1
00:01:22,750 --> 00:01:26,206
LEIS DA ATRACÇÃO
2
00:02:46,332 --> 00:02:48,926
Quero dizer,
se te esforçares mais...
3
00:02:48,968 --> 00:02:50,663
talvez algum homem
te convide para sair.
4
00:02:50,703 --> 00:02:52,398
Não quero que nenhum homem
me convide para sair.
5
00:02:52,438 --> 00:02:54,269
Sabes, 80% das mulheres...
6
00:02:54,307 --> 00:02:56,298
que dizem estar muito ocupadas
para ter uma relação...
7
00:02:56,342 --> 00:02:57,741
são na verdade mulheres
solitárias, Audrey.
8
00:02:57,777 --> 00:02:59,335
Não necessito sair...
9
00:02:59,379 --> 00:03:01,347
só para estar
no lado certo da vida.
10
00:03:01,381 --> 00:03:03,315
- E isso faz mal à tua pele.
- O quê?
11
00:03:03,349 --> 00:03:05,044
A minha pele fica muito melhor
quando saio com alguém.
12
00:03:05,084 --> 00:03:06,574
Tu nunca sais com ninguém!
13
00:03:06,619 --> 00:03:08,314
E olha só para
a minha figura.
14
00:03:08,354 --> 00:03:10,447
- Tu, por outro lado...
- Eu, por outro lado,
15
00:03:10,490 --> 00:03:12,788
vou parar com esta conversa.
16
00:03:12,825 --> 00:03:14,554
Oh Meu Deus!
É aqui?
17
00:03:14,594 --> 00:03:16,221
É uma casa extraordinária
18
00:03:16,262 --> 00:03:19,823
com uma área de perto
de 850 metros quadrados.
19
00:03:19,866 --> 00:03:21,731
Sem incluir o jardim.
20
00:03:21,768 --> 00:03:23,326
Posso perguntar o que faz?
21
00:03:23,369 --> 00:03:25,303
Depende da ocasião.
22
00:03:25,338 --> 00:03:27,772
E a sua amiga?
23
00:03:27,807 --> 00:03:30,105
Eu só vim pelo passeio.
24
00:03:30,143 --> 00:03:32,043
Esta vista da sala de jantar...
25
00:03:32,078 --> 00:03:35,514
apareceu recentemente na
revista Interiores de Manhattan.
26
00:03:35,548 --> 00:03:38,949
Oh. O que estava pendurado ali?
27
00:03:38,985 --> 00:03:40,816
Uh, "John Sargent".
28
00:03:40,853 --> 00:03:43,617
Sim, o Sr. Harrison tem uma
espantosa colecção de arte.
29
00:03:43,656 --> 00:03:45,556
É pena nenhuma delas vir
com a casa.
30
00:03:45,592 --> 00:03:47,890
Agora, sigam-me por aqui.
31
00:03:47,927 --> 00:03:50,191
Este tecto foi feito à mão
32
00:03:50,230 --> 00:03:52,562
pelo bisneto de Charles Thorpe.
33
00:03:52,599 --> 00:03:54,032
Deve ter saído muito caro.
34
00:03:54,067 --> 00:03:56,831
Deu para pagar, sendo ele
o melhor na sua especialidade...
35
00:03:56,869 --> 00:03:59,929
O Sr. Harrison fez 3 milhões
apenas com o "Hair Houdini".
36
00:03:59,973 --> 00:04:01,565
Tudo isso?
Oh meu Deus!
37
00:04:01,608 --> 00:04:04,099
Agora se me acompanharem
ao quarto principal.
38
00:04:04,143 --> 00:04:06,805
Sabes Sarah, não acho que este
seja o lugar ideal para ti.
39
00:04:06,846 --> 00:04:08,404
É muito...
40
00:04:08,448 --> 00:04:09,915
pequeno.
41
00:04:09,949 --> 00:04:12,816
- Pequeno?
- Bem, foi a única coisa que me ocorreu.
42
00:04:12,852 --> 00:04:15,013
Além disso, tenho tudo o que preciso.
43
00:04:15,054 --> 00:04:18,455
Então, o "Sargent" da sala
de jantar desapareceu.
44
00:04:18,491 --> 00:04:19,788
O "Cassatt" da sala de estar...
45
00:04:19,826 --> 00:04:21,259
foi substituído
por uma litogravura...
46
00:04:21,294 --> 00:04:23,888
número 139, de 150.
47
00:04:23,930 --> 00:04:27,024
Sobre o grande piano há um poster
do Festival de Filmes de East Hampton.
48
00:04:27,066 --> 00:04:30,001
Algo muito menos valioso que
o "Sisley" que lá estava pendurado.
49
00:04:30,036 --> 00:04:32,561
E do que essas monstruosidades
que estavam no corredor --
50
00:04:32,605 --> 00:04:34,835
se são do Francis Bacon,
eu sou uma salsicha Jimmy Dean.
51
00:04:34,874 --> 00:04:36,774
Sim, senhor...
52
00:04:36,809 --> 00:04:39,243
A aldrabice do Sr. Harrison
vai ser descoberta
53
00:04:39,279 --> 00:04:41,144
e eu vou sacar uns milhões dele.
54
00:04:41,180 --> 00:04:44,206
Mas para outra pessoa.
Vês, essa é a parte que não entendo.
55
00:04:44,250 --> 00:04:46,411
- Onde está o prazer?
- Em ganhar.
56
00:04:48,388 --> 00:04:51,357
- Obrigada por hoje, mãe.
- Shh-- Audrey.
57
00:04:51,391 --> 00:04:54,121
já te pedi para não usares
essa palavra em público!
58
00:04:56,496 --> 00:04:59,363
Esse duas caras,
filho da puta, aldrabão!
59
00:04:59,399 --> 00:05:01,867
Mary, sabes que não gosto
que se diga mal dos esposos.
60
00:05:01,901 --> 00:05:04,631
Isto está sempre a acontecer.
Ele pode tê-los escondido, ou vendido.
61
00:05:04,671 --> 00:05:06,036
Já vamos descobrir.
62
00:05:06,072 --> 00:05:07,869
Felizmente, já
lidei com o Tom Hoffman,
63
00:05:07,907 --> 00:05:09,932
o advogado oponente
em situações semelhantes.
64
00:05:09,976 --> 00:05:12,501
Ele é um bom advogado.
Mas eu sou mais esperta do que ele.
65
00:05:17,083 --> 00:05:18,812
Hmm.
66
00:05:19,319 --> 00:05:21,412
O que significa isso?
É mau?
67
00:05:21,454 --> 00:05:23,354
Não, não significa nada.
68
00:05:23,389 --> 00:05:26,381
Apenas que o teu marido contratou
um novo advogado. É tudo.
69
00:05:26,426 --> 00:05:28,417
O nome dele é Daniel Rafferty.
70
00:05:28,461 --> 00:05:30,156
- Nunca ouvi falar dele.
- Eu também não.
71
00:05:30,196 --> 00:05:31,424
Ele é novo na cidade.
72
00:05:31,464 --> 00:05:33,625
- Estou a ficar nervosa.
- Oh, relaxa.
73
00:05:33,666 --> 00:05:35,634
Não há nada com
o que te preocupares.
74
00:05:35,668 --> 00:05:37,727
Um advogado novo que nunca
trabalhou em Nova Iorque...
75
00:05:37,770 --> 00:05:41,001
não tem experiência, não
importa de onde tenha vindo, ok?
76
00:05:41,040 --> 00:05:42,473
Não te preocupes.
77
00:05:42,508 --> 00:05:45,341
Nunca perdi um caso assim.
78
00:05:45,378 --> 00:05:47,972
Calma, está tudo bem.
79
00:05:48,014 --> 00:05:49,777
Não há nenhum problema.
80
00:05:49,816 --> 00:05:52,114
Tudo bem.
Está tudo bem.
81
00:05:52,151 --> 00:05:54,119
Estás bem.
82
00:06:08,101 --> 00:06:09,659
Ok.
83
00:06:10,670 --> 00:06:12,467
Pronta?
84
00:06:22,582 --> 00:06:24,573
Aquele é o novo
advogado do Gary?
85
00:06:52,645 --> 00:06:54,806
Audrey Woods.
Represento a Sra. Harrison.
86
00:06:54,847 --> 00:06:58,613
- Audrey Woods.
- Isso mesmo, pela Sra. Harrison.
87
00:06:58,651 --> 00:07:01,313
Ouvi coisas boas.
88
00:07:01,354 --> 00:07:03,481
São bonitos, por sinal.
89
00:07:03,523 --> 00:07:06,424
Eu entendo, acabou de
se familiarizar com o caso...
90
00:07:06,459 --> 00:07:08,324
mas gostaria de
deixar bem claro que... Como?
91
00:07:08,361 --> 00:07:10,386
Tem um pouco de... aqui.
92
00:07:11,531 --> 00:07:13,465
Obrigada. De qualquer forma,
como estava a dizer...
93
00:07:13,499 --> 00:07:16,127
Chamou-nos à atenção
que alguns bens...
94
00:07:16,169 --> 00:07:18,865
acumulados. uh...
Acumulados durante o casamento...
95
00:07:18,905 --> 00:07:20,805
não foram contabilizados.
96
00:07:20,840 --> 00:07:22,671
Fiz uma estimativa
do que penso...
97
00:07:22,708 --> 00:07:24,938
ser uma estimativa precisa do...
do que falta...
98
00:07:24,977 --> 00:07:25,966
"Bolas de Neve".
99
00:07:26,012 --> 00:07:28,139
Eu não faço acordos.
100
00:07:28,181 --> 00:07:30,445
Eu não mencionei nenhum acordo.
101
00:07:30,483 --> 00:07:32,474
A não ser, claro,
que me desse...
102
00:07:32,518 --> 00:07:34,486
deixe-me ver...
103
00:07:37,857 --> 00:07:39,449
...isto.
104
00:07:39,492 --> 00:07:41,619
Que é o que eu ganharei com
este julgamento... mais despesas.
105
00:07:41,661 --> 00:07:43,458
Então aí teremos algo
para discutir.
106
00:07:43,496 --> 00:07:46,590
- Deve estar a brincar.
- Pelo menos tentou. Boa sorte!
107
00:07:48,768 --> 00:07:51,566
Srta. Woods?
É o seu nome?
108
00:07:54,140 --> 00:07:56,301
- Olá Daniel
- Olá, bom-dia. Bom-dia.
109
00:07:56,342 --> 00:08:00,403
Boas notícias. O advogado
oponente é louco.
110
00:08:18,130 --> 00:08:21,395
Todos levantados.
532, está aberta a sessão.
111
00:08:24,904 --> 00:08:27,839
Por favor, sentem-se
vamos proceder à chamada.
112
00:08:30,343 --> 00:08:32,903
A juíza Abramovitz divorciou-se...
de uma forma horrível.
113
00:08:32,945 --> 00:08:34,435
Ela é muito dura
com os homens.
114
00:08:34,480 --> 00:08:36,607
Bom-dia, senhoras e senhores.
115
00:08:37,850 --> 00:08:38,942
Sr. Rafferty,
116
00:08:38,985 --> 00:08:41,954
Vejo que regressou
da costa Este.
117
00:08:41,988 --> 00:08:44,513
Tinha-lhe dito que o sol da
Califórnia, era mau para a pele.
118
00:08:44,557 --> 00:08:48,493
Sim, mas... usei protector, tal como
me instruiu, Excelência.
119
00:08:50,196 --> 00:08:52,027
Vou ouvir aos argumentos
de abertura.
120
00:08:56,702 --> 00:08:59,068
Excelência, gostaria
de pedir mais tempo.
121
00:08:59,105 --> 00:09:01,335
Descobrimos que existem
discrepâncias
122
00:09:01,374 --> 00:09:04,935
nas informações dos bens... nomeadamente,
algumas obras de arte valiosas.
123
00:09:04,977 --> 00:09:07,377
Posso interromper,
Excelência?
124
00:09:07,413 --> 00:09:11,281
Refere-se a... pinturas, esculturas
e esse tipo de coisas?
125
00:09:11,317 --> 00:09:13,148
Precisamente.
126
00:09:15,755 --> 00:09:17,723
Pinturas como estas?
127
00:09:17,757 --> 00:09:19,725
Na verdade, sim.
128
00:09:19,759 --> 00:09:21,556
Como este, "Sisley"?
129
00:09:21,594 --> 00:09:24,256
Ou este "Morisot"?
130
00:09:25,932 --> 00:09:29,868
E o que temos aqui?
Oh... "John Sargent".
131
00:09:29,902 --> 00:09:31,665
Sim, não são o
meu tipo de coisas.
132
00:09:31,704 --> 00:09:34,138
E eu se fosse a ele, também
me tinha livrado delas.
133
00:09:34,173 --> 00:09:37,040
O que foi exactamente
o que o Sr. Harrison fez.
134
00:09:37,076 --> 00:09:39,067
Tudo isto, há já algum tempo.
135
00:09:39,111 --> 00:09:42,205
Anonimamente, é claro, a
um museu muito proeminente.
136
00:09:42,248 --> 00:09:45,809
Surpreende-me que a Sra. Harrison não
lhe tenha contado, Srta. Woods.
137
00:09:45,851 --> 00:09:48,752
Veja, a assinatura dela
está no documento de doação.
138
00:09:48,788 --> 00:09:50,483
Aqui mesmo.
139
00:09:53,426 --> 00:09:55,986
Oh, isso faz-me lembrar,
Excelência...
140
00:09:56,028 --> 00:09:58,553
que gostaria de pedir mais tempo.
141
00:09:58,598 --> 00:10:00,793
Acabo de assumir como
advogado do Sr. Harrison...
142
00:10:00,833 --> 00:10:02,698
e ainda não tive tempo
para investigar
143
00:10:02,735 --> 00:10:04,703
todos os aspectos relacionados ao caso.
144
00:10:04,737 --> 00:10:07,399
Por exemplo, tenho...
145
00:10:07,440 --> 00:10:09,533
aqui um recibo...
146
00:10:09,575 --> 00:10:13,705
para 6 vezes 28 dias de permanência
no centro de reabilitação em Pinewoods...
147
00:10:13,746 --> 00:10:17,807
para o tratamento da Sra. Harrison
pelo seu vício em sexo.
148
00:10:20,753 --> 00:10:22,482
Eu gostaria de
investigar melhor.
149
00:10:25,091 --> 00:10:27,753
- Dou-lhe uma semana.
- Obrigado, Excelência.
150
00:10:31,364 --> 00:10:33,832
Seis meses por vício em sexo?
151
00:10:33,866 --> 00:10:35,993
O meu terapeuta era muito bom.
152
00:10:36,035 --> 00:10:38,697
Temos que conversar.
153
00:10:39,138 --> 00:10:40,696
Não tenho culpa que a Mary Harrison
154
00:10:40,740 --> 00:10:42,674
tenha um quociente de inteligência
de um prato de jantar.
155
00:10:42,708 --> 00:10:45,074
Não descobri onde o Harrison
dispôs as suas obras de arte.
156
00:10:45,111 --> 00:10:47,079
Quero dizer, foi por isso
que pedi mais tempo.
157
00:10:47,113 --> 00:10:48,910
Esse Rafferty acabou
por se antecipar.
158
00:10:48,948 --> 00:10:50,176
Queres vê-lo morto?
159
00:10:50,216 --> 00:10:52,081
- Oh, mãe.
- Quero dizer, socialmente.
160
00:10:52,118 --> 00:10:54,712
Não sei. Nunca enfrentei
ninguém como ele.
161
00:10:54,754 --> 00:10:57,746
É muito tipo...
qualquer coisa.
162
00:10:57,790 --> 00:11:00,554
Não sei dizer se ele teve sorte
ou se ele é...
163
00:11:00,593 --> 00:11:02,493
...realmente muito bom.
164
00:11:02,528 --> 00:11:04,894
- Talvez as duas coisas.
- Obrigada, mãe.
165
00:11:04,930 --> 00:11:06,625
O que estás a comer?
166
00:11:08,000 --> 00:11:10,059
Vegetais.
167
00:11:10,102 --> 00:11:13,003
- Esse tal Rafferty é bonito?
- Não reparei.
168
00:11:13,039 --> 00:11:15,202
Além disso, ele não faz o teu tipo,
é demasiado velho para conduzir.
169
00:11:15,207 --> 00:11:17,141
Rápido, o canal 6!
170
00:11:19,845 --> 00:11:21,642
...Iniciou-se hoje o processo
171
00:11:21,681 --> 00:11:23,706
de divórcio
de Gary "Gadget" Harrison.
172
00:11:23,749 --> 00:11:27,376
- Canal 6, Mãe.
Harrison está sendo processado...
173
00:11:27,853 --> 00:11:30,822
...em jogo estão
97 milhões de dólares.
174
00:11:30,856 --> 00:11:33,654
Conversámos com o advogado
do Harrison, Daniel Rafferty...
175
00:11:33,693 --> 00:11:35,957
hoje de manhã,
à saída do tribunal.
176
00:11:35,995 --> 00:11:38,623
Bem, achamos que as exigências
monetárias da Sra. Harrison
177
00:11:38,664 --> 00:11:40,154
...são ultrajantes.
178
00:11:40,199 --> 00:11:42,292
Afinal, foram os bens
do Sr. Harrison
179
00:11:42,334 --> 00:11:45,701
que geraram o dinheiro,
e não o Sr. Harrison.
180
00:11:45,738 --> 00:11:49,037
É incrível. Acabou de chegar à cidade
e já está a trabalhar a imprensa!
181
00:11:49,075 --> 00:11:52,943
- E não reparaste que ele é bonito?
- Shh, liga-me mais tarde.
182
00:11:52,978 --> 00:11:55,469
Sinceramente, depois do que
sucedeu na sessão desta manhã...
183
00:11:55,514 --> 00:11:56,879
Ela age como o seu pai.
184
00:11:56,916 --> 00:11:59,248
O acordo pré-nupcial deve
manter-se, conforme o estabelecido.
185
00:11:59,285 --> 00:12:02,186
O caso da Sra. Harrison
tem tantas hipóteses como...
186
00:12:02,221 --> 00:12:04,553
uma...bola de neve no inferno.
187
00:12:06,425 --> 00:12:09,451
Muito bem, Sr. Rafferty...
188
00:12:09,495 --> 00:12:11,190
Eu aceito.
189
00:12:20,673 --> 00:12:23,437
Porque é que não
estou surpreendida?
190
00:12:57,910 --> 00:12:59,707
Alô?
191
00:12:59,745 --> 00:13:01,770
Sr. Rafferty?
192
00:13:03,549 --> 00:13:05,779
Alô?
193
00:13:25,571 --> 00:13:27,402
Obrigado, Benny.
194
00:13:27,439 --> 00:13:30,135
O que chegar mais, ponha apenas
do lado de fora da porta, ok?
195
00:14:09,882 --> 00:14:12,680
- Oh-- oh, uh!
- Hey.
196
00:14:14,954 --> 00:14:17,286
Oh, desculpe.
Com licença.
197
00:14:21,727 --> 00:14:25,288
- Espere, espere, estou a atravessar!
- Ei, quer morrer, senhora?
198
00:14:25,331 --> 00:14:27,561
Foi muito amável em substituir à
última da hora a Erin Swedland,
199
00:14:29,235 --> 00:14:32,170
uma das advogadas de maior
sucesso em Nova Iorque...
200
00:14:32,204 --> 00:14:37,198
primeira da sua turma em Yale,
e sócia do "Katz, Cohen & Phelps".
201
00:14:37,243 --> 00:14:39,177
Audrey Woods.
202
00:14:47,820 --> 00:14:49,185
Desculpem.
203
00:14:51,991 --> 00:14:53,618
Desculpem.
204
00:14:56,528 --> 00:14:58,257
O mundo é pequeno, não é?
205
00:14:58,297 --> 00:15:02,961
E o outro advogado que teve a gentileza
de aparecer no último momento...
206
00:15:03,002 --> 00:15:06,199
Alguns dizem que há
método na sua loucura...
207
00:15:06,238 --> 00:15:09,366
outros dizem que a
loucura é o seu método.
208
00:15:09,408 --> 00:15:12,536
Ele exerceu em Chicago,
Boston, Los Angeles...
209
00:15:12,578 --> 00:15:15,308
e acho que tudo isto
o levou à perfeição, pois...
210
00:15:15,347 --> 00:15:18,680
ele nunca perdeu um caso.
211
00:15:18,717 --> 00:15:21,618
O "atrasado" Daniel Rafferty.
212
00:15:21,654 --> 00:15:23,451
Mmm.
213
00:15:28,761 --> 00:15:31,093
Pareces-te sempre como
uma cama por fazer?
214
00:15:31,130 --> 00:15:33,098
Uh-oh.
215
00:15:33,132 --> 00:15:35,498
Mesmo que, à primeira vista,
não tenhas gostado de mim ...
216
00:15:35,534 --> 00:15:38,765
por alguma razão inexplicável,
estás-te a atirar a mim.
217
00:15:38,804 --> 00:15:40,601
- Qual delas é?
- Vou-te dar uma pista.
218
00:15:40,639 --> 00:15:43,574
Estás a ficar quente
com a primeira.
219
00:15:43,609 --> 00:15:46,237
- Qual era a segunda?
- O que estás a fazer aqui?
220
00:15:46,278 --> 00:15:48,246
No mínimo podias mostrar-te
mais agradecida.
221
00:15:48,280 --> 00:15:50,180
Agradecida porquê?
222
00:15:50,215 --> 00:15:53,184
Bem, ali o meu velho amigo Lyman
precisava de um substituto.
223
00:15:53,218 --> 00:15:55,743
Perguntou se eu conhecia
um advogado interessante.
224
00:15:55,788 --> 00:15:59,087
E acontece que achei
que fosses interessante.
225
00:15:59,124 --> 00:16:01,183
- Tu?
- Mmm.
226
00:16:01,226 --> 00:16:03,990
- Por favor, dêem as boas-vindas...
- Estou aqui por tua causa?
227
00:16:04,029 --> 00:16:05,826
...Audrey Woods.
228
00:16:05,864 --> 00:16:07,456
Vá lá.
229
00:16:10,345 --> 00:16:13,390
Congresso de Leis de Manhattan
Seminário do Divórcio
230
00:16:15,841 --> 00:16:17,706
Então, o meu conselho é...
231
00:16:17,743 --> 00:16:20,075
o divórcio não tem
que ser uma agonia.
232
00:16:20,112 --> 00:16:23,946
Encarem-no como uma forma de ver
o complexo labirinto emocional,
233
00:16:23,983 --> 00:16:27,942
...que é a relação humana.
234
00:16:38,364 --> 00:16:41,925
- Muito bem, muito bem.
- Obrigado Srta. Woods. Muito inspirador.
235
00:16:41,967 --> 00:16:44,663
- Como uma mordidela?
- Levantou alguns pontos interessantes.
236
00:16:44,703 --> 00:16:45,692
Não?
237
00:16:45,738 --> 00:16:47,603
E agora, vamos ouvir o Daniel Rafferty.
238
00:16:47,639 --> 00:16:49,937
Mmm, sou eu.
Estou sujo?
239
00:16:54,079 --> 00:16:55,444
Olá.
240
00:16:57,082 --> 00:16:59,482
Muito obrigado. Bom-dia,
senhoras e senhores.
241
00:16:59,518 --> 00:17:02,078
Um belo discurso, Srta. Woods.
242
00:17:02,121 --> 00:17:06,888
Mas, esta é a forma
como eu encaro isto.
243
00:17:06,925 --> 00:17:09,086
Os advogados são a escória.
244
00:17:09,128 --> 00:17:11,619
Os advogados de divórcios...
245
00:17:11,663 --> 00:17:15,360
são os fungos a crescer
debaixo da escória.
246
00:17:15,401 --> 00:17:18,529
O divórcio é o pós-morte
de um casamento morto.
247
00:17:18,570 --> 00:17:21,596
Representamos pessoas que de
repente descobriram a paixão...
248
00:17:21,640 --> 00:17:24,700
por uma luta que nunca souberam
que existia dentro delas.
249
00:17:24,743 --> 00:17:28,144
Onde estava essa paixão e
essa luta...
250
00:17:28,180 --> 00:17:31,479
quando foi necessária
para salvar o casamento?
251
00:17:31,517 --> 00:17:32,984
Hmm?
252
00:17:33,018 --> 00:17:35,509
Não me respondam.
Não é a nossa função.
253
00:17:35,554 --> 00:17:37,545
Todos gostamos de inovações.
254
00:17:37,589 --> 00:17:39,056
E da forma como os divórcios
ocorrem actualmente,
255
00:17:39,091 --> 00:17:40,524
vão ter uma oportunidade
de as utilizar.
256
00:17:40,559 --> 00:17:42,049
Tecnologia de ponta para...
257
00:17:42,094 --> 00:17:46,463
para culpar o marido mulherengo,
ou a infidelidade da esposa.
258
00:17:46,498 --> 00:17:48,864
Por exemplo...
259
00:17:48,901 --> 00:17:52,302
uma câmara assim pequena...
260
00:17:52,337 --> 00:17:55,204
pode tirar uma foto...
261
00:17:55,240 --> 00:17:57,538
assim grande.
262
00:17:57,576 --> 00:17:59,635
Incrível, não é?
263
00:17:59,678 --> 00:18:01,543
Não acham que
a nitidez é espantosa?
264
00:18:01,580 --> 00:18:02,855
Tenho a certeza
que todas as pessoas lá atrás
265
00:18:02,855 --> 00:18:05,607
conseguem ver todas as rosas
no lenço da nossa suspeita.
266
00:18:05,651 --> 00:18:10,213
Não necessitamos estar sujeitos aos
vídeos dos estabelecimentos comerciais.
267
00:18:10,255 --> 00:18:12,416
Com a capacidade digital,
268
00:18:12,458 --> 00:18:15,518
podemos aumentar o zoom...
269
00:18:15,561 --> 00:18:19,998
e conseguir uma optima
qualidade de imagem.
270
00:18:20,032 --> 00:18:23,399
Tenho a certeza que esta pessoa...
nem se apercebeu...
271
00:18:23,435 --> 00:18:25,733
que foi apanhada em flagrante.
272
00:18:25,771 --> 00:18:27,432
Não concordam?
273
00:18:27,473 --> 00:18:29,600
Lembrem-se, nenhum de nós
274
00:18:29,641 --> 00:18:32,269
é um advogado
de divórcios por amor.
275
00:18:39,952 --> 00:18:42,250
Acho que gostas dele.
276
00:18:42,287 --> 00:18:44,949
Gosto dele?
Estás louca?
277
00:18:44,990 --> 00:18:46,514
Claro, mas também sou tua mãe...
278
00:18:46,558 --> 00:18:49,049
quando não estamos em público.
279
00:18:49,094 --> 00:18:51,528
Eu sei que é um pouco doloroso,
280
00:18:51,563 --> 00:18:54,054
mas já posso ver os resultados.
281
00:18:54,099 --> 00:18:56,761
Estou com a aparência
de uma adolescente. Oh!
282
00:18:56,802 --> 00:19:00,294
Ok, uma dessas que foi atirada janela
fora, mas mesmo assim uma adolecente.
283
00:19:00,339 --> 00:19:02,307
Eu nem preguei olho
por causa daquele tipo.
284
00:19:02,341 --> 00:19:05,310
Não te preocupes, eu vou apanhá-lo
desprevenido...
285
00:19:05,344 --> 00:19:07,471
e depois dou-lhe um pontapé
naquele sítio à minha escolha.
286
00:19:07,513 --> 00:19:10,641
Tem cuidado,
tu nunca perdeste um grande caso.
287
00:19:10,682 --> 00:19:12,707
Bem, nem ele.
288
00:19:12,751 --> 00:19:14,378
E isso é irresistível.
289
00:19:14,419 --> 00:19:16,614
- Mãe!
- Desculpa.
290
00:19:16,655 --> 00:19:19,351
É isso mesmo!
291
00:19:19,391 --> 00:19:20,983
Vou desculpar-me.
292
00:19:21,026 --> 00:19:23,961
Com o Rafferty? Porquê?
Não fizeste nada de mal.
293
00:19:23,996 --> 00:19:26,624
Por isso mesmo. Será a última coisa
que ele espera.
294
00:19:26,665 --> 00:19:28,826
É a estratégia perfeita.
295
00:19:28,867 --> 00:19:31,199
Uma desculpa sincera é uma
táctica manipuladora,
296
00:19:31,236 --> 00:19:34,205
como... como o perdão
ou... generosidade.
297
00:19:34,239 --> 00:19:36,434
Ele vai cair nesta.
Ele não é de Nova Iorque.
298
00:19:36,475 --> 00:19:39,706
És adorável quando
vais para a matança.
299
00:19:40,712 --> 00:19:42,270
Olá!
300
00:19:42,314 --> 00:19:44,111
Vim para pedir desculpas.
301
00:19:44,149 --> 00:19:46,777
Oh... incomodou-se em bater.
302
00:19:46,818 --> 00:19:48,786
Normalmente não forças a entrada?
303
00:19:48,820 --> 00:19:51,812
Histérico. E eu
não forcei a entrada.
304
00:19:51,857 --> 00:19:53,484
Se ao menos revisses o vídeo...
305
00:19:53,525 --> 00:19:55,516
Sabes, afinal...
já reparaste que és paranóico?
306
00:19:55,561 --> 00:19:57,188
Hás-de reparar que...
a porta estava aberta e...
307
00:19:57,229 --> 00:19:59,220
a minha intenção era
reunir-me contigo.
308
00:19:59,264 --> 00:20:02,631
Peço desculpas
por qualquer confusão.
309
00:20:02,668 --> 00:20:04,295
Oh.
310
00:20:05,737 --> 00:20:07,500
Não sei o que dizer.
311
00:20:07,539 --> 00:20:09,530
"Entra", seria bom.
312
00:20:09,575 --> 00:20:11,668
Entra.
313
00:20:14,846 --> 00:20:17,371
Na verdade, tens sorte de eu não
te processar por ferimentos causados
314
00:20:17,416 --> 00:20:19,577
quando peguei
naquelas caixas de arquivo...
315
00:20:19,618 --> 00:20:22,678
Cito "Gibbon v. Masters-- condições
traiçoeiras no local de trabalho.''
316
00:20:22,721 --> 00:20:24,814
Tu... sustentar um ferimento?
317
00:20:24,856 --> 00:20:27,757
Parti uma unha.
Abre o presente.
318
00:20:31,296 --> 00:20:34,424
Oh, olha para isto!
Muito bonita.
319
00:20:34,466 --> 00:20:37,026
Achei que gostarias de possuir um,
sem uma nódoa.
320
00:20:37,069 --> 00:20:39,435
Uma presunção interessante.
321
00:20:39,471 --> 00:20:41,530
Já agora, ontem fizeste um discurso
muito interessante.
322
00:20:41,573 --> 00:20:43,404
Muito provocativo.
323
00:20:43,442 --> 00:20:46,741
A... "manteiga não derrete"
o caminho para o divórcio.
324
00:20:46,778 --> 00:20:49,110
Eu uso a estrada principal.
Eu faço uso da lei...
325
00:20:49,147 --> 00:20:50,739
não faço peças teatrais baratas.
326
00:20:50,782 --> 00:20:53,478
Bem.
327
00:20:53,518 --> 00:20:55,418
É uma boa ideia
fazer uma reunião.
328
00:20:55,454 --> 00:20:58,548
Então vamos fazê-la.
329
00:20:58,590 --> 00:21:01,718
Como?
330
00:21:01,760 --> 00:21:04,558
Vamos reunir-nos para jantar.
E como foi iniciativa tua...
331
00:21:04,596 --> 00:21:07,394
o protocolo diz que deves convidar-me,
não é assim?
332
00:21:07,432 --> 00:21:09,525
Sim, claro.
333
00:21:09,568 --> 00:21:12,298
Ou... podemos comer aqui.
Tenho uns aperitivos.
334
00:21:14,239 --> 00:21:15,900
Olá, Leslie, pode reservar
a minha mesa
335
00:21:15,941 --> 00:21:17,841
- no Four Seasons, por favor.
- Não, não, não, não, não.
336
00:21:17,876 --> 00:21:20,777
- Eu escolho.
- Até logo, Leslie.
337
00:21:20,812 --> 00:21:23,406
Está bem. Desde que não seja
ao ar-livre.
338
00:21:23,448 --> 00:21:25,245
Há 65% de probabilidades que
chova esta noite.
339
00:21:25,284 --> 00:21:27,718
Há uma baixa pressão
vindo do noroeste.
340
00:21:27,753 --> 00:21:29,914
Eu vejo o Canal do Tempo.
341
00:21:29,955 --> 00:21:33,356
Não podia ser mais fascinante?
342
00:21:33,392 --> 00:21:35,917
De Colômbia
ou de Brazil...
343
00:21:35,961 --> 00:21:38,122
Cuál café
se va a servir?
344
00:21:38,163 --> 00:21:41,462
Rico frío
y culto es Ud.
345
00:21:41,500 --> 00:21:44,094
Qué expresito
quiere beber?
346
00:21:44,136 --> 00:21:46,331
Ah, dois "Huevos de Chivo",
por favor.
347
00:21:46,371 --> 00:21:48,703
Huevos de Chivo?
Com o huevo?
348
00:21:48,740 --> 00:21:50,731
Oh sim.
349
00:21:53,312 --> 00:21:54,836
Meu Deus, adoro este lugar.
350
00:21:54,880 --> 00:21:57,075
É tão romântico, não é?
351
00:21:57,115 --> 00:21:58,980
- Não.
- Oh.
352
00:21:59,017 --> 00:22:01,542
Então, o que foi aquela parvoíce...
353
00:22:01,586 --> 00:22:03,884
sobre paixão de alta moralidade
sobre o casamento, de que falou?
354
00:22:03,922 --> 00:22:06,049
Bem, às vezes não sentes vontade
de esbofetear os teus clientes,
355
00:22:06,091 --> 00:22:07,558
dizer-lhes que vão para casa
e resolvam os problemas?
356
00:22:07,592 --> 00:22:09,685
Na verdade, não. Não tenho.
357
00:22:09,728 --> 00:22:11,320
Cada caso que tenho, mais
me convence de que...
358
00:22:11,363 --> 00:22:13,228
o casamento é uma instituição falida.
359
00:22:13,265 --> 00:22:15,199
Estou a ver.
360
00:22:15,233 --> 00:22:16,666
- A ver?
- Sim.
361
00:22:16,702 --> 00:22:19,637
- É isso? Vês?
- Sim, eu vejo.
362
00:22:19,671 --> 00:22:22,504
Vejo perfeitamente.
Estás a sair com alguém?
363
00:22:22,541 --> 00:22:24,805
Vês perfeitamente...
Se saio com alguém?
364
00:22:24,843 --> 00:22:27,403
- Que raio de conversa é essa?
- Acho que não estás.
365
00:22:27,446 --> 00:22:29,710
Ohh, é isso que tu vês.
366
00:22:29,748 --> 00:22:31,716
Tu vês que eu não estou
a sair com ninguém?
367
00:22:31,750 --> 00:22:34,514
Podia estar a sair, Mister.
Acredita-me, está bem?
368
00:22:34,553 --> 00:22:36,248
Podia estar a sair
com quem eu quisesse.
369
00:22:36,288 --> 00:22:38,188
Eu poderia sair se quisesse
12 dias por semana.
370
00:22:38,223 --> 00:22:40,783
Farto-me de sair, ok?
Oh, o que é isto?
371
00:22:40,826 --> 00:22:42,987
Como é, "braços no ar, aguardo
o desfecho do caso", é assim?
372
00:22:43,028 --> 00:22:45,428
- Como é?
- Não estás a sair. Porquê?
373
00:22:45,464 --> 00:22:47,728
- Ok, já que perguntas...
- És bonita...
374
00:22:47,766 --> 00:22:49,666
- Afinal o que é sair?
- ...inteligente.
375
00:22:49,701 --> 00:22:51,669
- É um teste ao casamento.
- ...estou a comer com a mais bonita...
376
00:22:51,703 --> 00:22:53,796
O quê? Teste de casamento? Pensei que
tinhas dito que é uma instituição falida.
377
00:22:53,839 --> 00:22:55,670
E é por isso que não saio com
ninguém.
378
00:22:55,707 --> 00:22:58,039
Assunto encerrado.
379
00:23:08,253 --> 00:23:10,312
- E tu?
- E eu o quê?
380
00:23:10,355 --> 00:23:11,344
Estás a sair com alguém?
381
00:23:11,390 --> 00:23:13,051
Pensei que era assunto encerrado.
382
00:23:13,091 --> 00:23:15,525
- Acabo de reabri-lo.
- Já vi.
383
00:23:15,560 --> 00:23:18,188
Queres dizer...
tirando esta noite?
384
00:23:18,230 --> 00:23:20,198
Isto não é um encontro.
385
00:23:20,232 --> 00:23:22,564
- Isto é uma reunião.
- A sério?
386
00:23:22,601 --> 00:23:25,502
Sim! A sério. A minha primeira
resposta é sempre a verdade.
387
00:23:25,537 --> 00:23:28,028
É uma regra que aplico tanto à minha
vida pessoal quanto profissional.
388
00:23:28,073 --> 00:23:30,303
A primeira resposta de uma pessoa,
é aquilo que verdadeiramente sentem.
389
00:23:30,342 --> 00:23:32,936
Oh, isso é muito profundo. Estou
perfeitamente de acordo, mas...
390
00:23:32,978 --> 00:23:35,845
não podemos chegar a um consenso,
e considerar esta, uma reunião íntima?
391
00:23:35,881 --> 00:23:37,678
Intimidade não muda nada.
392
00:23:37,716 --> 00:23:39,581
Negócios são negócios.
393
00:23:39,618 --> 00:23:42,382
Oh, vá lá.
Não foi isso que quizeste dizer.
394
00:23:42,421 --> 00:23:43,649
Oh, pá.
395
00:23:43,688 --> 00:23:45,553
Não tentes analisar-me
396
00:23:45,590 --> 00:23:48,388
com o teu jeito boémio,
"as minhas meias não combinam,
397
00:23:48,427 --> 00:23:51,362
logo, eu tenho a introspecção
de uma mente doida".
398
00:23:51,396 --> 00:23:55,526
Não há atalhos analíticos malucos
dentro das minhas calças, está bem?
399
00:23:55,567 --> 00:23:57,296
Dois "Huevos de Chivo".
400
00:23:58,703 --> 00:24:00,102
Obrigado.
401
00:24:00,138 --> 00:24:02,038
Mmm.
402
00:24:02,073 --> 00:24:05,133
Oh, olha, resíduos
hospitalares num copo!
403
00:24:06,812 --> 00:24:08,803
- Não há chapéu-de-chuva?
- Ok, vais ter que beber isto.
404
00:24:08,847 --> 00:24:11,145
Isto é uma velha tradição
Cubana que aprendi.
405
00:24:11,183 --> 00:24:13,845
Antes de um duelo,
os dois oponentes bebem
406
00:24:13,885 --> 00:24:15,182
"huevos de chivo", juntos.
407
00:24:15,220 --> 00:24:19,213
Isso significa... "só porque
estou a tentar matar-te...
408
00:24:19,257 --> 00:24:21,657
não significa que não
te ame e respeite."
409
00:24:23,228 --> 00:24:24,889
"Huevo de Chivo".
410
00:24:35,540 --> 00:24:37,064
Ohh! Ahh!
411
00:24:37,108 --> 00:24:38,769
Que diabos era isso?
412
00:24:38,810 --> 00:24:41,278
"Huevo de Chivo".
Testículo de bode.
413
00:24:42,481 --> 00:24:44,039
Testículo de bode?
414
00:24:44,082 --> 00:24:45,777
Eu meti um testículo
de bode na minha boca?
415
00:24:45,817 --> 00:24:47,216
Não, é uma cereja.
É uma cereja.
416
00:24:47,252 --> 00:24:48,879
Olha, é uma cereja marachina.
417
00:24:48,920 --> 00:24:51,115
Mmm, aí vai.
418
00:24:51,156 --> 00:24:53,351
É muito forte para ti?
419
00:24:53,391 --> 00:24:55,689
Nem por isso.
420
00:24:55,727 --> 00:24:57,490
- Vamos pedir mais um.
- Não.
421
00:24:57,529 --> 00:24:59,554
Não, isto é uma mistura letal.
422
00:24:59,598 --> 00:25:01,395
- É mesmo?
- Sim.
423
00:25:01,433 --> 00:25:03,128
- Empregada!
- Oh, não.
424
00:25:04,703 --> 00:25:06,933
- Huevo de chivo!
- Huevo de chivo.
425
00:25:08,006 --> 00:25:09,940
- Mmm.
- Hah!
426
00:25:14,045 --> 00:25:15,273
Uh-oh.
427
00:25:15,313 --> 00:25:18,146
Trouxeste um chapéu-de-chuva,
Srta. Canal do Tempo?
428
00:25:20,185 --> 00:25:21,914
65% ?
429
00:25:21,953 --> 00:25:24,080
Quer dizer, se
tivesse dito 85% ou 90%...
430
00:25:24,122 --> 00:25:27,717
Sim, e é precisamente
esses 25% extra...
431
00:25:27,759 --> 00:25:29,021
que tu necessitas e eu não.
432
00:25:29,060 --> 00:25:30,857
Há uma diferença em como
tu e eu...
433
00:25:30,896 --> 00:25:32,363
necessitamos
de percentagens diferentes.
434
00:25:32,397 --> 00:25:36,265
Porque no meu estilo
os meus 65% são os teus 85%....
435
00:25:36,301 --> 00:25:39,236
Whooo!
436
00:25:39,271 --> 00:25:41,296
- Estou um pouco bêbada.
- Sim.
437
00:25:41,339 --> 00:25:43,034
Bem, pelo menos estaremos
de igual ressaca, perante...
438
00:25:43,074 --> 00:25:45,508
a juíza Abramovitz amanhã.
439
00:25:45,544 --> 00:25:49,002
Sim, tu e ela,
o que foi aquilo?
440
00:25:49,047 --> 00:25:52,016
Oh, tenho a boca adormecida.
Não sinto nada.
441
00:25:52,050 --> 00:25:54,678
E tu?
442
00:25:59,858 --> 00:26:02,224
Eu senti isto muito bem.
443
00:26:02,260 --> 00:26:05,161
Ei. Ei, não devias...
...sim.
444
00:26:05,196 --> 00:26:06,686
Tu?
445
00:26:29,654 --> 00:26:30,746
Oh!
446
00:26:48,940 --> 00:26:50,430
Oh meu Deus!
447
00:26:50,475 --> 00:26:52,966
O que é que eu fiz?
448
00:26:53,011 --> 00:26:55,639
Uma chávena de café?
Tens que estar no tribunal, em 45 minutos.
449
00:26:55,680 --> 00:26:58,911
- As tuas roupas estão na máquina de secar.
- Na máquina de secar?
450
00:27:11,930 --> 00:27:15,127
Eu tinha cuecas.
Pelo menos até onde me lembro.
451
00:27:17,469 --> 00:27:19,767
Fiz alguma coisa ontem à noite
da qual me deva arrepender?
452
00:27:19,804 --> 00:27:21,863
Espero que não.
453
00:27:21,906 --> 00:27:24,898
Ohh.
Oh, meu Deus. Oh, meu Deus.
454
00:27:24,943 --> 00:27:28,435
Pelo menos ambos iremos chegar
ao tribunal, mal vestidos.
455
00:27:28,480 --> 00:27:30,141
Pronta?
456
00:27:30,181 --> 00:27:32,479
- Oh, vamos lá!
- O que há de errado?
457
00:27:32,517 --> 00:27:34,212
Estás sempre a dizer
que ando mal vestido.
458
00:27:34,252 --> 00:27:36,243
Não gostaste?
A gravata fica-me bem.
459
00:27:37,922 --> 00:27:40,755
97 milhões de
dólares, Excelência!
460
00:27:40,792 --> 00:27:42,817
E ele ainda está a tentar sujeitar
a minha cliente
461
00:27:42,861 --> 00:27:46,297
ao acordo pré-nupcial, o qual demonstrámos
que é claramente suspeito.
462
00:27:46,331 --> 00:27:48,799
Mary Harrison tem direito
no mínimo, a metade dos bens dele...
463
00:27:48,833 --> 00:27:51,393
e uma parte dos lucros
dos seus negócios.
464
00:27:51,436 --> 00:27:53,563
- Não acredita nisso.
- Como?
465
00:27:53,605 --> 00:27:55,436
Desculpe interromper,
Srta. Woods...
466
00:27:55,473 --> 00:27:57,805
mas está a sugerir isso,
porque o número é tão grande...
467
00:27:57,842 --> 00:28:01,437
e a sua cliente deve receber mais do
que o previsto no acordo pré-nupcial?
468
00:28:01,479 --> 00:28:03,470
Porque essa, não era
a sua opinião ontem à noite.
469
00:28:03,515 --> 00:28:05,710
presumindo que se lembre
da sua...
470
00:28:05,750 --> 00:28:07,411
...posição de ontem à noite.
471
00:28:07,452 --> 00:28:11,149
Estou a falar...
esta manhã.
472
00:28:11,189 --> 00:28:12,918
Sobre duas pessoas que
eram marido e mulher.
473
00:28:12,957 --> 00:28:15,425
Duas pessoas que
partilharam 8 anos juntos.
474
00:28:15,460 --> 00:28:18,088
Uma mulher que nos
momentos mais íntimos...
475
00:28:18,129 --> 00:28:20,290
inspirou o seu marido nas
suas maiores criações.
476
00:28:20,331 --> 00:28:21,855
O que foi que disse?
Foi brilhante.
477
00:28:21,900 --> 00:28:23,697
Eu anotei isso algures.
Um... Aqui está.
478
00:28:23,735 --> 00:28:24,997
Aqui.
479
00:28:25,036 --> 00:28:28,665
Um... "A intimidade não muda nada,
480
00:28:28,707 --> 00:28:31,198
Negócios são negócios".
481
00:28:31,242 --> 00:28:34,700
- Como se atreve!
- Ok! Ok! É assim que eu vejo.
482
00:28:34,746 --> 00:28:36,805
Segundo o estado de Nova Iorque,
483
00:28:36,848 --> 00:28:38,475
a Sra. Harrison assinou
um acordo pré-nupcial...
484
00:28:38,516 --> 00:28:40,814
que ninguém provou ser ilegal.
485
00:28:40,852 --> 00:28:42,376
Assim, o tribunal acha que
o documento é válido...
486
00:28:42,420 --> 00:28:44,615
e os bens vão ser divididos de
acordo com o que ele determina.
487
00:28:44,656 --> 00:28:46,385
O caso está encerrado.
488
00:28:46,424 --> 00:28:49,086
E qualquer que seja o problema que
vocês tenham... resolvam-no lá fora.
489
00:28:50,995 --> 00:28:54,158
Sabe, acho que nós temos aqui
um grande sucesso nas nossas mãos e que...
490
00:28:54,199 --> 00:28:56,429
Um momento, por favor.
491
00:28:56,468 --> 00:28:58,766
Audrey! Audrey, espera!
492
00:28:58,803 --> 00:29:01,931
Audrey. Audrey, espera!
Espera, só um momento.
493
00:29:01,973 --> 00:29:03,565
Vamos, vamos...
Deixa-me explicar!
494
00:29:03,608 --> 00:29:05,576
Por favor, deixa-me explicar-te,
está bem?
495
00:29:05,610 --> 00:29:08,545
Advogado, está a agir numa área
em que a moral
496
00:29:08,580 --> 00:29:11,310
- ...não se aplica.
- Não entendes, não é?
497
00:29:11,349 --> 00:29:12,976
Acabei de te fazer um grande elogio.
498
00:29:13,017 --> 00:29:13,847
Elogio?
499
00:29:13,885 --> 00:29:15,716
Obrigaste-me a jogar dum modo sujo,
coisa que até hoje,
500
00:29:15,754 --> 00:29:18,154
nunca tive necessidade de fazer.
Isso demonstra o quanto és boa.
501
00:29:18,189 --> 00:29:21,488
Oh, por favor, guarda os elogios
para a juíza Judy.
502
00:29:21,526 --> 00:29:23,323
Deves-me uma desculpa.
503
00:29:23,361 --> 00:29:25,989
Como as tuas desculpas
da noite passada?
504
00:29:26,030 --> 00:29:29,056
Ok, eu tentei amolecer-te.
505
00:29:29,100 --> 00:29:32,035
Por isso, deixei que me seduzisses, para
que pensasses que estavas em vantagem.
506
00:29:32,070 --> 00:29:34,231
Deixaste que te seduzisse?
Deixaste?
507
00:29:34,272 --> 00:29:35,603
Está ferido, Sr. Rafferty?
508
00:29:35,640 --> 00:29:37,437
Ei, ei, ei,
a noite passada foi muito especial.
509
00:29:37,475 --> 00:29:39,340
Não precisas desprezá-la
só porque eu te venci.
510
00:29:39,377 --> 00:29:41,641
Ei, sabes uma coisa? Precisas
amadurecer um pouco.
511
00:29:41,679 --> 00:29:43,704
Se eu ficasse afectada
por cada advogado que curto,
512
00:29:43,748 --> 00:29:46,308
neste momento eu estaria
internada num asilo.
513
00:29:48,586 --> 00:29:51,054
Já não precisas disto?
514
00:29:55,093 --> 00:29:58,893
Curtir?
Usaste a palavra "curtir"?
515
00:29:58,930 --> 00:30:01,626
Exactamente nas escadas do tribunal,
no século 21.
516
00:30:01,666 --> 00:30:03,930
uau. E com quantos já curtiste?
517
00:30:03,968 --> 00:30:06,835
- Com nenhum, mas isso não importa, mãe.
- Shh-shh!
518
00:30:08,206 --> 00:30:09,639
Audrey, olha para mim...
519
00:30:09,674 --> 00:30:12,643
Não sei porque desenvolveste
essa inabilidade para...
520
00:30:12,677 --> 00:30:14,406
admitir que te sentes atraída
por alguém.
521
00:30:14,445 --> 00:30:16,242
Não é saudável
e tu sabes disso.
522
00:30:16,281 --> 00:30:18,146
Algum dia, eu prometo-te
vais acordar...
523
00:30:18,183 --> 00:30:19,810
com uma aliança no dedo...
524
00:30:19,851 --> 00:30:22,376
e vais sentir-te a pessoa mais feliz
do mundo por estares casada.
525
00:30:22,420 --> 00:30:24,047
Não estou atraída por ele.
526
00:30:24,088 --> 00:30:26,955
Odeio-o por ele ter agido
daquela maneira tão baixa.
527
00:30:26,991 --> 00:30:28,618
Tu decidiste dedicar-te
às leis do divórcio.
528
00:30:28,660 --> 00:30:30,992
Em que arte pensaste que
se agiria com classe?
529
00:30:31,029 --> 00:30:33,759
Os novos Serenas.
530
00:30:33,798 --> 00:30:35,459
Quem?
531
00:30:35,500 --> 00:30:38,526
Serena, a estilista
mais "cool" do momento.
532
00:30:38,570 --> 00:30:40,561
- Nunca ouvi falar dela.
- Claro que ouviste.
533
00:30:40,605 --> 00:30:43,096
- Ela está casada com o Thorne Jamison.
- Com quem?
534
00:30:43,141 --> 00:30:45,336
O vocalista dos "Needles".
535
00:30:45,376 --> 00:30:48,607
Querida, ele acabou de assinar um
grande contrato...
536
00:30:48,646 --> 00:30:51,843
de 80 biliões ou algo parecido.
E a Serena...
537
00:30:51,883 --> 00:30:55,250
sabe perfeitamente o valor
dos ombros de uma mulher.
538
00:30:55,286 --> 00:30:57,618
Ela merece o prémio Nobel.
539
00:30:57,655 --> 00:30:59,623
No mínimo.
540
00:31:10,501 --> 00:31:12,594
Concentra-te Audrey,
concentra-te!
541
00:31:13,204 --> 00:31:15,229
Bem, na verdade, o Sr. Harrison
disse que eu o inspirei
542
00:31:15,273 --> 00:31:17,537
na sua última criação. Um...
543
00:31:17,575 --> 00:31:19,440
Como é que se chama?
"Empurrador de papel".
544
00:31:19,477 --> 00:31:21,308
E, ganhou algo com isso?
545
00:31:21,346 --> 00:31:23,712
Não, não. De forma alguma.
546
00:31:23,748 --> 00:31:27,309
Ganhar o caso de Gary
já foi suficiente.
547
00:31:27,352 --> 00:31:30,719
Sim, mas a sua luta no tribunal
com a advogada Audrey Woods
548
00:31:30,755 --> 00:31:33,986
tornou-se, conversa do momento
nos meios judiciais.
549
00:31:35,894 --> 00:31:37,327
Bem, bem, bem,
O que posso dizer?
550
00:31:37,362 --> 00:31:40,627
Quero dizer...
a Audrey Woods é...
551
00:31:40,665 --> 00:31:42,428
bom, ela é a melhor
advogada que já conheci.
552
00:31:42,467 --> 00:31:43,456
Hmm.
553
00:31:43,501 --> 00:31:44,991
Ela inspira-me a ser
tão esperto quanto ela.
554
00:31:45,036 --> 00:31:46,025
Certo.
555
00:31:46,070 --> 00:31:48,470
Ela é...
Ela é maravilhosa.
556
00:31:48,506 --> 00:31:50,736
- Mesmo maravilhosa.
- Huh?
557
00:31:50,775 --> 00:31:53,266
E você acabou de publicar
este livro sobre o divórcio.
558
00:31:53,311 --> 00:31:56,144
"Para o melhor ou para o pior :
Um manual para um divórcio feliz".
559
00:31:56,180 --> 00:31:56,976
É verdade.
560
00:31:57,015 --> 00:31:58,880
- Livro? Que livro?!
Teve excelentes críticas.
561
00:31:58,917 --> 00:32:00,350
Desde quando ele escreve livros?
562
00:32:00,385 --> 00:32:02,250
Em frente do tribunal no
maior caso de divórcio de NY...
563
00:32:02,287 --> 00:32:04,118
...desde o de Gary Harrison
no passado mês de Abril.
564
00:32:04,155 --> 00:32:05,554
O caso da lenda do basquete
565
00:32:05,590 --> 00:32:08,252
Adamo Shandela
e a sua esposa Irene.
566
00:32:08,293 --> 00:32:11,023
O julgamento que trouxe os dois
"pitbulls" de divórcios da cidade.
567
00:32:11,062 --> 00:32:13,121
Audrey Woods
e Daniel Rafferty
568
00:32:13,164 --> 00:32:14,461
como opositores mais uma vez.
569
00:32:14,499 --> 00:32:16,194
A sentença acabou de ser lida...
570
00:32:16,234 --> 00:32:18,225
Um momento, dizem-me
que já estão a sair.
571
00:32:18,269 --> 00:32:21,466
Adamo, como se sente em relação
ao veredicto deste caso?
572
00:32:21,506 --> 00:32:23,633
Bem, tenho a sorte de ter
a melhor advogada
573
00:32:23,675 --> 00:32:25,506
de Nova Iorque do meu lado,
percebe o que quero dizer?
574
00:32:25,543 --> 00:32:28,774
Srta Woods, num caso que foram reveladas
tantas informações indelicadas...
575
00:32:28,813 --> 00:32:30,246
sobre a vida particular
dos requerentes...
576
00:32:30,281 --> 00:32:32,010
você vai ser elogiada
pelas suas tácticas.
577
00:32:32,050 --> 00:32:33,677
A base é o trabalho de casa,
578
00:32:33,718 --> 00:32:35,583
pesquisar cada aspecto da lei...
579
00:32:35,620 --> 00:32:38,521
unir todas as pontas soltas,
estar preparada para o que for.
580
00:32:38,556 --> 00:32:40,023
Sabe, se houve uma lição
que aprendi...
581
00:32:40,058 --> 00:32:43,084
foi a de não ser apanhada no
tribunal com as calças para baixo.
582
00:32:46,297 --> 00:32:48,265
Ah, essa foi boa!
583
00:32:48,299 --> 00:32:51,700
Objecção, Excelência, o advogado está
como usual, a fazer suposições.
584
00:32:51,736 --> 00:32:52,794
Negado, Srta. Woods!
585
00:32:52,837 --> 00:32:54,930
A advogada oponente está
586
00:32:54,973 --> 00:32:56,634
claramente a enganar-se
a si própria, se...
587
00:32:56,674 --> 00:32:57,902
Irrelevante, Sr. Rafferty.
588
00:32:57,942 --> 00:33:00,069
Toda a documentação está
aqui, Excelência.
589
00:33:00,111 --> 00:33:01,203
Tudo o que necessita saber.
590
00:33:01,245 --> 00:33:02,906
As suas gravações são
irrelevantes, Sr. Rafferty.
591
00:33:02,947 --> 00:33:03,709
Não há lugar a argumentos.
592
00:33:03,748 --> 00:33:05,340
Objecção, Excelência, o
advogado está a divagar.
593
00:33:05,383 --> 00:33:07,214
Moção negada
novamente, Srta. Woods.
594
00:33:07,251 --> 00:33:08,582
Saia de cima da mesa, Sr. Rafferty.
595
00:33:08,619 --> 00:33:10,644
Srta. Woods, este tribunal...
596
00:33:10,688 --> 00:33:14,385
não está interessado na sua opinião
sobre a escolha das meias do Sr. Rafferty.
597
00:33:14,425 --> 00:33:17,758
A capacidade da Srta. Woods para o álcool,
não é relevante aqui.
598
00:33:17,795 --> 00:33:19,524
- Suficiente!
- Claramente que não é assim.
599
00:33:19,564 --> 00:33:21,896
- Advogados! Advogados!
- Porque... não, não...
600
00:33:21,933 --> 00:33:24,401
Se eu quisesse presenciar ataques
pessoais, gritarias e ofensas...
601
00:33:24,435 --> 00:33:26,528
linguagem estúpida, ou insultos,
passaria as minhas tardes
602
00:33:26,571 --> 00:33:28,596
com a minha família em Starsdale.
Está claro?
603
00:33:28,639 --> 00:33:30,129
Sim, Excelência.
604
00:33:31,275 --> 00:33:33,470
...pode vir a arrefecer,
especialmente vindo de Boston
605
00:33:33,511 --> 00:33:35,843
a norte daqui,
atravessando parte do Maine...
606
00:33:35,880 --> 00:33:39,839
através de uma porção de New England.
Apenas 52 em Burlington, 51 em...
607
00:33:39,884 --> 00:33:43,445
Aqui é a Audrey, não estou de
momento. Deixe a sua mensagem.
608
00:33:43,488 --> 00:33:45,752
Mesmo se cá estivesse,
eu não aceitaria as tuas chamadas.
609
00:33:45,790 --> 00:33:48,020
Ambos sabemos que não é verdade.
610
00:33:48,059 --> 00:33:50,220
Ouve, desculpa incomodar-te,
611
00:33:50,261 --> 00:33:51,956
mas o centro está meio alagado...
612
00:33:51,996 --> 00:33:53,861
Pensei que talvez tivesses
algumas informações
613
00:33:53,898 --> 00:33:55,160
do Canal do Tempo,
do género...
614
00:33:55,199 --> 00:33:57,429
a que horas é que vai começar a chover.
615
00:33:59,237 --> 00:34:02,229
Ok.
616
00:34:02,273 --> 00:34:04,241
Olha, se quiseres que eu te
deixe em paz, eu deixarei...
617
00:34:04,275 --> 00:34:07,073
mas para que conste, acho
que é uma grande pena.
618
00:34:07,111 --> 00:34:10,877
Então...cuida-te.
619
00:34:10,915 --> 00:34:12,780
- Alô?
- Ah, estavas aí!
620
00:34:12,817 --> 00:34:15,615
Sim, decidi pegar no telefone
para dizer que me deixes em paz.
621
00:34:15,653 --> 00:34:17,484
Acabei de dizer que
te deixaria em paz.
622
00:34:17,522 --> 00:34:19,615
Eu sei, apenas te estou a dizer
que é isso que eu quero.
623
00:34:19,657 --> 00:34:21,249
Não é isso que queres.
624
00:34:21,292 --> 00:34:23,954
- Acredita-me.
- Na primeira ou na segunda afirmação?
625
00:34:23,995 --> 00:34:25,553
- Em ambas.
- Estou confuso.
626
00:34:25,596 --> 00:34:27,894
- Sobre o quê?
- Não tenho a certeza.
627
00:34:27,932 --> 00:34:29,593
Talvez me possas
mandar uma cassete com isso.
628
00:34:29,634 --> 00:34:30,532
Não sejas ridículo.
629
00:34:30,568 --> 00:34:33,036
- Janta comigo.
- Não estou com fome.
630
00:34:33,071 --> 00:34:35,767
- Não digo hoje.
- Nem eu.
631
00:34:35,807 --> 00:34:37,331
Querida!
632
00:34:37,375 --> 00:34:38,467
Tenho que desligar.
633
00:34:42,914 --> 00:34:45,542
Então, é assim que passas
o sábado à noite?
634
00:34:45,583 --> 00:34:48,848
A comer porcarias e
a ver o Canal do Tempo?
635
00:34:48,886 --> 00:34:51,548
Tenho bilhetes para o "Thorne Jamison
& The Needles".
636
00:34:51,589 --> 00:34:54,319
- Vamos.
- A um concerto rock?
637
00:34:54,358 --> 00:34:57,452
Sexo, drogas e Rock and Roll
é para ti mãe, não para mim.
638
00:34:57,495 --> 00:35:01,693
Prepara-te
para fazer rolar os dados
639
00:35:04,535 --> 00:35:08,301
Freddys está a arder
no inferno de Satã.
640
00:35:08,339 --> 00:35:11,706
Acidente na aterragem
de um parasita das bolas de neve
641
00:35:11,742 --> 00:35:19,046
A Televisão é a escolha do Diabo
642
00:35:19,083 --> 00:35:22,814
- Ohhh
- Cantando à lua
643
00:35:22,854 --> 00:35:26,517
O prazer da zona costeira
e tudo à sua volta
644
00:35:26,557 --> 00:35:30,687
Entra na tua mente,
ela disse, o que ela disse
645
00:35:30,728 --> 00:35:34,459
Prepara-te
para fazer rolar os dados
646
00:35:34,499 --> 00:35:38,026
Cai da tua cama,
iremos acordar os mortos
647
00:35:38,069 --> 00:35:41,527
Prepara-te
para fazer rolar os dados
648
00:35:41,572 --> 00:35:45,702
Oh meu Deus, acho que estou surda.
649
00:35:51,749 --> 00:35:53,842
Ei, está bem?
650
00:35:55,820 --> 00:35:57,811
Quer falar sobre isso?
651
00:35:57,855 --> 00:36:01,018
Ele é um idiota!
652
00:36:01,058 --> 00:36:02,958
Eu odeio-o!
653
00:36:02,994 --> 00:36:05,895
Ele estraga tudo!
654
00:36:05,930 --> 00:36:08,398
Se eu não me divorciar dele,
eu mato-o!
655
00:36:08,432 --> 00:36:10,127
Ugh!
656
00:36:10,168 --> 00:36:13,160
Ouça... posso dar-lhe
um conselho?
657
00:36:13,204 --> 00:36:15,001
É muito jovem.
658
00:36:15,039 --> 00:36:16,666
As relações dão trabalho...
659
00:36:16,707 --> 00:36:19,198
e... muitos casais passam
por momentos difíceis.
660
00:36:19,243 --> 00:36:21,734
E há sempre uma maneira
de contorná-los.
661
00:36:21,779 --> 00:36:23,906
Sabe, o divórcio deve
ser o último recurso.
662
00:36:23,948 --> 00:36:26,746
Sei do que estou a falar.
663
00:36:26,784 --> 00:36:29,150
Está a usar mal a minha blusa.
664
00:36:29,187 --> 00:36:31,747
Devia usá-la com os ombros
a descoberto.
665
00:36:31,789 --> 00:36:33,814
Tem os ombros bonitos.
666
00:36:35,359 --> 00:36:37,190
É a Serena?
667
00:36:39,397 --> 00:36:42,696
- Então o seu marido é...
- O imbecil do palco, sim.
668
00:36:44,635 --> 00:36:46,398
Permita que lhe dê o meu cartão.
669
00:36:56,214 --> 00:36:57,909
Quero que saiba, Sra. Jamison...
670
00:36:57,949 --> 00:37:00,417
que devia escolher
Katz, Cohen & Phelps,
671
00:37:00,451 --> 00:37:02,476
eu trato bem os meus clientes.
672
00:37:02,520 --> 00:37:05,489
Somos considerados a "Tiffany"
dos escritórios de advocacia de NY.
673
00:37:05,523 --> 00:37:08,959
Sim, bem, eu desejava
que fosse um depósito caseiro,
674
00:37:08,993 --> 00:37:11,427
Dessa forma poderia arrancar-lhe
o coração com uma serra.
675
00:37:13,164 --> 00:37:16,395
Bem, também usamos essa estratégia.
676
00:37:16,434 --> 00:37:19,597
Um brinde à Audrey!
E à sua nova cliente, Serena.
677
00:37:19,637 --> 00:37:22,231
E por todo o dinheiro que
trará à companhia.
678
00:37:22,273 --> 00:37:24,969
- Ainda não é definitivo.
- Ainda não é definitivo?
679
00:37:25,009 --> 00:37:26,499
O cavalheiro pediu
que lhe desse isto.
680
00:37:26,544 --> 00:37:27,203
Obrigada.
681
00:37:34,852 --> 00:37:37,184
Por amor de Deus,
o que é isto?
682
00:37:37,221 --> 00:37:40,554
- Nunca comeu testículos de bode?
- Não sei dizer se já o fiz.
683
00:37:41,859 --> 00:37:44,350
Olá, como está?
684
00:37:51,068 --> 00:37:53,434
Dão-me licença por um momento?
685
00:37:54,972 --> 00:37:57,236
Acha que realmente tem
um testículo de bode?
686
00:38:03,881 --> 00:38:05,405
Oh, Srta. Woods,
Olhe para isso.
687
00:38:05,449 --> 00:38:07,383
Uh, estou a ver
que estava a comemorar.
688
00:38:07,418 --> 00:38:08,510
Quer juntar-se a nós?
689
00:38:08,552 --> 00:38:10,281
Só queria dizer olá à Serena.
690
00:38:10,321 --> 00:38:13,051
- Ah, é uma fã.
- Bem, quem não é?
691
00:38:13,090 --> 00:38:16,787
Uh, Serena, Audrey Woods.
Serena é minha nova cliente.
692
00:38:16,827 --> 00:38:19,990
- Infelizmente está a divorciar-se.
- Sim, eu sei!
693
00:38:20,031 --> 00:38:21,931
Oh, sabe?
694
00:38:21,966 --> 00:38:23,900
Bom, suponho que já
tenha saído nos jornais.
695
00:38:23,934 --> 00:38:26,630
Não, eu sei porque
até há 30 segundos atrás...
696
00:38:26,671 --> 00:38:28,901
pensei que ela iria contratar-me
para a representar.
697
00:38:28,939 --> 00:38:30,702
- Como?
- Esse é um bom olhar, advogado.
698
00:38:30,741 --> 00:38:32,641
Ensaiou frente a um espelho?
699
00:38:32,677 --> 00:38:35,202
Ei, eu decidi
contratar outra pessoa.
700
00:38:35,246 --> 00:38:37,373
A questão é que na nossa reunião
foi sempre muito certinha...
701
00:38:37,415 --> 00:38:40,646
vamos tentar ser transparentes,
não usemos aspectos desagradáveis.
702
00:38:40,685 --> 00:38:43,210
Então eu li o livro dele.
703
00:38:43,254 --> 00:38:45,415
O que eu quero é o Danny.
704
00:38:45,456 --> 00:38:48,425
Ele cortará os tomates ao Thorne
e devolver-mos-á como brincos.
705
00:38:48,459 --> 00:38:51,451
Sem ofensa, Serena, deve ter
reparado que...
706
00:38:51,495 --> 00:38:54,089
a Srta. Woods é muito boa
a cortar os tomates a um homem.
707
00:38:54,131 --> 00:38:55,996
Tudo bem!
708
00:38:56,033 --> 00:38:58,263
Sinto muito,
esta não deu resultado.
709
00:38:58,302 --> 00:39:01,203
Um... apenas para saber,
o casaco não foi desenhado
710
00:39:01,238 --> 00:39:02,830
para ser usado com um cinto.
711
00:39:05,276 --> 00:39:06,868
Tudo bem.
712
00:39:25,730 --> 00:39:27,630
Eu já volto.
713
00:39:31,836 --> 00:39:33,667
Roubaste-me a Serena
e faltaste-me ao respeito.
714
00:39:36,607 --> 00:39:38,074
Entra.
715
00:39:38,109 --> 00:39:40,339
O cubículo 2 está livre,
acho eu.
716
00:39:40,378 --> 00:39:42,107
Eu não roubei nada.
717
00:39:42,146 --> 00:39:43,807
Ela leu o meu livro
e contactou-me. A sério.
718
00:39:43,848 --> 00:39:45,645
Acho que nada do que digas
seja a sério.
719
00:39:45,683 --> 00:39:48,709
Bem, isso, receio, vai ter
de ser um problema teu.
720
00:39:48,753 --> 00:39:50,914
Mas... eu não minto.
721
00:39:50,955 --> 00:39:53,788
Isso eu não aprovo.
Desde quando é que te menti?
722
00:39:53,824 --> 00:39:57,658
Bem, deixa-me dizer-te algo.
723
00:39:57,695 --> 00:39:59,560
Se aceitaste este caso
só para me provocar...
724
00:39:59,597 --> 00:40:01,758
as coisas podem
ficar muito feias.
725
00:40:01,799 --> 00:40:03,528
Mais do que isto?
726
00:40:03,567 --> 00:40:06,058
Se me permitires,
digo-te uma coisa.
727
00:40:06,103 --> 00:40:08,799
Se algum dia puseres de lado
a tua própria paranóia...
728
00:40:08,839 --> 00:40:11,569
mesmo que seja só por um instante,
poderás descobrir...
729
00:40:11,609 --> 00:40:14,043
que usamos os mesmos
métodos para obtermos êxito.
730
00:40:14,078 --> 00:40:16,740
E não me refiro apenas
ao plano profissional.
731
00:40:20,117 --> 00:40:22,210
Não te esqueças
de lavar as mãos.
732
00:40:24,789 --> 00:40:28,054
O que se passa? Está a tentar
bater o recorde mundial?
733
00:40:29,326 --> 00:40:30,918
Olá, miúdas.
734
00:40:31,429 --> 00:40:34,592
- Calma, formem uma fila.
- Tomem isto, toma isto.
735
00:40:34,632 --> 00:40:36,600
Claro que posso
atendê-las a todas.
736
00:40:36,634 --> 00:40:38,397
Como te chamas, jovem?
737
00:40:38,436 --> 00:40:40,700
- Cindy. Por favor, assine.
- Sim? Já tive um cão com esse nome.
738
00:40:40,738 --> 00:40:42,569
Há quanto tempo és minha "fã"?
739
00:40:42,606 --> 00:40:43,436
Desde sempre.
740
00:40:43,474 --> 00:40:45,908
- Amo-te, Thorne!
- Sim, eu também te amo.
741
00:40:50,848 --> 00:40:52,406
Vês, Barry.
742
00:40:52,450 --> 00:40:55,214
Também tenho
fãs com classe!
743
00:40:57,021 --> 00:41:00,252
E...
O que queres?
744
00:41:00,291 --> 00:41:02,122
Quero-te a ti.
745
00:41:02,159 --> 00:41:04,889
Ooh, chihuahua!
746
00:41:04,929 --> 00:41:06,556
Uma mente aberta.
Agrada-me.
747
00:41:06,597 --> 00:41:09,623
Directa, sem rodeios
tal como eu gosto.
748
00:41:09,667 --> 00:41:11,635
Mmm.
749
00:41:11,669 --> 00:41:14,638
Ok, então como vai ser,
"cara-linda"?
750
00:41:14,672 --> 00:41:18,768
Ok, assim é como será...
"jeitoso".
751
00:41:18,809 --> 00:41:20,800
Tem uma esposa devota
e trabalhadora em casa...,
752
00:41:20,845 --> 00:41:24,645
a qual traiu, mentiu e gastou todo
seu dinheiro em stripers e putas.
753
00:41:24,682 --> 00:41:27,810
Por fim abandonou-a, com o único
propósito de pedir o divórcio.
754
00:41:27,852 --> 00:41:29,945
Esta é a mente aberta
do advogado oponente.
755
00:41:29,987 --> 00:41:32,649
Directo, sem rodeios,
da forma como gosta.
756
00:41:32,690 --> 00:41:34,749
A sua esposa acabou de contratar
o segundo melhor
757
00:41:34,792 --> 00:41:37,090
advogado de divórcios
da cidade de Nova Iorque.
758
00:41:37,127 --> 00:41:39,118
Agora você precisa de alguém
para contar a...
759
00:41:39,163 --> 00:41:41,529
sua versão da história,
por muito sórdida que ela seja,
760
00:41:41,565 --> 00:41:45,160
E que o faça parecer como
uma torta de morangos.
761
00:41:48,105 --> 00:41:50,835
Eu gosto de torta de morangos.
762
00:41:50,875 --> 00:41:53,139
E eu gosto do seu estilo.
763
00:41:53,177 --> 00:41:55,202
Sabe o que penso?
764
00:41:55,246 --> 00:41:57,737
Penso que podemos continuar
esta conversa...
765
00:41:57,781 --> 00:41:59,373
na minha casa.
766
00:41:59,416 --> 00:42:01,077
- Sabe o que eu penso?
- O quê?
767
00:42:01,118 --> 00:42:03,484
Penso que deveria
deixar "o pensar" para mim.
768
00:42:06,490 --> 00:42:08,219
Certo.
769
00:42:08,259 --> 00:42:10,989
Dôr? Vou-lhe causar tanta dôr
que ela vai desejar...
770
00:42:11,028 --> 00:42:13,121
Antes de mais, a única decisão
de negócios que ele tomou
771
00:42:13,163 --> 00:42:15,063
foi se devia pagar à prostituta,
com dinheiro ou com cartão de crédito.
772
00:42:15,099 --> 00:42:17,158
...a finalidade é chegar
a um acordo, e evitar a...
773
00:42:17,201 --> 00:42:19,795
Deve avisar o seu cliente, de que provas
documentais de ameaças de violência...
774
00:42:19,837 --> 00:42:21,634
- só irá facilitar o meu trabalho.
- Ameaças, o meu rabo!
775
00:42:21,672 --> 00:42:23,640
Podemos evitar a parte onde
você lhe corta os tomates?!
776
00:42:27,845 --> 00:42:29,369
Se convencermos a Srta. Woods
a cancelar
777
00:42:29,413 --> 00:42:31,347
a moção dos bens em discussão.
778
00:42:31,382 --> 00:42:33,350
Bens? Ela não tem nada..
779
00:42:33,384 --> 00:42:36,353
Sou eu quem dá o dinheiro
para os "trapos" que ela vende.
780
00:42:36,387 --> 00:42:38,947
"Trapos"?
Diz isso à Nicole Kidman.
781
00:42:38,989 --> 00:42:41,514
Ela usou os meus "trapos"
nos Óscares, sabias?
782
00:42:41,559 --> 00:42:42,719
Nyah, nyah, nyah...
783
00:42:42,760 --> 00:42:45,320
Estou certa que o Sr. Rafferty concorda
que não chegaremos a nenhum lado...
784
00:42:45,362 --> 00:42:47,193
sem considerar todas
as partes envolvidas.
785
00:42:47,231 --> 00:42:49,597
Consideração por ele?
Eu sou a sua maldita esposa!
786
00:42:49,633 --> 00:42:51,999
E ele não teve a delicadeza
de me contar que tem uma...
787
00:42:52,036 --> 00:42:55,699
caveira com ossos cruzados
tatuada na ponta do....
788
00:42:55,739 --> 00:42:57,297
- Basta.
- Que bom.
789
00:42:57,341 --> 00:42:58,365
Mmm.
790
00:42:59,944 --> 00:43:02,674
Esqueça, está bem? Não estou
interessada no dinheiro dele.
791
00:43:02,713 --> 00:43:05,409
Eu ganho bem.
Só há uma coisa que eu quero.
792
00:43:05,449 --> 00:43:08,748
- Uh-huh, e o que é?
- "Caisleán Clocha".
793
00:43:08,786 --> 00:43:11,254
Ah sim, já ouvi falar dele.
O que é?
794
00:43:11,288 --> 00:43:13,483
É o lugar mais mágico
que existe sobre a terra.
795
00:43:13,524 --> 00:43:16,618
- Mmm.
- É o nosso castelo na Irlanda.
796
00:43:16,660 --> 00:43:19,185
É o meu castelo de
contos de fadas.
797
00:43:20,798 --> 00:43:23,767
Agora é Verão,
as crianças estão de volta...
798
00:43:23,801 --> 00:43:26,429
Ter um bilhete para...
799
00:43:26,470 --> 00:43:30,497
Ha-ha. E aqui...
este é o... fica.
800
00:43:30,541 --> 00:43:33,874
Aqui é onde gostamos de ensaiar...
- Ha-ha.
801
00:43:33,911 --> 00:43:35,173
...com os rapazes da banda.
802
00:43:35,212 --> 00:43:37,442
Aqui é onde jogo com as minhas
"slot machine".
803
00:43:37,481 --> 00:43:40,006
sinto-me com sorte!
Com sorte!
804
00:43:42,620 --> 00:43:44,087
Ahh.
805
00:43:44,121 --> 00:43:47,921
Ouro, ouro, ouro! Ouro! Prata!
806
00:43:47,958 --> 00:43:50,756
De quem é esse?
Não é meu. Billy!
807
00:43:50,794 --> 00:43:54,890
Eu não me tornei verdadeiro
a esse ponto.
808
00:43:54,932 --> 00:43:58,595
Eu continuava um pouco... estúpido.
809
00:43:58,636 --> 00:44:01,400
O castelo tem cerca de 100 quartos.
810
00:44:01,438 --> 00:44:03,338
Não sei, talvez um pouco menos.
811
00:44:03,374 --> 00:44:05,899
A Serena usa um para os
seus hobbies e essas merdas...
812
00:44:05,943 --> 00:44:08,309
Ela gosta de desenhar modelos.
Oh, aqui está ela!
813
00:44:08,345 --> 00:44:10,245
Eu amo-o, eu amo-o.
Eu amo-o!
814
00:44:10,280 --> 00:44:12,510
- Não é linda?
- É tudo meu!
815
00:44:12,549 --> 00:44:13,538
É todo meu!
816
00:44:13,584 --> 00:44:16,109
Talvez ela consumisse
drogas naquela época.
817
00:44:16,153 --> 00:44:18,883
Nah, só tu, querida.
- Talvez possa utilizar isso.
818
00:44:21,525 --> 00:44:23,390
Oh, venha ver as minhas rodas.
819
00:44:23,427 --> 00:44:25,725
Billy!
820
00:44:25,763 --> 00:44:27,287
Ok, está muito bem!
821
00:44:29,767 --> 00:44:31,394
Então é isto que quer?
822
00:44:31,435 --> 00:44:32,925
"Kezzlin Kloik".
823
00:44:32,970 --> 00:44:36,406
Clocha.
"Caisleán Clocha".
824
00:44:36,440 --> 00:44:38,101
Isso, é isso que quer?
825
00:44:38,142 --> 00:44:41,509
Sim. Significa
"Castelo de Pedra".
826
00:44:41,545 --> 00:44:43,012
Queres mais...
827
00:44:43,047 --> 00:44:47,245
apropriado do que isto?
828
00:44:47,284 --> 00:44:49,218
Quando o descobri,
tive que comprá-lo, sabia?
829
00:44:49,253 --> 00:44:51,050
E foi decisão sua comprar o...
830
00:44:51,088 --> 00:44:54,182
o... Cais... Caisl... Le Cle...
O Castelo... o Castelo de Pedra?
831
00:44:54,224 --> 00:44:55,748
Claro que sim.
832
00:44:55,793 --> 00:44:58,023
Muito bem.
833
00:44:58,062 --> 00:45:01,520
Eu disse ao Thorne:
"Temos que morar aqui".
834
00:45:01,565 --> 00:45:03,499
Então, a decisão de comprá-lo foi sua?
835
00:45:03,534 --> 00:45:05,695
Liguei imediatamente
para a imobiliária.
836
00:45:05,736 --> 00:45:08,830
Alô?
837
00:45:08,872 --> 00:45:11,807
Oh, alô, advogada.
838
00:45:14,478 --> 00:45:17,174
Sim, eu também
posso ter boas notícias.
839
00:45:17,214 --> 00:45:22,117
Bem, parece que tudo
vai acabar bem, finalmente.
840
00:45:22,152 --> 00:45:24,120
Sim.
841
00:45:24,154 --> 00:45:27,612
Estamos em sérios perigos
de fazer as pazes novamente.
842
00:45:28,892 --> 00:45:31,554
O que me faz sentir muito feliz.
843
00:45:33,964 --> 00:45:35,898
A mim também.
844
00:45:37,701 --> 00:45:39,896
- Bem, falei com a minha cliente...
- Eu também.
845
00:45:39,937 --> 00:45:41,632
- Ela quer apenas...
- Ele quer apenas...
846
00:45:41,672 --> 00:45:44,539
- Ela quer apenas...
- Ele quer apenas...
847
00:45:50,414 --> 00:45:52,905
Irão à Irlanda para conversar
com os empregados do castelo...
848
00:45:52,950 --> 00:45:55,384
- e resolver isto.
- Sim, Excelência.
849
00:45:57,736 --> 00:46:00,818
IRLANDA
850
00:46:18,809 --> 00:46:22,267
Oh, entendo!
Terá que alugar um carro.
851
00:46:22,312 --> 00:46:25,645
É por isso que estou aqui,
Sr. O'Callaghan.
852
00:46:25,682 --> 00:46:28,048
Ah bom, veio ao lugar certo.
853
00:46:28,085 --> 00:46:29,518
Ainda bem.
854
00:46:29,553 --> 00:46:31,578
O único problema é que...
855
00:46:31,622 --> 00:46:33,681
não abrimos às terças-feiras.
856
00:46:33,724 --> 00:46:35,419
Como?
857
00:46:35,459 --> 00:46:38,155
Sim, repare,
não estou cá às terças.
858
00:46:40,264 --> 00:46:42,698
Já sei, já sei o
que está a pensar.
859
00:46:42,733 --> 00:46:45,258
Se não estou cá às terças...
860
00:46:45,302 --> 00:46:47,463
é nós não estamos abertos
às terças...
861
00:46:47,504 --> 00:46:50,473
e hoje é terça...
e eu estou cá.
862
00:46:50,507 --> 00:46:52,668
Então como é que isso é possível?
863
00:46:52,709 --> 00:46:56,611
Ora bem, tudo depende da
forma como se vê.
864
00:46:56,647 --> 00:46:58,877
Sabe, normalmente...
865
00:47:03,854 --> 00:47:06,084
Veja, se hoje é terça...
866
00:47:06,123 --> 00:47:09,559
e eu não estou cá
apesar de ser terça!
867
00:47:09,593 --> 00:47:12,118
Volte noutro dia
que não seja terça!
868
00:47:39,990 --> 00:47:42,049
Ei!
869
00:47:42,092 --> 00:47:44,492
Ei!
870
00:47:44,528 --> 00:47:46,723
Desculpe!
871
00:47:46,763 --> 00:47:49,231
Desculpe!
872
00:47:52,369 --> 00:47:54,564
Muito obrigado!
Podia por favor...
873
00:47:54,605 --> 00:47:56,368
Onde arranjaste
esta carroça?
874
00:47:56,406 --> 00:47:59,842
Topo da manhã para ti.
Caisleán Clocha, não é?
875
00:47:59,877 --> 00:48:01,208
Entra.
876
00:48:02,512 --> 00:48:04,207
Aí dentro? Contigo?
877
00:48:04,248 --> 00:48:06,478
Oh, ok.
878
00:48:06,516 --> 00:48:08,848
Bem, realmente,
não é muito longe.
879
00:48:08,886 --> 00:48:11,548
Quer dizer, é só seguir em frente
por esta estrada...
880
00:48:11,588 --> 00:48:14,853
Após cerca de... 13 Km
encontrarás uma placa
881
00:48:14,892 --> 00:48:16,826
para Devils Staircase e...
882
00:48:16,860 --> 00:48:19,021
bem, aparentemente o castelo
é do outro lado.
883
00:48:22,399 --> 00:48:24,367
Então, onde arranjaste esta carroça?
884
00:48:24,401 --> 00:48:26,631
No Sr. O'Callaghan lá da aldeia.
885
00:48:26,670 --> 00:48:28,433
Mas ele não abre às terças.
886
00:48:28,472 --> 00:48:31,066
Não, pedi emprestado isto ao Sr. O'Callaghan
do talho ao fim da rua.
887
00:48:31,108 --> 00:48:33,372
Ele é o Sr. O'Callaghan,
o tio do homem que aluga os carros.
888
00:48:33,410 --> 00:48:35,878
- E como vês, às terças-feiras...
- Não quero saber.
889
00:48:43,553 --> 00:48:45,919
Oh, É lindo!
890
00:48:47,791 --> 00:48:49,884
"Se conseguir tocar no horizonte...
891
00:48:49,927 --> 00:48:53,021
estará próximo o
final da sua jornada."
892
00:48:53,063 --> 00:48:55,293
James Joyce?
893
00:48:55,332 --> 00:48:58,028
Não, o meu tio Clive.
894
00:48:58,068 --> 00:49:01,401
Mas igualmente profundo, não achas?
895
00:49:16,153 --> 00:49:18,121
Bem, para mim aquilo foi um dano.
896
00:49:19,990 --> 00:49:23,619
O que vou dizer
ao Sr. O'Callaghan?
897
00:49:32,536 --> 00:49:35,801
Não achas que o nevoeiro é o fenómeno
natural mais espectacular?
898
00:49:35,839 --> 00:49:37,966
Repara, nas zonas
rochosas como esta..
899
00:49:38,008 --> 00:49:40,306
a temperatura das rochas
durante o dia
900
00:49:40,344 --> 00:49:43,973
é muito mais fria que a da terra
então, o que... acontece...
901
00:49:44,014 --> 00:49:45,982
Canal do Tempo.
902
00:49:49,987 --> 00:49:52,387
- Agora é meia-noite.
- Olha, olha.
903
00:49:52,422 --> 00:49:55,152
Sei que estamos um pouco
perdidos, admito-o, mas...
904
00:49:55,192 --> 00:49:58,320
estamos muito perto. Estamos
muito perto, posso senti-lo.
905
00:49:58,362 --> 00:50:01,627
- Olha, acho que se...
- Espera um momento.
906
00:50:01,665 --> 00:50:03,895
- O quê?
- Olha, ali.
907
00:50:03,934 --> 00:50:06,334
Uma velha roullote.
908
00:50:12,009 --> 00:50:13,670
Ohh.
909
00:50:13,710 --> 00:50:15,610
Oh meu Deus!
910
00:50:15,645 --> 00:50:17,272
Acho que encontrámos um abrigo.
911
00:50:17,314 --> 00:50:19,475
Vejamos se há por aqui alguma luz.
912
00:50:19,516 --> 00:50:22,212
Oh, claro, mais tarde vou
tomar um banho e jantar.
913
00:50:22,252 --> 00:50:25,346
Ouve, estamos juntos nisto.
Somos uma equipa. Certo?
914
00:50:25,389 --> 00:50:27,584
Sim, por agora.
915
00:50:27,624 --> 00:50:29,216
Oh, cheira mal!
916
00:50:29,259 --> 00:50:30,817
Aí vamos nós.
917
00:50:30,861 --> 00:50:32,795
Acho que nos estamos a
desenrascar muito bem.
918
00:50:32,829 --> 00:50:33,488
Estamos?
919
00:50:33,530 --> 00:50:35,794
Ouve, eu acendi a luz, não foi?
920
00:50:35,832 --> 00:50:38,926
Oh, sim! Desculpa, não sei o
que teria feito sem ti.
921
00:50:38,969 --> 00:50:41,494
Na verdade, não sei
como consegues.
922
00:50:41,538 --> 00:50:43,563
Escreves livros,
apareces na TV...
923
00:50:43,607 --> 00:50:46,872
para não falar na tua rotina
habitual do tribunal...
924
00:50:48,311 --> 00:50:50,575
Estás a tirar a roupa?
925
00:50:50,614 --> 00:50:52,206
Bem, só... só...
algumas peças.
926
00:50:52,249 --> 00:50:54,342
Quero dizer, estão
cheias de pó.
927
00:50:54,384 --> 00:50:56,852
Ugh! Porque é que fiz isto?
928
00:50:56,887 --> 00:51:00,323
E no teu tempo livre, trabalhas
para o comité de turismo irlandês.
929
00:51:00,357 --> 00:51:03,884
- Aonde queres chegar?
- Eu estava muito bem sozinha.
930
00:51:03,927 --> 00:51:05,656
Vá lá! Sejamos honestos.
931
00:51:05,695 --> 00:51:08,027
Estavas perdida até eu aparecer.
932
00:51:08,065 --> 00:51:10,226
Um pouco metafórico.
933
00:51:11,668 --> 00:51:13,568
De qualquer forma, vamos.
934
00:51:13,603 --> 00:51:16,663
Deita-te. Pareces cansada.
Precisas descansar
935
00:51:16,706 --> 00:51:21,143
Como? Assim poderás chegar
a Caisleán Click antes de mim?
936
00:51:21,178 --> 00:51:23,237
Não é "Click."
937
00:51:23,280 --> 00:51:26,807
- É Clocha.
- Clocha.
938
00:51:26,850 --> 00:51:30,183
- Caisleán Clocha.
- KIuhh-- kuhh.
939
00:51:30,220 --> 00:51:32,620
Clocha, nem sequer é uma palavra.
Que tipo de palavra é essa?
940
00:51:32,656 --> 00:51:35,090
É uma palavra Irlandesa. Estamos
na Irlanda, temos que nos adaptar..
941
00:51:35,125 --> 00:51:37,889
Eu adapto-me. De facto
eu sou muito adaptável.
942
00:51:37,928 --> 00:51:40,021
Provavelmente estou
mais adaptada do que tu.
943
00:51:40,063 --> 00:51:41,587
- E um conselho...
- Sim?
944
00:51:41,631 --> 00:51:43,792
Nunca digas a uma mulher
que parece cansada.
945
00:51:43,834 --> 00:51:46,632
Bem, resumiste-te a ti mesma
numa única frase.
946
00:51:46,670 --> 00:51:50,197
Toda consumista, espírito competitivo
encontra uma rampante insegurança.
947
00:51:50,240 --> 00:51:52,538
Agora, porquê... porque é que
alguém tão comprometida
948
00:51:52,576 --> 00:51:57,513
e inteligente como tu, consegue
ser tão insegura, hem?
949
00:51:57,547 --> 00:51:59,811
Sabes uma coisa?
950
00:51:59,850 --> 00:52:03,047
Gastaste a tua adolescência
com uma chula e gastadora filha,
951
00:52:03,086 --> 00:52:04,849
da mulher mais bonita deste mundo,
952
00:52:04,888 --> 00:52:07,083
e voltaste para mim.
953
00:52:12,729 --> 00:52:14,890
É melhor não me deixares.
954
00:52:24,774 --> 00:52:26,742
Nunca.
955
00:52:40,657 --> 00:52:42,420
Oh.
956
00:52:48,198 --> 00:52:50,826
Oh meu Deus!
957
00:52:54,704 --> 00:52:57,366
- Estávamos assim tão perto?
- Uh-huh.
958
00:52:57,407 --> 00:53:00,865
Para o diabo o Thorne e a Serena.
Eu quero-o.
959
00:53:03,046 --> 00:53:06,209
Bem, o dever chama-nos.
960
00:53:06,249 --> 00:53:08,046
Sim.
961
00:53:12,989 --> 00:53:15,150
Então achas que consegues
que os criados
962
00:53:15,192 --> 00:53:16,955
apoiem a tua reclamação?
963
00:53:16,993 --> 00:53:19,257
Bem, vamos a ver.
964
00:53:19,296 --> 00:53:21,526
Veremos.
965
00:53:23,033 --> 00:53:26,628
Olá!
Bem-vindos a Caisleán Clocha.
966
00:53:26,670 --> 00:53:28,160
- Olá, eu sou a Audrey Woods e...
- Sou o Daniel Rafferty e...
967
00:53:28,205 --> 00:53:29,570
- represento o Sr. Jamison...
- represento a Sra. Jamison...
968
00:53:29,606 --> 00:53:31,164
Será que podia falar, um momento,
com o pessoal?
969
00:53:31,208 --> 00:53:33,039
- ...só um pouco?
- ...entrevistá-los por uns instantes?
970
00:53:33,076 --> 00:53:36,876
Ah devem ser os advogados
que vieram da América?
971
00:53:36,913 --> 00:53:39,211
- Sim.
- Que bom!
972
00:54:05,375 --> 00:54:08,208
- Bem, até agora todos concordam comigo.
- Comigo também.
973
00:54:14,651 --> 00:54:17,176
Brendan, vou ter que falar
novamente com o pessoal...
974
00:54:17,220 --> 00:54:19,347
não consigo chegar
a nenhum lado.
975
00:54:19,389 --> 00:54:21,448
Receio que não tenha sorte,
Senhor.
976
00:54:21,491 --> 00:54:23,755
Saíram todos,
foram ao festival.
977
00:54:23,793 --> 00:54:25,818
É o aniversário da aldeia.
978
00:54:25,862 --> 00:54:29,992
Em homenagem ao casal que
encontrou o lugar há 200 anos.
979
00:54:30,033 --> 00:54:31,864
É uma história encantadora.
980
00:54:31,901 --> 00:54:35,268
Eles estavam apaixonados,
mas o pai dela não aprovava.
981
00:54:35,305 --> 00:54:38,502
Então, eles fugiram até aqui
para se casarem em segredo.
982
00:54:38,541 --> 00:54:41,339
E todos os anos, realizamos
um festival em sua homenagem.
983
00:54:41,378 --> 00:54:43,073
É muito romântico.
984
00:54:43,113 --> 00:54:46,241
- Cantando e dançando...
- Que bonito!
985
00:54:46,283 --> 00:54:48,217
Basicamente,
o velhote não gostava
986
00:54:48,251 --> 00:54:50,412
que este cavaleiro Escocês
namorasse com a sua filha.
987
00:54:50,453 --> 00:54:52,318
etc, etc...
988
00:54:52,355 --> 00:54:56,155
Assim, basicamente é uma
desculpa para 3 dias de bebedeira.
989
00:55:02,899 --> 00:55:06,357
Então, são os encantos de
uma mulher selvagem?
990
00:55:06,403 --> 00:55:08,963
Nunca a reconheceria.
991
00:55:09,005 --> 00:55:10,973
Não pensei vê-la assim esta noite
992
00:55:11,007 --> 00:55:14,101
depois do que disse acerca de si.
993
00:55:14,144 --> 00:55:15,736
E tu pareces
como se estivesses...
994
00:55:15,779 --> 00:55:17,303
a vestir...
995
00:55:18,515 --> 00:55:19,641
"isso".
996
00:55:21,251 --> 00:55:23,276
- Não gostas?
- Não, não! É do tipo...
997
00:55:23,320 --> 00:55:27,120
"Lenny Kravitz encontra os Kiss",
sem qualquer maquilhagem.
998
00:55:27,157 --> 00:55:29,887
Nunca demasiado velho para
o Rock & Roll, não é?
999
00:55:59,522 --> 00:56:01,422
Gostas da história local?
1000
00:56:01,458 --> 00:56:04,518
Sim, um pouco sobrecarregada
de duendes e fantasias para mim.
1001
00:56:04,561 --> 00:56:06,995
Oh. Bem, eu pensei
que fosse mais charmosa.
1002
00:56:07,030 --> 00:56:08,292
Aqui está.
1003
00:56:08,331 --> 00:56:11,027
- Oh, o que é isto?
- Parece que é "Poteen".
1004
00:56:11,067 --> 00:56:12,830
- "Poo" o quê?
- Não é "poo"...
1005
00:56:12,869 --> 00:56:14,734
É puh, puh...
"puh-cheen".
1006
00:56:14,771 --> 00:56:17,365
é uma bebida tradicional
da Irlanda, bastante ilegal.
1007
00:56:17,407 --> 00:56:20,035
- É como o "Moonshine".
- Oh, versão gaulesa de "testículos de bode".
1008
00:56:20,076 --> 00:56:21,907
- Saúde.
- Saúde.
1009
00:56:24,481 --> 00:56:27,143
Ah! Eu tinha razão.
É "poo".
1010
00:56:27,183 --> 00:56:29,481
Dá-me o prazer
desta dança, senhorita?
1011
00:56:29,519 --> 00:56:31,646
- Sabe? Não posso, é...
- Ela gostaria. Força.
1012
00:56:31,688 --> 00:56:33,121
- Estou a trabalhar.
- Vai. Vai.
1013
00:56:33,156 --> 00:56:34,646
- Estou a trabalhar.
- Já te apanho.
1014
00:56:34,691 --> 00:56:35,953
Estou a trabalhar aqui.
1015
00:56:35,992 --> 00:56:37,584
Não!
1016
00:56:37,627 --> 00:56:39,060
Mantém essas pernas para cima.
1017
00:56:39,095 --> 00:56:41,427
Whoo!
1018
00:56:51,207 --> 00:56:53,732
Vamos!
Você, vem!
1019
00:56:53,777 --> 00:56:55,938
Não, não.
Vai tu!
1020
00:57:03,420 --> 00:57:04,910
Estás a dançar?
1021
00:57:05,922 --> 00:57:07,082
Não, eu não sei dançar.
1022
00:57:07,123 --> 00:57:08,590
Não, minha senhora, não estou.
1023
00:57:08,625 --> 00:57:11,059
Estou indisposto.
Aleijei-me no tornozelo,
1024
00:57:11,094 --> 00:57:12,686
- gostava muito, mas...
- Não seja tão tímido!
1025
00:57:12,729 --> 00:57:14,356
- Não!
- Levante-se!
1026
00:57:21,271 --> 00:57:24,240
Já lhe disseram que
é uma mulher muito bonita?
1027
00:57:25,875 --> 00:57:27,706
É casada?
1028
00:57:27,744 --> 00:57:29,905
Dá-me licença?
1029
00:57:35,518 --> 00:57:37,315
Ho-ho!
1030
00:57:38,521 --> 00:57:41,354
Não te posso deixar sozinho
nem um segundo, não?
1031
00:57:41,391 --> 00:57:44,383
Vamos querido, vamos.
Falo a sério desta vez.
1032
00:57:44,427 --> 00:57:46,292
- Desculpa.
- Vamos.
1033
00:57:47,397 --> 00:57:49,058
Vai!
1034
00:57:57,173 --> 00:58:00,165
Vai! Vai! Vai! Vai!
1035
00:58:05,748 --> 00:58:08,410
Sim!
1036
00:58:08,451 --> 00:58:10,476
Sim!
1037
00:58:16,493 --> 00:58:17,790
Sim!
1038
00:58:19,462 --> 00:58:21,692
Bonito. Muito bonito.
1039
00:58:21,731 --> 00:58:23,722
Está bem.
Aqui vai.
1040
00:58:26,970 --> 00:58:28,437
Obrigado!
Ok!
1041
00:58:32,775 --> 00:58:34,606
Aqui vai, uma bebida
aqui para o rapazinho.
1042
00:58:34,644 --> 00:58:35,303
Saúde!
1043
00:58:35,345 --> 00:58:37,279
Senhoras e senhores,
por favor ocupem os vossos lugares
1044
00:58:37,313 --> 00:58:38,678
no círculo do casamento.
1045
00:58:39,182 --> 00:58:42,982
Os votos que estão a celebrar
são únicos e plenos.
1046
00:58:43,019 --> 00:58:45,487
Trocaram as alianças...
1047
00:58:45,522 --> 00:58:48,582
como prova do vosso amor eterno.
1048
00:58:48,625 --> 00:58:53,358
Eu agora declaro-vos
marido e mulher.
1049
00:58:53,396 --> 00:58:55,261
Pode beijar a noiva.
1050
00:58:55,298 --> 00:58:58,165
Aww...
1051
00:58:58,201 --> 00:58:59,691
É maravilhoso.
1052
00:59:11,748 --> 00:59:13,716
É uma história linda.
1053
00:59:13,750 --> 00:59:16,310
Eles estavam profundamente
apaixonados. Então, eles fugiram
1054
00:59:16,352 --> 00:59:19,287
para se casarem em segredo.
É muito romântico.
1055
00:59:19,322 --> 00:59:23,759
Os votos que estão a celebrar
são únicos e plenos.
1056
00:59:23,793 --> 00:59:26,125
Trocaram as alianças...
1057
00:59:26,162 --> 00:59:29,256
como prova do vosso amor eterno.
1058
00:59:29,299 --> 00:59:33,201
Eu agora declaro-vos
marido e mulher.
1059
00:59:33,236 --> 00:59:35,568
Pode beijar a noiva.
1060
00:59:49,485 --> 00:59:53,819
Meu Deus!
1061
00:59:53,856 --> 00:59:56,620
Oh...
1062
00:59:56,659 --> 00:59:58,388
meu...
1063
00:59:58,428 --> 01:00:00,328
Deus.
1064
01:00:00,363 --> 01:00:03,161
Deus.
1065
01:00:13,242 --> 01:00:15,938
Oh. Ahhhh!
1066
01:00:15,979 --> 01:00:17,446
Está bem, está bem,
acorda, acorda!
1067
01:00:17,480 --> 01:00:20,005
- Bom-dia.
- Acorda!
1068
01:00:20,049 --> 01:00:22,449
Por favor, olha para a tua
mão esquerda. Por favor?
1069
01:00:22,485 --> 01:00:24,316
- Como?
- Por favor.
1070
01:00:26,756 --> 01:00:29,281
Oh, Olha para isso!
1071
01:00:29,325 --> 01:00:32,192
Também tens um.
1072
01:00:34,097 --> 01:00:36,531
Daniel, casámo-nos
ontem à noite?
1073
01:00:36,566 --> 01:00:38,500
Sim, parece que sim.
1074
01:00:38,534 --> 01:00:40,468
- Não me recordo dos detalhes...
- Oh, oh...
1075
01:00:40,503 --> 01:00:42,767
mas acho que a noiva...
estava cintilante...
1076
01:00:42,805 --> 01:00:45,171
com aquele
vestido da Serena.
1077
01:00:45,208 --> 01:00:47,073
Não estás feliz?
1078
01:00:47,110 --> 01:00:49,271
Pareço feliz?!
1079
01:00:49,312 --> 01:00:52,247
É difícil dizer. Quero dizer, nunca
pareces feliz quando estás comigo.
1080
01:00:52,281 --> 01:00:53,714
Parece que te provoco raiva e...
1081
01:00:53,750 --> 01:00:55,217
Oh, oh, oh,
Estou a lembrar-me.
1082
01:00:55,251 --> 01:00:58,118
Temos que encontrar o tipo que fez isso
e dizer-lhe que não era a nossa intenção.
1083
01:00:58,154 --> 01:01:02,090
- Bem, a minha era.
- Claro que não! Como havia de ser?
1084
01:01:02,125 --> 01:01:05,424
Não queres estar casado comigo!
1085
01:01:05,461 --> 01:01:09,056
Senhora Flanagan!
Senhora Flanagan!
1086
01:01:09,098 --> 01:01:11,430
Senhora Flanagan!
1087
01:01:11,467 --> 01:01:13,298
Oh, Senhora Flanagan!
1088
01:01:13,336 --> 01:01:16,328
- Como é que sabes?
- Está alguém em casa?
1089
01:01:16,372 --> 01:01:19,307
Ainda não entendo.
Como pode uma cidade inteira
1090
01:01:19,342 --> 01:01:22,470
fechar numa quinta-feira
sem nenhuma razão aparente?
1091
01:01:22,512 --> 01:01:25,106
Vamos apenas ter de pedir o divórcio
quando voltarmos a NY, certo?
1092
01:01:25,148 --> 01:01:27,582
- Será como se nunca tivesse acontecido.
- Mas aconteceu.
1093
01:01:27,617 --> 01:01:30,142
O que aconteceu tem muita lógica...
1094
01:01:30,186 --> 01:01:32,177
muitas pessoas ficam bêbadas
sem medir as consequências...
1095
01:01:32,221 --> 01:01:35,452
quero dizer, quando as inibições caem,
os verdadeiros sentimentos aparecem.
1096
01:01:35,491 --> 01:01:39,257
Sanderson vs Sanderson no
Supremo Tribunal de Illinois, 1993.
1097
01:01:39,295 --> 01:01:41,627
Estás a citar casos
para justificar esta insanidade?
1098
01:01:41,664 --> 01:01:44,758
Nós casamo-nos ontem à noite, pelo
amor de Deus, isso significa algo.
1099
01:01:44,801 --> 01:01:47,770
Sim, isso significa que bebemos demais
e que cometemos um erro, novamente.
1100
01:01:47,804 --> 01:01:49,203
- Phooey!
- Olá.
1101
01:01:49,238 --> 01:01:50,830
Olá. Acabamos de nos casar.
1102
01:01:50,873 --> 01:01:52,670
- Parabéns!
- Obrigado.
1103
01:01:52,709 --> 01:01:54,609
- Pára de contar às pessoas.
- Ela é a primeira.
1104
01:01:54,644 --> 01:01:57,010
Sim, mas esse tipo de notícias
espalha-se.
1105
01:01:57,046 --> 01:01:58,673
Volto já.
1106
01:01:58,715 --> 01:02:00,683
Hmm.
1107
01:02:00,717 --> 01:02:02,651
- Meu Deus!
- O quê?
1108
01:02:02,685 --> 01:02:04,880
Não podemos estar casados e
sermos advogados oponentes.
1109
01:02:04,921 --> 01:02:07,014
Porque não?
Posso dizer uma coisa?
1110
01:02:07,056 --> 01:02:08,785
Vamos parecer ridículos. Sabes
perfeitamente que não podemos.
1111
01:02:08,825 --> 01:02:09,484
Porque não?
1112
01:02:09,525 --> 01:02:11,493
Será a chacota da Associação
dos Advogados de NY.
1113
01:02:11,527 --> 01:02:13,654
Porque dirás algo em contra,
só para ser do contra.
1114
01:02:13,696 --> 01:02:15,857
- Também é o meu casamento.
- Vês o que eu quero dizer?
1115
01:02:15,898 --> 01:02:17,866
Oh, dói-me a cabeça.
1116
01:02:19,569 --> 01:02:20,934
Ahh! Ugh!
1117
01:02:23,573 --> 01:02:25,803
Olha para isto?
1118
01:02:25,842 --> 01:02:29,334
Partiste-lhe a perninha.
1119
01:02:29,378 --> 01:02:31,209
Está sem perna.
1120
01:02:33,116 --> 01:02:34,879
Eu gostava disso.
1121
01:02:34,917 --> 01:02:38,216
Ia guardá-lo
como uma recordação.
1122
01:02:40,089 --> 01:02:41,784
Hmm.
1123
01:02:44,927 --> 01:02:46,588
Sinto muito, Daniel.
1124
01:02:58,040 --> 01:03:00,065
Conheço-te há 35 anos.
1125
01:03:01,444 --> 01:03:03,935
O álcool exerce um efeito
muito mau sobre ti.
1126
01:03:03,980 --> 01:03:05,675
Ficas alterada,
agressiva, casas-te.
1127
01:03:05,715 --> 01:03:07,307
Ninguém no escritório
pode saber...
1128
01:03:07,350 --> 01:03:09,079
Tenho que pesquisar
seja que sistema legal...
1129
01:03:09,118 --> 01:03:10,642
opera o Registo Civil.
1130
01:03:10,686 --> 01:03:13,177
Bem, porque não avanças com o pedido
de divórcio. Não é o que queres?
1131
01:03:13,222 --> 01:03:14,689
É uma grande ideia!
1132
01:03:14,724 --> 01:03:16,885
A imprensa não demorará
mais do que 2 segundos...
1133
01:03:16,926 --> 01:03:20,384
para descobrir que me embebedei
casei e me divorciei em 24h.
1134
01:03:20,429 --> 01:03:24,297
Dada a minha vasta experiência
em divórcios... e é muita...
1135
01:03:24,333 --> 01:03:26,028
diz-me que há muita coisa
que se pode fazer.
1136
01:03:26,068 --> 01:03:28,559
Podes pedir a anulação
desde que não tenhas...
1137
01:03:30,173 --> 01:03:32,266
Esquece.
1138
01:03:32,308 --> 01:03:34,139
Tenho que iniciar o
processo logo de manhã.
1139
01:03:34,177 --> 01:03:35,109
Mm-hmm.
1140
01:03:37,313 --> 01:03:39,372
Mãe, o que é isto?
1141
01:03:39,415 --> 01:03:41,747
As garotas e eu vamos fazer um
tratamento de "lábios" esta tarde.
1142
01:03:41,784 --> 01:03:43,877
Se quiseres, podes vir connosco,
1143
01:03:43,920 --> 01:03:47,083
O David tira a gordura dos nossos
rabos e injecta-a nos nossos lábios.
1144
01:03:47,123 --> 01:03:50,149
Eu estou com um problema e
tu falas-me do teu rabo.
1145
01:03:57,366 --> 01:03:58,731
Alô?
1146
01:03:58,768 --> 01:04:00,395
Acho melhor veres o New York Post
1147
01:04:00,436 --> 01:04:04,202
antes de pedir o divórcio. Página 6.
- Como?!
1148
01:04:14,083 --> 01:04:15,812
Procurando um destes?
1149
01:04:17,500 --> 01:04:18,480
LEGALMENTE UNIDOS
1150
01:04:18,487 --> 01:04:20,614
Porque é que lhes contaste?
Estás louco?
1151
01:04:20,656 --> 01:04:22,351
Pensas que fui eu?
1152
01:04:22,391 --> 01:04:25,485
Porque razão faria isso, quando
deixaste perfeitamente claro
1153
01:04:25,528 --> 01:04:28,827
que estar casada era a última coisa
que querias, especialmente comigo?
1154
01:04:29,832 --> 01:04:31,732
- Posso?
- O que vais fazer?
1155
01:04:31,767 --> 01:04:33,428
Vou ligar para o Post para lhes dizer
que cometeram um erro.
1156
01:04:33,469 --> 01:04:34,128
Daniel...
1157
01:04:34,170 --> 01:04:36,263
Ou que nós cometemos um erro.
O que digo?
1158
01:04:36,305 --> 01:04:38,068
Não, não...
larga... larga isso...
1159
01:04:38,107 --> 01:04:40,541
Por favor, por favor.
Larga o telefone, eu...
1160
01:04:40,576 --> 01:04:42,441
Eu não ...
1161
01:04:42,478 --> 01:04:45,038
Não quero prejudicar ninguém.
1162
01:04:45,081 --> 01:04:47,379
Dá-me um minuto, está bem?
1163
01:04:47,416 --> 01:04:49,509
- Confia em mim.
- Mm-hmm.
1164
01:04:49,552 --> 01:04:52,282
Da mesma forma
que confias em mim?
1165
01:04:53,623 --> 01:04:55,318
Está bem, ouve.
1166
01:04:55,358 --> 01:04:57,121
Casámo-nos, quer queiramos quer não.
1167
01:04:57,159 --> 01:05:00,322
E parece que foi, se não foi
mais nada, algo impulsivo.
1168
01:05:00,363 --> 01:05:02,024
Pessoalmente, atribuo as culpas
àquela bebida "poo".
1169
01:05:02,064 --> 01:05:05,864
Agora, estamos outra vez em NY,
em lados opostos noutro grande caso,
1170
01:05:05,902 --> 01:05:09,235
Portanto, o que quer que façamos,
ou não, a curto prazo...
1171
01:05:09,272 --> 01:05:10,796
- Concordo.
- O quê?
1172
01:05:10,840 --> 01:05:12,967
Eu concordo. É a única
coisa que podemos fazer...
1173
01:05:13,009 --> 01:05:14,169
a curto prazo.
1174
01:05:14,210 --> 01:05:15,734
Eu não disse o que ia dizer!
1175
01:05:15,778 --> 01:05:17,803
Ias dizer que temos que fingir
estar casados ou...
1176
01:05:17,847 --> 01:05:19,678
prejudicaremos seriamente
as nossas carreiras.
1177
01:05:19,715 --> 01:05:24,084
Então... isso deixa-nos apenas
uma questão, não é?
1178
01:05:27,089 --> 01:05:30,115
Desculpa por estar emocionada, mas
este é o dia com que todas as mães sonham.
1179
01:05:30,159 --> 01:05:31,956
O dia em que vêem a única filha
1180
01:05:31,994 --> 01:05:35,088
colocar uma tranca na porta do quarto
para não deixar entrar o marido.
1181
01:05:35,131 --> 01:05:36,564
Oh, pára com isso, mãe.
1182
01:05:36,599 --> 01:05:38,658
Talvez tenha havido uma cerimónia,
mas não foi um casamento.
1183
01:05:45,474 --> 01:05:47,601
Olá, eu sou o marido.
1184
01:05:47,643 --> 01:05:49,770
Olá, eu sou a mãe.
1185
01:05:49,812 --> 01:05:52,804
- Oh.
- Mmm?
1186
01:05:56,819 --> 01:05:58,684
Este é o teu quarto.
1187
01:05:58,721 --> 01:06:00,086
Deixei espaço no armário
1188
01:06:00,122 --> 01:06:02,556
embora pareças que não és daqueles
que deixam a roupa pendurada por aí.
1189
01:06:02,591 --> 01:06:03,615
Hmm.
1190
01:06:03,659 --> 01:06:05,889
A casa de banho é aqui.
1191
01:06:05,928 --> 01:06:08,158
Oh, voltou a ela mesmo.
Parece promissor.
1192
01:06:08,197 --> 01:06:09,892
Eu disse-te querida, não
precisávamos de quartos separados.
1193
01:06:09,932 --> 01:06:12,264
Eu não me importo se ressonares.
Posso usar a cozinha?
1194
01:06:12,301 --> 01:06:14,735
Ele cozinha?
Nunca me contaste que ele cozinhava.
1195
01:06:17,940 --> 01:06:19,840
Sim, bem, passou-se
uns dias bem estranhos.
1196
01:06:19,875 --> 01:06:21,467
Tenho a certeza que ela se vai
recuperar. Não se preocupe.
1197
01:06:21,510 --> 01:06:24,570
Não devia ser eu a dizer-lhe isso?
1198
01:06:24,613 --> 01:06:28,071
Sim, gostei do que li sobre
si nas colunas sociais.
1199
01:06:28,117 --> 01:06:30,483
Realmente tem 56 anos?
1200
01:06:30,519 --> 01:06:32,783
- Partes de mim tem.
- Ah.
1201
01:06:32,822 --> 01:06:34,619
- Apetece-lhe uma bebida?
- Oh sim, por favor.
1202
01:06:34,657 --> 01:06:36,386
- Mmm.
- De preferência bem grande.
1203
01:06:36,425 --> 01:06:37,414
Ok.
1204
01:06:57,079 --> 01:06:59,445
Fiz uns "brownies".
1205
01:07:00,783 --> 01:07:04,219
Eu não como nada com açúcar.
Foi um grande sacrifício.
1206
01:07:16,198 --> 01:07:18,792
- O que foi?
- É isso que trazes vestido?
1207
01:07:18,834 --> 01:07:21,029
- Qual é o problema?
- Nenhum, nenhum.
1208
01:07:21,070 --> 01:07:25,063
Acho... acho que precisa de...
1209
01:07:25,107 --> 01:07:27,302
qualquer coisa.
1210
01:07:36,852 --> 01:07:38,683
Estamos casados, lembras-te?
1211
01:07:38,721 --> 01:07:41,189
Temos que agir
como se estivéssemos...
1212
01:07:41,223 --> 01:07:42,884
Mesmo que não estejamos.
1213
01:07:48,097 --> 01:07:49,086
Permite-me.
1214
01:08:04,346 --> 01:08:07,179
Bem, diz alguma coisa.
1215
01:08:08,918 --> 01:08:10,715
Uh...
1216
01:08:10,753 --> 01:08:12,345
um...
1217
01:08:13,923 --> 01:08:16,153
Também compraste um para ti?
1218
01:08:24,400 --> 01:08:27,699
- Queres que eu o faça ou...?
- Eu posso fazê-lo.
1219
01:08:40,549 --> 01:08:44,007
Agora já podemos
enganar qualquer um, eh?
1220
01:08:45,187 --> 01:08:47,451
Acho que sim.
1221
01:08:49,758 --> 01:08:52,727
Atenção, silêncio aí atrás!
1222
01:08:54,296 --> 01:08:56,196
Não consigo ouvir-vos!
Não consigo ouvir-vos!
1223
01:08:56,232 --> 01:08:58,166
Sua enconada!
1224
01:09:04,507 --> 01:09:06,475
- Toma.
- Obrigado.
1225
01:09:06,509 --> 01:09:07,942
De nada.
1226
01:09:09,845 --> 01:09:12,336
Cale-se. Porque é que
não se calam e ouvem?
1227
01:09:12,381 --> 01:09:14,281
Porque não caiem num monte de neve?
1228
01:09:14,316 --> 01:09:16,113
Porque é Verão.
1229
01:09:16,152 --> 01:09:18,985
Ah é, eu ofereço-vos um
como presente.
1230
01:09:20,890 --> 01:09:23,222
...então eu parecia como 12.
1231
01:09:29,665 --> 01:09:31,064
Oh, a tua mãe ligou hoje cedo.
1232
01:09:31,100 --> 01:09:33,568
Ei, eu hoje corri até à
Tracey Abramovitz.
1233
01:09:33,602 --> 01:09:35,467
Oh, Tracey, Tracey.
1234
01:09:50,219 --> 01:09:52,517
4 milhões?
1235
01:09:52,555 --> 01:09:55,023
Aspen?
1236
01:09:55,057 --> 01:09:57,048
Meu Deus!
1237
01:09:58,894 --> 01:10:01,658
...parece que vai cortar o...
1238
01:10:01,697 --> 01:10:03,722
...o caminho até meio Estado
do Atlântico.
1239
01:10:03,766 --> 01:10:07,258
Então, lá para a tarde... Nova Iorque
e arredores, dizem, na área de Stanton...
1240
01:10:07,303 --> 01:10:09,635
pode-se verificar uns chuviscos
isolados ou uma tempestade.
1241
01:10:13,409 --> 01:10:15,206
...ainda a crescer
perto de New England,
1242
01:10:15,244 --> 01:10:17,906
de outro modo... altas pressões
a meio da costa do Atlântico...
1243
01:10:17,947 --> 01:10:19,744
e vai ficar seco, durante
a manhã de amanhã.
1244
01:10:19,782 --> 01:10:21,773
É a previsão do tempo para hoje
em Nova Iorque, 75...
1245
01:10:34,190 --> 01:10:36,883
O DIÁRIO DE ANDRÉ GIDE
1246
01:11:13,936 --> 01:11:15,494
Hmm.
1247
01:11:15,537 --> 01:11:19,166
E a Serena não só
reformou e decorou...
1248
01:11:19,208 --> 01:11:23,338
Sim, na verdade, salvou
Caisleán Clocha...
1249
01:11:23,379 --> 01:11:26,439
Ela restaurou os jardins.
Ela integrou-se na comunidade,
1250
01:11:26,482 --> 01:11:31,112
revitalizando a antiga indústria
têxtil da região...
1251
01:11:31,153 --> 01:11:33,781
captando novamente receitas
para a economia.
1252
01:11:33,822 --> 01:11:36,086
Sim, ela também estava
"captando" o jardineiro.
1253
01:11:36,125 --> 01:11:38,593
Mete-o pelo...!
1254
01:11:38,627 --> 01:11:41,118
Sra. Woods, se não fizer com
que o seu cliente esteja calado...
1255
01:11:41,163 --> 01:11:43,393
Excelência, o meu cliente está
apenas a querer dizer que...
1256
01:11:43,432 --> 01:11:46,731
que enquanto ele estava fora,
a trabalhar duro, para pagar o castelo...
1257
01:11:46,769 --> 01:11:49,761
as actividades da sua esposa podem
não ter sido as mais apropriadas.
1258
01:11:49,805 --> 01:11:52,774
Se se trata de fidelidade,
rapidamente podemos apresentar...
1259
01:11:52,808 --> 01:11:55,606
provas documentadas do "tour" do Sr.
Jamison aos bordéis mundiais.
1260
01:11:55,644 --> 01:11:58,238
Yeah!
1261
01:11:59,448 --> 01:12:01,973
- Que bonito!
- Muito bem, muito bem!
1262
01:12:02,017 --> 01:12:04,645
- Silêncio aí atrás!
- Ahh!
1263
01:12:04,687 --> 01:12:06,052
Qual é a relevância disto?
1264
01:12:06,088 --> 01:12:07,919
Estou a sugerir
que a Sra. Jamison
1265
01:12:07,956 --> 01:12:10,584
não merece
um castelo de 3 milhões...
1266
01:12:10,626 --> 01:12:13,561
simplesmente porque pendura uns cortinados
ou porque é popular na caridade.
1267
01:12:13,595 --> 01:12:15,790
E porque não? Ela não devia
perder o seu padrão de vida.
1268
01:12:15,831 --> 01:12:18,197
Ainda mais quando o marido
gastou 4 milhões de dólares num..
1269
01:12:18,233 --> 01:12:20,394
ninho de amor para a sua
amante em Aspen!
1270
01:12:27,776 --> 01:12:30,142
Como soubeste isso?
1271
01:12:31,480 --> 01:12:33,175
Eu...
1272
01:12:34,283 --> 01:12:37,013
Disse-lhe para não contar
nada relacionado com Aspen!
1273
01:12:37,052 --> 01:12:39,384
Onde está a lealdade
entre advogado e cliente?
1274
01:12:39,421 --> 01:12:42,049
Não permitirei este
comportamento no tribunal!
1275
01:12:42,091 --> 01:12:43,490
Tu nem esquiar sabes!
1276
01:12:43,525 --> 01:12:45,959
Cala-te.
1277
01:12:57,339 --> 01:12:59,967
Eu quero o divórcio.
1278
01:13:18,427 --> 01:13:20,395
Foi um acidente.
1279
01:13:20,429 --> 01:13:21,953
Juro!
1280
01:13:21,997 --> 01:13:23,931
Estava a despejar o lixo,
o saco rasgou-se...
1281
01:13:23,966 --> 01:13:25,627
...e depois no meio
da batalha...
1282
01:13:25,667 --> 01:13:26,827
Não acredito.
1283
01:13:28,971 --> 01:13:31,633
Então...
1284
01:13:31,673 --> 01:13:33,641
Queres o divórcio?
1285
01:13:33,675 --> 01:13:35,108
Sim.
1286
01:13:35,144 --> 01:13:37,442
Apenas um soluço e desistimos, é?
1287
01:13:37,479 --> 01:13:39,037
Tal como os palermas
que representamos.
1288
01:13:39,081 --> 01:13:40,981
Não podes atirar as cenas da vida
e do casamento para cima de mim
1289
01:13:41,016 --> 01:13:43,314
como se fosse uma batalha moral.
1290
01:13:43,352 --> 01:13:47,413
E quanto à ruína profissional que
parecias tão desesperada em evitar?
1291
01:13:50,592 --> 01:13:52,992
Bem...
1292
01:13:53,028 --> 01:13:54,962
desculpa,
não acredito em divórcio.
1293
01:13:54,997 --> 01:13:56,988
Não acreditas no divórcio?
Como podes dizer uma coisa dessas?
1294
01:13:57,032 --> 01:13:59,830
- Tu ganhas a vida à custa de...
- É um trabalho!
1295
01:14:01,036 --> 01:14:03,197
Nesses casais infelizes,
o que é que vemos?
1296
01:14:03,238 --> 01:14:05,502
- O que vemos realmente?
- A nós, vemo-nos a nós.
1297
01:14:05,541 --> 01:14:07,873
- Pessoas que cometeram um grande erro.
- Não, não, não.
1298
01:14:07,910 --> 01:14:09,639
Vemos pessoas que não
estão dispostas a lutar.
1299
01:14:09,678 --> 01:14:11,270
Há que lutar
pelas nossas convicções.
1300
01:14:11,313 --> 01:14:12,780
De uma forma limpa ou suja,
mas lutar!
1301
01:14:12,815 --> 01:14:14,339
As pessoas a quem é suposto lutar
para salvar o casamento
1302
01:14:14,383 --> 01:14:16,044
têm que estar no próprio casamento
de sua livre vontade!
1303
01:14:16,084 --> 01:14:17,449
- Eu estou!
- Merda!
1304
01:14:17,486 --> 01:14:19,181
Não, não é.
Deixa-me que te diga algo.
1305
01:14:19,221 --> 01:14:20,848
Não tento manter este casamento
para salvar a minha carreira.
1306
01:14:20,889 --> 01:14:24,450
Lamento decepcionar-te, mas
não me importa a minha carreira!
1307
01:14:27,262 --> 01:14:29,093
Só me importas "tu"!
1308
01:14:31,767 --> 01:14:34,065
É por isso que te darei o
divórcio, com satisfação.
1309
01:14:34,102 --> 01:14:37,765
Porque...
chama-me antiquado.
1310
01:14:37,806 --> 01:14:39,535
mas quando se ama alguém...
1311
01:14:41,076 --> 01:14:42,737
não devemos ser egoístas,
ao ponto de...
1312
01:14:42,778 --> 01:14:44,803
dar ao outro
o que quer que seja.
1313
01:14:50,352 --> 01:14:52,843
Voltarei mais tarde para
ir buscar as minhas coisas.
1314
01:15:48,510 --> 01:15:49,910
Alô?
1315
01:15:49,910 --> 01:15:50,339
Mãe?
1316
01:16:05,961 --> 01:16:08,987
- Alô?
Olá, Sarah, é a Arlene.
1317
01:16:09,031 --> 01:16:11,727
Arlene, posso ligar-te mais tarde?
Tenho a Audrey aqui comigo.
1318
01:16:17,706 --> 01:16:20,402
Querida, não podes passar a vida
1319
01:16:20,442 --> 01:16:22,307
a tentar evitar
os erros que eu cometi.
1320
01:16:22,344 --> 01:16:24,403
Tens que cometer
os teus próprios erros.
1321
01:16:24,446 --> 01:16:26,539
Achas que eu estou a cometer um?
1322
01:16:26,582 --> 01:16:28,743
Não sei o que te diga, querida.
1323
01:16:28,784 --> 01:16:31,446
O que sei, é que estou a
esgotar a minha lista de favores.
1324
01:16:31,486 --> 01:16:33,647
Tu fazes ideia de como é difícil
1325
01:16:33,689 --> 01:16:37,352
conseguir um espaço na página 6
do New York Post?
1326
01:16:40,662 --> 01:16:43,631
Oh.
1327
01:16:43,665 --> 01:16:45,929
Tudo se resolverá.
1328
01:16:52,274 --> 01:16:55,832
Estive com a assistente
de 12 anos de Thorne Jamison
1329
01:16:55,834 --> 01:16:56,771
ao telefone esta manhã.
1330
01:16:56,812 --> 01:17:00,043
não sei como é que ela
conseguiu o meu número particular...
1331
01:17:00,082 --> 01:17:02,573
De qualquer forma,
ela informou-me que o seu cliente
1332
01:17:02,618 --> 01:17:04,711
não comparecerá hoje no tribunal,
1333
01:17:04,753 --> 01:17:07,187
uma vez que voltou para
o seu Castelo na Irlanda.
1334
01:17:07,222 --> 01:17:09,884
Como sabe, ainda não está decidido
para quem vai ficar e...
1335
01:17:09,925 --> 01:17:11,620
está fora da nossa jurisdição.
1336
01:17:11,660 --> 01:17:14,322
Vou dar-lhe 48 horas para o trazer
de volta aqui, ou...
1337
01:17:14,363 --> 01:17:17,127
encerrarei este caso por
falha no processo.
1338
01:17:18,667 --> 01:17:20,601
Está bem?
1339
01:17:20,636 --> 01:17:23,469
Estou.
1340
01:17:34,116 --> 01:17:37,142
- Bem-vinda novamente!
- Olá, Sra. Flanagan...
1341
01:17:37,185 --> 01:17:38,914
O Sr. Jamison está?
1342
01:17:38,954 --> 01:17:40,945
- Oh meu Deus!
- Oh não!
1343
01:17:48,497 --> 01:17:50,089
Oh meu Deus!
Você está... oh!
1344
01:17:50,132 --> 01:17:51,827
- Sai de cima de mim!
- Oh, eu...
1345
01:17:51,867 --> 01:17:53,926
Eu... Eu peço desculpa,
julguei que...
1346
01:17:53,969 --> 01:17:55,732
Estavam a gritar!
1347
01:17:55,771 --> 01:17:57,671
Sim, você não grita?
1348
01:17:57,706 --> 01:17:59,571
Boa, querida.
1349
01:17:59,608 --> 01:18:01,132
Bem, não -- bem --
1350
01:18:01,176 --> 01:18:04,373
Veja, nós... nós viemos
em vôos separados...
1351
01:18:04,413 --> 01:18:08,543
e estávamos quase
a deitar tudo abaixo.
1352
01:18:08,583 --> 01:18:11,950
Quando a "Sra. F" chegou e disse:
"Feliz Aniversário".
1353
01:18:11,987 --> 01:18:13,887
7 anos.
1354
01:18:13,922 --> 01:18:16,152
Eras uma criança, não eras?
1355
01:18:16,191 --> 01:18:19,888
Casámo-nos aqui, na aldeia.
1356
01:18:19,928 --> 01:18:21,759
De qualquer modo,
decidimos continuar.
1357
01:18:21,797 --> 01:18:23,230
- Sabe, seja o que for, certo?
- Sim.
1358
01:18:23,265 --> 01:18:24,926
- Não se pode desistir, certo?
- Não.
1359
01:18:24,966 --> 01:18:26,900
Não podia estar mais de acordo.
1360
01:18:31,273 --> 01:18:33,366
- Audrey.
- Olá.
1361
01:18:36,178 --> 01:18:38,612
Já agora, o que vieram cá fazer?
1362
01:18:38,647 --> 01:18:43,107
Vim dizer-lhe que não tem
autorização legal para estar aqui.
1363
01:18:43,151 --> 01:18:44,812
Sim, mas estamos.
1364
01:18:44,853 --> 01:18:46,878
Pois é... nós somos os donos.
1365
01:18:46,922 --> 01:18:49,482
Mas, obrigado por terem vindo.
1366
01:18:49,524 --> 01:18:52,891
Michael!
Passam a noite aqui.
1367
01:18:54,663 --> 01:18:56,358
Sim, senhor.
1368
01:18:56,398 --> 01:18:58,628
Olá, olha quem são.
1369
01:18:58,667 --> 01:18:59,895
Como estão?
1370
01:18:59,935 --> 01:19:03,302
Ah, Michael,
diga à Sra. Flanagan...
1371
01:19:03,338 --> 01:19:05,829
que temos 2 convidados para jantar.
1372
01:19:05,874 --> 01:19:09,241
- Concerteza, senhor.
- Também trabalha aqui?
1373
01:19:10,679 --> 01:19:11,839
Aqui como?
1374
01:19:11,880 --> 01:19:13,370
Para além de ser padre.
1375
01:19:14,416 --> 01:19:16,350
Oh, já entendo!
1376
01:19:16,384 --> 01:19:18,249
O velho festival.
1377
01:19:18,286 --> 01:19:21,380
Ah, não, só faço aquilo
por divertimento.
1378
01:19:21,423 --> 01:19:24,415
Eu tenho uma aparência eclesiástica.
1379
01:19:24,459 --> 01:19:26,927
Então...
1380
01:19:26,962 --> 01:19:28,987
não é um padre verdadeiro?
1381
01:19:29,030 --> 01:19:31,328
Oh, claro que não!
1382
01:19:31,366 --> 01:19:35,063
Ainda assim, estou a ver que continuaram
em frente como se fosse real.
1383
01:19:35,103 --> 01:19:38,197
Consigo sempre dizer,
os que continuaram.
1384
01:19:38,240 --> 01:19:40,435
Parabéns!
1385
01:19:42,277 --> 01:19:43,744
Então...
1386
01:19:45,280 --> 01:19:47,373
- Isso significa que...
- Não! Oh meu Deus
1387
01:19:51,419 --> 01:19:53,250
Bem...
1388
01:19:55,690 --> 01:19:58,056
a última coisa, neste quarto,
que alguém parece precisar é...
1389
01:19:58,093 --> 01:20:00,926
de um advogado de divórcios.
1390
01:20:04,366 --> 01:20:06,960
Eu não ficarei para jantar.
Desejo-lhes boa sorte.
1391
01:20:13,408 --> 01:20:15,137
Com licença.
1392
01:20:22,918 --> 01:20:24,647
Bem, eu...
1393
01:20:24,686 --> 01:20:26,085
obrigado.
1394
01:20:26,121 --> 01:20:28,419
De qualquer forma...
1395
01:20:28,456 --> 01:20:30,117
ambos foram formidáveis.
1396
01:20:30,158 --> 01:20:32,149
Eu... eu... eu não fazia ideia
1397
01:20:32,194 --> 01:20:34,162
que o sistema legal
fosse tão profundo.
1398
01:20:34,196 --> 01:20:35,322
Sente-se bem?
1399
01:20:35,363 --> 01:20:38,127
Não, acho que não.
1400
01:20:38,166 --> 01:20:40,532
Sabe o que eu acho?
1401
01:20:40,569 --> 01:20:43,436
Acho que vocês dois
faziam um belo par.
1402
01:20:44,606 --> 01:20:47,632
Sim, fazíamos,
mais ou menos.
1403
01:20:47,676 --> 01:20:49,610
Sim, bem,
Têm que por um fim nisso.
1404
01:20:49,644 --> 01:20:52,670
Foi você quem disse que se
pode superar os maus momentos.
1405
01:20:52,714 --> 01:20:54,682
Que a separação é
o último recurso.
1406
01:20:54,716 --> 01:20:57,344
Ou algo parecido.
1407
01:20:59,087 --> 01:21:00,679
Sim, disse.
1408
01:21:03,458 --> 01:21:05,289
Podem dar-me uma boleia?
1409
01:21:10,899 --> 01:21:13,129
- Conhece o caminho?
- Se conheço o caminho?
1410
01:21:13,168 --> 01:21:15,295
Eu conheço a Irlanda como
a palma de minha mão.
1411
01:21:15,337 --> 01:21:16,031
Está bem.
1412
01:21:16,071 --> 01:21:18,801
Em frente,
pelo caminho dos Gigantes,
1413
01:21:18,840 --> 01:21:22,139
passando
pelo cruzamento de Paddy,
1414
01:21:22,177 --> 01:21:24,645
por cima da ponte...
1415
01:21:24,679 --> 01:21:26,647
e... voltamos ao cruzamento.
1416
01:21:26,681 --> 01:21:28,205
Estamos perdidos.
1417
01:21:28,250 --> 01:21:30,514
Não, não, não, não, eu devia
ter virado à direita antes.
1418
01:21:30,552 --> 01:21:33,214
Vamos Audrey, a
que horas sai o teu avião?
1419
01:21:40,562 --> 01:21:43,292
Olá. O vôo para NY já saiu?
1420
01:21:45,700 --> 01:21:47,258
Há dois minutos.
1421
01:21:47,302 --> 01:21:48,462
O Daniel Rafferty embarcou?
1422
01:21:48,503 --> 01:21:50,061
Desculpe,
não estamos autorizados a...
1423
01:21:50,105 --> 01:21:51,732
Por favor, por favor,
1424
01:21:51,773 --> 01:21:54,037
pode infringir as regras,
só desta vez?
1425
01:21:55,243 --> 01:21:57,370
É realmente importante.
1426
01:21:59,047 --> 01:22:01,140
- Disse Rafferty?
- Sim.
1427
01:22:04,252 --> 01:22:07,016
Sim, ele embarcou.
Deveria acompanhá-lo?
1428
01:22:09,057 --> 01:22:11,719
Sim, deveria.
1429
01:22:12,894 --> 01:22:14,919
Quando é que é o próximo vôo para NY?
1430
01:22:35,450 --> 01:22:37,441
Sabes que 80% das mulheres
1431
01:22:37,485 --> 01:22:41,717
que dizem estar muito ocupadas
para ter uma relação, são solitárias?
1432
01:22:45,827 --> 01:22:47,556
És uma delas?
1433
01:22:49,164 --> 01:22:51,598
Eu era.
1434
01:22:53,101 --> 01:22:55,296
Estás sempre a dizer
que se deve lutar
1435
01:22:55,337 --> 01:22:59,467
para salvar o casamento,
e não desistir, verdade?
1436
01:23:01,676 --> 01:23:03,906
Sim.
1437
01:23:06,281 --> 01:23:08,078
Acreditas realmente nisso?
1438
01:23:10,719 --> 01:23:12,653
Sim, acredito.
1439
01:23:14,155 --> 01:23:15,622
Muito.
1440
01:23:17,325 --> 01:23:19,316
Porquê?
1441
01:23:19,361 --> 01:23:21,261
Bem...
1442
01:23:24,232 --> 01:23:25,859
queres lutar?
1443
01:23:27,602 --> 01:23:30,002
Já não basta ter que
aguentar as vossas birras...
1444
01:23:30,038 --> 01:23:32,802
discussões, batalhas e
ofensas durante a semana...
1445
01:23:32,841 --> 01:23:34,308
agora também me incomodam
ao fim-de-semana?
1446
01:23:35,977 --> 01:23:38,207
Mesmo assim,
e já que estão aqui...
1447
01:23:38,246 --> 01:23:42,478
Advogada Woods, quero
fazer-lhe uma pergunta.
1448
01:23:44,052 --> 01:23:46,384
Aceita este homem
como seu marido?
1449
01:23:46,421 --> 01:23:49,083
Irá amá-lo, cuidar dele,
1450
01:23:49,124 --> 01:23:51,319
honrá-lo e protegê-lo,
1451
01:23:51,359 --> 01:23:55,386
e esquecer todos os outros
e ser-lhe fiel?
1452
01:23:59,734 --> 01:24:01,531
- Aceito.
- Eu sei o que devo dizer.
1453
01:24:03,505 --> 01:24:05,336
Eu sou a mãe dela.
1454
01:24:08,810 --> 01:24:10,437
Aceito.
1455
01:24:10,478 --> 01:24:12,309
Eu também.
1456
01:24:12,347 --> 01:24:14,747
Ei! Ei!
Ainda não cheguei à sua parte.
1457
01:24:14,783 --> 01:24:16,774
- Desculpe.
- O que há de errado com vocês?
1458
01:24:16,818 --> 01:24:19,787
Quer ser o único homem que
desprezou o seu próprio casamento?
1459
01:24:19,821 --> 01:24:21,311
Não, Excelência.
1460
01:24:23,925 --> 01:24:25,722
Advogado Daniel Rafferty,
1461
01:24:25,760 --> 01:24:28,558
aceita esta mulher como sua esposa?
1462
01:24:28,596 --> 01:24:30,257
Para amá-la...
1463
01:24:30,298 --> 01:24:32,698
Pelo poder que me foi concedido
pelo Estado de Nova Iorque,
1464
01:24:32,734 --> 01:24:36,761
eu vos declaro marido e mulher.
1465
01:24:36,805 --> 01:24:39,000
Pode beijar a noiva.
1466
01:24:58,259 --> 01:25:00,159
Adeus.
1467
01:25:00,195 --> 01:25:02,322
Aqui está.
Pelos velhos tempos.
1468
01:25:02,363 --> 01:25:05,127
Oh, uau.
Como posso recusar?
1469
01:25:06,734 --> 01:25:08,895
Sabem, se quiserem,
podem fechar o tecto-de-abrir.
1470
01:25:08,937 --> 01:25:12,600
Há 79% de probabilidades de chover
na próxima meia hora.
1471
01:25:13,608 --> 01:25:15,075
Eu vejo o Canal do Tempo.
1472
01:25:16,100 --> 01:25:20,000
Legendas por SirCharles
1473
01:25:20,081 --> 01:25:23,016
E naquela vez que fui
e disse Adeus
1474
01:25:23,051 --> 01:25:27,488
Oh, agora estou de volta
e sem vergonha de gritar
1475
01:25:27,522 --> 01:25:29,990
Ooh baby,
aqui estou eu
1476
01:25:30,024 --> 01:25:32,993
Assinado, selado,
e entregue, sou teu
1477
01:25:34,062 --> 01:25:35,552
Oh sim,
canta comigo
1478
01:25:35,597 --> 01:25:38,395
Aqui estou eu, baby
1479
01:25:38,433 --> 01:25:42,028
- Assinado, selado e entregue,
- Tens o futuro nas tuas mãos
1480
01:25:42,070 --> 01:25:46,734
Oh sim,
Aqui estou eu, baby
1481
01:25:46,774 --> 01:25:50,403
- Assinado, selado e entregue,
- Tens o futuro nas tuas mãos
1482
01:25:50,445 --> 01:25:54,506
Oh sim, eu já fiz
uma data de coisas doidas
1483
01:25:54,549 --> 01:25:56,881
que realmente não queria
1484
01:25:56,918 --> 01:26:00,046
Ei, baby
1485
01:26:00,088 --> 01:26:02,613
Ohhh, ahhh
1486
01:26:02,657 --> 01:26:06,218
Já vi muita coisa
neste velho Mundo
1487
01:26:06,261 --> 01:26:10,459
Mas quando lhes toco
não fazem nada, miúda
1488
01:26:10,498 --> 01:26:12,796
Ooh baby, aqui estou eu
1489
01:26:12,834 --> 01:26:16,463
Assinado, selado e entregue,
sou todo teu
1490
01:26:16,504 --> 01:26:19,962
Ohhh, yeah, yeah
1491
01:26:20,008 --> 01:26:23,500
Oo-wee, baby, tu pões
a minha alma em fogo
1492
01:26:23,545 --> 01:26:27,242
È por isso que sei
que tu és o meu e único desejo
1493
01:26:27,282 --> 01:26:30,183
Ooh baby, aqui estou eu
1494
01:26:30,218 --> 01:26:33,449
Assinado, selado e entregue,
sou todo teu
1495
01:26:33,488 --> 01:26:38,516
Oh sim,
Aqui estou eu baby, whoo
1496
01:26:38,560 --> 01:26:40,255
Assinado, selado e entregue,
1497
01:26:40,295 --> 01:26:42,320
Tens o futuro nas tuas mãos
1498
01:26:42,363 --> 01:26:43,990
Oh, baby
1499
01:26:44,032 --> 01:26:46,933
Aqui estou eu, baby
1500
01:26:46,968 --> 01:26:48,492
Assinado, selado e entregue,
1501
01:26:48,536 --> 01:26:50,367
Tens o futuro nas tuas mãos
1502
01:26:50,405 --> 01:26:52,464
Oh, oh, yeah
1503
01:26:52,507 --> 01:26:54,338
eu já fiz
uma data de coisas doidas
1504
01:26:54,375 --> 01:26:56,400
que realmente não queria
1505
01:26:56,444 --> 01:26:59,242
Eu podia ser
um homem despedaçado
1506
01:26:59,280 --> 01:27:00,975
Mas aqui estou eu
1507
01:27:01,015 --> 01:27:04,007
Agora,
aqui estou eu, baby, whoo
1508
01:27:04,052 --> 01:27:07,647
- Assinado, selado e entregue,
- Aqui estou eu, baby
1509
01:27:07,689 --> 01:27:09,623
Ohh, yeah
1510
01:27:09,657 --> 01:27:11,989
Aqui estou eu, baby
1511
01:27:12,026 --> 01:27:15,655
Assinado, selado e entregue,
sou todo teu.
1512
01:28:57,565 --> 01:29:01,160
O Verão já morreu,
as crianças já estão de volta
1513
01:29:01,202 --> 01:29:04,899
Agarra um bilhete
para um volta nos bonecos
1514
01:29:04,939 --> 01:29:11,367
Segunda Natureza
para o único filho de uma mãe
1515
01:29:11,412 --> 01:29:15,075
Whoaa-ohh
1516
01:29:15,116 --> 01:29:19,485
Freddys está a arder
no inferno de Satã.
1517
01:29:19,520 --> 01:29:23,354
Acidente na aterragem
de um parasita das bolas de neve
1518
01:29:23,391 --> 01:29:30,126
A Televisão é a escolha do Diabo
1519
01:29:30,164 --> 01:29:32,462
Whoaa-ohh
1520
01:29:32,500 --> 01:29:34,127
Agora estás desafinado
1521
01:29:34,168 --> 01:29:36,068
Whoaa-ohh
1522
01:29:36,104 --> 01:29:37,594
Cantando à lua
1523
01:29:37,638 --> 01:29:41,574
O prazer da zona costeira
e tudo à sua volta
1524
01:29:41,609 --> 01:29:45,602
Entra na tua mente,
ela disse, o que ela disse
1525
01:29:45,646 --> 01:29:50,549
Prepara-te
para fazer rolar os dados