1 00:00:31,000 --> 00:00:41,000 --- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl --- 2 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Verspreiding van dit studiemateriaal is illegaal! (www.anti-piracy.nl) 3 00:02:46,332 --> 00:02:48,926 Ik bedoel dat als je wat meer moeite zou doen, 4 00:02:48,968 --> 00:02:50,663 een man je misschien wel mee uit zou vragen. 5 00:02:50,703 --> 00:02:52,398 Ik wil niet mee uitgevraagd worden door een man. 6 00:02:52,438 --> 00:02:54,269 Weet je, tachtig percent van de vrouwen 7 00:02:54,307 --> 00:02:56,298 die zeggen het te druk te hebben voor een relatie, 8 00:02:56,342 --> 00:02:57,741 zijn erg eenzaam, Audrey. 9 00:02:57,777 --> 00:02:59,335 Ik voel geen behoefte om te daten. 10 00:02:59,336 --> 00:03:01,347 Als je maar in de rechterkolom blijft bij enquêtes. 11 00:03:01,381 --> 00:03:03,315 En het is slecht voor je huid. - Wat? 12 00:03:03,349 --> 00:03:05,044 Mijn huid is altijd gladder als ik uitga. 13 00:03:05,084 --> 00:03:06,574 Jij gaat altijd uit. 14 00:03:06,619 --> 00:03:08,314 En kijk eens naar mijn huid. 15 00:03:08,354 --> 00:03:10,447 Jij daarentegen... - Ik daarentegen, 16 00:03:10,490 --> 00:03:12,788 heb zonet het gesprek beëindigd. 17 00:03:12,825 --> 00:03:14,554 Is dit het? 18 00:03:14,594 --> 00:03:16,221 Het is een bijzonder herenhuis, 19 00:03:16,262 --> 00:03:19,823 met een totale vloeroppervlakte van 836 vierkante meter, 20 00:03:19,866 --> 00:03:21,731 de tuin niet inbegrepen. 21 00:03:21,768 --> 00:03:23,326 Mag ik vragen wat je doet? 22 00:03:23,369 --> 00:03:25,303 Dat hangt van de gelegenheid af. 23 00:03:25,338 --> 00:03:27,772 En uw vriendin? 24 00:03:27,807 --> 00:03:30,105 Ik ben gewoon meegekomen. 25 00:03:30,143 --> 00:03:32,043 Deze blik op de eetkamer 26 00:03:32,078 --> 00:03:35,514 was onlangs te zien in Manhattan Interiors Magazine. 27 00:03:35,548 --> 00:03:38,949 Wat heeft daar gehangen? 28 00:03:38,985 --> 00:03:40,816 John Sargent. 29 00:03:40,853 --> 00:03:43,617 Mr Harrison heeft een verbazingwekkende kunstverzameling. 30 00:03:43,656 --> 00:03:45,556 Helaas krijg je die er niet bij bij dit herenhuis. 31 00:03:45,592 --> 00:03:47,890 Volgt u me maar. 32 00:03:47,927 --> 00:03:50,191 Dit plafond is handgemaakt 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,562 door de achterkleinzoon van Charles Thorpe. 34 00:03:52,599 --> 00:03:54,032 Dat moet wat gekost hebben. 35 00:03:54,067 --> 00:03:56,831 Het brengt blijkbaar op om de koning van de infomercials te zijn. 36 00:03:56,869 --> 00:03:59,929 Mr Harrison verdiende 30 miljoen, alleen nog maar 'The Hair Houdini'. 37 00:03:59,973 --> 00:04:01,565 Zoveel? Mijn god. 38 00:04:01,608 --> 00:04:04,099 Als u me wilt volgen naar de hoofdslaapkamer. 39 00:04:04,143 --> 00:04:06,805 Sara, ik denk niet dat dit iets voor jou is. 40 00:04:06,846 --> 00:04:08,404 Het is... 41 00:04:08,448 --> 00:04:09,915 beklemmend. 42 00:04:09,949 --> 00:04:12,816 Beklemmend? - Dat was het enige wat ik kon bedenken. 43 00:04:12,852 --> 00:04:15,013 Trouwens, ik had alles wat ik nodig had. 44 00:04:15,054 --> 00:04:18,455 De Sargents in de eetkamer zijn verdwenen. 45 00:04:18,491 --> 00:04:19,788 De Cassatt in de woonkamer 46 00:04:19,826 --> 00:04:21,259 is vervangen door een lithografie, 47 00:04:21,294 --> 00:04:23,888 nummer 139 van de 150. 48 00:04:23,930 --> 00:04:27,024 Boven de piano hangt een poster van het East Hampton Film Festival. 49 00:04:27,066 --> 00:04:30,001 Iets minder waardevol dan de Sisley die er hing. 50 00:04:30,036 --> 00:04:32,561 En die gedrochten in de hal, 51 00:04:32,605 --> 00:04:34,835 als die van Francis Bacon zijn, ben ik een Jimmy Dean Worst. 52 00:04:36,809 --> 00:04:39,243 Mr Harrisons oplichterij komt boven water 53 00:04:39,279 --> 00:04:41,144 en ik ga miljoenen van hem krijgen. 54 00:04:41,180 --> 00:04:44,206 Maar voor iemand anders. Dat gedeelte snap ik niet. 55 00:04:44,250 --> 00:04:46,411 Welk plezier heb je eraan? - Winnen. 56 00:04:48,388 --> 00:04:51,357 Bedankt voor vandaag, mam. 57 00:04:51,391 --> 00:04:54,121 Ik vroeg je dat woord niet in het openbaar te gebruiken. 58 00:04:56,496 --> 00:04:59,363 Die achterbakse, liegende klootzak. 59 00:04:59,399 --> 00:05:01,867 Ik pak echtgenoten niet graag hardhandig aan. 60 00:05:01,901 --> 00:05:04,631 Dit gebeurt vaak. Of hij ze nu heeft verstopt of verkocht, 61 00:05:04,671 --> 00:05:06,036 we komen er wel achter. 62 00:05:06,072 --> 00:05:07,869 Gelukkig heb ik vaker te doen gehad met Tom Hoffman, 63 00:05:07,907 --> 00:05:09,932 de advocaat van de tegenpartij, in soortgelijke situaties. 64 00:05:09,976 --> 00:05:12,501 Hij is een goede advocaat, maar ik ken z'n spelletjes. 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,412 Wat wil dit zeggen? Is het slecht? 66 00:05:21,454 --> 00:05:23,354 Nee, het is niets bijzonders. 67 00:05:23,389 --> 00:05:26,381 Het wil alleen zeggen dat je man een nieuwe advocaat heeft ingeschakeld. 68 00:05:26,426 --> 00:05:28,417 Hij heet Daniel Rafferty. 69 00:05:28,461 --> 00:05:30,156 Ik heb nog nooit van hem gehoord. - Ik ook niet. 70 00:05:30,196 --> 00:05:31,424 Hij is een nieuwkomer. 71 00:05:31,464 --> 00:05:33,625 Ik word er zenuwachtig van. - Rustig maar. 72 00:05:33,666 --> 00:05:35,634 Er is niets om je zorgen over te maken. 73 00:05:35,668 --> 00:05:37,727 Een advocaat die nog nooit in New York gewerkt heeft 74 00:05:37,770 --> 00:05:41,001 kan nooit bijbenen in dit late stadium. 75 00:05:41,040 --> 00:05:42,473 Maak je niet druk. 76 00:05:42,508 --> 00:05:45,341 Ik heb nog nooit een zaak als deze verloren. 77 00:05:45,378 --> 00:05:47,972 Niets aan de hand. 78 00:05:48,014 --> 00:05:49,777 Alles onder controle. Geen enkel probleem. 79 00:05:49,816 --> 00:05:52,114 Alles is in orde. 80 00:05:52,151 --> 00:05:54,119 Het gaat goed. 81 00:06:10,670 --> 00:06:12,467 Klaar? 82 00:06:22,582 --> 00:06:24,573 Is dat Gary's nieuwe advocaat? 83 00:06:52,645 --> 00:06:54,806 Audrey Woods. Ik vertegenwoordig Mrs Harrison. 84 00:06:54,847 --> 00:06:58,613 Audrey Woods. - Juist, namens Mrs Harrison. 85 00:06:58,651 --> 00:07:01,313 Ik heb veel goeds over je gehoord. 86 00:07:01,354 --> 00:07:03,481 Dat voelde goed trouwens. 87 00:07:03,523 --> 00:07:06,424 Ik snap dat je nog bezig bent je in te werken in de zaak, 88 00:07:06,459 --> 00:07:08,324 maar ik wilde duidelijk maken dat... Wat? 89 00:07:08,361 --> 00:07:10,386 Er zit hier iets. 90 00:07:11,531 --> 00:07:13,465 Dank je. Zoals ik zei, 91 00:07:13,499 --> 00:07:16,127 we hebben gemerkt dat sommige bezittingen 92 00:07:16,169 --> 00:07:18,865 die tijdens het huwelijk zijn verkregen, 93 00:07:18,905 --> 00:07:20,805 niet zijn gedocumenteerd. 94 00:07:20,840 --> 00:07:22,671 Ik denk dat ik een goede schatting heb gemaakt 95 00:07:22,708 --> 00:07:24,938 van deze ontbrekende... 96 00:07:26,012 --> 00:07:28,139 Ik aanvaard geen schikking. 97 00:07:28,181 --> 00:07:30,445 Ik zei niets over een schikking. 98 00:07:30,483 --> 00:07:32,474 Tenzij u me natuurlijk... 99 00:07:32,518 --> 00:07:34,486 eens even rekenen... 100 00:07:37,857 --> 00:07:39,449 dit wilt geven. 101 00:07:39,492 --> 00:07:41,619 Dit is wat ik verdien met dit proces. Plus onkosten. 102 00:07:41,661 --> 00:07:43,458 Dan hebben we iets om te bespreken. 103 00:07:43,496 --> 00:07:46,590 U maakt een grapje. - 't Viel te proberen. Succes. 104 00:07:48,768 --> 00:07:51,566 Ms Woods was de naam? 105 00:07:54,140 --> 00:07:56,301 Goedemorgen. 106 00:07:56,342 --> 00:08:00,403 Goed nieuws. Die advocaat is gestoord. 107 00:08:18,130 --> 00:08:21,395 Staat u allen op. 532 is nu in zitting. 108 00:08:24,904 --> 00:08:27,839 Gaat u zitten, dan verklaar ik deze zitting voor geopend. 109 00:08:30,343 --> 00:08:32,903 Rechter Abramovitz, gescheiden. Schrikbarend. 110 00:08:32,945 --> 00:08:34,435 Hard voor mannen. 111 00:08:34,480 --> 00:08:36,607 Goedemorgen dames en heren. 112 00:08:38,985 --> 00:08:41,954 Ik zie dat u weer terug bent aan de oostkust. 113 00:08:41,988 --> 00:08:44,513 Ik zei toch dat de zon in Californië geen pretje is voor de huid. 114 00:08:44,557 --> 00:08:48,493 Maar ik heb het ingesmeerd volgens uw instructies, Edelachtbare. 115 00:08:50,196 --> 00:08:52,027 Ik ben klaar voor het openingspleidooi. 116 00:08:56,702 --> 00:08:59,068 Edelachtbare, ik wil een voorstel tot verdaging indienen. 117 00:08:59,105 --> 00:09:01,335 Ons is duidelijk geworden dat er tegenstrijdigheden bestaan 118 00:09:01,374 --> 00:09:04,935 met betrekking tot de beschrijving van bezittingen, waaronder kunstobjecten. 119 00:09:04,977 --> 00:09:07,377 Mag ik in de rede vallen, Edelachtbare? 120 00:09:07,413 --> 00:09:11,281 U bedoelt schilderijen, beelden, dat soort zaken? 121 00:09:11,317 --> 00:09:13,148 Precies. 122 00:09:15,755 --> 00:09:17,723 Schilderijen zoals deze? 123 00:09:17,757 --> 00:09:19,725 Correct. 124 00:09:19,759 --> 00:09:21,556 Zoals deze Sisley 125 00:09:21,594 --> 00:09:24,256 of deze Morisot? 126 00:09:25,932 --> 00:09:29,868 En wat hebben we hier? John Sargent. 127 00:09:29,902 --> 00:09:31,665 Niet mijn smaak. 128 00:09:31,704 --> 00:09:34,138 Als ik hem was had ik ze ook weggegeven. 129 00:09:34,173 --> 00:09:37,040 Dat is precies wat Mr Harrison gedaan heeft. 130 00:09:37,076 --> 00:09:39,067 Deze allemaal. Een tijdje geleden. 131 00:09:39,111 --> 00:09:42,205 Anoniem uiteraard, aan een zeer vooraanstaand museum. 132 00:09:42,248 --> 00:09:45,809 Het verbaast me dat Mrs Harrison u dit niet verteld heeft, Ms Woods. 133 00:09:45,851 --> 00:09:48,752 Haar handtekening staat op het document van donatie. 134 00:09:48,788 --> 00:09:50,483 Hier. 135 00:09:53,426 --> 00:09:55,986 Dat herinnert me aan het volgende, Edelachtbare. 136 00:09:56,028 --> 00:09:58,553 Ik zou graag een voorstel tot verdaging indienen. 137 00:09:58,598 --> 00:10:00,793 Ik ben pas sinds kort aangesteld als advocaat van Mr Harrison 138 00:10:00,833 --> 00:10:02,698 en ik heb niet de tijd gehad deze zaak 139 00:10:02,735 --> 00:10:04,703 uitvoerig te bestuderen. 140 00:10:04,737 --> 00:10:07,399 Ik heb hier bijvoorbeeld 141 00:10:07,440 --> 00:10:09,533 een kwitantie 142 00:10:09,575 --> 00:10:13,705 voor zes 28-daagse verblijven in het Piney Woods afkickcentrum 143 00:10:13,746 --> 00:10:17,807 voor de behandeling van Mrs Harrisons seksverslaving. 144 00:10:20,753 --> 00:10:22,482 Dat wil ik graag tot op de bodem uitzoeken. 145 00:10:25,091 --> 00:10:27,753 U krijgt één week. - Dank u, Edelachtbare. 146 00:10:31,364 --> 00:10:33,832 Zes maanden voor een seksverslaving? 147 00:10:33,866 --> 00:10:35,993 Ik had een heel goede therapeut. 148 00:10:36,035 --> 00:10:38,697 We moeten praten. 149 00:10:39,138 --> 00:10:40,696 Het is niet mijn fout dat Mary Harrison 150 00:10:40,740 --> 00:10:42,674 het IQ van een poffertje heeft. 151 00:10:42,708 --> 00:10:45,074 Ik ben er achter gekomen dat Harrison de kunst weg had gedaan. 152 00:10:45,111 --> 00:10:47,079 Daarom vroeg ik om de verdaging. 153 00:10:47,113 --> 00:10:48,910 Die Rafferty was me gewoon voor. 154 00:10:48,948 --> 00:10:50,176 Wil je hem dood hebben? 155 00:10:50,216 --> 00:10:52,081 Moeder... - Ik bedoelde sociaal. 156 00:10:52,118 --> 00:10:54,712 Ik weet het niet, ik heb nog nooit tegenover iemand als hij gestaan. 157 00:10:54,754 --> 00:10:57,746 Hij is erg on... iets. 158 00:10:57,790 --> 00:11:00,554 Ik weet niet of hij gewoon geluk heeft gehad 159 00:11:00,593 --> 00:11:02,493 of dat hij erg goed is. 160 00:11:02,528 --> 00:11:04,894 Misschien wel allebei. - Dank je, moeder. 161 00:11:04,930 --> 00:11:06,625 Wat eet je? 162 00:11:08,000 --> 00:11:10,059 Groenten. 163 00:11:10,102 --> 00:11:13,003 Is die Rafferty aantrekkelijk? - Is me niet opgevallen. 164 00:11:13,039 --> 00:11:15,166 Trouwens, het is je type niet. Hij mag al autorijden. 165 00:11:15,207 --> 00:11:17,141 Snel, Kanaal 6. 166 00:11:19,845 --> 00:11:21,642 Vandaag werden in de rechtbank de openingspleidooien uitgesproken 167 00:11:21,681 --> 00:11:23,706 in de scheidingszaak van Gary 'Gadget' Harrison. 168 00:11:23,749 --> 00:11:25,376 Channel 6, moeder. 169 00:11:27,853 --> 00:11:30,822 Het zou gaan om 97 miljoen dollar. 170 00:11:30,856 --> 00:11:33,654 We spraken Harrisons advocaat, Daniel Rafferty 171 00:11:33,693 --> 00:11:35,957 eerder vandaag bij de rechtbank. 172 00:11:35,995 --> 00:11:38,623 We vinden dat Mrs Harrisons 173 00:11:38,664 --> 00:11:40,154 financiële eisen buitensporig zijn. 174 00:11:40,199 --> 00:11:42,292 Mr Harrisons producten hebben 175 00:11:42,334 --> 00:11:45,701 een niet-tevreden-geld-terug garantie, niet Mr Harrison zelf. 176 00:11:45,738 --> 00:11:49,037 Ongelofelijk. Hij is hier net en bespeelt nu de pers al. 177 00:11:49,075 --> 00:11:52,943 't Is jou niet opgevallen of hij knap is? - Bel me later. 178 00:11:52,978 --> 00:11:55,469 Eerlijk gezegd, na het openingspleidooi van vanmorgen... 179 00:11:55,514 --> 00:11:56,879 Ze lijkt op haar vader. 180 00:11:56,916 --> 00:11:59,248 De huwelijkse voorwaarden blijven zoals overeengekomen. 181 00:11:59,285 --> 00:12:02,186 Mrs Harrisons zaak heeft evenveel kans 182 00:12:02,221 --> 00:12:04,553 als een sneeuwbal in de hel. 183 00:12:06,425 --> 00:12:09,451 Oké, Mr Rafferty. 184 00:12:09,495 --> 00:12:11,190 Ik neem de uitdaging aan. 185 00:12:20,673 --> 00:12:23,437 Waarom ben ik niet verbaasd? 186 00:13:25,571 --> 00:13:27,402 Dank je, Benny. 187 00:13:27,439 --> 00:13:30,135 Als er meer komt, zet maar voor de deur, oké? 188 00:14:21,727 --> 00:14:25,288 Kijk uit, ik loop hier. - Wil je soms dood, dame? 189 00:14:25,331 --> 00:14:29,111 Fijn dat ze op 't laatste moment in wilde vallen voor Erin Swedland, 190 00:14:29,235 --> 00:14:32,170 een van de meest succesvolle advocaten van New York, 191 00:14:32,204 --> 00:14:37,198 beste van haar klas op Yale en partner bij Katz, Cohen en Phelps, 192 00:14:37,243 --> 00:14:39,177 Audrey Woods. 193 00:14:47,820 --> 00:14:49,185 Sorry. 194 00:14:56,528 --> 00:14:58,257 Kleine wereld, hè? 195 00:14:58,297 --> 00:15:02,961 En nog een advocaat vriendelijk genoeg om op het laatste moment in te vallen. 196 00:15:03,002 --> 00:15:06,199 Sommigen zeggen dat er orde heerst in zijn chaos. 197 00:15:06,238 --> 00:15:09,366 Sommigen zeggen dat chaos zijn orde is. 198 00:15:09,408 --> 00:15:12,536 Hij had een praktijk in Chicago, Boston, Los Angeles. 199 00:15:12,578 --> 00:15:15,308 En waarschijnlijk baart oefening kunst, 200 00:15:15,347 --> 00:15:18,680 want hij heeft nog nooit een zaak verloren. 201 00:15:18,717 --> 00:15:21,618 De 'late' Daniel Rafferty. 202 00:15:28,761 --> 00:15:31,093 Zie je er altijd uit als een beslapen bed? 203 00:15:33,132 --> 00:15:35,498 Of je hebt een acute afkeer voor me ontwikkeld, 204 00:15:35,534 --> 00:15:38,765 voor een onverklaarbare reden, of je flirt met me. 205 00:15:38,804 --> 00:15:40,601 Welke van de twee is het? - Ik zal je een hint geven. 206 00:15:40,639 --> 00:15:43,574 Je zit warm met de eerste reden. 207 00:15:43,609 --> 00:15:46,237 Wat was de tweede ook alweer? - Wat doe je hier? 208 00:15:46,278 --> 00:15:48,246 Je zou me wat dankbaarder mogen zijn. 209 00:15:48,280 --> 00:15:50,180 Dankbaar voor wat? 210 00:15:50,215 --> 00:15:53,184 Mijn oude vriend Lyman daar zocht een vervanger. 211 00:15:53,218 --> 00:15:55,743 Hij vroeg me of ik een interessante advocaat kende. 212 00:15:55,788 --> 00:15:59,087 Toevallig denk ik dat jij erg interessant bent. 213 00:15:59,124 --> 00:16:01,183 Jij? 214 00:16:01,226 --> 00:16:03,990 Heet ons eerste panellid welkom... - Ik ben hier dankzij jou? 215 00:16:04,029 --> 00:16:05,826 Audrey Woods. 216 00:16:05,864 --> 00:16:07,456 Jij bent aan de beurt. 217 00:16:15,841 --> 00:16:17,706 Dus mijn raad voor u is 218 00:16:17,743 --> 00:16:20,075 dat een echtscheiding geen foltering hoeft te zijn. 219 00:16:20,112 --> 00:16:23,946 Zie het als een kans om het complexe emotionele doolhof te verkennen, 220 00:16:23,983 --> 00:16:27,942 genaamd 'menselijke relaties'. 221 00:16:38,364 --> 00:16:41,925 Zeer goed. - Dank u, Ms Woods. Zeer onderhoudend. 222 00:16:41,967 --> 00:16:44,663 Wil je een hapje? - U brengt interessante punten ter sprake. 223 00:16:45,738 --> 00:16:47,603 En nu is het tijd voor Daniel Rafferty. 224 00:16:47,639 --> 00:16:49,937 Dat ben ik. Nog wat sneeuwrestjes? 225 00:16:57,082 --> 00:16:59,482 Hartelijk bedankt. Goedemorgen, dames en heren. 226 00:16:59,518 --> 00:17:02,078 Prachtige speech, Ms Woods. 227 00:17:02,121 --> 00:17:06,888 Maar dit is hoe ik het zie. 228 00:17:06,925 --> 00:17:09,086 Advocaten zijn uitschot. 229 00:17:09,128 --> 00:17:11,619 Echtscheidingsadvocaten echter 230 00:17:11,663 --> 00:17:15,360 zijn de schimmel die onder het uitschot groeit. 231 00:17:15,401 --> 00:17:18,529 Scheiden is het post mortem van een dood huwelijk. 232 00:17:18,570 --> 00:17:21,596 We vertegenwoordigen mensen die plotseling de passie ontdekt hebben 233 00:17:21,640 --> 00:17:24,700 voor een gevecht waarvan ze niet wisten dat ze het in zich hadden. 234 00:17:24,743 --> 00:17:28,144 Waar waren die passie en vechtlust 235 00:17:28,180 --> 00:17:31,479 toen ze nodig waren om het huwelijk te redden? 236 00:17:33,018 --> 00:17:35,509 Vraag het me niet. Het is niet ons werk. 237 00:17:35,554 --> 00:17:37,545 Iedereen houdt van moderne snufjes. 238 00:17:37,589 --> 00:17:39,056 En met de manier waarop scheidingen tegenwoordig plaatsvinden 239 00:17:39,091 --> 00:17:40,524 krijg je alle kansen om ze toe te passen. 240 00:17:40,559 --> 00:17:42,049 Hypermoderne apparatuur 241 00:17:42,094 --> 00:17:46,463 waarmee de flirtende man of de ontrouwe vrouw gevolgd kan worden. 242 00:17:47,291 --> 00:17:52,302 Een camera van deze grootte bijvoorbeeld, 243 00:17:52,337 --> 00:17:57,530 kan een foto nemen van die grootte. 244 00:17:57,576 --> 00:17:59,635 Ongelofelijk, vindt u niet? 245 00:17:59,678 --> 00:18:01,543 Vindt u de helderheid niet prachtig? 246 00:18:01,580 --> 00:18:05,607 Ik weet zeker dat iedereen achterin de rozen op haar sjaal kan zien. 247 00:18:05,651 --> 00:18:10,213 We hoeven niet langer te vertrouwen op logge supermarktcamera's. 248 00:18:10,255 --> 00:18:12,416 Met digitale mogelijkheden 249 00:18:12,458 --> 00:18:15,518 kunnen we twintig camerasystemen van de hand doen 250 00:18:15,561 --> 00:18:19,998 en optimale beeldkwaliteit bereiken. 251 00:18:20,032 --> 00:18:23,399 Ik ben er zeker van dat deze persoon niet wist 252 00:18:23,435 --> 00:18:25,733 dat ze op heterdaad werd betrapt. 253 00:18:25,771 --> 00:18:27,432 Denkt u niet? 254 00:18:27,473 --> 00:18:29,600 Onthoud dat niemand 255 00:18:29,641 --> 00:18:32,269 met echtscheidingen bezig is uit liefde. 256 00:18:39,952 --> 00:18:42,250 Ik denk dat je hem leuk vindt. 257 00:18:42,287 --> 00:18:44,949 Hem leuk vinden? Ben je gek? 258 00:18:44,990 --> 00:18:46,514 Ja, maar ik ben ook je moeder, 259 00:18:46,558 --> 00:18:49,049 wanneer we niet in het openbaar zijn. 260 00:18:49,094 --> 00:18:51,528 Ik weet dat het er niet uitziet, 261 00:18:51,563 --> 00:18:54,054 maar ik zie nu al resultaat. 262 00:18:54,099 --> 00:18:56,761 Ik heb de oogleden van een tiener. 263 00:18:56,802 --> 00:19:00,294 Eentje die door het raam gegooid is, maar niettemin een tiener. 264 00:19:00,339 --> 00:19:02,307 Ik heb geen oog dicht gedaan dankzij die man. 265 00:19:02,341 --> 00:19:05,310 Maar geen probleem, ik pak hem wanneer hij het niet verwacht 266 00:19:05,344 --> 00:19:07,471 en trap hem dan in het lichaamsdeel van mijn keuze. 267 00:19:07,513 --> 00:19:10,641 Kijk wel uit. Je hebt nooit een grote zaak verloren. 268 00:19:10,682 --> 00:19:12,707 Hij ook niet. 269 00:19:12,751 --> 00:19:14,378 En dat is onweerstaanbaar. 270 00:19:14,419 --> 00:19:16,614 Moeder. - Het spijt me. 271 00:19:16,655 --> 00:19:19,351 Dat is het. 272 00:19:19,391 --> 00:19:20,983 Ik zal me excuseren. 273 00:19:21,026 --> 00:19:23,961 Aan Rafferty? Waarom? Je hebt niets verkeerds gedaan. 274 00:19:23,996 --> 00:19:26,624 Precies. Het is het laatste wat hij zal verwachten. 275 00:19:26,665 --> 00:19:28,826 Het is de perfectie strategie. 276 00:19:28,867 --> 00:19:31,199 Een oprecht excuus is gewoon een manipulerende tactiek. 277 00:19:31,236 --> 00:19:34,205 Net zoals vergeving of vrijgevigheid. 278 00:19:34,239 --> 00:19:36,434 Hij zal erin trappen. Hij komt niet uit New York. 279 00:19:36,475 --> 00:19:39,706 Je bent zo schattig als je op het punt staat iemand af te slachten. 280 00:19:42,314 --> 00:19:44,111 Ik kom mijn excuses aanbieden. 281 00:19:44,149 --> 00:19:46,777 Je neemt de moeite om te kloppen. 282 00:19:46,818 --> 00:19:48,786 Breek je normaal niet gewoon in? 283 00:19:48,820 --> 00:19:51,812 Hilarisch. En ik brak niet in. 284 00:19:51,857 --> 00:19:53,484 Als je de band goed bekijkt... 285 00:19:53,525 --> 00:19:55,516 Hoe paranoïde ben je trouwens? 286 00:19:55,561 --> 00:19:57,188 Je zal zien dat je deur open was 287 00:19:57,229 --> 00:19:59,220 en ik langs kwam voor een ontmoeting. 288 00:19:59,264 --> 00:20:02,631 Mijn excuus is voor de verwarring. 289 00:20:05,737 --> 00:20:07,500 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 290 00:20:07,539 --> 00:20:09,530 'Kom binnen' zou leuk zijn. 291 00:20:09,575 --> 00:20:11,668 Kom binnen. 292 00:20:14,846 --> 00:20:17,371 Je hebt geluk dat ik je niet aanklaag voor ontstane letsels 293 00:20:17,416 --> 00:20:19,577 door het oppakken van die dossierdozen. 294 00:20:19,618 --> 00:20:22,678 Ik haal 'Gibbon vs. Masters, verraderlijke situaties op de werkplek' aan. 295 00:20:22,721 --> 00:20:24,814 Je hebt letsel opgelopen? 296 00:20:24,856 --> 00:20:27,757 Ik heb een nagel gebroken. Pak je cadeautje uit. 297 00:20:31,296 --> 00:20:34,424 Erg mooi. 298 00:20:34,466 --> 00:20:37,026 Ik dacht dat je het leuk zou vinden om er een zonder vlekken te hebben. 299 00:20:37,069 --> 00:20:39,435 Interessante veronderstelling. 300 00:20:39,471 --> 00:20:41,530 Je gaf gisteren trouwens een goede speech. 301 00:20:41,573 --> 00:20:43,404 Erg prikkelend. 302 00:20:43,442 --> 00:20:46,741 De 'het boterde niet' handleiding voor scheidingen. 303 00:20:46,778 --> 00:20:49,110 Ik neem de moeilijke weg. Ik gebruik de wet 304 00:20:49,147 --> 00:20:50,739 en geen goedkope act. 305 00:20:53,518 --> 00:20:55,418 Een vergadering is een goed idee. 306 00:20:55,454 --> 00:20:58,548 Dus laten we beginnen. 307 00:20:58,590 --> 00:21:01,718 Pardon? 308 00:21:01,760 --> 00:21:04,558 Laten we vergaderen bij een etentje. En aangezien jij erover begon 309 00:21:04,596 --> 00:21:07,394 zegt het protocol dat jij me mee uit moet nemen, vind je niet? 310 00:21:07,432 --> 00:21:09,525 Ja, natuurlijk. 311 00:21:09,568 --> 00:21:12,298 Of we kunnen hier eten. Ik heb Snickers. 312 00:21:14,239 --> 00:21:15,900 Hallo Leslie, wil je m'n tafel reserveren 313 00:21:15,941 --> 00:21:17,841 in Four Seasons, alsjeblieft? - Nee. 314 00:21:17,876 --> 00:21:20,777 Ik mag kiezen. Tot ziens, Leslie. 315 00:21:20,812 --> 00:21:23,406 Prima, zolang het niet buiten is. 316 00:21:23,448 --> 00:21:25,245 Er is 65 procent kans op regen vannacht. 317 00:21:25,284 --> 00:21:27,718 Er komt een lagedrukgebied uit het noordwesten. 318 00:21:27,753 --> 00:21:29,914 Ik volg het weerbericht. 319 00:21:29,955 --> 00:21:33,356 Kan je nog fascinerender zijn? 320 00:21:44,136 --> 00:21:46,331 Twee 'huevos de chivo', alstublieft. 321 00:21:46,371 --> 00:21:48,703 Met de 'huevo'? 322 00:21:48,740 --> 00:21:50,731 Ja. 323 00:21:53,312 --> 00:21:54,836 Ik kom graag in deze tent. 324 00:21:54,880 --> 00:21:57,075 Het is zo romantisch, niet? 325 00:21:57,115 --> 00:21:58,980 Nee. 326 00:21:59,017 --> 00:22:01,542 Wat was al die passie-in-een-huwelijk 327 00:22:01,586 --> 00:22:03,884 met-een-moraal-onzin die je verkondigde? 328 00:22:03,922 --> 00:22:06,049 Wil jij je cliënten nooit een tik geven, 329 00:22:06,091 --> 00:22:07,558 en zeggen dat ze naar huis moeten gaan en orde op zaken stellen? 330 00:22:07,592 --> 00:22:09,685 Eigenlijk niet, nee. 331 00:22:09,728 --> 00:22:11,320 Met iedere zaak die ik behandel raak ik er meer van overtuigd 332 00:22:11,363 --> 00:22:13,228 dat het huwelijk een ziekte is. 333 00:22:13,265 --> 00:22:15,199 Ik snap het. 334 00:22:15,233 --> 00:22:16,666 Ik snap het? - Ja. 335 00:22:16,702 --> 00:22:19,637 Dat was het? Je snapt het? - Ja. 336 00:22:19,671 --> 00:22:22,504 Ik snap veel. Heb je wel eens een date? 337 00:22:22,541 --> 00:22:24,805 Je snapt veel... Heb ik wel eens een date? 338 00:22:24,843 --> 00:22:27,403 Wat is dat voor een vraag? - Ik denk het niet. 339 00:22:27,446 --> 00:22:29,710 Dit is wat je denkt. 340 00:22:29,748 --> 00:22:31,716 Je denkt dat ik geen dates kan hebben. 341 00:22:31,750 --> 00:22:34,514 Ik zou kunnen daten, meneertje. Geloof me, oké? 342 00:22:34,553 --> 00:22:36,248 Ik zou iedere dag kunnen daten. 343 00:22:36,288 --> 00:22:38,188 Ik zou kunnen lobbyen voor een twaalfdagen week, 344 00:22:38,223 --> 00:22:40,783 zo vaak heb ik een date. 345 00:22:40,826 --> 00:22:42,987 Is dit een 'armen in de lucht, ik zeg al niets meer' ding? 346 00:22:43,028 --> 00:22:45,428 Waar slaat dat op? - Je date nooit. Waarom? 347 00:22:45,464 --> 00:22:47,728 Oké, omdat je het vraagt... - Je bent mooi... 348 00:22:47,766 --> 00:22:49,666 Wat is daten eigenlijk? - Intelligent. 349 00:22:49,701 --> 00:22:51,669 Het is een proefhuwelijk. - Ik eet met de knapste... 350 00:22:51,703 --> 00:22:53,796 Een proefhuwelijk? Ik dacht dat je net zei dat het huwelijk een ziekte is. 351 00:22:53,839 --> 00:22:55,670 En dat is waarom ik niet date. 352 00:22:55,707 --> 00:22:58,039 Onderwerp gesloten. 353 00:23:08,253 --> 00:23:10,254 Hoe zit het met jou? - Hoe bedoel je? 354 00:23:10,255 --> 00:23:11,344 Date jij iemand? 355 00:23:11,390 --> 00:23:13,051 Ik dacht dat je dat onderwerp gesloten had? 356 00:23:13,091 --> 00:23:15,525 Ik heb het net opnieuw geopend. - Ik snap het. 357 00:23:15,560 --> 00:23:18,188 Bedoel je, behalve deze avond? 358 00:23:18,230 --> 00:23:20,198 Dit is geen date. 359 00:23:20,232 --> 00:23:22,564 Dit is een vergadering. - Serieus? 360 00:23:22,601 --> 00:23:25,502 Ja, serieus. Mijn eerste antwoord is altijd de waarheid. 361 00:23:25,537 --> 00:23:28,028 Dat is één van mijn regeltjes, persoonlijk en professioneel. 362 00:23:28,073 --> 00:23:30,303 Iemands eerste reactie is wat ze echt denken. 363 00:23:30,342 --> 00:23:32,936 Dat is erg goed, erg diepgaand. Ik ben het er roerend mee eens. 364 00:23:32,978 --> 00:23:35,845 Kunnen we geen compromis sluiten en het een intieme vergadering noemen? 365 00:23:35,881 --> 00:23:37,678 Intimiteit verandert er niets aan. 366 00:23:37,716 --> 00:23:39,581 Zaken zijn zaken. 367 00:23:39,618 --> 00:23:42,382 Kom op, daar meen je niets van. 368 00:23:43,688 --> 00:23:45,553 Probeer me niet te analyseren 369 00:23:45,590 --> 00:23:48,388 met je slonzige, onconventionele, 'mijn sokken passen niet bij elkaar, 370 00:23:48,427 --> 00:23:51,362 daarom heb ik overal verstand van', gestoorde gedachtegang. 371 00:23:51,396 --> 00:23:55,526 Er zijn geen psychoanalytische manieren om in m'n broek te komen, oké? 372 00:23:55,567 --> 00:23:57,296 Twee 'huevos de chivo.' 373 00:23:58,703 --> 00:24:00,102 Dank u. 374 00:24:02,073 --> 00:24:05,133 Kijk, ziekenhuisafval in een glas. 375 00:24:06,812 --> 00:24:08,803 Geen parapluutje? - Je moet dit drinken. 376 00:24:08,847 --> 00:24:11,145 Het is een oude Cubaanse traditie die ik geleerd heb. 377 00:24:11,183 --> 00:24:13,845 Voor het duel drinken de twee tegenstanders 378 00:24:13,885 --> 00:24:15,182 de 'huevo de chivo'. 379 00:24:15,220 --> 00:24:19,213 Het betekent 'dat ik je wil vermoorden, 380 00:24:19,257 --> 00:24:21,657 betekent niet dat ik niet van je hou en je respecteer.' 381 00:24:37,108 --> 00:24:38,769 Wat was dat in hemelsnaam. 382 00:24:38,810 --> 00:24:41,278 Huevo de chivo. Geitenballen. 383 00:24:42,481 --> 00:24:44,039 Geitenballen? 384 00:24:44,082 --> 00:24:45,777 Had ik net een geitenbal in m'n mond? 385 00:24:45,817 --> 00:24:47,216 Nee, het is een kers. 386 00:24:47,252 --> 00:24:48,879 Kijk, een kers. 387 00:24:51,156 --> 00:24:53,351 Te sterk voor je? 388 00:24:53,391 --> 00:24:55,689 Helemaal niet. 389 00:24:55,727 --> 00:24:57,490 Laten we er nog een nemen. - Nee. 390 00:24:57,529 --> 00:24:59,554 Dit is dodelijk spul. 391 00:24:59,598 --> 00:25:01,395 Echt waar? - Ja. 392 00:25:01,433 --> 00:25:03,128 Serveerster? - Nee. 393 00:25:15,313 --> 00:25:18,146 Heb je een paraplu meegebracht, mevrouw weerkanaal? 394 00:25:20,185 --> 00:25:21,914 65 Procent? 395 00:25:21,953 --> 00:25:24,080 Als je 85 of 90 gezegd had... 396 00:25:24,122 --> 00:25:27,717 Het is precies die 25 procent extra 397 00:25:27,759 --> 00:25:29,021 die jij nodig hebt en ik niet. 398 00:25:29,060 --> 00:25:30,857 Er is een verschil tussen hoe jij en ik 399 00:25:30,896 --> 00:25:32,363 verschillende percentages nodig hebben. 400 00:25:32,397 --> 00:25:36,265 Als mijn stijl 6-5 is en de jouwe 8-5... 401 00:25:39,271 --> 00:25:41,296 Ik ben een beetje dronken. - Ja. 402 00:25:41,339 --> 00:25:43,034 We hebben in ieder geval allebei dezelfde kater 403 00:25:43,074 --> 00:25:45,508 wanneer we rechter Abramovitz morgenvroeg zien. 404 00:25:45,544 --> 00:25:49,002 Jij en zij, hoe zit dat? 405 00:25:49,047 --> 00:25:52,016 Mijn mond is gevoelloos. Ik voel niets. 406 00:25:52,050 --> 00:25:54,678 Jij wel? 407 00:25:59,858 --> 00:26:02,224 Ik voelde dat prima. 408 00:26:02,260 --> 00:26:05,161 Hé, je mag niet... ja. 409 00:26:50,475 --> 00:26:52,966 Wat heb ik gedaan? 410 00:26:53,011 --> 00:26:55,639 Koffie? we moeten binnen drie kwartier in de rechtszaal zijn. 411 00:26:55,680 --> 00:26:58,911 Je kleren zitten in de droger. - De droger? 412 00:27:11,930 --> 00:27:15,127 Ik had een slipje aan. Dat herinner ik me nog. 413 00:27:17,469 --> 00:27:19,767 Heb ik vannacht iets gedaan waar ik spijt van moet hebben? 414 00:27:19,804 --> 00:27:21,863 Ik hoop van niet. 415 00:27:24,943 --> 00:27:28,435 We zien er in ieder geval beide niet uit, als we in de rechtszaal aankomen. 416 00:27:28,480 --> 00:27:30,141 Klaar? 417 00:27:30,181 --> 00:27:32,479 Kom op. - Wat is er mis? 418 00:27:32,517 --> 00:27:34,212 Je zegt altijd dat ik er niet uit zie. 419 00:27:34,252 --> 00:27:36,243 Vind je het niet mooi? De das ziet er goed uit. 420 00:27:37,922 --> 00:27:40,755 97 miljoen, edelachtbare. 421 00:27:40,792 --> 00:27:42,817 En toch probeert hij mijn cliënt te houden 422 00:27:42,861 --> 00:27:46,297 aan een armetierig huwelijkscontract dat, zoals ik reeds bewees, verdacht is. 423 00:27:46,331 --> 00:27:48,799 Mary Harrison heeft recht op tenminste de helft van zijn bezittingen 424 00:27:48,833 --> 00:27:51,393 en een blijvend percentage winst van zijn bedrijf. 425 00:27:51,436 --> 00:27:53,563 Dat meen je niet. - Wat? 426 00:27:53,605 --> 00:27:55,436 Het spijt me u te onderbreken, Ms Woods, 427 00:27:55,473 --> 00:27:57,805 maar zegt u, omdat 't bedrag zo hoog is, 428 00:27:57,842 --> 00:28:01,437 dat uw cliënt op meer recht heeft dan in de voorwaarden is overeengekomen? 429 00:28:01,479 --> 00:28:03,470 Want dat is een andere positie dan gisteren, 430 00:28:03,515 --> 00:28:07,411 als u zich die positie tenminste nog kan herinneren. 431 00:28:07,452 --> 00:28:11,149 Ik spreek op dit moment, 432 00:28:11,189 --> 00:28:12,918 over twee mensen die man en vrouw zijn, 433 00:28:12,957 --> 00:28:15,425 die acht jaar samen geleefd hebben. 434 00:28:15,460 --> 00:28:18,088 Een vrouw die tijdens de meest intieme momenten 435 00:28:18,129 --> 00:28:20,290 haar man inspireerde tot de grootste creaties. 436 00:28:20,331 --> 00:28:23,697 Wat zei je? 't Was briljant. Ik heb het ergens opgeschreven. 437 00:28:25,036 --> 00:28:28,665 'Intimiteit verandert niets. 438 00:28:28,707 --> 00:28:31,198 Zaken zijn zaken.' 439 00:28:31,242 --> 00:28:34,700 Hoe durf je. - Zo zie ik de zaken. 440 00:28:34,746 --> 00:28:36,805 Volgens de staat New York 441 00:28:36,848 --> 00:28:38,475 heeft Mrs Harrison de huwelijkse voorwaarden getekend 442 00:28:38,516 --> 00:28:40,814 waarbij niemand op enige wijze in gebreke is gebleven. 443 00:28:40,852 --> 00:28:42,376 Derhalve vindt de rechtbank dat de akte geldig is 444 00:28:42,420 --> 00:28:44,615 en bezittingen worden verdeeld volgens de voorwaarden. 445 00:28:44,656 --> 00:28:46,385 Zaak gesloten. 446 00:28:46,424 --> 00:28:49,086 En wat jullie twee te bespreken hebben doe je maar buiten. 447 00:28:50,995 --> 00:28:54,158 Ik denk dat we een groot succes geboekt hebben en... 448 00:28:54,199 --> 00:28:56,429 Een moment, alstublieft. 449 00:28:56,468 --> 00:28:58,766 Audrey, wacht. 450 00:28:58,803 --> 00:29:01,931 Wacht eens even. 451 00:29:01,973 --> 00:29:03,565 Laat het me uitleggen. 452 00:29:03,608 --> 00:29:05,576 Mag ik het alsjeblieft uitleggen? 453 00:29:05,610 --> 00:29:08,545 Hier is geen sprake meer van ethiek 454 00:29:08,580 --> 00:29:11,310 en hebben we niets te bespreken. - Je snapt het niet, hè? 455 00:29:11,349 --> 00:29:12,976 Ik heb je net het grootste compliment gemaakt. 456 00:29:13,885 --> 00:29:17,016 Je hebt me gedwongen harder te spelen dan ooit. 457 00:29:17,100 --> 00:29:18,254 Zo goed ben je. 458 00:29:18,289 --> 00:29:21,488 Bewaar het gelul voor Judge Judy. 459 00:29:21,526 --> 00:29:23,323 Ik verwacht een verontschuldiging. 460 00:29:23,361 --> 00:29:25,989 Zoals die verontschuldiging die je gisteren maakte? 461 00:29:26,030 --> 00:29:29,056 Oké, ik probeerde je meegaander te laten worden. 462 00:29:29,100 --> 00:29:32,035 En ik liet je me verleiden zodat je dacht de macht te hebben. 463 00:29:32,070 --> 00:29:34,231 Je liet me je verleiden? Je liet het toe? 464 00:29:34,272 --> 00:29:35,603 Raakt u dat, Mr Rafferty? 465 00:29:35,640 --> 00:29:37,437 Gisternacht was erg speciaal. 466 00:29:37,475 --> 00:29:39,340 Je hoeft het niet te bederven omdat ik je verslagen heb. 467 00:29:39,377 --> 00:29:41,641 Weet je, je moet wat harder worden. 468 00:29:41,679 --> 00:29:43,704 Als ik gekwetst zou zijn door iedere advocaat die ik binnen gedaan heb, 469 00:29:43,748 --> 00:29:46,308 dan zat ik nu in een cel met zachte wanden in het Bellevue. 470 00:29:48,586 --> 00:29:51,054 Ben je hier klaar mee? 471 00:29:55,093 --> 00:29:58,893 Binnen gedaan? Je gebruikte echt de uitdrukking 'binnen gedaan'? 472 00:29:58,930 --> 00:30:01,626 Op de trappen van het gerechtsgebouw in de 21e eeuw. 473 00:30:01,666 --> 00:30:03,930 En hoeveel heb je er binnen gedaan? 474 00:30:03,968 --> 00:30:06,835 Geen. Daar gaat het niet om, moeder. 475 00:30:08,206 --> 00:30:09,639 Audrey, kijk naar me. 476 00:30:09,674 --> 00:30:12,643 Ik weet niet waarom je dit onvermogen hebt ontwikkeld 477 00:30:12,677 --> 00:30:14,406 om toe te geven dat je tot iemand aangetrokken bent. 478 00:30:14,445 --> 00:30:16,242 Het is niet gezond en dat weet je. 479 00:30:16,281 --> 00:30:18,146 Op een dag, dat beloof ik je, zul je wakker worden 480 00:30:18,183 --> 00:30:19,810 met een trouwring om je vinger 481 00:30:19,851 --> 00:30:22,376 en je zult de gelukkigste persoon ter wereld zijn die getrouwd is. 482 00:30:22,420 --> 00:30:24,047 Ik voel me niet tot hem aangetrokken. 483 00:30:24,088 --> 00:30:26,955 Ik vind het vervelend dat met hem omgaan tot zoiets laags moest leiden. 484 00:30:26,991 --> 00:30:28,618 Jij hebt besloten om echtscheidingsrecht te doen. 485 00:30:28,660 --> 00:30:30,992 Op welk moment heb je gedacht dat dat erg chic zou zijn? 486 00:30:31,029 --> 00:30:33,759 De nieuwe Serena's. 487 00:30:33,798 --> 00:30:35,459 Wie? 488 00:30:35,500 --> 00:30:38,526 Serena, de hipste nieuwe ontwerpster. 489 00:30:38,570 --> 00:30:40,561 Nooit van gehoord. - Natuurlijk wel. 490 00:30:40,605 --> 00:30:43,096 Ze is getrouwd met Thorne Jamison. - Wie? 491 00:30:43,141 --> 00:30:45,336 Hij is de zanger van de Needles. 492 00:30:45,376 --> 00:30:48,607 Lieverd, hij heeft net een gigantisch platencontract getekend, 493 00:30:48,646 --> 00:30:51,843 80 biljoen of zoiets. 494 00:30:51,883 --> 00:30:55,250 Zij begrijpt dat de schouders van vrouwen langer mooi blijven dan al de rest. 495 00:30:55,286 --> 00:30:57,618 Zij gaat geheid een Nobelprijs winnen. 496 00:30:57,655 --> 00:30:59,623 Op z'n minst. 497 00:31:10,501 --> 00:31:12,594 Concentreer je. 498 00:31:13,204 --> 00:31:15,229 Mr Harrison heeft gezegd dat ik hem inspireerde 499 00:31:15,273 --> 00:31:17,537 om met een nieuwe uitvinding te komen. 500 00:31:17,575 --> 00:31:19,440 Hoe heet ‘t nou? 'De papierduwer.' 501 00:31:19,477 --> 00:31:21,308 En krijg je daar een aandeel in? 502 00:31:21,346 --> 00:31:23,712 Nee, helemaal niet. 503 00:31:23,748 --> 00:31:27,309 Dat we Gary's zaak gewonnen hebben volstond. 504 00:31:27,352 --> 00:31:30,719 Over je discussies in de rechtszaal met advocate Audrey Woods 505 00:31:30,755 --> 00:31:33,986 wordt nogal wat geroddeld in de juridische kringen. 506 00:31:35,894 --> 00:31:37,327 Wat kan ik zeggen? 507 00:31:37,362 --> 00:31:40,627 Ik bedoel, Audrey Woods is... 508 00:31:40,665 --> 00:31:42,428 Ze is de beste advocate die ik ooit ontmoet heb. 509 00:31:43,501 --> 00:31:44,991 Ik kan er alleen maar naar streven om zo slim als haar te zijn. 510 00:31:46,070 --> 00:31:48,470 Ze is geweldig. 511 00:31:48,506 --> 00:31:50,736 Echt geweldig. - Hoezo? 512 00:31:50,775 --> 00:31:53,266 En je hebt pas dat boek over scheiden uitgegeven, 513 00:31:53,311 --> 00:31:56,144 'Een gids naar een gelukkige scheiding.' 514 00:31:57,015 --> 00:31:58,880 Boek? Welk boek? - Het kreeg uitstekende kritieken. 515 00:31:58,917 --> 00:32:00,350 Wanneer schrijft hij boeken? 516 00:32:00,385 --> 00:32:02,250 Met uitzondering van New Yorks grootste echtscheidingszaak 517 00:32:02,287 --> 00:32:04,118 sinds die van Gary Harrison in april, 518 00:32:04,155 --> 00:32:05,554 krijgt de zaak van de basketballegende 519 00:32:05,590 --> 00:32:08,252 Adamo Shandela en zijn vrouw Irene, 520 00:32:08,293 --> 00:32:11,023 twee van de topadvocaten van de stad, 521 00:32:11,062 --> 00:32:13,121 Audrey Woods en Daniel Rafferty, 522 00:32:13,164 --> 00:32:14,461 tegenover elkaar. 523 00:32:14,499 --> 00:32:16,194 Het vonnis werd net uitgesproken. 524 00:32:16,234 --> 00:32:18,225 Wacht even, ik krijg het bericht dat hij op z'n weg naar buiten is. 525 00:32:18,269 --> 00:32:21,466 Adamo, hoe voelt het een vonnis te krijgen in jouw voordeel? 526 00:32:21,506 --> 00:32:23,633 Ik heb gewoon het geluk dat ik de beste advocaat 527 00:32:23,675 --> 00:32:25,506 uit New York aan m'n zijde heb. 528 00:32:25,543 --> 00:32:28,774 Ms Woods, in een zaak die zoveel tactloze informatie naar buiten bracht 529 00:32:28,813 --> 00:32:30,246 over het privé-leven van de aanklager, 530 00:32:30,281 --> 00:32:32,010 is het echt aangewezen om een eerlijke strategie toe te passen. 531 00:32:32,050 --> 00:32:33,677 Het draait allemaal rond een goede voorbereiding, 532 00:32:33,718 --> 00:32:35,583 het onderzoeken van ieder aspect van de wet, 533 00:32:35,620 --> 00:32:38,521 lang doorwerken... je moet op alles voorbereid zijn. 534 00:32:38,556 --> 00:32:40,023 Weet je, als er één ding is dat ik geleerd heb, 535 00:32:40,058 --> 00:32:43,084 dan is het om niet betrapt te worden in de rechtszaal. 536 00:32:46,297 --> 00:32:48,265 Dat is leuk. 537 00:32:48,299 --> 00:32:51,700 Bezwaar, Edelachtbare. Hij maakt, zoals gewoonlijk, veronderstellingen. 538 00:32:51,736 --> 00:32:52,794 Afgewezen, Ms Woods. 539 00:32:52,837 --> 00:32:56,634 De tegenpartij houd zichzelf duidelijk voor de gek als ze gelooft... 540 00:32:56,674 --> 00:32:57,902 Dat doet niet ter zake, Mr Rafferty. 541 00:32:57,942 --> 00:33:00,069 Al het bewijsmateriaal is hier, Edelachtbare. 542 00:33:00,111 --> 00:33:01,203 Alles wat je moet weten. 543 00:33:01,245 --> 00:33:03,709 Videotapes doen niet ter zake. Geen discussie mogelijk. 544 00:33:03,748 --> 00:33:05,340 Bezwaar, Edelachtbare. De tegenpartij doet lastig. 545 00:33:05,383 --> 00:33:07,214 Verzoek opnieuw afgewezen, Ms Woods. 546 00:33:07,251 --> 00:33:08,582 Ga van het bureau af, Mr Rafferty. 547 00:33:08,619 --> 00:33:10,644 Ms Woods, deze rechtbank heeft helemaal 548 00:33:10,688 --> 00:33:14,385 geen interesse in wat jij vindt van Mr Rafferty's keuze van kousen. 549 00:33:14,425 --> 00:33:17,758 Ms Woods haar weerstand tegen alcohol doet niet ter zake bij dit voorval. 550 00:33:17,795 --> 00:33:19,524 Deurwaarder. - Nee, dat heb je duidelijk niet, 551 00:33:19,564 --> 00:33:21,896 Meesters. - Omdat... nee... 552 00:33:21,933 --> 00:33:24,401 Als ik persoonlijke aanvallen, geschreeuw, gegil, 553 00:33:24,435 --> 00:33:26,528 vuile praat en geruzie wil, dan breng ik de namiddag 554 00:33:26,571 --> 00:33:28,596 wel door met m'n familie in Scarsdale, begrepen? 555 00:33:28,639 --> 00:33:30,129 Jawel, Edelachtbare. 556 00:33:31,275 --> 00:33:33,470 Het kan koud worden, vooral in Boston, 557 00:33:33,511 --> 00:33:35,843 ten noorden van hier, in verschillende delen van Maine 558 00:33:35,880 --> 00:33:39,839 en door hele gebieden van New Engeland. Slechts 11° in Burlington, 10° in... 559 00:33:39,884 --> 00:33:43,445 Dit is Audrey. Ik ben er momenteel niet, dus laat een boodschap na. 560 00:33:43,488 --> 00:33:45,752 Zelfs als ik hier was, zou ik geen telefoontjes aannemen van jou. 561 00:33:45,790 --> 00:33:48,020 We weten allebei dat dat niet waar is. 562 00:33:48,059 --> 00:33:50,220 Luister, het spijt me je te moeten storen, 563 00:33:50,261 --> 00:33:51,956 maar het wordt hier echt bewolkt 564 00:33:51,996 --> 00:33:53,861 en ik dacht dat jij misschien wel iets meer wist 565 00:33:53,898 --> 00:33:55,160 van het weerkanaal, weet je, 566 00:33:55,199 --> 00:33:57,429 en wanneer het gaat regenen. 567 00:34:02,273 --> 00:34:04,241 Kijk, als je wilt dat ik je met rust laat, zal ik dat doen. 568 00:34:04,275 --> 00:34:07,073 Maar dat zou echt jammer zijn. 569 00:34:07,111 --> 00:34:10,877 Dus... hou je goed. 570 00:34:10,915 --> 00:34:12,780 Hallo? - Je bent er toch. 571 00:34:12,817 --> 00:34:15,615 Ja, ik nam enkel op om te zeggen dat je me met rust moet laten. 572 00:34:15,653 --> 00:34:17,484 Ik zei je net dat ik je met rust ging laten. 573 00:34:17,522 --> 00:34:19,615 Dat weet ik, ik zeg je gewoon dat dat is wat ik wil. 574 00:34:19,657 --> 00:34:21,249 Dat meen je niet. 575 00:34:21,292 --> 00:34:23,954 Geloof me. - Omwille van het eerste of het tweede? 576 00:34:23,995 --> 00:34:25,553 Beide. - Ik ben in de war. 577 00:34:25,596 --> 00:34:27,894 Waarover? - Ik ben niet zeker. 578 00:34:27,932 --> 00:34:29,193 Misschien kan je mij hier een opname van sturen. 579 00:34:29,234 --> 00:34:30,532 Doe niet belachelijk. 580 00:34:30,568 --> 00:34:33,036 Laten we samen lunchen. - Ik heb geen honger. 581 00:34:33,071 --> 00:34:35,767 Ik bedoelde niet onmiddellijk. - Ik ook niet. 582 00:34:35,807 --> 00:34:37,331 Liefje. 583 00:34:37,375 --> 00:34:38,467 Ik moet gaan. 584 00:34:42,914 --> 00:34:45,542 Dus zo breng jij een zaterdagavond door, 585 00:34:45,583 --> 00:34:48,848 junkfood eten en naar het weerkanaal kijken? 586 00:34:48,886 --> 00:34:51,548 Ik heb kaartjes voor Thorne Jamison & The Needles. 587 00:34:51,589 --> 00:34:54,319 We gaan er heen. - Naar een rockconcert? 588 00:34:54,358 --> 00:34:57,452 Seks, drugs en rock & roll is jouw ding, niet het mijne. 589 00:35:41,572 --> 00:35:45,702 Mijn hemel, ik ben doof. 590 00:35:51,749 --> 00:35:53,842 Hé, is alles wel goed? 591 00:35:55,820 --> 00:35:57,811 Wil je erover praten? 592 00:35:57,855 --> 00:36:01,018 Het is een klootzak. 593 00:36:01,058 --> 00:36:02,958 Ik haat hem. 594 00:36:02,994 --> 00:36:05,895 Hij pakt alles waar een gat in zit. 595 00:36:05,930 --> 00:36:08,398 Als ik niet van hem scheid, vermoord ik hem nog. 596 00:36:10,168 --> 00:36:13,160 Luister, mag ik je wat raad geven? 597 00:36:13,204 --> 00:36:15,001 Je bent nog zeer jong. 598 00:36:15,039 --> 00:36:16,666 Aan een relatie moet je werken, 599 00:36:16,707 --> 00:36:19,198 en veel koppels gaan door harde tijden. 600 00:36:19,243 --> 00:36:21,734 Maar er is altijd wel een manier om er door te geraken. 601 00:36:21,779 --> 00:36:23,906 Weet je, scheiden zou de laatste toevlucht moeten zijn. 602 00:36:23,948 --> 00:36:26,746 Dit is iets waar ik wat meer over weet. 603 00:36:26,784 --> 00:36:29,150 Je draagt m'n blouse verkeerd. 604 00:36:29,187 --> 00:36:31,747 Je moet hem van de schouder dragen. 605 00:36:31,789 --> 00:36:33,814 Je hebt mooie schouders. 606 00:36:35,359 --> 00:36:37,190 Ben jij Serena? 607 00:36:39,397 --> 00:36:42,696 Dus jouw man is... - De dikkop op het podium? Ja. 608 00:36:44,635 --> 00:36:46,398 Hier heb je mijn kaartje. 609 00:36:56,214 --> 00:36:57,909 Ik wil gewoon dat u weet, Mrs Jamison, 610 00:36:57,949 --> 00:37:00,417 dat als u kiest voor Katz, Cohen & Phelps, 611 00:37:00,451 --> 00:37:02,476 ik zorg draag voor m'n cliënten. 612 00:37:02,520 --> 00:37:05,489 We worden beschouwd als de Hugo Boss van de New Yorkse advocatenkantoren. 613 00:37:05,523 --> 00:37:08,959 Ja? Ik hoopte dat het Gamma was, 614 00:37:08,993 --> 00:37:11,427 dan kon je z'n hart er uitsnijden met een kettingzaag. 615 00:37:13,164 --> 00:37:16,395 Dat is ook een aanpak. 616 00:37:16,434 --> 00:37:19,597 Deze is op Audrey en haar nieuwe cliënte Serena, 617 00:37:19,637 --> 00:37:22,231 en op al het geld dat ze voor het kantoor gaat binnen brengen. 618 00:37:22,273 --> 00:37:24,969 Nee, dat is nog niet zeker. - Het is nog niet zeker. 619 00:37:25,009 --> 00:37:26,499 Die man vroeg me je dit te geven. 620 00:37:26,544 --> 00:37:27,603 Dank je. 621 00:37:34,852 --> 00:37:37,184 Wat is dat in hemelsnaam? 622 00:37:37,221 --> 00:37:40,554 Heb je nog nooit een geitenbal gedronken? - Nee, nog nooit. 623 00:37:41,859 --> 00:37:44,350 Hé, wat is er aan de hand? 624 00:37:51,068 --> 00:37:53,434 Zou je me even willen excuseren? 625 00:37:54,972 --> 00:37:57,236 Denk je dat daar een echte geitenbal in zit? 626 00:38:03,881 --> 00:38:05,405 Ms Woods, kijk. 627 00:38:05,449 --> 00:38:07,383 Ik zie dat jullie daar aan het vieren zijn. 628 00:38:07,418 --> 00:38:08,510 Wil je erbij komen? 629 00:38:08,552 --> 00:38:10,281 Ik wou enkel Serena gedag zeggen. 630 00:38:10,321 --> 00:38:13,051 Je bent een fan. - Wie niet? 631 00:38:13,090 --> 00:38:16,787 Serena is m'n nieuwe cliënte. 632 00:38:16,827 --> 00:38:19,990 Spijtig genoeg gaat ze scheiden. - Ja, ik weet het. 633 00:38:20,031 --> 00:38:21,931 Je weet het al? 634 00:38:21,966 --> 00:38:23,900 Zulke zaken staan snel in de kranten. 635 00:38:23,934 --> 00:38:26,630 Ik weet het omdat ik dertig seconden geleden nog dacht 636 00:38:26,671 --> 00:38:28,901 dat ze mij ging inhuren om haar te vertegenwoordigen. 637 00:38:29,239 --> 00:38:32,641 Dat is de juiste blik. Geoefend in de spiegel zeker? 638 00:38:32,677 --> 00:38:35,202 Ik besliste om iemand anders te nemen. 639 00:38:35,246 --> 00:38:37,373 Het zit zo, op de bijeenkomst waren jullie allemaal zo van 640 00:38:37,415 --> 00:38:40,646 'Laten we het makkelijk doen en netjes houden, niet nodig om naar te doen.' 641 00:38:40,685 --> 00:38:43,210 Toen las ik zijn boek. 642 00:38:43,254 --> 00:38:45,415 Danny is wat ik wil. 643 00:38:45,456 --> 00:38:48,425 Hij zal Thorne zijn ballen eraf knippen en ze hem als oorringen teruggeven. 644 00:38:48,459 --> 00:38:51,451 Maar in alle eerlijkheid, Serena, moet het worden gezegd 645 00:38:51,495 --> 00:38:54,089 dat Ms Woods zeer bekwaam is in het afknippen van mannen hun ballen. 646 00:38:56,033 --> 00:38:58,263 Sorry, zo bedoelde ik het niet. 647 00:38:58,302 --> 00:39:01,203 Gewoon opdat je het zou weten, dat jasje was niet ontworpen 648 00:39:01,238 --> 00:39:02,830 om met een riem te worden gedragen. 649 00:39:25,730 --> 00:39:27,630 Ik ben zo terug. 650 00:39:31,836 --> 00:39:33,667 Je stal Serena om me te treiteren. 651 00:39:36,607 --> 00:39:38,074 Kom binnen. 652 00:39:38,109 --> 00:39:40,339 Hokje twee is vrij, denk ik. 653 00:39:40,378 --> 00:39:42,107 Ik heb niets gestolen. 654 00:39:42,146 --> 00:39:43,807 Ze las m'n boek en kwam naar me toe, echt waar. 655 00:39:43,848 --> 00:39:45,645 Ik denk niet dat er ook maar iets waar is van wat je zegt. 656 00:39:45,683 --> 00:39:48,709 Ik vrees dat dat jouw probleem zal blijven. 657 00:39:48,753 --> 00:39:50,914 Maar... ik lieg niet. 658 00:39:50,955 --> 00:39:53,788 Dat keur ik niet goed. Wanneer heb ik je ooit belogen? 659 00:39:53,824 --> 00:39:57,658 Laat me je eens iets zeggen, makker. 660 00:39:57,695 --> 00:39:59,560 Als je deze zaak aanneemt, gewoon om me te treiteren, 661 00:39:59,597 --> 00:40:01,758 belooft het een hevige strijd te worden. 662 00:40:01,799 --> 00:40:03,528 Heviger dan dit? 663 00:40:03,567 --> 00:40:06,058 En laat me jou iets zeggen, als ik mag, 664 00:40:06,103 --> 00:40:08,799 als je in staat was om je egoïstische paranoia op een lager pitje te zetten 665 00:40:08,839 --> 00:40:11,569 en het even rustig te laten pruttelen, dan zou je misschien ontdekken 666 00:40:11,609 --> 00:40:14,043 dat jij en ik eigenlijk een behoorlijk succesvol leventje leiden. 667 00:40:14,078 --> 00:40:16,740 En niet enkel op professioneel vlak. 668 00:40:20,117 --> 00:40:22,210 Vergeet je handen niet te wassen. 669 00:40:24,789 --> 00:40:28,054 Wat? Ga je voor een wereldrecord? 670 00:40:29,326 --> 00:40:30,918 Hallo, meisjes. 671 00:40:31,429 --> 00:40:34,592 Oké, vorm een rij. - Neem dit. 672 00:40:34,632 --> 00:40:36,600 Ik ben er zeker van dat jullie er allemaal in passen. 673 00:40:36,634 --> 00:40:38,397 Hoe heet jij, m'n kleine meid? 674 00:40:38,436 --> 00:40:40,700 Cindy. Hé, signeer dit. - Ja? Ik had ooit een hond die zo heette. 675 00:40:40,738 --> 00:40:42,569 En hoe lang ben jij al een Thornehead? 676 00:40:42,606 --> 00:40:43,436 Altijd geweest. 677 00:40:43,474 --> 00:40:45,908 Ik hou van je, Thorne. - Ja, ik hou ook van jou, schatje. 678 00:40:50,848 --> 00:40:52,406 Zie je dit, Barry? 679 00:40:52,450 --> 00:40:55,214 Ik heb ook stijlvolle fans. 680 00:40:57,021 --> 00:41:00,252 Wat had je gewild? 681 00:41:00,291 --> 00:41:02,122 Ik wil jou. 682 00:41:04,929 --> 00:41:06,556 Lekkere openingszin. Ik vind 'm mooi. 683 00:41:06,597 --> 00:41:09,623 Direct, zonder gelul, net zoals ik het graag heb. 684 00:41:11,669 --> 00:41:14,638 Zeg me waar dit over gaat, poppetje. 685 00:41:14,672 --> 00:41:18,768 Oké, dit is waar het over gaat, poppetje. 686 00:41:18,809 --> 00:41:20,800 Je hebt een toegewijde, vlijtige vrouw thuis 687 00:41:20,845 --> 00:41:24,645 en toch bedrieg je, lieg je en geef je al je geld uit aan strippers en hoeren. 688 00:41:24,682 --> 00:41:27,810 Je verwaarloosde haar en ze kon niet anders dan een scheiding aanvragen. 689 00:41:27,852 --> 00:41:29,945 Daar opent de advocaat van de tegenpartij mee. 690 00:41:29,987 --> 00:41:32,649 Direct, zonder gelul, net zoals je het graag hebt. 691 00:41:32,690 --> 00:41:34,749 En je vrouw heeft zonet de op één na beste 692 00:41:34,792 --> 00:41:37,090 echtscheidingsadvocaat in New York ingehuurd om dit te bekomen. 693 00:41:37,127 --> 00:41:39,118 Nu heb je iemand nodig om 694 00:41:39,163 --> 00:41:41,529 jouw versie van het verhaal te vertellen, hoe smerig het ook mag zijn, 695 00:41:41,565 --> 00:41:45,160 en om jou als onschuldig af te schilderen. 696 00:41:48,105 --> 00:41:50,835 Ik hou wel van onschuldig 697 00:41:50,875 --> 00:41:53,139 en ook wel van je stijl. 698 00:41:53,177 --> 00:41:55,202 Weet je wat ik denk? 699 00:41:55,246 --> 00:41:57,737 Ik denk dat we dit gesprek verder zouden moeten zetten 700 00:41:57,781 --> 00:41:59,373 bij mij thuis. 701 00:41:59,416 --> 00:42:01,077 Weet je wat ik denk? - Wat? 702 00:42:01,118 --> 00:42:03,484 Ik denk dat je het denken beter aan mij zou overlaten. 703 00:42:08,259 --> 00:42:10,989 Pijn? Ik zal haar zoveel pijn berokkenen dat ze zal wensen dat ze nooit... 704 00:42:11,028 --> 00:42:13,121 Voor ik langskwam, was de enige zakelijke beslissing die hij ooit maakte 705 00:42:13,163 --> 00:42:15,063 of hij een hoer cash of met z'n bankkaart zou betalen. 706 00:42:15,099 --> 00:42:17,158 De bedoeling van een hoorzitting is om te vermijden... 707 00:42:17,201 --> 00:42:19,795 Je zou je cliënt moeten meedelen dat bewijsbare geweldsbedreigingen 708 00:42:19,837 --> 00:42:21,634 mijn werk zoveel makkelijker maken. - Bedreigingen? Onzin. 709 00:42:21,672 --> 00:42:23,640 Kunnen we het gedeelte waar jij z'n ballen afknipt overslaan? 710 00:42:27,845 --> 00:42:29,369 Indien we Ms Woods zouden kunnen overtuigen 711 00:42:29,413 --> 00:42:31,347 verder dan de moties van betwistbare bezittingen te gaan. 712 00:42:31,382 --> 00:42:33,350 Bezittingen? Ze heeft er geen. 713 00:42:33,384 --> 00:42:36,353 Ik ben het die al het geld ophoest voor de vaatdoekjes die ze verkoopt. 714 00:42:36,387 --> 00:42:38,947 Vaatdoekjes? Vertel dat aan Nicole Kidman. 715 00:42:38,989 --> 00:42:41,514 Ze droeg mijn vaatdoekjes op de oscaruitreiking. 716 00:42:42,760 --> 00:42:45,320 Ik ben ervan overtuigd dat Mr Rafferty het ermee eens zal zijn dat we nergens komen 717 00:42:45,362 --> 00:42:47,193 zonder een zekere vorm van toegeeflijkheid van alle partijen. 718 00:42:47,231 --> 00:42:49,597 Toegeeflijkheid van hem? Ik ben verdorie z'n vrouw. 719 00:42:49,633 --> 00:42:51,999 En hij had niet eens de beleefdheid om te zeggen dat hij 720 00:42:52,036 --> 00:42:55,699 een schedel met gekruiste botten gepierced had door het topje van zijn... 721 00:42:55,739 --> 00:42:57,297 Ik heb genoeg gehoord. 722 00:42:59,944 --> 00:43:02,674 Vergeet het maar, oké? Ik ben niet in zijn geld geïnteresseerd. 723 00:43:02,713 --> 00:43:05,409 Ik verdien zelf goed m'n brood. Er is maar één ding dat ik wil. 724 00:43:05,449 --> 00:43:08,748 En dat is? - Caisleán en Clocha. 725 00:43:08,786 --> 00:43:11,254 Ja, ik herinner me dat ergens gezien te hebben. Wat is het? 726 00:43:11,288 --> 00:43:13,483 Het is de meest magische plek op aarde. 727 00:43:13,524 --> 00:43:16,618 Het is ons kasteel in Ierland. 728 00:43:16,660 --> 00:43:19,185 Het is mijn sprookjeskasteel. 729 00:43:26,470 --> 00:43:30,497 En dit hier is het verblijf. 730 00:43:30,541 --> 00:43:33,874 Dit is waar we regelmatig repeteren... - Blijf. 731 00:43:33,911 --> 00:43:35,173 Jammen met de jongens van de groep. 732 00:43:35,212 --> 00:43:37,442 Dit is waar ik met m'n gokautomaten speel. 733 00:43:37,481 --> 00:43:40,006 Ik voel dat ik geluk ga hebben. 734 00:43:44,121 --> 00:43:47,921 Goud, goud, goud, goud en zilver. 735 00:43:47,958 --> 00:43:50,756 Van wie is dat? Dat is niet van mij. 736 00:43:50,794 --> 00:43:54,890 Ik was niet echt mezelf op dat moment. 737 00:43:54,932 --> 00:43:58,595 Ik was nog een beetje dom. 738 00:43:58,636 --> 00:44:01,400 En het heeft wel honderd slaapkamers. 739 00:44:01,438 --> 00:44:03,338 Ik weet het niet, misschien wel minder. 740 00:44:03,374 --> 00:44:05,899 Serena gebruikt er één voor haar hobby's en zo. 741 00:44:05,943 --> 00:44:08,309 Ze houdt ervan dingen te naaien. Hier is ze. 742 00:44:08,345 --> 00:44:10,245 Ik hou van hem. 743 00:44:10,280 --> 00:44:13,538 Is ze niet geweldig? - Hij is helemaal van mij. 744 00:44:13,584 --> 00:44:16,109 Ze was toen waarschijnlijk aan de drugs. 745 00:44:16,153 --> 00:44:18,883 Je kan dat misschien gebruiken. 746 00:44:21,525 --> 00:44:23,390 Kom eens naar mijn auto's kijken. 747 00:44:25,763 --> 00:44:27,287 Oké, dat was goed. 748 00:44:29,767 --> 00:44:31,394 Dus dit is wat je wilt? 749 00:44:31,435 --> 00:44:32,925 Kezzlin en Kloik. 750 00:44:32,970 --> 00:44:36,406 Clocha. Caisleán Clocha. 751 00:44:36,440 --> 00:44:38,101 Goed. Dus dit is wat je wilt? 752 00:44:38,142 --> 00:44:41,509 Ja. Het betekent 'castle of rock'. 753 00:44:41,545 --> 00:44:43,012 Ik bedoel, hoe veel 754 00:44:43,047 --> 00:44:47,245 geschikter kan dat zijn? 755 00:44:47,284 --> 00:44:49,218 Toen ik dat te weten kwam, moest ik het gewoon hebben. 756 00:44:49,253 --> 00:44:51,050 En het was jouw beslissing 757 00:44:51,088 --> 00:44:54,182 Caisl... het rockkasteel te kopen? 758 00:44:54,224 --> 00:44:55,748 Zeker weten. 759 00:44:55,793 --> 00:44:58,023 Goed. 760 00:44:58,062 --> 00:45:01,520 Ik zei Thorne: ' Hier moeten we wonen.' 761 00:45:01,565 --> 00:45:03,499 Dus het was jouw beslissing het te kopen? 762 00:45:03,534 --> 00:45:05,695 Ik belde de makelaar meteen op. 763 00:45:14,478 --> 00:45:17,174 Ja, ik heb misschien ook goed nieuws. 764 00:45:17,214 --> 00:45:22,117 Het ziet ernaar uit dat dit toch nog in der minne kan worden geregeld. 765 00:45:24,154 --> 00:45:27,612 Er is groot gevaar dat er vrede uitbreekt. 766 00:45:28,892 --> 00:45:31,554 Wat me natuurlijk zeer gelukkig zal maken. 767 00:45:33,964 --> 00:45:35,898 Mij ook. 768 00:45:37,701 --> 00:45:39,896 Ik heb gesproken met m'n cliënt. - Net zoals ik. 769 00:45:39,937 --> 00:45:41,632 Ze wil enkel het... - Hij wil enkel het... 770 00:45:50,414 --> 00:45:52,905 Ga naar Ierland, laat het personeel in het kasteel getuigen 771 00:45:52,950 --> 00:45:55,384 en we regelen dit verder. - Jawel, Edelachtbare. 772 00:46:18,809 --> 00:46:22,267 Ik begrijp het. Je bent van plan een auto te huren. 773 00:46:22,312 --> 00:46:25,645 Dat is waarom ik hier ben, Mr O'Callaghan. 774 00:46:25,682 --> 00:46:28,048 Je bent naar de juiste plaats gekomen. 775 00:46:29,553 --> 00:46:31,578 Het enige probleem is 776 00:46:31,622 --> 00:46:33,681 dat we gesloten zijn op dinsdag. 777 00:46:35,459 --> 00:46:38,155 Op dinsdag ben ik hier niet. 778 00:46:40,264 --> 00:46:42,698 Ik weet wat je nu denkt. 779 00:46:42,733 --> 00:46:45,258 Als ik hier niet ben op dinsdag, 780 00:46:45,302 --> 00:46:47,463 en we zijn gesloten op dinsdag, 781 00:46:47,504 --> 00:46:50,473 en vandaag is het dinsdag en toch ik sta hier, 782 00:46:50,507 --> 00:46:52,668 hoe is dat dan mogelijk? 783 00:46:52,709 --> 00:46:56,611 Het hangt er allemaal vanaf hoe je het bekijkt. 784 00:46:56,647 --> 00:46:58,877 Normaal gezien... 785 00:47:03,854 --> 00:47:06,084 Als het nou dinsdag is, 786 00:47:06,123 --> 00:47:09,559 en ik ben er niet, ook al is het dinsdag, 787 00:47:09,593 --> 00:47:12,118 kom dan eens terug als het geen dinsdag is. 788 00:47:44,528 --> 00:47:46,723 Excuseer me. 789 00:47:52,369 --> 00:47:54,564 Hartelijk bedankt. Zou je alstublieft... 790 00:47:54,605 --> 00:47:56,368 Waar haalde je dit verdomde ding? 791 00:47:56,406 --> 00:47:59,842 Jij ook een goedemorgen. Caisleán Clocha, niet? 792 00:47:59,877 --> 00:48:01,208 Stap in. 793 00:48:02,512 --> 00:48:04,207 Daarin? Met jou? 794 00:48:06,516 --> 00:48:08,848 Het is echt niet zo ver. 795 00:48:08,886 --> 00:48:11,548 Je volgt deze weg gewoon verder. 796 00:48:11,588 --> 00:48:14,853 Na ongeveer 12 kilometer zal je een wegwijzer zien 797 00:48:14,892 --> 00:48:16,826 naar de Devil's Staircase en dan, 798 00:48:16,860 --> 00:48:19,021 ligt het kasteel gewoon aan de andere kant. 799 00:48:22,399 --> 00:48:24,367 En, waar haalde je hem? 800 00:48:24,401 --> 00:48:26,631 Bij Mr O'Callaghan in het dorp. 801 00:48:26,670 --> 00:48:28,433 Hij is gesloten op dinsdag. 802 00:48:28,472 --> 00:48:31,066 Nee, ik leende deze van Mr O'Callaghan, de slager wat verder terug. 803 00:48:31,108 --> 00:48:33,372 Hij is Mr O'Callaghan, de autoverhuurder, zijn oom. 804 00:48:33,410 --> 00:48:35,878 En weet je, elke dinsdag... - Ik wil het niet weten. 805 00:48:43,553 --> 00:48:45,919 Het is prachtig. 806 00:48:47,791 --> 00:48:49,884 Als je de horizon kan raken 807 00:48:49,927 --> 00:48:53,021 ben je bijna aan het einde van je reis. 808 00:48:53,063 --> 00:48:55,293 James Joyce? 809 00:48:55,332 --> 00:48:58,028 Nee, m'n oom Clive. 810 00:48:58,068 --> 00:49:01,401 Maar even diepzinnig, vind je niet? 811 00:49:16,153 --> 00:49:18,121 Dat bedierf het voor me. 812 00:49:19,990 --> 00:49:23,619 Wat moet ik Mr O'Callaghan vertellen? 813 00:49:32,536 --> 00:49:35,801 Is mist niet het meest ongelofelijke natuurverschijnsel? 814 00:49:35,839 --> 00:49:37,966 In bergachtige streken zoals deze, 815 00:49:38,008 --> 00:49:40,306 is de temperatuur van de rotsen overdag 816 00:49:40,344 --> 00:49:43,973 veel kouder dan de aarde. Dus, wat er gebeurt is... 817 00:49:44,014 --> 00:49:45,982 Weerkanaal. 818 00:49:49,987 --> 00:49:52,387 Het is nu middernacht. - Kijk. 819 00:49:52,422 --> 00:49:55,152 Ik weet dat we een beetje verdwaald zijn, dat geef ik toe, 820 00:49:55,192 --> 00:49:58,320 maar we zijn in de buurt. Dicht in de buurt, ik kan het ruiken. 821 00:49:58,362 --> 00:50:01,627 Ik denk dat als... - Wacht even. 822 00:50:01,665 --> 00:50:03,895 Wat? - Kijk daar. 823 00:50:03,934 --> 00:50:06,334 Er staat een soort oude caravan. 824 00:50:15,645 --> 00:50:17,272 We mogen van geluk spreken. 825 00:50:17,314 --> 00:50:19,475 Eens kijken of we wat licht kunnen maken. 826 00:50:19,516 --> 00:50:22,212 Dan laat ik je bad vast vollopen en begin ik met 't eten. 827 00:50:22,252 --> 00:50:25,346 Luister, we zitten hier samen in. We zijn een team. Oké? 828 00:50:25,389 --> 00:50:27,584 Ja, tijdelijk. 829 00:50:27,624 --> 00:50:29,216 Dat stinkt. 830 00:50:29,259 --> 00:50:30,817 Ziezo. 831 00:50:30,861 --> 00:50:33,488 Al met al, hebben we 't goed gedaan. - Wij? 832 00:50:33,530 --> 00:50:35,794 Ik heb voor licht gezorgd, niet dan? 833 00:50:35,832 --> 00:50:38,926 Vergeef me. Ik weet niet wat ik zonder jou had moeten doen. 834 00:50:38,969 --> 00:50:41,494 Eigenlijk vraag ik me af hoe je alles klaarspeelt. 835 00:50:41,538 --> 00:50:43,563 Je schrijft boeken, komt op tv, 836 00:50:43,607 --> 00:50:46,872 je voert je standaard act uit voor de rechtbank. 837 00:50:48,311 --> 00:50:50,575 Trek jij je kleren uit? 838 00:50:50,614 --> 00:50:52,206 Alleen mijn broek. 839 00:50:52,249 --> 00:50:54,342 Die zit onder de drek. 840 00:50:54,384 --> 00:50:56,852 Waarom deed ik dat? 841 00:50:56,887 --> 00:51:00,323 En in je vrije tijd werk je voor de Ierse Toeristen Bond. 842 00:51:00,357 --> 00:51:03,884 Wat is nu je punt? - Ik redde het alleen ook goed. 843 00:51:03,927 --> 00:51:05,656 Wees nou eens eerlijk. 844 00:51:05,695 --> 00:51:08,027 Je was verloren tot ik langskwam. 845 00:51:08,065 --> 00:51:10,226 Enigszins metaforisch. 846 00:51:11,668 --> 00:51:13,568 Hoe dan ook, kom hier. 847 00:51:13,603 --> 00:51:16,663 Ga liggen. Je ziet er moe uit. Je hebt rust nodig. 848 00:51:16,706 --> 00:51:21,143 Waarom? Zodat jij voor mij in Caisleán Click aankomt? 849 00:51:21,178 --> 00:51:23,237 Het is niet Click. 850 00:51:23,280 --> 00:51:26,807 Het is Clocha. 851 00:51:26,850 --> 00:51:30,183 Caisleán Clocha. 852 00:51:30,220 --> 00:51:32,620 Dat woord bestaat niet eens. Wat voor woord is dat? 853 00:51:32,656 --> 00:51:35,090 Een Iers woord. We zijn in Ierland. Leer je aanpassen. 854 00:51:35,125 --> 00:51:37,889 Ik kan me aanpassen. Zeer goed zelfs. 855 00:51:37,928 --> 00:51:40,021 Waarschijnlijk zelfs beter dan jij. 856 00:51:40,063 --> 00:51:41,587 En een wijze raad voor je. 857 00:51:41,631 --> 00:51:43,792 Zeg een vrouw nooit dat ze er moe uit ziet. 858 00:51:43,834 --> 00:51:46,632 Je beschreef jezelf net in één zin. 859 00:51:46,670 --> 00:51:50,197 Alles absorberende, concurrerende geest ontmoet enorme onzekerheid. 860 00:51:50,240 --> 00:51:52,538 Waarom zou iemand die zo talentvol en slim is als jij 861 00:51:52,576 --> 00:51:57,513 zo onzeker zijn? 862 00:51:57,547 --> 00:51:59,811 Ik zal je iets vertellen. 863 00:51:59,850 --> 00:52:03,047 Breng jij je tienerjaren maar door als pukkelige, slungelige dochter 864 00:52:03,086 --> 00:52:04,849 van de knapste vrouw ter wereld, 865 00:52:04,888 --> 00:52:07,083 en kom dan eens terug. 866 00:52:12,729 --> 00:52:14,890 Waag het niet weg te gaan. 867 00:52:24,774 --> 00:52:26,742 Nooit. 868 00:52:48,198 --> 00:52:50,826 Mijn hemel. 869 00:52:54,704 --> 00:52:57,366 Waren we zo dichtbij? 870 00:52:57,407 --> 00:53:00,865 De pot op met Thorne en Serena. Ik wil het. 871 00:53:03,046 --> 00:53:06,209 De plicht roept. 872 00:53:12,989 --> 00:53:15,150 Dus je denkt dat je de bedienden zo ver kan krijgen 873 00:53:15,192 --> 00:53:16,955 dat ze achter jouw bewering staan? 874 00:53:16,993 --> 00:53:19,257 Dat zullen we vlug zien. 875 00:53:19,296 --> 00:53:21,526 Dat zullen we inderdaad. 876 00:53:23,033 --> 00:53:26,628 Hallo, daar. Welkom in Caisleán Clocha. 877 00:53:26,670 --> 00:53:28,160 Hallo, ik ben Audrey Woods. - Ik ben Daniel Rafferty. 878 00:53:28,205 --> 00:53:29,570 Ik vertegenwoordig Mr Jamison. - Ik vertegenwoordig Mrs Jamison. 879 00:53:29,606 --> 00:53:31,164 Ik vroeg me af of het mogelijk was om het personeel eventjes te spreken, 880 00:53:31,208 --> 00:53:33,039 Ze gewoon even interviewen? 881 00:53:33,076 --> 00:53:36,876 Zijn jullie die dure advocaten uit Amerika? 882 00:53:36,913 --> 00:53:39,211 Dat is geweldig. 883 00:54:05,375 --> 00:54:08,208 Tot nu toe zijn ze 't allen met me eens. - Met mij ook. 884 00:54:14,651 --> 00:54:17,176 Brendan, ik zal het personeel opnieuw moeten interviewen. 885 00:54:17,220 --> 00:54:19,347 Ik geraak geen stap verder. 886 00:54:19,389 --> 00:54:21,448 Ik vrees dat u geen geluk heeft. 887 00:54:21,491 --> 00:54:23,755 Ze zijn allemaal naar het feest. 888 00:54:23,793 --> 00:54:25,818 Het is jaarfeest in het dorp. 889 00:54:25,862 --> 00:54:29,992 We vieren het koppel dat tweehonderd jaar geleden dit dorpje oprichtte. 890 00:54:30,033 --> 00:54:31,864 Het is een prachtig verhaal. 891 00:54:31,901 --> 00:54:35,268 Ze waren dolverliefd op elkaar maar haar vader keurde dat niet goed, 892 00:54:35,305 --> 00:54:38,502 dus liepen ze weg naar hier en trouwden in het geheim. 893 00:54:38,541 --> 00:54:41,339 En elk jaar houden we een feest ter ere van hen. 894 00:54:41,378 --> 00:54:43,073 Het is zeer romantisch. 895 00:54:43,113 --> 00:54:46,241 Zingen en dansen. - Dat is mooi. 896 00:54:46,283 --> 00:54:48,217 Dus waar het op neer kwam is dat de oude kerel het niet leuk vond 897 00:54:48,251 --> 00:54:50,412 dat die Schotse ridder zijn dochter neukte, 898 00:54:50,453 --> 00:54:52,318 enzovoort, enzovoort. 899 00:54:52,355 --> 00:54:56,155 Het is dus eigenlijk een flauw excuus om drie dagen lang te zuipen. 900 00:55:02,899 --> 00:55:06,357 De wilde vrouw uit het moeras in hoogsteigen persoon? 901 00:55:06,403 --> 00:55:08,963 Ik had je nooit herkend. 902 00:55:09,005 --> 00:55:13,901 Je ziet er mooi uit vanavond, al zeg ik het zelf. 903 00:55:14,144 --> 00:55:15,736 En je ziet eruit alsof je... 904 00:55:15,779 --> 00:55:17,303 Je draagt... 905 00:55:18,515 --> 00:55:19,641 dat. 906 00:55:21,251 --> 00:55:23,276 Vind je het niet mooi? - Jawel, je ziet eruit 907 00:55:23,320 --> 00:55:27,120 als een mengeling van Lenny Kravitz en Kiss zonder make-up. 908 00:55:27,157 --> 00:55:29,887 Nooit te oud voor rock & roll, hé? 909 00:55:59,522 --> 00:56:01,422 Heb je het verhaal al gehoord over dit dorp? 910 00:56:01,458 --> 00:56:04,518 Ja, allemaal elfjes en kabouters wat mij betreft. 911 00:56:04,561 --> 00:56:06,995 Ik vond het eerder betoverend. 912 00:56:07,030 --> 00:56:08,292 Alsjeblieft. 913 00:56:08,331 --> 00:56:11,027 Wat is dit? - Het lijkt op whisky. 914 00:56:11,067 --> 00:56:12,830 Vies wat? - Het is niet vies. 915 00:56:12,869 --> 00:56:14,734 Het is whis... whisky. 916 00:56:14,771 --> 00:56:17,365 Het is een traditionele Ierse drank, een beetje illegaal. 917 00:56:17,407 --> 00:56:20,035 Het is zoals maneschijn. - Dus het is Keltisch voor 'geitenballen'. 918 00:56:20,076 --> 00:56:21,907 Gezondheid. 919 00:56:24,481 --> 00:56:27,143 Ik had gelijk. Het is vies. 920 00:56:27,183 --> 00:56:29,481 Vereert u mij met deze dans? 921 00:56:29,519 --> 00:56:31,646 Weet je, ik kan niet... - Ze wil dolgraag. 922 00:56:31,688 --> 00:56:33,121 En ik ben aan het werk. - Ga maar. 923 00:56:33,156 --> 00:56:34,646 Ik ben aan het werk. - Je leert het snel. 924 00:56:34,691 --> 00:56:35,953 Ik ben hier aan het werk. 925 00:56:37,627 --> 00:56:39,060 Hou je benen omhoog. 926 00:56:51,207 --> 00:56:53,732 Kom op. 927 00:56:53,777 --> 00:56:55,938 Nee, doe maar. 928 00:57:03,420 --> 00:57:04,910 Ben jij aan het dansen? 929 00:57:05,922 --> 00:57:07,082 Nee, ik dans niet. 930 00:57:07,123 --> 00:57:08,590 Nee, mevrouw, ik niet. 931 00:57:08,625 --> 00:57:11,059 Ik voel me lichtjes onwel. M'n enkel en andere dingen. 932 00:57:11,094 --> 00:57:12,686 Ik zou dolgraag willen, maar... - Doe niet zo flauw. 933 00:57:12,729 --> 00:57:14,356 Kom mee. 934 00:57:21,271 --> 00:57:24,240 Jij bent om door een ringetje te halen. 935 00:57:25,875 --> 00:57:27,706 Ben je getrouwd? 936 00:57:27,744 --> 00:57:29,905 Kan je me even excuseren? 937 00:57:38,521 --> 00:57:41,354 Ik kan je geen seconde alleen laten, hé? 938 00:57:41,391 --> 00:57:44,383 Kom op, liefje. Deze keer meen ik het. 939 00:57:44,427 --> 00:57:46,292 Het spijt me. - Vooruit. 940 00:58:19,462 --> 00:58:21,692 Prachtig. 941 00:58:21,731 --> 00:58:23,722 Mooi. 942 00:58:26,970 --> 00:58:28,437 Bedankt. 943 00:58:32,775 --> 00:58:34,606 Een toast op deze kleine kerel. 944 00:58:34,644 --> 00:58:35,303 Proost. 945 00:58:35,345 --> 00:58:37,279 Dames en heren, neem alstublieft plaats 946 00:58:37,313 --> 00:58:38,678 in de trouwcirkel. 947 00:58:39,182 --> 00:58:42,982 De geloftes die jullie hebben afgelegd zijn heilig en bindend. 948 00:58:43,019 --> 00:58:45,487 Jullie hebben ringen uitgewisseld 949 00:58:45,522 --> 00:58:48,582 als teken van jullie eeuwige liefde. 950 00:58:48,625 --> 00:58:53,358 Ik verklaar jullie nu man en vrouw. 951 00:58:53,396 --> 00:58:55,261 Je mag de bruid kussen. 952 00:58:58,201 --> 00:58:59,691 Dat is prachtig. 953 00:59:11,748 --> 00:59:13,716 Het is een geweldig verhaal. 954 00:59:13,750 --> 00:59:16,310 Ze waren dolverliefd op elkaar, dus vluchtten ze hierheen 955 00:59:16,352 --> 00:59:19,287 en trouwden in het geheim. Het is zeer romantisch. 956 00:59:19,322 --> 00:59:23,759 De geloftes die jullie hebben afgelegd zijn heilig en bindend. 957 00:59:23,793 --> 00:59:26,125 Jullie hebben ringen uitgewisseld 958 00:59:26,162 --> 00:59:29,256 als teken van jullie eeuwige liefde. 959 00:59:29,299 --> 00:59:33,201 Ik verklaar jullie nu man en vrouw. 960 00:59:33,236 --> 00:59:35,568 Je mag de bruid kussen. 961 01:00:15,979 --> 01:00:17,446 Word wakker. 962 01:00:17,480 --> 01:00:20,005 Goedemorgen. 963 01:00:20,049 --> 01:00:22,449 Wil je alsjeblieft naar je linkerhand kijken? 964 01:00:22,485 --> 01:00:24,316 Wat? - Alsjeblieft. 965 01:00:26,756 --> 01:00:29,281 Moet je dat zien. 966 01:00:29,325 --> 01:00:32,192 Jij hebt er ook één. 967 01:00:34,097 --> 01:00:36,531 Daniel, zijn we gisteren getrouwd? 968 01:00:36,566 --> 01:00:38,500 Ja, dat vermoeden heb ik wel. 969 01:00:38,534 --> 01:00:40,468 De details zijn wat wazig, 970 01:00:40,503 --> 01:00:42,767 maar ik denk dat de bruid schitterde 971 01:00:42,805 --> 01:00:45,171 in haar nauwsluitende Serena-jurk en... 972 01:00:45,208 --> 01:00:49,271 Je bent niet gelukkig. - Zie ik er gelukkig uit? 973 01:00:49,312 --> 01:00:52,247 Dat is lastig te zeggen, omdat je nooit gelukkig lijkt in mijn buurt 974 01:00:52,281 --> 01:00:54,914 en ik schijn je altijd te irriteren. - Nu weet ik 't weer. 975 01:00:55,251 --> 01:00:58,118 We moeten de verantwoordelijke vinden en zeggen dat we het niet meenden. 976 01:00:58,154 --> 01:01:02,090 En als ik het nou wel meende? - Natuurlijk niet. Waarom zou je? 977 01:01:02,125 --> 01:01:05,424 Jij wilt niet getrouwd zijn met mij. 978 01:01:13,336 --> 01:01:16,328 Hoe weet jij dat? - Is er al iemand wakker? 979 01:01:16,372 --> 01:01:19,307 Ik begrijp 't nog steeds niet. Hoe kan een hele stad 980 01:01:19,342 --> 01:01:22,470 donderdags vrij hebben zonder duidelijke reden? 981 01:01:22,512 --> 01:01:25,106 We moeten gewoon een scheiding aanvragen als we in New York zijn. 982 01:01:25,148 --> 01:01:27,582 Alsof het nooit gebeurd is. - Maar het is wel gebeurd. 983 01:01:27,617 --> 01:01:30,142 Wat gebeurde, is het gevolg van een veel grotere kwestie. 984 01:01:30,186 --> 01:01:32,177 Veel mensen raken dronken zonder te trouwen. 985 01:01:32,221 --> 01:01:35,452 Wanneer iemands remmingen weg zijn, toont hij zijn ware gevoelens. 986 01:01:35,491 --> 01:01:39,257 Sanderson versus Sanderson. Hooggerechtshof, Illinois, 1993. 987 01:01:39,295 --> 01:01:41,627 Je citeert een rechtszaak om deze waanzin te verklaren? 988 01:01:41,664 --> 01:01:44,758 We zijn gisteravond getrouwd. Dat betekent iets. 989 01:01:44,801 --> 01:01:47,770 Ja, dat we te veel gedronken hadden en opnieuw een vergissing begingen. 990 01:01:49,238 --> 01:01:50,830 We zijn net getrouwd. 991 01:01:50,873 --> 01:01:52,670 Gefeliciteerd. - Dank je. 992 01:01:52,709 --> 01:01:54,609 Vertel 't toch niet aan iedereen. - Zij is de eerste. 993 01:01:54,644 --> 01:01:57,010 Maar zoiets gaat als 'n lopend vuurtje. 994 01:01:57,046 --> 01:01:58,673 Ik kom wel terug. 995 01:02:00,717 --> 01:02:02,651 Mijn hemel. - Wat? 996 01:02:02,685 --> 01:02:04,880 We kunnen niet én getrouwd zijn én tegenstrijdige belangen behartigen. 997 01:02:04,921 --> 01:02:07,014 Waarom niet? Mag ik iets zeggen? 998 01:02:07,056 --> 01:02:09,484 Nee, dat mag niet. - Waarom niet? 999 01:02:09,525 --> 01:02:11,493 We worden het lachertje van de orde van advocaten 1000 01:02:11,527 --> 01:02:13,654 omdat jij dwars gaat liggen, gewoon om dwars te liggen. 1001 01:02:13,696 --> 01:02:15,857 Maar dit is ook mijn huwelijk. - Zie je nu wat ik bedoel? 1002 01:02:15,898 --> 01:02:17,866 Mijn hoofd bonst. 1003 01:02:23,573 --> 01:02:25,803 Kijk nu. 1004 01:02:25,842 --> 01:02:29,334 Je breekt er zijn rechterbeen af. 1005 01:02:29,378 --> 01:02:31,209 Hij heeft maar één been meer. 1006 01:02:33,116 --> 01:02:34,879 Die vond ik mooi. 1007 01:02:34,917 --> 01:02:38,216 Ik wilde hem bewaren als souvenir. 1008 01:02:44,927 --> 01:02:46,588 't Spijt me, Daniel. 1009 01:02:58,040 --> 01:03:00,065 Ik ken je al 35 jaar. 1010 01:03:01,444 --> 01:03:03,935 Alcohol heeft een slecht effect op jou. Je wordt heel emotioneel, 1011 01:03:03,980 --> 01:03:05,675 je wordt agressief, je trouwt. 1012 01:03:05,715 --> 01:03:07,307 Niemand op kantoor mag het te weten komen, 1013 01:03:07,350 --> 01:03:09,079 dus moet ik uitzoeken onder welk rechtssysteem 1014 01:03:09,118 --> 01:03:10,642 County Clare werkt. 1015 01:03:10,686 --> 01:03:13,177 Waarom dien je het hier niet in als dat is wat je wilt? 1016 01:03:13,222 --> 01:03:14,689 Dat is een geweldig idee. 1017 01:03:14,724 --> 01:03:16,885 De pers heeft slechts twee seconden nodig om te ontdekken 1018 01:03:16,926 --> 01:03:20,384 dat ik in 24 uur tijd dronken werd, getrouwd ben en weer gescheiden. 1019 01:03:20,429 --> 01:03:24,297 Gezien mijn uitgebreide ervaring met echtscheidingen 1020 01:03:24,333 --> 01:03:26,028 denk ik dat er veel mogelijk is. 1021 01:03:26,068 --> 01:03:28,559 Je zou het zelfs kunnen laten ontbinden zo lang je maar niet... 1022 01:03:30,173 --> 01:03:32,166 Laat maar. 1023 01:03:32,308 --> 01:03:34,739 Morgenvroeg ga ik me direct verdiepen in de mogelijkheden. 1024 01:03:37,313 --> 01:03:39,372 Moeder, wat is dit? 1025 01:03:39,415 --> 01:03:41,747 De meiden en ik hebben straks een lip feestje. 1026 01:03:41,784 --> 01:03:43,877 Je mag ook komen als je wilt. 1027 01:03:43,920 --> 01:03:47,083 David neemt vet uit ons achterste en injecteert het in onze lippen. 1028 01:03:47,123 --> 01:03:50,149 Dat geeft een geheel nieuwe betekenis aan 'uit je kont praten'. 1029 01:03:57,366 --> 01:03:58,731 Hallo? 1030 01:03:58,768 --> 01:04:00,395 Je kan beter eerst de New York Post lezen 1031 01:04:00,436 --> 01:04:04,202 voor je wil scheiden. Pagina 6. - Wat? 1032 01:04:14,083 --> 01:04:15,812 Ging je één van deze halen? 1033 01:04:18,487 --> 01:04:20,614 Waarom heb je hen dit verteld? Ben je gek? 1034 01:04:20,656 --> 01:04:22,351 Denk je dat ik dit verteld heb? 1035 01:04:22,391 --> 01:04:25,485 Waarom zou ik zoiets doen, terwijl je mij ten overvloede duidelijk maakte 1036 01:04:25,528 --> 01:04:28,827 dat getrouwd zijn wel het laatste was dat je wou, en al zeker niet met mij? 1037 01:04:29,832 --> 01:04:31,732 Mag ik? - Wat ga je doen? 1038 01:04:31,767 --> 01:04:33,428 De Post opbellen om hen te zeggen dat ze fout zijn. 1039 01:04:34,170 --> 01:04:36,263 Of zijn wij fout? Wat moet ik zeggen? 1040 01:04:36,305 --> 01:04:38,068 Nee, leg de... 1041 01:04:38,107 --> 01:04:40,541 Leg alsjeblieft de telefoon neer. 1042 01:04:42,478 --> 01:04:45,038 Ik probeer je niet te kwetsen. 1043 01:04:45,081 --> 01:04:47,379 Luister even naar me, oké? 1044 01:04:47,416 --> 01:04:49,509 Vertrouw me. 1045 01:04:49,552 --> 01:04:52,282 Zoals jij mij vertrouwt? 1046 01:04:53,623 --> 01:04:55,318 Luister. 1047 01:04:55,358 --> 01:04:57,121 We zijn gehuwd, of we dat nu leuk vinden of niet. 1048 01:04:57,159 --> 01:05:00,322 Het blijkt dat we wat impulsief geweest zijn. 1049 01:05:00,363 --> 01:05:02,024 Persoonlijk geef ik de schuld aan de 'viesky'. 1050 01:05:02,064 --> 01:05:05,864 We zijn nu terug in New York en staan tegenover elkaar in een grote zaak. 1051 01:05:05,902 --> 01:05:09,235 Dus wat we al dan niet doen op korte termijn... 1052 01:05:09,272 --> 01:05:10,796 Je hebt gelijk. - Wat? 1053 01:05:10,840 --> 01:05:12,967 Je hebt gelijk. Het is het enige wat we kunnen doen 1054 01:05:13,009 --> 01:05:14,169 op korte termijn. 1055 01:05:14,210 --> 01:05:15,734 Ik heb nog niet gezegd wat ik wou zeggen. 1056 01:05:15,778 --> 01:05:17,803 Je ging zeggen dat we moeten doen alsof we getrouwd zijn 1057 01:05:17,847 --> 01:05:19,678 of onze carrière is naar de vaantjes. 1058 01:05:19,715 --> 01:05:24,084 Dan blijft er dus maar één vraag over. 1059 01:05:27,089 --> 01:05:30,115 Sorry als ik emotioneel word, maar dit is de dag waar elke moeder van droomt: 1060 01:05:30,159 --> 01:05:31,956 de dag waarop ze ziet dat haar enige dochter 1061 01:05:31,994 --> 01:05:35,088 een slot zet op de slaapkamerdeur om haar echtgenoot buiten te houden. 1062 01:05:35,131 --> 01:05:36,564 Hou op, moeder. 1063 01:05:36,599 --> 01:05:38,658 Het was misschien een bruiloft, maar het is geen huwelijk. 1064 01:05:45,474 --> 01:05:47,601 Hallo, ik ben de echtgenoot. 1065 01:05:47,643 --> 01:05:49,770 Hallo, ik ben de moeder. 1066 01:05:56,819 --> 01:05:58,684 Dit is jouw kamer. 1067 01:05:58,721 --> 01:06:00,086 Ik heb wat ruimte in de kast gemaakt, 1068 01:06:00,122 --> 01:06:02,556 al lijkt het erop dat je nooit iets ophangt. 1069 01:06:03,659 --> 01:06:05,889 Daar is de badkamer. 1070 01:06:05,928 --> 01:06:08,158 Ze is zichzelf weer. Dat ziet er veelbelovend uit. 1071 01:06:08,197 --> 01:06:09,892 Ik zei het toch schat, we hebben geen aparte slaapkamers nodig. 1072 01:06:09,932 --> 01:06:12,264 Het geeft niet dat je snurkt. Mag ik de keuken gebruiken? 1073 01:06:12,301 --> 01:06:14,735 Hij kookt. Je hebt nooit verteld dat hij kookt. 1074 01:06:17,940 --> 01:06:19,840 Het zijn een paar vreemde dagen geweest. 1075 01:06:19,875 --> 01:06:21,467 Ze draait wel weer bij, wees niet ongerust. 1076 01:06:21,510 --> 01:06:24,570 Moet ik dat niet tegen jou zeggen? 1077 01:06:24,613 --> 01:06:28,071 Ik vond het fijn over je te lezen in de roddelbladen. 1078 01:06:28,117 --> 01:06:30,483 Ben je echt 56? 1079 01:06:30,519 --> 01:06:32,783 Sommige delen van me wel. 1080 01:06:32,822 --> 01:06:34,619 Lust je een cocktail? - Ja, graag. 1081 01:06:34,657 --> 01:06:36,386 Alleen als het een extreem grote is. 1082 01:06:57,079 --> 01:06:59,445 Ik heb koekjes gebakken. 1083 01:07:00,783 --> 01:07:04,219 Ik ben gestopt met suiker. Het was slechts een steun. 1084 01:07:16,198 --> 01:07:18,792 Wat? - Is dat wat je gaat dragen? 1085 01:07:18,834 --> 01:07:21,029 Wat is er mis mee? - Niets. 1086 01:07:21,070 --> 01:07:25,063 Er ontbreekt alleen... 1087 01:07:25,107 --> 01:07:27,302 iets aan. 1088 01:07:36,852 --> 01:07:38,683 We zijn getrouwd, weet je nog? 1089 01:07:38,721 --> 01:07:41,189 We moeten doen alsof we het menen, 1090 01:07:41,223 --> 01:07:42,884 ook al is dat niet zo. 1091 01:07:48,097 --> 01:07:49,186 Mag ik? 1092 01:08:04,346 --> 01:08:07,179 Zeg iets. 1093 01:08:13,923 --> 01:08:16,153 Heb je er zelf ook één? 1094 01:08:24,400 --> 01:08:27,699 Wil je dat ik het doe? - Ik doe het wel. 1095 01:08:40,549 --> 01:08:44,007 Nu kunnen we iedereen voor de gek houden, hè? 1096 01:08:45,187 --> 01:08:47,451 Ik denk het. 1097 01:08:49,758 --> 01:08:52,727 Rustig daar achteraan. 1098 01:08:54,296 --> 01:08:56,196 Ik hoor lekker niks. 1099 01:09:04,507 --> 01:09:06,475 Ziezo. - Dank je. 1100 01:09:06,509 --> 01:09:07,942 Graag gedaan. 1101 01:09:09,845 --> 01:09:12,336 Waarom kun je niet je kop houden en luisteren? 1102 01:09:12,381 --> 01:09:14,281 Waarom loop je niet onder een sneeuwruimer? 1103 01:09:14,316 --> 01:09:16,113 Het is zomer. 1104 01:09:16,152 --> 01:09:18,985 Ik koop er wel een voor je als afscheidscadeau. 1105 01:09:31,100 --> 01:09:33,568 Ik kwam Tracey Abramovitz vandaag tegen. 1106 01:09:50,219 --> 01:09:52,517 Vier miljoen? 1107 01:09:52,555 --> 01:09:55,023 Aspen? 1108 01:11:15,537 --> 01:11:19,166 Serena renoveerde en decoreerde niet alleen. 1109 01:11:19,208 --> 01:11:23,338 Nee, ze redde Caisleán Clocha. 1110 01:11:23,379 --> 01:11:26,439 Ze herstelde de tuinen. Ze reikte haar hand aan de gemeenschap. 1111 01:11:26,482 --> 01:11:31,112 Eigenhandig blies ze de textielindustrie nieuw leven in, 1112 01:11:31,153 --> 01:11:33,781 waarmee ze inkomsten terug de economie in pompte. 1113 01:11:33,822 --> 01:11:36,086 Ja, de tuinman pompte ze ook. 1114 01:11:36,125 --> 01:11:38,593 Kop dicht. 1115 01:11:38,627 --> 01:11:41,118 Ms Woods, als u hem geen muilkorf om doet... 1116 01:11:41,163 --> 01:11:43,393 Edelachtbare, mijn cliënt wil alleen duidelijk maken 1117 01:11:43,432 --> 01:11:46,731 dat wanneer hij aan het werk was om het kasteel te financieren, 1118 01:11:46,769 --> 01:11:49,761 de activiteiten van z’n vrouw misschien niet zo constructief waren. 1119 01:11:49,805 --> 01:11:52,774 Als trouw een punt is zal ik met plezier de bonnetjes laten zien 1120 01:11:52,808 --> 01:11:55,606 van Mr Jamisons tour van de bordelen in de wereld. 1121 01:11:59,448 --> 01:12:01,973 Leuk. - Oké. 1122 01:12:02,017 --> 01:12:04,645 Stilte daar achterin. 1123 01:12:04,687 --> 01:12:06,052 Wat is hier de relevantie van? 1124 01:12:06,088 --> 01:12:07,919 Ik wil duidelijk maken dat Mrs Jamison 1125 01:12:07,956 --> 01:12:10,584 geen recht heeft op een kasteel van drie miljoen, 1126 01:12:10,626 --> 01:12:13,561 alleen omdat ze gordijnen ophing en populair was onder het personeel. 1127 01:12:13,595 --> 01:12:15,790 Waarom niet? Haar levensstandaard mag haar niet ontzegd worden. 1128 01:12:15,831 --> 01:12:18,197 Zeker niet wanneer haar echtgenoot vier miljoen over de balk smeet 1129 01:12:18,233 --> 01:12:20,394 voor een liefdesnestje voor zijn maîtresse in Aspen. 1130 01:12:27,776 --> 01:12:30,142 Hoe weet je dat? 1131 01:12:34,283 --> 01:12:37,013 Ik zei dat je met niemand over Aspen moest praten. 1132 01:12:37,052 --> 01:12:39,384 Hoe zit het met dat beroepsgeheimgelul? 1133 01:12:39,421 --> 01:12:42,049 Dit gedrag sta ik niet toe in de rechtbank. 1134 01:12:42,091 --> 01:12:43,490 Je kan niet eens skiën. 1135 01:12:43,525 --> 01:12:45,959 Hou je mond. 1136 01:12:57,339 --> 01:12:59,967 Ik wil scheiden. 1137 01:13:18,427 --> 01:13:20,395 Het was een ongeluk. 1138 01:13:20,429 --> 01:13:21,953 Ik zweer het. 1139 01:13:21,997 --> 01:13:23,931 Ik zette het vuilnis buiten, de zak scheurde open 1140 01:13:23,966 --> 01:13:25,627 en in het midden van de rotzooi... 1141 01:13:25,667 --> 01:13:26,827 Ik geloof je niet. 1142 01:13:31,673 --> 01:13:33,641 Dus je wilt scheiden? 1143 01:13:35,144 --> 01:13:37,442 Een kleine tegenslag en we geven het op? 1144 01:13:37,479 --> 01:13:39,037 Net zoals alle sukkels die we vertegenwoordigen? 1145 01:13:39,081 --> 01:13:40,981 Geef me geen lezing over jouw kijk op het leven en het huwelijk 1146 01:13:41,016 --> 01:13:43,314 als een moraalridder. 1147 01:13:43,352 --> 01:13:47,413 Hoe zit het met die professionele terugslag die je wilde voorkomen? 1148 01:13:53,028 --> 01:13:54,962 Het spijt me, ik geloof niet in scheiden. 1149 01:13:54,997 --> 01:13:56,988 Geloof je niet in scheiden? Hoe kan je dat zeggen? 1150 01:13:57,032 --> 01:13:59,830 Je verdient je brood... - Het is een baan. 1151 01:14:01,036 --> 01:14:03,197 Maar wat zien we in die trieste koppels? 1152 01:14:03,238 --> 01:14:05,502 Wat zien we echt? - Ons. We zien onszelf. 1153 01:14:05,541 --> 01:14:07,873 Mensen die een enorme fout begingen. 1154 01:14:07,910 --> 01:14:09,639 We zien mensen die niet bereid zijn te vechten. 1155 01:14:09,678 --> 01:14:11,270 Je moet vechten voor waar je in gelooft. 1156 01:14:11,313 --> 01:14:12,780 Vecht eerlijk, smerig, maar vecht. 1157 01:14:12,815 --> 01:14:14,339 Mensen die moeten vechten om een huwelijk te redden 1158 01:14:14,383 --> 01:14:16,044 moeten een huwelijk hebben dat ze zelf ook willen. 1159 01:14:16,084 --> 01:14:17,449 Dat wil ik. - Onzin. 1160 01:14:17,486 --> 01:14:19,181 Dat is het niet. Ik zal je wat zeggen. 1161 01:14:19,221 --> 01:14:20,848 Ik ben niet getrouwd om mijn carrière te redden. 1162 01:14:20,889 --> 01:14:24,450 Sorry dat ik je teleurstel, maar ik geef niet om m'n carrière. 1163 01:14:27,262 --> 01:14:29,093 Maar ik geef wel om jou. 1164 01:14:31,767 --> 01:14:34,065 En daarom krijg je je scheiding, zonder problemen. 1165 01:14:36,402 --> 01:14:39,535 Noem me maar ouderwets maar als je van iemand houdt... 1166 01:14:41,076 --> 01:14:44,803 mag je niet egoïstisch zijn en moet je de ander geven wat hij wilt. 1167 01:14:50,352 --> 01:14:52,843 Ik kom straks langs om m'n spullen op te pikken. 1168 01:15:48,544 --> 01:15:50,239 Mama? 1169 01:16:05,961 --> 01:16:08,987 Hallo, Sara, met Arlene. 1170 01:16:09,031 --> 01:16:11,727 Arlene, kan ik je terugbellen? Audrey is bij me. 1171 01:16:17,706 --> 01:16:20,402 Liefje, je kunt geen leven leiden 1172 01:16:20,442 --> 01:16:22,307 waarin je de fouten die ik maakte probeert te vermijden. 1173 01:16:22,344 --> 01:16:24,403 Je moet je eigen leven gaan leiden. 1174 01:16:24,446 --> 01:16:26,539 Denk je dat ik jou volg? 1175 01:16:26,582 --> 01:16:28,743 Ik weet niet wat te zeggen, liefje. 1176 01:16:28,784 --> 01:16:31,446 Het enige wat ik weet is dat mijn geluk lijkt op te raken. 1177 01:16:31,486 --> 01:16:33,647 Heb je enig idee hoe moeilijk het is 1178 01:16:33,689 --> 01:16:37,352 om een artikel te plaatsen op pagina zes van de New York Post? 1179 01:16:43,665 --> 01:16:45,929 Het komt wel goed. 1180 01:16:52,274 --> 01:16:54,572 Ik had Thorne Jamisons 1181 01:16:54,610 --> 01:16:56,771 twaalf jaar oude assistent aan de telefoon vanmorgen. 1182 01:16:56,812 --> 01:17:00,043 Vraag me niet hoe ze aan m'n geheime privé-nummer kwam. 1183 01:17:00,082 --> 01:17:04,711 Ze vertelde me dat jouw cliënt niet voor de rechtbank verschijnt vandaag 1184 01:17:04,753 --> 01:17:07,187 omdat hij is teruggegaan naar z'n kasteel in Ierland. 1185 01:17:07,222 --> 01:17:09,884 Wat, zoals je weet, nog niet is toegekend aan een partij 1186 01:17:09,925 --> 01:17:11,620 en derhalve verboden terrein is. 1187 01:17:11,660 --> 01:17:14,322 Je krijgt 48 uur om hem hier te krijgen 1188 01:17:14,363 --> 01:17:17,127 anders schort ik de zaak op wegens verstek. 1189 01:17:18,667 --> 01:17:20,601 Alles in orde? 1190 01:17:20,636 --> 01:17:23,469 Ja hoor. 1191 01:17:34,116 --> 01:17:37,142 Welkom terug. - Hallo, Mrs Flanagan. 1192 01:17:37,185 --> 01:17:38,914 Is Mr Jamison aanwezig? 1193 01:17:50,132 --> 01:17:51,827 Ga van me af. 1194 01:17:51,867 --> 01:17:53,926 Het spijt me. Ik dacht 1195 01:17:53,969 --> 01:17:55,732 dat je gilde. 1196 01:17:55,771 --> 01:17:57,671 Doe jij dat dan niet? 1197 01:17:57,706 --> 01:17:59,571 Dat is een goeie. 1198 01:18:01,176 --> 01:18:04,373 We kwamen hier op aparte vliegtuigen 1199 01:18:04,413 --> 01:18:08,543 en we waren net van plan de hele boel kort en klein te slaan 1200 01:18:08,583 --> 01:18:11,950 toen Mrs F binnenkwam en ons een gelukkige verjaardag wenste. 1201 01:18:11,987 --> 01:18:13,887 Zeven jaar. 1202 01:18:13,922 --> 01:18:16,152 Je was toen nog een baby, niet? 1203 01:18:16,191 --> 01:18:19,888 We zijn in dit dorpje getrouwd. 1204 01:18:19,928 --> 01:18:21,759 Maar goed, we besloten er iets van te maken. 1205 01:18:21,797 --> 01:18:23,230 Dat weet je nog, hé? 1206 01:18:23,265 --> 01:18:24,926 Je mag niet opgeven, juist? 1207 01:18:24,966 --> 01:18:26,900 Ik ben het volledig met je eens. 1208 01:18:36,178 --> 01:18:38,612 Wat doen jullie hier eigenlijk allebei? 1209 01:18:38,647 --> 01:18:43,107 Ik kwam zeggen dat jullie niet het recht hebben hier te zijn. 1210 01:18:43,151 --> 01:18:44,812 Ja, maar we zijn er. 1211 01:18:44,853 --> 01:18:46,878 Omdat we het bezitten. 1212 01:18:46,922 --> 01:18:49,482 Maar toch bedankt om hierheen te komen. 1213 01:18:49,524 --> 01:18:52,891 Jullie zouden allebei moeten blijven eten. 1214 01:18:56,398 --> 01:18:58,628 Hallo. Wie we daar hebben. 1215 01:18:58,667 --> 01:18:59,895 Hoe gaat het? 1216 01:18:59,935 --> 01:19:03,302 Michael, zou je Mrs Flanagan willen zeggen 1217 01:19:03,338 --> 01:19:05,829 dat we twee extra gasten hebben voor het diner? 1218 01:19:05,874 --> 01:19:09,241 Geen probleem, meneer. - Dus je werkt hier ook? 1219 01:19:10,679 --> 01:19:11,839 Hoezo, ook? 1220 01:19:11,880 --> 01:19:13,370 Naast priester zijn. 1221 01:19:14,416 --> 01:19:16,350 Dat bedoelt u. 1222 01:19:16,384 --> 01:19:18,249 Het oude feest. 1223 01:19:18,286 --> 01:19:21,380 Nee, dat doe ik enkel voor de lol. 1224 01:19:21,423 --> 01:19:24,415 Ik heb blijkbaar wat weg van een geestelijke. 1225 01:19:26,962 --> 01:19:28,987 Je bent geen echte priester? 1226 01:19:29,030 --> 01:19:31,328 Nee, zeker niet. 1227 01:19:31,366 --> 01:19:35,063 Ik zie echter dat jullie doorgingen alsof jullie echt getrouwd waren. 1228 01:19:35,103 --> 01:19:38,197 Ik zie meteen bij wie het zal lukken. 1229 01:19:38,240 --> 01:19:40,435 Gefeliciteerd. 1230 01:19:45,280 --> 01:19:47,373 Dus dat wil zeggen... 1231 01:19:55,690 --> 01:19:58,056 Het laatste wat iemand in deze kamer nodig heeft 1232 01:19:58,093 --> 01:20:00,926 is een scheidingsadvocaat. 1233 01:20:04,366 --> 01:20:06,960 Ik blijf niet voor het eten, als jullie het niet erg vinden. 1234 01:20:13,408 --> 01:20:15,137 Excuseer me. 1235 01:20:24,686 --> 01:20:26,085 Bedankt. 1236 01:20:26,121 --> 01:20:28,419 Maar goed, 1237 01:20:28,456 --> 01:20:30,117 jullie waren allebei fantastisch. 1238 01:20:30,158 --> 01:20:32,149 Ik had er geen idee van 1239 01:20:32,194 --> 01:20:34,162 dat de wet zo ingewikkeld was. 1240 01:20:34,196 --> 01:20:35,322 Alles goed? 1241 01:20:35,363 --> 01:20:38,127 Nee, ik denk het niet. 1242 01:20:38,166 --> 01:20:40,532 Weet je wat ik denk? 1243 01:20:40,569 --> 01:20:43,436 Ik denk dat jullie gekibbeld hebben. 1244 01:20:44,606 --> 01:20:47,632 Ja, toch zoiets. 1245 01:20:47,676 --> 01:20:49,610 Je moet er overheen zien te raken. 1246 01:20:49,644 --> 01:20:52,670 Jij was het die zei dat je door moeilijke tijden kon raken 1247 01:20:52,714 --> 01:20:54,682 en dat uiteen gaan de laatste toevlucht was. 1248 01:20:54,716 --> 01:20:57,344 Of iets dat erop leek. 1249 01:20:59,087 --> 01:21:00,679 Ja, dat heb ik gezegd. 1250 01:21:03,458 --> 01:21:05,289 Kan je me een lift geven? 1251 01:21:10,899 --> 01:21:13,129 Weet je de weg? - Of ik de weg weet? 1252 01:21:13,168 --> 01:21:15,295 Ik ken Ierland uit m'n broekzak. 1253 01:21:15,337 --> 01:21:16,070 Dat zal wel. 1254 01:21:16,071 --> 01:21:18,801 Voorbij de Giant's Pass, 1255 01:21:18,840 --> 01:21:22,139 over Paddy's Cross, 1256 01:21:22,177 --> 01:21:24,645 over de brug 1257 01:21:24,679 --> 01:21:26,647 en terug naar Paddy's Cross. 1258 01:21:26,681 --> 01:21:28,205 We zijn verdwaald. 1259 01:21:28,250 --> 01:21:30,514 Ik had eerder naar rechts moeten afslaan. 1260 01:21:30,552 --> 01:21:33,214 Oké, alles onder controle. Wanneer vertrekt je vlucht? 1261 01:21:40,562 --> 01:21:43,292 Is de vlucht naar New York al vertrokken? 1262 01:21:45,700 --> 01:21:47,258 Twee minuten geleden. 1263 01:21:47,302 --> 01:21:48,462 Ging Daniel Rafferty aan boord? 1264 01:21:48,503 --> 01:21:50,061 Het spijt me, maar we mogen geen... 1265 01:21:50,105 --> 01:21:51,732 Alstublieft, zou jij even de kerel willen zijn 1266 01:21:51,773 --> 01:21:54,037 die de regels breekt, gewoon voor even? 1267 01:21:55,243 --> 01:21:57,370 Het is echt belangrijk. 1268 01:21:59,047 --> 01:22:01,140 Rafferty, zei je? 1269 01:22:04,252 --> 01:22:07,016 Ja, hij zit aan boord. Moest je normaal bij hem zijn? 1270 01:22:09,057 --> 01:22:11,719 Ja. 1271 01:22:12,894 --> 01:22:14,919 Wanneer vertrekt de volgende vlucht naar New York? 1272 01:22:35,450 --> 01:22:37,441 Wist je dat tachtig percent van de vrouwen 1273 01:22:37,485 --> 01:22:41,717 die zegt dat ze het te druk hebben voor een relatie, eigenlijk eenzaam zijn? 1274 01:22:45,827 --> 01:22:47,556 Hoor jij daar bij? 1275 01:22:49,164 --> 01:22:51,598 Vroeger wel. 1276 01:22:53,101 --> 01:22:55,296 Je zegt altijd dat je moet vechten 1277 01:22:55,337 --> 01:22:59,467 om een huwelijk te redden, en niet op te geven, juist? 1278 01:23:06,281 --> 01:23:08,078 Geloof je daar echt in? 1279 01:23:10,719 --> 01:23:12,653 Ja, dat doe ik. 1280 01:23:14,155 --> 01:23:15,622 Heel erg. 1281 01:23:17,325 --> 01:23:19,316 Waarom? 1282 01:23:24,232 --> 01:23:25,859 Wil jij vechten? 1283 01:23:27,602 --> 01:23:32,802 Al de hele week pik ik jullie gekibbel, verwijten, geroddel en scheldpartijen 1284 01:23:32,841 --> 01:23:34,308 en nu val je me ook in 't weekend lastig? 1285 01:23:35,977 --> 01:23:38,207 Maar nu we hier toch zijn, 1286 01:23:38,246 --> 01:23:42,478 zou ik je wat willen vragen, als ik mag. 1287 01:23:44,052 --> 01:23:46,384 Neem jij deze man tot je wettige echtgenoot? 1288 01:23:46,421 --> 01:23:49,083 Zal je van hem houden, hem koesteren, 1289 01:23:49,124 --> 01:23:51,319 hem respecteren en hem beschermen, 1290 01:23:51,359 --> 01:23:55,386 al het andere in de steek laten, en alleen trouw zijn aan hem? 1291 01:23:59,734 --> 01:24:01,531 Ja, dat zal ik. - Ik weet wat ik moet zeggen. 1292 01:24:03,505 --> 01:24:05,336 Ik ben haar moeder. 1293 01:24:08,810 --> 01:24:10,437 Dat zal ik. 1294 01:24:10,478 --> 01:24:12,309 En ik ook. 1295 01:24:12,347 --> 01:24:14,747 Zo ver was ik nog niet. 1296 01:24:14,783 --> 01:24:16,774 Wat is er toch met jullie? 1297 01:24:16,818 --> 01:24:19,787 Wil je de eerste zijn die wegens minachting op zijn eigen huwelijk wordt veroordeeld? 1298 01:24:19,821 --> 01:24:21,311 Nee, Edelachtbare. 1299 01:24:23,925 --> 01:24:25,722 Advocaat Daniel Rafferty, 1300 01:24:25,760 --> 01:24:28,558 neem jij deze vrouw tot je wettige echtgenote? 1301 01:24:28,596 --> 01:24:30,257 Zal je van haar houden... 1302 01:24:30,298 --> 01:24:32,698 Met de macht in mij gevestigd door de stad New York, 1303 01:24:32,734 --> 01:24:36,761 verklaar ik jullie nu man en vrouw. 1304 01:24:36,805 --> 01:24:39,000 Je mag de bruid kussen. 1305 01:25:00,195 --> 01:25:02,322 Alsjeblieft, net als vroeger. 1306 01:25:02,363 --> 01:25:05,127 Hoe kan ik dat weigeren? 1307 01:25:06,734 --> 01:25:08,895 Misschien kunnen jullie beter beter het dak dicht doen. 1308 01:25:08,937 --> 01:25:12,600 Er is 79 procent kans op regen in het komende half uur. 1309 01:25:13,608 --> 01:25:15,075 Ik volg het weerkanaal. 1310 01:25:35,000 --> 01:25:45,000 --- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl --- 1311 01:25:46,200 --> 01:25:51,000 Verspreiding van dit studiemateriaal is illegaal! (www.anti-piracy.nl)