1 00:00:06,000 --> 00:00:22,000 Ripped and Corrected by "Gunn23" Enjoy the movie... 2 00:00:48,680 --> 00:00:54,640 Haçlı orduları Kudüs'ü fethedeli 100 yıldan fazla olmuştu. 3 00:00:57,680 --> 00:01:03,640 Avrupa, güç ve zorlamanın esiri olmuştu. - Köylüler kutsal topraklara göç ettiler. 4 00:01:08,800 --> 00:01:14,760 Bir şövalye, oğlunu aramak için geri döndü. 5 00:01:29,680 --> 00:01:35,640 CENNET'in KRALLIĞI 6 00:02:33,400 --> 00:02:38,880 Askerler. 7 00:02:38,880 --> 00:02:44,840 Bir şeyler çevirmiyorsunuz değil mi? 8 00:03:12,600 --> 00:03:18,560 İntihar etmiş, kafasını kes. Baltayı da geri getir. 9 00:03:52,280 --> 00:03:58,240 Bunların olacağını önceden biliyordum. 10 00:04:13,680 --> 00:04:19,640 Kalacak yere ve yardıma ihtiyacımız var. Karşılığını öderiz. 11 00:04:20,280 --> 00:04:26,240 Kabul etti. 12 00:04:39,200 --> 00:04:44,600 Demirci, aradığın adam. Adı Balian. 13 00:04:44,600 --> 00:04:47,800 Karşıdaki mezarda yatan karısı için yas tutuyor. 14 00:04:47,800 --> 00:04:53,280 Çocukları ölmüş ve kadın kendini öldürmüş. 15 00:04:53,280 --> 00:04:58,600 Yoldaki tavsiyen hala geçerli mi? 16 00:04:58,600 --> 00:05:04,560 Görüşürüz Lordum. 17 00:05:06,680 --> 00:05:09,000 Orada ne yazıyor? 18 00:05:09,000 --> 00:05:11,600 Dünyayı daha iyi yapmayan erkek, erkek değildir. 19 00:05:11,600 --> 00:05:17,560 Bu adam ben değilim. 20 00:05:21,680 --> 00:05:26,880 Karını kaybettiğin için üzgünüm çocuğum. 21 00:05:26,880 --> 00:05:32,840 Derin taziyelerimi bildiririm. 22 00:05:35,680 --> 00:05:41,280 Bazıları bağışlanmak için Kudüs'ün dünyanın merkezi olduğunu söyler. 23 00:05:41,280 --> 00:05:47,240 Bense şimdi inanıyorum. 24 00:06:00,080 --> 00:06:05,880 Anneni tanıyorum. 25 00:06:05,880 --> 00:06:10,600 Gerçek şu ki, bu onun düşüncelerine aykırıydı. 26 00:06:10,600 --> 00:06:16,480 Ama onu zorlamadım. 27 00:06:16,480 --> 00:06:20,400 Onu bütün kalbimle sevdim. 28 00:06:20,400 --> 00:06:26,360 Balian, ben senin babanım. 29 00:06:28,880 --> 00:06:34,840 Senden bağışlanmayı diliyorum. 30 00:06:50,080 --> 00:06:56,040 Benim şu anda 100 kişilik bir ordum var. 31 00:06:56,680 --> 00:07:02,080 Eğer benimle gelirsen yeni bir başlangıç yapabilirsin. 32 00:07:02,080 --> 00:07:05,400 Söyleyeceğim her şeyi söyledim. 33 00:07:05,400 --> 00:07:09,400 Hayır Lordum. Ben buraya aitim. 34 00:07:09,400 --> 00:07:15,360 Aitim dediğin yer şu an ölü. 35 00:07:18,200 --> 00:07:24,160 Beni bir daha asla görmeyeceksin. Benden bir şey istiyorsan şimdi al. 36 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 Hiç bir şey istemiyorum. 37 00:07:28,200 --> 00:07:34,160 Sana sıkıntı verdiysem özür dilerim. Kendine iyi bak. 38 00:07:51,080 --> 00:07:57,040 Onu bulmak o kadar da zor değildir. 39 00:07:59,400 --> 00:08:05,360 Şimdilik hoşçakal. 40 00:08:25,600 --> 00:08:29,000 Seni Kudüs'e götüreceklerdi. 41 00:08:29,000 --> 00:08:34,960 Bu üzüntüler. Ben papazım Balian sana söyleyeyim. 42 00:08:35,680 --> 00:08:39,080 Tanrı seni terk etti. 43 00:08:39,080 --> 00:08:45,040 Sana yemin ederim ki burada kaldıkça huzuru bulamayacaksın. 44 00:08:45,280 --> 00:08:51,240 Bu köy seni istemiyor bunun farkındasın. 45 00:09:00,480 --> 00:09:06,440 Bırak karın cehennemde layığını bulsun. 46 00:09:08,000 --> 00:09:12,880 O intihar etti. O şu an cehennemde. 47 00:09:12,880 --> 00:09:18,840 Bu yaptığı affedilemez. 48 00:10:49,480 --> 00:10:54,800 Beni öldürmeye geldiysen, bugünlerde bu pek kolay değil. 49 00:10:54,800 --> 00:11:00,760 Eee? 50 00:11:03,680 --> 00:11:09,640 Ben cinayet işledim. 51 00:11:10,080 --> 00:11:12,200 Anlıyorum. 52 00:11:12,480 --> 00:11:17,080 Sizin görevinizle günahlarımdan arınabileceğim doğru mu? 53 00:11:17,080 --> 00:11:20,680 Özellikle de karımın? 54 00:11:20,680 --> 00:11:25,280 Birlikte bulabiliriz. 55 00:11:25,280 --> 00:11:31,240 Bana elini göster. 56 00:11:44,480 --> 00:11:48,480 Bakalım ne yeteneklerin var. 57 00:11:48,480 --> 00:11:54,440 2 günde ne hale gelecek göreceğiz. 58 00:12:01,200 --> 00:12:06,200 Asla alçaktan gard alma. Hadi biraz çalışalım. 59 00:12:06,200 --> 00:12:08,680 Böyle yüksekten gard al. 60 00:12:08,680 --> 00:12:14,640 Bir seferde vur ve vuruşun sonunda hemne çek. İşte böyle. 61 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 Yap şimdi. Kılıcı dik tut. 62 00:12:21,400 --> 00:12:26,280 Hadi, geri çekil. Dilerini bük. Kılıcı dik tut. 63 00:12:26,280 --> 00:12:30,280 Kendini savun. 64 00:12:30,280 --> 00:12:36,200 Kılıç tek taraflı değildir. 65 00:12:36,200 --> 00:12:41,600 Saldır. 66 00:12:41,600 --> 00:12:47,560 Ben devralayım. 67 00:12:49,600 --> 00:12:55,560 Hadi başlayalım. 68 00:13:07,280 --> 00:13:13,240 Bu da ne? 69 00:13:20,000 --> 00:13:25,960 Balian'ı geri ver. Bir papazı öldürdü. Lord Bishop'ın emriyle geri götürülecek. 70 00:13:33,880 --> 00:13:38,000 Söyledikleri doğru. Beni götürmeye hakları var. 71 00:13:38,000 --> 00:13:43,960 Buna gerek yok. Burada kalacak. Eğer itiraz ediyorsan al da görelim. 72 00:13:45,080 --> 00:13:47,800 Ben onun Almanya'dan yakın arkadaşıyım. 73 00:13:47,800 --> 00:13:51,680 Bana sadece onu verin. Sizinle başka bir şey için savaşırım. 74 00:13:51,680 --> 00:13:53,880 O bir katil. 75 00:13:53,880 --> 00:13:59,400 Ben de öyle. 76 00:13:59,400 --> 00:14:03,800 Burada kim ölürse ölsün, sen benim hedefim olacaksın. 77 00:14:03,800 --> 00:14:09,760 Sen bir Lordsun. Böyle davranmamalısın. 78 00:14:19,280 --> 00:14:22,680 Yere yatın hemen. 79 00:14:22,680 --> 00:14:28,640 Ağaçların arasına. 80 00:16:16,880 --> 00:16:22,840 Bishop için. 81 00:17:27,560 --> 00:17:30,760 Oku neden kırdın? 82 00:17:30,760 --> 00:17:35,960 Eğer kaburgan kırıldıysa, ok parçası kana karışabilir. 83 00:17:35,960 --> 00:17:39,760 Bu da yüksek ateş ve ölüme sebep verir. 84 00:17:39,760 --> 00:17:45,720 Ya da şansın yaver gider, yaşarsın. 85 00:17:46,080 --> 00:17:48,760 Tanrının ellerindesin. 86 00:17:48,760 --> 00:17:54,720 Bana biraz daha şarap getir. 87 00:18:02,360 --> 00:18:08,280 Seni götürmeye hakları yoktu. 88 00:18:08,280 --> 00:18:12,960 Beni götürmeye hakları vardı. 89 00:18:12,960 --> 00:18:18,920 Benim de var. 90 00:18:28,080 --> 00:18:34,040 İnançsızları öldürmek cinayet değildir. Cennete giden yoldur. 91 00:19:02,360 --> 00:19:05,480 Bu kim? 92 00:19:05,480 --> 00:19:10,880 Oğlum. 93 00:19:10,880 --> 00:19:16,840 Hala p* çler yapabilecek performansın olduğunu bilmiyordum. 94 00:19:17,160 --> 00:19:20,880 Annenin seni nasıI yaptığını biliyorum. 95 00:19:20,880 --> 00:19:26,840 Ne yazık ki benim için çok yaşlı. 96 00:19:51,280 --> 00:19:57,240 Messina- Kutsal Topraklar limanı 97 00:20:25,360 --> 00:20:29,760 Senin dünyanda ne yalanlar dönüyor biliyor musun? 98 00:20:29,760 --> 00:20:35,720 Sen üzerine düşen görevleri yerine getireceksin. 99 00:20:37,760 --> 00:20:42,280 Yerine getirdiğin yer, senin evin olacak. 100 00:20:42,280 --> 00:20:47,080 Dünyanın sonu geldiğinde, doğduğun kişi olarak kalmayacaksın. 101 00:20:47,080 --> 00:20:50,360 Ne olmak istediğini içinde bulacaksın. 102 00:20:50,360 --> 00:20:53,160 Bağışlanmayı bulmak zorundayım. 103 00:20:53,160 --> 00:20:58,680 Bildiğim tek şey bu. 104 00:20:58,680 --> 00:21:04,640 Durumun ne olursa olsun, benim evimdensin. Kudüs kralına hizmet edeceksin. 105 00:21:05,960 --> 00:21:09,680 Bir kral benim gibi adamdan ne isteyebilir ki? 106 00:21:09,680 --> 00:21:13,960 Bugüne kadar yaşanmamış, daha iyi bir dünya. 107 00:21:13,960 --> 00:21:19,760 İstikrar krallığı. Cennet Krallığı. 108 00:21:19,760 --> 00:21:25,720 Hıristiyanların ve müslümanların bir arada yaşayabileceği barış dolu bir dünya. 109 00:21:28,880 --> 00:21:32,680 Haçlı seferinin sonucunu hiç düşündün mü? 110 00:21:32,680 --> 00:21:34,960 Düşünmelisin. 111 00:21:34,960 --> 00:21:40,920 Oğlum, benden geriye kalan tek şeysin. Beni hayal kırıklığına uğratma. 112 00:21:55,160 --> 00:21:56,560 Bu insanlar kim? 113 00:21:56,560 --> 00:21:58,960 Müslümanlar. 114 00:21:58,960 --> 00:22:00,880 Ezan okuyorlar. 115 00:22:00,880 --> 00:22:02,680 Buna nasıI izin veriliyor? 116 00:22:02,680 --> 00:22:08,080 Vergisini ödüyorlar. Bu şekilde Tanrıya dua ediyorlar. 117 00:22:08,080 --> 00:22:11,560 Bizim gibi. Tanrılarına dua ediyorlar. 118 00:22:11,560 --> 00:22:17,520 Bizim dualara benziyor. 119 00:22:20,480 --> 00:22:26,440 Ye. 120 00:22:30,160 --> 00:22:36,120 Kral öldüğünde, Kudüs artık müslümanların toprakları olmayacak. 121 00:22:36,280 --> 00:22:40,240 Ya da hıristiyanlığa ihanet eden insanların. Baban gibi. 122 00:22:41,480 --> 00:22:47,440 Benim adım Guy de Lusignan. Bu adı unutma. 123 00:22:47,880 --> 00:22:53,840 Bana elini ver. Kalsın. 124 00:22:55,880 --> 00:22:58,760 Lordum. 125 00:22:58,760 --> 00:23:04,720 Atı dövecek sopan olmadan nasıI yolculuk yapacaksın? 126 00:23:05,680 --> 00:23:11,640 Yakında Kudüs kralı olacak. 127 00:23:22,960 --> 00:23:28,680 Bailey. 128 00:23:28,680 --> 00:23:34,640 Gel. 129 00:23:39,760 --> 00:23:45,720 Daha ileri gidemem. 130 00:23:50,160 --> 00:23:56,120 Dizlerinin üzerine çök. 131 00:24:13,360 --> 00:24:16,880 Korkusuz ol ve düşmanlarınla yüzleş. 132 00:24:16,880 --> 00:24:20,160 Tanrının seni seveceği kadar cesur ol. 133 00:24:20,160 --> 00:24:24,080 Ölümüne sebep olacaksa bile her zaman doğruyu söyle. 134 00:24:24,080 --> 00:24:28,880 Acizlere zarar verme ve onları Tanrı gibi koru. 135 00:24:28,880 --> 00:24:34,840 Bu senin andındır. 136 00:24:38,760 --> 00:24:44,720 Bunu yapmak zorundaydım. 137 00:24:48,760 --> 00:24:54,720 Ayağa kalk şövalye. 138 00:25:03,760 --> 00:25:09,720 Kralı koru. Kral kalmazsa insanları koru. 139 00:25:13,280 --> 00:25:17,360 Artık Tanrıya günahlarını itiraf etme vaktin geldi. 140 00:25:17,360 --> 00:25:20,160 Bütün günahların için pişman mısın? 141 00:25:20,160 --> 00:25:26,120 Hepsi için pişmanım. 142 00:25:45,960 --> 00:25:50,680 Babanın dileği üzerine Kudüs'e gideceksin. 1 hafta içinde ben de geleceğim. 143 00:25:50,680 --> 00:25:52,560 Bu yolculuk tehlikeli olabilir. 144 00:25:52,560 --> 00:25:57,560 Tanrının senin için planları varsa, onun ellerinde güvende olacaksındır. 145 00:25:57,560 --> 00:26:00,760 Eğer yoksa... 146 00:26:00,760 --> 00:26:06,720 ...Tanrı senin korusun. 147 00:29:16,880 --> 00:29:20,080 Bu onun atı. 148 00:29:20,080 --> 00:29:22,080 Neden onun atı olsun ki? 149 00:29:22,080 --> 00:29:24,560 Çünkü onun topraklarında. 150 00:29:24,560 --> 00:29:30,520 Ben bu atı denizde buldum. 151 00:29:35,680 --> 00:29:38,560 Senin büyük yalancı olduğunu söylüyor. 152 00:29:38,560 --> 00:29:41,160 Ve yalancı olduğun için seninle dövüşecekmiş. 153 00:29:41,160 --> 00:29:43,080 Ben dövüşmek istemiyorum. 154 00:29:43,080 --> 00:29:49,040 O zaman atı ona vermelisin. 155 00:29:50,760 --> 00:29:56,720 Olmaz. 156 00:30:05,280 --> 00:30:07,560 Benimle adil dövüş. 157 00:30:07,560 --> 00:30:10,280 Neden dövüşsün ki? O bir şövalye. 158 00:30:10,280 --> 00:30:16,240 Ben de Ibelin Baronuyum. 159 00:30:19,880 --> 00:30:22,880 Ibelin Baronunun yaşlı olduğunu söylüyor. 160 00:30:22,880 --> 00:30:25,760 Onu tanıyormuş. 161 00:30:25,760 --> 00:30:31,720 Ben yenisiyim. 162 00:30:37,560 --> 00:30:43,520 Durun. 163 00:30:43,960 --> 00:30:47,560 Bu kadar yeter. 164 00:30:47,560 --> 00:30:52,680 Durun. 165 00:30:52,680 --> 00:30:58,640 Yeter artık bırakın. 166 00:31:17,480 --> 00:31:20,280 Seni de öldürmem gerektiğini düşünmeli miyim? 167 00:31:20,280 --> 00:31:26,240 Hepimizin zamanı geldiğinde gideceğimiz yer orası. 168 00:31:29,880 --> 00:31:35,840 Hadi, bitir bu işi. 169 00:31:49,160 --> 00:31:55,120 Beni Kudüse götür. 170 00:32:37,080 --> 00:32:40,760 Güzel at. 171 00:32:40,760 --> 00:32:45,480 Atı alabilirsin. İşine yarayacaktır. 172 00:32:45,480 --> 00:32:51,280 At senin dövüşteki ödülün. Ben senin esirinim. İstediğin sürece kölenim. 173 00:32:51,280 --> 00:32:57,160 Ben köle oldum. Bir tane daha köleye ihtiyacım yok. 174 00:32:57,160 --> 00:33:03,120 Git. 175 00:33:06,160 --> 00:33:10,760 Öldürdüğün adam, büyük bir müslüman savaşçıydı. 176 00:33:10,760 --> 00:33:12,760 Adı Muhammed el Fays dı. 177 00:33:12,760 --> 00:33:15,480 Onun için üzgünüm. 178 00:33:15,480 --> 00:33:21,440 Düşmanlarını tanımak çok iyidir, onlarla tanışmadan bile önce. 179 00:33:32,680 --> 00:33:38,640 Merhaba. Isa'nın mezarı nerede? 180 00:34:55,680 --> 00:35:01,640 Bilinmediğin bir yerde nasıI bilinebilirsin? 181 00:35:41,160 --> 00:35:42,960 Onu tanıyor olmalısın. 182 00:35:42,960 --> 00:35:43,880 Ne? 183 00:35:43,880 --> 00:35:49,840 Kılıcını taşıdığına göre onu tanıyor olmalısın. 184 00:35:50,760 --> 00:35:51,880 Evet. 185 00:35:51,880 --> 00:35:57,840 Onun yanında mıydın? 186 00:35:59,560 --> 00:36:01,080 Evet. 187 00:36:01,080 --> 00:36:06,960 Gözleri yeşildi değil mi? 188 00:36:06,960 --> 00:36:12,920 Mavi. 189 00:36:14,360 --> 00:36:20,320 Bizimle gelin Lordum. 190 00:37:16,680 --> 00:37:16,760 Dur. 191 00:37:16,760 --> 00:37:18,680 Efendin kim? 192 00:37:18,680 --> 00:37:22,360 Benim. 193 00:37:22,360 --> 00:37:28,320 Bana biraz su ver. 194 00:37:37,280 --> 00:37:42,280 İçecek için teşekkürler. 195 00:37:42,280 --> 00:37:48,240 Bailey'i görürsen ona Sibylla'nın selamını söyle. 196 00:37:58,160 --> 00:38:01,280 Kudüsü nasıI buldun? 197 00:38:01,280 --> 00:38:03,680 Tanrı benimle konuşmuyor. 198 00:38:03,680 --> 00:38:09,640 İsa'nın öldüğü tepede bile. Ben Tanrı'nın lütfunun dışındayım. 199 00:38:09,960 --> 00:38:11,480 Ne oldu? 200 00:38:11,480 --> 00:38:17,440 Önemi yok. Görünen o ki, ben dinimi kaybettim. 201 00:38:17,560 --> 00:38:23,520 Dini çok umursama. Her dinde fanatikler vardır. 202 00:38:26,280 --> 00:38:29,960 Kutsallık, doğru harekettir. 203 00:38:29,960 --> 00:38:34,080 Cesaret ve onur buna öncülük ederler. 204 00:38:34,080 --> 00:38:38,880 Tanrısızlık... 205 00:38:38,880 --> 00:38:44,840 Tanrı için önemli olan beyin ve kalptir. Her gün iyi insan olma çabandır. 206 00:38:49,280 --> 00:38:55,240 Başka bir şey değil. Gel. 207 00:39:13,480 --> 00:39:16,880 Kudüs Birliği Karargahı 208 00:39:16,880 --> 00:39:22,840 Kral barış yaptı ve Kudüs bütün dinler için dua yeri oldu. 209 00:39:23,880 --> 00:39:26,560 Müslümanlar biz gelmeden önce öldü. 210 00:39:26,560 --> 00:39:32,520 Bu adamlar dindarlar. Arapları öldürdüler. 211 00:39:36,480 --> 00:39:41,280 Papa emir verdiği için ölüyorlar yani? 212 00:39:41,280 --> 00:39:47,240 Evet. İsa değil sanırım, kral da değil. 213 00:39:59,160 --> 00:40:00,880 İsyan ettiğimi kim söyledi? 214 00:40:00,880 --> 00:40:06,840 Şahitlerim var. Bütün Kudüs, ve ben. 215 00:40:07,960 --> 00:40:12,560 Ona şahit mi diyorsun? O bir suikastçi, yalan söylüyor. 216 00:40:12,560 --> 00:40:18,360 Ünvanınla korunamayacağın bir gün gelecek. 217 00:40:18,360 --> 00:40:24,320 Bu ne zaman olacak peki? Cennet Kralı gelince mi? 218 00:40:24,760 --> 00:40:30,280 O isyankarlar senin başlattığın bir isyan yüzünden asıldılar. 219 00:40:30,280 --> 00:40:31,360 İspat et. 220 00:40:31,360 --> 00:40:33,560 Kerak için bekleyeceğim merak etme. 221 00:40:33,560 --> 00:40:39,520 Kral senin icabına bakacaktır. 222 00:40:39,880 --> 00:40:45,840 O zaman görüşürüz. 223 00:40:47,480 --> 00:40:53,440 Lordum Tiberias. 224 00:40:56,680 --> 00:41:00,960 Lordum. 225 00:41:00,960 --> 00:41:04,360 Doğru mu? 226 00:41:04,360 --> 00:41:07,760 Baban, benim arkadaşımdı. 227 00:41:07,760 --> 00:41:10,680 Ben de senin. 228 00:41:10,680 --> 00:41:16,480 Fazla vaktimiz yok. 229 00:41:16,480 --> 00:41:21,480 Sokaklarda senin Suriye Lordunu öldürdüğün söyleniyor. 230 00:41:21,480 --> 00:41:27,440 Saladin barış için savaşmaya gerek olmadığını söylüyor. 231 00:41:27,760 --> 00:41:31,880 Ama her şey olabilir. Sen Saladin'i tanımıyorsun. 232 00:41:31,880 --> 00:41:35,560 Suriyenin kralı. Kim bu Suriyenin kralı? 233 00:41:35,560 --> 00:41:40,160 200.000 kişilik bir ordusu var. 234 00:41:40,160 --> 00:41:42,760 Eğer savaşa girersek kazanabilir. 235 00:41:42,760 --> 00:41:47,560 Avrupalılarla savaşa girmeye hazır. 236 00:41:47,560 --> 00:41:52,320 Barışı sağlamaya çalışıyoruz ama daha ne kadar böyle gider bilemiyorum. 237 00:41:54,480 --> 00:42:00,440 Ama, Saladin ve diğer krallar belki de hayatı daha iyi yaparlar. 238 00:42:01,160 --> 00:42:07,120 Ben buna katılmıyorum. Sadece belki bir süreliğine. 239 00:42:09,080 --> 00:42:13,160 Baban sana neler yapmanı tembihledi? 240 00:42:13,160 --> 00:42:17,480 İyi bir şövalye olmamı. 241 00:42:17,480 --> 00:42:23,440 Ben Kudüs ve dünya için dua ediyorum. Kusursuz şövalye bulmak öyle zor ki. 242 00:42:31,080 --> 00:42:34,680 Daha yapmadın mı? 243 00:42:34,680 --> 00:42:40,640 Kudüs Prensesi ve kocası Guy De Lusignan. 244 00:42:50,280 --> 00:42:53,480 Ee, Fransada kaç tane şövalye buldunuz? 245 00:42:53,480 --> 00:42:55,560 50. 246 00:42:55,560 --> 00:42:57,960 Hepsi krala gerçekten sadık mı? 247 00:42:57,960 --> 00:43:03,920 Tabi ki Tiberias. 248 00:43:05,880 --> 00:43:08,480 Benim masamda oturuyorsun. 249 00:43:08,480 --> 00:43:09,680 Bu kralın masası değil mi? 250 00:43:09,680 --> 00:43:13,480 Ben kralı görmeyeli yıllar oldu. 251 00:43:13,480 --> 00:43:17,960 Yiyemeyeceğim. Bize eşlik etmenden hoşlanmıyorum. 252 00:43:17,960 --> 00:43:22,360 Fransada buna sessiz kalınmazdı. Ama burada... 253 00:43:22,360 --> 00:43:28,320 ...böyle kurallar yok. Doğuda işlerim var. 254 00:43:29,080 --> 00:43:33,480 Karım eksikliğimi hissettirmeyecektir. 255 00:43:33,480 --> 00:43:39,440 Ya çok iyidir, ya da çok çok kötü. 256 00:43:39,560 --> 00:43:41,160 Reynaldla görüşmelisin. 257 00:43:41,160 --> 00:43:47,120 Hayır Lordum, onun yardımı dokunmaz. Ben buranın üyesiyim. 258 00:43:47,480 --> 00:43:53,440 Baş belası. 259 00:43:56,080 --> 00:43:58,360 Eşlerin en iyisine. 260 00:43:58,360 --> 00:44:03,880 Tanrı Kudüsü korusun. 261 00:44:03,880 --> 00:44:06,560 Kral Godfrey'in oğlunu görmek istiyormuş. 262 00:44:06,560 --> 00:44:09,160 Ben ilgilenirim. 263 00:44:09,160 --> 00:44:12,360 Bu sabah sizinle konuşmuştuk. 264 00:44:12,360 --> 00:44:15,080 Kim olduğunuzu biliyordum. 265 00:44:15,080 --> 00:44:19,480 Çok üzüldüm. Babanızı çok severdim. 266 00:44:19,480 --> 00:44:24,760 Sizi de seveceğimi umuyorum. 267 00:44:24,760 --> 00:44:27,360 Benden korkuyor musunuz? 268 00:44:27,360 --> 00:44:33,320 Hayır ve evet. 269 00:44:34,360 --> 00:44:37,560 Kadınların iki yüzü vardır. 270 00:44:37,560 --> 00:44:42,280 Birisi dünya için, birisi de özel hayatları için. 271 00:44:42,280 --> 00:44:48,240 Sana sadece Sibylla olacağım. 272 00:44:49,760 --> 00:44:52,680 Suriye benim güvenilir olduğumu düşünüyor. 273 00:44:52,680 --> 00:44:58,680 Ben güvenilirim. 274 00:44:58,680 --> 00:45:04,640 Orada. 275 00:45:16,880 --> 00:45:19,280 Godfrey'in oğluyla tanıştığıma memnun oldum. 276 00:45:19,280 --> 00:45:23,080 Benim en büyük öğretmenlerimden biriydi. 277 00:45:23,080 --> 00:45:27,280 Diğer çocuklarla oynarken kolum kesildiğinde oradaydı. 278 00:45:27,280 --> 00:45:33,240 Baban yardım etmişti ve işe yaradı. 279 00:45:40,880 --> 00:45:46,840 Suriyeliler bu hastalığın Tanrının krallığımıza duyduğu öfkenin sebebi diyorlar. 280 00:45:47,760 --> 00:45:53,720 Araplar benin cehennemde diri dir yanacağımı düşünüyorlar. 281 00:45:56,360 --> 00:46:01,960 Eğer bu doğruysa, bence yeterince adil değil. 282 00:46:01,960 --> 00:46:07,920 Gel, otur. 283 00:46:13,080 --> 00:46:16,680 16 yaşındayken büyük bir zafer kazanmıştım. 284 00:46:16,680 --> 00:46:21,080 O zaman yüz yaşına kadar yaşayacağımı düşünmüştüm. 285 00:46:21,080 --> 00:46:24,880 Ama şimdi 30'u göremeyeceğimi biliyorum. 286 00:46:24,880 --> 00:46:30,480 Gördüğün gibi hiç birimiz sonumuzu belirleyemiyoruz. 287 00:46:30,480 --> 00:46:35,760 Kral hata yapabilir, baban bir oğlu olduğunu iddia edebilir. 288 00:46:35,760 --> 00:46:41,280 Şunu unutma, kralın kim olursa olsun... 289 00:46:41,280 --> 00:46:47,160 ...ruhunla başbaşa kaldığında... 290 00:46:47,160 --> 00:46:53,120 ...Tanrıya, bana bunları yapmamı başkaları söyledi diyemezsin. 291 00:46:54,680 --> 00:46:58,960 Herkes kendi davranışlarından sorumludur. Bunu unutma. 292 00:46:58,960 --> 00:47:00,960 Unutmayacağım. 293 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 O zaman şimd babanın Ibelindeki evine git. 294 00:47:03,360 --> 00:47:09,320 Yolu koru, acizleri koru. Ve belki bir gün ben aciz olduğumda... 295 00:47:11,360 --> 00:47:17,320 ...gelip beni de korursun. 296 00:47:42,960 --> 00:47:48,920 İşte Lordum, Ibelin. 297 00:48:28,680 --> 00:48:32,080 Baban destek görüyordu. 298 00:48:32,080 --> 00:48:34,960 Ama toprakları değil. 299 00:48:34,960 --> 00:48:40,920 Benim için farketmez. 300 00:48:41,280 --> 00:48:46,880 Lordum, 1000 vatandaşınız var. 301 00:48:46,880 --> 00:48:49,880 Hıristiyanlar, yahudiler, müslümanlar. 302 00:48:49,880 --> 00:48:55,160 50 tane deveniz var. 303 00:48:55,160 --> 00:48:57,280 Bizde olmayan tek şey... 304 00:48:57,280 --> 00:49:03,240 ...su. 305 00:50:02,960 --> 00:50:03,960 Bulduk. 306 00:50:03,960 --> 00:50:09,920 Duvarları genişletin. 307 00:51:02,360 --> 00:51:07,960 Kana'ya gidiyorum. 308 00:51:07,960 --> 00:51:11,880 İsanın suyu şaraba dönüştürdüğü yerde... 309 00:51:11,880 --> 00:51:14,760 ...seni bir asil'e dönüştürmek daha iyi bir mucize olurdu. 310 00:51:14,760 --> 00:51:20,680 Bu kolay olmalı. Fransada bir kaç parça ipeğe asil olunuyormuş. 311 00:51:20,680 --> 00:51:23,360 Misafirperverliğini bekliyorum. 312 00:51:23,360 --> 00:51:29,320 Olmuş bil. Latif. 313 00:52:36,560 --> 00:52:37,480 Ne? 314 00:52:37,480 --> 00:52:40,880 Çok dişi görünüyorsun. 315 00:52:40,880 --> 00:52:45,760 Gerçekten mi? 316 00:52:45,760 --> 00:52:51,680 Bir kaç parça toprağın var ve... 317 00:52:51,680 --> 00:52:54,680 Kudüse iyi ayak uydurdun. 318 00:52:54,680 --> 00:52:58,560 Burası benim topraklarım. 319 00:52:58,560 --> 00:53:04,520 Daha iyi olmasını sağlamak için her şeyi yapmak lazım. 320 00:53:16,960 --> 00:53:19,280 Tek olmaya çalış. 321 00:53:19,280 --> 00:53:21,680 Tek yürek. 322 00:53:21,680 --> 00:53:23,880 Tek inanış. 323 00:53:23,880 --> 00:53:26,360 Kehanete göre... 324 00:53:26,360 --> 00:53:32,280 ...İsa der ki, karar verin. 325 00:53:32,280 --> 00:53:37,160 Guy'ı seçerken karar verdin mi? 326 00:53:37,160 --> 00:53:39,960 Onu annem seçti. 327 00:53:39,960 --> 00:53:45,920 O zaman 15 yaşındaydım. 328 00:54:34,080 --> 00:54:40,040 Sence neden buradayım? 329 00:54:46,880 --> 00:54:50,360 Ibelin'in Kana'ya giden yol üzerinde olmadığını biliyorum. 330 00:54:50,360 --> 00:54:52,360 Başka ne biliyorsun Lordum? 331 00:54:52,360 --> 00:54:55,280 Prenses olduğunu biliyorum. 332 00:54:55,280 --> 00:54:57,160 Ve Lord olmadığımı. 333 00:54:57,160 --> 00:54:58,760 Ya da şövalye. 334 00:54:58,760 --> 00:55:04,720 İlan edilmedim. 335 00:55:06,280 --> 00:55:12,240 Sıkılmış olduğum için ya da kafam karışık olduğu için burada değilim. 336 00:55:12,360 --> 00:55:15,680 Buradayım çünkü... 337 00:55:15,680 --> 00:55:19,280 ...her an her şey olabilir... 338 00:55:19,280 --> 00:55:25,240 ...çünkü savaşacağız. 339 00:56:00,280 --> 00:56:02,360 Bu grup silahlı Reynald. 340 00:56:02,360 --> 00:56:05,480 Ne olmuş yani? 341 00:56:05,480 --> 00:56:08,280 Bizi gördüler. 342 00:56:08,280 --> 00:56:10,560 Peşlerinden gidin. 343 00:56:10,560 --> 00:56:12,480 Bir şey olacağını sanmıyorum. 344 00:56:12,480 --> 00:56:15,280 Karım kraliçe olmadan asılmayı tercih etmiyorum. 345 00:56:15,280 --> 00:56:18,680 Merak etme. Reynald'a güven. 346 00:56:18,680 --> 00:56:24,360 Ben hep haklı çıkarım. Sen dua et yeter. 347 00:56:24,360 --> 00:56:26,080 Sen tehlikeli bir adamsın Reynald. 348 00:56:26,080 --> 00:56:30,960 Lider olarak öyle olmak zorundayım. 349 00:56:30,960 --> 00:56:35,360 Tanrı bizi korusun. 350 00:56:35,360 --> 00:56:41,320 Hücum. 351 00:57:00,360 --> 00:57:06,320 Geber. 352 00:57:07,880 --> 00:57:13,840 Guy De Lusignan ve Reynald, düşmanlara saldırdı. 353 00:57:18,880 --> 00:57:24,760 Çünkü o ordu silahlıydı ve güneye doğru yol alıyordu. 354 00:57:24,760 --> 00:57:28,760 Reynald, kralımızın barışını bozdu. 355 00:57:28,760 --> 00:57:30,960 Saladin buna cevap verecektir. 356 00:57:30,960 --> 00:57:36,920 Saladinden bu kadar korkmak zorunda mıyız? O hıristiyanlığın düşmanı. 357 00:57:39,480 --> 00:57:44,280 O zaman gidip adamlarımla onu öldüreyim. 358 00:57:44,280 --> 00:57:46,560 Ama unutma ki sen bir yalancısın. 359 00:57:46,560 --> 00:57:50,280 Bu hıristiyanlık numaraları bana sökmez. 360 00:57:50,280 --> 00:57:53,680 Saladinle savaşmamalıyız. 361 00:57:53,680 --> 00:57:56,760 Bunu istemiyoruz. 362 00:57:56,760 --> 00:58:01,760 Tanrı bizi korusun. 363 00:58:01,760 --> 00:58:05,360 Yüce İsa'nın kutsal haçlı ordusu yenilemez. 364 00:58:05,360 --> 00:58:08,480 Tiboria'nın söylediklerinin aksine... 365 00:58:08,480 --> 00:58:14,440 ...savaş olmalı. Tanrı yardımcımız olsun. 366 00:58:27,560 --> 00:58:33,520 Kesin sesinizi. 367 00:58:37,880 --> 00:58:43,160 Saladin 200.000 kişiyle İsrail'i geçti. 368 00:58:43,160 --> 00:58:46,480 İlk önce Karak'a gidecek. 369 00:58:46,480 --> 00:58:52,440 Lordum... 370 00:58:54,960 --> 00:58:58,680 Karak'a ulaşmadan onu durdurmalıyız. 371 00:58:58,680 --> 00:59:01,080 Ordumu yönetecek misin? 372 00:59:01,080 --> 00:59:06,560 Lordum eğer denersek ölürsünüz. 373 00:59:06,560 --> 00:59:11,760 Köylüleri koruyalım. 374 00:59:11,760 --> 00:59:17,720 Orduyu hazırlayın. 375 00:59:31,560 --> 00:59:34,960 Bize ne olacak? 376 00:59:34,960 --> 00:59:38,480 Yanyana olacağız. 377 00:59:38,480 --> 00:59:44,440 Buna biz karar vereceğiz. 378 00:59:59,280 --> 01:00:05,240 Lordum, kral Karak'a doğru gidiyor. 379 01:00:20,080 --> 01:00:26,040 Kerak Kalesi- Reynald De Chatilon'un toprakları 380 01:00:26,560 --> 01:00:31,880 Ordu Reynald'ı geçmeye çalışacak. Kale dışındakiler güvende değil. 381 01:00:31,880 --> 01:00:37,840 Saladin mutlaka peşlerinden gelecektir. 382 01:00:47,960 --> 01:00:53,920 Kaleye gidiyoruz. 383 01:01:31,680 --> 01:01:37,640 Lordum Balian. 384 01:01:37,960 --> 01:01:40,560 Lordum Reynald Kerak'a ordu göndermenizi istiyor. 385 01:01:40,560 --> 01:01:44,080 Sağol ama olmaz. Eğer yaparsak bu insanlar ölecek. 386 01:01:44,080 --> 01:01:47,760 Kral gelene kadar burada düzeni koruyacağız. 387 01:01:47,760 --> 01:01:53,560 Öyle olsun. 388 01:01:53,560 --> 01:01:55,360 Saldıramazlar. 389 01:01:55,360 --> 01:02:01,320 Bence de. 390 01:02:03,280 --> 01:02:05,680 Adamları... 391 01:02:05,680 --> 01:02:11,640 cok fazla 392 01:02:15,560 --> 01:02:21,520 Benimle misin? 393 01:05:23,480 --> 01:05:29,440 Düşmanlarını tanı. Hatta onlarla karşılaşmadan bile önce, arkadaşım. 394 01:05:32,280 --> 01:05:34,160 Sen o adamın hizmetkarı değildin. 395 01:05:34,160 --> 01:05:36,320 Hayır, o benim hizmetkarımdı. 396 01:05:46,480 --> 01:05:48,160 Bize ne olacak. 397 01:05:48,160 --> 01:05:53,480 Hakettiğiniz şey, gördüğünüz gibi. 398 01:05:53,480 --> 01:05:57,280 Bunu göremiyor musun? 399 01:05:57,280 --> 01:06:03,240 Ayağa kalk. 400 01:06:11,880 --> 01:06:14,480 Kerak'a gidebilirsin. 401 01:06:14,480 --> 01:06:16,760 Ama orada öleceksin. 402 01:06:16,760 --> 01:06:22,720 Efendim burada. 403 01:06:38,360 --> 01:06:44,320 Lordum Saladin'e söyle Kudüs gözüktü. 404 01:07:17,120 --> 01:07:23,080 Saladin. 405 01:07:40,520 --> 01:07:45,120 Ordularınızı geri çekmenizi ve bu meseleyi bana bırakmanızı istiyorum. 406 01:07:45,120 --> 01:07:49,200 Damascus'a geri dönmen için dua ediyorum. 407 01:07:49,200 --> 01:07:52,200 Reynald De Chatilon cezalandırılacaktır. 408 01:07:52,200 --> 01:07:54,400 Sana yemin ederim. 409 01:07:54,400 --> 01:08:00,360 Yoksa hepimiz burada öleceğiz. 410 01:08:08,800 --> 01:08:14,520 Anlaştık mı? 411 01:08:14,520 --> 01:08:20,480 Anlaştık. 412 01:08:23,920 --> 01:08:29,880 Size konumumu bildireceğim. 413 01:08:51,520 --> 01:08:57,480 Ben Reynald De Chatilon'um. 414 01:09:33,120 --> 01:09:39,080 Dizlerinin üzerine çök. 415 01:09:42,520 --> 01:09:47,200 Ben Jerusalem. 416 01:09:47,200 --> 01:09:53,160 Sen Reynald, bana barış öpücüğü vereceksin. 417 01:10:11,400 --> 01:10:17,360 Muhafızlar. 418 01:10:20,920 --> 01:10:24,520 Neye bakıyorsun? 419 01:10:24,520 --> 01:10:30,480 Reynald De Chatilon. Seni hainlikten tutukluyorum. 420 01:10:45,720 --> 01:10:51,680 Eğer böyle devam edersen, sana ihtiyaç duyabilirim. 421 01:10:53,120 --> 01:10:55,320 Tanrı benim yanımda değil. 422 01:10:55,320 --> 01:11:00,400 Böyle düşünme. 423 01:11:00,400 --> 01:11:06,360 Hadi gidelim. 424 01:11:19,800 --> 01:11:25,760 Sana Kudüste ihtiyacım var. 425 01:11:48,320 --> 01:11:52,400 Neden geri çekildik? 426 01:11:52,400 --> 01:11:54,800 Neden? 427 01:11:54,800 --> 01:11:59,120 Tanrı bunu hoş karşılamaz. Savaşların sonuçlarını Tanrı tayin eder. 428 01:11:59,120 --> 01:12:03,520 Tabii ki Tanrı tayin eder. Ama diğer gerçekler de önemlidir. 429 01:12:03,520 --> 01:12:09,200 Sayı üstünlüğü, hasta olmamak, kararlı olmak. 430 01:12:09,200 --> 01:12:13,200 Birisi eğer düşmanıyla uzlaşma sağlayamıyorsa... 431 01:12:13,200 --> 01:12:17,600 ben gelmeden önce kaç savaş Tanrı sayesinde kazanıldı? 432 01:12:17,600 --> 01:12:22,800 Bu Tanrı gelmeme karar vermeden önce oldu. 433 01:12:22,800 --> 01:12:26,200 Bu kadar yeter. 434 01:12:26,200 --> 01:12:30,520 Bu günahkar olduğumuz için. 435 01:12:30,520 --> 01:12:33,920 Çünkü hazırlıksızdın. 436 01:12:33,920 --> 01:12:39,880 Eğer böyle düşünüyorsan kral olmamalısın. 437 01:12:42,520 --> 01:12:47,600 Kral olmadığım zaman tekrar konuşuruz. 438 01:12:47,600 --> 01:12:53,600 Tavsiyen için teşekkürler. 439 01:12:53,600 --> 01:12:59,560 - Ziyaretin için teşekkürler 440 01:13:00,600 --> 01:13:06,560 Söz vermiştin. Kudüs'e dönmek için söz vermiştin. 441 01:13:07,800 --> 01:13:13,760 Unutma. 442 01:13:42,400 --> 01:13:48,120 Arkadaşım, dünyevi işlerimi sonuçlandırma vakti geldi. 443 01:13:48,120 --> 01:13:52,520 Kudüs ordusunun kumandasının sende olmasına karar verdik. 444 01:13:52,520 --> 01:13:58,480 Eğer ordumu Guy'e bırakırsam kızkardeşimi dinlemeyip müslümanlarla savaşacak. 445 01:13:59,320 --> 01:14:01,720 Ne isterseniz, hizmet ederim. 446 01:14:01,720 --> 01:14:06,520 Cevap vermeden önce sonunu dinle. 447 01:14:06,520 --> 01:14:12,480 Kız kardeşim Guy De Lusignan'dan kurtulsa onunla evlenir miydin? 448 01:14:12,800 --> 01:14:15,400 Ya Guy? 449 01:14:15,400 --> 01:14:18,320 İdam edilecek. 450 01:14:18,320 --> 01:14:24,280 İhanet eden arkadaşlarıyla birlikte. 451 01:14:25,000 --> 01:14:27,520 Ben bunun sorumlusu olamam. 452 01:14:27,520 --> 01:14:33,480 Ne isterseniz, hizmet ederim demiştin. 453 01:14:35,320 --> 01:14:41,280 Bir kral bir adamı yönetebilir. Ama ruhu her zaman adama ait kalır demiştiniz. 454 01:14:43,320 --> 01:14:46,000 Evet dedim. 455 01:14:46,000 --> 01:14:51,960 Sevgim ve cevabımı aldınız. 456 01:14:52,320 --> 01:14:54,600 Öyle olsun. 457 01:14:54,600 --> 01:15:00,560 Neden Guy'ı koruyorsun? O adam sana hakaret etti. Senden nefret ediyor. 458 01:15:04,720 --> 01:15:10,680 Barış sağlamak adına Sibylla ile evlenmek bu kadar zor mu? 459 01:15:11,120 --> 01:15:15,520 Jerusalem'in kusursuz bir şövalyeye ihtiyacı yok. 460 01:15:15,520 --> 01:15:21,480 Hayır. Krallık bilinçli olmalı. Ya da hiç olmamalı. 461 01:15:39,200 --> 01:15:45,160 Sibylla. 462 01:15:53,800 --> 01:15:59,760 Sen kimsin ki kral olmayı reddediyorsun? 463 01:16:00,320 --> 01:16:06,120 Ben neysem oyum. 464 01:16:06,120 --> 01:16:12,080 Buna inan. Şüphe etme. 465 01:16:13,720 --> 01:16:17,600 Kendin gördün. 466 01:16:17,600 --> 01:16:23,560 Guy gibi miyim sanıyorsun? Ruhumu mu satacağım? 467 01:16:30,120 --> 01:16:36,080 Çok büyük bir iyilik yapmak için, ufak bir kötülük yapmanın sakıncası yoktur. 468 01:16:46,400 --> 01:16:52,360 Lordum. 469 01:17:10,320 --> 01:17:16,280 Kral ölünce, senin ordunun başına geçmeni istediğini mi düşünüyorsun? 470 01:17:17,000 --> 01:17:22,960 Karın istiyor mu sanıyorsun? 471 01:17:24,120 --> 01:17:25,800 Bir problemim var. 472 01:17:25,800 --> 01:17:28,520 Evet, Balian. 473 01:17:28,520 --> 01:17:31,720 Onu Kerak'da gördüm. 474 01:17:31,720 --> 01:17:34,920 Onurlandırıldı. 475 01:17:34,920 --> 01:17:40,880 Öldür onu. 476 01:18:20,320 --> 01:18:26,280 Büyük zafer kazanmıştım. Saladin'in adamını yenmiştim. 477 01:18:29,000 --> 01:18:31,600 Hatırlıyor musun? 478 01:18:31,600 --> 01:18:34,520 Daha 16 yaşındaydım. 479 01:18:34,520 --> 01:18:37,520 Çok güzel bir çocuktun. 480 01:18:37,520 --> 01:18:40,600 Her zaman da öyle oldun. 481 01:18:40,600 --> 01:18:44,120 Her yönden 482 01:18:44,120 --> 01:18:50,080 Benim güzel kardeşim. 483 01:18:51,000 --> 01:18:55,600 Güzel, sevgi dolu. 484 01:18:55,600 --> 01:18:59,200 Savaşa hazır mısın? 485 01:18:59,200 --> 01:19:05,160 Evet. 486 01:19:38,000 --> 01:19:43,960 Sibylla. 487 01:19:54,200 --> 01:20:00,160 Hala bir karın var. 488 01:20:54,600 --> 01:21:00,560 Jerusalem Krallığının kraliçesisiniz. 489 01:21:01,800 --> 01:21:06,520 Kutsal ruhların adına Sibylla, kralını seç. 490 01:21:06,520 --> 01:21:12,480 Guy De Lusignan. Kocam olan adam. Tanrının yardımıyla halkına iyi hizmet etsin. 491 01:21:21,120 --> 01:21:27,080 Kralımız çok yaşasın. 492 01:22:25,400 --> 01:22:31,360 Senin adil dövüş anlayışın bu mu? Gel hadi. 493 01:22:52,800 --> 01:22:58,760 Bizi yalnız bırak. 494 01:22:59,320 --> 01:23:01,000 Kral cennette mi? 495 01:23:01,000 --> 01:23:05,520 Evet. 496 01:23:05,520 --> 01:23:07,400 Şövalyeler Balian'ı öldürdü mü? 497 01:23:07,400 --> 01:23:10,520 Evet. 498 01:23:10,520 --> 01:23:15,720 Reynald, savaş çıkart. 499 01:23:15,720 --> 01:23:21,680 Ben de bunu yapacağım. 500 01:23:27,800 --> 01:23:33,760 Ben neysem oyum. Bu benim suçum değil. 501 01:23:55,320 --> 01:23:59,400 - Saladin kızkardeşi 502 01:23:59,400 --> 01:24:05,360 Biliyorum. 503 01:24:16,120 --> 01:24:19,800 - saladdin kızkardeşi 504 01:24:19,800 --> 01:24:25,760 Biliyorum. 505 01:24:47,520 --> 01:24:53,480 Konuşun. 506 01:24:54,520 --> 01:24:58,000 Sultan kız kardeşinin bedenini, bu işten sorumluların kellesini... 507 01:24:58,000 --> 01:25:03,960 ...ve Jerusalem'in teslim olmasını istiyor. 508 01:25:05,720 --> 01:25:09,120 Öyle mi? 509 01:25:09,120 --> 01:25:15,080 Verdiğiniz cevap Saladdin'e ulaştırılacaktır. 510 01:25:22,400 --> 01:25:28,360 Ya bu? 511 01:25:32,600 --> 01:25:38,560 Kafasını kesip yollayın. 512 01:25:41,720 --> 01:25:47,680 Ben Jerusalem'im. 513 01:25:48,520 --> 01:25:54,480 Orduyu hazırlayın. 514 01:26:14,600 --> 01:26:20,560 Atrık Jerusalem olarak hazırlıklarımızı tamamladık. 515 01:26:22,000 --> 01:26:27,200 İçinizde benimle aynı fikri paylaşmayanlar olabilir. Ama bu savaş. 516 01:26:27,200 --> 01:26:33,160 Ve ben... 517 01:26:40,800 --> 01:26:46,600 Eğer Saladin'e yola çıkarsanız, bu ordu yok edilecek. 518 01:26:46,600 --> 01:26:52,560 Ve şehir savunmasız kalacak. 519 01:26:57,600 --> 01:27:01,400 Bir demirciden tavsiye isteyeceğim zaman, sana bildiririm. 520 01:27:01,400 --> 01:27:04,640 Saladin gelmeni istiyor. O hatayı yapmanı bekliyor. 521 01:27:10,000 --> 01:27:11,800 Adamını tanıyor. 522 01:27:11,800 --> 01:27:14,720 Tanrının düşmanını yok etmeliyiz. 523 01:27:14,720 --> 01:27:17,000 Öyle olmalı. 524 01:27:17,000 --> 01:27:19,920 Ama benim şövalyelerim olmadan. 525 01:27:19,920 --> 01:27:25,880 O zaman ben de kendi zaferimi tadarım Tiberias. Sen yıllarca yaşadın. 526 01:27:26,520 --> 01:27:32,480 Sıra bende. 527 01:27:56,000 --> 01:27:59,600 Tiberias. 528 01:27:59,600 --> 01:28:05,560 Saladin Guy'ın işini bitirince, savunmanın çaresine bakmalıyız. 529 01:28:06,720 --> 01:28:12,680 Kral öldü ve Jerusalem de onunla birlikte öldü. 530 01:28:19,320 --> 01:28:21,520 Orduya katılacak mıyız? 531 01:28:21,520 --> 01:28:24,000 Emirler böyle. 532 01:28:24,000 --> 01:28:26,120 Kesin bir ölüme gidiyoruz. 533 01:28:26,120 --> 01:28:32,080 Bütün ölümler kesindir. Babanı görünce seni ona anlatacağım. 534 01:28:57,920 --> 01:29:03,880 Saladin gelince, savunmaya geçmeliyiz. 535 01:29:05,600 --> 01:29:09,320 İnsanları bu zalimden kurtar. 536 01:29:09,320 --> 01:29:15,280 Kurtaracağım. 537 01:30:11,600 --> 01:30:17,560 Hazırız. 538 01:30:41,000 --> 01:30:43,320 Hissedebiliyor musun? 539 01:30:43,320 --> 01:30:49,280 Elçi gönderecekler. 540 01:31:57,320 --> 01:32:03,320 Ben suyu olduğu gibi içerim. 541 01:32:03,320 --> 01:32:06,120 Bardağı sana vermedim. 542 01:32:06,120 --> 01:32:12,080 Hayır, biliyorum. 543 01:32:40,800 --> 01:32:44,000 Bir kral, asla bir kralı öldürmez. 544 01:32:44,000 --> 01:32:49,960 Bir kral diğerlerine örnek olmalıdır. Neden kendini öldürmüyorsun? 545 01:33:20,520 --> 01:33:26,480 Hayatım boyunca böylesini görmedim. 546 01:33:27,000 --> 01:33:32,920 Önce Tanrı için savaştığımızı düşündüm. 547 01:33:32,920 --> 01:33:37,000 Sonra zenginlik ve toprak için savaştığımızın farkına vardım. 548 01:33:37,000 --> 01:33:42,960 Bu utanç verici. 549 01:33:46,720 --> 01:33:49,200 Tiberias. 550 01:33:49,200 --> 01:33:53,200 Artık Jerusalem diye bir yer yok. 551 01:33:53,200 --> 01:33:57,400 Kıbrıs'a gidersem benimle gelir misin? 552 01:33:57,400 --> 01:33:59,400 Hayır. 553 01:33:59,400 --> 01:34:04,320 Sen babanın oğlusun. 554 01:34:04,320 --> 01:34:10,280 Saladin ordusunu denizden denize götürecek. En fazla 4 gün, belki 5. 555 01:34:13,320 --> 01:34:19,280 Tanrı seninle olsun. Artık benimle değil. 556 01:35:10,200 --> 01:35:12,000 Yaklaşık 400. 557 01:35:12,000 --> 01:35:17,960 400. 558 01:35:29,400 --> 01:35:31,200 Buradalar. 559 01:35:31,200 --> 01:35:36,120 Sadece bir adam. 560 01:35:36,120 --> 01:35:42,080 Hayır. Buradalar. 561 01:35:59,320 --> 01:36:02,000 Burası duvarın saldırabilecekleri tek tarafı. 562 01:36:02,000 --> 01:36:07,960 İstila kuleleri gelince saldırmayı bırakacaklar. 563 01:36:08,320 --> 01:36:14,280 Onlar ateşe başlayınca, biz de başlayacağız. 564 01:36:16,200 --> 01:36:18,720 Şehri terk etmeliyiz. 565 01:36:18,720 --> 01:36:20,520 Bu tam olarak nasıI olacak Lord Bishop. 566 01:36:20,520 --> 01:36:24,600 Arka kapıda bir at bekliyor. 567 01:36:24,600 --> 01:36:25,800 Ya insanlar? 568 01:36:25,800 --> 01:36:31,760 İnsanlar için üzgünüm ama bu Tanrının isteği. 569 01:36:49,800 --> 01:36:55,760 Jerusalem'i savunmak boynumuzun borcudur. Hazırlıklar tamamlandı. 570 01:36:59,800 --> 01:37:04,800 Hiç birimiz, bu şehri müslümanlardan almadık. 571 01:37:04,800 --> 01:37:09,320 Bize saldırmak üzere olan hiç bir müslüman, bu şehir kaybedildiğinde... 572 01:37:09,320 --> 01:37:12,800 daha doğmamıştı. 573 01:37:12,800 --> 01:37:18,760 Sorumlusu olmadığımız bir hata için savaşacağız. 574 01:37:19,000 --> 01:37:24,960 Şu anda hayatta olmayan suçlular için. 575 01:37:28,800 --> 01:37:34,760 Kim iddia etti. Hepsi iddia etti. 576 01:37:52,320 --> 01:37:54,920 - Bu saçmalık. - Sessiz ol. 577 01:37:54,920 --> 01:37:58,920 Bu şehri bu taşları korumak için değil... 578 01:37:58,920 --> 01:38:04,880 ...bu duvarın ardında yaşayan insanlar için savunacağız. 579 01:38:23,120 --> 01:38:27,000 Lordum. 580 01:38:27,000 --> 01:38:32,800 Şövalyelerimiz olmadan Jerusalem'i nasıI savunacağız? Hiç şövalyemiz yok. 581 01:38:32,800 --> 01:38:38,760 Doğru. 582 01:38:43,800 --> 01:38:45,320 Ne yapabilirsin? 583 01:38:45,320 --> 01:38:48,000 Ben hizmetkarım. 584 01:38:48,000 --> 01:38:48,440 Hizmetkarlarımdan biri. 585 01:38:49,720 --> 01:38:50,920 Öyle mi? 586 01:38:50,920 --> 01:38:53,800 Hizmetkar olmak için mi doğdu? 587 01:38:53,800 --> 01:38:59,600 Diz çök. 588 01:38:59,600 --> 01:39:04,400 Eli kolu tutan her erkek... 589 01:39:04,400 --> 01:39:10,360 ...diz çöksün. 590 01:39:18,000 --> 01:39:21,720 Korkusuz olun ve düşmanlarınızla yüzleşin. 591 01:39:21,720 --> 01:39:27,680 Cesur olun. Bu ölümünüze sebep olacak olsa bile. 592 01:39:33,120 --> 01:39:36,000 Tanrı yardımcımız olsun. 593 01:39:36,000 --> 01:39:41,960 Bu sizin andınızdır. 594 01:39:42,320 --> 01:39:48,280 Beni her gördüğünde bunu hatırla. Şövalyeler ayağa kalksın. 595 01:39:53,800 --> 01:39:58,920 Kim olduğunu sanıyorsun sen? Bu senin yaptığın birini şövalye... 596 01:39:58,920 --> 01:40:04,880 ...daha iyi bir savaşçı mı yapacak? 597 01:40:07,320 --> 01:40:13,280 Evet. 598 01:40:48,200 --> 01:40:49,720 - Lordum 599 01:40:49,720 --> 01:40:55,680 - bekle. 600 01:41:00,200 --> 01:41:06,160 Ne zaman başlayacak? 601 01:41:06,320 --> 01:41:12,280 Yakında. 602 01:41:20,600 --> 01:41:26,560 Mancınıklar. 603 01:41:35,800 --> 01:41:39,600 Duvarlardan uzaklaşın. 604 01:41:39,600 --> 01:41:45,560 Su getirin. 605 01:42:10,600 --> 01:42:13,200 Ne zaman ateşe karşılık verecekler? 606 01:42:13,200 --> 01:42:19,160 Yakında. 607 01:43:40,920 --> 01:43:42,600 Bu sadece ilk gündü. 608 01:43:42,600 --> 01:43:44,400 100 gün bile sürebilir. 609 01:43:44,400 --> 01:43:50,360 Saladin merhamet göstermeyecektir. 610 01:43:51,600 --> 01:43:55,120 Onları anlaşmaya zorlamalıyız. 611 01:43:55,120 --> 01:43:56,600 Ne anlaşması? 612 01:43:56,600 --> 01:44:02,560 Biz insanlar için savaşıyoruz. Güvenlikleri ve özgürlükleri için. 613 01:44:53,000 --> 01:44:53,920 Merhamet edin. 614 01:44:53,920 --> 01:44:59,880 Hayır, edemem. 615 01:45:44,520 --> 01:45:48,400 400. 616 01:45:48,400 --> 01:45:54,360 Ateş. 617 01:46:18,200 --> 01:46:20,920 300. 618 01:46:20,920 --> 01:46:26,880 Ateş. 619 01:46:32,400 --> 01:46:38,360 150. 620 01:47:08,200 --> 01:47:14,160 Ateşi kesin. 621 01:47:19,000 --> 01:47:24,960 Ateş. 622 01:47:58,800 --> 01:48:04,760 Dökün. Şimdi. 623 01:48:24,520 --> 01:48:29,320 Savunmaları iyi. Şu Bailey. Godfrey'in oğlu. 624 01:48:29,320 --> 01:48:34,120 Godfrey Lübnanda az daha beni öldürüyordu. 625 01:48:34,120 --> 01:48:37,400 Gerçekten bir oğlu olduğunu bilmiyordum. 626 01:48:37,400 --> 01:48:43,360 Keraktaki onun oğluydu. 627 01:48:43,720 --> 01:48:46,600 - Ben de yaşamasına izin verdim. - Evet. 628 01:48:46,600 --> 01:48:48,920 Savaş çok zor olmamalıydı. 629 01:48:48,920 --> 01:48:54,880 Onun değişik bir hocası var. 630 01:51:07,000 --> 01:51:12,960 Ateş. 631 01:51:19,600 --> 01:51:25,560 Şimdi. 632 01:53:12,800 --> 01:53:16,000 Vücut yakılırsa, diriliş zamanında tekrar diriltilemez. 633 01:53:16,000 --> 01:53:21,400 Bu cesetleri yakmazsak, 3 güne kadar hastalık kapacağız. 634 01:53:21,400 --> 01:53:24,520 Tanrı anlayacaktır Lordum. 635 01:53:24,520 --> 01:53:29,400 Eğer anlamazsa, o zaman Tanrı değil demektir. 636 01:53:29,400 --> 01:53:35,360 O zaman da endişelenmemize gerek kalmaz. 637 01:53:46,920 --> 01:53:50,320 Duvar artık zayıfladı. 638 01:53:50,320 --> 01:53:53,200 Öbür taraftaki duvar öndekinden daha zayıf. 639 01:53:53,200 --> 01:53:55,600 Emin misin? 640 01:53:55,600 --> 01:53:57,800 Daha zayıf. O onu gördü. 641 01:53:57,800 --> 01:54:03,760 Bu bizim Jerusalem'e giriş kapımız olacak. 642 01:54:11,120 --> 01:54:13,920 Burası savunacağımız yer. 643 01:54:13,920 --> 01:54:18,720 Hazırlanmalıyız. 644 01:54:18,720 --> 01:54:23,920 Kardeşlerim. Cihat bugündür. 645 01:54:23,920 --> 01:54:29,880 Bugün bizim günümüzdür. Tanrı bizimle olsun. 646 01:55:08,800 --> 01:55:14,760 Bu duvar düştüğünde, duraksamayacaksınız. 647 01:55:16,720 --> 01:55:22,680 Eğer kollarınızı düşürürseniz, aileleriniz ölecek. 648 01:55:25,120 --> 01:55:31,080 Bu orduyu durdurabiliriz. 649 01:55:31,400 --> 01:55:37,360 Neden gelmelerini beklemiyoruz. Bırakalım gelsinler. 650 01:55:37,520 --> 01:55:43,480 Hadi. Hadi. 651 01:59:03,000 --> 01:59:07,720 Anlaşma teklif etmeliyiz. 652 01:59:07,720 --> 01:59:12,720 İslamiyete geçer, sonra geri döneriz. 653 01:59:12,720 --> 01:59:18,680 Bana dinden ne kadar çok bahsetmiştiniz. 654 01:59:37,320 --> 01:59:43,280 Şehri ne zaman teslim edeceksin? 655 01:59:43,920 --> 01:59:48,000 Kaybetmeden önce, yakıp toprağa gömeceğim. 656 01:59:48,000 --> 01:59:53,960 Bu kutsal yerler bizim. Buradaki her karış toprak bizim. 657 01:59:54,400 --> 01:59:57,800 Merak ediyorum, gerçekten yok edecek misin? 658 01:59:57,800 --> 02:00:03,760 Her parçasını. Öldürdüğün her hıristiyan, 10 adamını da yanında götürecek. 659 02:00:05,200 --> 02:00:11,160 Ordunu yok edeceksin. Tanrıya yemin ederim bu şehir senin sonun olacak. 660 02:00:16,000 --> 02:00:19,920 Şehrin kadınlar ve çocuklarla dolu. 661 02:00:19,920 --> 02:00:25,880 Eğer ordum ölecekse, şehrin de ölecek. 662 02:00:28,200 --> 02:00:34,160 Teklifi sen söyle. Ben sormuyorum. 663 02:00:34,400 --> 02:00:40,360 Her vatandaşın için hıristiyan topraklarına güvenli yolculuk sözü veriyorum. 664 02:00:41,200 --> 02:00:47,160 Kadınlar, çocuklar, yaşlılar, askerlerin ve kraliçen. 665 02:00:48,600 --> 02:00:52,800 Kimse zarar görmeyecek. Tanrıya yemin ederim. 666 02:00:52,800 --> 02:00:56,920 Hıristiyanlar bu şehri aldıklarında bütün müslümanları kasap gibi kestiler. 667 02:00:56,920 --> 02:00:59,520 Ben o adamlardan değilim. 668 02:00:59,520 --> 02:01:05,480 Ben Saladinim. 669 02:01:14,600 --> 02:01:19,800 Bu şartlar altında, Jerusalem'i teslim ediyorum. 670 02:01:19,800 --> 02:01:22,600 Selamınaleyküm. 671 02:01:22,600 --> 02:01:28,560 Barış seninle olsun. 672 02:01:28,720 --> 02:01:32,520 Jerusalem'in ne değeri var? 673 02:01:32,520 --> 02:01:38,480 Hiç. 674 02:01:39,800 --> 02:01:45,760 Herşey. 675 02:02:20,600 --> 02:02:24,520 Jerusalem'i teslim ettim. 676 02:02:24,520 --> 02:02:29,600 Hepiniz güvenle denize götürüleceksiniz. 677 02:02:29,600 --> 02:02:35,560 Eğer bu cennet krallığıysa, bırakalım Tanrı istediğini yapsın. 678 02:03:11,200 --> 02:03:16,800 Kardeşinin krallığı buradaydı. Ve burada. 679 02:03:16,800 --> 02:03:22,760 Öyle bir krallık asla teslim edilemez. 680 02:03:26,000 --> 02:03:31,960 Ne hüzünlü. Hala kraliçeyim. 681 02:03:35,200 --> 02:03:41,160 Kraliçe olmayı bırakırsan, sana gelirim. 682 02:04:36,200 --> 02:04:40,920 Atı. 683 02:04:40,920 --> 02:04:43,800 Pek iyi bir at değilmiş. 684 02:04:43,800 --> 02:04:47,200 Onu tutmayacağım. 685 02:04:47,200 --> 02:04:52,400 Sağol. 686 02:04:52,400 --> 02:04:58,360 Tanrı seni sevmiyorsa, bu kadar şeyi nasıI yapabildin? 687 02:04:58,520 --> 02:05:01,920 Barış seninle olsun. 688 02:05:01,920 --> 02:05:07,880 Aleykümselam. 689 02:06:18,520 --> 02:06:24,480 Bir kraliçe asla yürümez. 690 02:06:27,200 --> 02:06:33,160 Ama sen yürüyorsun. 691 02:07:46,520 --> 02:07:52,480 Jerusalem'i geri almak için gelen haçlı ordusuyuz. 692 02:07:53,800 --> 02:07:57,120 İtalyanca konuşulan bir yere gidilir. 693 02:07:57,120 --> 02:08:03,080 Başka bir şey konuşulana kadar devam ederler. 694 02:08:08,200 --> 02:08:14,000 Buraya Balian'ı bulmaya geldik. Jerusalem'i koruyan adamı. 695 02:08:14,000 --> 02:08:18,320 Demirci benim. 696 02:08:18,320 --> 02:08:21,400 Ben de ingiltere kralıyım. 697 02:08:21,400 --> 02:08:27,360 Ben de demirciyim. 698 02:09:40,520 --> 02:09:44,200 Aslan yürekli Kral Richard, kutsal topraklara gitti ve üç yıI boyunca... 699 02:09:44,200 --> 02:09:47,920 sefer yaptı. Jerusalem'i geri almak Saladinle zor bir barışla sona erdi. 700 02:09:47,920 --> 02:09:53,880 Neredeyse 1000 yıI sonra, Cennet Krallığında barış, hala sürmektedir. 701 02:10:04,320 --> 02:10:32,320 Ripped and Corrected by "Gunn23" I hope you enjoyed the movie...