1 00:01:24,020 --> 00:01:30,095 King Kong, verdens åttende underverk 2 00:01:31,780 --> 00:01:34,772 Og profeten sa: 3 00:01:34,940 --> 00:01:40,378 "Og udyret så på det vakre ansiktet. 4 00:01:40,580 --> 00:01:46,416 Og det avsto fra å drepe. Og fra den dag var det som en død." 5 00:01:46,540 --> 00:01:49,737 Gammelt arabisk ordtak 6 00:02:11,260 --> 00:02:15,492 -Er dette filmskipet? -"Venture"? Ja. 7 00:02:15,620 --> 00:02:19,613 -Skal du på den vanvittige reisen? -Hva er vanvittig? 8 00:02:19,740 --> 00:02:23,415 Alle her snakker om den gærningen som leder den. 9 00:02:23,540 --> 00:02:27,613 -Carl Denham? -Ja. De sier han ikke er redd for noe. 10 00:02:27,820 --> 00:02:32,496 Vil han filme en løve, går han bort og sier den skal smile til kameraet. 11 00:02:32,580 --> 00:02:37,335 Han er en tøffing, ja, men hvorfor sier folk at denne reisen er vanvittig? 12 00:02:37,460 --> 00:02:40,452 Alle her nede i havna snakker om lasta. 13 00:02:40,540 --> 00:02:44,215 Og jeg har aldri sett et skip som dette med et sånt mannskap. 14 00:02:44,300 --> 00:02:47,098 -Ikke nok til å føre det? -Ikke nok?! 15 00:02:47,180 --> 00:02:52,129 Tre ganger flere enn det trengs. Ikke vet jeg hvor de skal sove. 16 00:02:52,380 --> 00:02:56,009 -Du der nede, hva vil du? -Er Denham om bord? 17 00:02:56,380 --> 00:02:59,690 -Hvem er du? -Weston, skuespilleragenten. 18 00:02:59,860 --> 00:03:02,818 Hvorfor sa du ikke det? Kom om bord. 19 00:03:03,940 --> 00:03:08,456 Denham begynner å bli desperat. Håper du har gode nyheter til ham. 20 00:03:09,180 --> 00:03:13,014 Denham, du vet like godt som meg hvorfor det haster sånn. 21 00:03:13,100 --> 00:03:18,220 Forsikringsselskapet fant ut at vi frakter sprengstoff, så politiet ventes om bord. 22 00:03:18,340 --> 00:03:21,571 Blir det noe kluss, kan det holde oss i havn i månedvis. 23 00:03:21,660 --> 00:03:25,539 Med nok ammunisjon om bord til å sprenge hele havna. 24 00:03:25,820 --> 00:03:30,018 Hva tror du politiet vil si til disse nye gassbombene dine? 25 00:03:30,100 --> 00:03:33,934 Du sier at én av dem er sterk nok til å slå ut en elefant. 26 00:03:34,020 --> 00:03:39,413 -Vi må nå fram før monsunen begynner. -Jeg kan da få dere gjennom litt blåst. 27 00:03:39,500 --> 00:03:43,971 Skipper, treffer vi på regntida når vi skal filme utendørs, - 28 00:03:44,060 --> 00:03:47,416 - betyr det måneders bortkastet tid og penger. 29 00:03:47,540 --> 00:03:53,217 Du får nå alltid en film med deg hjem, og alle sier: "Ingen er som Carl Denham." 30 00:03:54,900 --> 00:03:59,690 -Weston, jeg skulle i land og ringe deg. -Hadde jeg visst det, hadde jeg ventet. 31 00:03:59,820 --> 00:04:04,689 Skipperen. Weston er skuespilleragent. Førstestyrmann Driscoll har du møtt. 32 00:04:04,820 --> 00:04:08,210 -Fant du jenta? -Det lar seg ikke gjøre, Denham. 33 00:04:08,340 --> 00:04:13,972 Det må la seg gjøre. Folk har spolert det hver gang jeg har prøvd å hyre ei jente. 34 00:04:14,100 --> 00:04:17,297 Nå nekter alle agenter unntatt du å jobbe for meg. 35 00:04:17,420 --> 00:04:20,378 -Du vet jeg er seriøs. -Alle vet du er seriøs. 36 00:04:20,500 --> 00:04:25,290 Men du går for å være dumdristig. Og så er du så hemmelighetsfull. 37 00:04:25,540 --> 00:04:26,859 Nettopp! 38 00:04:27,020 --> 00:04:30,649 Når ikke engang skipperen og styrmannen vet hvor de skal... 39 00:04:30,740 --> 00:04:35,973 Samvittigheten min forbyr meg å sende en ung, pen pike ut på en sånn jobb - 40 00:04:36,100 --> 00:04:39,979 - uten å si hva hun kan vente seg. -Og hva kan hun vente seg? 41 00:04:40,100 --> 00:04:45,652 En reise ingen vet varigheten på, til et sted du ikke vil si hvor er, - 42 00:04:45,780 --> 00:04:50,171 - som eneste kvinne om bord i et skip med de største slampene jeg har sett. 43 00:04:52,500 --> 00:04:54,934 Jeg snakker om mannskapet. 44 00:04:56,060 --> 00:04:59,291 Skulle tro jeg aldri har brakt noen tilbake i live. 45 00:04:59,380 --> 00:05:03,817 Skipperen og Driscoll har vært med på to turer. De er da oppegående. 46 00:05:03,940 --> 00:05:05,817 Ja da, alt er bra med oss. 47 00:05:05,940 --> 00:05:10,570 -Det er noe annet å bringe en pike i fare. -Det er vel ingen farer i New York. 48 00:05:10,700 --> 00:05:16,172 Dusinvis av jenter her i byen i kveld er i større fare enn jeg kan bringe dem i. 49 00:05:16,540 --> 00:05:19,179 Ja, men den faren kjenner de. 50 00:05:19,620 --> 00:05:23,169 Du har aldri hatt med kvinner i filmene før, hvorfor i denne? 51 00:05:23,300 --> 00:05:27,134 -Tror du jeg liker å drasse på en kvinne? -Hvorfor, da? 52 00:05:27,220 --> 00:05:31,008 Fordi publikum, Gud velsigne dem, må ha et pent ansikt å se på. 53 00:05:31,140 --> 00:05:33,859 Ja, alle liker romantikk. 54 00:05:34,340 --> 00:05:38,811 Fins det ikke romantikk og eventyr i verden uten å ha med ei ungjente? 55 00:05:38,940 --> 00:05:42,137 Denham, du kan jo lage film i et kloster. 56 00:05:42,220 --> 00:05:47,340 Jeg svetter blod for å lage en god film, og så sier kritikerne og kinodirektørene: 57 00:05:47,420 --> 00:05:51,936 "Hadde det vært kjærlighet i filmen, ville den spilt inn dobbelt så mye." 58 00:05:52,020 --> 00:05:54,818 Publikum vil ha ei jente, og det skal de få. 59 00:05:54,900 --> 00:05:57,050 Ikke vet jeg hvor du skal finne henne. 60 00:05:57,140 --> 00:06:01,531 Jeg må finne henne, Weston. Vi må seile med tidevannet ved daggry. 61 00:06:01,620 --> 00:06:04,259 -Hvorfor? -Jeg har en god grunn. 62 00:06:04,580 --> 00:06:09,290 Jeg liker dette stadig dårligere. Er glad for at jeg ikke fant noen jente. 63 00:06:09,420 --> 00:06:14,619 Tror du at jeg gir opp bare fordi du ikke fant en tøff nok jente til meg? 64 00:06:14,740 --> 00:06:19,575 Jeg skal lage verdens beste film, noe ingen verken har sett eller hørt før. 65 00:06:19,700 --> 00:06:23,739 De må finne opp mange nye adjektiv når jeg kommer tilbake. 66 00:06:23,860 --> 00:06:24,849 Hvor skal du? 67 00:06:24,980 --> 00:06:29,895 Jeg skal finne ei jente til filmen min, om jeg så må gifte meg med ei. 68 00:06:42,460 --> 00:06:45,020 Indremisjonens kvinnehjem 69 00:06:52,940 --> 00:06:55,932 Gå til side. Jeg tar meg av deg siden. 70 00:06:59,700 --> 00:07:04,012 -Ikke dytt. -Det var ikke meningen. Unnskyld. 71 00:07:04,300 --> 00:07:08,771 -Hva gir de deg her? -Suppe nå, kaffe og smultringer i morgen. 72 00:07:28,620 --> 00:07:32,613 Der har jeg deg, din tyv. Nå ringer jeg etter politiet. 73 00:07:32,740 --> 00:07:37,495 -Jeg skulle, men jeg stjal ikke noe. -Jeg har fått nok av tyver. 74 00:07:37,620 --> 00:07:40,373 -Kutt ut. Jenta tok ikke noe. -Nei, det er helt sant. 75 00:07:40,500 --> 00:07:44,209 -Tre stykker denne uka. -Her har du en dollar. Pigg av. 76 00:07:53,300 --> 00:07:55,097 Taxi! 77 00:08:09,980 --> 00:08:12,733 Føler du deg bedre? 78 00:08:12,860 --> 00:08:15,533 Ja takk. Du er så snill. 79 00:08:15,700 --> 00:08:20,171 Ikke innbill deg noe. Jeg gjør ikke dette for å være snill. 80 00:08:24,260 --> 00:08:26,615 Hvordan havnet du i denne knipa? 81 00:08:26,740 --> 00:08:30,050 Uflaks. Men det fins mange jenter som meg. 82 00:08:30,180 --> 00:08:34,571 -Ikke mange med ditt utseende. -Jeg ser vel grei ut i fine klær. 83 00:08:34,660 --> 00:08:38,050 -Men blir ei jente for sjaskete... -Ingen familie? 84 00:08:38,140 --> 00:08:42,736 -Jeg skal visst ha en onkel et sted. -Har du drevet med skuespill? 85 00:08:42,860 --> 00:08:48,412 Jeg har jobbet litt på si' ute på Long Island. Filmstudioet er stengt nå. 86 00:08:48,540 --> 00:08:50,929 -Hva heter du? -Ann Darrow. 87 00:08:51,100 --> 00:08:53,136 Jeg har en jobb til deg. 88 00:08:54,300 --> 00:08:59,420 Kostymene på skipet passer til deg. Og jeg kan handle noen klær til deg. 89 00:08:59,860 --> 00:09:03,978 -Men hva dreier det seg om? -Penger, eventyr og berømmelse. 90 00:09:04,100 --> 00:09:09,254 Ditt livs opplevelse. Og en sjøreise som begynner kl seks i morgen tidlig. 91 00:09:09,380 --> 00:09:13,532 Vent, jeg forstår ikke. Fortell mer. 92 00:09:13,980 --> 00:09:16,699 Jeg vil jo gjerne ha jobben, men... 93 00:09:16,940 --> 00:09:22,731 -Jeg kan ikke. -Du misforstår. Dette er kun forretninger. 94 00:09:24,660 --> 00:09:27,652 -Jeg ville bare... -Ja, klart det. 95 00:09:27,860 --> 00:09:31,614 Jeg ble litt revet med, og glemte at du ikke skjønte det. 96 00:09:32,180 --> 00:09:35,695 Jeg er Carl Denham. Har du hørt om meg? 97 00:09:36,100 --> 00:09:39,809 Ja, du spiller inn filmer i jungler og sånt. 98 00:09:39,940 --> 00:09:44,695 Og jeg har valgt deg til hovedrollen i min neste film. Vi seiler kl seks. 99 00:09:45,420 --> 00:09:47,934 -Hvor hen? -Langt bort. 100 00:09:48,260 --> 00:09:52,492 Og Ann, jeg er seriøs. Ikke noe tøys. 101 00:09:53,860 --> 00:09:58,650 -Hva må jeg gjøre? -Bare stol på meg og ta det med ro. 102 00:10:15,980 --> 00:10:20,895 Dere borte ved vinsjen, kom ned og hjelp oss med lukene. 103 00:10:29,820 --> 00:10:32,618 Framover med den lina. 104 00:10:32,740 --> 00:10:35,459 Framover, din bonde! Og opp hit! 105 00:10:35,740 --> 00:10:37,571 Hva gjør du her oppe? 106 00:10:37,660 --> 00:10:41,812 -Jeg ville bare se. -Så du ville bare se. Unnskyld. 107 00:10:41,940 --> 00:10:43,817 Sett fast den tampen! 108 00:10:43,900 --> 00:10:46,414 Du er jenta Denham brakte om bord. 109 00:10:46,500 --> 00:10:50,539 Dette er så spennende. Jeg har aldri vært om bord i et skip før. 110 00:10:50,620 --> 00:10:53,373 Jeg har aldri seilt med en kvinne før. 111 00:10:53,500 --> 00:10:57,812 -Du liker visst ikke kvinner på skip, du? -Nei, de er en plage. 112 00:10:57,940 --> 00:11:01,455 -Jeg skal prøve å ikke være det. -Du har alt vært i veien. 113 00:11:01,580 --> 00:11:03,696 Hiv leideren om bord! 114 00:11:04,300 --> 00:11:08,373 -Du får holde deg under dekk. -På hele reisen? 115 00:11:09,780 --> 00:11:15,138 Jeg ba ikke om unnskyldning for at jeg ga deg sånn en hard dask på kinnet. 116 00:11:23,340 --> 00:11:26,298 -Da seiler vi. -Vi seiler. 117 00:11:39,420 --> 00:11:43,254 Charlie, hvor mange poteter har du skrelt på seks uker? 118 00:11:43,340 --> 00:11:46,810 -For mange. -Sjøfolk spiser fryktelig mye, hva? 119 00:11:47,340 --> 00:11:52,175 Spise hele tida. En dag jeg dra tilbake til Kina. Aldri se mer poteter. 120 00:11:53,660 --> 00:11:57,096 -Charlie, er ikke havet vidunderlig? -Veldig pent. 121 00:11:57,180 --> 00:12:00,616 Snart du bli som sjømenn, bare ikke spise så mye. 122 00:12:00,700 --> 00:12:05,376 Det vil jeg gjerne. Men det var ikke så gøy nordpå, i kulde og ruskevær. 123 00:12:05,500 --> 00:12:10,733 Hav veldig fint når du bestille fint vær og egg til frokost. 124 00:12:14,980 --> 00:12:16,891 -Hallo, Ann. -Hallo, Jack. 125 00:12:16,980 --> 00:12:20,416 -Hvor har du vært hele morgenen? -Prøvd kostymer for Denham. 126 00:12:20,500 --> 00:12:24,812 Han skal prøvefilme med meg i dag, her på dekk, når lyset er riktig. 127 00:12:24,940 --> 00:12:26,168 Hvorfor? 128 00:12:26,300 --> 00:12:31,420 For å se hvilken side av ansiktet mitt som tar seg best ut. 129 00:12:32,180 --> 00:12:36,970 -Jeg syns nå begge sidene er ålreit. -Men du er ikke filmregissør. 130 00:12:37,100 --> 00:12:40,172 Hadde jeg det vært, ville ikke du vært her. 131 00:12:40,500 --> 00:12:46,177 -Var nå det pent sagt? -Dette er ikke noe sted for en jente. 132 00:12:46,540 --> 00:12:49,737 Slutt å si det, det er slemt av deg. 133 00:12:49,860 --> 00:12:53,170 Skulle tro jeg hadde vært til bry. 134 00:12:54,020 --> 00:12:58,457 Det har jeg ikke. Du kan ikke si at jeg har vært til bry for noen. 135 00:12:59,260 --> 00:13:02,172 -Har jeg? -Visst har du det. 136 00:13:02,260 --> 00:13:04,216 Jeg skjønner ikke... 137 00:13:04,300 --> 00:13:07,975 -Hvordan da? -Bare ved å være her er du til bry. 138 00:13:08,940 --> 00:13:12,649 Uff da, jeg som syntes alt gikk så bra. 139 00:13:12,740 --> 00:13:17,495 Du er ålreit, men kvinnfolk kan bare ikke for at de er til bry. 140 00:13:17,580 --> 00:13:20,617 -De er vel skapt sånn. -Uansett... 141 00:13:21,020 --> 00:13:25,536 Jeg har hatt det så fint som aldri før om bord i denne gamle skuta. 142 00:13:25,740 --> 00:13:27,651 Det er bra. 143 00:13:32,740 --> 00:13:36,255 Mener du virkelig det, Ann? 144 00:13:36,460 --> 00:13:41,409 Klart jeg mener det. Alle er så snille mot meg. Denham og skipperen og... 145 00:13:41,500 --> 00:13:44,412 Er ikke skipperen en søt gammel pus? 146 00:13:44,540 --> 00:13:47,452 Jeg vil helst ikke la ham høre meg si det. 147 00:13:47,580 --> 00:13:53,496 Iggy er så snill mot meg. Iggy liker meg bedre enn han liker noen om bord. 148 00:13:53,780 --> 00:13:55,771 Ikke sant, Iggy? 149 00:13:58,100 --> 00:13:59,738 Klart du gjør. 150 00:13:59,860 --> 00:14:04,570 -Skjønnheten og udyret, hva? -Jeg har aldri ansett meg selv som pen... 151 00:14:04,700 --> 00:14:08,693 Ann, ta på deg et kostyme. Lyset er riktig for prøvene nå. 152 00:14:08,780 --> 00:14:11,613 Ja vel, Denham. Et øyeblikk, bare. 153 00:14:12,420 --> 00:14:14,695 Skjønnheten og udyret. 154 00:14:15,020 --> 00:14:19,969 -Denham, jeg vil spørre om noe. -Hva er det, Driscoll? 155 00:14:20,300 --> 00:14:23,292 -Når finner vi ut hvor vi skal? -Ganske snart nå. 156 00:14:23,380 --> 00:14:28,010 -Sier du fra hva som vil skje der? -Jeg er da ingen spåmann. 157 00:14:28,220 --> 00:14:32,532 -Du må da vite hva du er ute etter. -Begynner du å bli pysete? 158 00:14:32,620 --> 00:14:36,454 Det vet du at jeg ikke gjør. Jeg tenker på Ann. 159 00:14:36,580 --> 00:14:41,779 Jeg har problemer nok om ikke et kjærlighetsforhold skal gjøre det verre. 160 00:14:41,940 --> 00:14:47,333 -Best du kutter det ut, Jack. -Tror du at jeg faller for noen dame? 161 00:14:47,500 --> 00:14:53,018 Det slår aldri feil. En svær tøffing får syn på en liten søtnos, og så er han solgt. 162 00:14:53,140 --> 00:14:55,813 Jeg har aldri sviktet deg, har jeg? 163 00:14:55,940 --> 00:15:00,968 Nei. Du er en tøffing, men om du faller for skjønnheten... 164 00:15:01,740 --> 00:15:05,255 Dette høres jo ut som en sangtekst. 165 00:15:05,780 --> 00:15:08,089 Hva snakker du om? 166 00:15:08,220 --> 00:15:12,259 Det er temaet for filmen min. Udyret var også en tøffing. 167 00:15:12,380 --> 00:15:16,692 Han kunne takle all verden, men da han så Skjønnheten, var han solgt. 168 00:15:16,780 --> 00:15:21,695 Han ble svak, glemte sin visdom, og de små beseiret ham. Tenk på det. 169 00:15:21,780 --> 00:15:26,695 Denham, skipperen vil ha deg på brua. Vi er framme ved posisjonen du ga ham. 170 00:15:26,780 --> 00:15:29,533 Jack, nå skal jeg fortelle det. 171 00:15:31,380 --> 00:15:35,658 Der er posisjonen vår kl 12: 2 grader sør, 90 øst. 172 00:15:35,820 --> 00:15:40,530 -Du lovet å si mer når vi nådde fram hit. -Langt vest for Sumatra. 173 00:15:40,660 --> 00:15:46,371 Langt uti ukjent farvann. Jeg er kjent i Øst-India, men her har jeg aldri vært. 174 00:15:46,580 --> 00:15:49,299 -Hvor skal vi herfra? -Sørvest. 175 00:15:49,460 --> 00:15:53,658 -Der er ingen ting på tusener sjømil. -Ta det rolig, skipper. 176 00:15:53,740 --> 00:15:58,530 Vi skal ikke tusener av sjømil av gårde. Der er øya vi leter etter. 177 00:15:59,180 --> 00:16:02,570 Den posisjonen... La oss se på det store kartet. 178 00:16:02,660 --> 00:16:07,893 Du finner ikke øya på noe kart. Dette er tegnet av skipperen på en norsk bark. 179 00:16:07,980 --> 00:16:10,016 -Han må ha tullet. -Nei. 180 00:16:10,380 --> 00:16:14,055 En kano med innfødte fra den øya ble blåst til havs. 181 00:16:14,140 --> 00:16:17,177 Da barken plukket dem opp, var bare én i live. 182 00:16:17,260 --> 00:16:21,572 Han døde om bord, men skipperen hadde fått en beskrivelse av øya - 183 00:16:21,660 --> 00:16:24,538 - og hvor den ligger. -Hvor fikk du kartet? 184 00:16:24,620 --> 00:16:28,010 I Singapore i forfjor. Skipperen visste jeg var interessert. 185 00:16:28,100 --> 00:16:31,775 -Tror han på det selv? -Det vet jeg ikke, men jeg gjør. 186 00:16:31,900 --> 00:16:34,175 Sånn ser øya ut. 187 00:16:38,340 --> 00:16:43,619 Her er en lang sandtange. Vi må gå inn gjennom dette revet. 188 00:16:43,780 --> 00:16:46,931 Resten av kystlinjen består av høye klipper. 189 00:16:47,060 --> 00:16:52,088 Tvers over der sandtangen begynner, går en mur som deler den av fra øya. 190 00:16:52,580 --> 00:16:53,535 En mur? 191 00:16:53,620 --> 00:16:59,138 Den er så gammel at dagens beboere har glemt sivilisasjonen som bygde den. 192 00:16:59,260 --> 00:17:04,653 Muren er like sterk nå som for århundrer siden. De innfødte holder den ved like. 193 00:17:04,780 --> 00:17:06,896 -De trenger den. -Hvorfor? 194 00:17:06,980 --> 00:17:10,529 Det er noe på andre siden av den som de er redde for. 195 00:17:10,660 --> 00:17:12,651 En fiendtlig stamme. 196 00:17:19,020 --> 00:17:21,693 Har du hørt om Kong? 197 00:17:24,860 --> 00:17:30,457 Ja, noe innfødt overtro. En gud eller ånd eller noe sånt. 198 00:17:30,740 --> 00:17:36,656 Verken dyr eller menneske, noe kolossalt, allmektig - 199 00:17:36,820 --> 00:17:42,099 - som fremdeles lever og fremdeles lammer øya med dødelig frykt. 200 00:17:45,180 --> 00:17:51,130 Det er noe sant i enhver legende. På øya er det noe ingen hvit har sett. 201 00:17:51,860 --> 00:17:56,138 -Og du har tenkt å filme det? -Er det der, skal jeg filme det. 202 00:17:56,540 --> 00:17:59,850 Hva om det ikke liker å bli fotografert? 203 00:18:00,020 --> 00:18:05,174 Nå vet du hvorfor jeg tok med de kassene med gassbomber. 204 00:18:12,340 --> 00:18:17,460 -Du tok Skjønnhet og Udyret-kostymet. -Det er det fineste. 205 00:18:17,980 --> 00:18:20,540 Bare stå der borte. 206 00:18:21,940 --> 00:18:25,853 Jeg er litt nervøs. Hva om jeg ikke er fotogen? 207 00:18:25,980 --> 00:18:31,100 Var jeg ikke sikker på at du er det, hadde jeg aldri tatt deg med hit. 208 00:18:31,860 --> 00:18:35,296 -Hva skal jeg gjøre? -Vi begynner med profilen. 209 00:18:35,380 --> 00:18:40,374 Når jeg begynner å filme, står du i ro en stund, og snur deg så sakte mot meg. 210 00:18:40,460 --> 00:18:41,529 Du ser meg. 211 00:18:41,660 --> 00:18:44,970 Du smiler litt, så lytter du og så ler du. 212 00:18:46,820 --> 00:18:49,015 Kamera går. 213 00:18:58,340 --> 00:19:01,616 -Det ser dumt ut. -Hun er jaggu flott, hva? 214 00:19:01,740 --> 00:19:07,098 -Tror du at han vil filme meg? -Kameraet er dyrt. Han tar ikke sjansen. 215 00:19:09,020 --> 00:19:12,217 Det er bra, Ann. Nå prøver vi et med filter. 216 00:19:12,580 --> 00:19:17,096 -Fører du alltid kameraet selv? -Helt siden en reise til Afrika. 217 00:19:17,180 --> 00:19:21,970 Jeg fikk et flott opptak av et angripende neshorn, men kameramannen ble redd. 218 00:19:22,060 --> 00:19:27,088 Den tosken! Jeg sto klar med rifla, men han stolte visst ikke på meg. 219 00:19:27,180 --> 00:19:30,252 Har ikke brukt kameramenn siden. Jeg filmer selv. 220 00:19:30,620 --> 00:19:34,408 -Tror du han er sprø, skipper? -Bare entusiastisk. 221 00:19:34,700 --> 00:19:39,615 Ann, nå skal du se ned. Når jeg filmer, ser du sakte opp. 222 00:19:39,860 --> 00:19:45,298 Du er rolig. Du venter ikke å se noe. Så følger du bare mine anvisninger. 223 00:19:47,540 --> 00:19:48,575 Kamera går. 224 00:19:49,460 --> 00:19:52,975 Se langsomt opp, Anne. Sånn, ja. 225 00:19:53,100 --> 00:19:56,570 Du ser ingen ting. Se høyere. 226 00:19:57,100 --> 00:19:59,330 Enda høyere. 227 00:20:00,260 --> 00:20:05,254 Nå ser du det. Du er himmelfallen, kan ikke tro det. 228 00:20:05,340 --> 00:20:10,460 Du ser med vidåpne øyne. Det er fryktelig, men du kan ikke se bort. 229 00:20:10,580 --> 00:20:14,892 Du har ingen sjanse, kan ikke flykte. Du er hjelpeløs, Ann. 230 00:20:15,100 --> 00:20:19,776 Eneste sjansen din er å skrike ut, men strupen din er lammet. 231 00:20:19,900 --> 00:20:24,291 Prøv å skrike, Ann. Kanskje du kan skrike om du ikke ser. 232 00:20:24,420 --> 00:20:27,935 Skjul øynene med armen og skrik for livet, Ann. 233 00:20:32,060 --> 00:20:35,291 Hva tror han at hun kommer til å se? 234 00:20:50,260 --> 00:20:54,139 Den hersens tåka. Sikker på posisjonen, skipper? 235 00:20:54,220 --> 00:20:57,417 Selvsagt. I natt før tåka la seg hadde jeg god sikt. 236 00:20:57,540 --> 00:20:59,178 Vi skal være nær øya. 237 00:20:59,540 --> 00:21:04,056 Ser vi den ikke når tåka letter, gjør vi det aldri. Vi har dekket dette området. 238 00:21:04,140 --> 00:21:09,134 -Du ser ikke hånda foran deg. -Charlie, du burde lage suppa så tjukk. 239 00:21:12,260 --> 00:21:15,252 Ingen bunn på 30 favner. 240 00:21:15,780 --> 00:21:18,931 Den norske skipperen må ha gjettet på posisjonen. 241 00:21:19,060 --> 00:21:23,292 -Hvordan vet vi at det er rette øya? -Fjellet ser ut som en hodeskalle. 242 00:21:23,420 --> 00:21:26,696 Ja, det fortalte du jo. Hodeskallefjellet. 243 00:21:26,940 --> 00:21:31,889 -20 favner dypt. -Det blir stadig grunnere. Sakte fart. 244 00:21:33,180 --> 00:21:37,093 -Denne fordømte tåka! -16 favner dypt. 245 00:21:37,220 --> 00:21:40,178 -Hvor dypt stikker vi, skipper? -Fire. 246 00:21:40,700 --> 00:21:46,332 -Kan ikke gamlingen ankre til det letter? -Det er gærne Denham, ikke gamlingen. 247 00:21:46,540 --> 00:21:50,135 -Hører du noe? -Nei. 248 00:21:51,460 --> 00:21:55,169 -Brenning forut. -La ankeret gå! 249 00:22:00,860 --> 00:22:04,489 Det er ikke brenning, det er trommer. 250 00:22:23,140 --> 00:22:27,577 -Ser du noen nå som tåka har lettet? -Ikke en levende sjel. 251 00:22:27,740 --> 00:22:33,133 Rart de ikke har sett oss. Jeg hadde trodd hele befolkningen var på stranda. 252 00:22:33,300 --> 00:22:35,609 Hør. 253 00:22:38,180 --> 00:22:42,253 Kanskje de har sett oss og signaliserer. 254 00:22:42,860 --> 00:22:45,818 Tror du meg nå, skipper? Der er det. 255 00:22:45,900 --> 00:22:50,132 Hodeskallefjellet, muren og alt, akkurat som på det rare kartet mitt. 256 00:22:50,300 --> 00:22:52,052 La oss komme i gang. 257 00:22:52,140 --> 00:22:55,530 12 mann blir med deg i land, resten blir om bord. 258 00:22:55,620 --> 00:22:58,930 Har du en bra mann til å ta seg av gassbombene? 259 00:22:59,020 --> 00:23:03,457 Det er best du blir med, skipper. Du kan snakke til folka inne på land. 260 00:23:03,700 --> 00:23:05,338 Adams! 261 00:23:06,260 --> 00:23:08,899 Du har kommandoen om bord. 262 00:23:09,020 --> 00:23:11,898 -Jeg får vel bli med deg i land? -Vær sikker. 263 00:23:12,180 --> 00:23:16,492 -Hun bør vente til vi vet hva som skjer. -Hvem bestemmer her? 264 00:23:16,580 --> 00:23:21,700 Jeg har alltid skuespillere og kameraer med meg. Kan alltid få bruk for dem. 265 00:23:21,820 --> 00:23:26,655 -Men det er galskap å risikere... -Jack, gå og del ut rifler og ammunisjon. 266 00:23:26,780 --> 00:23:30,136 Og skaff meg et par kraftkarer til å bære utstyret mitt. 267 00:23:30,260 --> 00:23:35,129 Ikke glem kostymekassen. Er vi heldige, kan vi få et bra opptak med én gang. 268 00:23:35,260 --> 00:23:37,376 Kom igjen, Ann! 269 00:23:39,900 --> 00:23:43,893 Da drar vi, karer. Forsiktig med det kameraet. 270 00:23:44,420 --> 00:23:48,538 -Vi har nok ammunisjon til våpnene? -Forsiktig med bombene. 271 00:23:49,180 --> 00:23:52,297 Briggs, nå får vi ta en titt på Denhams øy. 272 00:23:53,460 --> 00:23:56,293 Klar til å låre livbåten. 273 00:24:29,540 --> 00:24:32,179 Du med kameraet holder deg nær meg. 274 00:24:32,260 --> 00:24:34,140 -Hvem har bombene? -Jeg. 275 00:24:34,140 --> 00:24:38,611 Vær forsiktig. Det er nok kloroform til å svimeslå en flokk flodhester. 276 00:24:39,180 --> 00:24:43,458 -For noen rare båter. -Utrigger-kanoer. 277 00:24:43,620 --> 00:24:47,852 -Driscoll, la to mann passe på båten. -Skal bli, sir. 278 00:24:48,580 --> 00:24:50,855 Er dere klare, karer? Kom an! 279 00:25:01,500 --> 00:25:04,856 Ikke en sjel å se. Alle må være samlet der framme. 280 00:25:04,980 --> 00:25:07,369 Hva sier du til den muren, skipper? 281 00:25:07,620 --> 00:25:13,331 -Kolossal. Kunne nesten vært egyptisk. -Ja, men hva er på andre siden av den? 282 00:25:13,460 --> 00:25:16,133 Hvem tror du kan ha reist den? 283 00:25:16,260 --> 00:25:21,414 Jeg var i Angkor en gang. Det er enda større og ingen vet hvem som bygde det. 284 00:25:21,500 --> 00:25:24,856 For en mulighet! For en film det blir! 285 00:25:33,940 --> 00:25:35,373 Kom an. 286 00:25:39,740 --> 00:25:42,698 Hører dere? De sier Kong, Kong. 287 00:25:42,980 --> 00:25:46,495 Håper du kan språket, skipper. Oppfattet noen ord? 288 00:25:46,620 --> 00:25:50,898 Jeg er ikke sikker. Høres ut som språket de snakker på Nias-øyene. 289 00:25:50,980 --> 00:25:52,652 Hva tror du har skjedd? 290 00:25:52,740 --> 00:25:56,813 De driver på med noe hedenskap, men ikke løp fram for å se. 291 00:25:56,900 --> 00:25:59,460 -Men er det ikke spennende? -Jo da. 292 00:25:59,580 --> 00:26:03,289 -Vi skulle latt deg være om bord. -Godt dere ikke gjorde det. 293 00:26:03,420 --> 00:26:06,651 Ta det rolig. Vent til jeg ser hva som foregår. 294 00:26:19,220 --> 00:26:24,852 Milde måne, for en forestilling! Skipper, kom og se på dette. 295 00:26:26,820 --> 00:26:29,095 Har du sett noe sånt før? 296 00:27:15,260 --> 00:27:18,570 Jøss, om jeg bare kunne få filmet det før de ser oss. 297 00:27:18,660 --> 00:27:20,969 Du med kameraet, kom hit. 298 00:27:22,380 --> 00:27:25,690 -Jeg vil se. -Kom da. 299 00:27:25,860 --> 00:27:26,849 Forsiktig. 300 00:27:49,580 --> 00:27:51,298 For sent, de ser oss. 301 00:27:51,500 --> 00:27:54,014 -Vi pigger av! -Hva løper du for? 302 00:27:54,180 --> 00:27:58,935 Ingen vits i å prøve å gjemme seg nå. Alle går fram, så de kan se oss. 303 00:28:32,540 --> 00:28:36,135 -Vi stikker. -Stå rolig, din tosk. 304 00:28:36,780 --> 00:28:39,499 Rolig, karer. Bløff dem. 305 00:28:50,260 --> 00:28:53,889 Skipper, hold en vennlig tale for ham. 306 00:29:11,580 --> 00:29:16,017 -Han forstår deg. Hva sier han? -Han ber oss komme oss vekk. 307 00:29:16,140 --> 00:29:19,769 Snakk ham fra det. Spør hva som foregår. 308 00:29:32,140 --> 00:29:37,134 -Han sier at jenta er bruden til Kong. -Finn ut hva de har tenkt å gjøre. 309 00:29:48,740 --> 00:29:51,538 -Hva er det? -Han må være heksedoktoren. 310 00:29:51,620 --> 00:29:54,657 Han sier seremonien er ødelagt fordi vi har sett den. 311 00:29:54,740 --> 00:29:58,255 Ro ned gamlegutten. Hva er ordet for "venner"? 312 00:29:59,380 --> 00:30:01,291 Bala. Bala. 313 00:30:08,660 --> 00:30:11,379 Vær klare med riflene, karer. 314 00:30:17,580 --> 00:30:21,129 -Hva er det? -Han sier: "Se den gylne kvinnen." 315 00:30:21,260 --> 00:30:23,820 Ja, blondiner er sjeldne her. 316 00:30:32,140 --> 00:30:35,849 -En gave til Kong, sier han. -Gode Gud! 317 00:30:39,060 --> 00:30:40,778 Han vil kjøpe henne. 318 00:30:47,380 --> 00:30:50,372 Han byr seks av kvinnene sine for Ann. 319 00:30:50,980 --> 00:30:53,540 Du fikk henne opp i dette, Denham. 320 00:31:04,780 --> 00:31:10,059 -Jeg tar henne med tilbake til skipet. -Vi går før de avskjærer oss fra stranda. 321 00:31:10,140 --> 00:31:13,018 Si vi kommer tilbake i morgen som venner. 322 00:31:18,820 --> 00:31:22,449 Gå, Ann. Ikke vær redd. Det går bra. 323 00:31:24,340 --> 00:31:28,253 Smil, Ann, og snakk til Jack. Lat som ingen ting. 324 00:31:51,980 --> 00:31:56,371 -Hvorfor er du ikke til sengs? -Jeg får ikke sove. 325 00:31:56,980 --> 00:32:00,211 Lyden fra trommene gjør meg vel nervøs. 326 00:32:00,940 --> 00:32:05,331 -Galskap av Denham å ta deg med i land. -Vel, jeg ble litt redd. 327 00:32:06,260 --> 00:32:10,412 -Du var ikke den eneste. -Jeg lurer på hva vi nå skal gjøre. 328 00:32:10,500 --> 00:32:12,730 Det er det som bekymrer meg. 329 00:32:12,820 --> 00:32:16,972 Denham kan finne på å be deg om hva som helst til den filmen. 330 00:32:17,060 --> 00:32:20,689 Etter alt han har gjort for meg, gjør jeg alt for ham. 331 00:32:20,780 --> 00:32:25,217 Ikke si sånt. Han er gal nok til å prøve på hva som helst. 332 00:32:25,340 --> 00:32:27,695 Jeg vil ikke svikte ham. 333 00:32:27,780 --> 00:32:32,012 Når jeg tenker på hva som kunne skjedd... Hadde noe skjedd med deg... 334 00:32:32,100 --> 00:32:35,331 Da ville du ha sluppet bryet med et kvinnfolk om bord. 335 00:32:35,420 --> 00:32:38,412 Ikke le. Jeg er redd for deg. 336 00:32:41,060 --> 00:32:43,255 Jeg er redd deg også. 337 00:32:43,380 --> 00:32:44,335 Ann... 338 00:32:44,700 --> 00:32:47,134 Jeg... 339 00:32:50,900 --> 00:32:54,688 Jeg elsker deg visst. 340 00:32:56,340 --> 00:32:59,332 Jack da, du hater jo kvinnfolk. 341 00:33:00,020 --> 00:33:02,739 Ja, men du er ikke kvinnfolk... 342 00:33:04,820 --> 00:33:07,698 Ann, du tror vel ikke... 343 00:33:09,260 --> 00:33:11,251 Jeg mener... 344 00:33:11,340 --> 00:33:15,299 Du føler vel ikke noe sånt for meg? 345 00:33:16,540 --> 00:33:18,610 Gjør du? 346 00:33:25,260 --> 00:33:27,899 Driscoll, er du på dekk? 347 00:33:29,900 --> 00:33:31,618 Ja, sir. 348 00:33:32,740 --> 00:33:34,776 Kom opp på brua, er du grei. 349 00:33:37,260 --> 00:33:40,138 Gå, du. Jeg venter her. 350 00:33:43,540 --> 00:33:45,770 Ja vel, sir. 351 00:35:01,420 --> 00:35:06,130 -Det skulle være det hele. -Vi blir helt sikre i morgen. 352 00:35:06,420 --> 00:35:09,253 Det må være rundt midnatt. 353 00:35:09,660 --> 00:35:12,333 Se på det. 354 00:35:13,540 --> 00:35:15,690 Fakler gjennom landsbyen. 355 00:35:16,380 --> 00:35:22,296 Ser ut som natta før valget. Hør på dem. Lurer på hva som står på. 356 00:35:23,820 --> 00:35:28,177 Jeg skulle gjerne filmet fra leirbålet. Burde snike meg i land nå. 357 00:35:28,260 --> 00:35:32,094 Ta nå til vettet. Vi er heldige som er trygt om bord i natt. 358 00:35:32,180 --> 00:35:34,250 Vi er vel det. 359 00:35:41,020 --> 00:35:44,899 -Charlie, har du sett frøken? -Ikke sett på én, to time. 360 00:35:44,980 --> 00:35:47,892 Når vi dra herfra? Jeg ikke like. 361 00:35:55,820 --> 00:35:58,493 Ann! 362 00:36:15,980 --> 00:36:19,450 Alle mann på dekk! 363 00:36:19,940 --> 00:36:24,377 Alle mann på dekk! 364 00:36:27,860 --> 00:36:29,816 Hva står på?! 365 00:36:32,020 --> 00:36:34,488 Alle mann på dekk! 366 00:36:38,140 --> 00:36:42,452 -Jeg fant på dekk. Svart mann vært her. -Et innfødt armbånd. 367 00:36:42,580 --> 00:36:46,493 -Hvem har purret ut mannskapet? -Charlie fant dette. De har vært om bord. 368 00:36:46,580 --> 00:36:50,016 Hvor er Ann? Hun er ikke i lugaren. Jeg sjekket. 369 00:36:50,380 --> 00:36:54,737 -Hva er i veien, Driscoll? -Ransak skipet! Finn miss Darrow! 370 00:36:56,900 --> 00:36:58,856 Ann! 371 00:36:59,300 --> 00:37:02,576 Har du sett henne? Jeg leter under dekk. 372 00:37:07,140 --> 00:37:09,529 -Fant du henne? -Fant henne ikke forut. 373 00:37:09,660 --> 00:37:12,493 -Hun er ikke under dekk. -Fant henne ikke akterut. 374 00:37:12,620 --> 00:37:14,258 Ann er vekk! 375 00:37:14,620 --> 00:37:17,339 Del ut riflene. Bemann lettbåtene. 376 00:37:18,380 --> 00:37:22,737 Bær ut ammunisjon. Ta med dere våpen og dra i land! 377 00:37:22,820 --> 00:37:25,209 Ta våpen og vær forsiktige. 378 00:37:25,940 --> 00:37:27,817 Over rekka med riflene! 379 00:37:32,980 --> 00:37:38,100 -Jeg også dra, finne frøken... -Dette er ingen jobb for en kokk. 380 00:37:39,300 --> 00:37:42,053 Skyv fra, så lårer vi. 381 00:37:44,580 --> 00:37:46,138 De har tatt Ann! 382 00:43:54,180 --> 00:43:57,729 Skynd dere! Hun må være her framme! 383 00:43:58,100 --> 00:44:00,216 Kom an, karer. 384 00:44:27,380 --> 00:44:29,211 Få opp porten, fort! 385 00:44:29,460 --> 00:44:32,497 Kom dere opp dit og dra tilbake den greia! 386 00:44:32,660 --> 00:44:34,969 Dra vekk bommen! Han har Ann! 387 00:44:41,540 --> 00:44:44,259 -Hvem blir med meg? -Jeg vil. 388 00:44:49,780 --> 00:44:54,934 Skipper, bli her med halvparten av karene og pass på at de ikke stenger porten. 389 00:45:37,460 --> 00:45:40,975 Umulig å vite hvilken vei han gikk i dette mørket. 390 00:45:41,060 --> 00:45:46,737 -Han gikk her. Se de brukne greinene. -Ja, har du sett. Fortsett, karer. 391 00:45:47,460 --> 00:45:50,020 Det bør snart være soloppgang. 392 00:45:50,020 --> 00:45:54,059 Ja, hør på fuglene. Visst er det daggry. 393 00:45:55,220 --> 00:45:56,733 Hva er det? 394 00:45:56,860 --> 00:45:59,090 Herrejemini! Se på den foten! 395 00:45:59,220 --> 00:46:03,498 Det er sporet hans, ja. Så digert. Han må være svær som et hus. 396 00:46:03,580 --> 00:46:08,449 -Ser ut som han går denne veien. -Kom an, karer. Vær klare til å skyte. 397 00:46:17,980 --> 00:46:22,815 -Her er ett til. Vi er på sporet. -Det vet jeg da. Kom an, karer. 398 00:46:27,940 --> 00:46:30,056 Se på det! 399 00:46:30,900 --> 00:46:33,255 Vær stille. Den ser oss ikke. 400 00:46:39,940 --> 00:46:42,249 Gi meg en av bombene. 401 00:46:55,140 --> 00:46:57,290 Pass opp, den angriper! 402 00:47:05,060 --> 00:47:06,698 Stille! 403 00:47:11,380 --> 00:47:12,938 Kom an! 404 00:47:31,220 --> 00:47:33,176 Gi den en til. 405 00:47:57,900 --> 00:48:00,892 Pass opp, den er i live ennå! 406 00:48:01,340 --> 00:48:02,614 Skyt! 407 00:48:09,020 --> 00:48:11,375 Det tok kverken på den. 408 00:48:17,700 --> 00:48:21,978 -Hva kalles dette her? -Noe i dinosaur-familien. 409 00:48:22,220 --> 00:48:24,973 -En dinosaur? -Ja, Jack. 410 00:48:25,340 --> 00:48:27,570 Et forhistorisk beist. 411 00:48:31,660 --> 00:48:34,857 Se på den lengden... 412 00:48:36,660 --> 00:48:40,369 Om jeg kunne få med meg hjem en sånn i live... 413 00:48:41,460 --> 00:48:44,020 Den lever ennå! Pass opp! 414 00:48:44,420 --> 00:48:46,456 Den er ferdig. 415 00:48:46,740 --> 00:48:49,174 Kom igjen, karer. Etter Ann. 416 00:49:08,180 --> 00:49:11,297 -Hører du det, Jack? -Ja, hva er det? 417 00:49:11,420 --> 00:49:13,650 Det er ham, karer. Kom an! 418 00:49:26,780 --> 00:49:29,010 Her er avtrykket hans igjen. 419 00:49:29,180 --> 00:49:32,377 -Det er vann der framme. -Han er inne i sumpen. 420 00:49:35,100 --> 00:49:38,775 Det er han som vasser der. Kom an! 421 00:49:48,020 --> 00:49:52,855 -Han må ha svømt over. -Vrient for oss, med våpen og bomber. 422 00:49:53,020 --> 00:49:57,616 -Her er nok tømmerstokker til en flåte. -God idé, vi lager en flåte. 423 00:49:57,740 --> 00:50:01,050 Legg våpnene på bredden og sett i gang. 424 00:50:03,300 --> 00:50:06,019 Vær klare med stakene. 425 00:50:06,220 --> 00:50:08,051 Er alle klare? 426 00:50:08,980 --> 00:50:10,572 Skyv fra! 427 00:50:33,220 --> 00:50:36,895 -Hører du noe? -Nei, han er milevis unna nå. 428 00:50:37,260 --> 00:50:39,854 Vi finner nok sporet hans igjen. 429 00:50:52,820 --> 00:50:53,855 Hør! 430 00:51:12,940 --> 00:51:14,658 Hva var det? 431 00:51:26,580 --> 00:51:28,059 Pass opp, karer! 432 00:51:30,140 --> 00:51:31,493 Pass opp! 433 00:51:38,060 --> 00:51:40,051 Pass opp, her kommer den. 434 00:52:23,100 --> 00:52:24,089 Løp! 435 00:52:56,500 --> 00:52:58,138 Kom an. 436 00:54:33,980 --> 00:54:35,493 Kom igjen! 437 00:54:51,020 --> 00:54:53,090 Kom igjen! 438 00:55:07,820 --> 00:55:09,173 Hold fast! 439 01:01:32,260 --> 01:01:36,299 Jack! Jack Driscoll! 440 01:01:36,900 --> 01:01:39,050 Denham. Så den tok ikke deg. 441 01:01:39,140 --> 01:01:42,257 Nei, jeg kom meg i dekning. Er vi trygge nå? 442 01:01:42,340 --> 01:01:46,413 -Vi er bare to igjen som kan redde jenta. -Jeg kommer meg ikke over. 443 01:01:46,540 --> 01:01:51,739 -Nei, løp tilbake og hent flere bomber. -Du følger vel ikke etter beistet alene?! 444 01:01:51,820 --> 01:01:55,813 Noen må følge sporet. Kanskje jeg kan få lurt henne unna. 445 01:01:55,900 --> 01:01:59,370 Hvis ikke signaliserer jeg hvor han har ført henne. 446 01:01:59,500 --> 01:02:02,537 -Det er vel eneste utvei. -Ja visst. Gå nå. 447 01:02:02,620 --> 01:02:06,693 -Bli ikke drept før du finner kapteinen. -Lykke til, Jack. 448 01:03:36,940 --> 01:03:42,333 Kong er det største i verden. Han ristet mennene av den stokken som fluer. 449 01:03:42,420 --> 01:03:48,529 -Alle mennene gikk tapt... Det er utrolig! -Driscoll gir signal når han finner Ann. 450 01:03:48,620 --> 01:03:52,579 -Vi ser aldri noen av dem igjen. -Driscoll har en sjanse. 451 01:03:52,660 --> 01:03:56,778 Vi må ha dagslys før vi krysser skaret. Hvor er gassbombene? 452 01:03:56,860 --> 01:03:57,815 Her, sir. 453 01:03:57,900 --> 01:04:01,859 Dette monsteret du har sett... Tror du bomber stopper ham? 454 01:04:01,940 --> 01:04:04,977 Ja, om vi kommer nær nok til å bruke dem. 455 01:04:05,060 --> 01:04:09,019 -Hatt noe bråk med de innfødte? -Ja, like etter at dere dro. 456 01:04:09,100 --> 01:04:12,854 Vi skjøt over hodene på dem. Da pilte de inn i hyttene som kaniner. 457 01:04:12,940 --> 01:04:15,659 -Krutt er nytt for dem? -De er vettskremte. 458 01:04:15,780 --> 01:04:19,329 -De har ikke vist seg siden. -Sett ut vakt ved muren. 459 01:04:19,460 --> 01:04:23,931 Vi drar ved daggry, om vi har fått signal fra Driscoll eller ei. 460 01:13:25,300 --> 01:13:26,289 Se! 461 01:13:32,260 --> 01:13:35,775 Hei, der nede! Denham. Kaptein Englehorn. 462 01:13:35,900 --> 01:13:38,539 Driscoll og dama kommer tilbake! 463 01:13:45,100 --> 01:13:48,410 -Er alt bra med dere? -Her, Jack. 464 01:13:52,780 --> 01:13:55,294 Alt er bra med meg. 465 01:13:55,540 --> 01:13:58,612 -Hvordan klarte du det? -Jeg kom ned elva. 466 01:13:59,660 --> 01:14:04,370 Så så. Du er trygg nå. Vi skal straks få deg tilbake til skipet. 467 01:14:08,180 --> 01:14:11,775 -Hva med Kong? -Ja, hva med ham? 468 01:14:13,300 --> 01:14:18,738 Vi kom hit for å lage film, men fant noe som er mer verdt enn all verdens filmer! 469 01:14:19,260 --> 01:14:22,411 Vi har gassbombene. Hvis vi kan fange ham levende... 470 01:14:22,500 --> 01:14:27,051 Du er gal. Han er på en klippe der ikke en hel armé kan få tak i ham. 471 01:14:27,340 --> 01:14:31,538 Om han blir der, men vi har noe han vil ha. 472 01:14:33,460 --> 01:14:36,179 Ja, noe han ikke skal få tak i igjen. 473 01:14:36,780 --> 01:14:39,578 Det er Kong! Kong kommer! 474 01:14:41,180 --> 01:14:43,216 Steng porten! 475 01:15:04,340 --> 01:15:07,173 Hjelp til å holde porten igjen! 476 01:15:07,700 --> 01:15:12,137 -Denham, se, de innfødte kommer. -Bra! Kom igjen! 477 01:17:01,020 --> 01:17:03,375 Kom tilbake med bombene, din..! 478 01:19:45,900 --> 01:19:48,698 Kom an! Jeg har ham. 479 01:19:50,220 --> 01:19:54,498 Han er utslått i mange timer. Hent ankerkjetting og verktøy om bord. 480 01:19:54,580 --> 01:19:57,014 -Hva vil du gjøre? -Ta ham om bord. 481 01:19:57,100 --> 01:20:01,776 -Hele verden vil betale for å se dette! -Ingen kjetting holder det der. 482 01:20:01,860 --> 01:20:05,899 Han har vært konge i sin verden, men vi skal lære ham frykt. 483 01:20:05,980 --> 01:20:08,733 Vi er rike! Jeg skal dele med dere! 484 01:20:08,900 --> 01:20:14,850 Om noen måneder lyser det på Broadway: "Kong, verdens åttende underverk!" 485 01:20:15,900 --> 01:20:22,294 King Kong, verdens åttende underverk 486 01:20:22,980 --> 01:20:26,017 Carl Denhams enorme monster 487 01:20:33,860 --> 01:20:38,570 -Hva er det Denham har? -Det bør være bra, etter så mye oppstyr. 488 01:20:38,860 --> 01:20:40,816 Himmel, for en horde. 489 01:20:40,940 --> 01:20:44,899 Du får bli med. Billettene kostet meg 20 dollar. 490 01:20:53,940 --> 01:20:57,569 Jeg kan ikke sitte så nær lerretet, jeg får vondt i øynene. 491 01:20:57,700 --> 01:20:59,850 Dette er ikke en film, frue. 492 01:20:59,980 --> 01:21:05,100 Denham lager jo filmer av søte små apekatter og tigere og sånt. 493 01:21:05,660 --> 01:21:11,417 -Dette er en levende opptreden. -Jeg trodde jeg skulle få se noe. 494 01:21:12,140 --> 01:21:15,655 -Hva er det for noe? -Har hørt det er en slags gorilla. 495 01:21:15,780 --> 01:21:18,533 Har vi ikke nok av dem i New York? 496 01:21:23,620 --> 01:21:28,330 Jeg liker ikke å se på ham. Det får meg til å tenke på den fæle dagen på øya. 497 01:21:28,420 --> 01:21:31,890 Jeg ville ikke ta deg med, men Denham insisterte. 498 01:21:32,060 --> 01:21:36,975 Vi måtte komme når han sa det ville hjelpe showet. Tror du vi vil tjene mye? 499 01:21:37,060 --> 01:21:40,370 Nok til å betale ham tilbake for disse klærne, i alle fall. 500 01:21:40,500 --> 01:21:44,049 Det er første gang jeg har en sånn dress på meg. 501 01:21:44,180 --> 01:21:48,890 Dere kommer akkurat i tide. Ann, du er nydelig. Godt at jeg dresset deg opp. 502 01:21:48,980 --> 01:21:53,178 Jack, vi har fått inn 10 000 dollar. Ikke verst på én kveld, hva? 503 01:21:53,300 --> 01:21:56,292 -Det er mye penger. -Såpass skal vi tjene hver kveld. 504 01:21:56,460 --> 01:22:01,614 -Jeg håper det beistet er godt tjoret. -Ja da. Denham tar ingen sjanser. 505 01:22:02,020 --> 01:22:06,491 Her har vi pressen. Kom inn, karer. Dette er miss Darrow og mr Driscoll. 506 01:22:06,580 --> 01:22:08,969 Så Driscoll reddet deg fra apen? 507 01:22:09,060 --> 01:22:13,212 Ja, og helt alene, for alle sjømennene som var med ham ble drept. 508 01:22:13,300 --> 01:22:16,815 -Hvordan fikset du den biffen? -Denham gjorde det. 509 01:22:16,900 --> 01:22:21,769 Mens vi løp som harer, var Denham kald nok til å stå der og kaste bomber. 510 01:22:21,860 --> 01:22:23,976 -Så du er helten. -Fortell! 511 01:22:24,500 --> 01:22:27,492 Hold an. Miss Darrow er hovedpersonen. 512 01:22:27,580 --> 01:22:32,734 Uten henne hadde vi ikke fått tak i Kong. Han fulgte etter henne til landsbyen. 513 01:22:32,820 --> 01:22:36,938 -Skjønnheten og Udyret, hva? -Ja, der har dere vinklingen. 514 01:22:37,100 --> 01:22:42,458 Kong kunne levd trygt der han var, men kunne ikke stå imot Skjønnheten. 515 01:22:42,580 --> 01:22:45,777 -Det er noe til historie, ja. -Hva med noen bilder? 516 01:22:45,900 --> 01:22:49,529 Kom ut på scenen og ta blitzbildene der, framfor publikum. 517 01:22:49,620 --> 01:22:52,930 Jeg skal fortelle dem om Kong, miss Darrow og mr Driscoll. 518 01:22:53,060 --> 01:22:56,655 Når jeg roper på dere, kommer dere ut og tar bilder. 519 01:22:56,820 --> 01:22:59,175 Vær klar når jeg roper på deg, Ann. 520 01:22:59,300 --> 01:23:03,657 Det går bra. Vi har slått litt kampgnist ut av ham siden du så ham. 521 01:23:18,980 --> 01:23:23,656 Jeg er her i kveld for å fortelle dere en meget merkelig historie. 522 01:23:23,740 --> 01:23:27,096 En historie så merkelig at ingen vil tro på den. 523 01:23:27,180 --> 01:23:29,819 Men dere skal få syn for segn. 524 01:23:29,940 --> 01:23:35,094 Partnerne mine og jeg har med oss levende bevis på eventyret vårt. 525 01:23:35,220 --> 01:23:39,338 Et eventyr der tolv av mannskapet vårt led en grufull død. 526 01:23:39,540 --> 01:23:45,775 Før jeg sier mer, vil jeg vise dere det mest enorme dere har sett. 527 01:23:46,220 --> 01:23:51,817 Han var konge og gud i sin verden, men nå kommer han til vår sivilisasjon - 528 01:23:51,980 --> 01:23:56,292 - som fange, som skue for å tilfredsstille deres nysgjerrighet. 529 01:23:56,420 --> 01:24:01,813 Mine damer og herrer, her er Kong, verdens åttende underverk. 530 01:24:19,980 --> 01:24:25,054 Nå presenterer jeg Ann Darrow, den modigste jente jeg har kjent. 531 01:24:36,100 --> 01:24:38,739 Der er Udyret, her er Skjønnheten. 532 01:24:38,860 --> 01:24:42,739 Hun har opplevd noe ingen kvinne kunne drømme om. 533 01:24:42,860 --> 01:24:47,331 Og hun ble reddet fra Kongs klør av sin kommende ektemann. 534 01:24:47,660 --> 01:24:51,778 Hils på en meget modig herre: John Driscoll. 535 01:25:02,700 --> 01:25:08,536 Før jeg beretter alt om reisen vår, vil jeg be pressen komme fram, - 536 01:25:08,700 --> 01:25:15,173 - så publikum kan få se dem ta de første bildene av Kong og de som fanget ham. 537 01:25:15,660 --> 01:25:17,013 Greit, karer. 538 01:25:22,500 --> 01:25:26,175 Miss Darrow først, alene. Stå foran Kong, Ann. 539 01:25:30,900 --> 01:25:33,972 Alt klart, Jack? Ta et bra et. 540 01:25:41,460 --> 01:25:45,578 Ikke bli redde, mine damer og herrer. Lenkene er av kromstål. 541 01:25:50,260 --> 01:25:51,818 Det går bra, Ann. 542 01:25:52,260 --> 01:25:56,731 -De skal gifte seg i morgen. -Legg armen rundt henne, Driscoll. 543 01:25:59,460 --> 01:26:02,179 Vent! Han tror du angriper jenta. 544 01:26:02,260 --> 01:26:04,933 La ham brøle. Det blir et bra bilde. 545 01:26:13,180 --> 01:26:15,410 Pass opp, han kommer seg løs! 546 01:27:05,180 --> 01:27:07,648 Send tropper og sykebiler, Kong har rømt! 547 01:28:16,860 --> 01:28:18,737 Du er trygg nå, kjære. 548 01:28:19,540 --> 01:28:24,819 Det er som et mareritt. Det er som å være tilbake på øya. 549 01:28:25,100 --> 01:28:28,172 Nei, det går bra. Ikke vær redd. 550 01:28:28,300 --> 01:28:32,452 Jeg blir her hos deg. De får nok fanget ham. 551 01:29:32,540 --> 01:29:35,816 -Jack, han klatrer opp på utsida der! -Han har tatt Ann! 552 01:29:35,940 --> 01:29:37,134 Opp på taket! 553 01:30:41,860 --> 01:30:43,179 Ann! 554 01:30:43,340 --> 01:30:45,376 Hva kan vi gjøre?! 555 01:30:45,460 --> 01:30:50,739 -Få brannvesenets lyskastere på taket. -Ja, de kan holde ham i sikte. 556 01:32:38,020 --> 01:32:43,458 {y:i}Kong går vestover {y:i}mot Empire State Building. 557 01:32:43,580 --> 01:32:45,775 {y:i}Vent på nærmere rapport. 558 01:32:45,860 --> 01:32:50,297 -Hva kan vi gjøre om han går opp der? -Da kommer vi ikke nær ham. 559 01:32:50,380 --> 01:32:55,454 {y:i}Kong klatrer opp Empire State Building. {y:i}Han bærer fremdeles på Ann Darrow. 560 01:32:55,540 --> 01:32:57,098 Da er vi rådløse. 561 01:32:57,260 --> 01:33:00,013 Det er én ting vi ikke har tenkt på: Fly. 562 01:33:00,100 --> 01:33:04,218 Om han setter Ann fra seg og de kan skyte uten å treffe henne... 563 01:33:04,300 --> 01:33:06,370 Du har rett. Fly! 564 01:33:40,420 --> 01:33:42,490 -Her kommer flya. -De fikser ham. 565 01:33:46,180 --> 01:33:49,411 -Kan de skyte uten å treffe Ann? -Ikke gå på taket. 566 01:38:31,420 --> 01:38:33,854 Ann! Hold ut, kjære. 567 01:38:55,820 --> 01:38:58,778 -Hold an. -Slipp meg fram. Jeg er Denham. 568 01:38:58,860 --> 01:39:00,612 Førstebetjent. 569 01:39:01,260 --> 01:39:03,854 Førstebetjent, jeg er Carl Denham. 570 01:39:03,940 --> 01:39:06,579 Denham? Fyren som fanget monsteret. 571 01:39:10,700 --> 01:39:13,009 Flya fikk has på ham. 572 01:39:14,940 --> 01:39:18,012 Nei, det var ikke flya. 573 01:39:18,660 --> 01:39:22,289 Det var skjønnheten som drepte udyret. 574 01:39:46,500 --> 01:39:49,298 Subrip by Bullit