 Pelagius. Senin için. 43 00:04:45,185 --> 00:04:48,097 Aferin sana Artorius. 44 00:04:49,225 --> 00:04:50,817 Sende kalsın. 45 00:04:50,905 --> 00:04:53,783 Bana Roma'ya döndüğünde verirsin. 46 00:05:02,705 --> 00:05:04,696 Gel. 47 00:05:04,785 --> 00:05:07,015 Bak Arthur, genç şövalyeler. 48 00:05:08,105 --> 00:05:13,304 İstersen tıpkı senden önceki baban gibi liderleri olabilirsin. 49 00:05:13,385 --> 00:05:15,615 Yani komutanları mı olacağım? - Evet. 50 00:05:15,705 --> 00:05:21,894 Bu unvan kutsal bir sorumlulukla gelir. Onları koruyacak... 51 00:05:21,985 --> 00:05:25,898 ...savunacak, canlarını kendi canından değerli göreceksin. 52 00:05:25,985 --> 00:05:29,182 Ölürlerse anılarını onurlandıracak bir hayat yaşayacaksın. 53 00:05:29,265 --> 00:05:30,903 Peki ya özgür iradeleri? 54 00:05:30,985 --> 00:05:35,137 Çoğunluğun iyiliği için kendini feda etme onuru her zaman... 55 00:05:35,225 --> 00:05:37,614 ...küçük bir azınlığa düşmüştür. Dünya mükemmel bir yer değil. 56 00:05:37,705 --> 00:05:44,258 Ama belki bizim gibi insanlar bunu başarabilir. 57 00:06:05,665 --> 00:06:08,862 ON BEŞ YlL SONRA 58 00:06:22,905 --> 00:06:25,817 Söz verildiği gibi piskoposun arabası. 59 00:06:26,985 --> 00:06:30,898 Özgürlüğümüz Bors. - Tadını alıyorum. 60 00:06:32,545 --> 00:06:35,264 Bu Roma'ya gidişinin anahtarı Arthur. 61 00:07:21,225 --> 00:07:22,704 Woadlar. 62 00:11:28,385 --> 00:11:32,060 Dualarını boşa harcama dostum. Senin tanrın burada yaşamaz. 63 00:11:51,305 --> 00:11:54,934 Merlin sizi surun güneyine neden gönderdi? 64 00:11:55,025 --> 00:11:57,778 Kanımı excalibur'la akıtmak ve... 65 00:11:57,865 --> 00:12:00,379 ...bu toprakları kutsal kılmak için. 66 00:12:01,465 --> 00:12:03,535 Al onu. 67 00:13:04,305 --> 00:13:06,535 Bors. - Şu hale bir bak. 68 00:13:08,345 --> 00:13:10,575 Bu piskopos değil. 69 00:13:13,305 --> 00:13:17,298 Tanrım sen yardım et. Nedir bunlar? 70 00:13:17,385 --> 00:13:21,583 Hıristiyanları canlı canlı yiyen mavi şeytanlar. 71 00:13:23,425 --> 00:13:25,700 Bu şey gerçekten işe yarıyor mu? 72 00:13:34,625 --> 00:13:36,104 Bir şey olmadı. 73 00:13:36,185 --> 00:13:38,380 Belki de doğru yapmıyorumdur. 74 00:13:45,225 --> 00:13:47,216 Geri çekilin. 75 00:13:54,185 --> 00:13:57,860 Arthur Castus. Babana çok benziyorsun. 76 00:13:57,945 --> 00:14:00,300 Seni çocukluğundan beri görmemiştim. 77 00:14:00,385 --> 00:14:03,741 Piskopos Germanius, Britanya'ya hoş geldiniz. 78 00:14:04,065 --> 00:14:07,421 Bakıyorum askerlik eğitiminiz hala işinize yarıyor. 79 00:14:07,505 --> 00:14:09,496 Planınız işe yaradı. 80 00:14:09,585 --> 00:14:13,214 Yaşlı bir köpekten eski bir numara. 81 00:14:16,825 --> 00:14:22,377 Ve bunlar da çok şey duyduğumuz ünlü Sarmatyalı şövalyeler olmalı. 82 00:14:26,585 --> 00:14:30,021 Woadlar, Hadrian Sur'unun kuzeyini koruyorlar sanıyordum. 83 00:14:30,105 --> 00:14:32,460 Bu doğru, ama bazen güneye indikleri olur. 84 00:14:32,545 --> 00:14:36,458 Roma'nın Britanya'dan çekilme planları cesaretlerini arttırdı. 85 00:14:36,545 --> 00:14:37,660 Woadlar mı? 86 00:14:37,745 --> 00:14:41,897 İngiliz isyancılar. - Ülkelerini geri isteyen insanlar. 87 00:14:41,985 --> 00:14:47,139 Başlarında kim var? - Merlin adında bir büyücü. 88 00:14:47,225 --> 00:14:50,217 Tristan, önden gidip yolun güvenliğini sağla. 89 00:14:50,305 --> 00:14:54,503 Lütfen endişelenmeyin efendim. Biz sizi koruyacağız. 90 00:14:56,105 --> 00:14:58,903 Bundan şüphem yok komutan. 91 00:14:58,985 --> 00:15:00,896 Hem de hiç. 92 00:15:11,545 --> 00:15:15,743 Beni endişelendiren bir kaç düzine değil binlercesi. 93 00:15:15,825 --> 00:15:17,736 Binler mi? 94 00:15:46,985 --> 00:15:49,579 Şu Romalıdan pek hoşlanmadım. 95 00:15:49,665 --> 00:15:53,624 Bizi terhis edecekse neden hemen belgelerimizi vermiyor? 96 00:15:53,705 --> 00:15:56,742 Senin mutlu halin bu mu? 97 00:15:56,825 --> 00:16:01,580 Romalılar tören yapmadan popolarını bile kaşımazlar. 98 00:16:01,665 --> 00:16:04,737 Neden onu öldürüp sonra kendimizi terhis etmiyoruz? 99 00:16:05,145 --> 00:16:08,740 Bazılarının tersine ben zevk için öldürmem. 100 00:16:08,825 --> 00:16:12,181 Bir gün denemelisin, belki hoşuna gider. 101 00:16:12,745 --> 00:16:16,784 Bu senin parçan. Kanında var. - Hayır, hayır. Hayır. 102 00:16:17,145 --> 00:16:20,376 Yarından itibaren bunlar sadece kötü bir anı olacak. 103 00:16:22,505 --> 00:16:27,215 Her zaman bunlardan sonra eve dönmenin ne demek olacağını... 104 00:16:27,305 --> 00:16:32,504 ...merak ediyorum. Ne yapacağım? Galahad için durum farklı. 105 00:16:34,225 --> 00:16:37,058 Eve gelecek olursak pek hatırladığım söylenemez. 106 00:16:37,145 --> 00:16:41,741 Orası çok soğuktur. Tanıdığım herkes çoktan ölüp gömüldü. 107 00:16:41,825 --> 00:16:45,261 Ayrıca yanılmıyorsam bir düzine kadar çocuğum var. 108 00:16:45,705 --> 00:16:47,980 1 1 . 109 00:16:48,065 --> 00:16:52,297 Beni dinle, Romalılar gittiğinde bu yeri idare etmek bize düşecek. 110 00:16:52,385 --> 00:16:56,173 Kendi köyümün reisi olacağım ve Dagonet özel korumam... 111 00:16:56,265 --> 00:16:59,098 ...ve kraliyet yağcım olacak. Değil mi Dag? 112 00:16:59,185 --> 00:17:02,939 Gider gitmez ilk işim güzel bir kız bulup evlenmek olacak. 113 00:17:03,025 --> 00:17:07,860 Güzel bir Sarmatyalı kız mı? En başında neden kaçtık sanıyorsun? 114 00:17:12,905 --> 00:17:14,975 Peki ya sen Lancelot planın nedir? 115 00:17:15,065 --> 00:17:18,216 Bu kadın gerçekten Gawain'in bahsettiği kadar güzelse... 116 00:17:18,305 --> 00:17:21,024 ...evinde çok zaman geçireceğim demektir. 117 00:17:21,105 --> 00:17:24,177 Karısının hoşuna gidecek. - Peki ben ne yapıyor olacağım? 118 00:17:24,265 --> 00:17:29,020 Çocuklarının bana benzemesine şaşıp iyi şansına dua ediyor olacaksın. 119 00:17:29,105 --> 00:17:32,939 Bu seni baltamla parçaladıktan önce mi olacak yoksa sonra mı? 120 00:17:41,905 --> 00:17:44,863 Nerelerdeydin? 121 00:17:45,345 --> 00:17:48,178 Sevgili Roma'na döndüğünde ne yapacaksın Arthur? 122 00:17:48,265 --> 00:17:51,018 Görecek kadar yaşadığım için minnettar olacağım. 123 00:17:51,105 --> 00:17:53,460 Sen ve tanrın, beni rahatsız ediyorsunuz. 124 00:17:53,545 --> 00:17:56,503 Huzur istiyorum Lancelot, bu kadar yeter. 125 00:17:56,985 --> 00:18:01,376 Beni ziyarete gelmelisin. Roma muhteşem bir yerdir. 126 00:18:01,465 --> 00:18:06,300 Düzenli. Uygar. Gelişmiş. - Kendini beğenmiş aptalların şehri. 127 00:18:06,385 --> 00:18:11,778 Dünyanın en büyük beyinleri insanoğlunu özgür kılmak için oradadır. 128 00:18:15,545 --> 00:18:17,740 Peki ya kadınlar? 129 00:18:27,865 --> 00:18:29,935 Kapıyı açın. 130 00:18:59,785 --> 00:19:01,980 Hoş geldin Arthur. - Jols. 131 00:19:08,745 --> 00:19:11,896 Efendim, lütfen, odam sizin için hazırlandı. 132 00:19:11,985 --> 00:19:14,704 Evet, dinlenmeliyim. 133 00:19:18,105 --> 00:19:20,619 Neredeydin? Seni bekliyordum. 134 00:19:20,705 --> 00:19:23,856 Benim güzel çiçeğim. Ne ateşlisin. 135 00:19:27,945 --> 00:19:29,742 Gilly'm nerede? 136 00:19:29,825 --> 00:19:32,339 Kavga ettin mi? Kazandın mı? 137 00:19:32,425 --> 00:19:36,100 İşte benim oğlum. Hadi gelin diğer çocuklarım. 138 00:19:42,265 --> 00:19:45,382 Bugün sadece şanslı olduğumuzu unutmayalım. 139 00:19:45,465 --> 00:19:50,016 Şimdi şaraplarımızı kaybettiğimiz cesur insanlar için kaldıralım. 140 00:19:50,105 --> 00:19:53,700 Çünkü onlar sonsuza kadar hatırlanacak. 141 00:19:55,105 --> 00:19:58,097 Özgürlüğe. 142 00:20:11,265 --> 00:20:13,176 Pelagius. 143 00:20:14,585 --> 00:20:17,861 Arthur'un odasını bize vermesi büyük incelik. 144 00:20:17,945 --> 00:20:20,823 Ama elbette bu beklenen şeydi. 145 00:20:28,105 --> 00:20:31,859 Efendim. Sizi toplantı salonuna götürmek için geldim. 146 00:20:38,665 --> 00:20:42,578 Efendim şövalyelerinizle karşılaştığı zaman en son o oturtulmalı... 147 00:20:42,665 --> 00:20:45,498 ...ve masanın başına oturmalı. 148 00:20:45,585 --> 00:20:49,544 Efendin kutsal poposunu istediği yere oturtabilir. 149 00:20:52,265 --> 00:20:56,736 Majesteleri piskopos Naius Germanius. 150 00:21:02,425 --> 00:21:05,701 Yuvarlak bir masa mı? Bu nasıl bir saçmalık? 151 00:21:06,785 --> 00:21:09,458 Arthur, erkek adam birbiriyle eşit olmalıdır der. 152 00:21:09,545 --> 00:21:11,854 Sanırım burada daha çok kişi olmalıydı. 153 00:21:11,945 --> 00:21:15,574 Vardı. Burada 1 5 yıldır savaşıyoruz sayın piskopos. 154 00:21:15,665 --> 00:21:17,940 Elbette. 155 00:21:18,025 --> 00:21:22,337 Arthur ve şövalyeleri bu son sınır görevinde Roma'nın onurunu ... 156 00:21:22,425 --> 00:21:28,773 ...korumak için büyük cesaretle savaşarak başarılı oldular. 157 00:21:28,865 --> 00:21:32,540 Roma İmparatorluğu sizlere minnettardır. 158 00:21:32,625 --> 00:21:35,583 İmparatorluğa hizmet ettiğiniz şu son günlere. 159 00:21:35,665 --> 00:21:38,054 Gün, günler değil. 160 00:21:39,825 --> 00:21:43,101 Papa sizinle şahsen ilgileniyor. 161 00:21:43,185 --> 00:21:45,574 Her birinizi tek tek soruyor... 162 00:21:45,665 --> 00:21:51,740 ...ve soylu şövalyeleriniz, kurtarıcımızın yolunu seçtiler mi merak ediyor ... 163 00:21:51,825 --> 00:21:55,898 Atalarının dinine inanmaya devam ediyorlar. 164 00:21:55,985 --> 00:21:58,943 Elbette. Onlar kafirdi. 165 00:22:01,985 --> 00:22:05,341 Bize göre kilise bu inançları masum olarak kabul eder... 166 00:22:05,425 --> 00:22:09,179 ...ama sen Arthur, senin tanrıya giden yolun Pelagius'tan mı geçiyor? 167 00:22:09,585 --> 00:22:12,702 Odanda onun resmini gördüm. - O babamın yerini almıştır. 168 00:22:12,785 --> 00:22:16,380 Özgür irade ve eşitlik fikirleri beni çok etkilemiştir. 169 00:22:16,465 --> 00:22:18,979 Roma'da onu görmek için sabırsızlanıyorum. 170 00:22:20,505 --> 00:22:24,020 Roma dönüşünü büyük bir heyecanla bekliyor. 171 00:22:24,105 --> 00:22:25,777 Sen bir kahramansın. 172 00:22:25,865 --> 00:22:29,653 Roma'da kalan günlerini onur ve bolluk içinde geçireceksin. 173 00:22:31,105 --> 00:22:33,300 Ama... 174 00:22:34,145 --> 00:22:37,899 ...hepimiz sürekli değişen bir dünyanın oyuncularıyız. 175 00:22:37,985 --> 00:22:42,581 Her köşeden gelen barbarlar Roma'nın kapılarına dayandı. 176 00:22:42,665 --> 00:22:47,978 Bu yüzden Roma ve kutsal babamız, Britanya gibi savunması imkansız... 177 00:22:48,065 --> 00:22:52,104 ...ileri karakollardan çekilme kararını aldı. 178 00:22:52,585 --> 00:22:55,338 Britanya'ya ne olacağı artık bizi ilgilendirmez. 179 00:22:55,425 --> 00:22:58,258 Muhtemelen Saksonlar sahip olmak isteyecekler. 180 00:22:58,345 --> 00:23:00,415 Saksonlar mı? - Evet. 181 00:23:00,505 --> 00:23:04,578 Kuzeyde büyük bir Sakson saldırısı başladı. 182 00:23:04,665 --> 00:23:08,863 Onlar öldürdükleri şeyi isterler. - Ve her şeyi öldürürler. 183 00:23:08,945 --> 00:23:12,938 Yani siz ülkeyi Woad'lara bırakacaksınız. 184 00:23:13,025 --> 00:23:16,062 Hayatımı bir hiç için riske attım. 185 00:23:16,145 --> 00:23:17,976 Beyler... 186 00:23:18,065 --> 00:23:22,502 ...terhis belgeleriniz Roma imparatorluğu içinden güvenle... 187 00:23:22,585 --> 00:23:26,260 ...geçişinizi sağlayacak. Ama önce komutanınızla konuşmalıyım. 188 00:23:30,465 --> 00:23:33,138 Yalnız olarak. - Bizim sırrımız yoktur. 189 00:23:38,625 --> 00:23:43,540 Gelin. Romalıların işini Romalılara bırakalım. 190 00:23:47,025 --> 00:23:49,255 Hadi gidelim Bors. 191 00:23:56,705 --> 00:24:02,302 Roma sana ve adamlarına son bir emir daha verdi. 192 00:24:02,385 --> 00:24:06,901 Kuzeye gidip Marius Honorius'un ailesini kurtaracaksınız. 193 00:24:06,985 --> 00:24:11,820 Ve özellikle Marius'un oğlu, Alecto'yu alıp döneceksiniz. 194 00:24:12,665 --> 00:24:17,944 Alecto, Papa'nın en sevdiği vaftiz çocuklarından ve... 195 00:24:18,345 --> 00:24:23,214 ...öğrencilerinden biridir. Piskopos olmak onun kaderinde var. 196 00:24:23,305 --> 00:24:29,016 Böyle bir günde adamlarından bunu istiyorsunuz. Tam bugün. 197 00:24:35,065 --> 00:24:38,774 1 5 yıl boyunca kendilerine ait olmayan bir dava için... 198 00:24:38,865 --> 00:24:43,177 ...hayatlarını riske attılar. Ve şimdi özgür kalacakları bu gün... 199 00:24:43,265 --> 00:24:46,257 ...onları çok daha zor bir göreve gönderiyorsunuz. 200 00:24:46,345 --> 00:24:51,863 Onlara özgürlük yerine ölüm teklif ettiğimi nasıl söyleyeceğim? 201 00:24:51,945 --> 00:24:56,382 Adamların gerçekten efsanevi şövalyelerse belki bazıları... 202 00:24:56,465 --> 00:24:58,342 ...hayatta kalır. Tanrı bilir. 203 00:24:58,425 --> 00:25:00,381 Adamların eve dönmek istiyorlar... 204 00:25:00,465 --> 00:25:05,220 ...onun için Roma İmparatorluğu'nu boydan boya geçmek zorundalar. 205 00:25:05,745 --> 00:25:09,818 Asker kaçakları köpekler gibi avlanırlar. 206 00:25:10,385 --> 00:25:12,376 Papaya karşı mı çıkacaksın Arthur? 207 00:25:12,465 --> 00:25:14,535 Ya da Roma'ya? Tanrının kendisine? 208 00:25:14,625 --> 00:25:19,460 Sadık bir askeri aptal sanma Germanius. 209 00:25:19,545 --> 00:25:23,333 Savunmasız bir Romalı çocuğu, kilisemizin gelecekteki liderini... 210 00:25:23,425 --> 00:25:25,655 ...Saksonların eline mi bırakacaksın? 211 00:25:26,785 --> 00:25:31,461 Bu görevi tamamladığında adamların terhis edilecekler. 212 00:25:31,985 --> 00:25:36,695 Belgeleri döndüklerinde onları bekliyor olacak. 213 00:25:36,785 --> 00:25:39,583 Sana söz veriyorum. 214 00:25:39,665 --> 00:25:44,022 O söze iyi sahip çık piskopos çünkü tutmanı sağlayacağım. 215 00:25:45,465 --> 00:25:48,980 Tutmazsan, hiçbir Roma lejyonu... 216 00:25:50,185 --> 00:25:52,096 ...papalık ordusu... 217 00:25:53,585 --> 00:25:55,894 ...ya da tanrın bile seni kurtaramaz. 218 00:25:56,625 --> 00:25:58,456 Bu da benim sözüm. 219 00:26:06,385 --> 00:26:10,822 Bana pire bulaştırdı. - Dua et sadece pire olsun. 220 00:26:14,145 --> 00:26:15,942 Üçün en iyisi. 221 00:26:20,465 --> 00:26:22,933 Kim içki istiyor? 222 00:26:24,745 --> 00:26:30,138 Ne zaman Bors'u bırakıp benimle kaçacaksın? 223 00:26:40,105 --> 00:26:42,619 Sen ona benzemiyorsun. 224 00:26:42,705 --> 00:26:44,297 Sen bir Bors'sun. 225 00:26:49,865 --> 00:26:53,380 Tristan, bunu nasıl yapıyorsun? - Ortasına nişan alıyorum. 226 00:26:53,665 --> 00:26:55,656 Yine istiyorlar. 227 00:26:55,745 --> 00:26:59,260 Gel, oğluna annelik yap. 228 00:27:00,385 --> 00:27:03,855 Dagonet, neredeydin? Yapmamız gereken planlar var. 229 00:27:04,305 --> 00:27:06,102 Şarkı söyle. 230 00:27:06,185 --> 00:27:08,062 Hayır. - Sadece son bir tane. 231 00:27:08,145 --> 00:27:10,579 Hayır, çalışmam gerek. - Susun! 232 00:27:10,665 --> 00:27:13,099 Vanora şarkı söyleyecek. 233 00:27:16,865 --> 00:27:20,380 Bir memleket şarkısı söyle. - Bebeği düşürme. 234 00:27:22,865 --> 00:27:26,824 Ayıların ve kartalların ülkesi... 235 00:27:26,905 --> 00:27:31,057 ...bizi doğuran ve kutsayan ülke. 236 00:27:31,145 --> 00:27:35,104 Evimiz dediğimiz topraklar. 237 00:27:35,185 --> 00:27:39,098 Dağları aşıp evimize gideceğiz. 238 00:27:39,185 --> 00:27:43,144 Evimize gideceğiz. 239 00:27:43,225 --> 00:27:47,423 Dağları aşıp evimize gideceğiz. 240 00:28:08,945 --> 00:28:12,733 Şarkımızı duy özlememizi anla. 241 00:28:12,825 --> 00:28:17,103 Dağları aşıp evimize gideceğiz. 242 00:28:34,665 --> 00:28:37,896 Arthur. Henüz tamamen Romalı olmadın değil mi? 243 00:28:42,625 --> 00:28:46,174 Şövalyelerim, silah arkadaşlarım. 244 00:28:47,185 --> 00:28:50,461 Cesaretiniz sınırların ötesinde sınandı. 245 00:28:50,545 --> 00:28:54,504 Ama sizden bir sınava daha katlanmanızı isteyeceğim. 246 00:28:54,585 --> 00:29:00,581 Özgürlüğümüz için Roma adına son bir göreve daha çıkacağız. 247 00:29:03,705 --> 00:29:07,698 Surun ötesinde kurtarılmayı bekleyen Romalı bir aile var. 248 00:29:07,785 --> 00:29:12,142 Saksonlar tarafından etrafları sarılmış. 249 00:29:12,225 --> 00:29:14,614 Bırak Romalılar ne halleri varsa görsünler. 250 00:29:14,705 --> 00:29:17,265 Surun ötesi Woad'ların bölgesidir. 251 00:29:17,905 --> 00:29:22,695 Roma için görevimiz, eğer bir görev sayılırsa, artık bitti. 252 00:29:23,705 --> 00:29:25,536 Roma'yla anlaşmamız bitti. 253 00:29:25,625 --> 00:29:30,301 Buradaki her şövalye senin için hayatını riske attı. 254 00:29:30,385 --> 00:29:31,898 Senin için. 255 00:29:31,985 --> 00:29:34,943 Ve özgürlük yerine daha çok kan mı istiyorsun? 256 00:29:35,025 --> 00:29:39,462 Bizim kanımızı mı? Romalıların kanı bizimkinden daha mı önemli? 257 00:29:39,545 --> 00:29:41,263 Bors, aldığımız emir bu. 258 00:29:41,345 --> 00:29:45,179 Sabah yola çıkacağız. Döndüğümüzde özgürlüğünüz sizi bekliyor olacak. 259 00:29:45,265 --> 00:29:48,894 Onurla taşıyacağımız bir özgürlük. - Ben özgür bir adamım! 260 00:29:48,985 --> 00:29:50,941 Kendi kaderimi kendim seçerim! 261 00:29:51,025 --> 00:29:53,664 Evet, evet, nasıl olsa bir gün öleceğiz... 262 00:29:53,745 --> 00:29:56,976 ...seni korkutan bir Sakson elinde ölmekse evde kal. 263 00:29:57,065 --> 00:30:01,138 Ölmeyi o kadar istiyorsan, hemen ölebilirsin! Yaşamak için sebebim var. 264 00:30:01,225 --> 00:30:03,944 Romalılar sözlerinde durmadılar. 265 00:30:04,025 --> 00:30:07,540 Arthur söz veriyorsa. Bence bu yeterli. 266 00:30:08,065 --> 00:30:10,101 Hazırlanacağım. 267 00:30:12,545 --> 00:30:14,661 Bors, geliyor musun? - Elbette! 268 00:30:14,745 --> 00:30:17,817 Sizi tek başınıza gönderemem! Hepiniz ölürsünüz! 269 00:30:18,545 --> 00:30:21,378 Sadece hepinizin düşündüğü şeyi söylüyorum! 270 00:30:22,665 --> 00:30:24,895 Vanora beni öldürecek. 271 00:30:26,705 --> 00:30:28,616 Peki ya sen Gawain? 272 00:30:32,865 --> 00:30:34,776 Seninleyim. 273 00:30:36,465 --> 00:30:38,979 Galahad da öyle. 274 00:31:12,465 --> 00:31:16,458 Yüce tanrım şu anda merhametine o kadar ihtiyacım var ki. 275 00:31:18,585 --> 00:31:23,898 Kendim için değil, şövalyelerim için yalvarıyorum. 276 00:31:23,985 --> 00:31:25,782 Geri dönmelerini sağlarsan... 277 00:31:25,865 --> 00:31:29,824 ...borcumu benden ne istersen binlerce katıyla ödeyeceğim. 278 00:31:30,345 --> 00:31:35,738 Eğer bu fedakarlık onların hayatına karşılık benim hayatım olsa bile... 279 00:31:35,825 --> 00:31:39,864 ...uzun zamandır onlara çok görülen özgürlüğü, tadabilmeleri için... 280 00:31:39,945 --> 00:31:42,061 ...buna katlanmaya razıyım. 281 00:31:42,145 --> 00:31:45,774 Ölümümün bir amacı olacak. Senden bundan fazlasını istemiyorum. 282 00:31:45,865 --> 00:31:48,823 Neden benimle değil de tanrıyla konuşuyorsun? 283 00:31:48,905 --> 00:31:52,215 Kime dua ediyorsan bizi Saksonlarla karşılaştırmamasını iste. 284 00:31:52,305 --> 00:31:56,457 Beni koruyan şey inancım Lancelot. Buna neden karşı çıkıyorsun? 285 00:31:56,545 --> 00:31:59,059 Bir erkeğe diz çöktüren hiçbir şeyi sevmem. 286 00:31:59,145 --> 00:32:01,818 Kimse tanrısının önünde diz çökmekten korkmaz. 287 00:32:01,905 --> 00:32:04,373 İnanç olmadan, bir şeye inanmadan ne oluruz? 288 00:32:04,465 --> 00:32:06,899 Kuzeyde Woadları geçmeye çalışmak delilik. 289 00:32:06,985 --> 00:32:09,818 Onlarla savaşmıştık. - Surun kuzeyinde değil. 290 00:32:12,305 --> 00:32:14,455 Kaç Sakson var? 291 00:32:15,305 --> 00:32:17,341 Kaç kişiler? 292 00:32:19,905 --> 00:32:22,544 Söyle, bu göreve inanıyor musun? 293 00:32:22,625 --> 00:32:25,139 Bu insanların yardımımıza ihtiyaçları var. 294 00:32:25,225 --> 00:32:31,175 Görevimiz onları geri getirmek. - Görevinin ne olduğu umurumda değil. 295 00:32:31,665 --> 00:32:36,420 Sonsuza kadar burada kalmak istiyorsan Arthur kalabilirsin. 296 00:32:36,505 --> 00:32:39,383 Ama sen bu aile için ölümü seçtin! - Hayır, ben yaşamayı seçtim! 297 00:32:39,465 --> 00:32:42,059 Kendim ve bu adamlar için özgürlüğü! 298 00:32:49,145 --> 00:32:52,376 Savaşta kaç kez yenilginin pençesinden zaferi kaptık? 299 00:32:52,465 --> 00:32:55,662 Sayıca az olduğumuz halde kaç kez kazanmayı başardık? 300 00:32:55,745 --> 00:32:59,374 Sen yanımda olduğun sürece bunu yeniden yapabiliriz. 301 00:33:00,105 --> 00:33:05,816 Lancelot, biz şövalyeyiz, böyle bir amaç olmazsa varlığımızın anlamı ne? 302 00:33:05,905 --> 00:33:10,774 Arthur, sen hiç var olmayacak bir dünya için savaşıyorsun. 303 00:33:10,865 --> 00:33:13,584 Hiçbir zaman. Her zaman bir savaş alanı olacak. 304 00:33:17,065 --> 00:33:20,614 Ben savaşta öleceğim. Bundan eminim. 305 00:33:21,425 --> 00:33:24,497 Umarım bu kendi seçtiğim bir savaş olur. 306 00:33:26,225 --> 00:33:30,537 Ama, eğer bu savaş olacaksa bana bir iyilik yap. 307 00:33:31,505 --> 00:33:35,293 Beni acınası küçük mezarlığımıza gömme, yak beni. 308 00:33:35,945 --> 00:33:39,779 Yak beni ve küllerimi güçlü doğu rüzgarında dağıt. 309 00:34:23,185 --> 00:34:25,415 Kadınlara dokunmayın. 310 00:34:29,905 --> 00:34:32,658 Kanımızı bu insanlarla karıştırmayız. 311 00:34:35,025 --> 00:34:38,654 Sonunda nasıl bir çocuğun olacağını sanıyorsun? 312 00:34:38,745 --> 00:34:42,340 Zayıf insanlar. Yarım insanlar. 313 00:34:43,865 --> 00:34:47,380 Sakson kanımızın onlara karışıp bozulmasını istemiyorum. 314 00:34:47,465 --> 00:34:51,902 Kanunlarımıza göre kimse zaferimizin ganimetlerini bana çok göremez. 315 00:34:51,985 --> 00:34:53,941 Doğru söylüyor baba. 316 00:35:10,905 --> 00:35:17,014 Lordum, lordum. Tanrı seni kutsasın lordum. 317 00:35:22,985 --> 00:35:25,180 Öldürün. 318 00:35:29,785 --> 00:35:32,345 Bana karşı mı geliyorsun? 319 00:35:33,665 --> 00:35:36,862 Karşı çıkmak istiyorsan, elinde bir kılıç olmalı. 320 00:35:37,265 --> 00:35:41,816 Kalbim attığı sürece, ben yönetirim, ve sen susarsın. 321 00:35:43,065 --> 00:35:45,295 Yoksa dilini keserim. 322 00:36:33,905 --> 00:36:38,820 Kutsal kiliseyi temsil etmek için güvenilir sekreterim Horton... 323 00:36:38,905 --> 00:36:40,896 Horton! 324 00:36:41,745 --> 00:36:45,055 ...seferinizde size eşlik edecek. 325 00:36:46,385 --> 00:36:48,660 Jols, ona bir at bul. 326 00:36:49,745 --> 00:36:52,100 Bu taraftan. 327 00:36:53,145 --> 00:36:57,058 Roma için görevinizi yerine getirirken yolunuz açık olsun. 328 00:36:57,145 --> 00:36:59,215 Benim görevim ayrıca adamlarım içindir. 329 00:37:00,665 --> 00:37:03,054 Öyleyse onları eve getir. 330 00:38:49,745 --> 00:38:53,135 Sura üç günlük yolumuz var. Eğer gece kamp kurarsak. 331 00:38:53,225 --> 00:38:55,420 Kamp kurmayacağız. 332 00:38:55,505 --> 00:38:58,178 Sur, orada kaç asker var? 333 00:38:58,265 --> 00:39:02,497 Hafif Roma piyadesi. Ve muhtemelen Sarmatyalı şövalyeler. 334 00:39:03,465 --> 00:39:07,299 Liderleri Arthur Castus. - Arthur, kim bu Arthur? 335 00:39:07,385 --> 00:39:12,300 Dediklerine göre savaşta hiç yenilmemiş. 336 00:39:14,065 --> 00:39:19,344 Sana neden güveneyim? Kendi insanlarına ihanet ettin. 337 00:39:19,425 --> 00:39:22,701 Babama Romalının evinden bahset. 338 00:39:22,785 --> 00:39:24,776 Konuş! 339 00:39:25,705 --> 00:39:31,177 Orada çok önemli bir aile yaşıyor. Roma için çok önemliler. 340 00:39:31,265 --> 00:39:35,383 Baba, alacağımız fidye tüm seferin masrafını karşılar. 341 00:39:45,665 --> 00:39:48,225 Ben kuzeyden ana orduyla saldıracağım. 342 00:39:48,305 --> 00:39:52,696 Sen adamlarını buraya getir. Güneye kaçmalarına engel ol. 343 00:39:52,785 --> 00:39:55,583 Her köyü yakın, herkesi öldürün. 344 00:39:56,545 --> 00:40:01,414 Arkada eli kılıç tutabilecek erkek, kadın ya da çocuk bırakmayın. 345 00:40:17,065 --> 00:40:18,737 Saksonlar. 346 00:40:19,105 --> 00:40:20,015 Kaç kişiler? 347 00:40:20,705 --> 00:40:22,138 Binlerce. 348 00:40:37,505 --> 00:40:40,497 Woadlar. Bizi izliyorlar. 349 00:40:41,345 --> 00:40:43,336 Nerede? 350 00:40:43,425 --> 00:40:45,017 Her yerde. 351 00:41:25,025 --> 00:41:27,619 Geri dönün! 352 00:41:42,665 --> 00:41:44,098 Bu taraftan! 353 00:42:25,585 --> 00:42:27,701 Ne bekliyorsunuz? 354 00:42:46,265 --> 00:42:50,144 lnish. Şeytan hayaletler. 355 00:42:50,225 --> 00:42:55,174 Bize neden saldırmadılar? - Merlin ölmemizi istemiyor. 356 00:42:58,425 --> 00:43:01,417 Onları öldürmeliydik Merlin. 357 00:43:02,185 --> 00:43:06,019 Artorius ve şövalyelerinin varlığının bir amacı olabilir. 358 00:43:06,385 --> 00:43:07,022 Hayır. 359 00:43:08,905 --> 00:43:10,338 O bizim düşmanımız. 360 00:43:13,425 --> 00:43:15,143 Saksonlar da öyle. 361 00:43:36,705 --> 00:43:38,741 Kimsiniz? - Ben Arthur Castus. 362 00:43:38,825 --> 00:43:42,579 Sarmatya şövalyelerinin komutanıyım. Piskopos Germanius... 363 00:43:42,665 --> 00:43:44,576 ...bizi Roma'dan gönderdi. Açın. 364 00:43:52,025 --> 00:43:54,585 Gelmiş olmanız harika bir haber. 365 00:43:54,665 --> 00:43:58,180 Yüce İsa. Arthur ve şövalyeleri. 366 00:44:00,265 --> 00:44:02,859 Woadlarla savaştınız mı? İğrenç yaratıklar. 367 00:44:02,945 --> 00:44:06,654 Sizi hemen götürmek için emir aldık. 368 00:44:06,745 --> 00:44:08,542 Ama bu imkansız. 369 00:44:09,025 --> 00:44:12,335 Alecto hanginiz? - Alecto benim. 370 00:44:13,265 --> 00:44:15,574 Alecto benim oğlumdur. 371 00:44:15,665 --> 00:44:19,943 Bu toprağı bize Roma'da Papa kendisi verdi. 372 00:44:20,025 --> 00:44:25,622 Şimdi Saksonlara vermek üzeresiniz. - Kuzeyden işgale başladılar. 373 00:44:25,705 --> 00:44:28,503 Öyleyse Roma bir ordu gönderir. - Gönderdiler. Bizi. 374 00:44:28,585 --> 00:44:32,863 Hazırlanır hazırlanmaz gidiyoruz. - Gitmeyi reddediyorum. 375 00:44:36,505 --> 00:44:38,973 İşinizin başına dönün! 376 00:44:39,065 --> 00:44:41,659 Duydunuz! Gidin! - Tamam, tamam. 377 00:44:42,545 --> 00:44:45,139 Hadi! - İşinizin başına dönün! 378 00:44:45,505 --> 00:44:47,416 Geri dön! 379 00:44:49,705 --> 00:44:53,254 Seni ve oğlunu geri götüremezsem, adamlarım bu adadan çıkamaz. 380 00:44:53,345 --> 00:44:54,937 Benimle geliyorsun... 381 00:44:55,025 --> 00:44:59,462 ...seni atıma bağlayıp Hadrian Suru'na kadar sürüklemem gerekse bile. 382 00:44:59,545 --> 00:45:01,581 Lordum. 383 00:45:01,665 --> 00:45:03,974 Leydim, şövalyelerim aç. 384 00:45:06,705 --> 00:45:08,457 Git. 385 00:45:12,505 --> 00:45:13,938 Gel. 386 00:45:19,305 --> 00:45:21,614 Gel. Gidelim. 387 00:45:35,585 --> 00:45:38,816 Efendim, siz ünlüsünüz. Siz Arthur'sunuz değil mi? 388 00:45:38,905 --> 00:45:42,022 Ben Ganis, iyi dövüşürüm ve zekiyim. Hizmetinizdeyim. 389 00:45:43,265 --> 00:45:45,096 Roma'dan mı geldiniz? 390 00:45:45,185 --> 00:45:47,096 Cehennemden. 391 00:45:48,425 --> 00:45:51,223 Efendim. - Kim bu adam? 392 00:45:51,305 --> 00:45:53,899 Köyümüzün yaşlısıdır. 393 00:45:53,985 --> 00:45:56,294 Bu ceza ne için? 394 00:45:56,385 --> 00:45:59,821 Cevap ver bana! - Efendi Marius'a karşı geldi. 395 00:45:59,905 --> 00:46:02,578 Bütün ürünü denizden satmaya gönderiyorlar. 396 00:46:02,665 --> 00:46:05,338 Bize biraz daha fazla kalmasını istedi. 397 00:46:05,425 --> 00:46:08,098 Açlıktan neredeyse yürüyecek halimiz kalmadı. 398 00:46:08,185 --> 00:46:11,780 Siz Romalısınız. Marius'un tanrının sözcüsü olduğu doğru mu? 399 00:46:11,865 --> 00:46:14,140 Ona karşı koymak günah mı? 400 00:46:17,305 --> 00:46:20,103 Beni iyi dinle. 401 00:46:20,185 --> 00:46:22,221 Marius tanrı değildir. 402 00:46:22,305 --> 00:46:27,299 Ve siz, hepiniz doğduğunuz günden beri özgürsünüz. 403 00:46:35,625 --> 00:46:37,297 Bu adama yardım edin. 404 00:46:37,385 --> 00:46:39,774 Yardım edin! 405 00:46:39,865 --> 00:46:43,824 Şimdi beni dinleyin. Buraya büyük ve kötü bir ordu yaklaşıyor. 406 00:46:43,905 --> 00:46:46,703 Kimseye acımayacak, merhamet göstermeyecekler. 407 00:46:46,785 --> 00:46:51,063 Yapabilenler, toplanıp güneye Hadrian Suru'na doğru yola çıkmalı. 408 00:46:51,145 --> 00:46:53,579 İmkanı olmayanlar bizimle gelsin. 409 00:46:53,665 --> 00:46:56,304 Artık emrimdesin. Bu insanları hazırla. 410 00:46:56,385 --> 00:47:00,742 Evet, onu duydunuz. Yol için yeterli yiyecek ve su alın. 411 00:47:00,825 --> 00:47:02,622 Çabuk olun, yoksa öleceğiz. 412 00:47:08,465 --> 00:47:10,695 Hadi acele et. 413 00:47:13,505 --> 00:47:17,862 Güneyden gelip kaçışımızı engellemeye çalışıyorlar. 414 00:47:17,945 --> 00:47:19,822 Gece buraya varmış olurlar. 415 00:47:19,905 --> 00:47:22,578 Kaç kişiler? - Koca bir ordu. 416 00:47:22,665 --> 00:47:26,101 Ve tek çıkış yolumuz güney mi? - Doğu. 417 00:47:26,185 --> 00:47:29,575 Doğuya giden bir yol var. 418 00:47:30,145 --> 00:47:35,139 Bu Sakson hatlarının arkasından geçeceğimiz anlamına geliyor. 419 00:47:36,025 --> 00:47:38,664 Arthur, kim bu insanlar? 420 00:47:38,745 --> 00:47:40,861 Bizimle geliyorlar. 421 00:47:42,305 --> 00:47:44,136 Öyleyse asla başaramayız. 422 00:47:55,585 --> 00:47:57,496 İşinizin başına. 423 00:48:08,545 --> 00:48:10,217 Çekil yolumdan. 424 00:48:16,705 --> 00:48:19,344 Bu nedir? - Oraya giremezsiniz. 425 00:48:19,425 --> 00:48:22,337 Oraya kimse giremez. Bu yer kutsaldır. 426 00:48:23,825 --> 00:48:26,862 Ne yapıyorsun? Kes şunu! 427 00:48:30,785 --> 00:48:35,017 Arthur, zamanımız yok. - Davul seslerini duymuyor musun? 428 00:48:58,905 --> 00:49:02,580 Anahtar. - Kilitli. İçeriden. 429 00:49:18,145 --> 00:49:20,534 Siz gidin. 430 00:49:20,625 --> 00:49:22,058 Kımıldayın. 431 00:49:44,065 --> 00:49:46,784 Tanrının tapınağına izinsiz girenler kim? 432 00:49:46,865 --> 00:49:48,776 Kenara çekil. 433 00:50:06,745 --> 00:50:12,581 Senin tanrının işleri. Dualarına böyle mi karşılık veriyor? 434 00:50:12,665 --> 00:50:14,701 Bakın hayatta olan var mı? 435 00:50:22,025 --> 00:50:25,142 Bu kutsal yere ne cesaretle ayak basarsınız? 436 00:50:28,545 --> 00:50:31,582 O tanrının bir hizmetkarıydı. - Benim tanrımın değil. 437 00:50:32,985 --> 00:50:36,182 Bu ölmüş. - Kokuya bakılırsa hepsi ölmüş. 438 00:50:36,265 --> 00:50:39,382 Ve sen, hareket edersen ona katılırsın. 439 00:50:51,105 --> 00:50:53,460 Benden korkmana gerek yok. 440 00:51:15,225 --> 00:51:17,614 Bana biraz su getirin! 441 00:51:46,305 --> 00:51:48,500 Kolu kırılmış. 442 00:51:49,585 --> 00:51:51,541 Ailesi yok mu? 443 00:51:53,705 --> 00:51:55,900 O bir Woad. 444 00:51:57,825 --> 00:51:59,861 Ben Romalı bir subayım. 445 00:52:00,665 --> 00:52:02,656 Artık güvendesin. 446 00:52:04,705 --> 00:52:07,265 Kes şunu! 447 00:52:07,945 --> 00:52:10,857 Bu delilik nedir? - Bunların hepsi kafidirler. 448 00:52:10,945 --> 00:52:12,094 Biz de öyleyiz. 449 00:52:12,185 --> 00:52:16,576 Tanrının onlar için belirlediği görevlerini yapmayı reddettiler! 450 00:52:16,665 --> 00:52:19,941 Yani kölelerin olmayı reddettikleri için mi? 451 00:52:20,025 --> 00:52:22,858 Sen bir Romalısın. Bunları anlarsın. 452 00:52:23,425 --> 00:52:25,336 Ve bir Hıristiyansın. 453 00:52:25,425 --> 00:52:27,700 Sen, onları sen yaşattın! 454 00:52:31,785 --> 00:52:34,174 Lordum. - Hayır, hayır, durun. 455 00:52:36,025 --> 00:52:39,813 Sura vardığımız zaman bu ihanetinin bedelini ödeyeceksin. 456 00:52:39,905 --> 00:52:43,693 Belki de seni şimdi öldürüp kaderimi mühürlemeliyim. 457 00:52:43,785 --> 00:52:48,700 Onlarla ölmeyi istiyordum. Onlara giderken yol gösterecektim. 458 00:52:49,825 --> 00:52:53,101 Günahkarların kurban edilmesi tanrının isteğidir. 459 00:52:53,185 --> 00:52:55,699 Sadece o zaman ruhları kurtulabilir. 460 00:52:56,305 --> 00:52:59,217 Öyleyse isteğini yerine getireceğim. 461 00:53:00,745 --> 00:53:03,578 Onları içeri kapatın. 462 00:53:03,985 --> 00:53:05,418 Size kapatın dedim! 463 00:53:05,505 --> 00:53:09,214 Bu günahkarların kurban edilmesinin tanrının isteği... 464 00:53:09,305 --> 00:53:12,502 ...olduğunu anlamıyor musun? 465 00:53:50,268 --> 00:53:54,546 Çok yavaş yol alıyoruz. Kızın ve çocuğun dayanması mümkün değil. 466 00:53:54,628 --> 00:53:57,745 Tüm bu insanlar için boşa zaman harcıyoruz. 467 00:53:57,828 --> 00:54:00,217 Onları bırakmayacağız. 468 00:54:00,308 --> 00:54:02,742 Saksonlar bizi bulursa savaşmak zorundayız. 469 00:54:02,828 --> 00:54:05,262 Öyleyse öfkeni onlara sakla. 470 00:54:06,388 --> 00:54:10,017 Bu sefer Roma'nın mı, yoksa Arthur'un mu? 471 00:54:35,868 --> 00:54:39,258 Durumu nasıl? - Ateşi var. 472 00:54:40,668 --> 00:54:42,340 Cesur çocuk. 473 00:55:18,628 --> 00:55:23,497 Parmaklarından bazıları çıkmış. Yerlerine yerleştirmem gerek. 474 00:55:25,908 --> 00:55:30,379 Bunu yapmazsam onları bir daha kullanamayabilirsin. 475 00:56:01,548 --> 00:56:03,459 Bana işkence yaptılar. 476 00:56:04,988 --> 00:56:07,058 Makinelerle. 477 00:56:12,708 --> 00:56:17,941 Hakkında hiçbir şey bilmediğim şeyleri anlatmamı istediler. 478 00:56:20,308 --> 00:56:22,219 Ve sonra... 479 00:56:25,508 --> 00:56:28,181 ...karanlıkta senin sesini duydum. 480 00:56:32,188 --> 00:56:34,782 Ben Guinevere. 481 00:56:35,868 --> 00:56:38,018 Sen Arthur'sun. 482 00:56:39,028 --> 00:56:42,065 Büyük surdaki şövalyelerin lideri. 483 00:56:42,668 --> 00:56:44,306 O benim. 484 00:56:45,068 --> 00:56:48,344 Kendi insanlarını öldüren ünlü Britanyalı. 485 00:57:12,668 --> 00:57:16,343 Güneyden gelen izler buldum. Ama hiçbiri geri dönmüyor. 486 00:57:16,428 --> 00:57:20,467 Atlılar. Hafif ve hızlı yol alıyorlar. Romalı süvariler olabilirler. 487 00:57:21,348 --> 00:57:23,782 Şövalyeler de olabilirler. 488 00:57:25,188 --> 00:57:27,224 Peşlerinde olduğumuzu biliyorlar. 489 00:57:28,228 --> 00:57:30,981 Şimdi doğuya gidiyorlar. Dağlara doğru. 490 00:57:31,068 --> 00:57:35,584 Tanrının kutsal mabedine hakaret ettiler. 491 00:57:35,668 --> 00:57:37,624 Hayır, lütfen! 492 00:57:39,388 --> 00:57:43,381 Onu binaya kapattıklarını söylüyor. Aileyi götürmüşler. 493 00:57:43,988 --> 00:57:47,458 Dediğine göre Artorius adında biriymiş. 494 00:57:47,548 --> 00:57:50,381 Bu o. Bu Arthur. 495 00:57:51,748 --> 00:57:54,308 Adamlarını doğuya götür. Onları yakala. 496 00:57:54,988 --> 00:57:58,867 Ben ana orduyu sura götüreceğim. Aileyi oraya getir. 497 00:57:58,948 --> 00:58:02,463 Peki ya keşişler? - Onları bulduğun yere koy. 498 00:58:02,548 --> 00:58:04,618 Ben tanrının bir hizmetkarıyım. 499 00:58:04,708 --> 00:58:07,825 Lütfen, ben tanrının bir hizmetkarıyım. 500 00:58:09,428 --> 00:58:12,306 Bırakın beni. 501 00:58:15,388 --> 00:58:16,821 Her şeyi yakın. 502 00:59:00,028 --> 00:59:02,861 Babam hakkında pek çok hikaye anlattı. 503 00:59:02,948 --> 00:59:05,508 Sahi mi? Peki nasıl hikayelerdi? 504 00:59:07,508 --> 00:59:09,419 Peri masalları. 505 00:59:10,388 --> 00:59:16,020 Öyle cesur, öyle iyi insanlar hakkındaydı ki gerçek olamazlardı. 506 00:59:16,108 --> 00:59:18,258 Arthur ve şövalyeleri. 507 00:59:18,348 --> 00:59:21,260 Hem Britanyalıların hem de Romalıların lideri. 508 00:59:22,428 --> 00:59:25,625 Ama sen Roma'ya sadık kalmayı seçtin. 509 00:59:26,548 --> 00:59:29,346 Onlara ait olmayanları alan insanlara hizmet ettin. 510 00:59:29,428 --> 00:59:32,545 Aynı Roma, adamlarını vatanlarından ayırmıştı. 511 00:59:32,628 --> 00:59:36,985 Dinle kadın, sakın adamlarımı ya da beni tanıdığını sanma. 512 00:59:37,068 --> 00:59:39,946 Kaç Britanyalı öldürdün? - Beni öldürmeye kalkanlar kadar. 513 00:59:40,028 --> 00:59:42,303 İnsan yaşamak ister. - Hayvanlar yaşar. 514 00:59:42,388 --> 00:59:46,984 Doğal olan kendi ülkelerinde özgür yaşamak istemektir. 515 00:59:50,908 --> 00:59:53,547 Ben bu ülkeye aidim. 516 00:59:53,628 --> 00:59:55,903 Sen nereye aitsin Arthur? 517 01:00:01,708 --> 01:00:04,017 Elin nasıl? 518 01:00:05,748 --> 01:00:08,308 Yaşayacağım, söz veriyorum. 519 01:00:13,188 --> 01:00:17,227 Ülkemde kalbine hitap eden hiçbir şey yok mu? 520 01:00:17,308 --> 01:00:19,538 Baban bir Britanyalıyla evlenmişti. 521 01:00:19,628 --> 01:00:22,700 O bile hoşuna gidecek bir şey bulmuştu. 522 01:00:44,348 --> 01:00:46,339 Saksonlar! 523 01:00:57,028 --> 01:01:00,816 Burada geceleyeceğiz. Şu ağaçların altına kamp kurun. 524 01:01:01,708 --> 01:01:03,938 Yine uçmak istiyor musun? Hadi. 525 01:01:15,708 --> 01:01:18,347 Güzel bir ülke, öyle değil mi? 526 01:01:20,268 --> 01:01:22,702 Sen öyle diyorsan. 527 01:01:22,788 --> 01:01:26,701 Peki sen buraya nereden geldin? 528 01:01:26,788 --> 01:01:29,063 Karadeniz'den mi? 529 01:01:31,148 --> 01:01:33,537 Burası benim için cennet. 530 01:01:33,628 --> 01:01:38,748 Ben cennete inanmam. Bu cehennemde yaşıyorum. 531 01:01:38,828 --> 01:01:44,141 Ama cenneti temsil eden sensen, beni de oraya götür. 532 01:01:53,988 --> 01:01:56,548 Aynı anda yağmur ve kar. 533 01:01:57,548 --> 01:01:59,539 Kötüye işaret. 534 01:02:33,068 --> 01:02:37,505 Sahip olduğumuz her şey burada. Onları bize Papa verdi. 535 01:03:30,188 --> 01:03:34,420 Peki nasıldı? Evin? 536 01:03:36,748 --> 01:03:41,776 Keçileri kurban eder, kanlarını içer, ateşin etrafında dans ederdik. 537 01:03:57,348 --> 01:03:59,987 Evimden hatırladığım... 538 01:04:00,988 --> 01:04:02,979 ...tek şey... 539 01:04:05,188 --> 01:04:11,343 ...ufuktan ufka uzanan bir çim okyanusu. 540 01:04:11,428 --> 01:04:14,943 Gökyüzü hayal edebileceğinden büyük. 541 01:04:18,508 --> 01:04:21,068 Sınır yoktu. 542 01:04:21,148 --> 01:04:24,618 Bazı insanlar buna özgürlük diyor. 543 01:04:24,708 --> 01:04:28,940 Biz de bunun için savaşıyoruz. Topraklarımız. İnsanlarımız için. 544 01:04:31,508 --> 01:04:35,137 Kendi kaderimizi seçme hakkımız var. 545 01:04:35,228 --> 01:04:39,016 Anlayacağın seninle birbirimize benziyoruz Lancelot. 546 01:04:44,748 --> 01:04:51,506 Peki eve döndüğün zaman evlenip bir oğul sahibi olacak mısın? 547 01:04:53,068 --> 01:04:55,343 Çok fazla oğul öldürdüm. 548 01:04:56,348 --> 01:04:58,942 Şimdi buna hakkım olabilir mi? 549 01:04:59,028 --> 01:05:01,588 Ne ailen, ne de dinin var. 550 01:05:03,988 --> 01:05:06,980 İnandığın hiçbir şey yok mu? 551 01:05:12,628 --> 01:05:15,665 Seni ve çocuğu orada ölüme terk edebilirdim. 552 01:06:25,188 --> 01:06:28,783 Bana ihanet ettin. - Kötülük yapmaya gelmedi. 553 01:06:28,868 --> 01:06:32,383 Bu gece bu sadece ikimizin arasında Arthur Castus. 554 01:06:36,988 --> 01:06:40,458 Demek Roma gidiyor. Saksonlar geliyor. 555 01:06:40,548 --> 01:06:44,621 Tanıdığımız ve uğruna savaştığımız dünya sona erdi. 556 01:06:44,708 --> 01:06:46,505 Artık yeni bir dünya kurmalıyız. 557 01:06:46,588 --> 01:06:49,500 Senin dünyan Merlin, benim değil. Ben Roma'da olacağım. 558 01:06:49,588 --> 01:06:51,863 Huzur için mi? Saksonlar Roma'ya gelecekler. 559 01:06:51,948 --> 01:06:54,382 Şövalyelerim bana güveniyor. Onları satmam. 560 01:06:54,468 --> 01:06:59,383 Benim düşmanım Roma'ydı. Artık aramızda savaş yok. 561 01:06:59,468 --> 01:07:03,620 Bunu gözlerimin önünde öldürdüğün şövalyelerime söyle. 562 01:07:03,708 --> 01:07:07,986 Hepimiz kardeşlerimizi kaybettik. - Benim ne kaybettiğimi bilmiyorsun! 563 01:07:08,068 --> 01:07:09,865 Hatırlamana yardım edeyim mi? 564 01:07:09,948 --> 01:07:13,827 Bir köye saldırdınız. Masum bir kadının çığlığı duyuldu. 565 01:07:18,268 --> 01:07:20,145 Anne! 566 01:07:20,228 --> 01:07:22,139 Artorius! 567 01:07:35,668 --> 01:07:39,547 Onu kurtarmak için babamın mezarına koştum. 568 01:07:44,308 --> 01:07:46,378 Seni öldürmek için. 569 01:07:47,708 --> 01:07:51,542 Baba, lütfen. Kılıcı bırak. 570 01:08:08,708 --> 01:08:11,984 O ateşin sıcaklığını şimdi bile yüzümde hissedebiliyorum. 571 01:08:12,668 --> 01:08:18,140 Ölmesini istememiştim. Annen bizim kanımızdandı. 572 01:08:18,228 --> 01:08:23,507 Öldürülmemizi istiyorsan o insanları neden kurtardın? 573 01:08:30,548 --> 01:08:34,257 Adamlarım güçlü, ama gerçek bir lidere ihtiyaçları var. 574 01:08:34,348 --> 01:08:36,498 Her şeyi yapabileceğine inanıyorlar. 575 01:08:37,148 --> 01:08:39,821 Saksonları yenmek için bir ustaya ihtiyacımız var. 576 01:08:39,908 --> 01:08:43,298 Ormanda canını neden bağışladım sanıyorsun? 577 01:08:44,628 --> 01:08:50,385 Taşıdığın o kılıç bu toprağın demirinden yapılmıştır. 578 01:08:50,468 --> 01:08:54,939 Kılıcı çıkarmanı sağlayan annene olan sevgindi bana olan nefretin değil. 579 01:08:55,028 --> 01:08:57,337 Sevgiydi, Arthur. 580 01:08:58,548 --> 01:09:01,858 Bu senin kaderin. - Kader diye bir şey yok. 581 01:09:01,948 --> 01:09:04,223 Sadece özgür irade var. 582 01:09:04,308 --> 01:09:07,823 Peki ya şövalyelerinin özgür iradesi? 583 01:09:07,908 --> 01:09:10,342 Bir hiç uğruna mı öldüler? 584 01:09:28,388 --> 01:09:30,106 Yakalayın. 585 01:09:50,188 --> 01:09:52,497 Çocuk elimde! 586 01:09:57,028 --> 01:09:59,826 Öldürün! - Hayır, bırak onu! 587 01:10:00,428 --> 01:10:01,577 Öldürün dedim! 588 01:10:11,148 --> 01:10:12,627 Eğil. 589 01:10:16,748 --> 01:10:19,057 Ellerin iyileşmişe benziyor. 590 01:10:28,708 --> 01:10:31,381 Bir sorun mu var? 591 01:10:32,748 --> 01:10:37,378 Seçme şansınız var. Yardım edersiniz, ya da ölürsünüz. 592 01:10:41,628 --> 01:10:43,744 Silahlarınızı bırakın. 593 01:10:43,828 --> 01:10:46,058 Bırakın dedim! 594 01:10:53,148 --> 01:10:55,298 Kaç Sakson öldürdün? - Dört. 595 01:10:55,388 --> 01:10:57,982 Hiç kötü bir başlangıç değil. 596 01:10:59,468 --> 01:11:02,778 Zırh delici. Yakındalar. Hiç zamanımız yok. 597 01:11:02,868 --> 01:11:04,426 Sen önden git. 598 01:11:15,588 --> 01:11:17,818 Kaybın için üzgünüm. 599 01:11:17,908 --> 01:11:20,217 Babam yolunu kaybetmişti. 600 01:11:20,308 --> 01:11:25,143 Her zaman bize doğruyu bulmak için kilise yol gösterir derdi. 601 01:11:25,228 --> 01:11:27,788 Acı çektirdiklerine yardım etmedi. 602 01:11:27,868 --> 01:11:30,826 Seçtiği yol kilisenin ulaşamayacağı kadar uzaktı. 603 01:11:30,908 --> 01:11:34,184 Ama Roma değil. Babamın inandıklarına Roma da inanıyor. 604 01:11:34,268 --> 01:11:37,385 Bazı insanların köle olarak doğduklarına mı? 605 01:11:37,468 --> 01:11:40,346 Ama öyle. Bana kendisi söyledi. 606 01:11:40,428 --> 01:11:45,582 Pelagius'u çok iyi tanırım ve tüm insanların özgür ve eşit olduğunu söyler. 607 01:11:45,668 --> 01:11:48,978 Herkesin kendi kaderini seçme hakkı olduğunu öğretir. 608 01:11:49,068 --> 01:11:50,581 Öğretir mi? Nasıl olur? 609 01:11:50,668 --> 01:11:54,104 Pelagius'ı öldürdüler. Bir yıl oldu. 610 01:11:54,188 --> 01:11:56,986 Germanius ve diğerleri, ona inanmıyorlardı. 611 01:11:57,068 --> 01:11:59,423 Onu aforoz ettirdiler ve öldürdüler. 612 01:12:00,348 --> 01:12:03,465 Senin bahsettiğin Roma artık yok. 613 01:12:03,548 --> 01:12:05,618 Belki sadece rüyanda var. 614 01:12:31,228 --> 01:12:35,141 Başka bir yol var mı? - Hayır. Buzu geçmek zorundayız. 615 01:12:35,228 --> 01:12:39,983 Arabalardan inmelerini söyle. İyice dağılsınlar. 616 01:13:49,588 --> 01:13:52,819 Şövalyelerim. - Ben kaçmaktan yoruldum. 617 01:13:53,828 --> 01:13:57,901 Ve bu Saksonlar çok yaklaştılar. Popom acıyor. 618 01:13:59,188 --> 01:14:01,702 Dönüp geriye bakmayı hiç sevmemişimdir. 619 01:14:02,908 --> 01:14:07,140 Bu oyuna son vermek zevkli olacak. - Onları yakından görmüş olacağız. 620 01:14:08,548 --> 01:14:11,187 Burada, şimdi. 621 01:14:16,708 --> 01:14:18,380 Siz ikiniz, atları alın. 622 01:14:24,668 --> 01:14:26,579 Ganis, sen liderlik edeceksin. 623 01:14:26,668 --> 01:14:32,026 Surun güneyine varana kadar kıyı şeridini izlersen güvende olursunuz. 624 01:14:32,108 --> 01:14:35,145 Ama 200 kişiye karşı yedi kişisiniz. - Sekiz. 625 01:14:35,228 --> 01:14:37,617 Bir yay daha işinize yarar. 626 01:14:39,428 --> 01:14:42,420 Kalıp savaşmak istiyorum. - Yakında istediğin olacak. 627 01:14:42,508 --> 01:14:45,341 Bu adam komutanınızdır. Ne derse yapacaksınız. 628 01:14:45,428 --> 01:14:48,465 Evet efendim. - Gidin, gidin. 629 01:14:48,548 --> 01:14:50,379 Tamam, hadi bakalım. Kımıldayın. 630 01:14:50,468 --> 01:14:52,743 Elimden gelir. Savaşabilirim. 631 01:14:52,828 --> 01:14:55,900 Hayır, sen burada olacaklara tanıklık edeceksin. 632 01:14:56,348 --> 01:14:59,420 Çünkü yapman gereken en önemli şey Roma'ya geri dönmek. 633 01:15:37,988 --> 01:15:41,060 Ben emir verene kadar bekleyin. 634 01:15:41,148 --> 01:15:43,298 Korkmuş görünüyorsun. 635 01:15:44,308 --> 01:15:47,698 Orada çok fazla yalnız erkek var. 636 01:15:48,708 --> 01:15:51,745 Merak etme, sana tecavüz etmelerine izin vermem. 637 01:15:54,788 --> 01:15:56,380 Okçu! 638 01:16:07,508 --> 01:16:10,818 Menzil dışındalar. - Bunu görebiliyorum. 639 01:16:10,908 --> 01:16:13,706 Sanırım bir davetiye bekliyorlar. 640 01:16:13,788 --> 01:16:15,983 Menzilin çok dışındalar. 641 01:16:53,948 --> 01:16:56,667 Kanatlara nişan alın, küme olmalarını sağlayın. 642 01:17:23,828 --> 01:17:26,865 Sırayı bozmayın. 643 01:17:35,108 --> 01:17:38,544 Sırayı bozmayın, yoksa sizi ben öldürürüm! 644 01:17:42,908 --> 01:17:44,978 Kırılmayacak. Geri çekilin! 645 01:17:45,068 --> 01:17:47,741 Geri çekilin! Savaşa hazır olun! 646 01:17:57,788 --> 01:17:59,221 Koruyun onu! 647 01:17:59,308 --> 01:18:02,345 Okçular. Kımıldayın! - İleri! 648 01:18:08,988 --> 01:18:11,786 Kımıldayın! Öldürün onu! 649 01:18:18,908 --> 01:18:21,217 Buz kırılıyor! 650 01:18:24,588 --> 01:18:25,577 Öldürün onu! 651 01:18:53,268 --> 01:18:55,020 Geri! 652 01:19:14,188 --> 01:19:16,144 Geri çekilin! 653 01:19:24,588 --> 01:19:26,226 Öldürün onu! 654 01:19:36,028 --> 01:19:37,700 Yardım edin! 655 01:19:55,708 --> 01:19:57,539 Beni bırakma. 656 01:19:57,628 --> 01:20:00,700 Dagonet, yanımda kal. 657 01:21:03,828 --> 01:21:05,819 Tanrım. 658 01:21:06,988 --> 01:21:11,186 Tanrıya şükürler olsun. Şeytanın elindeki tüm kozlara rağmen. 659 01:21:11,268 --> 01:21:13,862 Alecto, dur sana bir bakayım. 660 01:21:13,948 --> 01:21:16,621 Yoldan çekil. - Bir zafer kazandın! 661 01:21:16,708 --> 01:21:19,461 Genç Alecto. Dur sana bir bakayım. 662 01:21:19,548 --> 01:21:21,027 Geldin. 663 01:21:21,348 --> 01:21:23,498 Lucan! - Sen, çocuk, dur! 664 01:21:52,188 --> 01:21:54,702 Cesur şövalyelerimiz. 665 01:21:54,788 --> 01:21:58,701 Artık özgürsünüz. Bana belgeleri verin. Gelin, gelin. 666 01:21:59,788 --> 01:22:05,021 İşte Roma İmparatorluğu'ndan güvenli geçişinizi sağlayacak belgeler. 667 01:22:07,108 --> 01:22:09,576 Alın. 668 01:22:12,508 --> 01:22:14,385 Piskopos Germanius. 669 01:22:14,468 --> 01:22:16,538 Babamın arkadaşı. 670 01:22:27,068 --> 01:22:29,104 Artık özgürsünüz. 671 01:22:29,948 --> 01:22:31,859 Gidebilirsiniz. 672 01:22:45,748 --> 01:22:47,420 Dagonet için. 673 01:22:51,028 --> 01:22:53,781 Bu onu özgür bir adam yapmıyor. 674 01:22:53,868 --> 01:22:56,428 O zaten özgür bir adam. 675 01:22:56,508 --> 01:22:57,987 O öldü. 676 01:23:28,708 --> 01:23:31,427 Güle güle eski dostum. 677 01:23:31,508 --> 01:23:33,578 Yakında sana katılacağız. 678 01:24:17,068 --> 01:24:19,059 Hadi içelim. 679 01:24:22,508 --> 01:24:24,499 Sarhoş ol. 680 01:24:41,508 --> 01:24:44,580 Kılıçsız bir mezar. 681 01:24:44,668 --> 01:24:48,980 Babamın dileği buydu. Bu adada ölecek olursa... 682 01:24:51,108 --> 01:24:53,542 ...şövalyeleriyle gömülmek istiyordu. 683 01:24:53,628 --> 01:24:55,778 Savaşta mı öldü? 684 01:24:55,868 --> 01:24:57,984 Bu bir aile geleneği. 685 01:25:03,628 --> 01:25:07,985 Burada hiçbir şeyinin kalmadığını düşündüğünü biliyorum. 686 01:25:09,228 --> 01:25:14,541 Ama sen ve şövalyelerinin yaptıklarınız var. 687 01:25:14,628 --> 01:25:19,099 Yüce bir amaca hizmet etmedikçe eylemlerin bir anlamı yok. 688 01:25:19,188 --> 01:25:22,225 Biz var olmayan Roma'yı korumak için savaşmaya geldik. 689 01:25:22,308 --> 01:25:24,424 Benim değerlendirileceğim eylem bu mu? 690 01:25:24,508 --> 01:25:27,102 Sen mecbur olmadığın halde kalıp savaştın. 691 01:25:27,188 --> 01:25:30,624 Kaçabilecekken kötü insanlara karşı koydun. 692 01:25:30,708 --> 01:25:33,302 Bunları yapmanın bir sebebi yok mu? 693 01:25:36,468 --> 01:25:40,746 Pelagius bir keresinde umudunu kaybetmekten daha kötü bir... 694 01:25:43,308 --> 01:25:45,344 ...ölüm olamaz demişti. 695 01:25:47,348 --> 01:25:51,387 Sen ve ben şiirlerde yaşayan nazik insanlar değiliz. 696 01:25:53,228 --> 01:25:56,425 Bu çağ bizi hem lanetledi hem de kutsadı. 697 01:25:56,508 --> 01:26:00,262 Belki de laneti kendimiz yarattık. 698 01:26:00,348 --> 01:26:02,578 Kutsamaya gelince... 699 01:26:04,628 --> 01:26:07,062 Korktuğun şey ne Arthur? 700 01:26:12,708 --> 01:26:15,541 Sen de bu ülke gibisin. 701 01:26:16,628 --> 01:26:19,506 Babası Romalı olan bir Britanyalı. 702 01:26:20,628 --> 01:26:22,459 Roma artık öldü. 703 01:26:24,028 --> 01:26:28,226 Bu yer, bu ülke senin evin. 704 01:26:28,308 --> 01:26:32,938 Burası özgürlüğün son karakolu. Kutsal saydığın her şey burada. 705 01:26:37,108 --> 01:26:39,827 Bunlar senin insanların. 706 01:27:09,308 --> 01:27:12,505 Baba, başaramadım. 707 01:27:12,588 --> 01:27:16,263 Ve düşmanın saygısını kaybettin. 708 01:27:22,668 --> 01:27:25,819 Utancımın karşılığında sana hayatımı öneriyorum. 709 01:27:27,028 --> 01:27:29,144 Hayır. 710 01:27:29,228 --> 01:27:30,707 Hayır oğlum. 711 01:27:54,468 --> 01:27:56,584 Raewald. 712 01:27:56,668 --> 01:27:59,660 Artık benden sonra sen varsın. 713 01:28:00,788 --> 01:28:03,348 Evet, sen benim oğlum gibisin. 714 01:28:55,868 --> 01:28:58,302 Yarının ne getireceğini... 715 01:28:59,908 --> 01:29:01,421 ...kimse bilemez. 716 01:30:16,708 --> 01:30:18,426 Arthur, hemen sura gel. 717 01:30:18,508 --> 01:30:21,625 Saksonlar geldi. - Yolu açın. 718 01:31:01,188 --> 01:31:04,863 Şövalyelerim, sizinle yolculuğumuz burada sona eriyor. 719 01:31:10,428 --> 01:31:12,623 Tanrı sizinle olsun. 720 01:31:22,628 --> 01:31:25,665 Arthur, bu Roma'nın savaşı değil. 721 01:31:26,908 --> 01:31:29,058 Senin savaşın da değil. 722 01:31:32,988 --> 01:31:35,821 Seninle uzun yıllardır birlikteyiz. 723 01:31:35,908 --> 01:31:39,787 Birlikte çok kez savaştık. Çok kan akıttık. 724 01:31:39,868 --> 01:31:43,986 Eğer ödülü özgürlük değilse, hepsinin amacı neydi? 725 01:31:44,948 --> 01:31:48,497 Ve şimdi bu kadar yakınken, sonunda özgürlüğe kavuşmuşken... 726 01:31:48,588 --> 01:31:50,180 ...bak bana! 727 01:31:50,268 --> 01:31:53,783 Bunların hiçbir değeri yok mu? - Bunu sen mi soruyorsun? 728 01:31:53,868 --> 01:31:56,428 Beni en iyi tanıyan sen. 729 01:31:58,988 --> 01:32:02,901 Öyleyse yapma bunu. Burada seni sadece ölüm bekliyor. 730 01:32:02,988 --> 01:32:06,060 Arthur, yalvarıyorum, arkadaşlığımız adına. 731 01:32:06,148 --> 01:32:08,343 Arkadaşımsan beni vazgeçirmeye çalışma. 732 01:32:08,428 --> 01:32:14,105 Özgürlüğüne sahip çık ve ikimiz için de yaşa. Seninle gelemem Lancelot. 733 01:32:14,188 --> 01:32:17,863 Şimdi, döktüğüm onca kan, aldığım tüm o canlar... 734 01:32:17,948 --> 01:32:19,859 ...beni bu ana getirdi. 735 01:35:23,868 --> 01:35:26,621 Roma birliği surdan ayrıldı. 736 01:35:26,708 --> 01:35:29,825 Ya atlılar? - Bir arabaya eşlik ediyorlar. 737 01:35:29,908 --> 01:35:33,662 Güneye kaçıyorlar. Ama kuyrukları bacaklarının arasında. 738 01:35:33,748 --> 01:35:38,105 Yani bir direniş olmayacak. - Bir kaç düzine köylü var. 739 01:35:40,948 --> 01:35:43,587 İnsanlarını katledeceğiz. 740 01:35:43,668 --> 01:35:49,026 Bence izlemelisin. Şu ağaç iyi bir yer olur. 741 01:35:49,108 --> 01:35:51,019 Tepeye bakın! 742 01:35:57,388 --> 01:35:59,583 Tek bir şövalye. 743 01:36:02,868 --> 01:36:07,896 Biraz önce gittiler demedin mi? Bu ne peki? Bir hayalet mi? 744 01:36:07,988 --> 01:36:14,302 Bir tek adam. Ordunuzun üstünde uçan küçük bir sinek. 745 01:36:14,388 --> 01:36:16,299 Kim o? 746 01:37:42,548 --> 01:37:46,382 Bu lanet adada nereye gidersem gideyim adını duyuyorum. 747 01:37:47,508 --> 01:37:50,898 Sanki bir tanrıymışsın gibi... 748 01:37:52,628 --> 01:37:54,539 ...adını fısıldıyorlar. 749 01:37:57,228 --> 01:38:01,540 Oysa tek gördüğüm et ve kan. 750 01:38:04,148 --> 01:38:07,299 Üstünde oturduğun yaratıktan daha fazla tanrı değilsin. 751 01:38:07,668 --> 01:38:10,307 Şartlarını söyle Sakson. 752 01:38:10,388 --> 01:38:14,859 Roma seni terk etti. Ne için savaşıyorsun? 753 01:38:16,668 --> 01:38:21,537 Ne Roma'nın ne de senin anlayamayacağın bir dava için. 754 01:38:26,068 --> 01:38:31,017 Eğer ateşkes için geldiysen dizlerinin üstünde olmalıydın. 755 01:38:32,308 --> 01:38:35,937 Yüzünü görmeye geldim. Böylece savaş alanında seni bulabilirim. 756 01:38:36,028 --> 01:38:39,259 Sen de benim yüzümü tanısan iyi olur Sakson. 757 01:38:39,348 --> 01:38:44,422 Çünkü gelecek sefere gördüğünde, bu gördüğün son şey olacak. 758 01:38:55,228 --> 01:38:58,823 Sonunda öldürülmeye değecek bir adam. 759 01:39:09,108 --> 01:39:11,383 Adamları savaşa hazırla. 760 01:39:37,548 --> 01:39:39,379 Yavaş. 761 01:40:15,628 --> 01:40:17,300 Özgürsün. 762 01:41:41,748 --> 01:41:44,342 Bu Romalının bir planı var. 763 01:41:51,548 --> 01:41:54,062 Adamlarından geriye kalanları gönder. 764 01:41:56,628 --> 01:41:59,904 Adamlarımı öldürmek mi istiyorsun? - Benim adamlarım! 765 01:42:09,428 --> 01:42:11,419 Savaş pozisyonu! 766 01:42:12,548 --> 01:42:14,698 Hayır, burada yanımda kal. 767 01:42:21,868 --> 01:42:26,180 Şövalyelerim, özgürlük denen hediyeyi siz hak etmiştiniz. 768 01:42:29,028 --> 01:42:33,499 Ama yıllardır aradığımız ev uzak bir diyarda değil, içimizde! 769 01:42:33,588 --> 01:42:37,740 Ve bugün yapacaklarımızda! 770 01:42:40,628 --> 01:42:44,098 Eğer kaderimiz bu olacaksa, öyle olsun. 771 01:42:44,188 --> 01:42:50,457 Biz özgür insanlar olarak kaderimize kendimiz karar verdik! 772 01:43:58,108 --> 01:44:00,338 Orada, tepede! 773 01:47:04,948 --> 01:47:07,337 O şövalyeler şeytan. 774 01:47:07,428 --> 01:47:09,339 Bu cehenneme açılan kapı. 775 01:48:41,908 --> 01:48:43,819 Raewald. 776 01:48:44,868 --> 01:48:46,586 Sol kanat. 777 01:48:48,268 --> 01:48:51,863 Sen onunla git. - Kımıldayın! 778 01:50:19,948 --> 01:50:21,586 Kalkanlar yukarı ! 779 01:51:47,148 --> 01:51:48,820 Fırlat! 780 02:03:45,628 --> 02:03:48,017 Benim canımı alman gerekiyordu... 781 02:03:49,068 --> 02:03:50,979 ...onunkini değil! 782 02:03:51,948 --> 02:03:53,859 Bu olmamalıydı ! 783 02:04:14,988 --> 02:04:17,377 Cesur şövalyelerim başaramadım. 784 02:04:19,588 --> 02:04:22,386 Ne bu adadan gitmenize izin verdim... 785 02:04:24,028 --> 02:04:26,417 ...ne de kaderinizi paylaştım. 786 02:04:59,948 --> 02:05:05,386 200 yıl boyunca biz şövalyeler bizim olmayan bir ülke için savaşıp öldük. 787 02:05:05,468 --> 02:05:07,584 Ama o gün Badon tepesinde biz... 788 02:05:07,668 --> 02:05:12,025 ...canlarımızı daha büyük bir amaç için riske attık... 789 02:05:12,108 --> 02:05:14,906 ...özgürlük. 790 02:05:52,708 --> 02:05:55,097 Arthur, Guinevere... 791 02:05:55,908 --> 02:05:58,138 ...insanlarımız da sizin gibi... 792 02:05:59,468 --> 02:06:01,379 ...tek vücut olsun. 793 02:06:11,788 --> 02:06:14,348 Artık annenle evlenmek zorundayım. 794 02:06:14,428 --> 02:06:16,942 Seni istediğimi kim söyledi? 795 02:06:35,788 --> 02:06:37,540 Kral Arthur! 796 02:06:37,628 --> 02:06:39,983 Kral Arthur! 797 02:06:46,508 --> 02:06:49,818 Tüm erkek, kadın ve çocuklar tanık olsun. 798 02:06:49,908 --> 02:06:55,426 Bu günden itibaren tüm Britanyalılar tek bir ortak amaç için birleşecek! 799 02:07:42,708 --> 02:07:45,825 Ve canlarını veren şövalyelere gelirsek... 800 02:07:45,908 --> 02:07:49,821 ...ölümleri ne yasa ne de üzüntüye sebep oldu. 801 02:07:49,908 --> 02:07:51,978 Çünkü onlar sonsuza dek yaşayacak... 802 02:07:52,068 --> 02:07:56,778 ...hikayeleri babadan oğla, anadan kıza geçecek... 803 02:07:56,868 --> 02:08:01,146 ...isimleri Kral Arthur ve şövalyelerinin efsanesinde yaşayacak. 804 02:08:04,868 --> 02:08:15,146 altyazı : yalcin2001