1 00:00:21,200 --> 00:00:23,400 Klaar, Charlie. 2 00:00:27,760 --> 00:00:29,840 Hé, Pap. 3 00:00:36,480 --> 00:00:41,680 Nog één spelletje voor 't eten ? - Haal je bal maar. 'k Zie je achter. 4 00:00:42,920 --> 00:00:46,920 Oké, Roy. Kom op, ik wil er rook vanaf zien komen. 5 00:01:00,880 --> 00:01:06,040 Als je dat in een flesje stopt, smaakt het nog zoeter dan chocolademelk. 6 00:01:10,440 --> 00:01:12,680 Je hebt een grote gave, zoon. 7 00:01:12,840 --> 00:01:15,080 Het lijkt er op dat de Engelen boven... 8 00:01:15,240 --> 00:01:18,400 ... je een enorm talent hebben meegegeven. 9 00:01:18,560 --> 00:01:21,880 Alles wat ik je over bowlen heb geleerd... 10 00:01:22,040 --> 00:01:24,160 ... kun je in het echte leven gebruiken. 11 00:01:24,320 --> 00:01:28,680 Als je dat doet, zul je netjes en fatsoenlijk zijn. 12 00:01:29,000 --> 00:01:31,160 Dan word je een goed mens. 13 00:03:22,600 --> 00:03:25,280 Ik ben er klaar voor, jongens. 14 00:03:25,480 --> 00:03:29,320 Geloven jullie het ? Ik als professioneel bowler ? 15 00:03:29,960 --> 00:03:32,200 Het is je roeping, zoon. 16 00:03:33,200 --> 00:03:36,120 Als op een dag mensen de naam "Munson" zeggen... 17 00:03:36,280 --> 00:03:38,600 ... bedoelen ze "winnaar". 18 00:03:39,120 --> 00:03:46,600 Wat DiMaggio is voor honkbal, dat wordt Munson voor bowlen. 19 00:03:47,960 --> 00:03:51,040 Laten we 't hopen, Pa. Ik wil dat je trots op me bent. 20 00:03:51,240 --> 00:03:56,920 Uh... Roy, misschien krijg jij dit ding nog aan de praat. 21 00:03:57,520 --> 00:04:03,720 Of als je een keer krap zit, krijg je er misschien 'n paar dollar voor. 22 00:04:07,680 --> 00:04:10,080 Dank je, Pa. 23 00:04:12,120 --> 00:04:15,400 Laat ze een poepie ruiken. - Doe ik. 24 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 Het draait allemaal om deze worp... 25 00:04:37,360 --> 00:04:39,480 De jonge Roy Munson... 26 00:04:39,680 --> 00:04:43,160 ... wil de grote Ernie McCracken van zijn troon stoten. 27 00:04:43,360 --> 00:04:46,960 Als-ie een strike gooit, is hij de Geurvreter Kampioen 1979. 28 00:04:47,160 --> 00:04:50,360 Hij staat voor een bijkans onmogelijke situatie. 29 00:04:50,520 --> 00:04:52,320 Geloof me, ik als bowler weet... 30 00:04:52,480 --> 00:04:57,240 ... dat je blaas zo ongeveer op springen staat... 31 00:04:57,440 --> 00:05:01,440 ... en je reet aanvoelt als een worst die op springen staat. 32 00:05:01,640 --> 00:05:05,800 Hé, kan-ie even ? Ik zei ook niks toen jij bezig was. 33 00:05:05,960 --> 00:05:08,600 Sprak ik hardop ? 34 00:05:09,000 --> 00:05:11,360 Echt ? 35 00:05:15,080 --> 00:05:17,280 Succes. 36 00:05:48,560 --> 00:05:52,120 Probleempje, vriend. Opgeblazen motor. 37 00:05:52,280 --> 00:05:54,840 Opgeblazen motor ? 38 00:05:55,200 --> 00:05:58,960 Iemand heeft er suiker in gedaan. - Suiker ? Onmogelijk. 39 00:05:59,120 --> 00:06:01,080 Hier, proef dan. Suiker. 40 00:06:01,240 --> 00:06:04,200 Zeker kwajongens in de buurt. 41 00:06:04,360 --> 00:06:07,920 Hoeveel gaat me dat kosten ? - 2000 dollar. 42 00:06:08,080 --> 00:06:11,640 2000 dollar. Dan ben ik failliet. 43 00:06:14,440 --> 00:06:16,360 Sorry dat ik je wakker maak, Ali. 44 00:06:16,520 --> 00:06:19,200 Volgooien met super, graag. 45 00:06:21,040 --> 00:06:22,480 Kijk uit voor die deur. 46 00:06:22,640 --> 00:06:27,480 Hé, slimmerik. Controleer de banden ook even. Vandaag nog graag. 47 00:06:27,640 --> 00:06:29,760 Jou had ik niet zo snel al weer verwacht. 48 00:06:29,920 --> 00:06:31,880 Hoi, Mr McCracken. 49 00:06:32,440 --> 00:06:35,200 Noem me Ernie, ja ? Of anders Big Ern, goed ? 50 00:06:35,800 --> 00:06:37,720 Voor een jonge bowler als jij... 51 00:06:37,880 --> 00:06:41,040 ... kan het circuit erg moeilijk zijn. En duur. 52 00:06:41,200 --> 00:06:44,280 Uw bestelling, meneer. - En bijvullen, ik moet nog ver. 53 00:06:44,480 --> 00:06:45,880 Doe me 'n lol, wil je ? 54 00:06:46,040 --> 00:06:50,000 Kun je dat luchtje er af wassen voordat je weer naar deze tafel komt ? 55 00:06:50,160 --> 00:06:53,240 Met het beetje pech zoals jij dat vandaag had... 56 00:06:53,400 --> 00:06:56,040 ... kunnen al je dromen in rook opgaan. 57 00:06:56,760 --> 00:06:59,640 Daarom werken zelfs ervaren bowlers als wij... 58 00:06:59,800 --> 00:07:01,440 ... van toernooi naar toernooi. 59 00:07:01,600 --> 00:07:04,240 We hebben een extra inkomen nodig. 60 00:07:04,600 --> 00:07:06,200 Extra inkomen ? 61 00:07:06,360 --> 00:07:08,440 Extra. - Extra. 62 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 Ja, dat zeg ik. 63 00:07:11,840 --> 00:07:14,520 Geïnteresseerd ? - Geïnteresseerd ? 64 00:07:14,680 --> 00:07:18,760 Of je Geïnteresseerd bent. Of je wat extra's wil verdienen ? 65 00:07:18,960 --> 00:07:23,200 Meer geld ? - Wil je meer verdienen ? 66 00:07:24,600 --> 00:07:26,480 Goed. 67 00:07:26,840 --> 00:07:31,000 Waarom eet je dat niet even buiten op, en kom dan terug. 68 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 Niet jij. 69 00:07:52,320 --> 00:07:57,400 Bowlen mensen hier eigenlijk wel ? - Ze leven, sterven en krijgen post hier. 70 00:07:57,600 --> 00:08:01,560 Ik weet het niet, Mr McCracken. Het lijkt niet juist. 71 00:08:02,960 --> 00:08:07,960 Het vereist moed om "nee" te zeggen, jongen. Je hebt lef. 72 00:08:08,160 --> 00:08:12,720 Ik zou m'n ouders niet kunnen vertellen dat ik 't niet gered heb. 73 00:08:12,880 --> 00:08:17,800 Kom, schiet op. Je kan ze beter bellen voordat ze slapen. 74 00:08:18,440 --> 00:08:21,840 Goed dan. - Goeie beslissing; prima. 75 00:08:28,960 --> 00:08:31,800 Nog twee voor mij en m'n maat. 76 00:08:31,960 --> 00:08:34,000 Het zit me bijna tot hier. 77 00:08:34,160 --> 00:08:36,280 Haal het hier maar van af. 78 00:08:36,440 --> 00:08:41,480 Zo vriend, wil je alleen een biertje, of wil je de hele tent kopen ? 79 00:08:41,680 --> 00:08:45,160 Dit is gewoon m'n bonus. Ik heb een goeie maand gehad. 80 00:08:45,360 --> 00:08:49,640 Een goeie maand ? Die idioot heeft m'n maandrecord verbrijzeld. 81 00:08:49,840 --> 00:08:54,280 21 keer had ik het bedrijfsrecord. Weg. Moet je die bonus zien. 82 00:08:54,440 --> 00:08:57,760 Wat verkopen jullie ? - Woordenboeken. 83 00:08:57,920 --> 00:09:00,280 Huis-aan-huis. 84 00:09:03,200 --> 00:09:07,080 Hé, zullen we een paar rondjes spelen ? 20 dollar per rondje ? 85 00:09:07,240 --> 00:09:10,000 Nee, je gaat niet weer dronken bowlen. 86 00:09:10,160 --> 00:09:11,520 Maar ik sta er op. 87 00:09:11,680 --> 00:09:16,480 Waarom zo'n risico ? Je hebt een hele voorspoedige toekomst voor je. 88 00:09:16,680 --> 00:09:22,240 Je hebt net m'n record verbrijzeld. Waarom zou je dat op 't spel zetten ? 89 00:09:22,840 --> 00:09:25,640 Doe het nou niet. We nemen gewoon 6 of 7 bier... 90 00:09:25,800 --> 00:09:27,680 ... en stappen dan op. 91 00:09:29,120 --> 00:09:33,320 Zeg vriend, als je een beetje actie wilt... 92 00:09:33,680 --> 00:09:37,640 ... dan weet ik wel iemand voor je. 93 00:09:39,120 --> 00:09:43,560 Als je over de duivel spreekt. Mij kun je bij de jukebox vinden. 94 00:10:07,960 --> 00:10:12,040 Hij werd erin geluisd, dat wist je. - Game, set en match, jongens. 95 00:10:12,240 --> 00:10:17,120 En volgens mij ben je ons nog 100 dollar schuldig. 96 00:10:17,280 --> 00:10:20,200 We krijgen hier vanavond niet veel medeleven. 97 00:10:20,360 --> 00:10:25,480 Vergeef me, jongens. Weet je, bowlen om geld is m'n enige zonde. 98 00:10:26,040 --> 00:10:29,080 Uw drankje. - Bedankt, liefje. 99 00:10:32,480 --> 00:10:36,760 Goed dan, 2 zondes. - Dat is nog steeds heel goed. 100 00:10:37,520 --> 00:10:40,720 Goed, laten we gaan. Dank u voor de les heren. 101 00:10:40,920 --> 00:10:44,720 We haalden zojuist 'n graad in stupiditeit. Zullen we, doctor ? 102 00:10:44,920 --> 00:10:47,840 Eén kans om ons geld terug te winnen. 103 00:10:49,640 --> 00:10:52,720 Ben je gek ? Vader, hoeveel zijn we al kwijt ? 104 00:10:52,880 --> 00:10:54,760 350. 105 00:10:54,920 --> 00:10:58,200 350 dollar. Daar had je je auto van kunnen verbouwen... 106 00:10:58,400 --> 00:11:01,720 ... dat had nu nog in je zak kunnen zitten. We gaan. 107 00:11:01,920 --> 00:11:04,880 Alles of niets. Ik kan die spare maken, denk ik. 108 00:11:05,040 --> 00:11:09,560 De 6, 7 en de 10. Pas als ik kaal word, maak jij die spare. 109 00:11:09,720 --> 00:11:12,040 We smeren 'm hier. - Ik kan het. 110 00:11:12,200 --> 00:11:16,920 Voor 700 dollar ? Absoluut niet. Niet voor 700 dollar. 111 00:11:17,120 --> 00:11:20,480 Wat heb je daar ? 1500 dollar. Voor 1500 dollar ? 112 00:11:20,640 --> 00:11:22,400 Willen jullie wat echte actie ? 113 00:11:22,560 --> 00:11:25,160 Kom schijtluizen, ik ben er goed voor. 114 00:11:25,360 --> 00:11:30,680 Okay, grote jongen, met je "ik gooi ieder spare, dronken of nuchter". 115 00:11:31,680 --> 00:11:35,040 We nemen de weddenschap aan. - Goed, grote vriend. 116 00:11:35,200 --> 00:11:38,320 Pak die stomme bal en gooi die maffe spare. 117 00:11:38,480 --> 00:11:40,520 Of mis 'm. 118 00:11:40,880 --> 00:11:43,400 Kom op, Boy. Bowlen. 119 00:11:43,800 --> 00:11:47,440 Ik heet geen Boy. Ik heet Roy. 120 00:11:57,560 --> 00:11:59,560 Roy Munson. 121 00:12:00,120 --> 00:12:02,320 Hoe flikt-ie dat ? 122 00:12:03,680 --> 00:12:06,800 Wat heb ik je gezegd ? Wat heb ik je gezegd ? 123 00:12:09,160 --> 00:12:15,600 Vreemd gevoel. Is dit wel legaal ? - Weet ik niet. Maar 't is toch leuk ? 124 00:12:20,200 --> 00:12:23,960 Waarvoor heeft u die suiker nodig, Mr McCracken ? 125 00:12:26,240 --> 00:12:30,840 Zei ik je niet dat je me Ernie of Big Ern moest noemen ? 126 00:12:31,040 --> 00:12:33,560 Dat is voor m'n ochtendkoffie. 127 00:12:34,320 --> 00:12:36,880 Kom die wagen uit, wijsneus. 128 00:12:37,280 --> 00:12:41,560 Wat nu ? - Soms heeft 'n bowler geen keuze. 129 00:12:46,520 --> 00:12:50,000 En die bowler ben jij, Roy. 130 00:12:55,600 --> 00:12:57,800 Jij zit flink in de problemen, jongen. 131 00:12:58,000 --> 00:13:02,120 Ik weet niet wat ik hier doe. - Laat me die hand zien. 132 00:13:02,520 --> 00:13:05,120 Ik dacht al dat ik die naam herkende. 133 00:13:05,640 --> 00:13:07,960 Vader, alstublieft. Doe iets. 134 00:13:08,120 --> 00:13:11,000 Ik ben een pastoor, en jij een verkoper. 135 00:13:11,200 --> 00:13:14,360 Zak stront, naar binnen met hem. 136 00:13:14,680 --> 00:13:16,720 Nee, niet doen. 137 00:13:18,760 --> 00:13:20,200 Wat gaan jullie doen ? 138 00:13:20,360 --> 00:13:23,680 Ik betaal jullie terug. Ik zweer het voor God. Ik zweer het. 139 00:13:23,840 --> 00:13:26,480 Breng hem daar naar toe. 140 00:14:36,000 --> 00:14:38,120 Hé, Herb, hoe gaat-ie ? 141 00:14:38,280 --> 00:14:40,560 Ze gangetje. 142 00:14:40,720 --> 00:14:42,720 Goeiemorgen, Mike. 143 00:14:44,160 --> 00:14:48,320 Roy, kan je ziek worden van pis drinken ? 144 00:14:49,160 --> 00:14:51,320 Ik denk 't wel. 145 00:14:52,160 --> 00:14:54,880 Ook als 't van jezelf is ? 146 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 Hé, wacht eens even, Kapitein Haak. 147 00:15:05,560 --> 00:15:09,760 Morgen wil ik de huur of anders vlieg je er uit. 148 00:15:50,000 --> 00:15:54,280 Ik kan je 50 liter olie leveren, en een doos afplaktape. 149 00:15:54,480 --> 00:15:59,240 Ik vertel je elke week hetzelfde. We hebben niets nodig. 150 00:16:00,000 --> 00:16:05,280 Een gros fluorescerende condooms voor de automaat in 't herentoilet ? 151 00:16:05,480 --> 00:16:09,000 Die zijn echt gaaf, zelfs in je eentje. Snap je ? 152 00:16:09,200 --> 00:16:12,000 Het is de rage van de jaren 90. Ze zijn er wild van... 153 00:16:12,200 --> 00:16:16,680 We hebben niet eens meer een automaat in het herentoilet. 154 00:16:16,840 --> 00:16:19,880 En dit noem jij een bowling-hal ? 155 00:16:34,280 --> 00:16:39,760 Dat was een fantastische strike, maar ik denk dat je er nog te veel mist. 156 00:16:40,400 --> 00:16:43,600 Pardon ? - Missers. De 3, de 5, de 6, en de 9. 157 00:16:43,760 --> 00:16:48,440 Alsof je in 't begin het verkeerde effect geeft. 158 00:16:49,320 --> 00:16:52,480 Kunt u dat allemaal zien na het gooien van één strike ? 159 00:16:52,640 --> 00:16:55,280 Ik zag 't niet; ik hoorde 't. 160 00:16:55,440 --> 00:16:59,480 Probeer 'ns een stukje naar links over te hellen. 161 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Kijk nou toch eens. 162 00:17:16,680 --> 00:17:19,320 Zoeter dan chocolademelk. 163 00:17:20,120 --> 00:17:23,000 Hoe weet u zoveel van bowlen ? 164 00:17:23,400 --> 00:17:26,680 Misschien maakt dit iets duidelijk. 165 00:17:26,840 --> 00:17:30,360 Dat is me wat. Waar is dat van gemaakt ? 166 00:17:30,520 --> 00:17:34,200 14 karaat goud. - Echt ? Het lijkt wel rubber. 167 00:17:34,800 --> 00:17:37,960 Nee. De ring. Niet de hand. 168 00:17:41,360 --> 00:17:44,640 Zó zeg. Staatskampioen. Ben jij de Staatskampioen ? 169 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Dat was ik. Iowa, '79. 170 00:17:47,200 --> 00:17:50,600 Roy Munson is de naam. - Ishmael Boorg. 171 00:17:51,640 --> 00:17:55,320 Weet je, lshmael, ik heb zelden zo'n krachtige worp gezien. 172 00:17:55,520 --> 00:18:00,200 De achterzwaai zou wat beter kunnen, maar verder... Wat is je gemiddelde ? 173 00:18:00,400 --> 00:18:06,560 Weet ik niet. 265... 270. Maar ik moet nu gaan. Tot ziens. 174 00:18:06,760 --> 00:18:10,880 Hé, rustig. Waarom heb je zo'n haast ? We kennen elkaar pas net. 175 00:18:11,040 --> 00:18:14,680 Je verspilt je tijd, Munson. Hij is van Brimfield. 176 00:18:15,080 --> 00:18:16,480 Nou ? 177 00:18:16,640 --> 00:18:18,880 Brimfield is een Amish gemeenschap. 178 00:18:19,080 --> 00:18:21,720 Is hij een Amish ? - Zonder dollen. 179 00:18:26,800 --> 00:18:31,840 Hé, wacht 'ns. Ik wil je even spreken. - Waarover ? 180 00:18:33,680 --> 00:18:38,680 Jij hebt iets. Met jouw talent en mijn kennis kun je kampioen worden. 181 00:18:38,880 --> 00:18:43,800 Serieus. Leer mij een talent kennen; ik ben een...bowlingmanager. 182 00:18:45,360 --> 00:18:50,080 Waarom zou een bowler een manager nodig hebben ? 183 00:18:50,640 --> 00:18:54,880 Waarom een bowler een manager nodig heeft ? 184 00:18:56,960 --> 00:19:01,800 Heb je dan geen coach nodig, een vriend, een broer... 185 00:19:02,240 --> 00:19:05,640 ... iemand die door dik en dun aan je zijde staat... 186 00:19:05,840 --> 00:19:13,720 ... een echte loyale vriend die je, wat er ook gebeurt, nooit laat zakken ? 187 00:19:15,760 --> 00:19:19,960 Het spijt me, meneer, maar ik ben niet Geïnteresseerd. 188 00:19:21,000 --> 00:19:23,880 Ik hoop dat je voor eeuwig in de hel rot, stumper. 189 00:19:24,120 --> 00:19:25,640 Zeikerd. 190 00:19:25,800 --> 00:19:28,480 Jij verdient geen auto. 191 00:19:32,760 --> 00:19:35,320 Hé hallo, kleintje. - Dank u. 192 00:19:35,480 --> 00:19:37,920 Wat een schatje. 193 00:19:40,240 --> 00:19:44,800 Dit zijn de momenten die je moet koesteren. 194 00:19:45,360 --> 00:19:48,400 Kijk nou toch. 195 00:19:49,800 --> 00:19:52,040 Die kleine vingertjes. 196 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 Om te zoenen. - Dank u. 197 00:19:56,360 --> 00:19:58,840 Rot op schoft. 198 00:19:59,000 --> 00:20:01,920 Geef me die tas. Geef hier. 199 00:20:06,000 --> 00:20:10,320 Geef terug. Smerig miet je dat je bent. - Ik snij je keel door. 200 00:20:11,240 --> 00:20:14,880 Verdomme. Dat brandt, klootzak. 201 00:20:15,040 --> 00:20:17,640 Ren maar naar mammie, schijtbak. 202 00:20:17,760 --> 00:20:19,400 Mietje. 203 00:20:19,560 --> 00:20:23,240 Alsjeblieft. Alles in orde ? 204 00:20:23,400 --> 00:20:27,200 Prima. Alles goed. 205 00:20:28,920 --> 00:20:34,360 Dat was erg dapper van je, Munson. Je bent een held. 206 00:20:34,520 --> 00:20:35,800 Een echte held. 207 00:20:36,000 --> 00:20:40,600 Ik ben geen held. Negen van de tien keer ren ik de andere kant op. 208 00:20:43,200 --> 00:20:45,560 Trouwens, wat de huur betreft, ik... 209 00:20:45,760 --> 00:20:51,360 Nee, maak je geen zorgen, Roy, dat komt wel, je bent goed voor je geld. 210 00:20:52,480 --> 00:20:55,960 Dank u. - Bedank je zélf maar. 211 00:20:56,640 --> 00:20:59,960 Vijftig ? We hebben 25 afgesproken. - Ik verdien iets meer... 212 00:21:00,120 --> 00:21:04,120 ... voor die 3e-graads verbranding. - Ik wist niet dat je 'n mes had. 213 00:21:04,320 --> 00:21:09,280 Ze kreeg bijna een hartaanval. - Ik moest 't toch echt laten lijken ? 214 00:21:09,440 --> 00:21:14,120 Trouwens, die koffie was niet eens heet. Dit is pas heet. 215 00:21:14,320 --> 00:21:17,640 Waar is je krant ? Ik moet schijten. - Ik heb geen krant. 216 00:21:17,800 --> 00:21:21,720 Ik moet schijten. Ik moet iets lezen. - Hier. Neem die shampoo maar. 217 00:21:21,920 --> 00:21:26,640 Nieuw en verbeterd. Die ken ik al. Heb je die nieuwe tandpasta ook ? 218 00:21:26,840 --> 00:21:31,400 Roy, ik weet dat je graag drinkt, dus dacht ik... 219 00:21:34,240 --> 00:21:38,960 Wel verdomme, jij gore klootzak. 220 00:21:39,120 --> 00:21:42,400 Gevaarlijke gek. Hoe kom jij hier ? 221 00:21:42,920 --> 00:21:45,320 Dat worden er 100. 222 00:21:45,480 --> 00:21:49,040 En waag 't niet terug te komen. Sommigen leren het nooit. Ik... 223 00:21:49,240 --> 00:21:53,800 Het is gedaan met je. Ik bel de politie. 224 00:21:55,960 --> 00:22:00,320 Wacht nou even, rustig nou. 225 00:22:00,480 --> 00:22:06,040 U heeft alle reden om woest te zijn. Haal even diep adem. 226 00:22:08,440 --> 00:22:13,880 Er moet toch iets te bedenken zijn waardoor ik dit goed kan maken. 227 00:22:20,320 --> 00:22:21,920 Hoewel... 228 00:22:31,560 --> 00:22:34,960 Ach, hou toch op. Zo erg was het ook weer niet. 229 00:22:36,160 --> 00:22:39,000 Roy, lekker speeltje van me. 230 00:22:40,640 --> 00:22:44,960 Waarom moet ik van goeie seks toch altijd zo schijten ? 231 00:22:46,480 --> 00:22:49,520 Je hebt iets losgemaakt, tijger. 232 00:22:52,880 --> 00:22:54,960 Oh boy. 233 00:22:56,760 --> 00:22:59,600 Ik heb 2 adviezen voor je, Munson. 234 00:23:00,200 --> 00:23:05,280 Eén: vergeet dat hele bowling-gedoe, en zoek een echte baan. 235 00:23:08,480 --> 00:23:11,680 Twéé: Je bent me nog steeds een maand huur schuldig. 236 00:24:05,400 --> 00:24:08,680 Een écht goede morgen. Ik ben Hezakiah Munson. 237 00:24:08,880 --> 00:24:14,880 Ik ben op doorreis naar Ohio. Nog wat timmer- of spitwerk te doen ? 238 00:24:22,720 --> 00:24:29,920 Lucas, je weet wel beter. We wachten tot je broer van het veld komt. 239 00:24:36,680 --> 00:24:41,600 Hoeveel kinderen heb je, Hezakiah ? - Geen één, voor zover ik weet. 240 00:24:43,520 --> 00:24:47,680 Ik bedoel... eh, ik kan geen kinderen krijgen. 241 00:24:47,880 --> 00:24:52,600 Een vervelend ongelukje gehad als jongeman. 242 00:24:55,880 --> 00:24:59,800 Waarom ben je nu weer zo laat ? - Excuses, ik was in het korenveld... 243 00:25:00,000 --> 00:25:03,960 ... en het hek was stuk, en ik dacht, ik repareer 't even. 244 00:25:04,120 --> 00:25:06,160 Dag grootmoeder. 245 00:25:10,120 --> 00:25:15,080 Maak eens kennis met onze vriend uit Ohio, Broeder Hezakiah. 246 00:25:15,440 --> 00:25:17,800 Hallo, Ishmael. 247 00:25:25,280 --> 00:25:29,280 Waarom bent u hier ? - Ons gesprek was nog niet afgelopen. 248 00:25:29,440 --> 00:25:33,600 U brengt me in de problemen. - Ga zitten, Ish. 249 00:25:35,840 --> 00:25:41,360 Toen ik klein was, nam m'n grootvader me mee bowlen. Dat was ons geheim. 250 00:25:41,560 --> 00:25:45,720 Ik weet niet wat er gebeurt, als men er achter komt dat ik ben gaan bowlen. 251 00:25:45,920 --> 00:25:50,680 Ishmael, over een paar weken is er een toernooi in Reno, Nevada. 252 00:25:50,840 --> 00:25:53,200 De beste bowlers van het land zijn er. 253 00:25:53,360 --> 00:25:57,520 Met mijn hulp, denk ik dat je ze kan verslaan. Hoor je me ? 254 00:25:57,720 --> 00:26:02,840 Eerste prijs is één miljoen dollar. Allebei de helft. 255 00:26:04,000 --> 00:26:09,200 Nee, u kunt beter gaan, morgen weten ze toch dat u 'n bedrieger bent. 256 00:26:09,560 --> 00:26:11,960 Wij Amish vergen meer van ons zelf. 257 00:26:12,120 --> 00:26:17,320 Jullie werken 8 uur, wij 12. Wij doen altijd de helft meer. 258 00:26:17,520 --> 00:26:20,920 Geloof me, ik hou de schijn wel op. 259 00:26:26,240 --> 00:26:31,320 Z'n bed is opgemaakt, maar hij is er niet. Hij zal wel vertrokken zijn. 260 00:26:32,160 --> 00:26:36,400 Ik denk dat Broeder Hezakiah geen zin had z'n handen vuil te maken. 261 00:26:36,600 --> 00:26:40,800 Ik was vroeg wakker, dus heb ik vast de koe gemolken. 262 00:26:41,280 --> 00:26:45,400 Het duurde even voor ze opgewarmd was. Een koppige tante. 263 00:26:46,120 --> 00:26:47,840 We hebben geen koe... 264 00:26:48,000 --> 00:26:50,480 ... we hebben een stier. 265 00:26:56,000 --> 00:26:58,440 Even m'n tanden poetsen. 266 00:27:20,360 --> 00:27:24,680 Ishmael, neem jij Lucas en de andere kinderen mee en let 'n beetje op ze. 267 00:27:24,880 --> 00:27:27,320 U, Broeder Hezakiah, gaat met ons mee. 268 00:27:27,480 --> 00:27:33,400 Maar ik wilde met de schuur helpen. - Jij kunt na de lunch helpen. Ga maar. 269 00:27:35,160 --> 00:27:37,960 Pak jullie gereedschap en volg me. 270 00:28:38,440 --> 00:28:41,320 Ik weet niet hoe men een schuur opzet in Ohio, maar... 271 00:28:41,520 --> 00:28:47,880 ... in Pennsylvania ga je niet eten terwijl je 'n muur optrekt van 1000 kilo. 272 00:28:48,280 --> 00:28:50,800 Goed, goed. 273 00:28:52,920 --> 00:28:57,840 Broeder Thomas, u weet wat de bijbel zegt over mensen die niet vergeven. 274 00:28:58,560 --> 00:29:03,080 Waarom vertelt u niet eens wat er allemaal staat, Broeder Hezakiah. 275 00:29:03,800 --> 00:29:06,240 Eh... Het is er tegen. 276 00:29:11,680 --> 00:29:15,840 Thomas kan een schuur neerzetten, maar kan-ie een spare gooien ? 277 00:29:16,040 --> 00:29:20,080 God heeft van mijn broer een goede timmerman gemaakt. Dat is prima. 278 00:29:20,280 --> 00:29:23,160 Hij heeft jou ook 'n gave gegeven, en raad 'ns wat ? 279 00:29:23,320 --> 00:29:26,560 Het is rond, 't heeft 3 gaten en je kan er 3 vingers in steken. 280 00:29:26,760 --> 00:29:31,480 Laat Rebecca er buiten, meneer. - Ik heb 't over bowlen, jouw toekomst. 281 00:29:32,720 --> 00:29:37,680 Mijn enige toekomst is nu Buttercup nieuwe hoefijzers geven. 282 00:29:37,840 --> 00:29:39,560 Tsjonge, tsjonge. 283 00:29:39,720 --> 00:29:44,680 Ja, dit is Buttercup, het grootste en sterkste paard van de staat. 284 00:29:44,880 --> 00:29:48,680 Ik wil je even spreken, lshmael. - Goed Pa. 285 00:29:52,640 --> 00:29:57,160 Haal jij die hoefijzers er vast af. Ishmael is zo terug. 286 00:30:03,880 --> 00:30:06,440 Word niet kwaad op je broer Thomas. 287 00:30:06,840 --> 00:30:10,200 Hij staat onder grote druk door dat gedoe met de bank. 288 00:30:10,400 --> 00:30:12,560 Alles goed, Pa ? 289 00:30:13,480 --> 00:30:17,160 Onze Gemeenschap zit in de problemen. 290 00:30:18,080 --> 00:30:22,160 Er dreigt inbeslagname. - Is er iets wat ik kan doen ? 291 00:30:23,160 --> 00:30:27,720 Als jij iets kan verzinnen om aan een half miljoen te komen. 292 00:30:31,440 --> 00:30:34,080 Er is een storm op komst. 293 00:30:35,720 --> 00:30:38,280 Ik denk dat de Engelen gaan bowlen. 294 00:30:38,440 --> 00:30:41,960 Misschien sturen ze ons een boodschapper. 295 00:30:44,640 --> 00:30:50,080 Het duurde even, maar ze zijn er af. Waar zijn de nieuwe ? 296 00:30:52,240 --> 00:30:55,480 Hangt er iets uit m'n neus ? 297 00:30:59,640 --> 00:31:03,920 Zeg m'n ouders dat God me op een missie stuurt met Broeder Munson. 298 00:31:04,120 --> 00:31:08,960 En dat, met Gods hulp, ik terugkeer met genoeg geld om 't land te redden. 299 00:31:09,280 --> 00:31:13,760 Ishmael, beloof me dat je voorzichtig bent tussen al die Engelsen daar. 300 00:31:13,920 --> 00:31:16,400 Laat je niet verleiden. 301 00:31:16,760 --> 00:31:20,440 Geen zorgen, Miss Rebecca. Uw goedheid geeft me sterkte. 302 00:31:20,600 --> 00:31:23,160 Niets zal me doen afdwalen. 303 00:31:34,320 --> 00:31:38,480 Zo vriend, je gaat een groot avontuur tegemoet. 304 00:31:46,240 --> 00:31:47,960 Roken ? 305 00:31:48,120 --> 00:31:52,880 Nee, dank u. U zou echt moeten proberen te stoppen, Mr Munson. 306 00:31:53,440 --> 00:31:57,920 Men zegt dat het slecht is voor je hart en longen. En je wordt snel oud. 307 00:31:58,120 --> 00:32:03,680 O ja ? Wie heeft dat beter onderzocht dan de Tabaksindustrie ? 308 00:32:03,880 --> 00:32:08,120 Ze zeggen dat 't geen kwaad kan. En waarom zouden ze liegen ? 309 00:32:14,160 --> 00:32:18,720 Ik zal even een kop koffie halen. - Ik drink geen koffie. 310 00:32:18,880 --> 00:32:22,040 Waarom niet ? - Omdat 't stimuleert. 311 00:32:23,000 --> 00:32:25,960 Wat denk je dat sigaretten doen ? 312 00:32:26,680 --> 00:32:29,320 Doen ze dat dan ? 313 00:32:30,520 --> 00:32:34,600 Goed dan. Een dubbele dan. Twee klontjes en heel veel melk. 314 00:32:47,320 --> 00:32:50,520 Is alles goed, Mr Munson ? 315 00:32:52,320 --> 00:32:56,120 Ish, wat is daarbinnen gebeurd ? 316 00:32:56,480 --> 00:33:01,520 Ik weet 't niet. Ik dacht dat ik goed speelde, maar hij was gewoon beter. 317 00:33:02,600 --> 00:33:06,320 Beter, hé ? 186. 318 00:33:07,520 --> 00:33:14,480 Verloren van 'n clubspeler. Dat mag niet. Jouw gemiddelde is 270. 319 00:33:14,640 --> 00:33:18,440 Wat verwacht je anders. Jullie ook met je 10 ronden. 320 00:33:19,720 --> 00:33:25,040 Hoezo '10 ronden' ? - Ik leerde altijd bowlen in 15 ronden. 321 00:33:25,240 --> 00:33:29,000 Zoals ik al eerder zei; wij Amish doen altijd de helft meer. 322 00:33:29,160 --> 00:33:33,600 10 ronden... dat is voor Quakers. 323 00:33:37,520 --> 00:33:39,760 Ik ga niet naar huis. 324 00:33:40,320 --> 00:33:44,200 Je hebt geen schijn van kans tegen die lui. 325 00:33:45,080 --> 00:33:49,840 Maar u zei dat ik de beste was. U zei dat u een kampioen van me zou maken. 326 00:33:50,040 --> 00:33:54,440 Ik heb 17 jaar lang gezopen. Ik heb 't verkeerd ingeschat. 327 00:33:57,240 --> 00:34:01,400 Stop de auto. Ik wil er uit hier. - Ik breng je wel naar huis. 328 00:34:01,600 --> 00:34:05,640 Ik wil niet naar huis. Ik wil naar Reno. 329 00:34:05,800 --> 00:34:08,560 Stop nou, en laat me er uit. 330 00:34:12,080 --> 00:34:17,040 Dit is gekkenwerk. Je bent nét weg. Ze vergeven je wel. 331 00:34:17,240 --> 00:34:22,400 U heeft gelijk, Mr Munson. Waarschijnlijk vergeven ze me wel. 332 00:34:23,160 --> 00:34:27,120 Ze verwachten dat ik met de staart tussen de benen terugkeer. Mooi niet. 333 00:34:27,280 --> 00:34:32,040 Ik verrek nog liever hier, dan dat ik m'n gezicht verlies bij m'n familie. 334 00:34:32,440 --> 00:34:33,880 Wat zéi je daar ? 335 00:34:34,040 --> 00:34:37,520 Dat ik m'n gezicht niet wil verliezen. - Nee, daarvóór. 336 00:34:37,680 --> 00:34:40,960 Ik zei dat ik nog liever hier verrek... 337 00:34:41,640 --> 00:34:45,040 Wat bedoel je daar in godsnaam mee ? 338 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 U weet wel... zoiets als... 339 00:34:47,640 --> 00:34:51,960 Midden op een rivier zonder peddel. Alles hebben en 't toch verknallen. 340 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Het is maar een uitdrukking. 341 00:34:54,720 --> 00:34:56,800 Een uitdrukking ? 342 00:35:14,200 --> 00:35:20,240 Je bent zojuist geslaagd; 'n kampioen geeft niet op, en jij dus ook niet. 343 00:35:21,800 --> 00:35:26,080 Je testte me ? - Les 1 volgens "Roy". 344 00:35:27,440 --> 00:35:30,880 Je was me gewoon aan het testen ? 345 00:35:35,480 --> 00:35:37,680 Oh, Mr Munson. 346 00:35:41,240 --> 00:35:43,440 Kom op, stap in. 347 00:35:43,600 --> 00:35:45,960 Ik moet je in de gaten houden. 348 00:35:48,560 --> 00:35:54,000 Ik was goed, hé ? - Zeker, maar de les is pas begonnen. 349 00:36:03,160 --> 00:36:07,280 Ik zeg je, de grootste vijanden van een bowler zijn z'n ogen en z'n oren. 350 00:36:07,480 --> 00:36:11,200 Sluit ze, en doe ze dicht en je voelt het. 351 00:37:16,360 --> 00:37:18,000 Coach, moet je dit horen. 352 00:37:18,160 --> 00:37:22,760 "Engelse Bulldog, één testikel, 500 dollar". 353 00:37:23,160 --> 00:37:27,760 Voor zoveel geld zou je toch 2 testikels verwachten. Denk je niet ? 354 00:37:27,920 --> 00:37:34,920 Weet ik veel; ik word moe van al die vragen, over alles in de wereld... 355 00:37:35,120 --> 00:37:39,680 ... ik ben er om je alles over bowlen te leren. Dat is alles. 356 00:37:40,000 --> 00:37:42,280 Denk om je bloeddruk. 357 00:37:42,680 --> 00:37:46,080 Ik kan zelf ook wel wat ontdekken. 358 00:37:57,160 --> 00:38:03,400 Moet ik echt gaan gokken ? - Wel als we Reno willen bereiken, ja. 359 00:38:06,720 --> 00:38:13,560 Het kan niet anders; om je dorp te redden, zul je wat soepeler moeten zijn. 360 00:38:13,760 --> 00:38:18,360 Absoluut niet. Ik kan niet wedden. Dat is tegen m'n religie... 361 00:38:18,520 --> 00:38:22,520 ... ik ben niet opgevoed als gokker, dus ga ik niet wedden. 362 00:38:22,960 --> 00:38:25,800 Absoluut niet. 363 00:38:26,000 --> 00:38:29,720 Luister, stijfkoppige idioot. Als jij het niet doet, doe ik 't wel. 364 00:38:29,920 --> 00:38:33,920 Dat is fantastisch. Ik bedoel, kan het nog erger ? 365 00:38:39,600 --> 00:38:43,040 Zo, dus jullie zijn twee woordenboekenverkopers ? 366 00:38:43,600 --> 00:38:46,400 Dat heb je goed begrepen. 367 00:38:47,000 --> 00:38:52,280 Je vriend vertelt dat je de beste bent. Dan kan je zeker lekker kletsen. 368 00:38:54,320 --> 00:38:56,680 Jazeker. 369 00:38:58,920 --> 00:39:02,440 Je hoeft ze niet te lezen om ze te verkopen, weet je. 370 00:39:02,640 --> 00:39:06,160 Hé, Steve, zullen we een paar rondjes spelen ? 371 00:39:06,920 --> 00:39:09,160 Steve ? 372 00:39:09,720 --> 00:39:12,000 Yo, Stevearino. 373 00:39:12,160 --> 00:39:14,240 Oh. Dat is goed. 374 00:39:14,440 --> 00:39:17,720 Oh, je wilt voor flink wat geld bowlen, hé ? 375 00:39:18,080 --> 00:39:23,160 Maar ik verlies m'n hele bonus, want ik ben aangeschoten. 376 00:39:24,640 --> 00:39:27,480 Van een paar Ginger-Ales ? 377 00:39:28,680 --> 00:39:32,720 Nee. Hij heeft lijm gesnoven op de parkeerplaats. 378 00:39:34,080 --> 00:39:39,000 Die heb ik lang niet gehoord. En hoe pakken jullie de rest aan ? 379 00:39:41,360 --> 00:39:43,160 Rustig aan, DeNiro. 380 00:39:43,320 --> 00:39:47,400 Het is Steve. Wil je alles verpesten ? 381 00:39:48,840 --> 00:39:55,600 Als jullie echt om geld willen spelen, kom dan om 24.00 uur naar dit adres... 382 00:39:55,760 --> 00:39:57,680 ... en neem wat geld mee. 383 00:39:59,760 --> 00:40:02,640 Zo. Moet je dat zien. 384 00:40:06,320 --> 00:40:08,520 Alles goed, meneer ? 385 00:40:08,880 --> 00:40:11,640 Ja, prima. Zorg maar dat je wint. 386 00:40:11,800 --> 00:40:17,080 We kunnen niet verliezen. 't Is allemaal 'n kwestie van vertrouwen. 387 00:40:18,720 --> 00:40:23,360 Hebbes. Goed. Zet dat barrel weg en kom mee. 388 00:40:26,280 --> 00:40:29,120 Een echte grapjas, hé ? 389 00:40:30,320 --> 00:40:37,040 Stanley, we hoeven niet persé om geld te spelen. Waarom niet voor de lol ? 390 00:40:37,240 --> 00:40:42,160 Hou op met die onzin, Munson. Kan die jongen van jou spelen, of niet ? 391 00:40:43,880 --> 00:40:45,960 Hij kan spelen. 392 00:40:46,120 --> 00:40:49,960 Goed. 1000 dollar dan. 393 00:40:51,880 --> 00:40:55,840 Claudia, breng ons naar de bowling-baan. 394 00:41:00,040 --> 00:41:03,160 Heb je ooit zo'n vrouw gezien ? 395 00:41:03,880 --> 00:41:05,760 Ze is een stuk. 396 00:41:05,920 --> 00:41:08,400 En die joekels zijn echt. 397 00:41:11,160 --> 00:41:13,560 Da's de tweede keer. 398 00:41:16,360 --> 00:41:18,640 Wat is er zo grappig ? 399 00:41:20,320 --> 00:41:26,880 Met zulke smalle heupen kan ze nooit meer dan 6 of 7 kinderen baren. 400 00:41:37,600 --> 00:41:41,280 De tien is open. Slechter kan niet, verdomme. 401 00:41:41,480 --> 00:41:46,200 Hij heeft 228. Je hebt 3 strikes nodig, Ish. Goed ? 402 00:41:46,400 --> 00:41:50,560 Concentreer je. Grijp 'm. Je kan 'm hebben. 403 00:41:53,920 --> 00:42:01,600 Nou wordt het interessant, hé ? De spanning stijgt, laatste ronde. 404 00:42:10,440 --> 00:42:15,760 Die boerenjongen kan spelen, maar kan hij ook onder druk presteren ? 405 00:42:21,840 --> 00:42:24,320 Eentje maar, Ish. Eentje maar. 406 00:42:24,680 --> 00:42:28,600 Wat is het warm hier. Ik heb iets kouds nodig. 407 00:42:45,560 --> 00:42:49,000 Sorry. Wil iemand anders ook wat ? 408 00:42:49,200 --> 00:42:54,840 Ja, ik wil wel een paar tieten, eh...glazen. Doe maar 'n flesje. 409 00:42:55,000 --> 00:42:58,480 Doe geen moeite, mevrouw. Ik doe het wel. 410 00:43:04,080 --> 00:43:07,480 Wat wilt u, Mr Munson ? - Doe maar wat. 411 00:43:13,560 --> 00:43:15,920 Alstublieft, meneer. 412 00:43:16,080 --> 00:43:18,160 Kom op, jongen. Bowlen. 413 00:43:18,320 --> 00:43:20,560 Ik heb het een beetje fris. 414 00:43:43,600 --> 00:43:46,760 Goed gespeeld. Petje af. 415 00:43:49,240 --> 00:43:54,480 De grote Stanley, verslagen op eigen terrein door een boerenknecht. 416 00:43:55,600 --> 00:44:00,160 Kan ik je even spreken in de andere kamer... schat ? 417 00:44:26,800 --> 00:44:30,400 In ieder geval ben ik jullie wat geld schuldig. 418 00:44:32,160 --> 00:44:34,320 Nog een spelletje ? 419 00:44:34,480 --> 00:44:39,720 Vanavond niet. We hebben morgen veel te doen en vanavond ook, dus... 420 00:44:39,920 --> 00:44:42,760 Wat is dit, verdomme ? - Wat ? 421 00:44:43,680 --> 00:44:48,040 Een 100 dollarbiljet, verpakt in Monopoly-geld. 422 00:44:51,560 --> 00:44:53,360 Je ziet er uit als of je me wilt slaan. 423 00:44:53,560 --> 00:44:56,520 Wij heffen onze handen niet tegen anderen op. 424 00:44:57,840 --> 00:44:59,880 Wij wél. 425 00:45:00,080 --> 00:45:05,920 Ongelofelijk. Je beledigt me en speelt met geld dat je niet eens hebt. 426 00:45:06,320 --> 00:45:08,200 Stuk vuilnis. 427 00:45:08,360 --> 00:45:13,920 Neem ze mee naar buiten en verniel z'n linkerhand. 428 00:45:21,280 --> 00:45:26,440 Kale klootzak. Ik steek je ogen uit. Jij... Godverdomme. 429 00:45:32,320 --> 00:45:33,680 De sleutels. - Waarom ? 430 00:45:33,840 --> 00:45:37,720 Geef me de sleutels. - Hé, niemand rijdt in deze... 431 00:45:39,800 --> 00:45:43,160 Kom op, Mr Munson. - Wacht, wacht. 432 00:45:49,960 --> 00:45:52,880 Verdomme. Kijk nou toch. 433 00:46:03,440 --> 00:46:06,520 Rustig aan. Je vermoordt ons nog. 434 00:46:07,320 --> 00:46:10,280 Verdomme.... 435 00:46:10,800 --> 00:46:12,920 Waarom doe ik dit eigenlijk ? 436 00:46:13,120 --> 00:46:17,480 Ik weet niet waar ik naar toe ga, of wat ik moet doen. 437 00:46:17,640 --> 00:46:19,800 Waar was dit voor nodig ? 438 00:46:21,000 --> 00:46:25,280 De ellendeling sloeg me. En dat pik ik niet. 439 00:46:25,640 --> 00:46:28,680 Rustig nou maar, kalmeer even. 440 00:46:28,880 --> 00:46:32,440 Rustig. Net als die jongen achterin. 441 00:46:38,680 --> 00:46:40,880 Aan de kant. 442 00:46:43,880 --> 00:46:49,000 Ishmael was altijd al vreemd, maar we houden van 'm. Breng 'm weer thuis. 443 00:46:49,160 --> 00:46:53,920 Dat zal ik, vader. Ik beloof dat ik niet zonder hem zal terugkeren. 444 00:47:26,920 --> 00:47:28,800 Die verdomde hand. 445 00:47:28,960 --> 00:47:30,480 Waar kun je zoiets krijgen ? 446 00:47:30,640 --> 00:47:34,600 Via het ziekenfonds. Waar je ook je glazen ogen kunt krijgen. 447 00:47:34,760 --> 00:47:37,560 Niet handig bij het masturberen. 448 00:47:37,720 --> 00:47:40,320 Heb jij beren ? 449 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Hé stuk, dansen ? 450 00:47:44,560 --> 00:47:50,080 Ik voel me zeer vereerd, schoonheid, maar ik ben uitgeput. 451 00:47:50,240 --> 00:47:54,200 Niet jij. - Ze vindt je te onhandig. 452 00:47:54,360 --> 00:47:58,000 Wat dacht je er van ? - Ik kan helemaal niet dansen. 453 00:47:58,160 --> 00:48:01,320 Dan wordt het tijd dat je 't eens leert. 454 00:48:20,640 --> 00:48:25,440 We stellen je hulp met dat vriendje van je zeer op prijs... 455 00:48:25,840 --> 00:48:28,840 Ik deed het anders voor die jongen. 456 00:48:29,400 --> 00:48:34,080 Het kon me niet schelen als ze zo'n bedrieger als jij hadden neergeknald. 457 00:48:34,280 --> 00:48:38,280 Oh, dus jij geeft om die jongen, hé ? Moeder Theresa. 458 00:48:38,480 --> 00:48:43,720 Omdat jij altijd in de missionaris- houding ligt, ben je nog niet heilig. 459 00:48:44,240 --> 00:48:46,800 Nou, dit wordt nog lachen. 460 00:48:47,120 --> 00:48:52,080 Het is beter dat we elkaar niet mogen als we dan toch zakenpartners zijn. 461 00:48:54,120 --> 00:48:56,960 Zakenpartners ? Kostelijk. 462 00:48:57,520 --> 00:49:02,920 Ik zag dat nepgeld. Je hebt geen geld genoeg om Reno te halen. 463 00:49:03,720 --> 00:49:07,320 Schiet maar op met je frietjes en je milkshake... 464 00:49:07,520 --> 00:49:10,840 ... wat je ook moet doen om je staande te houden. 465 00:49:11,000 --> 00:49:18,400 Mr Monster, jij bent niet écht slim. - En jij bent zeker Einstein ? 466 00:49:20,720 --> 00:49:23,200 Dus dit is Rock 'n Roll. 467 00:49:23,520 --> 00:49:25,560 Leuk wel. 468 00:49:25,880 --> 00:49:30,240 Daar is m'n vriendje Skidmark. - Ik wil 'm wel ontmoeten. 469 00:49:30,440 --> 00:49:33,840 Dat denk ik niet. - Hallo, Mr Skidmark. 470 00:49:34,000 --> 00:49:39,400 Luister, die act van jou heeft zo'n baard, Roy. 471 00:49:39,600 --> 00:49:44,160 Maak je over ons maar geen zorgen. Ik ken 't klappen van de zweep wel. 472 00:49:44,320 --> 00:49:47,960 Goed, maar ik heb nog geld van de inzet. 500 dollar. 473 00:49:48,120 --> 00:49:52,120 En lshmael vindt me aardig. 474 00:49:52,280 --> 00:49:58,080 Geloof me, je bent zijn type niet. - Ja hoor, ik ben ieders type. 475 00:50:03,280 --> 00:50:07,200 Ze leerde me alleen maar dansen. Dat kon ik niet. Enne...wil jij dansen ? 476 00:50:07,360 --> 00:50:11,360 Jij wil met mij dansen ? - Nee, niet als je dat niet wil. 477 00:50:11,560 --> 00:50:15,800 Jij staat hier m'n vriendin te versieren ? Ik zou je helemaal moeten slopen. 478 00:50:16,000 --> 00:50:21,320 We geven je wel wat extra gaten, lul. - Waarom zoen je deze niet, Goudlokje ? 479 00:50:28,320 --> 00:50:32,160 Hier pak aan, griezel. Je flikflooit niet met andermans vrouw. 480 00:50:32,320 --> 00:50:34,920 Oké, oké. - Dank je. 481 00:50:35,360 --> 00:50:38,120 Dat was heel dapper, Munson. 482 00:50:38,280 --> 00:50:43,360 Als ik 'm die dreun niet gegeven had, hadden ze 'm helemaal gesloopt. 483 00:50:43,560 --> 00:50:45,120 Stank voor dank, hé ? 484 00:50:45,280 --> 00:50:48,480 Je had geen biertje met ze hoeven drinken. 485 00:50:48,840 --> 00:50:52,760 Ik kon ze toch niet laten weten dat we bij elkaar hoorden ? 486 00:50:52,960 --> 00:50:57,000 Dat begrepen ze al toen je die Tabasco in z'n ogen wreef. 487 00:50:58,040 --> 00:51:02,920 Kunt u die stoel naar voren klappen zodat ik m'n benen kan strekken ? 488 00:51:03,320 --> 00:51:05,480 Bedankt, Miss Claudia. 489 00:51:05,840 --> 00:51:10,080 Ik heb je eten in laten pakken, omdat 't voorlopig 't laatste is... 490 00:51:10,240 --> 00:51:13,080 ... sinds jij geen geld meer hebt. 491 00:51:13,240 --> 00:51:15,600 U bent echt fantastisch. 492 00:51:21,040 --> 00:51:23,800 Ishmael, ik bedenk me net... 493 00:51:24,520 --> 00:51:29,240 ... omdat Claudia zo aardig voor ons is... 494 00:51:29,600 --> 00:51:35,000 ... kan ze misschien bij ons blijven tot ze alles weer op een rijtje heeft. 495 00:51:36,560 --> 00:51:41,000 Mr Munson, als ik u kon zien, zou ik u zoenen. 496 00:51:42,240 --> 00:51:47,160 Is-ie niet fantastisch ? U bent echt fantastisch, Mr Munson. 497 00:53:58,680 --> 00:54:02,080 Wat doet u daar, Mr Munson ? - Flossen. 498 00:54:02,840 --> 00:54:05,200 Flossen ? 499 00:54:05,520 --> 00:54:07,960 Hoe kom ik dan bij Munson ? 500 00:54:09,200 --> 00:54:12,600 Ik heet Munson, maar wat ik doe heet flossen. 501 00:54:12,760 --> 00:54:15,920 Het maakt je tanden schoon, probeer het 'ns. 502 00:54:16,120 --> 00:54:19,960 Ik vrees dat ik niet veel weet van 't leven buiten Brimfield. 503 00:54:20,640 --> 00:54:26,320 Ik had nog nooit in 'n auto gezeten, of in zo'n sjiek hotel gelogeerd. 504 00:54:26,520 --> 00:54:30,200 Ik heb nog nooit iemand met een haak in z'n neus zien peuteren. 505 00:54:30,400 --> 00:54:35,080 Als je d'r over nadenkt, is 't allemaal best eng. 506 00:54:43,160 --> 00:54:45,520 Dit is een noodgeval. We moeten wegwezen. 507 00:54:45,680 --> 00:54:48,520 Maar wat gaan we... - Niet zeuren, gewoon meekomen. 508 00:54:48,680 --> 00:54:52,680 Ik haal Miss Claudia wel. - Nee. Ik leg 't je later wel uit. 509 00:54:53,040 --> 00:54:55,680 En wees stil. - Goed. 510 00:54:58,280 --> 00:55:01,480 Ik stoot m'n ballen. - Alles in orde, Mr Munson ? 511 00:55:01,640 --> 00:55:06,600 Stil. Wat zei ik nou net ? - Ik stoot m'n ballen ? 512 00:55:06,760 --> 00:55:09,040 Wees nou stil. 513 00:55:13,360 --> 00:55:16,440 Het leger heeft iedereen geëvacueerd. - Geëvacueerd ? 514 00:55:16,600 --> 00:55:22,920 Er is een trein ontspoord en nu is er besmettingsgevaar door... shit. 515 00:55:23,120 --> 00:55:31,520 Wat ? Ik geloof dat ik 't al ruik. Kom op, Mr Munson. Claudia. 516 00:55:33,560 --> 00:55:36,480 Roy, kunnen we even praten ? 517 00:55:37,240 --> 00:55:39,880 Uiteraard. - Mooi. 518 00:55:44,600 --> 00:55:48,640 Het wordt poeplink, hier. Je kan maar beter weg wezen. 519 00:55:48,840 --> 00:55:52,920 Een motelkamer van 60 dollar, en jij slaapt in de auto ? Slim hoor. 520 00:55:53,080 --> 00:55:57,560 Stom van me, hé ? - Laat me 't je even uitleggen, goed ? 521 00:56:02,200 --> 00:56:05,320 Je hebt 'n hele brede voet, je hebt ze allebei geraakt. 522 00:56:05,520 --> 00:56:10,520 Niet te geloven dat je zonder mij naar Reno wilde. We zijn partners. 523 00:56:11,320 --> 00:56:13,840 Bespaar me je verontwaardiging. 524 00:56:14,000 --> 00:56:19,520 Je loopt de hele tijd al met je tieten te zwaaien om 'm van me te stelen. 525 00:56:19,720 --> 00:56:24,120 Hou toch op. Je jurken zijn zó bloot dat ik 't er koud van krijg. 526 00:56:24,320 --> 00:56:29,160 Jij was van plan mij hier achter te laten. Ik was je gewoon 'n stap voor. 527 00:56:29,360 --> 00:56:32,000 Hoe durf jij mij ook maar van iets te beschuldigen. 528 00:56:32,160 --> 00:56:35,920 Ish aanbidt je en jij gebruikt 'm alleen om je zakken te vullen. 529 00:56:36,120 --> 00:56:40,000 Kom op dan. Nu meteen. Jij en ik, mannetje. 530 00:56:40,680 --> 00:56:44,280 Ik heb al veel enge dingen gedaan in m'n leven... 531 00:56:44,440 --> 00:56:48,880 ... maar ik verlaag me niet tot een vuistgevecht met een meisje. 532 00:56:49,640 --> 00:56:51,400 Hou daarmee op. 533 00:57:27,800 --> 00:57:30,480 Ishmael. Waar is-ie ? 534 00:57:38,840 --> 00:57:43,080 "Ik dacht dat jullie m'n vrienden waren. Vaarwel, lshmael." 535 00:58:00,080 --> 00:58:03,880 Ik hoop dat lshmael slim genoeg is om zelf naar Reno te komen. 536 00:58:04,080 --> 00:58:08,400 Arme jongen. Hij is net een baby in een grote-mensen wereld. 537 00:58:10,200 --> 00:58:14,680 Ik hoop maar dat-ie niet verloren raakt ergens in Niemandsland. 538 00:58:17,760 --> 00:58:24,400 Ik realiseer me net, dat we vlak bij de plek zijn waar ik opgroeide. 539 00:58:24,600 --> 00:58:28,280 Hoe laat zijn de excursies naar je geboortehuis ? 540 00:58:40,320 --> 00:58:45,760 Het is al 17 jaar geleden dat ik m'n gezicht hier voor 't laatst liet zien. 541 00:58:55,600 --> 00:58:57,960 Hoe zie ik eruit ? 542 00:59:02,800 --> 00:59:06,560 Je ziet er goed uit, Roy. Echt flitsend. 543 00:59:56,640 --> 00:59:59,040 Alles goed met je ? 544 01:00:03,280 --> 01:00:05,960 Dit is niet wat ik verwachtte. 545 01:00:07,840 --> 01:00:11,160 Waarom duurde 't zo lang om terug te komen, Roy ? 546 01:00:11,360 --> 01:00:15,840 Ik denk dat ik me schaamde. Iedereen verwachtte zoveel van me... 547 01:00:16,640 --> 01:00:19,280 ... iedereen geloofde in me. 548 01:00:20,600 --> 01:00:22,880 M'n vader wel tenminste. 549 01:00:23,440 --> 01:00:26,160 Dit gaf hij me toen ik van huis ging. 550 01:00:27,800 --> 01:00:30,920 Ik kreeg dat rotding nooit aan de praat. 551 01:00:33,280 --> 01:00:38,000 Het voelt alsof de tijd voor mij heeft stilgestaan, sinds ik weg ging. 552 01:00:46,160 --> 01:00:49,160 Hij heeft me veel geleerd hier. 553 01:00:49,960 --> 01:00:53,240 Ik hoorde dat hij ongeveer 10 jaar geleden gestorven is. 554 01:00:57,600 --> 01:01:01,800 Ik had 't lef niet eens om terug te komen voor de begrafenis. 555 01:01:05,800 --> 01:01:08,640 Je vader zou trots op je zijn. 556 01:01:08,960 --> 01:01:13,080 AI die bowling kennis die je nu op lshmael overbrengt. 557 01:01:14,640 --> 01:01:17,440 Nee, hij zou niet trots zijn. 558 01:01:20,600 --> 01:01:23,520 Laten we maar verder zoeken. 559 01:01:25,440 --> 01:01:28,040 Wat denk je van een nieuw begin ? 560 01:01:28,720 --> 01:01:31,880 Wat is dat ? Een vrouwelijke intiemspray ? 561 01:01:32,200 --> 01:01:35,160 Jij en ik, een nieuw begin. 562 01:01:40,320 --> 01:01:42,600 Dat lijkt me wel wat. 563 01:01:49,240 --> 01:01:52,360 Die kant op. Uncle Willee's slangenboerderij. 564 01:01:52,520 --> 01:01:57,960 Die was hier, ja. Ik heb 'm werk aangeboden. En wat denk je ? 565 01:02:02,520 --> 01:02:05,760 Hij deed 't niet. Die lafbek was bang voor slangen. 566 01:02:05,960 --> 01:02:09,360 Smerig beest. Jij gaat de stoofpot in. 567 01:02:29,760 --> 01:02:36,280 Heb je een Amish gezien hier ? Rond de 40, stevig postuur... 568 01:02:36,680 --> 01:02:39,680 ... nogal vriendelijk ? - Nogal dom ? 569 01:02:40,280 --> 01:02:42,840 Ach, meer naïef 570 01:02:43,000 --> 01:02:44,800 Kijk zelf maar. 571 01:03:04,960 --> 01:03:07,280 Stap in. Kom op. 572 01:03:08,600 --> 01:03:12,600 Niemand gaat er midden in de show vandoor. Klootzakken. 573 01:03:14,680 --> 01:03:18,080 Ik begrijp niet dat je nog boos bent. We hebben je net gered. 574 01:03:18,280 --> 01:03:22,600 Ik hoorde wel wat jullie over me zeiden; over elkaar... 575 01:03:22,800 --> 01:03:26,800 ... ik dacht dat we partners waren, maar het lijkt er niet op. 576 01:03:26,960 --> 01:03:29,640 Ish, het leven is hard. 577 01:03:30,600 --> 01:03:37,040 De wereld kan wreed zijn. Voor mij is 't altijd al zo geweest. 578 01:03:38,240 --> 01:03:43,320 Daarom hadden Claudia en ik ruzie. We hebben allebei veel meegemaakt... 579 01:03:45,320 --> 01:03:50,960 ... onderweg stoot je je neus steeds weer, en vertrouw je niemand meer. 580 01:03:52,960 --> 01:03:58,880 Als je er mee wilt stoppen, zetten we je af waar je maar wilt. 581 01:03:59,080 --> 01:04:04,400 Maar als je door wilt gaan, zijn we vanaf nu een team. 582 01:04:04,560 --> 01:04:08,640 En geen gedonder meer; dat beloof ik. 583 01:04:09,800 --> 01:04:13,880 Weet je nog wat de Bijbel zegt over "niet vergeven" ? 584 01:04:14,240 --> 01:04:16,640 Dat weet ik precies. 585 01:04:18,200 --> 01:04:21,720 Het is er tegen. Toch ? 586 01:05:57,520 --> 01:06:01,680 Jeffersons On Ice. Kijk dan. Ik ben gek op Sherman Helmsley. 587 01:06:25,280 --> 01:06:29,880 Wat is dat ? - Een tattoo, rustig maar. 588 01:06:30,080 --> 01:06:34,240 Hoe heb je me dat nou kunnen laten doen ? 589 01:06:34,440 --> 01:06:39,080 Geen idee; ik herinner me helemaal niets van de avond. 590 01:06:42,760 --> 01:06:45,280 Ik heb gezondigd. 591 01:06:46,040 --> 01:06:51,000 Ik heb mijn lichaam ontheiligd. Ik kan niet meer naar huis. 592 01:06:51,200 --> 01:06:55,800 Het gaat er wel weer af; ze branden 't er wel uit. 593 01:06:59,640 --> 01:07:03,080 Het valt eigenlijk wel mee. 594 01:07:03,840 --> 01:07:05,920 Wat is er dan ? 595 01:07:06,520 --> 01:07:08,160 Oh, niks. 596 01:07:15,760 --> 01:07:18,920 Je gaat me 100.000 dollar opleveren... 597 01:07:19,080 --> 01:07:22,320 ... en een beetje aanmoediging graag, ja ? 598 01:07:22,480 --> 01:07:28,360 Breng me eens wat tiparillo en wat bruistabletten. Daar gaan we. 599 01:07:33,920 --> 01:07:36,000 Net niet. 600 01:07:36,160 --> 01:07:44,440 Ach, geeft niet. Ik zet 800.000 dollar in, okay ? 601 01:07:48,160 --> 01:07:51,120 Liefje, breng me 'ns wat vrouwelijk geluk. 602 01:07:51,280 --> 01:07:54,200 Tuurlijk. - Nee, niet jij. 603 01:07:54,560 --> 01:07:57,400 En 't is een winner. 604 01:08:00,360 --> 01:08:03,120 Dat is niet gek. 605 01:08:12,200 --> 01:08:15,520 Kijk 'ns, twee keer de 64... 606 01:08:16,480 --> 01:08:18,960 ... en een 41. 607 01:08:19,600 --> 01:08:23,160 Die 64 schijnt de beste in de stad te zijn. 608 01:08:23,320 --> 01:08:26,920 Die 41 ziet er niet slecht uit. - Aardappels kunt u daar zelf pakken. 609 01:08:27,120 --> 01:08:32,320 Wie is uw grootste tegenstander ? - Ikzelf, als ik dronken ben en val. 610 01:08:33,480 --> 01:08:36,520 Hoe heet je ? Ik zit in kamer 1103. 611 01:08:36,680 --> 01:08:40,240 Hoe zit 't met die aanklacht wegens vaderschap ? 612 01:08:40,400 --> 01:08:43,800 Die vrouw liegt dat ze barst. Hou daar maar over op... 613 01:08:43,960 --> 01:08:48,040 ... ik kon me nog net op tijd terug trekken. Bedankt voor je komst. 614 01:08:48,200 --> 01:08:51,880 Munson. 615 01:08:53,280 --> 01:08:56,240 Big Ern... Lang niet gezien. 616 01:08:56,400 --> 01:09:00,120 Zeker, dat moeten al heel wat jaren geweest zijn. 617 01:09:00,520 --> 01:09:03,720 Er ging een afschuwelijk gerucht. 618 01:09:04,120 --> 01:09:08,520 Eng hoor, sorry dat ik 't zeg. 619 01:09:08,680 --> 01:09:14,640 In het begin voelde ik me verantwoordelijk. 620 01:09:15,640 --> 01:09:18,440 Hoe is 't verder met je gegaan ? 621 01:09:19,240 --> 01:09:25,720 AI die jaren heb ik me afgevraagd wat ik zou zeggen als ik je zou zien. 622 01:09:26,400 --> 01:09:29,040 Dat zal wel. Hallo... 623 01:09:29,200 --> 01:09:32,760 Mijn God. Claudia ? 624 01:09:32,920 --> 01:09:34,720 Kennen jullie elkaar ? 625 01:09:34,880 --> 01:09:38,880 Het is een kleine wereld met zulke ongelofelijke tieten, Roy. 626 01:09:39,040 --> 01:09:44,440 Wat een tijd hadden we in Chicago. Dat kan je niet vergeten zijn. 627 01:09:44,640 --> 01:09:47,120 Jullie twee ? - Waarom zoek je niet wat beters ? 628 01:09:47,280 --> 01:09:48,440 Jullie twee samen ? 629 01:09:48,600 --> 01:09:53,720 Kom terug en we proberen 't gewoon opnieuw. Wat denk je ? 630 01:09:54,360 --> 01:09:57,640 Ik veeg nog liever de vloer van een peep-show. 631 01:09:57,840 --> 01:10:03,040 Je bent nog steeds niet veranderd. - Rot op, je hebt m'n leven verwoest. 632 01:10:03,240 --> 01:10:07,560 Ben je nog steeds boos ? Ik meende het toen ik zei dat ik spijt had. 633 01:10:07,720 --> 01:10:12,920 Ik kan me niet herinneren dat ik daar alleen de hand in had... 634 01:10:13,120 --> 01:10:17,760 ... hoor mij nou. Die moet ik verder vertellen. 635 01:10:17,920 --> 01:10:21,120 Doe 't niet. Hij probeert u tot zijn niveau te verlagen. 636 01:10:21,280 --> 01:10:26,400 Luister 'ns goed naar me. Blijf uit z'n buurt, op een veilige afstand. 637 01:10:26,600 --> 01:10:30,280 Hij is wat je noemt een geboren verliezer... 638 01:10:30,440 --> 01:10:33,160 ... typisch Munson. 639 01:10:36,200 --> 01:10:40,040 Hou je muil. Ik weet niet wat je je allemaal verbeeldt... 640 01:10:40,200 --> 01:10:46,960 ... maar als je niet gauw opdondert, sla ik je neus dwars door je reet. 641 01:10:47,120 --> 01:10:49,960 Claudia, ik zit in kamer 1103. 642 01:10:54,320 --> 01:10:57,320 Bedankt, Ish. Gaat 't ? 643 01:11:03,240 --> 01:11:06,160 Ik ga wel even met 'm praten. 644 01:11:22,000 --> 01:11:24,240 Stan... 645 01:11:33,240 --> 01:11:36,160 Je had niet weg moeten gaan, liefje. 646 01:11:36,640 --> 01:11:38,800 En jij had me niet moeten slaan. 647 01:11:38,960 --> 01:11:44,880 Dacht je dat dat pijn deed ? Wacht maar tot ik je 2 vrienden te grazen neem. 648 01:11:46,720 --> 01:11:53,160 We hebben allebei fouten gemaakt. Ik heb 42.000 dollar, we kunnen zo gaan. 649 01:11:53,520 --> 01:11:56,760 Die gasten irriteren me toch al. 650 01:11:57,160 --> 01:11:59,400 Ik wil ze nog één keer spreken. 651 01:11:59,720 --> 01:12:05,560 Ze zijn 't niet waard, 't zijn losers. We kunnen beter meteen gaan... 652 01:12:07,760 --> 01:12:09,880 ... ik heb je gemist. 653 01:12:14,800 --> 01:12:17,880 Ish, alles goed ? 654 01:12:22,240 --> 01:12:25,840 Je zit toch niet in de wastafel te kakken, toch ? 655 01:12:32,440 --> 01:12:36,400 Het is voorbij, Mr Munson. Het is gebroken. 656 01:12:38,080 --> 01:12:41,200 Ik denk dat 't alleen maar gekneusd is. 657 01:12:47,960 --> 01:12:51,000 Waar is de dame die hier logeerde ? 658 01:12:51,160 --> 01:12:54,480 Die is al vertrokken. - Ze was met een paar mannen. 659 01:12:54,840 --> 01:13:00,880 Jullie zagen haar met ons, bedoel je. - Nee, die anderen zagen er goed uit. 660 01:13:04,800 --> 01:13:07,520 Jij hebt de tas toch ? - De tas ? 661 01:13:07,680 --> 01:13:12,480 Zeg me dat jij 'm hebt. Toe nou. 662 01:13:12,640 --> 01:13:15,000 Niks aan de hand met de tas... 663 01:13:15,160 --> 01:13:18,520 ... ik heb 'm aan Miss Claudia gegeven. 664 01:13:29,720 --> 01:13:32,120 Wie is er hier gek ? 665 01:13:33,360 --> 01:13:35,880 Ik zei helemaal niks. 666 01:13:40,800 --> 01:13:43,360 Bent u wel in orde, Mr Munson ? 667 01:13:47,440 --> 01:13:51,040 Hoe is 't ? Kennen jullie me nog ? 668 01:13:51,400 --> 01:13:53,200 Van het dobbelen. 669 01:13:53,360 --> 01:13:59,720 Inderdaad, ja. En jij bent die grote jongen met die gelukkige worp. 670 01:14:00,840 --> 01:14:06,880 Jullie zien er een beetje verloren en ongelukkig uit. 671 01:14:07,040 --> 01:14:09,080 Je moest eens weten. 672 01:14:09,200 --> 01:14:10,840 Lullig, zeg. 673 01:14:11,160 --> 01:14:15,400 Moet je hen zien. - Wat is er met m'n lot gebeurd ? 674 01:14:16,680 --> 01:14:21,480 Ik heb een voorstel voor je. 675 01:14:21,840 --> 01:14:24,320 Ik ben één en al oor. 676 01:14:24,480 --> 01:14:28,360 Ik betaal één miljoen dollar voor één nacht met je vriend... 677 01:14:28,520 --> 01:14:33,040 ... één miljoen. Eén nacht. Contant. 678 01:14:33,720 --> 01:14:39,640 Bespreek 't maar even, ik hoor 't wel. Ik wacht hier wel. 679 01:14:42,520 --> 01:14:48,200 Wat valt er te bespreken ? Grijpt u hem of zal ik even ? 680 01:14:48,400 --> 01:14:50,880 Ik regel dit wel. 681 01:15:01,920 --> 01:15:04,920 Ik vroeg of u in orde was, Mr Munson ? 682 01:15:15,120 --> 01:15:18,760 Ik wou dat ik 'r nooit vertrouwd had. Hoe is 't mogelijk ? 683 01:15:18,960 --> 01:15:21,720 42.000 dollar naar de maan. 684 01:15:22,920 --> 01:15:26,680 Ze komt wel terug. - Die zie je nooit meer. 685 01:15:26,840 --> 01:15:29,640 Dat denk ik niet. 686 01:15:29,800 --> 01:15:34,280 Het geld dat we hier kwamen winnen, is gewoon hier in Reno. 687 01:15:34,440 --> 01:15:38,000 Bij een officieel toernooi waar de beste zal winnen... 688 01:15:38,160 --> 01:15:40,680 ... en wij de beste deelnemer hebben. 689 01:15:40,840 --> 01:15:42,280 Ik luister. 690 01:15:42,440 --> 01:15:47,000 We gaan doen waar we voor kwamen. Het toernooi winnen. 691 01:15:47,160 --> 01:15:51,840 Ik wist dat je een kampioen was, vanaf het eerste moment. 692 01:15:52,200 --> 01:15:55,880 Ik niet, u gaat bowlen. 693 01:15:56,480 --> 01:16:01,640 Wat ben je ook een loser. Je bent een regelrechte mafkees. Kijk dan. 694 01:16:03,520 --> 01:16:08,400 Ik wéét gewoon dat u kunt winnen. U bent een kampioen en dat blijft u. 695 01:16:08,600 --> 01:16:13,440 Als u de eerste paar ronden doorkomt, vindt u het juiste gevoel wel weer. 696 01:16:13,640 --> 01:16:19,800 Mijn naam is Ernie McCracken; ik vond dat ik iets moest doen voor Billy. 697 01:16:20,000 --> 01:16:23,680 Toen hij onze foto zag, belde hij meteen op om iets te kunnen doen. 698 01:16:23,880 --> 01:16:26,720 Ik moest wel, ik vond dat ik moest helpen. 699 01:16:26,880 --> 01:16:30,960 Maar Billy is niet de enige. Hier bijvoorbeeld is Jason. 700 01:16:31,120 --> 01:16:37,040 Ik zal 'n gebroken gezin ondersteunen, in elke stad waar ik kom bowlen. 701 01:16:37,200 --> 01:16:41,080 Soms, als ik 's ochtends wakker word, is Mr McCracken er al. 702 01:16:41,640 --> 01:16:45,120 Jonathan, nu helemaal naar de achterlijn. 703 01:16:46,840 --> 01:16:51,280 Tennessee... Kentucky. 704 01:16:51,880 --> 01:16:54,280 Tot het gaatje. 705 01:16:54,680 --> 01:16:57,080 Dieper, Jonathan. 706 01:16:57,960 --> 01:17:04,240 Deze kinderen waren bijna verloren geweest, maar ze hebben weer 'n kans. 707 01:17:04,400 --> 01:17:09,120 Door dit prachtige werk ontdekte ik dat als je wat geeft... 708 01:17:09,280 --> 01:17:13,640 ... je nog véél meer terugkrijgt. 709 01:17:33,480 --> 01:17:36,960 Geef terug. Wat denk je wel ? 710 01:17:38,960 --> 01:17:42,960 Jong volk, hier. Ik herken helemaal niemand. 711 01:17:43,120 --> 01:17:46,400 Welkom in mijn Kerk. 712 01:17:48,320 --> 01:17:53,080 Het is nogal wat om aanwezig te zijn bij zoveel fantastische atleten. 713 01:17:55,440 --> 01:17:57,720 Wat is uw naam ? 714 01:17:58,120 --> 01:18:00,640 Munson, Roy E. 715 01:18:01,840 --> 01:18:03,480 Even serieus. 716 01:18:03,640 --> 01:18:06,320 Munson, Roy E. 717 01:18:07,400 --> 01:18:09,760 Amateur of professional ? 718 01:18:09,920 --> 01:18:12,280 Professional. 719 01:18:15,080 --> 01:18:17,680 We hebben een probleempje. 720 01:18:18,280 --> 01:18:23,640 U heeft al sinds 1979 geen contributie meer betaald. 721 01:18:26,000 --> 01:18:28,400 Hoeveel kost me dat ? 722 01:18:30,280 --> 01:18:36,360 16 jaar, plus boete, plus rente, maakt samen... 723 01:18:36,920 --> 01:18:39,680 ... 38 dollar. 724 01:18:41,960 --> 01:18:44,760 Dan gaan we maar. Het is voorbij. 725 01:18:44,920 --> 01:18:49,320 Wilt u dit als onderpand nemen tot na het toernooi ? 726 01:18:49,720 --> 01:18:52,640 Wat moeten we met een rubber hand ? 727 01:18:52,800 --> 01:18:55,120 De ring. 728 01:18:59,120 --> 01:19:01,080 Goed dan. 729 01:19:01,480 --> 01:19:08,160 Dames en heren, De Nationale Bowling Arena en 't Silver Legacy Casino... 730 01:19:08,360 --> 01:19:12,440 ... heten u welkom voor het "Alles of Niets 1 Miljoen Dollar Toernooi"... 731 01:19:12,640 --> 01:19:15,680 ... de Brunswick-Reno Open. 732 01:19:15,840 --> 01:19:19,200 Wij wensen u een genoeglijk verblijf in ons befaamde hotel... 733 01:19:19,400 --> 01:19:21,760 ... de Silver Legacy, 't gesprek van de dag... 734 01:19:21,920 --> 01:19:24,080 ... met onze beroemde Aardappel Bar... 735 01:19:24,240 --> 01:19:27,360 ... Iaat het toernooi beginnen. 736 01:19:53,840 --> 01:19:57,400 Goed zo. 737 01:20:00,240 --> 01:20:03,840 Heb je toevallig een schroevendraaier bij je ? 738 01:20:08,480 --> 01:20:10,040 Geeft niet. 739 01:20:44,640 --> 01:20:46,560 Goed gedaan, Mr Munson. 740 01:21:33,960 --> 01:21:37,120 Roy, wat heb je al die jaren gedaan ? 741 01:21:38,480 --> 01:21:42,840 Nou ja, na 't gedoe met die hand... 742 01:21:43,240 --> 01:21:47,880 ... de tachtigerjaren, een eh... tijd lang... 743 01:21:51,640 --> 01:21:55,720 Drank. Heel veel drank. 744 01:21:58,560 --> 01:22:00,680 Drink je nog steeds ? 745 01:22:00,880 --> 01:22:06,280 Nee, dat ligt allemaal achter me. Hoezo, trakteer jij ? 746 01:23:13,240 --> 01:23:17,800 "Roy, ik was fout. Vergeef me... Trouw met mij. Claudia." 747 01:23:35,240 --> 01:23:38,760 "Dat had je gedroomd, Munson." 748 01:23:39,000 --> 01:23:41,320 Het lijkt "Assepoester" wel... 749 01:23:41,480 --> 01:23:44,920 ... Roy Munson, Iowa Amateur Kampioen 1979... 750 01:23:45,080 --> 01:23:47,920 ... kwam uit 't niets met z'n bowlingbal... 751 01:23:48,080 --> 01:23:51,120 ... en is meteen titelkandidaat. 752 01:24:33,720 --> 01:24:37,920 ... de favoriet voor Trainer van 't Jaar. Nu schakelen we live over naar... 753 01:24:38,080 --> 01:24:42,560 ... de Nationale Bowling Arena in Reno... 754 01:24:42,760 --> 01:24:47,320 ... waar we u de finale brengen van de "Alles of Niets 1 Miljoen Dollar"... 755 01:24:47,480 --> 01:24:49,760 ... "Silver Legacy" Reno Open. 756 01:24:49,920 --> 01:24:53,240 Wat een ongelofelijke match hebben we voor u in petto... 757 01:24:53,400 --> 01:24:57,400 ... Ernie McCracken, de veteraan, en beminnelijke persoonlijkheid... 758 01:24:57,600 --> 01:25:02,480 ... tegenover Roy Munson, een veelbelovend talent uit de 70-erjaren. 759 01:25:04,240 --> 01:25:07,360 Wat doet u daar, Mr Munson ? - Braken. 760 01:25:07,520 --> 01:25:10,600 Gelieve op te staan voor het volkslied. 761 01:25:25,360 --> 01:25:27,800 Heeft u weer gedronken ? 762 01:25:28,440 --> 01:25:33,440 Ik braak niet als ik drink. Alleen als ik niet drink. 763 01:25:35,480 --> 01:25:37,840 Ik ben doodsbang, Ish. 764 01:25:40,600 --> 01:25:44,480 "Iedereen Klaar Om Te Bowlen ?" 765 01:25:44,640 --> 01:25:50,120 En daar zijn de finalisten. Munsons hand van gooien is letterlijk super... 766 01:25:50,320 --> 01:25:56,000 ... zijn Reno fans noemen hem al "Rubber Man" vanwege z'n kunsthand. 767 01:25:56,160 --> 01:26:01,840 En kijk eens naar die uitdrukking op Roy's gezicht... wat een smak. 768 01:26:02,400 --> 01:26:05,480 Nogal pijnlijk, met al dat publiek erbij. 769 01:26:05,680 --> 01:26:09,200 Iemand als Big Ern, met al zijn uitstraling en stijl... 770 01:26:09,360 --> 01:26:13,680 ... heeft voor bowling gedaan wat Muhammed Ali voor boksen deed. 771 01:26:14,680 --> 01:26:20,480 Kijk dat eens. Heb je in al die jaren ooit zo'n bal gezien ? 772 01:26:20,640 --> 01:26:24,320 Is dat een roos ? - Het lijkt duidelijk voor hem gemaakt. 773 01:26:24,520 --> 01:26:27,920 Hij heeft een gouden hart, maar wat een intimidatie. 774 01:26:29,440 --> 01:26:34,480 Hij zoekt de ideale lijn, klaar voor actie, Ernie McCracken. 775 01:26:34,640 --> 01:26:37,080 Nog één keer dan, liefje ? 776 01:26:39,400 --> 01:26:43,760 Let op z'n houding. Die linkerarm is heel ongebruikelijk. 777 01:26:46,040 --> 01:26:52,680 Prachtig. In de roos, zoals verwacht. Kijk 'ns hoe hij 't publiek bespeelt. 778 01:26:54,520 --> 01:26:59,200 Roy lijkt wat nerveus en ongemakkelijk bij z'n eerste finale in 20 jaar. 779 01:26:59,400 --> 01:27:04,240 De "Rubber Man" brengt de bal van de linkerhand naar z'n kunsthand. 780 01:27:04,440 --> 01:27:08,680 De druk die nu op... oh, moet je kijken. 781 01:27:12,840 --> 01:27:14,840 Kom op nou. 782 01:27:15,000 --> 01:27:19,320 Kijk Big Ern 'ns. Hij roept haar terug. 783 01:27:21,360 --> 01:27:23,000 Hoe galant. 784 01:27:23,160 --> 01:27:27,160 Deze man kan zo de politiek in na z'n carrière 785 01:27:27,320 --> 01:27:30,280 Een voorbeeld voor de jeugd. 786 01:27:40,920 --> 01:27:46,760 Met deze solide worp slaat Munson keihard terug naar Big Ern. 787 01:29:16,280 --> 01:29:19,880 Hé, vriend, een cola. - Komt eraan. 788 01:29:23,120 --> 01:29:25,600 Ik moet even bellen. 789 01:29:31,400 --> 01:29:35,000 Mag de sportzender aan ? - Natuurlijk. 790 01:29:41,520 --> 01:29:43,600 Zet 'm op, Roy. 791 01:29:49,200 --> 01:29:51,000 Mooie worp. 792 01:29:57,640 --> 01:30:01,800 Dit kampioenschap heeft inmiddels de 10e ronde bereikt... 793 01:30:02,000 --> 01:30:06,040 ... aan de leiding met 9 punten, gooit Munson als eerste op de rechterbaan. 794 01:30:06,200 --> 01:30:09,920 Een strike zou 'm de nodige adempauze verschaffen. 795 01:30:17,960 --> 01:30:20,360 De gevreesde zeven - tien split worp. 796 01:30:20,560 --> 01:30:24,600 Hij heeft nog 2 winstkansen: kans 1 is heel klein, kans 2 helemaal niet... 797 01:30:24,760 --> 01:30:27,760 ... en kans 1 is al verkeken. - Goed uitgedrukt. 798 01:30:27,920 --> 01:30:31,400 In bowling zijn talloze sparecombinaties te verzinnen... 799 01:30:31,600 --> 01:30:34,520 ... de 7-10 is verreweg de moeilijkste. 800 01:30:34,680 --> 01:30:40,160 Vrijwel onmogelijk te gooien, Chris. - 7 en 10 zijn niet te combineren. 801 01:30:41,600 --> 01:30:45,600 Toe nou, alsjeblieft. Ik durf niet te kijken. 802 01:30:53,640 --> 01:30:56,440 Thomas, wat doe jij hier ? 803 01:30:56,800 --> 01:30:59,040 Ishmael, 't is tijd om naar huis te gaan. 804 01:30:59,440 --> 01:31:04,520 Als 't hem lukt, wint ie 1 miljoen en kunnen we de boerderij redden. 805 01:31:04,720 --> 01:31:09,200 En ik heb nog bier en ik kan nu echt niet weg. Over m'n lijk. 806 01:31:09,800 --> 01:31:13,720 Tijd om naar huis te gaan. Nu. - Goed dan. 807 01:31:32,640 --> 01:31:38,560 Hij flikt 't. Als Roy nog één strike kan gooien... 808 01:31:38,760 --> 01:31:43,840 ... moet Big Ern drie opeenvolgende strikes gooien om te winnen. 809 01:31:46,600 --> 01:31:52,640 Met deze spare zet hij Big Ern zwaar voor het blok en wordt de druk groter. 810 01:32:00,320 --> 01:32:02,520 Waar is-ie naar toe ? 811 01:32:07,880 --> 01:32:12,680 De "Rubber Man" heeft 't geflikt, en de druk op Big Ern neemt toe. 812 01:32:12,880 --> 01:32:18,600 29 punten achterliggend, moet hij nu 3 opeenvolgende strikes gooien. 813 01:32:19,760 --> 01:32:22,640 Ik heb je nodig, meer dan ooit. 814 01:32:41,600 --> 01:32:46,520 Eén strike. Twee te gaan, en de spanning is te snijden. 815 01:32:58,240 --> 01:33:01,320 Dat is de twee. Dat is z'n tweede. 816 01:33:11,280 --> 01:33:16,120 Roy Munson kan alleen maar zitten en toekijken. 817 01:33:23,160 --> 01:33:26,160 Nu spant het erom: één bal... 818 01:33:26,560 --> 01:33:28,240 ... één strike... 819 01:33:28,400 --> 01:33:32,800 ... één miljoen dollar. - En de verliezer krijgt niets. 820 01:34:20,000 --> 01:34:23,440 Een overwinning voor Ernie McCracken met één punt. 821 01:34:23,600 --> 01:34:28,040 Schrijf 't maar in de boeken: 226 tegen 225. 822 01:34:45,240 --> 01:34:48,240 Eén gelukkige fan heeft een aandenken. 823 01:34:58,920 --> 01:35:05,640 Eindelijk heb ik genoeg geld. Nu kan ik alles kopen. 824 01:35:07,280 --> 01:35:13,800 Ik heb gewonnen. Big Ern staat boven de wet. 't Voelt fantastisch. 825 01:35:13,960 --> 01:35:15,760 Je was zo koel. Voelde je enige druk ? 826 01:35:15,920 --> 01:35:17,880 Waar zijn die meiden ? 827 01:35:18,080 --> 01:35:22,080 Tuurlijk was er druk, ik wilde niet verliezen van 'n vent met een haak. 828 01:35:22,280 --> 01:35:28,120 Bent u dan tegen gehandicapten ? - Weet ik veel, ik ben toch rijk. 829 01:35:43,760 --> 01:35:46,040 Pech gehad, Mr Munson. 830 01:36:19,760 --> 01:36:23,200 Waar is ze, verdomme. - Geen idee, ze was toch bij jou ? 831 01:36:23,400 --> 01:36:27,200 Ze heeft m'n geld gestolen. - Ach, welkom bij de club. 832 01:36:28,800 --> 01:36:34,280 Ik heb 't nagezocht en ze heeft die smeerlap McCracken 14 keer gebeld... 833 01:36:34,480 --> 01:36:37,240 ... wat is jouw relatie met hem ? 834 01:36:41,040 --> 01:36:43,480 Hou op. 835 01:36:46,400 --> 01:36:49,600 Ik zal je zeggen wat mijn relatie met hem is... 836 01:36:49,760 --> 01:36:53,400 ... door hem heb ik die gekregen. - Mooi, is dat echt goud ? 837 01:36:53,560 --> 01:36:57,920 De hand. - Big Ern heeft dat gedaan ? 838 01:37:01,320 --> 01:37:02,880 Ach, ik weet het niet... 839 01:37:03,040 --> 01:37:05,320 ... ik dacht altijd van wel. 840 01:37:06,080 --> 01:37:12,560 Het is net als met jou en Claudia, je geeft McCracken natuurlijk de schuld... 841 01:37:13,240 --> 01:37:17,200 ... terwijl 't waarschijnlijk je eigen schuld is. 842 01:37:21,320 --> 01:37:23,400 We gaan op zoek naar McCracken. 843 01:37:27,120 --> 01:37:29,760 Valt er wat te zien hier ? 844 01:37:29,960 --> 01:37:32,240 Mafkees. 845 01:37:36,720 --> 01:37:39,760 Ga weg. Je krijgt de huur morgen. 846 01:37:54,080 --> 01:37:56,480 Ik heb 't geld, Roy. 847 01:38:13,960 --> 01:38:19,120 Je hebt ons laten zitten, Claudia. Toen we je 't hardst nodig hadden... 848 01:38:19,480 --> 01:38:21,560 ... je hebt ons bedonderd. 849 01:38:23,320 --> 01:38:28,120 Als ik bij jullie was gebleven, had Stanley jullie wat aangedaan. 850 01:38:28,280 --> 01:38:33,040 Hoe zit 't met McCracken ? - Ik heb nooit wat met 'm gehad. 851 01:38:33,960 --> 01:38:37,800 Die telefoontjes maakte ik om Stanley af te leiden... 852 01:38:38,160 --> 01:38:41,920 ... en om Big Ern terug te kunnen pakken. 853 01:38:44,080 --> 01:38:48,320 84.000 dollar. We kunnen 't door drieën delen. 854 01:38:48,680 --> 01:38:51,360 We hadden toch maar de helft ? 855 01:38:54,480 --> 01:38:56,760 We hebben 't verdubbeld... 856 01:38:57,520 --> 01:39:02,120 ... Stanley had tegen je gewed. 857 01:39:06,880 --> 01:39:10,520 Maar nu ben ik bereid om op jou te wedden, Roy. 858 01:39:22,480 --> 01:39:24,920 Nu is het te laat. 859 01:39:27,680 --> 01:39:30,200 Een half miljoen ? 860 01:39:31,240 --> 01:39:34,600 Trojaanse condooms. "Rubber Man", weet je nog ? 861 01:39:34,760 --> 01:39:40,000 Ik moet wat commercials doen, wat beurzen en drogisterijen... 862 01:39:40,160 --> 01:39:43,760 ... en nog wat lezingen op de Universiteit. 863 01:39:44,800 --> 01:39:47,160 Fantastisch. 864 01:39:47,560 --> 01:39:53,200 Inderdaad, ja. En dit wordt maar door één persoon gedeeld. 865 01:40:04,000 --> 01:40:06,200 Ik kan ze niet onder de ogen komen. 866 01:40:06,360 --> 01:40:09,440 Ik wilde ook eens de held zijn... 867 01:40:09,760 --> 01:40:13,720 ... degene zijn die alles en iedereen redde. 868 01:40:16,480 --> 01:40:21,520 Broeder, iedereen weet dat je 't goed bedoelde. 869 01:40:43,480 --> 01:40:45,760 Mr Munson... 870 01:40:45,920 --> 01:40:50,720 ... Miss Claudia. Wat doen jullie hier ? 871 01:40:52,560 --> 01:40:58,720 Ze zijn hier omdat ze de waarheid wilden vertellen omtrent je reis. 872 01:41:03,160 --> 01:41:06,200 Hebben ze alles verteld ? 873 01:41:06,360 --> 01:41:09,360 Roy heeft ons alles verteld. 874 01:41:10,480 --> 01:41:14,480 Hij vertelde van de drank, en de wellust... 875 01:41:14,880 --> 01:41:17,440 ... de lange nachten... 876 01:41:17,600 --> 01:41:20,040 ... de leugenachtigheid... 877 01:41:20,200 --> 01:41:23,000 ... en het gokken. 878 01:41:23,560 --> 01:41:27,520 Maar óók hoe jij 'm daar vanaf hebt gebracht. 879 01:41:28,720 --> 01:41:31,840 Hoe je Roy's leven weer op de rails wist te zetten... 880 01:41:32,000 --> 01:41:37,400 ... en Claudia zover kreeg om niet langer de hoer te spelen. 881 01:41:38,640 --> 01:41:43,400 En Roy vertelde hoe jij 'm nooit opgaf, als hij zwak werd... 882 01:41:43,560 --> 01:41:47,200 ... hoe je de Bijbel citeerde om hem weer kracht te schenken. 883 01:41:47,360 --> 01:41:50,600 Ja zoon, hij heeft ons alles verteld... 884 01:41:52,680 --> 01:41:55,440 ... en we zijn reuze trots op je. 885 01:42:01,000 --> 01:42:04,160 Hoe zit 't met de bank en de beslaglegging ? 886 01:42:04,320 --> 01:42:09,040 Allemaal geregeld door Broeder Roy en Zuster Claudia. 887 01:42:09,200 --> 01:42:12,560 Ze hebben 500.000 dollar op de bank gestort. 888 01:42:12,720 --> 01:42:15,280 Onze zorgen zijn voorbij. 889 01:42:17,960 --> 01:42:20,920 Jullie twee.... 890 01:42:22,240 --> 01:42:25,000 ... jullie zijn me wel een stelletje. 891 01:42:25,160 --> 01:42:28,840 Miss Claudia, ik wist dat u terug zou komen. 892 01:42:33,200 --> 01:42:36,640 Bedankt, Mr Munson. Bedankt voor alles. 893 01:42:38,640 --> 01:42:46,040 Ish, weet je nog van dat rotsvaste geloof in de redding van de Amish ? 894 01:42:53,160 --> 01:42:59,840 Dat was allemaal onzin, je hebt niet hen gered, maar mij. 895 01:43:06,120 --> 01:43:09,080 Hé, wat ? Ik kan u niet volgen. 896 01:43:14,760 --> 01:43:20,320 Iedereen wacht op je en wil horen van het zendingswerk met Broeder Munson. 897 01:43:20,520 --> 01:43:23,360 Goed, Miss Rebecca. Tot ziens, Miss Claudia. 898 01:43:23,560 --> 01:43:25,560 Dag, lshmael. 899 01:43:27,880 --> 01:43:29,880 Dag, Ish. 900 01:43:32,280 --> 01:43:36,880 Ik heb iets voor je. 901 01:43:44,200 --> 01:43:48,280 Je hebt 'm aan de praat gekregen. - Ik heb 'm opgewonden. 902 01:43:48,440 --> 01:43:50,720 Oh, je moet 'm opwinden ? 903 01:43:52,360 --> 01:43:56,720 Kijk, een lieveheersbeestje. - Dan mag je een wens doen. 904 01:43:57,440 --> 01:43:59,640 Goed dan. 905 01:44:03,640 --> 01:44:05,760 Weet je wat ik wens ? 906 01:44:07,360 --> 01:44:09,640 Wat dan ? 907 01:44:22,040 --> 01:44:25,680 Tot ziens, Broeder Munson. Tot ziens, Hoer. 908 01:48:26,240 --> 01:48:27,440 Actie. 909 01:48:35,240 --> 01:48:45,440 Nederlandse ondertiteling bezorgd door : Plusj en bewerkt door : Black Phantom