1 00:00:06,000 --> 00:00:22,000 Ripped and Corrected by "Gunn23" Enjoy the movie... 2 00:00:48,600 --> 00:00:54,600 Haçlı orduları Kudüs'ü fethedeli 100 yıldan fazla olmuştu. 3 00:00:57,600 --> 00:01:03,600 Avrupa, güç ve zorlamanın esiri olmuştu. - Köylüler kutsal topraklara göç ettiler. 4 00:01:08,800 --> 00:01:14,700 Bir şövalye, oğlunu aramak için geri döndü. 5 00:01:29,600 --> 00:01:35,600 Cennet Krallığı 6 00:02:33,400 --> 00:02:38,800 Askerler. 7 00:02:38,800 --> 00:02:44,800 Bir şeyler çevirmiyorsunuz değil mi? 8 00:03:12,600 --> 00:03:18,500 İntihar etmiş, kafasını kes. Baltayı da geri getir. 9 00:03:52,200 --> 00:03:58,200 Bunların olacağını önceden biliyordum. 10 00:04:13,600 --> 00:04:19,600 Kalacak yere ve yardıma ihtiyacımız var. Karşılığını öderiz. 11 00:04:20,200 --> 00:04:26,200 Kabul etti. 12 00:04:39,200 --> 00:04:44,600 Demirci, aradığın adam. Adı Balian. 13 00:04:44,600 --> 00:04:47,800 Karşıdaki mezarda yatan karısı için yas tutuyor. 14 00:04:47,800 --> 00:04:53,200 Çocukları ölmüş ve kadın kendini öldürmüş. 15 00:04:53,200 --> 00:04:58,600 Yoldaki tavsiyen hala geçerli mi? 16 00:04:58,600 --> 00:05:04,500 Görüşürüz Lordum. 17 00:05:06,600 --> 00:05:09,000 Orada ne yazıyor? 18 00:05:09,000 --> 00:05:11,600 Dünyayı daha iyi yapmayan erkek, erkek değildir. 19 00:05:11,600 --> 00:05:17,500 Bu adam ben değilim. 20 00:05:21,600 --> 00:05:26,800 Karını kaybettiğin için üzgünüm çocuğum. 21 00:05:26,800 --> 00:05:32,800 Derin taziyelerimi bildiririm. 22 00:05:35,600 --> 00:05:41,200 Bazıları bağışlanmak için Kudüs'ün dünyanın merkezi olduğunu söyler. 23 00:05:41,200 --> 00:05:47,200 Bense şimdi inanıyorum. 24 00:06:00,000 --> 00:06:05,800 Anneni tanıyorum. 25 00:06:05,800 --> 00:06:10,600 Gerçek şu ki, bu onun düşüncelerine aykırıydı. 26 00:06:10,600 --> 00:06:16,400 Ama onu zorlamadım. 27 00:06:16,400 --> 00:06:20,400 Onu bütün kalbimle sevdim. 28 00:06:20,400 --> 00:06:26,300 Balian, ben senin babanım. 29 00:06:28,800 --> 00:06:34,800 Senden bağışlanmayı diliyorum. 30 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 Benim şu anda 100 kişilik bir ordum var. 31 00:06:56,600 --> 00:07:02,000 Eğer benimle gelirsen yeni bir başlangıç yapabilirsin. 32 00:07:02,000 --> 00:07:05,400 Söyleyeceğim her şeyi söyledim. 33 00:07:05,400 --> 00:07:09,400 Hayır Lordum. Ben buraya aitim. 34 00:07:09,400 --> 00:07:15,300 Aitim dediğin yer şu an ölü. 35 00:07:18,200 --> 00:07:24,100 Beni bir daha asla görmeyeceksin. Benden bir şey istiyorsan şimdi al. 36 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 Hiç bir şey istemiyorum. 37 00:07:28,200 --> 00:07:34,100 Sana sıkıntı verdiysem özür dilerim. Kendine iyi bak. 38 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 Onu bulmak o kadar da zor değildir. 39 00:07:59,400 --> 00:08:05,300 Şimdilik hoşçakal. 40 00:08:25,600 --> 00:08:29,000 Seni Kudüs'e götüreceklerdi. 41 00:08:29,000 --> 00:08:34,900 Bu üzüntüler. Ben papazım Balian sana söyleyeyim. 42 00:08:35,600 --> 00:08:39,000 Tanrı seni terk etti. 43 00:08:39,000 --> 00:08:45,000 Sana yemin ederim ki burada kaldıkça huzuru bulamayacaksın. 44 00:08:45,200 --> 00:08:51,200 Bu köy seni istemiyor bunun farkındasın. 45 00:09:00,400 --> 00:09:06,400 Bırak karın cehennemde layığını bulsun. 46 00:09:08,000 --> 00:09:12,800 O intihar etti. O şu an cehennemde. 47 00:09:12,800 --> 00:09:18,800 Bu yaptığı affedilemez. 48 00:10:49,400 --> 00:10:54,800 Beni öldürmeye geldiysen, bugünlerde bu pek kolay değil. 49 00:10:54,800 --> 00:11:00,700 Eee? 50 00:11:03,600 --> 00:11:09,600 Ben cinayet işledim. 51 00:11:10,000 --> 00:11:12,200 Anlıyorum. 52 00:11:12,400 --> 00:11:17,000 Sizin görevinizle günahlarımdan arınabileceğim doğru mu? 53 00:11:17,000 --> 00:11:20,600 Özellikle de karımın? 54 00:11:20,600 --> 00:11:25,200 Birlikte bulabiliriz. 55 00:11:25,200 --> 00:11:31,200 Bana elini göster. 56 00:11:44,400 --> 00:11:48,400 Bakalım ne yeteneklerin var. 57 00:11:48,400 --> 00:11:54,400 2 günde ne hale gelecek göreceğiz. 58 00:12:01,200 --> 00:12:06,200 Asla alçaktan gard alma. Hadi biraz çalışalım. 59 00:12:06,200 --> 00:12:08,600 Böyle yüksekten gard al. 60 00:12:08,600 --> 00:12:14,600 Bir seferde vur ve vuruşun sonunda hemne çek. İşte böyle. 61 00:12:18,600 --> 00:12:21,400 Yap şimdi. Kılıcı dik tut. 62 00:12:21,400 --> 00:12:26,200 Hadi, geri çekil. Dilerini bük. Kılıcı dik tut. 63 00:12:26,200 --> 00:12:30,200 Kendini savun. 64 00:12:30,200 --> 00:12:36,200 Kılıç tek taraflı değildir. 65 00:12:36,200 --> 00:12:41,600 Saldır. 66 00:12:41,600 --> 00:12:47,500 Ben devralayım. 67 00:12:49,600 --> 00:12:55,500 Hadi başlayalım. 68 00:13:07,200 --> 00:13:13,200 Bu da ne? 69 00:13:20,000 --> 00:13:25,900 Balian'ı geri ver. Bir papazı öldürdü. Lord Bishop'ın emriyle geri götürülecek. 70 00:13:33,800 --> 00:13:38,000 Söyledikleri doğru. Beni götürmeye hakları var. 71 00:13:38,000 --> 00:13:43,900 Buna gerek yok. Burada kalacak. Eğer itiraz ediyorsan al da görelim. 72 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 Ben onun Almanya'dan yakın arkadaşıyım. 73 00:13:47,800 --> 00:13:51,600 Bana sadece onu verin. Sizinle başka bir şey için savaşırım. 74 00:13:51,600 --> 00:13:53,800 O bir katil. 75 00:13:53,800 --> 00:13:59,400 Ben de öyle. 76 00:13:59,400 --> 00:14:03,800 Burada kim ölürse ölsün, sen benim hedefim olacaksın. 77 00:14:03,800 --> 00:14:09,700 Sen bir Lordsun. Böyle davranmamalısın. 78 00:14:19,200 --> 00:14:22,600 Yere yatın hemen. 79 00:14:22,600 --> 00:14:28,600 Ağaçların arasına. 80 00:16:16,800 --> 00:16:22,800 Bishop için. 81 00:17:27,500 --> 00:17:30,700 Oku neden kırdın? 82 00:17:30,700 --> 00:17:35,900 Eğer kaburgan kırıldıysa, ok parçası kana karışabilir. 83 00:17:35,900 --> 00:17:39,700 Bu da yüksek ateş ve ölüme sebep verir. 84 00:17:39,700 --> 00:17:45,700 Ya da şansın yaver gider, yaşarsın. 85 00:17:46,000 --> 00:17:48,700 Tanrının ellerindesin. 86 00:17:48,700 --> 00:17:54,700 Bana biraz daha şarap getir. 87 00:18:02,300 --> 00:18:08,200 Seni götürmeye hakları yoktu. 88 00:18:08,200 --> 00:18:12,900 Beni götürmeye hakları vardı. 89 00:18:12,900 --> 00:18:18,900 Benim de var. 90 00:18:28,000 --> 00:18:34,000 İnançsızları öldürmek cinayet değildir. Cennete giden yoldur. 91 00:19:02,300 --> 00:19:05,400 Bu kim? 92 00:19:05,400 --> 00:19:10,800 Oğlum. 93 00:19:10,800 --> 00:19:16,800 Hala p* çler yapabilecek performansın olduğunu bilmiyordum. 94 00:19:17,100 --> 00:19:20,800 Annenin seni nasıI yaptığını biliyorum. 95 00:19:20,800 --> 00:19:26,800 Ne yazık ki benim için çok yaşlı. 96 00:19:51,200 --> 00:19:57,200 Messina- Kutsal Topraklar limanı 97 00:20:25,300 --> 00:20:29,700 Senin dünyanda ne yalanlar dönüyor biliyor musun? 98 00:20:29,700 --> 00:20:35,700 Sen üzerine düşen görevleri yerine getireceksin. 99 00:20:37,700 --> 00:20:42,200 Yerine getirdiğin yer, senin evin olacak. 100 00:20:42,200 --> 00:20:47,000 Dünyanın sonu geldiğinde, doğduğun kişi olarak kalmayacaksın. 101 00:20:47,000 --> 00:20:50,300 Ne olmak istediğini içinde bulacaksın. 102 00:20:50,300 --> 00:20:53,100 Bağışlanmayı bulmak zorundayım. 103 00:20:53,100 --> 00:20:58,600 Bildiğim tek şey bu. 104 00:20:58,600 --> 00:21:04,600 Durumun ne olursa olsun, benim evimdensin. Kudüs kralına hizmet edeceksin. 105 00:21:05,900 --> 00:21:09,600 Bir kral benim gibi adamdan ne isteyebilir ki? 106 00:21:09,600 --> 00:21:13,900 Bugüne kadar yaşanmamış, daha iyi bir dünya. 107 00:21:13,900 --> 00:21:19,700 İstikrar krallığı. Cennet Krallığı. 108 00:21:19,700 --> 00:21:25,700 Hıristiyanların ve müslümanların bir arada yaşayabileceği barış dolu bir dünya. 109 00:21:28,800 --> 00:21:32,600 Haçlı seferinin sonucunu hiç düşündün mü? 110 00:21:32,600 --> 00:21:34,900 Düşünmelisin. 111 00:21:34,900 --> 00:21:40,900 Oğlum, benden geriye kalan tek şeysin. Beni hayal kırıklığına uğratma. 112 00:21:55,100 --> 00:21:56,500 Bu insanlar kim? 113 00:21:56,500 --> 00:21:58,900 Müslümanlar. 114 00:21:58,900 --> 00:22:00,800 Ezan okuyorlar. 115 00:22:00,800 --> 00:22:02,600 Buna nasıI izin veriliyor? 116 00:22:02,600 --> 00:22:08,000 Vergisini ödüyorlar. Bu şekilde Tanrıya dua ediyorlar. 117 00:22:08,000 --> 00:22:11,500 Bizim gibi. Tanrılarına dua ediyorlar. 118 00:22:11,500 --> 00:22:17,500 Bizim dualara benziyor. 119 00:22:20,400 --> 00:22:26,400 Ye. 120 00:22:30,100 --> 00:22:36,100 Kral öldüğünde, Kudüs artık müslümanların toprakları olmayacak. 121 00:22:36,200 --> 00:22:40,200 Ya da hıristiyanlığa ihanet eden insanların. Baban gibi. 122 00:22:41,400 --> 00:22:47,400 Benim adım Guy de Lusignan. Bu adı unutma. 123 00:22:47,800 --> 00:22:53,800 Bana elini ver. Kalsın. 124 00:22:55,800 --> 00:22:58,700 Lordum. 125 00:22:58,700 --> 00:23:04,700 Atı dövecek sopan olmadan nasıI yolculuk yapacaksın? 126 00:23:05,600 --> 00:23:11,600 Yakında Kudüs kralı olacak. 127 00:23:22,900 --> 00:23:28,600 Bailey. 128 00:23:28,600 --> 00:23:34,600 Gel. 129 00:23:39,700 --> 00:23:45,700 Daha ileri gidemem. 130 00:23:50,100 --> 00:23:56,100 Dizlerinin üzerine çök. 131 00:24:13,300 --> 00:24:16,800 Korkusuz ol ve düşmanlarınla yüzleş. 132 00:24:16,800 --> 00:24:20,100 Tanrının seni seveceği kadar cesur ol. 133 00:24:20,100 --> 00:24:24,000 Ölümüne sebep olacaksa bile her zaman doğruyu söyle. 134 00:24:24,000 --> 00:24:28,800 Acizlere zarar verme ve onları Tanrı gibi koru. 135 00:24:28,800 --> 00:24:34,800 Bu senin andındır. 136 00:24:38,700 --> 00:24:44,700 Bunu yapmak zorundaydım. 137 00:24:48,700 --> 00:24:54,700 Ayağa kalk şövalye. 138 00:25:03,700 --> 00:25:09,700 Kralı koru. Kral kalmazsa insanları koru. 139 00:25:13,200 --> 00:25:17,300 Artık Tanrıya günahlarını itiraf etme vaktin geldi. 140 00:25:17,300 --> 00:25:20,100 Bütün günahların için pişman mısın? 141 00:25:20,100 --> 00:25:26,100 Hepsi için pişmanım. 142 00:25:45,900 --> 00:25:50,600 Babanın dileği üzerine Kudüs'e gideceksin. 1 hafta içinde ben de geleceğim. 143 00:25:50,600 --> 00:25:52,500 Bu yolculuk tehlikeli olabilir. 144 00:25:52,500 --> 00:25:57,500 Tanrının senin için planları varsa, onun ellerinde güvende olacaksındır. 145 00:25:57,500 --> 00:26:00,700 Eğer yoksa... 146 00:26:00,700 --> 00:26:06,700 ...Tanrı senin korusun. 147 00:29:16,800 --> 00:29:20,000 Bu onun atı. 148 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Neden onun atı olsun ki? 149 00:29:22,000 --> 00:29:24,500 Çünkü onun topraklarında. 150 00:29:24,500 --> 00:29:30,500 Ben bu atı denizde buldum. 151 00:29:35,600 --> 00:29:38,500 Senin büyük yalancı olduğunu söylüyor. 152 00:29:38,500 --> 00:29:41,100 Ve yalancı olduğun için seninle dövüşecekmiş. 153 00:29:41,100 --> 00:29:43,000 Ben dövüşmek istemiyorum. 154 00:29:43,000 --> 00:29:49,000 O zaman atı ona vermelisin. 155 00:29:50,700 --> 00:29:56,700 Olmaz. 156 00:30:05,200 --> 00:30:07,500 Benimle adil dövüş. 157 00:30:07,500 --> 00:30:10,200 Neden dövüşsün ki? O bir şövalye. 158 00:30:10,200 --> 00:30:16,200 Ben de Ibelin Baronuyum. 159 00:30:19,800 --> 00:30:22,800 Ibelin Baronunun yaşlı olduğunu söylüyor. 160 00:30:22,800 --> 00:30:25,700 Onu tanıyormuş. 161 00:30:25,700 --> 00:30:31,700 Ben yenisiyim. 162 00:30:37,500 --> 00:30:43,500 Durun. 163 00:30:43,900 --> 00:30:47,500 Bu kadar yeter. 164 00:30:47,500 --> 00:30:52,600 Durun. 165 00:30:52,600 --> 00:30:58,600 Yeter artık bırakın. 166 00:31:17,400 --> 00:31:20,200 Seni de öldürmem gerektiğini düşünmeli miyim? 167 00:31:20,200 --> 00:31:26,200 Hepimizin zamanı geldiğinde gideceğimiz yer orası. 168 00:31:29,800 --> 00:31:35,800 Hadi, bitir bu işi. 169 00:31:49,100 --> 00:31:55,100 Beni Kudüse götür. 170 00:32:37,000 --> 00:32:40,700 Güzel at. 171 00:32:40,700 --> 00:32:45,400 Atı alabilirsin. İşine yarayacaktır. 172 00:32:45,400 --> 00:32:51,200 At senin dövüşteki ödülün. Ben senin esirinim. İstediğin sürece kölenim. 173 00:32:51,200 --> 00:32:57,100 Ben köle oldum. Bir tane daha köleye ihtiyacım yok. 174 00:32:57,100 --> 00:33:03,100 Git. 175 00:33:06,100 --> 00:33:10,700 Öldürdüğün adam, büyük bir müslüman savaşçıydı. 176 00:33:10,700 --> 00:33:12,700 Adı Muhammed el Fays dı. 177 00:33:12,700 --> 00:33:15,400 Onun için üzgünüm. 178 00:33:15,400 --> 00:33:21,400 Düşmanlarını tanımak çok iyidir, onlarla tanışmadan bile önce. 179 00:33:32,600 --> 00:33:38,600 Merhaba. Isa'nın mezarı nerede? 180 00:34:55,600 --> 00:35:01,600 Bilinmediğin bir yerde nasıI bilinebilirsin? 181 00:35:41,100 --> 00:35:42,900 Onu tanıyor olmalısın. 182 00:35:42,900 --> 00:35:43,800 Ne? 183 00:35:43,800 --> 00:35:49,800 Kılıcını taşıdığına göre onu tanıyor olmalısın. 184 00:35:50,700 --> 00:35:51,800 Evet. 185 00:35:51,800 --> 00:35:57,800 Onun yanında mıydın? 186 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 Evet. 187 00:36:01,000 --> 00:36:06,900 Gözleri yeşildi değil mi? 188 00:36:06,900 --> 00:36:12,900 Mavi. 189 00:36:14,300 --> 00:36:20,300 Bizimle gelin Lordum. 190 00:37:16,600 --> 00:37:16,700 Dur. 191 00:37:16,700 --> 00:37:18,600 Efendin kim? 192 00:37:18,600 --> 00:37:22,300 Benim. 193 00:37:22,300 --> 00:37:28,300 Bana biraz su ver. 194 00:37:37,200 --> 00:37:42,200 İçecek için teşekkürler. 195 00:37:42,200 --> 00:37:48,200 Bailey'i görürsen ona Sibylla'nın selamını söyle. 196 00:37:58,100 --> 00:38:01,200 Kudüsü nasıI buldun? 197 00:38:01,200 --> 00:38:03,600 Tanrı benimle konuşmuyor. 198 00:38:03,600 --> 00:38:09,600 İsa'nın öldüğü tepede bile. Ben Tanrı'nın lütfunun dışındayım. 199 00:38:09,900 --> 00:38:11,400 Ne oldu? 200 00:38:11,400 --> 00:38:17,400 Önemi yok. Görünen o ki, ben dinimi kaybettim. 201 00:38:17,500 --> 00:38:23,500 Dini çok umursama. Her dinde fanatikler vardır. 202 00:38:26,200 --> 00:38:29,900 Kutsallık, doğru harekettir. 203 00:38:29,900 --> 00:38:34,000 Cesaret ve onur buna öncülük ederler. 204 00:38:34,000 --> 00:38:38,800 Tanrısızlık... 205 00:38:38,800 --> 00:38:44,800 Tanrı için önemli olan beyin ve kalptir. Her gün iyi insan olma çabandır. 206 00:38:49,200 --> 00:38:55,200 Başka bir şey değil. Gel. 207 00:39:13,400 --> 00:39:16,800 Kudüs Birliği Karargahı 208 00:39:16,800 --> 00:39:22,800 Kral barış yaptı ve Kudüs bütün dinler için dua yeri oldu. 209 00:39:23,800 --> 00:39:26,500 Müslümanlar biz gelmeden önce öldü. 210 00:39:26,500 --> 00:39:32,500 Bu adamlar dindarlar. Arapları öldürdüler. 211 00:39:36,400 --> 00:39:41,200 Papa emir verdiği için ölüyorlar yani? 212 00:39:41,200 --> 00:39:47,200 Evet. İsa değil sanırım, kral da değil. 213 00:39:59,100 --> 00:40:00,800 İsyan ettiğimi kim söyledi? 214 00:40:00,800 --> 00:40:06,800 Şahitlerim var. Bütün Kudüs, ve ben. 215 00:40:07,900 --> 00:40:12,500 Ona şahit mi diyorsun? O bir suikastçi, yalan söylüyor. 216 00:40:12,500 --> 00:40:18,300 Ünvanınla korunamayacağın bir gün gelecek. 217 00:40:18,300 --> 00:40:24,300 Bu ne zaman olacak peki? Cennet Kralı gelince mi? 218 00:40:24,700 --> 00:40:30,200 O isyankarlar senin başlattığın bir isyan yüzünden asıldılar. 219 00:40:30,200 --> 00:40:31,300 İspat et. 220 00:40:31,300 --> 00:40:33,500 Kerak için bekleyeceğim merak etme. 221 00:40:33,500 --> 00:40:39,500 Kral senin icabına bakacaktır. 222 00:40:39,800 --> 00:40:45,800 O zaman görüşürüz. 223 00:40:47,400 --> 00:40:53,400 Lordum Tiberias. 224 00:40:56,600 --> 00:41:00,900 Lordum. 225 00:41:00,900 --> 00:41:04,300 Doğru mu? 226 00:41:04,300 --> 00:41:07,700 Baban, benim arkadaşımdı. 227 00:41:07,700 --> 00:41:10,600 Ben de senin. 228 00:41:10,600 --> 00:41:16,400 Fazla vaktimiz yok. 229 00:41:16,400 --> 00:41:21,400 Sokaklarda senin Suriye Lordunu öldürdüğün söyleniyor. 230 00:41:21,400 --> 00:41:27,400 Selahaddin barış için savaşmaya gerek olmadığını söylüyor. 231 00:41:27,700 --> 00:41:31,800 Ama her şey olabilir. Sen Selahaddin'i tanımıyorsun. 232 00:41:31,800 --> 00:41:35,500 Suriyenin kralı. Kim bu Suriyenin kralı? 233 00:41:35,500 --> 00:41:40,100 200.000 kişilik bir ordusu var. 234 00:41:40,100 --> 00:41:42,700 Eğer savaşa girersek kazanabilir. 235 00:41:42,700 --> 00:41:47,500 Avrupalılarla savaşa girmeye hazır. 236 00:41:47,500 --> 00:41:52,300 Barışı sağlamaya çalışıyoruz ama daha ne kadar böyle gider bilemiyorum. 237 00:41:54,400 --> 00:42:00,400 Ama, Selahaddin ve diğer krallar belki de hayatı daha iyi yaparlar. 238 00:42:01,100 --> 00:42:07,100 Ben buna katılmıyorum. Sadece belki bir süreliğine. 239 00:42:09,000 --> 00:42:13,100 Baban sana neler yapmanı tembihledi? 240 00:42:13,100 --> 00:42:17,400 İyi bir şövalye olmamı. 241 00:42:17,400 --> 00:42:23,400 Ben Kudüs ve dünya için dua ediyorum. Kusursuz şövalye bulmak öyle zor ki. 242 00:42:31,000 --> 00:42:34,600 Daha yapmadın mı? 243 00:42:34,600 --> 00:42:40,600 Kudüs Prensesi ve kocası Guy De Lusignan. 244 00:42:50,200 --> 00:42:53,400 Ee, Fransada kaç tane şövalye buldunuz? 245 00:42:53,400 --> 00:42:55,500 50. 246 00:42:55,500 --> 00:42:57,900 Hepsi krala gerçekten sadık mı? 247 00:42:57,900 --> 00:43:03,900 Tabi ki Tiberias. 248 00:43:05,800 --> 00:43:08,400 Benim masamda oturuyorsun. 249 00:43:08,400 --> 00:43:09,600 Bu kralın masası değil mi? 250 00:43:09,600 --> 00:43:13,400 Ben kralı görmeyeli yıllar oldu. 251 00:43:13,400 --> 00:43:17,900 Yiyemeyeceğim. Bize eşlik etmenden hoşlanmıyorum. 252 00:43:17,900 --> 00:43:22,300 Fransada buna sessiz kalınmazdı. Ama burada... 253 00:43:22,300 --> 00:43:28,300 ...böyle kurallar yok. Doğuda işlerim var. 254 00:43:29,000 --> 00:43:33,400 Karım eksikliğimi hissettirmeyecektir. 255 00:43:33,400 --> 00:43:39,400 Ya çok iyidir, ya da çok çok kötü. 256 00:43:39,500 --> 00:43:41,100 Reynaldla görüşmelisin. 257 00:43:41,100 --> 00:43:47,100 Hayır Lordum, onun yardımı dokunmaz. Ben buranın üyesiyim. 258 00:43:47,400 --> 00:43:53,400 Baş belası. 259 00:43:56,000 --> 00:43:58,300 Eşlerin en iyisine. 260 00:43:58,300 --> 00:44:03,800 Tanrı Kudüsü korusun. 261 00:44:03,800 --> 00:44:06,500 Kral Godfrey'in oğlunu görmek istiyormuş. 262 00:44:06,500 --> 00:44:09,100 Ben ilgilenirim. 263 00:44:09,100 --> 00:44:12,300 Bu sabah sizinle konuşmuştuk. 264 00:44:12,300 --> 00:44:15,000 Kim olduğunuzu biliyordum. 265 00:44:15,000 --> 00:44:19,400 Çok üzüldüm. Babanızı çok severdim. 266 00:44:19,400 --> 00:44:24,700 Sizi de seveceğimi umuyorum. 267 00:44:24,700 --> 00:44:27,300 Benden korkuyor musunuz? 268 00:44:27,300 --> 00:44:33,300 Hayır ve evet. 269 00:44:34,300 --> 00:44:37,500 Kadınların iki yüzü vardır. 270 00:44:37,500 --> 00:44:42,200 Birisi dünya için, birisi de özel hayatları için. 271 00:44:42,200 --> 00:44:48,200 Sana sadece Sibylla olacağım. 272 00:44:49,700 --> 00:44:52,600 Suriye benim güvenilir olduğumu düşünüyor. 273 00:44:52,600 --> 00:44:58,600 Ben güvenilirim. 274 00:44:58,600 --> 00:45:04,600 Orada. 275 00:45:16,800 --> 00:45:19,200 Godfrey'in oğluyla tanıştığıma memnun oldum. 276 00:45:19,200 --> 00:45:23,000 Benim en büyük öğretmenlerimden biriydi. 277 00:45:23,000 --> 00:45:27,200 Diğer çocuklarla oynarken kolum kesildiğinde oradaydı. 278 00:45:27,200 --> 00:45:33,200 Baban yardım etmişti ve işe yaradı. 279 00:45:40,800 --> 00:45:46,800 Suriyeliler bu hastalığın Tanrının krallığımıza duyduğu öfkenin sebebi diyorlar. 280 00:45:47,700 --> 00:45:53,700 Araplar benin cehennemde diri dir yanacağımı düşünüyorlar. 281 00:45:56,300 --> 00:46:01,900 Eğer bu doğruysa, bence yeterince adil değil. 282 00:46:01,900 --> 00:46:07,900 Gel, otur. 283 00:46:13,000 --> 00:46:16,600 16 yaşındayken büyük bir zafer kazanmıştım. 284 00:46:16,600 --> 00:46:21,000 O zaman yüz yaşına kadar yaşayacağımı düşünmüştüm. 285 00:46:21,000 --> 00:46:24,800 Ama şimdi 30'u göremeyeceğimi biliyorum. 286 00:46:24,800 --> 00:46:30,400 Gördüğün gibi hiç birimiz sonumuzu belirleyemiyoruz. 287 00:46:30,400 --> 00:46:35,700 Kral hata yapabilir, baban bir oğlu olduğunu iddia edebilir. 288 00:46:35,700 --> 00:46:41,200 Şunu unutma, kralın kim olursa olsun... 289 00:46:41,200 --> 00:46:47,100 ...ruhunla başbaşa kaldığında... 290 00:46:47,100 --> 00:46:53,100 ...Tanrıya, bana bunları yapmamı başkaları söyledi diyemezsin. 291 00:46:54,600 --> 00:46:58,900 Herkes kendi davranışlarından sorumludur. Bunu unutma. 292 00:46:58,900 --> 00:47:00,900 Unutmayacağım. 293 00:47:00,900 --> 00:47:03,300 O zaman şimd babanın Ibelindeki evine git. 294 00:47:03,300 --> 00:47:09,300 Yolu koru, acizleri koru. Ve belki bir gün ben aciz olduğumda... 295 00:47:11,300 --> 00:47:17,300 ...gelip beni de korursun. 296 00:47:42,900 --> 00:47:48,900 İşte Lordum, Ibelin. 297 00:48:28,600 --> 00:48:32,000 Baban destek görüyordu. 298 00:48:32,000 --> 00:48:34,900 Ama toprakları değil. 299 00:48:34,900 --> 00:48:40,900 Benim için farketmez. 300 00:48:41,200 --> 00:48:46,800 Lordum, 1000 vatandaşınız var. 301 00:48:46,800 --> 00:48:49,800 Hıristiyanlar, yahudiler, müslümanlar. 302 00:48:49,800 --> 00:48:55,100 50 tane deveniz var. 303 00:48:55,100 --> 00:48:57,200 Bizde olmayan tek şey... 304 00:48:57,200 --> 00:49:03,200 ...su. 305 00:50:02,900 --> 00:50:03,900 Bulduk. 306 00:50:03,900 --> 00:50:09,900 Duvarları genişletin. 307 00:51:02,300 --> 00:51:07,900 Kana'ya gidiyorum. 308 00:51:07,900 --> 00:51:11,800 İsanın suyu şaraba dönüştürdüğü yerde... 309 00:51:11,800 --> 00:51:14,700 ...seni bir asil'e dönüştürmek daha iyi bir mucize olurdu. 310 00:51:14,700 --> 00:51:20,600 Bu kolay olmalı. Fransada bir kaç parça ipeğe asil olunuyormuş. 311 00:51:20,600 --> 00:51:23,300 Misafirperverliğini bekliyorum. 312 00:51:23,300 --> 00:51:29,300 Olmuş bil. Latif. 313 00:52:36,500 --> 00:52:37,400 Ne? 314 00:52:37,400 --> 00:52:40,800 Çok dişi görünüyorsun. 315 00:52:40,800 --> 00:52:45,700 Gerçekten mi? 316 00:52:45,700 --> 00:52:51,600 Bir kaç parça toprağın var ve... 317 00:52:51,600 --> 00:52:54,600 Kudüse iyi ayak uydurdun. 318 00:52:54,600 --> 00:52:58,500 Burası benim topraklarım. 319 00:52:58,500 --> 00:53:04,500 Daha iyi olmasını sağlamak için her şeyi yapmak lazım. 320 00:53:16,900 --> 00:53:19,200 Tek olmaya çalış. 321 00:53:19,200 --> 00:53:21,600 Tek yürek. 322 00:53:21,600 --> 00:53:23,800 Tek inanış. 323 00:53:23,800 --> 00:53:26,300 Kehanete göre... 324 00:53:26,300 --> 00:53:32,200 ...İsa der ki, karar verin. 325 00:53:32,200 --> 00:53:37,100 Guy'ı seçerken karar verdin mi? 326 00:53:37,100 --> 00:53:39,900 Onu annem seçti. 327 00:53:39,900 --> 00:53:45,900 O zaman 15 yaşındaydım. 328 00:54:34,000 --> 00:54:40,000 Sence neden buradayım? 329 00:54:46,800 --> 00:54:50,300 Ibelin'in Kana'ya giden yol üzerinde olmadığını biliyorum. 330 00:54:50,300 --> 00:54:52,300 Başka ne biliyorsun Lordum? 331 00:54:52,300 --> 00:54:55,200 Prenses olduğunu biliyorum. 332 00:54:55,200 --> 00:54:57,100 Ve Lord olmadığımı. 333 00:54:57,100 --> 00:54:58,700 Ya da şövalye. 334 00:54:58,700 --> 00:55:04,700 İlan edilmedim. 335 00:55:06,200 --> 00:55:12,200 Sıkılmış olduğum için ya da kafam karışık olduğu için burada değilim. 336 00:55:12,300 --> 00:55:15,600 Buradayım çünkü... 337 00:55:15,600 --> 00:55:19,200 ...her an her şey olabilir... 338 00:55:19,200 --> 00:55:25,200 ...çünkü savaşacağız. 339 00:56:00,200 --> 00:56:02,300 Bu grup silahlı Reynald. 340 00:56:02,300 --> 00:56:05,400 Ne olmuş yani? 341 00:56:05,400 --> 00:56:08,200 Bizi gördüler. 342 00:56:08,200 --> 00:56:10,500 Peşlerinden gidin. 343 00:56:10,500 --> 00:56:12,400 Bir şey olacağını sanmıyorum. 344 00:56:12,400 --> 00:56:15,200 Karım kraliçe olmadan asılmayı tercih etmiyorum. 345 00:56:15,200 --> 00:56:18,600 Merak etme. Reynald'a güven. 346 00:56:18,600 --> 00:56:24,300 Ben hep haklı çıkarım. Sen dua et yeter. 347 00:56:24,300 --> 00:56:26,000 Sen tehlikeli bir adamsın Reynald. 348 00:56:26,000 --> 00:56:30,900 Lider olarak öyle olmak zorundayım. 349 00:56:30,900 --> 00:56:35,300 Tanrı bizi korusun. 350 00:56:35,300 --> 00:56:41,300 Hücum. 351 00:57:00,300 --> 00:57:06,300 Geber. 352 00:57:07,800 --> 00:57:13,800 Guy De Lusignan ve Reynald, düşmanlara saldırdı. 353 00:57:18,800 --> 00:57:24,700 Çünkü o ordu silahlıydı ve güneye doğru yol alıyordu. 354 00:57:24,700 --> 00:57:28,700 Reynald, kralımızın barışını bozdu. 355 00:57:28,700 --> 00:57:30,900 Selahaddin buna cevap verecektir. 356 00:57:30,900 --> 00:57:36,900 Selahaddinden bu kadar korkmak zorunda mıyız? O hıristiyanlığın düşmanı. 357 00:57:39,400 --> 00:57:44,200 O zaman gidip adamlarımla onu öldüreyim. 358 00:57:44,200 --> 00:57:46,500 Ama unutma ki sen bir yalancısın. 359 00:57:46,500 --> 00:57:50,200 Bu hıristiyanlık numaraları bana sökmez. 360 00:57:50,200 --> 00:57:53,600 Selahaddinle savaşmamalıyız. 361 00:57:53,600 --> 00:57:56,700 Bunu istemiyoruz. 362 00:57:56,700 --> 00:58:01,700 Tanrı bizi korusun. 363 00:58:01,700 --> 00:58:05,300 Yüce İsa'nın kutsal haçlı ordusu yenilemez. 364 00:58:05,300 --> 00:58:08,400 Tiboria'nın söylediklerinin aksine... 365 00:58:08,400 --> 00:58:14,400 ...savaş olmalı. Tanrı yardımcımız olsun. 366 00:58:27,500 --> 00:58:33,500 Kesin sesinizi. 367 00:58:37,800 --> 00:58:43,100 Selahaddin 200.000 kişiyle İsrail'i geçti. 368 00:58:43,100 --> 00:58:46,400 İlk önce Karak'a gidecek. 369 00:58:46,400 --> 00:58:52,400 Lordum... 370 00:58:54,900 --> 00:58:58,600 Karak'a ulaşmadan onu durdurmalıyız. 371 00:58:58,600 --> 00:59:01,000 Ordumu yönetecek misin? 372 00:59:01,000 --> 00:59:06,500 Lordum eğer denersek ölürsünüz. 373 00:59:06,500 --> 00:59:11,700 Köylüleri koruyalım. 374 00:59:11,700 --> 00:59:17,700 Orduyu hazırlayın. 375 00:59:31,500 --> 00:59:34,900 Bize ne olacak? 376 00:59:34,900 --> 00:59:38,400 Yanyana olacağız. 377 00:59:38,400 --> 00:59:44,400 Buna biz karar vereceğiz. 378 00:59:59,200 --> 01:00:05,200 Lordum, kral Karak'a doğru gidiyor. 379 01:00:20,000 --> 01:00:26,000 Kerak Kalesi- Reynald De Chatilon'un toprakları 380 01:00:26,500 --> 01:00:31,800 Ordu Reynald'ı geçmeye çalışacak. Kale dışındakiler güvende değil. 381 01:00:31,800 --> 01:00:37,800 Selahaddin mutlaka peşlerinden gelecektir. 382 01:00:47,900 --> 01:00:53,900 Kaleye gidiyoruz. 383 01:01:31,600 --> 01:01:37,600 Lordum Balian. 384 01:01:37,900 --> 01:01:40,500 Lordum Reynald Kerak'a ordu göndermenizi istiyor. 385 01:01:40,500 --> 01:01:44,000 Sağol ama olmaz. Eğer yaparsak bu insanlar ölecek. 386 01:01:44,000 --> 01:01:47,700 Kral gelene kadar burada düzeni koruyacağız. 387 01:01:47,700 --> 01:01:53,500 Öyle olsun. 388 01:01:53,500 --> 01:01:55,300 Saldıramazlar. 389 01:01:55,300 --> 01:02:01,300 Bence de. 390 01:02:03,200 --> 01:02:05,600 Adamları... 391 01:02:05,600 --> 01:02:11,600 cok fazla 392 01:02:15,500 --> 01:02:21,500 Benimle misin? 393 01:05:23,400 --> 01:05:29,400 Düşmanlarını tanı. Hatta onlarla karşılaşmadan bile önce, arkadaşım. 394 01:05:32,200 --> 01:05:34,100 Sen o adamın hizmetkarı değildin. 395 01:05:34,100 --> 01:05:36,300 Hayır, o benim hizmetkarımdı. 396 01:05:46,400 --> 01:05:48,100 Bize ne olacak. 397 01:05:48,100 --> 01:05:53,400 Hakettiğiniz şey, gördüğünüz gibi. 398 01:05:53,400 --> 01:05:57,200 Bunu göremiyor musun? 399 01:05:57,200 --> 01:06:03,200 Ayağa kalk. 400 01:06:11,800 --> 01:06:14,400 Kerak'a gidebilirsin. 401 01:06:14,400 --> 01:06:16,700 Ama orada öleceksin. 402 01:06:16,700 --> 01:06:22,700 Efendim burada. 403 01:06:38,300 --> 01:06:44,300 Lordum Selahaddin'e söyle Kudüs gözüktü. 404 01:07:40,000 --> 01:07:45,900 Selahaddin. 405 01:08:03,400 --> 01:08:08,000 Ordularınızı geri çekmenizi ve bu meseleyi bana bırakmanızı istiyorum. 406 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 Damascus'a geri dönmen için dua ediyorum. 407 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 Reynald De Chatilon cezalandırılacaktır. 408 01:08:15,000 --> 01:08:17,200 Sana yemin ederim. 409 01:08:17,200 --> 01:08:23,200 Yoksa hepimiz burada öleceğiz. 410 01:08:31,600 --> 01:08:37,400 Anlaştık mı? 411 01:08:37,400 --> 01:08:43,300 Anlaştık. 412 01:08:46,800 --> 01:08:52,700 Size konumumu bildireceğim. 413 01:09:14,400 --> 01:09:20,300 Ben Reynald De Chatilon'um. 414 01:09:56,000 --> 01:10:01,900 Dizlerinin üzerine çök. 415 01:10:05,400 --> 01:10:10,000 Ben Jerusalem. 416 01:10:10,000 --> 01:10:16,000 Sen Reynald, bana barış öpücüğü vereceksin. 417 01:10:34,200 --> 01:10:40,200 Muhafızlar. 418 01:10:43,800 --> 01:10:47,400 Neye bakıyorsun? 419 01:10:47,400 --> 01:10:53,300 Reynald De Chatilon. Seni hainlikten tutukluyorum. 420 01:11:08,600 --> 01:11:14,500 Eğer böyle devam edersen, sana ihtiyaç duyabilirim. 421 01:11:16,000 --> 01:11:18,200 Tanrı benim yanımda değil. 422 01:11:18,200 --> 01:11:23,200 Böyle düşünme. 423 01:11:23,200 --> 01:11:29,200 Hadi gidelim. 424 01:11:42,600 --> 01:11:48,600 Sana Kudüste ihtiyacım var. 425 01:12:11,200 --> 01:12:15,200 Neden geri çekildik? 426 01:12:15,200 --> 01:12:17,600 Neden? 427 01:12:17,600 --> 01:12:22,000 Tanrı bunu hoş karşılamaz. Savaşların sonuçlarını Tanrı tayin eder. 428 01:12:22,000 --> 01:12:26,400 Tabii ki Tanrı tayin eder. Ama diğer gerçekler de önemlidir. 429 01:12:26,400 --> 01:12:32,000 Sayı üstünlüğü, hasta olmamak, kararlı olmak. 430 01:12:32,000 --> 01:12:36,000 Birisi eğer düşmanıyla uzlaşma sağlayamıyorsa... 431 01:12:36,000 --> 01:12:40,400 ben gelmeden önce kaç savaş Tanrı sayesinde kazanıldı? 432 01:12:40,400 --> 01:12:45,600 Bu Tanrı gelmeme karar vermeden önce oldu. 433 01:12:45,600 --> 01:12:49,000 Bu kadar yeter. 434 01:12:49,000 --> 01:12:53,400 Bu günahkar olduğumuz için. 435 01:12:53,400 --> 01:12:56,800 Çünkü hazırlıksızdın. 436 01:12:56,800 --> 01:13:02,700 Eğer böyle düşünüyorsan kral olmamalısın. 437 01:13:05,400 --> 01:13:10,400 Kral olmadığım zaman tekrar konuşuruz. 438 01:13:10,400 --> 01:13:16,400 Tavsiyen için teşekkürler. 439 01:13:16,400 --> 01:13:22,400 - Ziyaretin için teşekkürler 440 01:13:23,400 --> 01:13:29,400 Söz vermiştin. Kudüs'e dönmek için söz vermiştin. 441 01:13:30,600 --> 01:13:36,600 Unutma. 442 01:14:05,200 --> 01:14:11,000 Arkadaşım, dünyevi işlerimi sonuçlandırma vakti geldi. 443 01:14:11,000 --> 01:14:15,400 Kudüs ordusunun kumandasının sende olmasına karar verdik. 444 01:14:15,400 --> 01:14:21,300 Eğer ordumu Guy'e bırakırsam kızkardeşimi dinlemeyip müslümanlarla savaşacak. 445 01:14:22,200 --> 01:14:24,600 Ne isterseniz, hizmet ederim. 446 01:14:24,600 --> 01:14:29,400 Cevap vermeden önce sonunu dinle. 447 01:14:29,400 --> 01:14:35,300 Kız kardeşim Guy De Lusignan'dan kurtulsa onunla evlenir miydin? 448 01:14:35,600 --> 01:14:38,200 Ya Guy? 449 01:14:38,200 --> 01:14:41,200 İdam edilecek. 450 01:14:41,200 --> 01:14:47,100 İhanet eden arkadaşlarıyla birlikte. 451 01:14:47,800 --> 01:14:50,400 Ben bunun sorumlusu olamam. 452 01:14:50,400 --> 01:14:56,300 Ne isterseniz, hizmet ederim demiştin. 453 01:14:58,200 --> 01:15:04,100 Bir kral bir adamı yönetebilir. Ama ruhu her zaman adama ait kalır demiştiniz. 454 01:15:06,200 --> 01:15:08,800 Evet dedim. 455 01:15:08,800 --> 01:15:14,800 Sevgim ve cevabımı aldınız. 456 01:15:15,200 --> 01:15:17,400 Öyle olsun. 457 01:15:17,400 --> 01:15:23,400 Neden Guy'ı koruyorsun? O adam sana hakaret etti. Senden nefret ediyor. 458 01:15:27,600 --> 01:15:33,500 Barış sağlamak adına Sibylla ile evlenmek bu kadar zor mu? 459 01:15:34,000 --> 01:15:38,400 Jerusalem'in kusursuz bir şövalyeye ihtiyacı yok. 460 01:15:38,400 --> 01:15:44,300 Hayır. Krallık bilinçli olmalı. Ya da hiç olmamalı. 461 01:16:02,000 --> 01:16:08,000 Sibylla. 462 01:16:16,600 --> 01:16:22,600 Sen kimsin ki kral olmayı reddediyorsun? 463 01:16:23,200 --> 01:16:29,000 Ben neysem oyum. 464 01:16:29,000 --> 01:16:34,900 Buna inan. Şüphe etme. 465 01:16:36,600 --> 01:16:40,400 Kendin gördün. 466 01:16:40,400 --> 01:16:46,400 Guy gibi miyim sanıyorsun? Ruhumu mu satacağım? 467 01:16:53,000 --> 01:16:58,900 Çok büyük bir iyilik yapmak için, ufak bir kötülük yapmanın sakıncası yoktur. 468 01:17:09,200 --> 01:17:15,200 Lordum. 469 01:17:33,200 --> 01:17:39,100 Kral ölünce, senin ordunun başına geçmeni istediğini mi düşünüyorsun? 470 01:17:39,800 --> 01:17:45,800 Karın istiyor mu sanıyorsun? 471 01:17:47,000 --> 01:17:48,600 Bir problemim var. 472 01:17:48,600 --> 01:17:51,400 Evet, Balian. 473 01:17:51,400 --> 01:17:54,600 Onu Kerak'da gördüm. 474 01:17:54,600 --> 01:17:57,800 Onurlandırıldı. 475 01:17:57,800 --> 01:18:03,700 Öldür onu. 476 01:18:43,300 --> 01:18:49,200 Büyük zafer kazanmıştım. Selahaddin'in adamını yenmiştim. 477 01:18:51,900 --> 01:18:54,500 Hatırlıyor musun? 478 01:18:54,500 --> 01:18:57,500 Daha 16 yaşındaydım. 479 01:18:57,500 --> 01:19:00,500 Çok güzel bir çocuktun. 480 01:19:00,500 --> 01:19:03,500 Her zaman da öyle oldun. 481 01:19:03,500 --> 01:19:07,100 Her yönden 482 01:19:07,100 --> 01:19:13,000 Benim güzel kardeşim. 483 01:19:13,900 --> 01:19:18,500 Güzel, sevgi dolu. 484 01:19:18,500 --> 01:19:22,100 Savaşa hazır mısın? 485 01:19:22,100 --> 01:19:28,100 Evet. 486 01:20:00,900 --> 01:20:06,900 Sibylla. 487 01:20:17,100 --> 01:20:23,100 Hala bir karın var. 488 01:21:17,500 --> 01:21:23,500 Jerusalem Krallığının kraliçesisiniz. 489 01:21:24,700 --> 01:21:29,500 Kutsal ruhların adına Sibylla, kralını seç. 490 01:21:29,500 --> 01:21:35,400 Guy De Lusignan. Kocam olan adam. Tanrının yardımıyla halkına iyi hizmet etsin. 491 01:21:44,100 --> 01:21:50,000 Kralımız çok yaşasın. 492 01:22:48,300 --> 01:22:54,300 Senin adil dövüş anlayışın bu mu? Gel hadi. 493 01:23:15,700 --> 01:23:21,700 Bizi yalnız bırak. 494 01:23:22,300 --> 01:23:23,900 Kral cennette mi? 495 01:23:23,900 --> 01:23:28,500 Evet. 496 01:23:28,500 --> 01:23:30,300 Şövalyeler Balian'ı öldürdü mü? 497 01:23:30,300 --> 01:23:33,500 Evet. 498 01:23:33,500 --> 01:23:38,700 Reynald, savaş çıkart. 499 01:23:38,700 --> 01:23:44,600 Ben de bunu yapacağım. 500 01:23:50,700 --> 01:23:56,700 Ben neysem oyum. Bu benim suçum değil. 501 01:24:18,300 --> 01:24:22,300 - Selahaddin kızkardeşi 502 01:24:22,300 --> 01:24:28,300 Biliyorum. 503 01:24:39,100 --> 01:24:42,700 - saladdin kızkardeşi 504 01:24:42,700 --> 01:24:48,700 Biliyorum. 505 01:25:10,500 --> 01:25:16,400 Konuşun. 506 01:25:17,500 --> 01:25:20,900 Sultan kız kardeşinin bedenini, bu işten sorumluların kellesini... 507 01:25:20,900 --> 01:25:26,900 ...ve Jerusalem'in teslim olmasını istiyor. 508 01:25:28,700 --> 01:25:32,100 Öyle mi? 509 01:25:32,100 --> 01:25:38,000 Verdiğiniz cevap Saladdin'e ulaştırılacaktır. 510 01:25:45,300 --> 01:25:51,300 Ya bu? 511 01:25:55,500 --> 01:26:01,500 Kafasını kesip yollayın. 512 01:26:04,700 --> 01:26:10,600 Ben Jerusalem'im. 513 01:26:11,500 --> 01:26:17,400 Orduyu hazırlayın. 514 01:26:37,500 --> 01:26:43,500 Atrık Jerusalem olarak hazırlıklarımızı tamamladık. 515 01:26:44,900 --> 01:26:50,100 İçinizde benimle aynı fikri paylaşmayanlar olabilir. Ama bu savaş. 516 01:26:50,100 --> 01:26:56,100 Ve ben... 517 01:27:03,700 --> 01:27:09,500 Eğer Selahaddin'e yola çıkarsanız, bu ordu yok edilecek. 518 01:27:09,500 --> 01:27:15,500 Ve şehir savunmasız kalacak. 519 01:27:20,500 --> 01:27:24,300 Bir demirciden tavsiye isteyeceğim zaman, sana bildiririm. 520 01:27:24,300 --> 01:27:27,600 Selahaddin gelmeni istiyor. O hatayı yapmanı bekliyor. 521 01:27:32,900 --> 01:27:34,700 Adamını tanıyor. 522 01:27:34,700 --> 01:27:37,700 Tanrının düşmanını yok etmeliyiz. 523 01:27:37,700 --> 01:27:39,900 Öyle olmalı. 524 01:27:39,900 --> 01:27:42,900 Ama benim şövalyelerim olmadan. 525 01:27:42,900 --> 01:27:48,800 O zaman ben de kendi zaferimi tadarım Tiberias. Sen yıllarca yaşadın. 526 01:27:49,500 --> 01:27:55,400 Sıra bende. 527 01:28:18,900 --> 01:28:22,500 Tiberias. 528 01:28:22,500 --> 01:28:28,500 Selahaddin Guy'ın işini bitirince, savunmanın çaresine bakmalıyız. 529 01:28:29,800 --> 01:28:35,700 Kral öldü ve Jerusalem de onunla birlikte öldü. 530 01:28:42,400 --> 01:28:44,600 Orduya katılacak mıyız? 531 01:28:44,600 --> 01:28:47,000 Emirler böyle. 532 01:28:47,000 --> 01:28:49,200 Kesin bir ölüme gidiyoruz. 533 01:28:49,200 --> 01:28:55,100 Bütün ölümler kesindir. Babanı görünce seni ona anlatacağım. 534 01:29:21,000 --> 01:29:26,900 Selahaddin gelince, savunmaya geçmeliyiz. 535 01:29:28,600 --> 01:29:32,400 İnsanları bu zalimden kurtar. 536 01:29:32,400 --> 01:29:38,300 Kurtaracağım. 537 01:30:34,600 --> 01:30:40,600 Hazırız. 538 01:31:04,000 --> 01:31:06,400 Hissedebiliyor musun? 539 01:31:06,400 --> 01:31:12,300 Elçi gönderecekler. 540 01:32:20,400 --> 01:32:26,400 Ben suyu olduğu gibi içerim. 541 01:32:26,400 --> 01:32:29,200 Bardağı sana vermedim. 542 01:32:29,200 --> 01:32:35,100 Hayır, biliyorum. 543 01:33:03,800 --> 01:33:07,000 Bir kral, asla bir kralı öldürmez. 544 01:33:07,000 --> 01:33:13,000 Bir kral diğerlerine örnek olmalıdır. Neden kendini öldürmüyorsun? 545 01:33:43,600 --> 01:33:49,500 Hayatım boyunca böylesini görmedim. 546 01:33:50,000 --> 01:33:56,000 Önce Tanrı için savaştığımızı düşündüm. 547 01:33:56,000 --> 01:34:00,000 Sonra zenginlik ve toprak için savaştığımızın farkına vardım. 548 01:34:00,000 --> 01:34:06,000 Bu utanç verici. 549 01:34:09,800 --> 01:34:12,200 Tiberias. 550 01:34:12,200 --> 01:34:16,200 Artık Jerusalem diye bir yer yok. 551 01:34:16,200 --> 01:34:20,400 Kıbrıs'a gidersem benimle gelir misin? 552 01:34:20,400 --> 01:34:22,400 Hayır. 553 01:34:22,400 --> 01:34:27,400 Sen babanın oğlusun. 554 01:34:27,400 --> 01:34:33,300 Selahaddin ordusunu denizden denize götürecek. En fazla 4 gün, belki 5. 555 01:34:36,400 --> 01:34:42,300 Tanrı seninle olsun. Artık benimle değil. 556 01:35:33,200 --> 01:35:35,000 Yaklaşık 400. 557 01:35:35,000 --> 01:35:41,000 400. 558 01:35:52,400 --> 01:35:54,200 Buradalar. 559 01:35:54,200 --> 01:35:59,200 Sadece bir adam. 560 01:35:59,200 --> 01:36:05,100 Hayır. Buradalar. 561 01:36:22,400 --> 01:36:25,000 Burası duvarın saldırabilecekleri tek tarafı. 562 01:36:25,000 --> 01:36:31,000 İstila kuleleri gelince saldırmayı bırakacaklar. 563 01:36:31,400 --> 01:36:37,300 Onlar ateşe başlayınca, biz de başlayacağız. 564 01:36:39,200 --> 01:36:41,800 Şehri terk etmeliyiz. 565 01:36:41,800 --> 01:36:43,600 Bu tam olarak nasıI olacak Lord Bishop. 566 01:36:43,600 --> 01:36:47,600 Arka kapıda bir at bekliyor. 567 01:36:47,600 --> 01:36:48,800 Ya insanlar? 568 01:36:48,800 --> 01:36:54,800 İnsanlar için üzgünüm ama bu Tanrının isteği. 569 01:37:12,800 --> 01:37:18,800 Jerusalem'i savunmak boynumuzun borcudur. Hazırlıklar tamamlandı. 570 01:37:22,800 --> 01:37:27,800 Hiç birimiz, bu şehri müslümanlardan almadık. 571 01:37:27,800 --> 01:37:32,400 Bize saldırmak üzere olan hiç bir müslüman, bu şehir kaybedildiğinde... 572 01:37:32,400 --> 01:37:35,800 daha doğmamıştı. 573 01:37:35,800 --> 01:37:41,800 Sorumlusu olmadığımız bir hata için savaşacağız. 574 01:37:42,000 --> 01:37:48,000 Şu anda hayatta olmayan suçlular için. 575 01:37:51,800 --> 01:37:57,800 Kim iddia etti. Hepsi iddia etti. 576 01:38:15,400 --> 01:38:18,000 - Bu saçmalık. - Sessiz ol. 577 01:38:18,000 --> 01:38:22,000 Bu şehri bu taşları korumak için değil... 578 01:38:22,000 --> 01:38:27,900 ...bu duvarın ardında yaşayan insanlar için savunacağız. 579 01:38:46,200 --> 01:38:50,000 Lordum. 580 01:38:50,000 --> 01:38:55,800 Şövalyelerimiz olmadan Jerusalem'i nasıI savunacağız? Hiç şövalyemiz yok. 581 01:38:55,900 --> 01:39:01,900 Doğru. 582 01:39:06,900 --> 01:39:08,500 Ne yapabilirsin? 583 01:39:08,500 --> 01:39:11,100 Ben hizmetkarım. 584 01:39:11,100 --> 01:39:11,600 Hizmetkarlarımdan biri. 585 01:39:12,900 --> 01:39:14,100 Öyle mi? 586 01:39:14,100 --> 01:39:16,900 Hizmetkar olmak için mi doğdu? 587 01:39:16,900 --> 01:39:22,700 Diz çök. 588 01:39:22,700 --> 01:39:27,500 Eli kolu tutan her erkek... 589 01:39:27,500 --> 01:39:33,500 ...diz çöksün. 590 01:39:41,100 --> 01:39:44,900 Korkusuz olun ve düşmanlarınızla yüzleşin. 591 01:39:44,900 --> 01:39:50,800 Cesur olun. Bu ölümünüze sebep olacak olsa bile. 592 01:39:56,300 --> 01:39:59,100 Tanrı yardımcımız olsun. 593 01:39:59,100 --> 01:40:05,100 Bu sizin andınızdır. 594 01:40:05,500 --> 01:40:11,400 Beni her gördüğünde bunu hatırla. Şövalyeler ayağa kalksın. 595 01:40:16,900 --> 01:40:22,100 Kim olduğunu sanıyorsun sen? Bu senin yaptığın birini şövalye... 596 01:40:22,100 --> 01:40:28,000 ...daha iyi bir savaşçı mı yapacak? 597 01:40:30,500 --> 01:40:36,400 Evet. 598 01:41:11,300 --> 01:41:12,900 - Lordum 599 01:41:12,900 --> 01:41:18,800 - bekle. 600 01:41:23,300 --> 01:41:29,300 Ne zaman başlayacak? 601 01:41:29,500 --> 01:41:35,400 Yakında. 602 01:41:43,700 --> 01:41:49,700 Mancınıklar. 603 01:41:58,900 --> 01:42:02,700 Duvarlardan uzaklaşın. 604 01:42:02,700 --> 01:42:08,700 Su getirin. 605 01:42:33,700 --> 01:42:36,300 Ne zaman ateşe karşılık verecekler? 606 01:42:36,300 --> 01:42:42,300 Yakında. 607 01:44:04,100 --> 01:44:05,700 Bu sadece ilk gündü. 608 01:44:05,700 --> 01:44:07,500 100 gün bile sürebilir. 609 01:44:07,500 --> 01:44:13,500 Selahaddin merhamet göstermeyecektir. 610 01:44:14,700 --> 01:44:18,300 Onları anlaşmaya zorlamalıyız. 611 01:44:18,300 --> 01:44:19,700 Ne anlaşması? 612 01:44:19,700 --> 01:44:25,700 Biz insanlar için savaşıyoruz. Güvenlikleri ve özgürlükleri için. 613 01:45:16,100 --> 01:45:17,100 Merhamet edin. 614 01:45:17,100 --> 01:45:23,000 Hayır, edemem. 615 01:46:07,700 --> 01:46:11,500 400. 616 01:46:11,500 --> 01:46:17,500 Ateş. 617 01:46:41,300 --> 01:46:44,100 300. 618 01:46:44,100 --> 01:46:50,000 Ateş. 619 01:46:55,500 --> 01:47:01,500 150. 620 01:47:31,300 --> 01:47:37,300 Ateşi kesin. 621 01:47:42,100 --> 01:47:48,100 Ateş. 622 01:48:21,900 --> 01:48:27,900 Dökün. Şimdi. 623 01:48:47,700 --> 01:48:52,500 Savunmaları iyi. Şu Bailey. Godfrey'in oğlu. 624 01:48:52,500 --> 01:48:57,300 Godfrey Lübnanda az daha beni öldürüyordu. 625 01:48:57,300 --> 01:49:00,500 Gerçekten bir oğlu olduğunu bilmiyordum. 626 01:49:00,500 --> 01:49:06,500 Keraktaki onun oğluydu. 627 01:49:06,900 --> 01:49:09,700 - Ben de yaşamasına izin verdim. - Evet. 628 01:49:09,700 --> 01:49:12,100 Savaş çok zor olmamalıydı. 629 01:49:12,100 --> 01:49:18,000 Onun değişik bir hocası var. 630 01:51:30,200 --> 01:51:36,200 Ateş. 631 01:51:42,800 --> 01:51:48,800 Şimdi. 632 01:53:36,000 --> 01:53:39,200 Vücut yakılırsa, diriliş zamanında tekrar diriltilemez. 633 01:53:39,200 --> 01:53:44,600 Bu cesetleri yakmazsak, 3 güne kadar hastalık kapacağız. 634 01:53:44,600 --> 01:53:47,800 Tanrı anlayacaktır Lordum. 635 01:53:47,800 --> 01:53:52,600 Eğer anlamazsa, o zaman Tanrı değil demektir. 636 01:53:52,600 --> 01:53:58,600 O zaman da endişelenmemize gerek kalmaz. 637 01:54:10,200 --> 01:54:13,600 Duvar artık zayıfladı. 638 01:54:13,600 --> 01:54:16,400 Öbür taraftaki duvar öndekinden daha zayıf. 639 01:54:16,400 --> 01:54:18,800 Emin misin? 640 01:54:18,800 --> 01:54:21,000 Daha zayıf. O onu gördü. 641 01:54:21,000 --> 01:54:27,000 Bu bizim Jerusalem'e giriş kapımız olacak. 642 01:54:34,400 --> 01:54:37,200 Burası savunacağımız yer. 643 01:54:37,200 --> 01:54:42,000 Hazırlanmalıyız. 644 01:54:42,000 --> 01:54:47,200 Kardeşlerim. Cihat bugündür. 645 01:54:47,200 --> 01:54:53,100 Bugün bizim günümüzdür. Tanrı bizimle olsun. 646 01:55:32,000 --> 01:55:38,000 Bu duvar düştüğünde, duraksamayacaksınız. 647 01:55:40,000 --> 01:55:45,900 Eğer kollarınızı düşürürseniz, aileleriniz ölecek. 648 01:55:48,400 --> 01:55:54,300 Bu orduyu durdurabiliriz. 649 01:55:54,600 --> 01:56:00,600 Neden gelmelerini beklemiyoruz. Bırakalım gelsinler. 650 01:56:00,800 --> 01:56:06,700 Hadi. Hadi. 651 01:59:26,200 --> 01:59:31,000 Anlaşma teklif etmeliyiz. 652 01:59:31,000 --> 01:59:36,000 İslamiyete geçer, sonra geri döneriz. 653 01:59:36,000 --> 01:59:41,900 Bana dinden ne kadar çok bahsetmiştiniz. 654 02:00:00,700 --> 02:00:06,600 Şehri ne zaman teslim edeceksin? 655 02:00:07,300 --> 02:00:11,300 Kaybetmeden önce, yakıp toprağa gömeceğim. 656 02:00:11,300 --> 02:00:17,300 Bu kutsal yerler bizim. Buradaki her karış toprak bizim. 657 02:00:17,700 --> 02:00:21,100 Merak ediyorum, gerçekten yok edecek misin? 658 02:00:21,100 --> 02:00:27,100 Her parçasını. Öldürdüğün her hıristiyan, 10 adamını da yanında götürecek. 659 02:00:28,500 --> 02:00:34,500 Ordunu yok edeceksin. Tanrıya yemin ederim bu şehir senin sonun olacak. 660 02:00:39,300 --> 02:00:43,300 Şehrin kadınlar ve çocuklarla dolu. 661 02:00:43,300 --> 02:00:49,200 Eğer ordum ölecekse, şehrin de ölecek. 662 02:00:51,500 --> 02:00:57,500 Teklifi sen söyle. Ben sormuyorum. 663 02:00:57,700 --> 02:01:03,700 Her vatandaşın için hıristiyan topraklarına güvenli yolculuk sözü veriyorum. 664 02:01:04,500 --> 02:01:10,500 Kadınlar, çocuklar, yaşlılar, askerlerin ve kraliçen. 665 02:01:11,900 --> 02:01:16,100 Kimse zarar görmeyecek. Tanrıya yemin ederim. 666 02:01:16,100 --> 02:01:20,300 Hıristiyanlar bu şehri aldıklarında bütün müslümanları kasap gibi kestiler. 667 02:01:20,300 --> 02:01:22,900 Ben o adamlardan değilim. 668 02:01:22,900 --> 02:01:28,800 Ben Selahaddin'im. 669 02:01:37,900 --> 02:01:43,100 Bu şartlar altında, Jerusalem'i teslim ediyorum. 670 02:01:43,100 --> 02:01:45,900 Selamınaleyküm. 671 02:01:45,900 --> 02:01:51,900 Barış seninle olsun. 672 02:01:52,100 --> 02:01:55,900 Jerusalem'in ne değeri var? 673 02:01:55,900 --> 02:02:01,800 Hiç. 674 02:02:03,100 --> 02:02:09,100 Herşey. 675 02:02:43,900 --> 02:02:47,900 Jerusalem'i teslim ettim. 676 02:02:47,900 --> 02:02:52,900 Hepiniz güvenle denize götürüleceksiniz. 677 02:02:52,900 --> 02:02:58,900 Eğer bu cennet krallığıysa, bırakalım Tanrı istediğini yapsın. 678 02:03:34,500 --> 02:03:40,100 Kardeşinin krallığı buradaydı. Ve burada. 679 02:03:40,100 --> 02:03:46,100 Öyle bir krallık asla teslim edilemez. 680 02:03:49,300 --> 02:03:55,300 Ne hüzünlü. Hala kraliçeyim. 681 02:03:58,500 --> 02:04:04,500 Kraliçe olmayı bırakırsan, sana gelirim. 682 02:04:59,500 --> 02:05:04,300 Atı. 683 02:05:04,300 --> 02:05:07,100 Pek iyi bir at değilmiş. 684 02:05:07,100 --> 02:05:10,500 Onu tutmayacağım. 685 02:05:10,500 --> 02:05:15,700 Sağol. 686 02:05:15,700 --> 02:05:21,700 Tanrı seni sevmiyorsa, bu kadar şeyi nasıI yapabildin? 687 02:05:21,900 --> 02:05:25,300 Barış seninle olsun. 688 02:05:25,300 --> 02:05:31,200 Aleykümselam. 689 02:06:41,900 --> 02:06:47,800 Bir kraliçe asla yürümez. 690 02:06:50,500 --> 02:06:56,500 Ama sen yürüyorsun. 691 02:08:09,900 --> 02:08:15,800 Jerusalem'i geri almak için gelen haçlı ordusuyuz. 692 02:08:17,100 --> 02:08:20,500 İtalyanca konuşulan bir yere gidilir. 693 02:08:20,500 --> 02:08:26,400 Başka bir şey konuşulana kadar devam ederler. 694 02:08:31,500 --> 02:08:37,300 Buraya Balian'ı bulmaya geldik. Jerusalem'i koruyan adamı. 695 02:08:37,300 --> 02:08:41,700 Demirci benim. 696 02:08:41,700 --> 02:08:44,700 Ben de ingiltere kralıyım. 697 02:08:44,700 --> 02:08:50,700 Ben de demirciyim. 698 02:10:04,000 --> 02:10:07,600 Aslan yürekli Kral Richard, kutsal topraklara gitti ve üç yıI boyunca... 699 02:10:07,600 --> 02:10:11,400 sefer yaptı. Jerusalem'i geri almak Selahaddin'le zor bir barışla sona erdi. 700 02:10:11,400 --> 02:10:17,300 Neredeyse 1000 yıI sonra, Cennet Krallığında barış, hala sürmektedir. 701 02:10:27,800 --> 02:10:55,800 I hope you enjoyed the movie...