1 00:04:39,367 --> 00:04:41,164 Seis! 2 00:04:47,687 --> 00:04:49,279 TAPA LARA CROFT 3 00:04:51,527 --> 00:04:53,279 LARAN BAlLUMlX 4 00:05:18,967 --> 00:05:20,958 Samperi! 5 00:05:22,367 --> 00:05:25,040 Ei kovia paukkuja, Lara! 6 00:05:25,207 --> 00:05:27,198 Nyt sitä sattuu. 7 00:05:27,687 --> 00:05:30,997 Tämä on luksusmalli. Mikä katastrofi! 8 00:05:31,727 --> 00:05:34,605 Oliko se ohjelmoitu niin että se pysähtyy ennen kuin tappaa? 9 00:05:35,447 --> 00:05:38,723 No, tuohon pitää vastata... ei. 10 00:05:40,447 --> 00:05:44,156 - Halusit itse enemmän haastetta. - Siksi siis oikeat panokset. 11 00:05:50,647 --> 00:05:55,437 - Kovat piipussa jälleen. - Simon-parka. Mitä hän teki sinulle? 12 00:06:50,927 --> 00:06:52,406 Hyvä vitsi. 13 00:06:52,527 --> 00:06:55,405 Yritän vain tehdä sinusta hienon naisen. 14 00:06:57,287 --> 00:07:02,156 - Hieno nainen on häveliäs. - Niin on, hieno nainen... 15 00:07:03,948 --> 00:07:07,907 Venetsia, ltalia 16 00:07:16,828 --> 00:07:18,819 Veljet ja sisaret. 17 00:07:19,228 --> 00:07:21,981 Tänään on 1 5. toukokuuta. 18 00:07:22,748 --> 00:07:26,263 Planeettojen kohtaamisen 1 . päivä... 19 00:07:26,828 --> 00:07:30,821 eikä avainta ole vieläkään löytynyt. 20 00:07:31,148 --> 00:07:34,618 Aika loppuu käsiin. 21 00:07:35,628 --> 00:07:38,506 Niin ei saa käydä. 22 00:07:39,268 --> 00:07:43,659 Herra Powell, saammeko selityksenne? 23 00:07:44,628 --> 00:07:47,904 Ei ole selitystä. Eikä varsinkaan tekosyitä. 24 00:07:48,428 --> 00:07:52,023 Paitsi että muistuttaisin kohteliaasti... 25 00:07:52,188 --> 00:07:55,976 että selvitämme asiaa muinaisesta kosmologisesta aineistosta. 26 00:07:57,508 --> 00:08:00,147 Se on Aristotelesta varhaisempaa perua. 27 00:08:00,268 --> 00:08:03,738 Työmme on kuitenkin miltei valmis. 28 00:08:03,868 --> 00:08:06,860 Voin äärimmäisen luottavaisena sanoa... 29 00:08:06,988 --> 00:08:11,186 että ratkaisu löytyy ennen täydellistä linjautumista. 30 00:08:11,308 --> 00:08:14,744 Onko avain siis hallussamme... 31 00:08:15,908 --> 00:08:17,500 ...viikon kuluessa? 32 00:08:18,348 --> 00:08:20,908 Kyllä vain. Viikossa. 33 00:08:21,508 --> 00:08:25,262 Se on hyvä uutinen. Mutta muistakaa... 34 00:08:25,668 --> 00:08:31,664 että meillä on vain yksi tilaisuus etsiä käsiimme kolmion puolikkaat. 35 00:08:31,788 --> 00:08:33,904 Mutta jos epäonnistumme... 36 00:08:34,468 --> 00:08:38,541 on odotettava seuraavat 5 000 vuotta. 37 00:08:40,428 --> 00:08:44,467 Teistä en tiedä, mutta itse en aikonut uhrata niin pitkää aikaa tälle firmalle. 38 00:08:46,228 --> 00:08:48,822 Me olemme siis valmiit. 39 00:08:50,348 --> 00:08:52,339 Luottakaa minuun. 40 00:09:02,828 --> 00:09:05,979 - Me emme taida olla valmiita? - Emme. 41 00:09:11,588 --> 00:09:14,705 Hyvää huomenta, Lara. Sangen ihastuttava aamu. 42 00:09:16,548 --> 00:09:19,187 Lienee aika ryhtyä töihin. 43 00:09:19,828 --> 00:09:22,467 On seikkailun aika. 44 00:09:24,268 --> 00:09:26,259 Taas Egypti. 45 00:09:26,908 --> 00:09:28,899 Siellä on vain pyramideja ja hiekkaa. 46 00:09:29,228 --> 00:09:31,867 Niinpä. Hiekka menee joka rakoon... 47 00:09:35,748 --> 00:09:37,500 Espanjalainen kaljuuna? 48 00:09:39,748 --> 00:09:41,784 Tiedätkö, mikä päivä on, Hillary? 49 00:09:43,548 --> 00:09:46,267 Tiedän toki. 50 00:09:47,908 --> 00:09:49,899 Viidestoista. 51 00:09:50,588 --> 00:09:53,546 Eikä se ole koskaan hyvä päivä. 52 00:10:06,228 --> 00:10:09,379 Katosi kentällä 1 5.5.1 985 53 00:10:09,508 --> 00:10:12,705 Kateissa muttei unohduksissa 54 00:10:15,788 --> 00:10:18,256 Kaipaan sinua, isä. 55 00:10:19,668 --> 00:10:22,262 Voisimmepa palata ajassa taaksepäin. 56 00:10:45,788 --> 00:10:48,860 lsäni olisi halunnut nähdä tämän. 57 00:10:50,348 --> 00:10:53,818 Tänä iltana Pluto ja Neptunus asettuvat linjaan Uranuksen kanssa. 58 00:10:53,948 --> 00:10:59,181 1 . vaihe planeettojen linjautumisessa joka huipentuu auringonpimennykseen. 59 00:10:59,548 --> 00:11:02,301 Niin käy vain kerran 5 000 vuodessa. 60 00:11:02,428 --> 00:11:04,305 Milloin pimennys tapahtuu? 61 00:11:04,428 --> 00:11:06,498 Viikon kuluttua. 62 00:11:07,788 --> 00:11:10,780 Mutta sitä ennen on paljon nähtävää. 63 00:11:12,668 --> 00:11:14,465 Uskomatonta. 64 00:11:44,868 --> 00:11:48,622 Kunpa muistaisit äitisi. Hän rakasti sinua tavattomasti. 65 00:11:48,748 --> 00:11:50,943 Äiti! 66 00:11:51,868 --> 00:11:53,938 Kunpa tosiaan muistaisin hänet. 67 00:11:54,708 --> 00:11:56,699 Mutta onhan minulla sinut, isä. 68 00:11:56,868 --> 00:11:58,301 Niin. 69 00:12:02,788 --> 00:12:06,463 Planeettojen täydellinen linjautuminen joka aktivoi kolmion... 70 00:12:07,468 --> 00:12:11,825 tapahtuu vain kerran 5 000 vuodessa. 71 00:12:12,388 --> 00:12:15,585 Se ajoittuu juuri sopivasti... 72 00:12:15,708 --> 00:12:18,666 niin että ehdit varttua aikuiseksi... 73 00:12:19,188 --> 00:12:21,463 ja etsiä sen käsiisi. 74 00:14:18,428 --> 00:14:20,225 Bryce! 75 00:14:21,668 --> 00:14:24,740 Terve, kaverit. Kuis hurisee? 76 00:14:27,266 --> 00:14:29,939 Tullaan. 77 00:14:33,626 --> 00:14:35,935 Meillä on 83 huonetta. Mikset voi asua talossa? 78 00:14:36,586 --> 00:14:38,861 Olen vapaa ja itsenäinen. 79 00:14:38,986 --> 00:14:40,465 Niinpä. 80 00:14:42,306 --> 00:14:45,935 - Mille täällä haisee? - Aamulle. Mentiin. 81 00:14:49,546 --> 00:14:51,264 Paras olla tärkeää asiaa. 82 00:14:55,106 --> 00:14:56,585 Se on kello. 83 00:14:57,346 --> 00:15:00,304 Löysin sen viime yönä. Se tikitti. 84 00:15:04,066 --> 00:15:06,375 Lienee sellaista tikittävää sorttia. 85 00:15:07,706 --> 00:15:10,539 Se oli piilotettu salahuoneeseen. 86 00:15:11,066 --> 00:15:14,456 Bryce... Älä aloita. 87 00:15:15,106 --> 00:15:19,941 Lara, se on kello. Se näyttää aikaa. Väärää aikaa. 88 00:15:20,386 --> 00:15:24,538 Se alkoi tikittää eilen samalla kun kohtaaminen käynnistyi. 89 00:15:29,986 --> 00:15:32,375 Tarvitsen kahvia. 90 00:15:36,746 --> 00:15:39,180 Sisään vaan sitten. 91 00:15:41,826 --> 00:15:45,785 - Näyttää ihan tavalliselta. - Jatka etsimistä. 92 00:15:49,466 --> 00:15:50,899 Kahvinne. 93 00:15:51,026 --> 00:15:53,984 Kofeiiniton latte, rasvatonta maitoa. 94 00:15:54,666 --> 00:15:58,181 Loistavaa. Höyryävää jäteöljyä. 95 00:16:02,626 --> 00:16:05,220 Hetkinen... Mitä sinä teit? 96 00:16:05,746 --> 00:16:07,338 En tiedä. Mitä minä tein? 97 00:16:07,466 --> 00:16:08,740 Missä tuo on? 98 00:16:08,866 --> 00:16:12,700 En tiedä. Päästin vain irti. Mikä tuo on? 99 00:16:14,706 --> 00:16:16,185 Samperi! 100 00:16:21,066 --> 00:16:24,217 Ruuvi 1 3 kvadranttiin 4. 101 00:16:25,066 --> 00:16:27,500 Ruuvi 14 kvadranttiin 3. 102 00:16:27,626 --> 00:16:29,617 Herran jestas... 103 00:16:30,066 --> 00:16:33,376 Näin muistan, minne ne kuuluvat. 104 00:16:34,266 --> 00:16:36,336 Se on pelkkä naamio. 105 00:16:58,466 --> 00:17:00,457 Kätkössä siis. 106 00:17:02,226 --> 00:17:03,978 Mikä tuo on? 107 00:17:09,346 --> 00:17:10,984 Kaiken näkevä silmä. 108 00:17:23,186 --> 00:17:28,385 Esine 121 , Ludvig lV:n kello jonka näette vasemmalla puolellani. 109 00:17:29,946 --> 00:17:33,177 Tarjotaanko 1 ,8 miljoonaa puntaa? 1 ,8 miljoonaa, kiitos. 110 00:17:33,306 --> 00:17:35,376 1 ,9 miljoonaa. 111 00:17:35,506 --> 00:17:37,303 2 miljoonaa tarjottu. 112 00:17:37,426 --> 00:17:40,543 2,1 miljoonaa tarjottu. 113 00:17:42,146 --> 00:17:45,058 Tarjotaanko enemmän? 114 00:17:46,266 --> 00:17:48,097 2,2 miljoonaa. Kiitos, herra. 115 00:17:51,986 --> 00:17:55,535 2,3 miljoonaa. 2,4 miljoonaa. 116 00:17:55,706 --> 00:17:58,743 Neiti tarjoaa 2,4 miljoonaa puntaa. 117 00:18:00,226 --> 00:18:02,979 Tarjotaanko enemmän? Eikö? 118 00:18:03,146 --> 00:18:05,455 Neiti on tarjonnut 2,4 miljoonaa. 119 00:18:05,586 --> 00:18:10,580 2,5 miljoonaa. Uusi tarjous: 2,5 miljoonaa. 120 00:18:10,786 --> 00:18:13,254 Tarjotaanko enemmän? 121 00:18:17,986 --> 00:18:20,864 - Lara-kultaseni. - Herra Wilson. 122 00:18:20,986 --> 00:18:23,784 Mennään huoneeseeni. Annahan minun. 123 00:18:24,306 --> 00:18:27,503 Lara Croft, ei ole totta. 124 00:18:28,946 --> 00:18:31,414 Tulen hetken kuluttua. 125 00:18:35,906 --> 00:18:38,022 Yhäkö esität uutiskuvaajaa? 126 00:18:39,226 --> 00:18:42,696 Minusta on tosi makeeta että olet tekevinäsi päivätyötä... 127 00:18:43,906 --> 00:18:46,659 vaikka se on selvästi pelkkää kulissia. 128 00:18:46,786 --> 00:18:50,540 Alex, yhäkö sinä esität arkeologia? 129 00:18:53,466 --> 00:18:54,945 Lara... 130 00:18:55,666 --> 00:18:59,295 Tarvitseeko meidän aina tapella? Mitä jos ei tarvitsisikaan? 131 00:19:00,346 --> 00:19:02,337 - Mitä jos tarvitsee? - Miksi? 132 00:19:02,506 --> 00:19:04,781 - Varastit rukousmyllyni. - Varastin? 133 00:19:04,946 --> 00:19:09,178 Sinulta? Hyvä vitsi. Ethän sinä niitä omistanut. 134 00:19:11,866 --> 00:19:14,699 Sinähän se haudanryöstäjä olet. 135 00:19:15,546 --> 00:19:18,379 Asiakkaasi kaipaavat sinua. 136 00:19:19,546 --> 00:19:22,265 Mene, estradi on sinun. 137 00:19:22,706 --> 00:19:26,460 ltsehän sinä olet sanonut: ''Bisnestä tämä vain on.'' 138 00:19:26,786 --> 00:19:28,822 Bisnekset kutsuvat. 139 00:19:29,266 --> 00:19:30,745 Mene. 140 00:19:31,506 --> 00:19:33,303 Lara... 141 00:19:55,306 --> 00:19:58,025 Tämä on uniikkikappale. 142 00:19:58,666 --> 00:20:00,816 Vain yksi kellotauluista toimii. 143 00:20:00,946 --> 00:20:06,066 Se hehkuu himmeästi. Mutta se tuntuu kirkastuvan. 144 00:20:06,866 --> 00:20:09,096 Lisäksi se käy takaperin. 145 00:20:09,226 --> 00:20:12,263 Aivan kuin se ei mittaisi aikaa vaan suorittaisi lähtölaskentaa. 146 00:20:13,146 --> 00:20:17,776 Katso takapuolta. Kuin se sopisi johonkin. Kuin avain. 147 00:20:21,746 --> 00:20:25,739 Aivan... Kiehtovaa. Uskomattoman kaunis. 148 00:20:26,866 --> 00:20:29,938 lsä kertoi taikakolmiosta johon oli taottu Kaiken näkevä silmä. 149 00:20:30,706 --> 00:20:35,575 Se antoi haltijalleen mahtavat voimat. Kyvyn hallita aikaa. 150 00:20:35,986 --> 00:20:38,181 Hän sanoi sitä ''Valon kolmioksi''. 151 00:20:38,306 --> 00:20:41,503 - Oletko kuullut? - En. 152 00:20:46,426 --> 00:20:50,863 lsäsi kulki aina omia polkujaan. 153 00:20:51,546 --> 00:20:53,582 Hän oli hieno mies. 154 00:20:56,386 --> 00:20:58,661 Saako olla portviiniä? 155 00:20:59,226 --> 00:21:02,138 - Se on erinomaista. - Ei kiitos. 156 00:21:02,306 --> 00:21:04,376 En pysty auttamaan sinua. 157 00:21:04,506 --> 00:21:08,784 Tämä kello on täysi arvoitus. 158 00:21:28,866 --> 00:21:29,901 Lara? 159 00:21:30,066 --> 00:21:32,580 Tässä on herra Wilson. 160 00:21:32,706 --> 00:21:37,826 Kuulehan, olen pohtinut sitä kelloa. 161 00:21:37,946 --> 00:21:40,141 Muuan mies saattaisi voida auttaa. 162 00:21:40,306 --> 00:21:44,379 Annoin puhelinnumerosi. Hänen nimensä on Manfred Powell. 163 00:21:44,506 --> 00:21:48,465 - Mene tapaamaan häntä. - Kiitos, minä menen. 164 00:21:48,586 --> 00:21:51,384 - Kuulemiin, Lara. - Hyvää vointia. 165 00:21:55,066 --> 00:21:56,863 Samperi. 166 00:22:13,946 --> 00:22:15,937 Suo minulle anteeksi. 167 00:22:29,292 --> 00:22:30,281 Lady Croft. 168 00:22:30,692 --> 00:22:33,889 - Herra Powell? - Ei, en sentään. 169 00:22:34,012 --> 00:22:36,810 Olen hänen kumppaninsa Pimms. 170 00:22:37,412 --> 00:22:41,007 - Pimms? - Aivan kuten se juoma. 171 00:22:50,452 --> 00:22:52,443 Hän tuli. 172 00:22:55,572 --> 00:22:57,802 Mitä herra Powell tekee? 173 00:22:58,132 --> 00:23:02,011 Hän on lakimies. Olen hänen vasta hiljan nimitetty apulaisensa. 174 00:23:02,132 --> 00:23:06,648 - Mutta olen viihtynyt hyvin. - Lakimies? 175 00:23:07,812 --> 00:23:10,121 Eikö se ole ilmeistä? 176 00:23:10,692 --> 00:23:12,410 Lady Croft, ilo tavata. 177 00:23:12,772 --> 00:23:15,332 - Oikeusneuvos Manfred Powell. - Hyvää huomenta. 178 00:23:15,652 --> 00:23:19,327 Olette tietääkseni muinaisen mytologian asiantuntija. 179 00:23:19,732 --> 00:23:23,771 - Olen matkustellut. - Wilson kehui teitä arkeologiksi. 180 00:23:23,932 --> 00:23:25,729 Olkaa hyvä. 181 00:23:26,372 --> 00:23:30,285 - Hän on herttainen. - Hän lienee isänne tuttavia. 182 00:23:33,092 --> 00:23:35,367 Kyllä, he olivat hyviä ystäviä. 183 00:23:35,492 --> 00:23:39,326 Minulla oli kunnia tavata isänne. Venetsiassa. 184 00:23:39,732 --> 00:23:42,565 Olin pahoillani hänen kuolemastaan. 185 00:23:47,412 --> 00:23:50,370 Tässä on se kello, josta kerroin. 186 00:23:53,412 --> 00:23:55,403 Mielenkiintoinen. 187 00:23:57,812 --> 00:24:00,610 Sääli, että toitte vain valokuvia. 188 00:24:02,212 --> 00:24:05,204 Se on joka tapauksessa kiehtova. 189 00:24:05,772 --> 00:24:09,401 - Tikitys alkoi siis kohtaamisen myötä? - Kyllä. 190 00:24:14,092 --> 00:24:17,084 - Sanoitteko olevanne lakimies? - Kyllä. 191 00:24:17,292 --> 00:24:20,125 Kellot ovat siis harrastuksenne? 192 00:24:20,772 --> 00:24:23,206 Pakkomielteeni. 193 00:24:23,492 --> 00:24:27,121 Olen erikoistunut muinaisesineisiin... 194 00:24:27,612 --> 00:24:31,446 mutta kellon alkuperä on täysi arvoitus. 195 00:24:34,572 --> 00:24:39,168 En ole nähnyt mitään näin kaunista mistä tietäisin niin vähän. 196 00:24:43,892 --> 00:24:45,723 Mieluisa piina. 197 00:24:47,612 --> 00:24:50,285 Tietämättömyyteni huvittaa minua. 198 00:24:51,852 --> 00:24:55,049 ''Tietämättömyyteni huvittaa minua.'' 199 00:24:55,812 --> 00:24:57,962 ''Tietämättömyyteni huvittaa minua''? 200 00:24:58,092 --> 00:25:00,560 Sinun tietämättömyytesi huvittaa usein. 201 00:25:01,252 --> 00:25:03,607 - Mutta Powell ei ole tietämätön. - Eikö? 202 00:25:04,012 --> 00:25:06,810 Ei. Hän valehtelee. 203 00:25:20,652 --> 00:25:22,927 - Saako olla mitään? - Ei kiitos, Hillary. 204 00:25:23,492 --> 00:25:25,881 - Älä ole ylhäällä liian myöhään. - En. 205 00:26:05,252 --> 00:26:08,244 Eteenpäin, odottakaa käskyäni. 206 00:26:12,572 --> 00:26:15,245 Odottakaa asemissa käskyä. 207 00:26:47,452 --> 00:26:48,771 LllKETUNNlSTlN: HÄLYTYS 208 00:27:36,172 --> 00:27:37,491 Paskiaiset! 209 00:27:38,452 --> 00:27:40,249 Hemmetti! 210 00:27:45,292 --> 00:27:46,805 Vasen! 211 00:28:08,132 --> 00:28:09,724 Liikettä, Simon. 212 00:28:14,372 --> 00:28:17,250 Liiku! Samperi! 213 00:30:01,332 --> 00:30:05,041 Lara, oletko siellä? Vastaa! 214 00:30:05,212 --> 00:30:07,043 Kuuletko? Oletko kunnossa? 215 00:30:09,092 --> 00:30:12,209 Bryce... Olen varushuoneessa. Ne vievät kellon! 216 00:30:12,332 --> 00:30:14,129 Näin kyllä. 217 00:30:17,532 --> 00:30:21,161 - Toimi silminäni. - Onko sinulla asetta? 218 00:30:22,372 --> 00:30:24,090 Tavallaan. 219 00:30:24,252 --> 00:30:28,404 No niin... Kolme pahista. Ykkönen on Aston Martinin kupeella. 220 00:30:28,572 --> 00:30:29,482 Selvä. 221 00:30:49,452 --> 00:30:53,001 - Seuraava. - Kakkonen... McLarenin takana. 222 00:30:56,732 --> 00:30:58,006 Samperi! 223 00:31:07,412 --> 00:31:10,245 - Oletko OK? - Löysinpä autonavaimet. 224 00:31:24,252 --> 00:31:26,288 Siitäs sait. Hyvä veto. 225 00:32:41,212 --> 00:32:43,009 He taisivat häipyä. 226 00:32:44,332 --> 00:32:49,326 Mutta saivat, mitä tulivat hakemaan. Sori tuo äskeinen. 227 00:32:50,052 --> 00:32:51,963 Eipä mitään. 228 00:33:31,978 --> 00:33:33,775 Huhuu? 229 00:33:37,658 --> 00:33:40,730 Mikä piru tänne on iskenyt? 230 00:33:49,258 --> 00:33:51,294 - Hyvää huomenta. - Lady Lara Croft? 231 00:33:51,458 --> 00:33:54,450 Minä olen. Onko minulle lähetys? 232 00:34:03,658 --> 00:34:06,456 Nousin aamulla väärällä jalalla. 233 00:34:07,338 --> 00:34:09,533 Jaaha. Kiitti. 234 00:34:14,258 --> 00:34:17,250 Keitä ovat Stribling, Clive & Winterset? 235 00:34:17,458 --> 00:34:21,133 - Kuulostavat asianajajilta. - Niin ovat. 236 00:34:21,818 --> 00:34:23,695 Enpä kysykään enempää. 237 00:34:23,818 --> 00:34:26,616 - Olet utelias. - Enkä ole. 238 00:34:26,738 --> 00:34:30,208 Näin hassun nimen ja kysyin siitä. 239 00:34:31,258 --> 00:34:33,055 Lara? 240 00:34:34,218 --> 00:34:36,857 Tämä on isältäni. 241 00:34:38,698 --> 00:34:43,772 Hän kirjoitti sen ennen kuolemaansa ja käski toimittaa minulle tänä päivänä. 242 00:34:44,458 --> 00:34:47,370 - Hittolainen. - Voi pas... 243 00:34:56,058 --> 00:35:00,848 ''Nähdä maailma hiekanjyväsessä ja villikukkasessa taivas'' 244 00:35:01,818 --> 00:35:07,131 ''Sulkea käteen äärettömyys ja hetkiseen iäisyys'' 245 00:35:08,338 --> 00:35:10,852 William Blake. 246 00:35:35,418 --> 00:35:37,852 Kaiken näkevä silmä. 247 00:35:59,098 --> 00:36:03,250 Rakas tyttäreni. Tiesin, että osaisit ratkaista pulman. 248 00:36:03,898 --> 00:36:08,255 Jos luet tätä, en ole enää kanssasi ja kaipaan sinua... 249 00:36:08,378 --> 00:36:11,370 Rakastan sinua aina ja ikuisesti. 250 00:36:11,498 --> 00:36:17,494 Olen siis myös epäonnistunut ja harteillesi lankeaa raskas taakka. 251 00:36:17,938 --> 00:36:19,417 Lara... 252 00:36:19,538 --> 00:36:22,735 Lienet jo löytänyt kätkemäni kellon. 253 00:36:23,258 --> 00:36:26,568 Kello on avain, Lara. 254 00:36:26,698 --> 00:36:31,533 Sillä avataan pyhän esineen puolikkaiden kätköt. 255 00:36:31,658 --> 00:36:34,968 Kerroin sinulle maagisesta kolmiosta. 256 00:36:35,178 --> 00:36:37,373 Valon kolmiosta. 257 00:36:37,498 --> 00:36:39,853 Se ei ollut mikään iltasatu. 258 00:36:39,978 --> 00:36:43,493 Kolmio on taottu metallista jota löydettiin meteorin kraatterista. 259 00:36:43,618 --> 00:36:48,328 Se putosi maahan samaan aikaan kun planeetat viimeksi kohtasivat. 260 00:36:48,578 --> 00:36:52,287 Valon kansa rakensi kraatteriin upean kaupungin ja palvoi kolmiota... 261 00:36:52,418 --> 00:36:54,727 koska sen avulla saattoi hallita aikaa. 262 00:36:55,138 --> 00:36:58,926 Se antoi haltijalleen voimia joita saattoi käyttää hyvään tai pahaan 263 00:36:59,578 --> 00:37:02,650 Voimia käytettiin väärin ja kaupunki tuhoutui. 264 00:37:05,618 --> 00:37:09,088 Jotta kukaan ei enää koskaan saisi voimia haltuunsa... 265 00:37:09,218 --> 00:37:14,531 kolmio halkaistiin kahteen palaan jotka kätkettiin maapallon eri puolille 266 00:37:14,658 --> 00:37:18,571 Lara, muistatko jasmiinin joka kasvaa temppelillä muinaisen... 267 00:37:18,738 --> 00:37:21,377 khmeritien varrella Kambodzassa? 268 00:37:21,538 --> 00:37:26,248 Etsi se niin löydät sisäänpääsyn Tanssivan valon temppeliin... 269 00:37:26,418 --> 00:37:28,852 missä ensimmäinen puolikas on. 270 00:37:28,978 --> 00:37:34,291 Sinun tulee olla siellä täsmälleen kohtaamisen toisen vaiheen alkaessa. 271 00:37:34,618 --> 00:37:39,214 Kiiruhda. Aika käy vähiin ja kun planeetat kohtaavat... 272 00:37:39,338 --> 00:37:45,208 koko maailma on vaarassa salaseura llluminatin vuoksi. 273 00:37:45,538 --> 00:37:50,054 Nuo pirulliset miehet tahtovat toteuttaa vanhan ennustuksen... 274 00:37:50,178 --> 00:37:56,253 yhdistämällä kolmion puolikkaat ja ottamalla mahtavat voimat haltuunsa. 275 00:37:57,178 --> 00:38:00,773 Se on estettävä keinolla millä hyvänsä. 276 00:38:01,298 --> 00:38:05,371 Lara... pyydän sinua viemään työni loppuun. 277 00:38:05,498 --> 00:38:10,014 Etsi ja tuhoa kolmion puolikkaat. 278 00:38:13,138 --> 00:38:17,336 Miten ehdit Kambodzaan ja hommaat kellon takaisin 1 5 tunnissa? 279 00:38:17,818 --> 00:38:20,378 Turvaudun palvelukseen. 280 00:38:20,498 --> 00:38:23,410 - Millaiseen palvelukseen? - Se on salaisuus. 281 00:38:23,698 --> 00:38:26,212 Jos kertoisin joutuisin surmaamaan teidät. 282 00:38:35,898 --> 00:38:37,695 Lady Croft, osuuko maaliin? 283 00:38:37,818 --> 00:38:40,571 Napakymppiin. Kiitos, pojat. 284 00:39:18,858 --> 00:39:22,294 Powell... Ei varsinainen yllätys. 285 00:39:27,058 --> 00:39:28,855 Alex West. 286 00:39:29,738 --> 00:39:32,377 Mitä sinä teet täällä? 287 00:40:10,698 --> 00:40:15,453 Toiseen vaiheeseen on 72 minuuttia. Hihat heilumaan. 288 00:40:26,858 --> 00:40:28,655 Vauhtia! 289 00:41:04,698 --> 00:41:08,896 Kaikki peliin! Veto! Nyt se tulee. 290 00:41:20,538 --> 00:41:21,766 Hyvä. 291 00:41:54,284 --> 00:41:58,675 - Onko Lady Croftia näkynyt? - Ei vielä. 292 00:41:59,164 --> 00:42:03,840 Lara on yliarvostettu. Hän on hyvä mutta häntä motivoi vain kunnia. 293 00:42:05,004 --> 00:42:08,201 - Minä taas teen tätä rahasta. - Onneksi. 294 00:42:09,404 --> 00:42:12,794 - Pedon kitaan sitten. - Ja ulos demonin perseestä. 295 00:43:17,884 --> 00:43:19,761 Jasmiini. 296 00:44:39,244 --> 00:44:41,041 Vau! 297 00:45:01,324 --> 00:45:05,840 Muistakaa, että etsimämme ei ole kätketty vain tilassa vaan myös ajassa. 298 00:45:06,884 --> 00:45:08,681 Kello on avain. 299 00:45:18,084 --> 00:45:20,075 Voi taivas. 300 00:45:28,004 --> 00:45:32,555 ''Palauta silmä kiven syliin niin taivaan pyörä pyörähtää.'' 301 00:45:32,684 --> 00:45:38,634 ''Kun valon vesihaudasta kaivaa se taivaisen lahjan antaa''... 302 00:45:39,324 --> 00:45:42,714 ''ja helvetin nieluun kiroaa.'' 303 00:45:43,924 --> 00:45:47,234 Eli koske mihin vain niin kalpaten käy. 304 00:45:50,084 --> 00:45:54,635 Aikaa 2 minuuttia, herra West. Te olette haudanryöstäjä, ratkaiskaa. 305 00:46:07,244 --> 00:46:09,519 Herra West... 306 00:46:09,804 --> 00:46:11,795 ... tempus fugit. 307 00:46:12,764 --> 00:46:15,324 Aivan, aika rientää. 308 00:46:15,484 --> 00:46:17,315 Miekat! 309 00:46:17,444 --> 00:46:20,595 Miehet, auttakaa minua. 310 00:46:25,684 --> 00:46:28,801 No niin. Tulee. 311 00:46:29,564 --> 00:46:33,682 Tuokaa ne kaikki alas. Kantakaa ne tikkaita pitkin. 312 00:46:33,884 --> 00:46:36,079 Pannaan töpinäksi. 313 00:46:37,124 --> 00:46:40,639 Asettakaa ne sitten reikiin. 314 00:46:42,004 --> 00:46:45,838 Kello asetetaan tähän oikealla hetkellä. 315 00:46:46,004 --> 00:46:48,154 Vauhtia sitten! 316 00:46:50,124 --> 00:46:52,001 Nopeammin, neidit. 317 00:47:00,484 --> 00:47:02,554 Laskekaa. 318 00:47:03,204 --> 00:47:05,593 - Ajoituksen tulee olla täsmälleen oikea. - Älä hitossa. 319 00:47:29,644 --> 00:47:30,997 60 sekuntia. 320 00:47:31,764 --> 00:47:35,473 59, 58, 57... 321 00:47:44,684 --> 00:47:46,037 50 sekuntia. 322 00:47:47,004 --> 00:47:48,403 Powell! 323 00:47:52,924 --> 00:47:55,677 Tuli seis! Ei ammuta. 324 00:47:59,662 --> 00:48:01,334 Jatkakaa laskemista. 325 00:48:01,462 --> 00:48:03,020 Erehdytte pahasti. 326 00:48:03,142 --> 00:48:05,292 41 , 40... 327 00:48:06,462 --> 00:48:08,612 - Alex West. - Terve, Lara. 328 00:48:09,582 --> 00:48:12,142 - Turistiviisumillako? - Ei, työmatkalla. 329 00:48:12,262 --> 00:48:15,379 Lady Croft, kertokaahan onko minulla syytä säästää henkenne? 330 00:48:15,862 --> 00:48:18,092 Tuo on väärä silmä. 331 00:48:19,942 --> 00:48:24,094 - Tämä on oikea silmä. - ltse asiassa ei ole. Se on peilikuva. 332 00:48:24,262 --> 00:48:27,379 Yritätte viedä mahdollisuuteni loistaa. 333 00:48:27,662 --> 00:48:30,096 Miksi yrittäisin? 334 00:48:30,262 --> 00:48:32,253 Tahdon voida ryöstää sen myöhemmin. 335 00:48:32,462 --> 00:48:34,692 Bluffaatte. Julius, paina mieleesi: 336 00:48:34,822 --> 00:48:38,974 - Tapa neiti Croft jos hän yrittää jotain. - Kyllä, herra Powell. 337 00:48:39,262 --> 00:48:42,459 Voimme tehdä, kuten sanon tai palata ensi kerralla. 338 00:48:42,622 --> 00:48:47,571 Voitte sitten yrittää taas tappaa minut. Tuossa... 5 000 vuoden kuluttua. 339 00:48:52,862 --> 00:48:56,741 12, 1 1 , 1 0... 340 00:48:57,342 --> 00:49:01,051 9, 8, 7... 341 00:49:02,742 --> 00:49:04,221 6... 342 00:49:15,542 --> 00:49:17,134 Nolla. 343 00:49:20,982 --> 00:49:23,542 Hän taisi olla oikeassa. 344 00:49:32,742 --> 00:49:35,495 Paalun täytyy lävistää uurna. 345 00:49:43,102 --> 00:49:45,662 Vauhti hidastuu. Ei onnistu. 346 00:50:02,622 --> 00:50:03,657 Ei... 347 00:50:34,102 --> 00:50:36,935 Puhdasta valoa, tulta ja vettä. 348 00:51:27,582 --> 00:51:29,379 Croft! 349 00:52:04,222 --> 00:52:06,417 Kello mukaan. 350 00:56:54,702 --> 00:56:56,658 Seis! 351 00:56:58,702 --> 00:57:01,694 Lara, luovuta. 352 00:57:03,182 --> 00:57:05,013 Ammutko minut, Alex? 353 00:57:55,724 --> 00:57:59,433 Mistä voin soittaa ulkomaille? 354 00:58:02,204 --> 00:58:04,081 Puhelimeni kastui. 355 00:58:13,724 --> 00:58:17,034 Niin? Lady Croft, mitä kuuluu? 356 00:58:17,764 --> 00:58:20,517 - Elän. - Ja voitte hyvin, toivon. 357 00:58:20,644 --> 00:58:23,033 - Entä itsellenne? - Erinomaista. 358 00:58:23,204 --> 00:58:26,560 Paitsi että kolmion puolikas on teillä. 359 00:58:26,684 --> 00:58:28,675 Ja isäni kello teillä. 360 00:58:28,844 --> 00:58:31,916 Kultaseni, tarvitsemme nyt toisiamme. 361 00:58:32,444 --> 00:58:35,800 Punnitaanpa tilanne. Piditte tai ette... 362 00:58:35,964 --> 00:58:38,762 olemme samalla asialla. Eiköhän tavata. 363 00:58:38,924 --> 00:58:43,281 Tahtoisitte siis uuden yrityksen tappaa minut. 364 00:58:43,404 --> 00:58:45,838 Kovaa puhetta. 365 00:58:45,964 --> 00:58:49,115 Mutta ehkäpä... Mene, tiedä. 366 00:58:49,244 --> 00:58:52,077 Tulkaa Venetsiaan, Via Dolorosa. 367 00:58:52,404 --> 00:58:54,440 Suurenmoista. Kuulemiin. 368 00:58:58,244 --> 00:59:00,041 Kovempaa. 369 00:59:09,484 --> 00:59:11,714 Bryce? 370 00:59:12,044 --> 00:59:14,080 - Halojaa? - Lara täällä. 371 00:59:14,204 --> 00:59:17,913 - Löysin temppelin. Törmäsin Powelliin. - Saitko kellon? 372 00:59:18,324 --> 00:59:20,519 En. Mutta sain ensimmäisen puolikkaan. 373 00:59:20,884 --> 00:59:22,636 Loistavaa. 374 00:59:22,804 --> 00:59:25,364 Taidamme olla pattitilanteessa. 375 00:59:25,524 --> 00:59:27,480 - Sinut kai sitten tapetaan? - Ei, hölmö. 376 00:59:27,644 --> 00:59:30,636 Hän tarvitsee minulla olevan palasen. 377 00:59:30,884 --> 00:59:33,796 Siihen asti olemme ylimmät ystävät. 378 00:59:33,924 --> 00:59:36,074 Entä toinen? Täydellinen kohtaaminen... 379 00:59:36,244 --> 00:59:39,281 on 66 t 53 min kuluttua, emmekä tiedä... 380 00:59:39,444 --> 00:59:42,083 minne toinen on kätketty. 381 00:59:42,204 --> 00:59:44,354 Hän kertoo, missä se on. 382 00:59:44,844 --> 00:59:47,642 - Kertooko? - Usko. Tavataan Venetsiassa. 383 00:59:48,044 --> 00:59:50,035 Missä? Lara? 384 00:59:53,324 --> 00:59:54,803 Heippa. 385 01:00:23,484 --> 01:00:24,678 Juo. 386 01:00:28,084 --> 01:00:29,881 Lepää. 387 01:00:30,924 --> 01:00:32,801 Paha ei saa lepoa. 388 01:00:33,844 --> 01:00:37,359 - Saitko mitä tulit hakemaan? - Sain. 389 01:00:37,484 --> 01:00:39,918 lkävää, maailman kannalta. 390 01:00:40,764 --> 01:00:43,039 Maailma on nyt turvassa. 391 01:00:43,164 --> 01:00:47,874 Ehkä vähän paremmassa turvassa. Koska sinä jatkat. 392 01:00:48,564 --> 01:00:50,953 lsäsi sanoi, ettet luovuta koskaan. 393 01:00:51,084 --> 01:00:54,394 lsäni? Tunsitteko isän? 394 01:00:55,684 --> 01:00:58,323 Juo nyt teesi. 395 01:01:00,964 --> 01:01:04,957 Maku on kamala mutta se tekee sinulle hyvää. 396 01:01:06,084 --> 01:01:07,881 Katso vaikka. 397 01:01:45,284 --> 01:01:47,275 Hyvää iltaa. 398 01:01:50,044 --> 01:01:52,604 Kuulut llluminatiin. 399 01:01:54,604 --> 01:01:56,083 Anteeksi kuinka? 400 01:01:56,644 --> 01:01:59,556 Ei sellaista ole olemassakaan. Paitsi saduissa. 401 01:02:06,964 --> 01:02:09,114 llluminati. 402 01:02:09,564 --> 01:02:11,156 Valon kansa. 403 01:02:13,644 --> 01:02:15,521 Toitko kolmioni? 404 01:02:16,084 --> 01:02:19,315 Etpä tietenkään. Piilotit sen jonnekin. 405 01:02:21,964 --> 01:02:26,162 No, voit pitää oman puolikkaasi ja minä pidän isäsi kellon. 406 01:02:26,284 --> 01:02:29,037 - Niin voimme toimia yhdessä. - Kuka istuu tässä? 407 01:02:31,404 --> 01:02:35,636 Yhdessä voimme tavoitella pääpalkintoa. Valon kolmiota. 408 01:02:36,044 --> 01:02:38,877 Niin, mutta kuka istuu tässä? 409 01:02:39,884 --> 01:02:43,433 Se on uskomaton uni, mahtava voima. 410 01:02:43,884 --> 01:02:46,921 Sen avulla voi oikaista monta vääryyttä. 411 01:02:47,484 --> 01:02:50,681 Tämä ei taida olla sinun paikkasi. 412 01:03:00,444 --> 01:03:02,435 Minä istun tässä. 413 01:03:03,084 --> 01:03:05,279 Kuin Jumalan oikealla puolella. 414 01:03:07,604 --> 01:03:12,962 ltse asiassa istun nyt sinun isäsi paikalla. 415 01:03:16,764 --> 01:03:19,039 - Valetta. - Ei. 416 01:03:20,244 --> 01:03:23,236 Hän oli oppi-isäni. 417 01:03:24,644 --> 01:03:28,796 - Se oli suuri kunnia. - En usko. 418 01:03:31,044 --> 01:03:33,558 lsäni ei ollut jäsen. Hän olisi kertonut 419 01:03:33,684 --> 01:03:36,562 Hänellä oli monta salaisuutta. 420 01:03:38,884 --> 01:03:42,479 - Ei minulta. - Varsinkin sinulta. 421 01:03:47,084 --> 01:03:50,918 - Tiedän, mitä tahdot. - Tuskinpa vain. 422 01:04:00,484 --> 01:04:03,282 Uutta elämää isäsi kanssa. 423 01:04:03,604 --> 01:04:05,674 Toista tilaisuutta. 424 01:04:06,084 --> 01:04:08,154 Minä voin antaa sen. 425 01:04:09,724 --> 01:04:12,192 Kolmio suo haltijalleen... 426 01:04:13,164 --> 01:04:17,601 Jumalan voimat liikkua ajan halki. 427 01:04:18,524 --> 01:04:20,992 Muuttaa mennyttä. 428 01:04:21,124 --> 01:04:24,799 Auta minua niin toteutan toiveesi. 429 01:04:25,284 --> 01:04:27,923 Palautan isäsi luoksesi. 430 01:04:31,844 --> 01:04:36,872 Mistä tiedän, että palan saatuasi et mene ja tapa minua? 431 01:04:40,324 --> 01:04:45,034 Olisiko sinusta helpompaa ikään kuin hyväksyttävämpää... 432 01:04:45,724 --> 01:04:50,593 jos tappaisin sinut tähän paikkaan? Suostutko harkitsemaan? 433 01:05:35,370 --> 01:05:37,440 Anteeksi, Signora. 434 01:05:42,650 --> 01:05:44,402 PETTURl 435 01:05:49,250 --> 01:05:51,081 Terve, Alex. 436 01:05:51,210 --> 01:05:55,488 Olen mielestäsi häikäilemätön petturi joka tekee rahasta mitä vain. 437 01:05:55,610 --> 01:05:57,965 Pitää paikkansa. 438 01:05:58,570 --> 01:06:01,368 Rahapuoli taitaa pitääkin. 439 01:06:04,690 --> 01:06:06,567 Niinkö, Alex? 440 01:06:06,730 --> 01:06:10,439 Jos petät minut, emme pysy ystävinä. 441 01:06:15,090 --> 01:06:17,240 Aina yhtä suuri ilo. 442 01:06:20,090 --> 01:06:21,887 Sitten kylmään suihkuun. 443 01:06:23,330 --> 01:06:26,242 - Taidamme olla lirissä. - Pitelehän tätä. 444 01:06:26,370 --> 01:06:29,362 Ne luulevat, että puolikas on meillä. 445 01:06:29,490 --> 01:06:32,800 Aivan, he luulevat että se on siinä laatikossa. 446 01:06:34,210 --> 01:06:36,929 - Onko? - Älä sinä siitä huoli. 447 01:06:37,090 --> 01:06:38,967 Ei tietenkään ole. 448 01:06:39,090 --> 01:06:43,049 En tajua. Miten voimme onnistua ilman palasta? 449 01:06:43,450 --> 01:06:46,487 Emme mitenkään. Älä mieti sitä. 450 01:06:50,650 --> 01:06:55,724 Lady Croft... Tämäpä mukava yllätys. 451 01:06:58,530 --> 01:07:00,327 Kiitos. 452 01:07:02,410 --> 01:07:05,208 Ja eikun taas pelastamaan maailmaa. 453 01:07:05,330 --> 01:07:07,127 Sano muuta. 454 01:07:39,850 --> 01:07:42,842 Tarvitsemmeko varmasti häntä? 455 01:07:43,330 --> 01:07:46,163 Yksi haudanryöstäjä on hyvä. Kaksi parempi. 456 01:07:54,650 --> 01:07:57,960 Ahteri puutui taas. Koko vasen pakara. 457 01:07:58,090 --> 01:08:00,763 lhanko totta? Mielenkiintoista. 458 01:08:06,450 --> 01:08:08,441 - Kauanko vielä? - Muutama tunti. 459 01:08:09,090 --> 01:08:14,084 Viimeinen tunti mennään maata pitkin. Kopterit eivät lennä rauniokaupunkiin. 460 01:08:15,370 --> 01:08:17,361 Se on pimeä alue. 461 01:08:56,930 --> 01:09:00,127 Me viedään teidän hauvat, da? 462 01:09:00,290 --> 01:09:04,966 Mucho Ameriikan taaloja, da? Kaikki hauvat. 463 01:09:32,090 --> 01:09:35,765 - Menettekö jääjärvelle? - Menemme. 464 01:09:35,890 --> 01:09:38,927 - Kraatterille? - Kyllä. 465 01:09:39,050 --> 01:09:43,202 Älkää. Silloin ette ehkä näe häntä. 466 01:09:44,650 --> 01:09:46,641 Ketä? 467 01:09:46,930 --> 01:09:48,204 lsäänne. 468 01:10:51,490 --> 01:10:53,162 Hemmetti! 469 01:10:54,130 --> 01:10:56,928 Tervetuloa pimeälle alueelle. 470 01:11:10,610 --> 01:11:12,680 Tämä ei ole maa vaan jääkuutio. 471 01:12:42,730 --> 01:12:44,766 No niin, mennään. 472 01:13:35,928 --> 01:13:37,759 Nouda! 473 01:13:44,648 --> 01:13:46,639 Voi paska! 474 01:13:47,928 --> 01:13:51,637 Se on aikamyrsky. Täällä aika on murtunut. 475 01:13:53,088 --> 01:13:55,443 Silmä on löydettävä. Kiireesti hommiin! 476 01:13:56,048 --> 01:13:58,608 Aika loppuu! Vauhtia! 477 01:14:17,328 --> 01:14:19,319 Se on alkanut. 478 01:14:21,648 --> 01:14:24,640 50 taalaa vetoa, että se on auringossa. 479 01:15:06,368 --> 01:15:09,644 Vauhtia nyt! Pimennys kestää enää hetken. 480 01:15:16,728 --> 01:15:19,765 Alex, anna kello tänne. Tiedän, mitä pitää tehdä. 481 01:16:12,128 --> 01:16:13,607 Saiko hän palasen? 482 01:16:23,728 --> 01:16:28,119 Yhdistäkäämme nyt nämä osat. 483 01:16:28,248 --> 01:16:31,081 Menneisyys ja nykyaika. 484 01:16:31,888 --> 01:16:36,359 Vihdoinkin llluminati hallitsee aikaa... 485 01:16:36,488 --> 01:16:40,242 ja lunastaa esi-isiemme pyhän lupauksen. 486 01:16:40,608 --> 01:16:42,678 Pian maailma kumartaa... 487 01:16:42,808 --> 01:16:44,799 Riittää. 488 01:17:17,328 --> 01:17:20,047 Odotitteko enemmän, herra Powell? 489 01:17:24,128 --> 01:17:25,925 Lara... 490 01:17:26,968 --> 01:17:28,959 Minulla on omat aavistukseni. 491 01:17:30,768 --> 01:17:34,681 Olethan neron tytär. Saanen vahvistaa teoriani. 492 01:18:24,368 --> 01:18:28,361 Sinun oli pakko antaa periksi. Ei enää kuplia. 493 01:18:28,808 --> 01:18:33,086 Näytä, miten kolmio kootaan niin voimme muuttaa hänen kohtaloaan. 494 01:18:35,208 --> 01:18:38,644 Jos annat minulle Jumalan voimat säästän hänen henkensä. 495 01:18:38,768 --> 01:18:41,362 Tarvitaan vain pikkuinen aikamatka. 496 01:18:41,488 --> 01:18:45,640 Olen melko varma, että olet ratkaissut... pulman. 497 01:18:47,568 --> 01:18:53,086 Sitten on tietysti isäsi kuolema. Voin muuttaa senkin. 498 01:19:04,978 --> 01:19:06,775 Paras sitten olla valmis tähän. 499 01:19:13,178 --> 01:19:15,487 lrrota lasertähtäimesi. 500 01:19:16,178 --> 01:19:18,169 Tottele! 501 01:19:52,298 --> 01:19:55,290 Nähdä maailma hiekanjyväsessä. 502 01:20:26,498 --> 01:20:28,295 lsä? 503 01:20:32,538 --> 01:20:34,335 Lara. 504 01:20:36,578 --> 01:20:38,569 Onko tämä totta? 505 01:20:39,818 --> 01:20:43,811 Tämä on sekoitus minun mennyttäni ja sinun nykyaikaasi. 506 01:20:44,978 --> 01:20:47,094 Mikset kertonut llluminatista? 507 01:20:47,538 --> 01:20:49,335 Olit vasta lapsi. 508 01:20:49,458 --> 01:20:53,451 Olisit voinut kirjoittaa päiväkirjaasi. Et maininnut sitä kertaakaan. 509 01:20:53,578 --> 01:20:58,015 Olin pakahtua kertomisen halusta mutta omien taistelujeni tuoksinassa... 510 01:20:58,138 --> 01:21:02,097 kerroin sinulle vain sen mikä innoittaisi ja olisi turvallista. 511 01:21:03,498 --> 01:21:07,889 - Rakastin sinua valtavasti. - Olen kaivannut sinua. 512 01:21:09,418 --> 01:21:11,409 Ja minä sinua. 513 01:21:14,258 --> 01:21:19,127 Tiedän miksi haluat saada valon voiman. Niin ei saa tapahtua. 514 01:21:19,658 --> 01:21:20,886 Miksi? 515 01:21:21,018 --> 01:21:26,138 Miksei sitä voi käyttää tämän kerran? Mikset voi jäädä? 516 01:21:26,978 --> 01:21:29,856 Emme voi muuttaa aikaa. 517 01:21:30,658 --> 01:21:36,255 Meidän aikamme ryövättiin meiltä eikä se ole reilua. 518 01:21:36,778 --> 01:21:39,372 Ei olekaan. 519 01:21:39,738 --> 01:21:44,687 Mutta sinä varastit itse ajan ja sinun on palautettava se. 520 01:21:46,338 --> 01:21:49,250 Sinun on tuhottava kolmio. 521 01:21:50,618 --> 01:21:53,132 Yhtäkkiä tunnen olevani yksin. 522 01:21:53,698 --> 01:21:58,613 Et ole koskaan yksin. Olen aina kanssasi. Kuten olen ollutkin. 523 01:23:22,138 --> 01:23:24,049 Ei... 524 01:23:36,698 --> 01:23:38,177 Ulos! 525 01:23:47,058 --> 01:23:48,855 Lara! 526 01:23:50,138 --> 01:23:51,935 Odota! 527 01:23:52,578 --> 01:23:56,856 lsäsi kerjäsi armoa kun saimme hänet kiinni petoksesta. 528 01:23:57,018 --> 01:23:58,736 Hän aneli kuin lapsi. 529 01:23:59,018 --> 01:24:00,815 Antaudu. 530 01:24:02,138 --> 01:24:03,890 En ikinä. 531 01:24:06,578 --> 01:24:10,969 Hän ei olisi millään halunnut luopua tästä. 532 01:24:16,578 --> 01:24:20,890 Lara, ei. Paikka romahtaa niskaan. Tämä on järjetöntä. 533 01:24:21,338 --> 01:24:23,329 Vie kaikki ulos. 534 01:24:27,258 --> 01:24:28,737 Pidä sitten kiirettä. 535 01:24:40,498 --> 01:24:43,729 Niinpä... Aivan kunnossa. 536 01:24:54,578 --> 01:24:56,296 llman aseita. 537 01:27:45,885 --> 01:27:47,716 Herran jestas. 538 01:27:50,125 --> 01:27:52,116 Ei sanaakaan. 539 01:28:23,365 --> 01:28:25,356 Mitä?