1 00:01:22,750 --> 00:01:26,206 LEIS DA ATRACÇÃO 2 00:02:46,332 --> 00:02:48,926 Quero dizer, se te esforçares mais... 3 00:02:48,968 --> 00:02:50,663 talvez algum homem te convide para sair. 4 00:02:50,703 --> 00:02:52,398 Não quero que nenhum homem me convide para sair. 5 00:02:52,438 --> 00:02:54,269 Sabes, 80% das mulheres... 6 00:02:54,307 --> 00:02:56,298 que dizem estar muito ocupadas para ter uma relação... 7 00:02:56,342 --> 00:02:57,741 são na verdade mulheres solitárias, Audrey. 8 00:02:57,777 --> 00:02:59,335 Não necessito sair... 9 00:02:59,379 --> 00:03:01,347 só para estar no lado certo da vida. 10 00:03:01,381 --> 00:03:03,315 - E isso faz mal à tua pele. - O quê? 11 00:03:03,349 --> 00:03:05,044 A minha pele fica muito melhor quando saio com alguém. 12 00:03:05,084 --> 00:03:06,574 Tu nunca sais com ninguém! 13 00:03:06,619 --> 00:03:08,314 E olha só para a minha figura. 14 00:03:08,354 --> 00:03:10,447 - Tu, por outro lado... - Eu, por outro lado, 15 00:03:10,490 --> 00:03:12,788 vou parar com esta conversa. 16 00:03:12,825 --> 00:03:14,554 Oh Meu Deus! É aqui? 17 00:03:14,594 --> 00:03:16,221 É uma casa extraordinária 18 00:03:16,262 --> 00:03:19,823 com uma área de perto de 850 metros quadrados. 19 00:03:19,866 --> 00:03:21,731 Sem incluir o jardim. 20 00:03:21,768 --> 00:03:23,326 Posso perguntar o que faz? 21 00:03:23,369 --> 00:03:25,303 Depende da ocasião. 22 00:03:25,338 --> 00:03:27,772 E a sua amiga? 23 00:03:27,807 --> 00:03:30,105 Eu só vim pelo passeio. 24 00:03:30,143 --> 00:03:32,043 Esta vista da sala de jantar... 25 00:03:32,078 --> 00:03:35,514 apareceu recentemente na revista Interiores de Manhattan. 26 00:03:35,548 --> 00:03:38,949 Oh. O que estava pendurado ali? 27 00:03:38,985 --> 00:03:40,816 Uh, "John Sargent". 28 00:03:40,853 --> 00:03:43,617 Sim, o Sr. Harrison tem uma espantosa colecção de arte. 29 00:03:43,656 --> 00:03:45,556 É pena nenhuma delas vir com a casa. 30 00:03:45,592 --> 00:03:47,890 Agora, sigam-me por aqui. 31 00:03:47,927 --> 00:03:50,191 Este tecto foi feito à mão 32 00:03:50,230 --> 00:03:52,562 pelo bisneto de Charles Thorpe. 33 00:03:52,599 --> 00:03:54,032 Deve ter saído muito caro. 34 00:03:54,067 --> 00:03:56,831 Deu para pagar, sendo ele o melhor na sua especialidade... 35 00:03:56,869 --> 00:03:59,929 O Sr. Harrison fez 3 milhões apenas com o "Hair Houdini". 36 00:03:59,973 --> 00:04:01,565 Tudo isso? Oh meu Deus! 37 00:04:01,608 --> 00:04:04,099 Agora se me acompanharem ao quarto principal. 38 00:04:04,143 --> 00:04:06,805 Sabes Sarah, não acho que este seja o lugar ideal para ti. 39 00:04:06,846 --> 00:04:08,404 É muito... 40 00:04:08,448 --> 00:04:09,915 pequeno. 41 00:04:09,949 --> 00:04:12,816 - Pequeno? - Bem, foi a única coisa que me ocorreu. 42 00:04:12,852 --> 00:04:15,013 Além disso, tenho tudo o que preciso. 43 00:04:15,054 --> 00:04:18,455 Então, o "Sargent" da sala de jantar desapareceu. 44 00:04:18,491 --> 00:04:19,788 O "Cassatt" da sala de estar... 45 00:04:19,826 --> 00:04:21,259 foi substituído por uma litogravura... 46 00:04:21,294 --> 00:04:23,888 número 139, de 150. 47 00:04:23,930 --> 00:04:27,024 Sobre o grande piano há um poster do Festival de Filmes de East Hampton. 48 00:04:27,066 --> 00:04:30,001 Algo muito menos valioso que o "Sisley" que lá estava pendurado. 49 00:04:30,036 --> 00:04:32,561 E do que essas monstruosidades que estavam no corredor -- 50 00:04:32,605 --> 00:04:34,835 se são do Francis Bacon, eu sou uma salsicha Jimmy Dean. 51 00:04:34,874 --> 00:04:36,774 Sim, senhor... 52 00:04:36,809 --> 00:04:39,243 A aldrabice do Sr. Harrison vai ser descoberta 53 00:04:39,279 --> 00:04:41,144 e eu vou sacar uns milhões dele. 54 00:04:41,180 --> 00:04:44,206 Mas para outra pessoa. Vês, essa é a parte que não entendo. 55 00:04:44,250 --> 00:04:46,411 - Onde está o prazer? - Em ganhar. 56 00:04:48,388 --> 00:04:51,357 - Obrigada por hoje, mãe. - Shh-- Audrey. 57 00:04:51,391 --> 00:04:54,121 já te pedi para não usares essa palavra em público! 58 00:04:56,496 --> 00:04:59,363 Esse duas caras, filho da puta, aldrabão! 59 00:04:59,399 --> 00:05:01,867 Mary, sabes que não gosto que se diga mal dos esposos. 60 00:05:01,901 --> 00:05:04,631 Isto está sempre a acontecer. Ele pode tê-los escondido, ou vendido. 61 00:05:04,671 --> 00:05:06,036 Já vamos descobrir. 62 00:05:06,072 --> 00:05:07,869 Felizmente, já lidei com o Tom Hoffman, 63 00:05:07,907 --> 00:05:09,932 o advogado oponente em situações semelhantes. 64 00:05:09,976 --> 00:05:12,501 Ele é um bom advogado. Mas eu sou mais esperta do que ele. 65 00:05:17,083 --> 00:05:18,812 Hmm. 66 00:05:19,319 --> 00:05:21,412 O que significa isso? É mau? 67 00:05:21,454 --> 00:05:23,354 Não, não significa nada. 68 00:05:23,389 --> 00:05:26,381 Apenas que o teu marido contratou um novo advogado. É tudo. 69 00:05:26,426 --> 00:05:28,417 O nome dele é Daniel Rafferty. 70 00:05:28,461 --> 00:05:30,156 - Nunca ouvi falar dele. - Eu também não. 71 00:05:30,196 --> 00:05:31,424 Ele é novo na cidade. 72 00:05:31,464 --> 00:05:33,625 - Estou a ficar nervosa. - Oh, relaxa. 73 00:05:33,666 --> 00:05:35,634 Não há nada com o que te preocupares. 74 00:05:35,668 --> 00:05:37,727 Um advogado novo que nunca trabalhou em Nova Iorque... 75 00:05:37,770 --> 00:05:41,001 não tem experiência, não importa de onde tenha vindo, ok? 76 00:05:41,040 --> 00:05:42,473 Não te preocupes. 77 00:05:42,508 --> 00:05:45,341 Nunca perdi um caso assim. 78 00:05:45,378 --> 00:05:47,972 Calma, está tudo bem. 79 00:05:48,014 --> 00:05:49,777 Não há nenhum problema. 80 00:05:49,816 --> 00:05:52,114 Tudo bem. Está tudo bem. 81 00:05:52,151 --> 00:05:54,119 Estás bem. 82 00:06:08,101 --> 00:06:09,659 Ok. 83 00:06:10,670 --> 00:06:12,467 Pronta? 84 00:06:22,582 --> 00:06:24,573 Aquele é o novo advogado do Gary? 85 00:06:52,645 --> 00:06:54,806 Audrey Woods. Represento a Sra. Harrison. 86 00:06:54,847 --> 00:06:58,613 - Audrey Woods. - Isso mesmo, pela Sra. Harrison. 87 00:06:58,651 --> 00:07:01,313 Ouvi coisas boas. 88 00:07:01,354 --> 00:07:03,481 São bonitos, por sinal. 89 00:07:03,523 --> 00:07:06,424 Eu entendo, acabou de se familiarizar com o caso... 90 00:07:06,459 --> 00:07:08,324 mas gostaria de deixar bem claro que... Como? 91 00:07:08,361 --> 00:07:10,386 Tem um pouco de... aqui. 92 00:07:11,531 --> 00:07:13,465 Obrigada. De qualquer forma, como estava a dizer... 93 00:07:13,499 --> 00:07:16,127 Chamou-nos à atenção que alguns bens... 94 00:07:16,169 --> 00:07:18,865 acumulados. uh... Acumulados durante o casamento... 95 00:07:18,905 --> 00:07:20,805 não foram contabilizados. 96 00:07:20,840 --> 00:07:22,671 Fiz uma estimativa do que penso... 97 00:07:22,708 --> 00:07:24,938 ser uma estimativa precisa do... do que falta... 98 00:07:24,977 --> 00:07:25,966 "Bolas de Neve". 99 00:07:26,012 --> 00:07:28,139 Eu não faço acordos. 100 00:07:28,181 --> 00:07:30,445 Eu não mencionei nenhum acordo. 101 00:07:30,483 --> 00:07:32,474 A não ser, claro, que me desse... 102 00:07:32,518 --> 00:07:34,486 deixe-me ver... 103 00:07:37,857 --> 00:07:39,449 ...isto. 104 00:07:39,492 --> 00:07:41,619 Que é o que eu ganharei com este julgamento... mais despesas. 105 00:07:41,661 --> 00:07:43,458 Então aí teremos algo para discutir. 106 00:07:43,496 --> 00:07:46,590 - Deve estar a brincar. - Pelo menos tentou. Boa sorte! 107 00:07:48,768 --> 00:07:51,566 Srta. Woods? É o seu nome? 108 00:07:54,140 --> 00:07:56,301 - Olá Daniel - Olá, bom-dia. Bom-dia. 109 00:07:56,342 --> 00:08:00,403 Boas notícias. O advogado oponente é louco. 110 00:08:18,130 --> 00:08:21,395 Todos levantados. 532, está aberta a sessão. 111 00:08:24,904 --> 00:08:27,839 Por favor, sentem-se vamos proceder à chamada. 112 00:08:30,343 --> 00:08:32,903 A juíza Abramovitz divorciou-se... de uma forma horrível. 113 00:08:32,945 --> 00:08:34,435 Ela é muito dura com os homens. 114 00:08:34,480 --> 00:08:36,607 Bom-dia, senhoras e senhores. 115 00:08:37,850 --> 00:08:38,942 Sr. Rafferty, 116 00:08:38,985 --> 00:08:41,954 Vejo que regressou da costa Este. 117 00:08:41,988 --> 00:08:44,513 Tinha-lhe dito que o sol da Califórnia, era mau para a pele. 118 00:08:44,557 --> 00:08:48,493 Sim, mas... usei protector, tal como me instruiu, Excelência. 119 00:08:50,196 --> 00:08:52,027 Vou ouvir aos argumentos de abertura. 120 00:08:56,702 --> 00:08:59,068 Excelência, gostaria de pedir mais tempo. 121 00:08:59,105 --> 00:09:01,335 Descobrimos que existem discrepâncias 122 00:09:01,374 --> 00:09:04,935 nas informações dos bens... nomeadamente, algumas obras de arte valiosas. 123 00:09:04,977 --> 00:09:07,377 Posso interromper, Excelência? 124 00:09:07,413 --> 00:09:11,281 Refere-se a... pinturas, esculturas e esse tipo de coisas? 125 00:09:11,317 --> 00:09:13,148 Precisamente. 126 00:09:15,755 --> 00:09:17,723 Pinturas como estas? 127 00:09:17,757 --> 00:09:19,725 Na verdade, sim. 128 00:09:19,759 --> 00:09:21,556 Como este, "Sisley"? 129 00:09:21,594 --> 00:09:24,256 Ou este "Morisot"? 130 00:09:25,932 --> 00:09:29,868 E o que temos aqui? Oh... "John Sargent". 131 00:09:29,902 --> 00:09:31,665 Sim, não são o meu tipo de coisas. 132 00:09:31,704 --> 00:09:34,138 E eu se fosse a ele, também me tinha livrado delas. 133 00:09:34,173 --> 00:09:37,040 O que foi exactamente o que o Sr. Harrison fez. 134 00:09:37,076 --> 00:09:39,067 Tudo isto, há já algum tempo. 135 00:09:39,111 --> 00:09:42,205 Anonimamente, é claro, a um museu muito proeminente. 136 00:09:42,248 --> 00:09:45,809 Surpreende-me que a Sra. Harrison não lhe tenha contado, Srta. Woods. 137 00:09:45,851 --> 00:09:48,752 Veja, a assinatura dela está no documento de doação. 138 00:09:48,788 --> 00:09:50,483 Aqui mesmo. 139 00:09:53,426 --> 00:09:55,986 Oh, isso faz-me lembrar, Excelência... 140 00:09:56,028 --> 00:09:58,553 que gostaria de pedir mais tempo. 141 00:09:58,598 --> 00:10:00,793 Acabo de assumir como advogado do Sr. Harrison... 142 00:10:00,833 --> 00:10:02,698 e ainda não tive tempo para investigar 143 00:10:02,735 --> 00:10:04,703 todos os aspectos relacionados ao caso. 144 00:10:04,737 --> 00:10:07,399 Por exemplo, tenho... 145 00:10:07,440 --> 00:10:09,533 aqui um recibo... 146 00:10:09,575 --> 00:10:13,705 para 6 vezes 28 dias de permanência no centro de reabilitação em Pinewoods... 147 00:10:13,746 --> 00:10:17,807 para o tratamento da Sra. Harrison pelo seu vício em sexo. 148 00:10:20,753 --> 00:10:22,482 Eu gostaria de investigar melhor. 149 00:10:25,091 --> 00:10:27,753 - Dou-lhe uma semana. - Obrigado, Excelência. 150 00:10:31,364 --> 00:10:33,832 Seis meses por vício em sexo? 151 00:10:33,866 --> 00:10:35,993 O meu terapeuta era muito bom. 152 00:10:36,035 --> 00:10:38,697 Temos que conversar. 153 00:10:39,138 --> 00:10:40,696 Não tenho culpa que a Mary Harrison 154 00:10:40,740 --> 00:10:42,674 tenha um quociente de inteligência de um prato de jantar. 155 00:10:42,708 --> 00:10:45,074 Não descobri onde o Harrison dispôs as suas obras de arte. 156 00:10:45,111 --> 00:10:47,079 Quero dizer, foi por isso que pedi mais tempo. 157 00:10:47,113 --> 00:10:48,910 Esse Rafferty acabou por se antecipar. 158 00:10:48,948 --> 00:10:50,176 Queres vê-lo morto? 159 00:10:50,216 --> 00:10:52,081 - Oh, mãe. - Quero dizer, socialmente. 160 00:10:52,118 --> 00:10:54,712 Não sei. Nunca enfrentei ninguém como ele. 161 00:10:54,754 --> 00:10:57,746 É muito tipo... qualquer coisa. 162 00:10:57,790 --> 00:11:00,554 Não sei dizer se ele teve sorte ou se ele é... 163 00:11:00,593 --> 00:11:02,493 ...realmente muito bom. 164 00:11:02,528 --> 00:11:04,894 - Talvez as duas coisas. - Obrigada, mãe. 165 00:11:04,930 --> 00:11:06,625 O que estás a comer? 166 00:11:08,000 --> 00:11:10,059 Vegetais. 167 00:11:10,102 --> 00:11:13,003 - Esse tal Rafferty é bonito? - Não reparei. 168 00:11:13,039 --> 00:11:15,202 Além disso, ele não faz o teu tipo, é demasiado velho para conduzir. 169 00:11:15,207 --> 00:11:17,141 Rápido, o canal 6! 170 00:11:19,845 --> 00:11:21,642 ...Iniciou-se hoje o processo 171 00:11:21,681 --> 00:11:23,706 de divórcio de Gary "Gadget" Harrison. 172 00:11:23,749 --> 00:11:27,376 - Canal 6, Mãe. Harrison está sendo processado... 173 00:11:27,853 --> 00:11:30,822 ...em jogo estão 97 milhões de dólares. 174 00:11:30,856 --> 00:11:33,654 Conversámos com o advogado do Harrison, Daniel Rafferty... 175 00:11:33,693 --> 00:11:35,957 hoje de manhã, à saída do tribunal. 176 00:11:35,995 --> 00:11:38,623 Bem, achamos que as exigências monetárias da Sra. Harrison 177 00:11:38,664 --> 00:11:40,154 ...são ultrajantes. 178 00:11:40,199 --> 00:11:42,292 Afinal, foram os bens do Sr. Harrison 179 00:11:42,334 --> 00:11:45,701 que geraram o dinheiro, e não o Sr. Harrison. 180 00:11:45,738 --> 00:11:49,037 É incrível. Acabou de chegar à cidade e já está a trabalhar a imprensa! 181 00:11:49,075 --> 00:11:52,943 - E não reparaste que ele é bonito? - Shh, liga-me mais tarde. 182 00:11:52,978 --> 00:11:55,469 Sinceramente, depois do que sucedeu na sessão desta manhã... 183 00:11:55,514 --> 00:11:56,879 Ela age como o seu pai. 184 00:11:56,916 --> 00:11:59,248 O acordo pré-nupcial deve manter-se, conforme o estabelecido. 185 00:11:59,285 --> 00:12:02,186 O caso da Sra. Harrison tem tantas hipóteses como... 186 00:12:02,221 --> 00:12:04,553 uma...bola de neve no inferno. 187 00:12:06,425 --> 00:12:09,451 Muito bem, Sr. Rafferty... 188 00:12:09,495 --> 00:12:11,190 Eu aceito. 189 00:12:20,673 --> 00:12:23,437 Porque é que não estou surpreendida? 190 00:12:57,910 --> 00:12:59,707 Alô? 191 00:12:59,745 --> 00:13:01,770 Sr. Rafferty? 192 00:13:03,549 --> 00:13:05,779 Alô? 193 00:13:25,571 --> 00:13:27,402 Obrigado, Benny. 194 00:13:27,439 --> 00:13:30,135 O que chegar mais, ponha apenas do lado de fora da porta, ok? 195 00:14:09,882 --> 00:14:12,680 - Oh-- oh, uh! - Hey. 196 00:14:14,954 --> 00:14:17,286 Oh, desculpe. Com licença. 197 00:14:21,727 --> 00:14:25,288 - Espere, espere, estou a atravessar! - Ei, quer morrer, senhora? 198 00:14:25,331 --> 00:14:27,561 Foi muito amável em substituir à última da hora a Erin Swedland, 199 00:14:29,235 --> 00:14:32,170 uma das advogadas de maior sucesso em Nova Iorque... 200 00:14:32,204 --> 00:14:37,198 primeira da sua turma em Yale, e sócia do "Katz, Cohen & Phelps". 201 00:14:37,243 --> 00:14:39,177 Audrey Woods. 202 00:14:47,820 --> 00:14:49,185 Desculpem. 203 00:14:51,991 --> 00:14:53,618 Desculpem. 204 00:14:56,528 --> 00:14:58,257 O mundo é pequeno, não é? 205 00:14:58,297 --> 00:15:02,961 E o outro advogado que teve a gentileza de aparecer no último momento... 206 00:15:03,002 --> 00:15:06,199 Alguns dizem que há método na sua loucura... 207 00:15:06,238 --> 00:15:09,366 outros dizem que a loucura é o seu método. 208 00:15:09,408 --> 00:15:12,536 Ele exerceu em Chicago, Boston, Los Angeles... 209 00:15:12,578 --> 00:15:15,308 e acho que tudo isto o levou à perfeição, pois... 210 00:15:15,347 --> 00:15:18,680 ele nunca perdeu um caso. 211 00:15:18,717 --> 00:15:21,618 O "atrasado" Daniel Rafferty. 212 00:15:21,654 --> 00:15:23,451 Mmm. 213 00:15:28,761 --> 00:15:31,093 Pareces-te sempre como uma cama por fazer? 214 00:15:31,130 --> 00:15:33,098 Uh-oh. 215 00:15:33,132 --> 00:15:35,498 Mesmo que, à primeira vista, não tenhas gostado de mim ... 216 00:15:35,534 --> 00:15:38,765 por alguma razão inexplicável, estás-te a atirar a mim. 217 00:15:38,804 --> 00:15:40,601 - Qual delas é? - Vou-te dar uma pista. 218 00:15:40,639 --> 00:15:43,574 Estás a ficar quente com a primeira. 219 00:15:43,609 --> 00:15:46,237 - Qual era a segunda? - O que estás a fazer aqui? 220 00:15:46,278 --> 00:15:48,246 No mínimo podias mostrar-te mais agradecida. 221 00:15:48,280 --> 00:15:50,180 Agradecida porquê? 222 00:15:50,215 --> 00:15:53,184 Bem, ali o meu velho amigo Lyman precisava de um substituto. 223 00:15:53,218 --> 00:15:55,743 Perguntou se eu conhecia um advogado interessante. 224 00:15:55,788 --> 00:15:59,087 E acontece que achei que fosses interessante. 225 00:15:59,124 --> 00:16:01,183 - Tu? - Mmm. 226 00:16:01,226 --> 00:16:03,990 - Por favor, dêem as boas-vindas... - Estou aqui por tua causa? 227 00:16:04,029 --> 00:16:05,826 ...Audrey Woods. 228 00:16:05,864 --> 00:16:07,456 Vá lá. 229 00:16:10,345 --> 00:16:13,390 Congresso de Leis de Manhattan Seminário do Divórcio 230 00:16:15,841 --> 00:16:17,706 Então, o meu conselho é... 231 00:16:17,743 --> 00:16:20,075 o divórcio não tem que ser uma agonia. 232 00:16:20,112 --> 00:16:23,946 Encarem-no como uma forma de ver o complexo labirinto emocional, 233 00:16:23,983 --> 00:16:27,942 ...que é a relação humana. 234 00:16:38,364 --> 00:16:41,925 - Muito bem, muito bem. - Obrigado Srta. Woods. Muito inspirador. 235 00:16:41,967 --> 00:16:44,663 - Como uma mordidela? - Levantou alguns pontos interessantes. 236 00:16:44,703 --> 00:16:45,692 Não? 237 00:16:45,738 --> 00:16:47,603 E agora, vamos ouvir o Daniel Rafferty. 238 00:16:47,639 --> 00:16:49,937 Mmm, sou eu. Estou sujo? 239 00:16:54,079 --> 00:16:55,444 Olá. 240 00:16:57,082 --> 00:16:59,482 Muito obrigado. Bom-dia, senhoras e senhores. 241 00:16:59,518 --> 00:17:02,078 Um belo discurso, Srta. Woods. 242 00:17:02,121 --> 00:17:06,888 Mas, esta é a forma como eu encaro isto. 243 00:17:06,925 --> 00:17:09,086 Os advogados são a escória. 244 00:17:09,128 --> 00:17:11,619 Os advogados de divórcios... 245 00:17:11,663 --> 00:17:15,360 são os fungos a crescer debaixo da escória. 246 00:17:15,401 --> 00:17:18,529 O divórcio é o pós-morte de um casamento morto. 247 00:17:18,570 --> 00:17:21,596 Representamos pessoas que de repente descobriram a paixão... 248 00:17:21,640 --> 00:17:24,700 por uma luta que nunca souberam que existia dentro delas. 249 00:17:24,743 --> 00:17:28,144 Onde estava essa paixão e essa luta... 250 00:17:28,180 --> 00:17:31,479 quando foi necessária para salvar o casamento? 251 00:17:31,517 --> 00:17:32,984 Hmm? 252 00:17:33,018 --> 00:17:35,509 Não me respondam. Não é a nossa função. 253 00:17:35,554 --> 00:17:37,545 Todos gostamos de inovações. 254 00:17:37,589 --> 00:17:39,056 E da forma como os divórcios ocorrem actualmente, 255 00:17:39,091 --> 00:17:40,524 vão ter uma oportunidade de as utilizar. 256 00:17:40,559 --> 00:17:42,049 Tecnologia de ponta para... 257 00:17:42,094 --> 00:17:46,463 para culpar o marido mulherengo, ou a infidelidade da esposa. 258 00:17:46,498 --> 00:17:48,864 Por exemplo... 259 00:17:48,901 --> 00:17:52,302 uma câmara assim pequena... 260 00:17:52,337 --> 00:17:55,204 pode tirar uma foto... 261 00:17:55,240 --> 00:17:57,538 assim grande. 262 00:17:57,576 --> 00:17:59,635 Incrível, não é? 263 00:17:59,678 --> 00:18:01,543 Não acham que a nitidez é espantosa? 264 00:18:01,580 --> 00:18:02,855 Tenho a certeza que todas as pessoas lá atrás 265 00:18:02,855 --> 00:18:05,607 conseguem ver todas as rosas no lenço da nossa suspeita. 266 00:18:05,651 --> 00:18:10,213 Não necessitamos estar sujeitos aos vídeos dos estabelecimentos comerciais. 267 00:18:10,255 --> 00:18:12,416 Com a capacidade digital, 268 00:18:12,458 --> 00:18:15,518 podemos aumentar o zoom... 269 00:18:15,561 --> 00:18:19,998 e conseguir uma optima qualidade de imagem. 270 00:18:20,032 --> 00:18:23,399 Tenho a certeza que esta pessoa... nem se apercebeu... 271 00:18:23,435 --> 00:18:25,733 que foi apanhada em flagrante. 272 00:18:25,771 --> 00:18:27,432 Não concordam? 273 00:18:27,473 --> 00:18:29,600 Lembrem-se, nenhum de nós 274 00:18:29,641 --> 00:18:32,269 é um advogado de divórcios por amor. 275 00:18:39,952 --> 00:18:42,250 Acho que gostas dele. 276 00:18:42,287 --> 00:18:44,949 Gosto dele? Estás louca? 277 00:18:44,990 --> 00:18:46,514 Claro, mas também sou tua mãe... 278 00:18:46,558 --> 00:18:49,049 quando não estamos em público. 279 00:18:49,094 --> 00:18:51,528 Eu sei que é um pouco doloroso, 280 00:18:51,563 --> 00:18:54,054 mas já posso ver os resultados. 281 00:18:54,099 --> 00:18:56,761 Estou com a aparência de uma adolescente. Oh! 282 00:18:56,802 --> 00:19:00,294 Ok, uma dessas que foi atirada janela fora, mas mesmo assim uma adolecente. 283 00:19:00,339 --> 00:19:02,307 Eu nem preguei olho por causa daquele tipo. 284 00:19:02,341 --> 00:19:05,310 Não te preocupes, eu vou apanhá-lo desprevenido... 285 00:19:05,344 --> 00:19:07,471 e depois dou-lhe um pontapé naquele sítio à minha escolha. 286 00:19:07,513 --> 00:19:10,641 Tem cuidado, tu nunca perdeste um grande caso. 287 00:19:10,682 --> 00:19:12,707 Bem, nem ele. 288 00:19:12,751 --> 00:19:14,378 E isso é irresistível. 289 00:19:14,419 --> 00:19:16,614 - Mãe! - Desculpa. 290 00:19:16,655 --> 00:19:19,351 É isso mesmo! 291 00:19:19,391 --> 00:19:20,983 Vou desculpar-me. 292 00:19:21,026 --> 00:19:23,961 Com o Rafferty? Porquê? Não fizeste nada de mal. 293 00:19:23,996 --> 00:19:26,624 Por isso mesmo. Será a última coisa que ele espera. 294 00:19:26,665 --> 00:19:28,826 É a estratégia perfeita. 295 00:19:28,867 --> 00:19:31,199 Uma desculpa sincera é uma táctica manipuladora, 296 00:19:31,236 --> 00:19:34,205 como... como o perdão ou... generosidade. 297 00:19:34,239 --> 00:19:36,434 Ele vai cair nesta. Ele não é de Nova Iorque. 298 00:19:36,475 --> 00:19:39,706 És adorável quando vais para a matança. 299 00:19:40,712 --> 00:19:42,270 Olá! 300 00:19:42,314 --> 00:19:44,111 Vim para pedir desculpas. 301 00:19:44,149 --> 00:19:46,777 Oh... incomodou-se em bater. 302 00:19:46,818 --> 00:19:48,786 Normalmente não forças a entrada? 303 00:19:48,820 --> 00:19:51,812 Histérico. E eu não forcei a entrada. 304 00:19:51,857 --> 00:19:53,484 Se ao menos revisses o vídeo... 305 00:19:53,525 --> 00:19:55,516 Sabes, afinal... já reparaste que és paranóico? 306 00:19:55,561 --> 00:19:57,188 Hás-de reparar que... a porta estava aberta e... 307 00:19:57,229 --> 00:19:59,220 a minha intenção era reunir-me contigo. 308 00:19:59,264 --> 00:20:02,631 Peço desculpas por qualquer confusão. 309 00:20:02,668 --> 00:20:04,295 Oh. 310 00:20:05,737 --> 00:20:07,500 Não sei o que dizer. 311 00:20:07,539 --> 00:20:09,530 "Entra", seria bom. 312 00:20:09,575 --> 00:20:11,668 Entra. 313 00:20:14,846 --> 00:20:17,371 Na verdade, tens sorte de eu não te processar por ferimentos causados 314 00:20:17,416 --> 00:20:19,577 quando peguei naquelas caixas de arquivo... 315 00:20:19,618 --> 00:20:22,678 Cito "Gibbon v. Masters-- condições traiçoeiras no local de trabalho.'' 316 00:20:22,721 --> 00:20:24,814 Tu... sustentar um ferimento? 317 00:20:24,856 --> 00:20:27,757 Parti uma unha. Abre o presente. 318 00:20:31,296 --> 00:20:34,424 Oh, olha para isto! Muito bonita. 319 00:20:34,466 --> 00:20:37,026 Achei que gostarias de possuir um, sem uma nódoa. 320 00:20:37,069 --> 00:20:39,435 Uma presunção interessante. 321 00:20:39,471 --> 00:20:41,530 Já agora, ontem fizeste um discurso muito interessante. 322 00:20:41,573 --> 00:20:43,404 Muito provocativo. 323 00:20:43,442 --> 00:20:46,741 A... "manteiga não derrete" o caminho para o divórcio. 324 00:20:46,778 --> 00:20:49,110 Eu uso a estrada principal. Eu faço uso da lei... 325 00:20:49,147 --> 00:20:50,739 não faço peças teatrais baratas. 326 00:20:50,782 --> 00:20:53,478 Bem. 327 00:20:53,518 --> 00:20:55,418 É uma boa ideia fazer uma reunião. 328 00:20:55,454 --> 00:20:58,548 Então vamos fazê-la. 329 00:20:58,590 --> 00:21:01,718 Como? 330 00:21:01,760 --> 00:21:04,558 Vamos reunir-nos para jantar. E como foi iniciativa tua... 331 00:21:04,596 --> 00:21:07,394 o protocolo diz que deves convidar-me, não é assim? 332 00:21:07,432 --> 00:21:09,525 Sim, claro. 333 00:21:09,568 --> 00:21:12,298 Ou... podemos comer aqui. Tenho uns aperitivos. 334 00:21:14,239 --> 00:21:15,900 Olá, Leslie, pode reservar a minha mesa 335 00:21:15,941 --> 00:21:17,841 - no Four Seasons, por favor. - Não, não, não, não, não. 336 00:21:17,876 --> 00:21:20,777 - Eu escolho. - Até logo, Leslie. 337 00:21:20,812 --> 00:21:23,406 Está bem. Desde que não seja ao ar-livre. 338 00:21:23,448 --> 00:21:25,245 Há 65% de probabilidades que chova esta noite. 339 00:21:25,284 --> 00:21:27,718 Há uma baixa pressão vindo do noroeste. 340 00:21:27,753 --> 00:21:29,914 Eu vejo o Canal do Tempo. 341 00:21:29,955 --> 00:21:33,356 Não podia ser mais fascinante? 342 00:21:33,392 --> 00:21:35,917 De Colômbia ou de Brazil... 343 00:21:35,961 --> 00:21:38,122 Cuál café se va a servir? 344 00:21:38,163 --> 00:21:41,462 Rico frío y culto es Ud. 345 00:21:41,500 --> 00:21:44,094 Qué expresito quiere beber? 346 00:21:44,136 --> 00:21:46,331 Ah, dois "Huevos de Chivo", por favor. 347 00:21:46,371 --> 00:21:48,703 Huevos de Chivo? Com o huevo? 348 00:21:48,740 --> 00:21:50,731 Oh sim. 349 00:21:53,312 --> 00:21:54,836 Meu Deus, adoro este lugar. 350 00:21:54,880 --> 00:21:57,075 É tão romântico, não é? 351 00:21:57,115 --> 00:21:58,980 - Não. - Oh. 352 00:21:59,017 --> 00:22:01,542 Então, o que foi aquela parvoíce... 353 00:22:01,586 --> 00:22:03,884 sobre paixão de alta moralidade sobre o casamento, de que falou? 354 00:22:03,922 --> 00:22:06,049 Bem, às vezes não sentes vontade de esbofetear os teus clientes, 355 00:22:06,091 --> 00:22:07,558 dizer-lhes que vão para casa e resolvam os problemas? 356 00:22:07,592 --> 00:22:09,685 Na verdade, não. Não tenho. 357 00:22:09,728 --> 00:22:11,320 Cada caso que tenho, mais me convence de que... 358 00:22:11,363 --> 00:22:13,228 o casamento é uma instituição falida. 359 00:22:13,265 --> 00:22:15,199 Estou a ver. 360 00:22:15,233 --> 00:22:16,666 - A ver? - Sim. 361 00:22:16,702 --> 00:22:19,637 - É isso? Vês? - Sim, eu vejo. 362 00:22:19,671 --> 00:22:22,504 Vejo perfeitamente. Estás a sair com alguém? 363 00:22:22,541 --> 00:22:24,805 Vês perfeitamente... Se saio com alguém? 364 00:22:24,843 --> 00:22:27,403 - Que raio de conversa é essa? - Acho que não estás. 365 00:22:27,446 --> 00:22:29,710 Ohh, é isso que tu vês. 366 00:22:29,748 --> 00:22:31,716 Tu vês que eu não estou a sair com ninguém? 367 00:22:31,750 --> 00:22:34,514 Podia estar a sair, Mister. Acredita-me, está bem? 368 00:22:34,553 --> 00:22:36,248 Podia estar a sair com quem eu quisesse. 369 00:22:36,288 --> 00:22:38,188 Eu poderia sair se quisesse 12 dias por semana. 370 00:22:38,223 --> 00:22:40,783 Farto-me de sair, ok? Oh, o que é isto? 371 00:22:40,826 --> 00:22:42,987 Como é, "braços no ar, aguardo o desfecho do caso", é assim? 372 00:22:43,028 --> 00:22:45,428 - Como é? - Não estás a sair. Porquê? 373 00:22:45,464 --> 00:22:47,728 - Ok, já que perguntas... - És bonita... 374 00:22:47,766 --> 00:22:49,666 - Afinal o que é sair? - ...inteligente. 375 00:22:49,701 --> 00:22:51,669 - É um teste ao casamento. - ...estou a comer com a mais bonita... 376 00:22:51,703 --> 00:22:53,796 O quê? Teste de casamento? Pensei que tinhas dito que é uma instituição falida. 377 00:22:53,839 --> 00:22:55,670 E é por isso que não saio com ninguém. 378 00:22:55,707 --> 00:22:58,039 Assunto encerrado. 379 00:23:08,253 --> 00:23:10,312 - E tu? - E eu o quê? 380 00:23:10,355 --> 00:23:11,344 Estás a sair com alguém? 381 00:23:11,390 --> 00:23:13,051 Pensei que era assunto encerrado. 382 00:23:13,091 --> 00:23:15,525 - Acabo de reabri-lo. - Já vi. 383 00:23:15,560 --> 00:23:18,188 Queres dizer... tirando esta noite? 384 00:23:18,230 --> 00:23:20,198 Isto não é um encontro. 385 00:23:20,232 --> 00:23:22,564 - Isto é uma reunião. - A sério? 386 00:23:22,601 --> 00:23:25,502 Sim! A sério. A minha primeira resposta é sempre a verdade. 387 00:23:25,537 --> 00:23:28,028 É uma regra que aplico tanto à minha vida pessoal quanto profissional. 388 00:23:28,073 --> 00:23:30,303 A primeira resposta de uma pessoa, é aquilo que verdadeiramente sentem. 389 00:23:30,342 --> 00:23:32,936 Oh, isso é muito profundo. Estou perfeitamente de acordo, mas... 390 00:23:32,978 --> 00:23:35,845 não podemos chegar a um consenso, e considerar esta, uma reunião íntima? 391 00:23:35,881 --> 00:23:37,678 Intimidade não muda nada. 392 00:23:37,716 --> 00:23:39,581 Negócios são negócios. 393 00:23:39,618 --> 00:23:42,382 Oh, vá lá. Não foi isso que quizeste dizer. 394 00:23:42,421 --> 00:23:43,649 Oh, pá. 395 00:23:43,688 --> 00:23:45,553 Não tentes analisar-me 396 00:23:45,590 --> 00:23:48,388 com o teu jeito boémio, "as minhas meias não combinam, 397 00:23:48,427 --> 00:23:51,362 logo, eu tenho a introspecção de uma mente doida". 398 00:23:51,396 --> 00:23:55,526 Não há atalhos analíticos malucos dentro das minhas calças, está bem? 399 00:23:55,567 --> 00:23:57,296 Dois "Huevos de Chivo". 400 00:23:58,703 --> 00:24:00,102 Obrigado. 401 00:24:00,138 --> 00:24:02,038 Mmm. 402 00:24:02,073 --> 00:24:05,133 Oh, olha, resíduos hospitalares num copo! 403 00:24:06,812 --> 00:24:08,803 - Não há chapéu-de-chuva? - Ok, vais ter que beber isto. 404 00:24:08,847 --> 00:24:11,145 Isto é uma velha tradição Cubana que aprendi. 405 00:24:11,183 --> 00:24:13,845 Antes de um duelo, os dois oponentes bebem 406 00:24:13,885 --> 00:24:15,182 "huevos de chivo", juntos. 407 00:24:15,220 --> 00:24:19,213 Isso significa... "só porque estou a tentar matar-te... 408 00:24:19,257 --> 00:24:21,657 não significa que não te ame e respeite." 409 00:24:23,228 --> 00:24:24,889 "Huevo de Chivo". 410 00:24:35,540 --> 00:24:37,064 Ohh! Ahh! 411 00:24:37,108 --> 00:24:38,769 Que diabos era isso? 412 00:24:38,810 --> 00:24:41,278 "Huevo de Chivo". Testículo de bode. 413 00:24:42,481 --> 00:24:44,039 Testículo de bode? 414 00:24:44,082 --> 00:24:45,777 Eu meti um testículo de bode na minha boca? 415 00:24:45,817 --> 00:24:47,216 Não, é uma cereja. É uma cereja. 416 00:24:47,252 --> 00:24:48,879 Olha, é uma cereja marachina. 417 00:24:48,920 --> 00:24:51,115 Mmm, aí vai. 418 00:24:51,156 --> 00:24:53,351 É muito forte para ti? 419 00:24:53,391 --> 00:24:55,689 Nem por isso. 420 00:24:55,727 --> 00:24:57,490 - Vamos pedir mais um. - Não. 421 00:24:57,529 --> 00:24:59,554 Não, isto é uma mistura letal. 422 00:24:59,598 --> 00:25:01,395 - É mesmo? - Sim. 423 00:25:01,433 --> 00:25:03,128 - Empregada! - Oh, não. 424 00:25:04,703 --> 00:25:06,933 - Huevo de chivo! - Huevo de chivo. 425 00:25:08,006 --> 00:25:09,940 - Mmm. - Hah! 426 00:25:14,045 --> 00:25:15,273 Uh-oh. 427 00:25:15,313 --> 00:25:18,146 Trouxeste um chapéu-de-chuva, Srta. Canal do Tempo? 428 00:25:20,185 --> 00:25:21,914 65% ? 429 00:25:21,953 --> 00:25:24,080 Quer dizer, se tivesse dito 85% ou 90%... 430 00:25:24,122 --> 00:25:27,717 Sim, e é precisamente esses 25% extra... 431 00:25:27,759 --> 00:25:29,021 que tu necessitas e eu não. 432 00:25:29,060 --> 00:25:30,857 Há uma diferença em como tu e eu... 433 00:25:30,896 --> 00:25:32,363 necessitamos de percentagens diferentes. 434 00:25:32,397 --> 00:25:36,265 Porque no meu estilo os meus 65% são os teus 85%.... 435 00:25:36,301 --> 00:25:39,236 Whooo! 436 00:25:39,271 --> 00:25:41,296 - Estou um pouco bêbada. - Sim. 437 00:25:41,339 --> 00:25:43,034 Bem, pelo menos estaremos de igual ressaca, perante... 438 00:25:43,074 --> 00:25:45,508 a juíza Abramovitz amanhã. 439 00:25:45,544 --> 00:25:49,002 Sim, tu e ela, o que foi aquilo? 440 00:25:49,047 --> 00:25:52,016 Oh, tenho a boca adormecida. Não sinto nada. 441 00:25:52,050 --> 00:25:54,678 E tu? 442 00:25:59,858 --> 00:26:02,224 Eu senti isto muito bem. 443 00:26:02,260 --> 00:26:05,161 Ei. Ei, não devias... ...sim. 444 00:26:05,196 --> 00:26:06,686 Tu? 445 00:26:29,654 --> 00:26:30,746 Oh! 446 00:26:48,940 --> 00:26:50,430 Oh meu Deus! 447 00:26:50,475 --> 00:26:52,966 O que é que eu fiz? 448 00:26:53,011 --> 00:26:55,639 Uma chávena de café? Tens que estar no tribunal, em 45 minutos. 449 00:26:55,680 --> 00:26:58,911 - As tuas roupas estão na máquina de secar. - Na máquina de secar? 450 00:27:11,930 --> 00:27:15,127 Eu tinha cuecas. Pelo menos até onde me lembro. 451 00:27:17,469 --> 00:27:19,767 Fiz alguma coisa ontem à noite da qual me deva arrepender? 452 00:27:19,804 --> 00:27:21,863 Espero que não. 453 00:27:21,906 --> 00:27:24,898 Ohh. Oh, meu Deus. Oh, meu Deus. 454 00:27:24,943 --> 00:27:28,435 Pelo menos ambos iremos chegar ao tribunal, mal vestidos. 455 00:27:28,480 --> 00:27:30,141 Pronta? 456 00:27:30,181 --> 00:27:32,479 - Oh, vamos lá! - O que há de errado? 457 00:27:32,517 --> 00:27:34,212 Estás sempre a dizer que ando mal vestido. 458 00:27:34,252 --> 00:27:36,243 Não gostaste? A gravata fica-me bem. 459 00:27:37,922 --> 00:27:40,755 97 milhões de dólares, Excelência! 460 00:27:40,792 --> 00:27:42,817 E ele ainda está a tentar sujeitar a minha cliente 461 00:27:42,861 --> 00:27:46,297 ao acordo pré-nupcial, o qual demonstrámos que é claramente suspeito. 462 00:27:46,331 --> 00:27:48,799 Mary Harrison tem direito no mínimo, a metade dos bens dele... 463 00:27:48,833 --> 00:27:51,393 e uma parte dos lucros dos seus negócios. 464 00:27:51,436 --> 00:27:53,563 - Não acredita nisso. - Como? 465 00:27:53,605 --> 00:27:55,436 Desculpe interromper, Srta. Woods... 466 00:27:55,473 --> 00:27:57,805 mas está a sugerir isso, porque o número é tão grande... 467 00:27:57,842 --> 00:28:01,437 e a sua cliente deve receber mais do que o previsto no acordo pré-nupcial? 468 00:28:01,479 --> 00:28:03,470 Porque essa, não era a sua opinião ontem à noite. 469 00:28:03,515 --> 00:28:05,710 presumindo que se lembre da sua... 470 00:28:05,750 --> 00:28:07,411 ...posição de ontem à noite. 471 00:28:07,452 --> 00:28:11,149 Estou a falar... esta manhã. 472 00:28:11,189 --> 00:28:12,918 Sobre duas pessoas que eram marido e mulher. 473 00:28:12,957 --> 00:28:15,425 Duas pessoas que partilharam 8 anos juntos. 474 00:28:15,460 --> 00:28:18,088 Uma mulher que nos momentos mais íntimos... 475 00:28:18,129 --> 00:28:20,290 inspirou o seu marido nas suas maiores criações. 476 00:28:20,331 --> 00:28:21,855 O que foi que disse? Foi brilhante. 477 00:28:21,900 --> 00:28:23,697 Eu anotei isso algures. Um... Aqui está. 478 00:28:23,735 --> 00:28:24,997 Aqui. 479 00:28:25,036 --> 00:28:28,665 Um... "A intimidade não muda nada, 480 00:28:28,707 --> 00:28:31,198 Negócios são negócios". 481 00:28:31,242 --> 00:28:34,700 - Como se atreve! - Ok! Ok! É assim que eu vejo. 482 00:28:34,746 --> 00:28:36,805 Segundo o estado de Nova Iorque, 483 00:28:36,848 --> 00:28:38,475 a Sra. Harrison assinou um acordo pré-nupcial... 484 00:28:38,516 --> 00:28:40,814 que ninguém provou ser ilegal. 485 00:28:40,852 --> 00:28:42,376 Assim, o tribunal acha que o documento é válido... 486 00:28:42,420 --> 00:28:44,615 e os bens vão ser divididos de acordo com o que ele determina. 487 00:28:44,656 --> 00:28:46,385 O caso está encerrado. 488 00:28:46,424 --> 00:28:49,086 E qualquer que seja o problema que vocês tenham... resolvam-no lá fora. 489 00:28:50,995 --> 00:28:54,158 Sabe, acho que nós temos aqui um grande sucesso nas nossas mãos e que... 490 00:28:54,199 --> 00:28:56,429 Um momento, por favor. 491 00:28:56,468 --> 00:28:58,766 Audrey! Audrey, espera! 492 00:28:58,803 --> 00:29:01,931 Audrey. Audrey, espera! Espera, só um momento. 493 00:29:01,973 --> 00:29:03,565 Vamos, vamos... Deixa-me explicar! 494 00:29:03,608 --> 00:29:05,576 Por favor, deixa-me explicar-te, está bem? 495 00:29:05,610 --> 00:29:08,545 Advogado, está a agir numa área em que a moral 496 00:29:08,580 --> 00:29:11,310 - ...não se aplica. - Não entendes, não é? 497 00:29:11,349 --> 00:29:12,976 Acabei de te fazer um grande elogio. 498 00:29:13,017 --> 00:29:13,847 Elogio? 499 00:29:13,885 --> 00:29:15,716 Obrigaste-me a jogar dum modo sujo, coisa que até hoje, 500 00:29:15,754 --> 00:29:18,154 nunca tive necessidade de fazer. Isso demonstra o quanto és boa. 501 00:29:18,189 --> 00:29:21,488 Oh, por favor, guarda os elogios para a juíza Judy. 502 00:29:21,526 --> 00:29:23,323 Deves-me uma desculpa. 503 00:29:23,361 --> 00:29:25,989 Como as tuas desculpas da noite passada? 504 00:29:26,030 --> 00:29:29,056 Ok, eu tentei amolecer-te. 505 00:29:29,100 --> 00:29:32,035 Por isso, deixei que me seduzisses, para que pensasses que estavas em vantagem. 506 00:29:32,070 --> 00:29:34,231 Deixaste que te seduzisse? Deixaste? 507 00:29:34,272 --> 00:29:35,603 Está ferido, Sr. Rafferty? 508 00:29:35,640 --> 00:29:37,437 Ei, ei, ei, a noite passada foi muito especial. 509 00:29:37,475 --> 00:29:39,340 Não precisas desprezá-la só porque eu te venci. 510 00:29:39,377 --> 00:29:41,641 Ei, sabes uma coisa? Precisas amadurecer um pouco. 511 00:29:41,679 --> 00:29:43,704 Se eu ficasse afectada por cada advogado que curto, 512 00:29:43,748 --> 00:29:46,308 neste momento eu estaria internada num asilo. 513 00:29:48,586 --> 00:29:51,054 Já não precisas disto? 514 00:29:55,093 --> 00:29:58,893 Curtir? Usaste a palavra "curtir"? 515 00:29:58,930 --> 00:30:01,626 Exactamente nas escadas do tribunal, no século 21. 516 00:30:01,666 --> 00:30:03,930 uau. E com quantos já curtiste? 517 00:30:03,968 --> 00:30:06,835 - Com nenhum, mas isso não importa, mãe. - Shh-shh! 518 00:30:08,206 --> 00:30:09,639 Audrey, olha para mim... 519 00:30:09,674 --> 00:30:12,643 Não sei porque desenvolveste essa inabilidade para... 520 00:30:12,677 --> 00:30:14,406 admitir que te sentes atraída por alguém. 521 00:30:14,445 --> 00:30:16,242 Não é saudável e tu sabes disso. 522 00:30:16,281 --> 00:30:18,146 Algum dia, eu prometo-te vais acordar... 523 00:30:18,183 --> 00:30:19,810 com uma aliança no dedo... 524 00:30:19,851 --> 00:30:22,376 e vais sentir-te a pessoa mais feliz do mundo por estares casada. 525 00:30:22,420 --> 00:30:24,047 Não estou atraída por ele. 526 00:30:24,088 --> 00:30:26,955 Odeio-o por ele ter agido daquela maneira tão baixa. 527 00:30:26,991 --> 00:30:28,618 Tu decidiste dedicar-te às leis do divórcio. 528 00:30:28,660 --> 00:30:30,992 Em que arte pensaste que se agiria com classe? 529 00:30:31,029 --> 00:30:33,759 Os novos Serenas. 530 00:30:33,798 --> 00:30:35,459 Quem? 531 00:30:35,500 --> 00:30:38,526 Serena, a estilista mais "cool" do momento. 532 00:30:38,570 --> 00:30:40,561 - Nunca ouvi falar dela. - Claro que ouviste. 533 00:30:40,605 --> 00:30:43,096 - Ela está casada com o Thorne Jamison. - Com quem? 534 00:30:43,141 --> 00:30:45,336 O vocalista dos "Needles". 535 00:30:45,376 --> 00:30:48,607 Querida, ele acabou de assinar um grande contrato... 536 00:30:48,646 --> 00:30:51,843 de 80 biliões ou algo parecido. E a Serena... 537 00:30:51,883 --> 00:30:55,250 sabe perfeitamente o valor dos ombros de uma mulher. 538 00:30:55,286 --> 00:30:57,618 Ela merece o prémio Nobel. 539 00:30:57,655 --> 00:30:59,623 No mínimo. 540 00:31:10,501 --> 00:31:12,594 Concentra-te Audrey, concentra-te! 541 00:31:13,204 --> 00:31:15,229 Bem, na verdade, o Sr. Harrison disse que eu o inspirei 542 00:31:15,273 --> 00:31:17,537 na sua última criação. Um... 543 00:31:17,575 --> 00:31:19,440 Como é que se chama? "Empurrador de papel". 544 00:31:19,477 --> 00:31:21,308 E, ganhou algo com isso? 545 00:31:21,346 --> 00:31:23,712 Não, não. De forma alguma. 546 00:31:23,748 --> 00:31:27,309 Ganhar o caso de Gary já foi suficiente. 547 00:31:27,352 --> 00:31:30,719 Sim, mas a sua luta no tribunal com a advogada Audrey Woods 548 00:31:30,755 --> 00:31:33,986 tornou-se, conversa do momento nos meios judiciais. 549 00:31:35,894 --> 00:31:37,327 Bem, bem, bem, O que posso dizer? 550 00:31:37,362 --> 00:31:40,627 Quero dizer... a Audrey Woods é... 551 00:31:40,665 --> 00:31:42,428 bom, ela é a melhor advogada que já conheci. 552 00:31:42,467 --> 00:31:43,456 Hmm. 553 00:31:43,501 --> 00:31:44,991 Ela inspira-me a ser tão esperto quanto ela. 554 00:31:45,036 --> 00:31:46,025 Certo. 555 00:31:46,070 --> 00:31:48,470 Ela é... Ela é maravilhosa. 556 00:31:48,506 --> 00:31:50,736 - Mesmo maravilhosa. - Huh? 557 00:31:50,775 --> 00:31:53,266 E você acabou de publicar este livro sobre o divórcio. 558 00:31:53,311 --> 00:31:56,144 "Para o melhor ou para o pior : Um manual para um divórcio feliz". 559 00:31:56,180 --> 00:31:56,976 É verdade. 560 00:31:57,015 --> 00:31:58,880 - Livro? Que livro?! Teve excelentes críticas. 561 00:31:58,917 --> 00:32:00,350 Desde quando ele escreve livros? 562 00:32:00,385 --> 00:32:02,250 Em frente do tribunal no maior caso de divórcio de NY... 563 00:32:02,287 --> 00:32:04,118 ...desde o de Gary Harrison no passado mês de Abril. 564 00:32:04,155 --> 00:32:05,554 O caso da lenda do basquete 565 00:32:05,590 --> 00:32:08,252 Adamo Shandela e a sua esposa Irene. 566 00:32:08,293 --> 00:32:11,023 O julgamento que trouxe os dois "pitbulls" de divórcios da cidade. 567 00:32:11,062 --> 00:32:13,121 Audrey Woods e Daniel Rafferty 568 00:32:13,164 --> 00:32:14,461 como opositores mais uma vez. 569 00:32:14,499 --> 00:32:16,194 A sentença acabou de ser lida... 570 00:32:16,234 --> 00:32:18,225 Um momento, dizem-me que já estão a sair. 571 00:32:18,269 --> 00:32:21,466 Adamo, como se sente em relação ao veredicto deste caso? 572 00:32:21,506 --> 00:32:23,633 Bem, tenho a sorte de ter a melhor advogada 573 00:32:23,675 --> 00:32:25,506 de Nova Iorque do meu lado, percebe o que quero dizer? 574 00:32:25,543 --> 00:32:28,774 Srta Woods, num caso que foram reveladas tantas informações indelicadas... 575 00:32:28,813 --> 00:32:30,246 sobre a vida particular dos requerentes... 576 00:32:30,281 --> 00:32:32,010 você vai ser elogiada pelas suas tácticas. 577 00:32:32,050 --> 00:32:33,677 A base é o trabalho de casa, 578 00:32:33,718 --> 00:32:35,583 pesquisar cada aspecto da lei... 579 00:32:35,620 --> 00:32:38,521 unir todas as pontas soltas, estar preparada para o que for. 580 00:32:38,556 --> 00:32:40,023 Sabe, se houve uma lição que aprendi... 581 00:32:40,058 --> 00:32:43,084 foi a de não ser apanhada no tribunal com as calças para baixo. 582 00:32:46,297 --> 00:32:48,265 Ah, essa foi boa! 583 00:32:48,299 --> 00:32:51,700 Objecção, Excelência, o advogado está como usual, a fazer suposições. 584 00:32:51,736 --> 00:32:52,794 Negado, Srta. Woods! 585 00:32:52,837 --> 00:32:54,930 A advogada oponente está 586 00:32:54,973 --> 00:32:56,634 claramente a enganar-se a si própria, se... 587 00:32:56,674 --> 00:32:57,902 Irrelevante, Sr. Rafferty. 588 00:32:57,942 --> 00:33:00,069 Toda a documentação está aqui, Excelência. 589 00:33:00,111 --> 00:33:01,203 Tudo o que necessita saber. 590 00:33:01,245 --> 00:33:02,906 As suas gravações são irrelevantes, Sr. Rafferty. 591 00:33:02,947 --> 00:33:03,709 Não há lugar a argumentos. 592 00:33:03,748 --> 00:33:05,340 Objecção, Excelência, o advogado está a divagar. 593 00:33:05,383 --> 00:33:07,214 Moção negada novamente, Srta. Woods. 594 00:33:07,251 --> 00:33:08,582 Saia de cima da mesa, Sr. Rafferty. 595 00:33:08,619 --> 00:33:10,644 Srta. Woods, este tribunal... 596 00:33:10,688 --> 00:33:14,385 não está interessado na sua opinião sobre a escolha das meias do Sr. Rafferty. 597 00:33:14,425 --> 00:33:17,758 A capacidade da Srta. Woods para o álcool, não é relevante aqui. 598 00:33:17,795 --> 00:33:19,524 - Suficiente! - Claramente que não é assim. 599 00:33:19,564 --> 00:33:21,896 - Advogados! Advogados! - Porque... não, não... 600 00:33:21,933 --> 00:33:24,401 Se eu quisesse presenciar ataques pessoais, gritarias e ofensas... 601 00:33:24,435 --> 00:33:26,528 linguagem estúpida, ou insultos, passaria as minhas tardes 602 00:33:26,571 --> 00:33:28,596 com a minha família em Starsdale. Está claro? 603 00:33:28,639 --> 00:33:30,129 Sim, Excelência. 604 00:33:31,275 --> 00:33:33,470 ...pode vir a arrefecer, especialmente vindo de Boston 605 00:33:33,511 --> 00:33:35,843 a norte daqui, atravessando parte do Maine... 606 00:33:35,880 --> 00:33:39,839 através de uma porção de New England. Apenas 52 em Burlington, 51 em... 607 00:33:39,884 --> 00:33:43,445 Aqui é a Audrey, não estou de momento. Deixe a sua mensagem. 608 00:33:43,488 --> 00:33:45,752 Mesmo se cá estivesse, eu não aceitaria as tuas chamadas. 609 00:33:45,790 --> 00:33:48,020 Ambos sabemos que não é verdade. 610 00:33:48,059 --> 00:33:50,220 Ouve, desculpa incomodar-te, 611 00:33:50,261 --> 00:33:51,956 mas o centro está meio alagado... 612 00:33:51,996 --> 00:33:53,861 Pensei que talvez tivesses algumas informações 613 00:33:53,898 --> 00:33:55,160 do Canal do Tempo, do género... 614 00:33:55,199 --> 00:33:57,429 a que horas é que vai começar a chover. 615 00:33:59,237 --> 00:34:02,229 Ok. 616 00:34:02,273 --> 00:34:04,241 Olha, se quiseres que eu te deixe em paz, eu deixarei... 617 00:34:04,275 --> 00:34:07,073 mas para que conste, acho que é uma grande pena. 618 00:34:07,111 --> 00:34:10,877 Então...cuida-te. 619 00:34:10,915 --> 00:34:12,780 - Alô? - Ah, estavas aí! 620 00:34:12,817 --> 00:34:15,615 Sim, decidi pegar no telefone para dizer que me deixes em paz. 621 00:34:15,653 --> 00:34:17,484 Acabei de dizer que te deixaria em paz. 622 00:34:17,522 --> 00:34:19,615 Eu sei, apenas te estou a dizer que é isso que eu quero. 623 00:34:19,657 --> 00:34:21,249 Não é isso que queres. 624 00:34:21,292 --> 00:34:23,954 - Acredita-me. - Na primeira ou na segunda afirmação? 625 00:34:23,995 --> 00:34:25,553 - Em ambas. - Estou confuso. 626 00:34:25,596 --> 00:34:27,894 - Sobre o quê? - Não tenho a certeza. 627 00:34:27,932 --> 00:34:29,593 Talvez me possas mandar uma cassete com isso. 628 00:34:29,634 --> 00:34:30,532 Não sejas ridículo. 629 00:34:30,568 --> 00:34:33,036 - Janta comigo. - Não estou com fome. 630 00:34:33,071 --> 00:34:35,767 - Não digo hoje. - Nem eu. 631 00:34:35,807 --> 00:34:37,331 Querida! 632 00:34:37,375 --> 00:34:38,467 Tenho que desligar. 633 00:34:42,914 --> 00:34:45,542 Então, é assim que passas o sábado à noite? 634 00:34:45,583 --> 00:34:48,848 A comer porcarias e a ver o Canal do Tempo? 635 00:34:48,886 --> 00:34:51,548 Tenho bilhetes para o "Thorne Jamison & The Needles". 636 00:34:51,589 --> 00:34:54,319 - Vamos. - A um concerto rock? 637 00:34:54,358 --> 00:34:57,452 Sexo, drogas e Rock and Roll é para ti mãe, não para mim. 638 00:34:57,495 --> 00:35:01,693 Prepara-te para fazer rolar os dados 639 00:35:04,535 --> 00:35:08,301 Freddys está a arder no inferno de Satã. 640 00:35:08,339 --> 00:35:11,706 Acidente na aterragem de um parasita das bolas de neve 641 00:35:11,742 --> 00:35:19,046 A Televisão é a escolha do Diabo 642 00:35:19,083 --> 00:35:22,814 - Ohhh - Cantando à lua 643 00:35:22,854 --> 00:35:26,517 O prazer da zona costeira e tudo à sua volta 644 00:35:26,557 --> 00:35:30,687 Entra na tua mente, ela disse, o que ela disse 645 00:35:30,728 --> 00:35:34,459 Prepara-te para fazer rolar os dados 646 00:35:34,499 --> 00:35:38,026 Cai da tua cama, iremos acordar os mortos 647 00:35:38,069 --> 00:35:41,527 Prepara-te para fazer rolar os dados 648 00:35:41,572 --> 00:35:45,702 Oh meu Deus, acho que estou surda. 649 00:35:51,749 --> 00:35:53,842 Ei, está bem? 650 00:35:55,820 --> 00:35:57,811 Quer falar sobre isso? 651 00:35:57,855 --> 00:36:01,018 Ele é um idiota! 652 00:36:01,058 --> 00:36:02,958 Eu odeio-o! 653 00:36:02,994 --> 00:36:05,895 Ele estraga tudo! 654 00:36:05,930 --> 00:36:08,398 Se eu não me divorciar dele, eu mato-o! 655 00:36:08,432 --> 00:36:10,127 Ugh! 656 00:36:10,168 --> 00:36:13,160 Ouça... posso dar-lhe um conselho? 657 00:36:13,204 --> 00:36:15,001 É muito jovem. 658 00:36:15,039 --> 00:36:16,666 As relações dão trabalho... 659 00:36:16,707 --> 00:36:19,198 e... muitos casais passam por momentos difíceis. 660 00:36:19,243 --> 00:36:21,734 E há sempre uma maneira de contorná-los. 661 00:36:21,779 --> 00:36:23,906 Sabe, o divórcio deve ser o último recurso. 662 00:36:23,948 --> 00:36:26,746 Sei do que estou a falar. 663 00:36:26,784 --> 00:36:29,150 Está a usar mal a minha blusa. 664 00:36:29,187 --> 00:36:31,747 Devia usá-la com os ombros a descoberto. 665 00:36:31,789 --> 00:36:33,814 Tem os ombros bonitos. 666 00:36:35,359 --> 00:36:37,190 É a Serena? 667 00:36:39,397 --> 00:36:42,696 - Então o seu marido é... - O imbecil do palco, sim. 668 00:36:44,635 --> 00:36:46,398 Permita que lhe dê o meu cartão. 669 00:36:56,214 --> 00:36:57,909 Quero que saiba, Sra. Jamison... 670 00:36:57,949 --> 00:37:00,417 que devia escolher Katz, Cohen & Phelps, 671 00:37:00,451 --> 00:37:02,476 eu trato bem os meus clientes. 672 00:37:02,520 --> 00:37:05,489 Somos considerados a "Tiffany" dos escritórios de advocacia de NY. 673 00:37:05,523 --> 00:37:08,959 Sim, bem, eu desejava que fosse um depósito caseiro, 674 00:37:08,993 --> 00:37:11,427 Dessa forma poderia arrancar-lhe o coração com uma serra. 675 00:37:13,164 --> 00:37:16,395 Bem, também usamos essa estratégia. 676 00:37:16,434 --> 00:37:19,597 Um brinde à Audrey! E à sua nova cliente, Serena. 677 00:37:19,637 --> 00:37:22,231 E por todo o dinheiro que trará à companhia. 678 00:37:22,273 --> 00:37:24,969 - Ainda não é definitivo. - Ainda não é definitivo? 679 00:37:25,009 --> 00:37:26,499 O cavalheiro pediu que lhe desse isto. 680 00:37:26,544 --> 00:37:27,203 Obrigada. 681 00:37:34,852 --> 00:37:37,184 Por amor de Deus, o que é isto? 682 00:37:37,221 --> 00:37:40,554 - Nunca comeu testículos de bode? - Não sei dizer se já o fiz. 683 00:37:41,859 --> 00:37:44,350 Olá, como está? 684 00:37:51,068 --> 00:37:53,434 Dão-me licença por um momento? 685 00:37:54,972 --> 00:37:57,236 Acha que realmente tem um testículo de bode? 686 00:38:03,881 --> 00:38:05,405 Oh, Srta. Woods, Olhe para isso. 687 00:38:05,449 --> 00:38:07,383 Uh, estou a ver que estava a comemorar. 688 00:38:07,418 --> 00:38:08,510 Quer juntar-se a nós? 689 00:38:08,552 --> 00:38:10,281 Só queria dizer olá à Serena. 690 00:38:10,321 --> 00:38:13,051 - Ah, é uma fã. - Bem, quem não é? 691 00:38:13,090 --> 00:38:16,787 Uh, Serena, Audrey Woods. Serena é minha nova cliente. 692 00:38:16,827 --> 00:38:19,990 - Infelizmente está a divorciar-se. - Sim, eu sei! 693 00:38:20,031 --> 00:38:21,931 Oh, sabe? 694 00:38:21,966 --> 00:38:23,900 Bom, suponho que já tenha saído nos jornais. 695 00:38:23,934 --> 00:38:26,630 Não, eu sei porque até há 30 segundos atrás... 696 00:38:26,671 --> 00:38:28,901 pensei que ela iria contratar-me para a representar. 697 00:38:28,939 --> 00:38:30,702 - Como? - Esse é um bom olhar, advogado. 698 00:38:30,741 --> 00:38:32,641 Ensaiou frente a um espelho? 699 00:38:32,677 --> 00:38:35,202 Ei, eu decidi contratar outra pessoa. 700 00:38:35,246 --> 00:38:37,373 A questão é que na nossa reunião foi sempre muito certinha... 701 00:38:37,415 --> 00:38:40,646 vamos tentar ser transparentes, não usemos aspectos desagradáveis. 702 00:38:40,685 --> 00:38:43,210 Então eu li o livro dele. 703 00:38:43,254 --> 00:38:45,415 O que eu quero é o Danny. 704 00:38:45,456 --> 00:38:48,425 Ele cortará os tomates ao Thorne e devolver-mos-á como brincos. 705 00:38:48,459 --> 00:38:51,451 Sem ofensa, Serena, deve ter reparado que... 706 00:38:51,495 --> 00:38:54,089 a Srta. Woods é muito boa a cortar os tomates a um homem. 707 00:38:54,131 --> 00:38:55,996 Tudo bem! 708 00:38:56,033 --> 00:38:58,263 Sinto muito, esta não deu resultado. 709 00:38:58,302 --> 00:39:01,203 Um... apenas para saber, o casaco não foi desenhado 710 00:39:01,238 --> 00:39:02,830 para ser usado com um cinto. 711 00:39:05,276 --> 00:39:06,868 Tudo bem. 712 00:39:25,730 --> 00:39:27,630 Eu já volto. 713 00:39:31,836 --> 00:39:33,667 Roubaste-me a Serena e faltaste-me ao respeito. 714 00:39:36,607 --> 00:39:38,074 Entra. 715 00:39:38,109 --> 00:39:40,339 O cubículo 2 está livre, acho eu. 716 00:39:40,378 --> 00:39:42,107 Eu não roubei nada. 717 00:39:42,146 --> 00:39:43,807 Ela leu o meu livro e contactou-me. A sério. 718 00:39:43,848 --> 00:39:45,645 Acho que nada do que digas seja a sério. 719 00:39:45,683 --> 00:39:48,709 Bem, isso, receio, vai ter de ser um problema teu. 720 00:39:48,753 --> 00:39:50,914 Mas... eu não minto. 721 00:39:50,955 --> 00:39:53,788 Isso eu não aprovo. Desde quando é que te menti? 722 00:39:53,824 --> 00:39:57,658 Bem, deixa-me dizer-te algo. 723 00:39:57,695 --> 00:39:59,560 Se aceitaste este caso só para me provocar... 724 00:39:59,597 --> 00:40:01,758 as coisas podem ficar muito feias. 725 00:40:01,799 --> 00:40:03,528 Mais do que isto? 726 00:40:03,567 --> 00:40:06,058 Se me permitires, digo-te uma coisa. 727 00:40:06,103 --> 00:40:08,799 Se algum dia puseres de lado a tua própria paranóia... 728 00:40:08,839 --> 00:40:11,569 mesmo que seja só por um instante, poderás descobrir... 729 00:40:11,609 --> 00:40:14,043 que usamos os mesmos métodos para obtermos êxito. 730 00:40:14,078 --> 00:40:16,740 E não me refiro apenas ao plano profissional. 731 00:40:20,117 --> 00:40:22,210 Não te esqueças de lavar as mãos. 732 00:40:24,789 --> 00:40:28,054 O que se passa? Está a tentar bater o recorde mundial? 733 00:40:29,326 --> 00:40:30,918 Olá, miúdas. 734 00:40:31,429 --> 00:40:34,592 - Calma, formem uma fila. - Tomem isto, toma isto. 735 00:40:34,632 --> 00:40:36,600 Claro que posso atendê-las a todas. 736 00:40:36,634 --> 00:40:38,397 Como te chamas, jovem? 737 00:40:38,436 --> 00:40:40,700 - Cindy. Por favor, assine. - Sim? Já tive um cão com esse nome. 738 00:40:40,738 --> 00:40:42,569 Há quanto tempo és minha "fã"? 739 00:40:42,606 --> 00:40:43,436 Desde sempre. 740 00:40:43,474 --> 00:40:45,908 - Amo-te, Thorne! - Sim, eu também te amo. 741 00:40:50,848 --> 00:40:52,406 Vês, Barry. 742 00:40:52,450 --> 00:40:55,214 Também tenho fãs com classe! 743 00:40:57,021 --> 00:41:00,252 E... O que queres? 744 00:41:00,291 --> 00:41:02,122 Quero-te a ti. 745 00:41:02,159 --> 00:41:04,889 Ooh, chihuahua! 746 00:41:04,929 --> 00:41:06,556 Uma mente aberta. Agrada-me. 747 00:41:06,597 --> 00:41:09,623 Directa, sem rodeios tal como eu gosto. 748 00:41:09,667 --> 00:41:11,635 Mmm. 749 00:41:11,669 --> 00:41:14,638 Ok, então como vai ser, "cara-linda"? 750 00:41:14,672 --> 00:41:18,768 Ok, assim é como será... "jeitoso". 751 00:41:18,809 --> 00:41:20,800 Tem uma esposa devota e trabalhadora em casa..., 752 00:41:20,845 --> 00:41:24,645 a qual traiu, mentiu e gastou todo seu dinheiro em stripers e putas. 753 00:41:24,682 --> 00:41:27,810 Por fim abandonou-a, com o único propósito de pedir o divórcio. 754 00:41:27,852 --> 00:41:29,945 Esta é a mente aberta do advogado oponente. 755 00:41:29,987 --> 00:41:32,649 Directo, sem rodeios, da forma como gosta. 756 00:41:32,690 --> 00:41:34,749 A sua esposa acabou de contratar o segundo melhor 757 00:41:34,792 --> 00:41:37,090 advogado de divórcios da cidade de Nova Iorque. 758 00:41:37,127 --> 00:41:39,118 Agora você precisa de alguém para contar a... 759 00:41:39,163 --> 00:41:41,529 sua versão da história, por muito sórdida que ela seja, 760 00:41:41,565 --> 00:41:45,160 E que o faça parecer como uma torta de morangos. 761 00:41:48,105 --> 00:41:50,835 Eu gosto de torta de morangos. 762 00:41:50,875 --> 00:41:53,139 E eu gosto do seu estilo. 763 00:41:53,177 --> 00:41:55,202 Sabe o que penso? 764 00:41:55,246 --> 00:41:57,737 Penso que podemos continuar esta conversa... 765 00:41:57,781 --> 00:41:59,373 na minha casa. 766 00:41:59,416 --> 00:42:01,077 - Sabe o que eu penso? - O quê? 767 00:42:01,118 --> 00:42:03,484 Penso que deveria deixar "o pensar" para mim. 768 00:42:06,490 --> 00:42:08,219 Certo. 769 00:42:08,259 --> 00:42:10,989 Dôr? Vou-lhe causar tanta dôr que ela vai desejar... 770 00:42:11,028 --> 00:42:13,121 Antes de mais, a única decisão de negócios que ele tomou 771 00:42:13,163 --> 00:42:15,063 foi se devia pagar à prostituta, com dinheiro ou com cartão de crédito. 772 00:42:15,099 --> 00:42:17,158 ...a finalidade é chegar a um acordo, e evitar a... 773 00:42:17,201 --> 00:42:19,795 Deve avisar o seu cliente, de que provas documentais de ameaças de violência... 774 00:42:19,837 --> 00:42:21,634 - só irá facilitar o meu trabalho. - Ameaças, o meu rabo! 775 00:42:21,672 --> 00:42:23,640 Podemos evitar a parte onde você lhe corta os tomates?! 776 00:42:27,845 --> 00:42:29,369 Se convencermos a Srta. Woods a cancelar 777 00:42:29,413 --> 00:42:31,347 a moção dos bens em discussão. 778 00:42:31,382 --> 00:42:33,350 Bens? Ela não tem nada.. 779 00:42:33,384 --> 00:42:36,353 Sou eu quem dá o dinheiro para os "trapos" que ela vende. 780 00:42:36,387 --> 00:42:38,947 "Trapos"? Diz isso à Nicole Kidman. 781 00:42:38,989 --> 00:42:41,514 Ela usou os meus "trapos" nos Óscares, sabias? 782 00:42:41,559 --> 00:42:42,719 Nyah, nyah, nyah... 783 00:42:42,760 --> 00:42:45,320 Estou certa que o Sr. Rafferty concorda que não chegaremos a nenhum lado... 784 00:42:45,362 --> 00:42:47,193 sem considerar todas as partes envolvidas. 785 00:42:47,231 --> 00:42:49,597 Consideração por ele? Eu sou a sua maldita esposa! 786 00:42:49,633 --> 00:42:51,999 E ele não teve a delicadeza de me contar que tem uma... 787 00:42:52,036 --> 00:42:55,699 caveira com ossos cruzados tatuada na ponta do.... 788 00:42:55,739 --> 00:42:57,297 - Basta. - Que bom. 789 00:42:57,341 --> 00:42:58,365 Mmm. 790 00:42:59,944 --> 00:43:02,674 Esqueça, está bem? Não estou interessada no dinheiro dele. 791 00:43:02,713 --> 00:43:05,409 Eu ganho bem. Só há uma coisa que eu quero. 792 00:43:05,449 --> 00:43:08,748 - Uh-huh, e o que é? - "Caisleán Clocha". 793 00:43:08,786 --> 00:43:11,254 Ah sim, já ouvi falar dele. O que é? 794 00:43:11,288 --> 00:43:13,483 É o lugar mais mágico que existe sobre a terra. 795 00:43:13,524 --> 00:43:16,618 - Mmm. - É o nosso castelo na Irlanda. 796 00:43:16,660 --> 00:43:19,185 É o meu castelo de contos de fadas. 797 00:43:20,798 --> 00:43:23,767 Agora é Verão, as crianças estão de volta... 798 00:43:23,801 --> 00:43:26,429 Ter um bilhete para... 799 00:43:26,470 --> 00:43:30,497 Ha-ha. E aqui... este é o... fica. 800 00:43:30,541 --> 00:43:33,874 Aqui é onde gostamos de ensaiar... - Ha-ha. 801 00:43:33,911 --> 00:43:35,173 ...com os rapazes da banda. 802 00:43:35,212 --> 00:43:37,442 Aqui é onde jogo com as minhas "slot machine". 803 00:43:37,481 --> 00:43:40,006 sinto-me com sorte! Com sorte! 804 00:43:42,620 --> 00:43:44,087 Ahh. 805 00:43:44,121 --> 00:43:47,921 Ouro, ouro, ouro! Ouro! Prata! 806 00:43:47,958 --> 00:43:50,756 De quem é esse? Não é meu. Billy! 807 00:43:50,794 --> 00:43:54,890 Eu não me tornei verdadeiro a esse ponto. 808 00:43:54,932 --> 00:43:58,595 Eu continuava um pouco... estúpido. 809 00:43:58,636 --> 00:44:01,400 O castelo tem cerca de 100 quartos. 810 00:44:01,438 --> 00:44:03,338 Não sei, talvez um pouco menos. 811 00:44:03,374 --> 00:44:05,899 A Serena usa um para os seus hobbies e essas merdas... 812 00:44:05,943 --> 00:44:08,309 Ela gosta de desenhar modelos. Oh, aqui está ela! 813 00:44:08,345 --> 00:44:10,245 Eu amo-o, eu amo-o. Eu amo-o! 814 00:44:10,280 --> 00:44:12,510 - Não é linda? - É tudo meu! 815 00:44:12,549 --> 00:44:13,538 É todo meu! 816 00:44:13,584 --> 00:44:16,109 Talvez ela consumisse drogas naquela época. 817 00:44:16,153 --> 00:44:18,883 Nah, só tu, querida. - Talvez possa utilizar isso. 818 00:44:21,525 --> 00:44:23,390 Oh, venha ver as minhas rodas. 819 00:44:23,427 --> 00:44:25,725 Billy! 820 00:44:25,763 --> 00:44:27,287 Ok, está muito bem! 821 00:44:29,767 --> 00:44:31,394 Então é isto que quer? 822 00:44:31,435 --> 00:44:32,925 "Kezzlin Kloik". 823 00:44:32,970 --> 00:44:36,406 Clocha. "Caisleán Clocha". 824 00:44:36,440 --> 00:44:38,101 Isso, é isso que quer? 825 00:44:38,142 --> 00:44:41,509 Sim. Significa "Castelo de Pedra". 826 00:44:41,545 --> 00:44:43,012 Queres mais... 827 00:44:43,047 --> 00:44:47,245 apropriado do que isto? 828 00:44:47,284 --> 00:44:49,218 Quando o descobri, tive que comprá-lo, sabia? 829 00:44:49,253 --> 00:44:51,050 E foi decisão sua comprar o... 830 00:44:51,088 --> 00:44:54,182 o... Cais... Caisl... Le Cle... O Castelo... o Castelo de Pedra? 831 00:44:54,224 --> 00:44:55,748 Claro que sim. 832 00:44:55,793 --> 00:44:58,023 Muito bem. 833 00:44:58,062 --> 00:45:01,520 Eu disse ao Thorne: "Temos que morar aqui". 834 00:45:01,565 --> 00:45:03,499 Então, a decisão de comprá-lo foi sua? 835 00:45:03,534 --> 00:45:05,695 Liguei imediatamente para a imobiliária. 836 00:45:05,736 --> 00:45:08,830 Alô? 837 00:45:08,872 --> 00:45:11,807 Oh, alô, advogada. 838 00:45:14,478 --> 00:45:17,174 Sim, eu também posso ter boas notícias. 839 00:45:17,214 --> 00:45:22,117 Bem, parece que tudo vai acabar bem, finalmente. 840 00:45:22,152 --> 00:45:24,120 Sim. 841 00:45:24,154 --> 00:45:27,612 Estamos em sérios perigos de fazer as pazes novamente. 842 00:45:28,892 --> 00:45:31,554 O que me faz sentir muito feliz. 843 00:45:33,964 --> 00:45:35,898 A mim também. 844 00:45:37,701 --> 00:45:39,896 - Bem, falei com a minha cliente... - Eu também. 845 00:45:39,937 --> 00:45:41,632 - Ela quer apenas... - Ele quer apenas... 846 00:45:41,672 --> 00:45:44,539 - Ela quer apenas... - Ele quer apenas... 847 00:45:50,414 --> 00:45:52,905 Irão à Irlanda para conversar com os empregados do castelo... 848 00:45:52,950 --> 00:45:55,384 - e resolver isto. - Sim, Excelência. 849 00:45:57,736 --> 00:46:00,818 IRLANDA 850 00:46:18,809 --> 00:46:22,267 Oh, entendo! Terá que alugar um carro. 851 00:46:22,312 --> 00:46:25,645 É por isso que estou aqui, Sr. O'Callaghan. 852 00:46:25,682 --> 00:46:28,048 Ah bom, veio ao lugar certo. 853 00:46:28,085 --> 00:46:29,518 Ainda bem. 854 00:46:29,553 --> 00:46:31,578 O único problema é que... 855 00:46:31,622 --> 00:46:33,681 não abrimos às terças-feiras. 856 00:46:33,724 --> 00:46:35,419 Como? 857 00:46:35,459 --> 00:46:38,155 Sim, repare, não estou cá às terças. 858 00:46:40,264 --> 00:46:42,698 Já sei, já sei o que está a pensar. 859 00:46:42,733 --> 00:46:45,258 Se não estou cá às terças... 860 00:46:45,302 --> 00:46:47,463 é nós não estamos abertos às terças... 861 00:46:47,504 --> 00:46:50,473 e hoje é terça... e eu estou cá. 862 00:46:50,507 --> 00:46:52,668 Então como é que isso é possível? 863 00:46:52,709 --> 00:46:56,611 Ora bem, tudo depende da forma como se vê. 864 00:46:56,647 --> 00:46:58,877 Sabe, normalmente... 865 00:47:03,854 --> 00:47:06,084 Veja, se hoje é terça... 866 00:47:06,123 --> 00:47:09,559 e eu não estou cá apesar de ser terça! 867 00:47:09,593 --> 00:47:12,118 Volte noutro dia que não seja terça! 868 00:47:39,990 --> 00:47:42,049 Ei! 869 00:47:42,092 --> 00:47:44,492 Ei! 870 00:47:44,528 --> 00:47:46,723 Desculpe! 871 00:47:46,763 --> 00:47:49,231 Desculpe! 872 00:47:52,369 --> 00:47:54,564 Muito obrigado! Podia por favor... 873 00:47:54,605 --> 00:47:56,368 Onde arranjaste esta carroça? 874 00:47:56,406 --> 00:47:59,842 Topo da manhã para ti. Caisleán Clocha, não é? 875 00:47:59,877 --> 00:48:01,208 Entra. 876 00:48:02,512 --> 00:48:04,207 Aí dentro? Contigo? 877 00:48:04,248 --> 00:48:06,478 Oh, ok. 878 00:48:06,516 --> 00:48:08,848 Bem, realmente, não é muito longe. 879 00:48:08,886 --> 00:48:11,548 Quer dizer, é só seguir em frente por esta estrada... 880 00:48:11,588 --> 00:48:14,853 Após cerca de... 13 Km encontrarás uma placa 881 00:48:14,892 --> 00:48:16,826 para Devils Staircase e... 882 00:48:16,860 --> 00:48:19,021 bem, aparentemente o castelo é do outro lado. 883 00:48:22,399 --> 00:48:24,367 Então, onde arranjaste esta carroça? 884 00:48:24,401 --> 00:48:26,631 No Sr. O'Callaghan lá da aldeia. 885 00:48:26,670 --> 00:48:28,433 Mas ele não abre às terças. 886 00:48:28,472 --> 00:48:31,066 Não, pedi emprestado isto ao Sr. O'Callaghan do talho ao fim da rua. 887 00:48:31,108 --> 00:48:33,372 Ele é o Sr. O'Callaghan, o tio do homem que aluga os carros. 888 00:48:33,410 --> 00:48:35,878 - E como vês, às terças-feiras... - Não quero saber. 889 00:48:43,553 --> 00:48:45,919 Oh, É lindo! 890 00:48:47,791 --> 00:48:49,884 "Se conseguir tocar no horizonte... 891 00:48:49,927 --> 00:48:53,021 estará próximo o final da sua jornada." 892 00:48:53,063 --> 00:48:55,293 James Joyce? 893 00:48:55,332 --> 00:48:58,028 Não, o meu tio Clive. 894 00:48:58,068 --> 00:49:01,401 Mas igualmente profundo, não achas? 895 00:49:16,153 --> 00:49:18,121 Bem, para mim aquilo foi um dano. 896 00:49:19,990 --> 00:49:23,619 O que vou dizer ao Sr. O'Callaghan? 897 00:49:32,536 --> 00:49:35,801 Não achas que o nevoeiro é o fenómeno natural mais espectacular? 898 00:49:35,839 --> 00:49:37,966 Repara, nas zonas rochosas como esta.. 899 00:49:38,008 --> 00:49:40,306 a temperatura das rochas durante o dia 900 00:49:40,344 --> 00:49:43,973 é muito mais fria que a da terra então, o que... acontece... 901 00:49:44,014 --> 00:49:45,982 Canal do Tempo. 902 00:49:49,987 --> 00:49:52,387 - Agora é meia-noite. - Olha, olha. 903 00:49:52,422 --> 00:49:55,152 Sei que estamos um pouco perdidos, admito-o, mas... 904 00:49:55,192 --> 00:49:58,320 estamos muito perto. Estamos muito perto, posso senti-lo. 905 00:49:58,362 --> 00:50:01,627 - Olha, acho que se... - Espera um momento. 906 00:50:01,665 --> 00:50:03,895 - O quê? - Olha, ali. 907 00:50:03,934 --> 00:50:06,334 Uma velha roullote. 908 00:50:12,009 --> 00:50:13,670 Ohh. 909 00:50:13,710 --> 00:50:15,610 Oh meu Deus! 910 00:50:15,645 --> 00:50:17,272 Acho que encontrámos um abrigo. 911 00:50:17,314 --> 00:50:19,475 Vejamos se há por aqui alguma luz. 912 00:50:19,516 --> 00:50:22,212 Oh, claro, mais tarde vou tomar um banho e jantar. 913 00:50:22,252 --> 00:50:25,346 Ouve, estamos juntos nisto. Somos uma equipa. Certo? 914 00:50:25,389 --> 00:50:27,584 Sim, por agora. 915 00:50:27,624 --> 00:50:29,216 Oh, cheira mal! 916 00:50:29,259 --> 00:50:30,817 Aí vamos nós. 917 00:50:30,861 --> 00:50:32,795 Acho que nos estamos a desenrascar muito bem. 918 00:50:32,829 --> 00:50:33,488 Estamos? 919 00:50:33,530 --> 00:50:35,794 Ouve, eu acendi a luz, não foi? 920 00:50:35,832 --> 00:50:38,926 Oh, sim! Desculpa, não sei o que teria feito sem ti. 921 00:50:38,969 --> 00:50:41,494 Na verdade, não sei como consegues. 922 00:50:41,538 --> 00:50:43,563 Escreves livros, apareces na TV... 923 00:50:43,607 --> 00:50:46,872 para não falar na tua rotina habitual do tribunal... 924 00:50:48,311 --> 00:50:50,575 Estás a tirar a roupa? 925 00:50:50,614 --> 00:50:52,206 Bem, só... só... algumas peças. 926 00:50:52,249 --> 00:50:54,342 Quero dizer, estão cheias de pó. 927 00:50:54,384 --> 00:50:56,852 Ugh! Porque é que fiz isto? 928 00:50:56,887 --> 00:51:00,323 E no teu tempo livre, trabalhas para o comité de turismo irlandês. 929 00:51:00,357 --> 00:51:03,884 - Aonde queres chegar? - Eu estava muito bem sozinha. 930 00:51:03,927 --> 00:51:05,656 Vá lá! Sejamos honestos. 931 00:51:05,695 --> 00:51:08,027 Estavas perdida até eu aparecer. 932 00:51:08,065 --> 00:51:10,226 Um pouco metafórico. 933 00:51:11,668 --> 00:51:13,568 De qualquer forma, vamos. 934 00:51:13,603 --> 00:51:16,663 Deita-te. Pareces cansada. Precisas descansar 935 00:51:16,706 --> 00:51:21,143 Como? Assim poderás chegar a Caisleán Click antes de mim? 936 00:51:21,178 --> 00:51:23,237 Não é "Click." 937 00:51:23,280 --> 00:51:26,807 - É Clocha. - Clocha. 938 00:51:26,850 --> 00:51:30,183 - Caisleán Clocha. - KIuhh-- kuhh. 939 00:51:30,220 --> 00:51:32,620 Clocha, nem sequer é uma palavra. Que tipo de palavra é essa? 940 00:51:32,656 --> 00:51:35,090 É uma palavra Irlandesa. Estamos na Irlanda, temos que nos adaptar.. 941 00:51:35,125 --> 00:51:37,889 Eu adapto-me. De facto eu sou muito adaptável. 942 00:51:37,928 --> 00:51:40,021 Provavelmente estou mais adaptada do que tu. 943 00:51:40,063 --> 00:51:41,587 - E um conselho... - Sim? 944 00:51:41,631 --> 00:51:43,792 Nunca digas a uma mulher que parece cansada. 945 00:51:43,834 --> 00:51:46,632 Bem, resumiste-te a ti mesma numa única frase. 946 00:51:46,670 --> 00:51:50,197 Toda consumista, espírito competitivo encontra uma rampante insegurança. 947 00:51:50,240 --> 00:51:52,538 Agora, porquê... porque é que alguém tão comprometida 948 00:51:52,576 --> 00:51:57,513 e inteligente como tu, consegue ser tão insegura, hem? 949 00:51:57,547 --> 00:51:59,811 Sabes uma coisa? 950 00:51:59,850 --> 00:52:03,047 Gastaste a tua adolescência com uma chula e gastadora filha, 951 00:52:03,086 --> 00:52:04,849 da mulher mais bonita deste mundo, 952 00:52:04,888 --> 00:52:07,083 e voltaste para mim. 953 00:52:12,729 --> 00:52:14,890 É melhor não me deixares. 954 00:52:24,774 --> 00:52:26,742 Nunca. 955 00:52:40,657 --> 00:52:42,420 Oh. 956 00:52:48,198 --> 00:52:50,826 Oh meu Deus! 957 00:52:54,704 --> 00:52:57,366 - Estávamos assim tão perto? - Uh-huh. 958 00:52:57,407 --> 00:53:00,865 Para o diabo o Thorne e a Serena. Eu quero-o. 959 00:53:03,046 --> 00:53:06,209 Bem, o dever chama-nos. 960 00:53:06,249 --> 00:53:08,046 Sim. 961 00:53:12,989 --> 00:53:15,150 Então achas que consegues que os criados 962 00:53:15,192 --> 00:53:16,955 apoiem a tua reclamação? 963 00:53:16,993 --> 00:53:19,257 Bem, vamos a ver. 964 00:53:19,296 --> 00:53:21,526 Veremos. 965 00:53:23,033 --> 00:53:26,628 Olá! Bem-vindos a Caisleán Clocha. 966 00:53:26,670 --> 00:53:28,160 - Olá, eu sou a Audrey Woods e... - Sou o Daniel Rafferty e... 967 00:53:28,205 --> 00:53:29,570 - represento o Sr. Jamison... - represento a Sra. Jamison... 968 00:53:29,606 --> 00:53:31,164 Será que podia falar, um momento, com o pessoal? 969 00:53:31,208 --> 00:53:33,039 - ...só um pouco? - ...entrevistá-los por uns instantes? 970 00:53:33,076 --> 00:53:36,876 Ah devem ser os advogados que vieram da América? 971 00:53:36,913 --> 00:53:39,211 - Sim. - Que bom! 972 00:54:05,375 --> 00:54:08,208 - Bem, até agora todos concordam comigo. - Comigo também. 973 00:54:14,651 --> 00:54:17,176 Brendan, vou ter que falar novamente com o pessoal... 974 00:54:17,220 --> 00:54:19,347 não consigo chegar a nenhum lado. 975 00:54:19,389 --> 00:54:21,448 Receio que não tenha sorte, Senhor. 976 00:54:21,491 --> 00:54:23,755 Saíram todos, foram ao festival. 977 00:54:23,793 --> 00:54:25,818 É o aniversário da aldeia. 978 00:54:25,862 --> 00:54:29,992 Em homenagem ao casal que encontrou o lugar há 200 anos. 979 00:54:30,033 --> 00:54:31,864 É uma história encantadora. 980 00:54:31,901 --> 00:54:35,268 Eles estavam apaixonados, mas o pai dela não aprovava. 981 00:54:35,305 --> 00:54:38,502 Então, eles fugiram até aqui para se casarem em segredo. 982 00:54:38,541 --> 00:54:41,339 E todos os anos, realizamos um festival em sua homenagem. 983 00:54:41,378 --> 00:54:43,073 É muito romântico. 984 00:54:43,113 --> 00:54:46,241 - Cantando e dançando... - Que bonito! 985 00:54:46,283 --> 00:54:48,217 Basicamente, o velhote não gostava 986 00:54:48,251 --> 00:54:50,412 que este cavaleiro Escocês namorasse com a sua filha. 987 00:54:50,453 --> 00:54:52,318 etc, etc... 988 00:54:52,355 --> 00:54:56,155 Assim, basicamente é uma desculpa para 3 dias de bebedeira. 989 00:55:02,899 --> 00:55:06,357 Então, são os encantos de uma mulher selvagem? 990 00:55:06,403 --> 00:55:08,963 Nunca a reconheceria. 991 00:55:09,005 --> 00:55:10,973 Não pensei vê-la assim esta noite 992 00:55:11,007 --> 00:55:14,101 depois do que disse acerca de si. 993 00:55:14,144 --> 00:55:15,736 E tu pareces como se estivesses... 994 00:55:15,779 --> 00:55:17,303 a vestir... 995 00:55:18,515 --> 00:55:19,641 "isso". 996 00:55:21,251 --> 00:55:23,276 - Não gostas? - Não, não! É do tipo... 997 00:55:23,320 --> 00:55:27,120 "Lenny Kravitz encontra os Kiss", sem qualquer maquilhagem. 998 00:55:27,157 --> 00:55:29,887 Nunca demasiado velho para o Rock & Roll, não é? 999 00:55:59,522 --> 00:56:01,422 Gostas da história local? 1000 00:56:01,458 --> 00:56:04,518 Sim, um pouco sobrecarregada de duendes e fantasias para mim. 1001 00:56:04,561 --> 00:56:06,995 Oh. Bem, eu pensei que fosse mais charmosa. 1002 00:56:07,030 --> 00:56:08,292 Aqui está. 1003 00:56:08,331 --> 00:56:11,027 - Oh, o que é isto? - Parece que é "Poteen". 1004 00:56:11,067 --> 00:56:12,830 - "Poo" o quê? - Não é "poo"... 1005 00:56:12,869 --> 00:56:14,734 É puh, puh... "puh-cheen". 1006 00:56:14,771 --> 00:56:17,365 é uma bebida tradicional da Irlanda, bastante ilegal. 1007 00:56:17,407 --> 00:56:20,035 - É como o "Moonshine". - Oh, versão gaulesa de "testículos de bode". 1008 00:56:20,076 --> 00:56:21,907 - Saúde. - Saúde. 1009 00:56:24,481 --> 00:56:27,143 Ah! Eu tinha razão. É "poo". 1010 00:56:27,183 --> 00:56:29,481 Dá-me o prazer desta dança, senhorita? 1011 00:56:29,519 --> 00:56:31,646 - Sabe? Não posso, é... - Ela gostaria. Força. 1012 00:56:31,688 --> 00:56:33,121 - Estou a trabalhar. - Vai. Vai. 1013 00:56:33,156 --> 00:56:34,646 - Estou a trabalhar. - Já te apanho. 1014 00:56:34,691 --> 00:56:35,953 Estou a trabalhar aqui. 1015 00:56:35,992 --> 00:56:37,584 Não! 1016 00:56:37,627 --> 00:56:39,060 Mantém essas pernas para cima. 1017 00:56:39,095 --> 00:56:41,427 Whoo! 1018 00:56:51,207 --> 00:56:53,732 Vamos! Você, vem! 1019 00:56:53,777 --> 00:56:55,938 Não, não. Vai tu! 1020 00:57:03,420 --> 00:57:04,910 Estás a dançar? 1021 00:57:05,922 --> 00:57:07,082 Não, eu não sei dançar. 1022 00:57:07,123 --> 00:57:08,590 Não, minha senhora, não estou. 1023 00:57:08,625 --> 00:57:11,059 Estou indisposto. Aleijei-me no tornozelo, 1024 00:57:11,094 --> 00:57:12,686 - gostava muito, mas... - Não seja tão tímido! 1025 00:57:12,729 --> 00:57:14,356 - Não! - Levante-se! 1026 00:57:21,271 --> 00:57:24,240 Já lhe disseram que é uma mulher muito bonita? 1027 00:57:25,875 --> 00:57:27,706 É casada? 1028 00:57:27,744 --> 00:57:29,905 Dá-me licença? 1029 00:57:35,518 --> 00:57:37,315 Ho-ho! 1030 00:57:38,521 --> 00:57:41,354 Não te posso deixar sozinho nem um segundo, não? 1031 00:57:41,391 --> 00:57:44,383 Vamos querido, vamos. Falo a sério desta vez. 1032 00:57:44,427 --> 00:57:46,292 - Desculpa. - Vamos. 1033 00:57:47,397 --> 00:57:49,058 Vai! 1034 00:57:57,173 --> 00:58:00,165 Vai! Vai! Vai! Vai! 1035 00:58:05,748 --> 00:58:08,410 Sim! 1036 00:58:08,451 --> 00:58:10,476 Sim! 1037 00:58:16,493 --> 00:58:17,790 Sim! 1038 00:58:19,462 --> 00:58:21,692 Bonito. Muito bonito. 1039 00:58:21,731 --> 00:58:23,722 Está bem. Aqui vai. 1040 00:58:26,970 --> 00:58:28,437 Obrigado! Ok! 1041 00:58:32,775 --> 00:58:34,606 Aqui vai, uma bebida aqui para o rapazinho. 1042 00:58:34,644 --> 00:58:35,303 Saúde! 1043 00:58:35,345 --> 00:58:37,279 Senhoras e senhores, por favor ocupem os vossos lugares 1044 00:58:37,313 --> 00:58:38,678 no círculo do casamento. 1045 00:58:39,182 --> 00:58:42,982 Os votos que estão a celebrar são únicos e plenos. 1046 00:58:43,019 --> 00:58:45,487 Trocaram as alianças... 1047 00:58:45,522 --> 00:58:48,582 como prova do vosso amor eterno. 1048 00:58:48,625 --> 00:58:53,358 Eu agora declaro-vos marido e mulher. 1049 00:58:53,396 --> 00:58:55,261 Pode beijar a noiva. 1050 00:58:55,298 --> 00:58:58,165 Aww... 1051 00:58:58,201 --> 00:58:59,691 É maravilhoso. 1052 00:59:11,748 --> 00:59:13,716 É uma história linda. 1053 00:59:13,750 --> 00:59:16,310 Eles estavam profundamente apaixonados. Então, eles fugiram 1054 00:59:16,352 --> 00:59:19,287 para se casarem em segredo. É muito romântico. 1055 00:59:19,322 --> 00:59:23,759 Os votos que estão a celebrar são únicos e plenos. 1056 00:59:23,793 --> 00:59:26,125 Trocaram as alianças... 1057 00:59:26,162 --> 00:59:29,256 como prova do vosso amor eterno. 1058 00:59:29,299 --> 00:59:33,201 Eu agora declaro-vos marido e mulher. 1059 00:59:33,236 --> 00:59:35,568 Pode beijar a noiva. 1060 00:59:49,485 --> 00:59:53,819 Meu Deus! 1061 00:59:53,856 --> 00:59:56,620 Oh... 1062 00:59:56,659 --> 00:59:58,388 meu... 1063 00:59:58,428 --> 01:00:00,328 Deus. 1064 01:00:00,363 --> 01:00:03,161 Deus. 1065 01:00:13,242 --> 01:00:15,938 Oh. Ahhhh! 1066 01:00:15,979 --> 01:00:17,446 Está bem, está bem, acorda, acorda! 1067 01:00:17,480 --> 01:00:20,005 - Bom-dia. - Acorda! 1068 01:00:20,049 --> 01:00:22,449 Por favor, olha para a tua mão esquerda. Por favor? 1069 01:00:22,485 --> 01:00:24,316 - Como? - Por favor. 1070 01:00:26,756 --> 01:00:29,281 Oh, Olha para isso! 1071 01:00:29,325 --> 01:00:32,192 Também tens um. 1072 01:00:34,097 --> 01:00:36,531 Daniel, casámo-nos ontem à noite? 1073 01:00:36,566 --> 01:00:38,500 Sim, parece que sim. 1074 01:00:38,534 --> 01:00:40,468 - Não me recordo dos detalhes... - Oh, oh... 1075 01:00:40,503 --> 01:00:42,767 mas acho que a noiva... estava cintilante... 1076 01:00:42,805 --> 01:00:45,171 com aquele vestido da Serena. 1077 01:00:45,208 --> 01:00:47,073 Não estás feliz? 1078 01:00:47,110 --> 01:00:49,271 Pareço feliz?! 1079 01:00:49,312 --> 01:00:52,247 É difícil dizer. Quero dizer, nunca pareces feliz quando estás comigo. 1080 01:00:52,281 --> 01:00:53,714 Parece que te provoco raiva e... 1081 01:00:53,750 --> 01:00:55,217 Oh, oh, oh, Estou a lembrar-me. 1082 01:00:55,251 --> 01:00:58,118 Temos que encontrar o tipo que fez isso e dizer-lhe que não era a nossa intenção. 1083 01:00:58,154 --> 01:01:02,090 - Bem, a minha era. - Claro que não! Como havia de ser? 1084 01:01:02,125 --> 01:01:05,424 Não queres estar casado comigo! 1085 01:01:05,461 --> 01:01:09,056 Senhora Flanagan! Senhora Flanagan! 1086 01:01:09,098 --> 01:01:11,430 Senhora Flanagan! 1087 01:01:11,467 --> 01:01:13,298 Oh, Senhora Flanagan! 1088 01:01:13,336 --> 01:01:16,328 - Como é que sabes? - Está alguém em casa? 1089 01:01:16,372 --> 01:01:19,307 Ainda não entendo. Como pode uma cidade inteira 1090 01:01:19,342 --> 01:01:22,470 fechar numa quinta-feira sem nenhuma razão aparente? 1091 01:01:22,512 --> 01:01:25,106 Vamos apenas ter de pedir o divórcio quando voltarmos a NY, certo? 1092 01:01:25,148 --> 01:01:27,582 - Será como se nunca tivesse acontecido. - Mas aconteceu. 1093 01:01:27,617 --> 01:01:30,142 O que aconteceu tem muita lógica... 1094 01:01:30,186 --> 01:01:32,177 muitas pessoas ficam bêbadas sem medir as consequências... 1095 01:01:32,221 --> 01:01:35,452 quero dizer, quando as inibições caem, os verdadeiros sentimentos aparecem. 1096 01:01:35,491 --> 01:01:39,257 Sanderson vs Sanderson no Supremo Tribunal de Illinois, 1993. 1097 01:01:39,295 --> 01:01:41,627 Estás a citar casos para justificar esta insanidade? 1098 01:01:41,664 --> 01:01:44,758 Nós casamo-nos ontem à noite, pelo amor de Deus, isso significa algo. 1099 01:01:44,801 --> 01:01:47,770 Sim, isso significa que bebemos demais e que cometemos um erro, novamente. 1100 01:01:47,804 --> 01:01:49,203 - Phooey! - Olá. 1101 01:01:49,238 --> 01:01:50,830 Olá. Acabamos de nos casar. 1102 01:01:50,873 --> 01:01:52,670 - Parabéns! - Obrigado. 1103 01:01:52,709 --> 01:01:54,609 - Pára de contar às pessoas. - Ela é a primeira. 1104 01:01:54,644 --> 01:01:57,010 Sim, mas esse tipo de notícias espalha-se. 1105 01:01:57,046 --> 01:01:58,673 Volto já. 1106 01:01:58,715 --> 01:02:00,683 Hmm. 1107 01:02:00,717 --> 01:02:02,651 - Meu Deus! - O quê? 1108 01:02:02,685 --> 01:02:04,880 Não podemos estar casados e sermos advogados oponentes. 1109 01:02:04,921 --> 01:02:07,014 Porque não? Posso dizer uma coisa? 1110 01:02:07,056 --> 01:02:08,785 Vamos parecer ridículos. Sabes perfeitamente que não podemos. 1111 01:02:08,825 --> 01:02:09,484 Porque não? 1112 01:02:09,525 --> 01:02:11,493 Será a chacota da Associação dos Advogados de NY. 1113 01:02:11,527 --> 01:02:13,654 Porque dirás algo em contra, só para ser do contra. 1114 01:02:13,696 --> 01:02:15,857 - Também é o meu casamento. - Vês o que eu quero dizer? 1115 01:02:15,898 --> 01:02:17,866 Oh, dói-me a cabeça. 1116 01:02:19,569 --> 01:02:20,934 Ahh! Ugh! 1117 01:02:23,573 --> 01:02:25,803 Olha para isto? 1118 01:02:25,842 --> 01:02:29,334 Partiste-lhe a perninha. 1119 01:02:29,378 --> 01:02:31,209 Está sem perna. 1120 01:02:33,116 --> 01:02:34,879 Eu gostava disso. 1121 01:02:34,917 --> 01:02:38,216 Ia guardá-lo como uma recordação. 1122 01:02:40,089 --> 01:02:41,784 Hmm. 1123 01:02:44,927 --> 01:02:46,588 Sinto muito, Daniel. 1124 01:02:58,040 --> 01:03:00,065 Conheço-te há 35 anos. 1125 01:03:01,444 --> 01:03:03,935 O álcool exerce um efeito muito mau sobre ti. 1126 01:03:03,980 --> 01:03:05,675 Ficas alterada, agressiva, casas-te. 1127 01:03:05,715 --> 01:03:07,307 Ninguém no escritório pode saber... 1128 01:03:07,350 --> 01:03:09,079 Tenho que pesquisar seja que sistema legal... 1129 01:03:09,118 --> 01:03:10,642 opera o Registo Civil. 1130 01:03:10,686 --> 01:03:13,177 Bem, porque não avanças com o pedido de divórcio. Não é o que queres? 1131 01:03:13,222 --> 01:03:14,689 É uma grande ideia! 1132 01:03:14,724 --> 01:03:16,885 A imprensa não demorará mais do que 2 segundos... 1133 01:03:16,926 --> 01:03:20,384 para descobrir que me embebedei casei e me divorciei em 24h. 1134 01:03:20,429 --> 01:03:24,297 Dada a minha vasta experiência em divórcios... e é muita... 1135 01:03:24,333 --> 01:03:26,028 diz-me que há muita coisa que se pode fazer. 1136 01:03:26,068 --> 01:03:28,559 Podes pedir a anulação desde que não tenhas... 1137 01:03:30,173 --> 01:03:32,266 Esquece. 1138 01:03:32,308 --> 01:03:34,139 Tenho que iniciar o processo logo de manhã. 1139 01:03:34,177 --> 01:03:35,109 Mm-hmm. 1140 01:03:37,313 --> 01:03:39,372 Mãe, o que é isto? 1141 01:03:39,415 --> 01:03:41,747 As garotas e eu vamos fazer um tratamento de "lábios" esta tarde. 1142 01:03:41,784 --> 01:03:43,877 Se quiseres, podes vir connosco, 1143 01:03:43,920 --> 01:03:47,083 O David tira a gordura dos nossos rabos e injecta-a nos nossos lábios. 1144 01:03:47,123 --> 01:03:50,149 Eu estou com um problema e tu falas-me do teu rabo. 1145 01:03:57,366 --> 01:03:58,731 Alô? 1146 01:03:58,768 --> 01:04:00,395 Acho melhor veres o New York Post 1147 01:04:00,436 --> 01:04:04,202 antes de pedir o divórcio. Página 6. - Como?! 1148 01:04:14,083 --> 01:04:15,812 Procurando um destes? 1149 01:04:17,500 --> 01:04:18,480 LEGALMENTE UNIDOS 1150 01:04:18,487 --> 01:04:20,614 Porque é que lhes contaste? Estás louco? 1151 01:04:20,656 --> 01:04:22,351 Pensas que fui eu? 1152 01:04:22,391 --> 01:04:25,485 Porque razão faria isso, quando deixaste perfeitamente claro 1153 01:04:25,528 --> 01:04:28,827 que estar casada era a última coisa que querias, especialmente comigo? 1154 01:04:29,832 --> 01:04:31,732 - Posso? - O que vais fazer? 1155 01:04:31,767 --> 01:04:33,428 Vou ligar para o Post para lhes dizer que cometeram um erro. 1156 01:04:33,469 --> 01:04:34,128 Daniel... 1157 01:04:34,170 --> 01:04:36,263 Ou que nós cometemos um erro. O que digo? 1158 01:04:36,305 --> 01:04:38,068 Não, não... larga... larga isso... 1159 01:04:38,107 --> 01:04:40,541 Por favor, por favor. Larga o telefone, eu... 1160 01:04:40,576 --> 01:04:42,441 Eu não ... 1161 01:04:42,478 --> 01:04:45,038 Não quero prejudicar ninguém. 1162 01:04:45,081 --> 01:04:47,379 Dá-me um minuto, está bem? 1163 01:04:47,416 --> 01:04:49,509 - Confia em mim. - Mm-hmm. 1164 01:04:49,552 --> 01:04:52,282 Da mesma forma que confias em mim? 1165 01:04:53,623 --> 01:04:55,318 Está bem, ouve. 1166 01:04:55,358 --> 01:04:57,121 Casámo-nos, quer queiramos quer não. 1167 01:04:57,159 --> 01:05:00,322 E parece que foi, se não foi mais nada, algo impulsivo. 1168 01:05:00,363 --> 01:05:02,024 Pessoalmente, atribuo as culpas àquela bebida "poo". 1169 01:05:02,064 --> 01:05:05,864 Agora, estamos outra vez em NY, em lados opostos noutro grande caso, 1170 01:05:05,902 --> 01:05:09,235 Portanto, o que quer que façamos, ou não, a curto prazo... 1171 01:05:09,272 --> 01:05:10,796 - Concordo. - O quê? 1172 01:05:10,840 --> 01:05:12,967 Eu concordo. É a única coisa que podemos fazer... 1173 01:05:13,009 --> 01:05:14,169 a curto prazo. 1174 01:05:14,210 --> 01:05:15,734 Eu não disse o que ia dizer! 1175 01:05:15,778 --> 01:05:17,803 Ias dizer que temos que fingir estar casados ou... 1176 01:05:17,847 --> 01:05:19,678 prejudicaremos seriamente as nossas carreiras. 1177 01:05:19,715 --> 01:05:24,084 Então... isso deixa-nos apenas uma questão, não é? 1178 01:05:27,089 --> 01:05:30,115 Desculpa por estar emocionada, mas este é o dia com que todas as mães sonham. 1179 01:05:30,159 --> 01:05:31,956 O dia em que vêem a única filha 1180 01:05:31,994 --> 01:05:35,088 colocar uma tranca na porta do quarto para não deixar entrar o marido. 1181 01:05:35,131 --> 01:05:36,564 Oh, pára com isso, mãe. 1182 01:05:36,599 --> 01:05:38,658 Talvez tenha havido uma cerimónia, mas não foi um casamento. 1183 01:05:45,474 --> 01:05:47,601 Olá, eu sou o marido. 1184 01:05:47,643 --> 01:05:49,770 Olá, eu sou a mãe. 1185 01:05:49,812 --> 01:05:52,804 - Oh. - Mmm? 1186 01:05:56,819 --> 01:05:58,684 Este é o teu quarto. 1187 01:05:58,721 --> 01:06:00,086 Deixei espaço no armário 1188 01:06:00,122 --> 01:06:02,556 embora pareças que não és daqueles que deixam a roupa pendurada por aí. 1189 01:06:02,591 --> 01:06:03,615 Hmm. 1190 01:06:03,659 --> 01:06:05,889 A casa de banho é aqui. 1191 01:06:05,928 --> 01:06:08,158 Oh, voltou a ela mesmo. Parece promissor. 1192 01:06:08,197 --> 01:06:09,892 Eu disse-te querida, não precisávamos de quartos separados. 1193 01:06:09,932 --> 01:06:12,264 Eu não me importo se ressonares. Posso usar a cozinha? 1194 01:06:12,301 --> 01:06:14,735 Ele cozinha? Nunca me contaste que ele cozinhava. 1195 01:06:17,940 --> 01:06:19,840 Sim, bem, passou-se uns dias bem estranhos. 1196 01:06:19,875 --> 01:06:21,467 Tenho a certeza que ela se vai recuperar. Não se preocupe. 1197 01:06:21,510 --> 01:06:24,570 Não devia ser eu a dizer-lhe isso? 1198 01:06:24,613 --> 01:06:28,071 Sim, gostei do que li sobre si nas colunas sociais. 1199 01:06:28,117 --> 01:06:30,483 Realmente tem 56 anos? 1200 01:06:30,519 --> 01:06:32,783 - Partes de mim tem. - Ah. 1201 01:06:32,822 --> 01:06:34,619 - Apetece-lhe uma bebida? - Oh sim, por favor. 1202 01:06:34,657 --> 01:06:36,386 - Mmm. - De preferência bem grande. 1203 01:06:36,425 --> 01:06:37,414 Ok. 1204 01:06:57,079 --> 01:06:59,445 Fiz uns "brownies". 1205 01:07:00,783 --> 01:07:04,219 Eu não como nada com açúcar. Foi um grande sacrifício. 1206 01:07:16,198 --> 01:07:18,792 - O que foi? - É isso que trazes vestido? 1207 01:07:18,834 --> 01:07:21,029 - Qual é o problema? - Nenhum, nenhum. 1208 01:07:21,070 --> 01:07:25,063 Acho... acho que precisa de... 1209 01:07:25,107 --> 01:07:27,302 qualquer coisa. 1210 01:07:36,852 --> 01:07:38,683 Estamos casados, lembras-te? 1211 01:07:38,721 --> 01:07:41,189 Temos que agir como se estivéssemos... 1212 01:07:41,223 --> 01:07:42,884 Mesmo que não estejamos. 1213 01:07:48,097 --> 01:07:49,086 Permite-me. 1214 01:08:04,346 --> 01:08:07,179 Bem, diz alguma coisa. 1215 01:08:08,918 --> 01:08:10,715 Uh... 1216 01:08:10,753 --> 01:08:12,345 um... 1217 01:08:13,923 --> 01:08:16,153 Também compraste um para ti? 1218 01:08:24,400 --> 01:08:27,699 - Queres que eu o faça ou...? - Eu posso fazê-lo. 1219 01:08:40,549 --> 01:08:44,007 Agora já podemos enganar qualquer um, eh? 1220 01:08:45,187 --> 01:08:47,451 Acho que sim. 1221 01:08:49,758 --> 01:08:52,727 Atenção, silêncio aí atrás! 1222 01:08:54,296 --> 01:08:56,196 Não consigo ouvir-vos! Não consigo ouvir-vos! 1223 01:08:56,232 --> 01:08:58,166 Sua enconada! 1224 01:09:04,507 --> 01:09:06,475 - Toma. - Obrigado. 1225 01:09:06,509 --> 01:09:07,942 De nada. 1226 01:09:09,845 --> 01:09:12,336 Cale-se. Porque é que não se calam e ouvem? 1227 01:09:12,381 --> 01:09:14,281 Porque não caiem num monte de neve? 1228 01:09:14,316 --> 01:09:16,113 Porque é Verão. 1229 01:09:16,152 --> 01:09:18,985 Ah é, eu ofereço-vos um como presente. 1230 01:09:20,890 --> 01:09:23,222 ...então eu parecia como 12. 1231 01:09:29,665 --> 01:09:31,064 Oh, a tua mãe ligou hoje cedo. 1232 01:09:31,100 --> 01:09:33,568 Ei, eu hoje corri até à Tracey Abramovitz. 1233 01:09:33,602 --> 01:09:35,467 Oh, Tracey, Tracey. 1234 01:09:50,219 --> 01:09:52,517 4 milhões? 1235 01:09:52,555 --> 01:09:55,023 Aspen? 1236 01:09:55,057 --> 01:09:57,048 Meu Deus! 1237 01:09:58,894 --> 01:10:01,658 ...parece que vai cortar o... 1238 01:10:01,697 --> 01:10:03,722 ...o caminho até meio Estado do Atlântico. 1239 01:10:03,766 --> 01:10:07,258 Então, lá para a tarde... Nova Iorque e arredores, dizem, na área de Stanton... 1240 01:10:07,303 --> 01:10:09,635 pode-se verificar uns chuviscos isolados ou uma tempestade. 1241 01:10:13,409 --> 01:10:15,206 ...ainda a crescer perto de New England, 1242 01:10:15,244 --> 01:10:17,906 de outro modo... altas pressões a meio da costa do Atlântico... 1243 01:10:17,947 --> 01:10:19,744 e vai ficar seco, durante a manhã de amanhã. 1244 01:10:19,782 --> 01:10:21,773 É a previsão do tempo para hoje em Nova Iorque, 75... 1245 01:10:34,190 --> 01:10:36,883 O DIÁRIO DE ANDRÉ GIDE 1246 01:11:13,936 --> 01:11:15,494 Hmm. 1247 01:11:15,537 --> 01:11:19,166 E a Serena não só reformou e decorou... 1248 01:11:19,208 --> 01:11:23,338 Sim, na verdade, salvou Caisleán Clocha... 1249 01:11:23,379 --> 01:11:26,439 Ela restaurou os jardins. Ela integrou-se na comunidade, 1250 01:11:26,482 --> 01:11:31,112 revitalizando a antiga indústria têxtil da região... 1251 01:11:31,153 --> 01:11:33,781 captando novamente receitas para a economia. 1252 01:11:33,822 --> 01:11:36,086 Sim, ela também estava "captando" o jardineiro. 1253 01:11:36,125 --> 01:11:38,593 Mete-o pelo...! 1254 01:11:38,627 --> 01:11:41,118 Sra. Woods, se não fizer com que o seu cliente esteja calado... 1255 01:11:41,163 --> 01:11:43,393 Excelência, o meu cliente está apenas a querer dizer que... 1256 01:11:43,432 --> 01:11:46,731 que enquanto ele estava fora, a trabalhar duro, para pagar o castelo... 1257 01:11:46,769 --> 01:11:49,761 as actividades da sua esposa podem não ter sido as mais apropriadas. 1258 01:11:49,805 --> 01:11:52,774 Se se trata de fidelidade, rapidamente podemos apresentar... 1259 01:11:52,808 --> 01:11:55,606 provas documentadas do "tour" do Sr. Jamison aos bordéis mundiais. 1260 01:11:55,644 --> 01:11:58,238 Yeah! 1261 01:11:59,448 --> 01:12:01,973 - Que bonito! - Muito bem, muito bem! 1262 01:12:02,017 --> 01:12:04,645 - Silêncio aí atrás! - Ahh! 1263 01:12:04,687 --> 01:12:06,052 Qual é a relevância disto? 1264 01:12:06,088 --> 01:12:07,919 Estou a sugerir que a Sra. Jamison 1265 01:12:07,956 --> 01:12:10,584 não merece um castelo de 3 milhões... 1266 01:12:10,626 --> 01:12:13,561 simplesmente porque pendura uns cortinados ou porque é popular na caridade. 1267 01:12:13,595 --> 01:12:15,790 E porque não? Ela não devia perder o seu padrão de vida. 1268 01:12:15,831 --> 01:12:18,197 Ainda mais quando o marido gastou 4 milhões de dólares num.. 1269 01:12:18,233 --> 01:12:20,394 ninho de amor para a sua amante em Aspen! 1270 01:12:27,776 --> 01:12:30,142 Como soubeste isso? 1271 01:12:31,480 --> 01:12:33,175 Eu... 1272 01:12:34,283 --> 01:12:37,013 Disse-lhe para não contar nada relacionado com Aspen! 1273 01:12:37,052 --> 01:12:39,384 Onde está a lealdade entre advogado e cliente? 1274 01:12:39,421 --> 01:12:42,049 Não permitirei este comportamento no tribunal! 1275 01:12:42,091 --> 01:12:43,490 Tu nem esquiar sabes! 1276 01:12:43,525 --> 01:12:45,959 Cala-te. 1277 01:12:57,339 --> 01:12:59,967 Eu quero o divórcio. 1278 01:13:18,427 --> 01:13:20,395 Foi um acidente. 1279 01:13:20,429 --> 01:13:21,953 Juro! 1280 01:13:21,997 --> 01:13:23,931 Estava a despejar o lixo, o saco rasgou-se... 1281 01:13:23,966 --> 01:13:25,627 ...e depois no meio da batalha... 1282 01:13:25,667 --> 01:13:26,827 Não acredito. 1283 01:13:28,971 --> 01:13:31,633 Então... 1284 01:13:31,673 --> 01:13:33,641 Queres o divórcio? 1285 01:13:33,675 --> 01:13:35,108 Sim. 1286 01:13:35,144 --> 01:13:37,442 Apenas um soluço e desistimos, é? 1287 01:13:37,479 --> 01:13:39,037 Tal como os palermas que representamos. 1288 01:13:39,081 --> 01:13:40,981 Não podes atirar as cenas da vida e do casamento para cima de mim 1289 01:13:41,016 --> 01:13:43,314 como se fosse uma batalha moral. 1290 01:13:43,352 --> 01:13:47,413 E quanto à ruína profissional que parecias tão desesperada em evitar? 1291 01:13:50,592 --> 01:13:52,992 Bem... 1292 01:13:53,028 --> 01:13:54,962 desculpa, não acredito em divórcio. 1293 01:13:54,997 --> 01:13:56,988 Não acreditas no divórcio? Como podes dizer uma coisa dessas? 1294 01:13:57,032 --> 01:13:59,830 - Tu ganhas a vida à custa de... - É um trabalho! 1295 01:14:01,036 --> 01:14:03,197 Nesses casais infelizes, o que é que vemos? 1296 01:14:03,238 --> 01:14:05,502 - O que vemos realmente? - A nós, vemo-nos a nós. 1297 01:14:05,541 --> 01:14:07,873 - Pessoas que cometeram um grande erro. - Não, não, não. 1298 01:14:07,910 --> 01:14:09,639 Vemos pessoas que não estão dispostas a lutar. 1299 01:14:09,678 --> 01:14:11,270 Há que lutar pelas nossas convicções. 1300 01:14:11,313 --> 01:14:12,780 De uma forma limpa ou suja, mas lutar! 1301 01:14:12,815 --> 01:14:14,339 As pessoas a quem é suposto lutar para salvar o casamento 1302 01:14:14,383 --> 01:14:16,044 têm que estar no próprio casamento de sua livre vontade! 1303 01:14:16,084 --> 01:14:17,449 - Eu estou! - Merda! 1304 01:14:17,486 --> 01:14:19,181 Não, não é. Deixa-me que te diga algo. 1305 01:14:19,221 --> 01:14:20,848 Não tento manter este casamento para salvar a minha carreira. 1306 01:14:20,889 --> 01:14:24,450 Lamento decepcionar-te, mas não me importa a minha carreira! 1307 01:14:27,262 --> 01:14:29,093 Só me importas "tu"! 1308 01:14:31,767 --> 01:14:34,065 É por isso que te darei o divórcio, com satisfação. 1309 01:14:34,102 --> 01:14:37,765 Porque... chama-me antiquado. 1310 01:14:37,806 --> 01:14:39,535 mas quando se ama alguém... 1311 01:14:41,076 --> 01:14:42,737 não devemos ser egoístas, ao ponto de... 1312 01:14:42,778 --> 01:14:44,803 dar ao outro o que quer que seja. 1313 01:14:50,352 --> 01:14:52,843 Voltarei mais tarde para ir buscar as minhas coisas. 1314 01:15:48,510 --> 01:15:49,910 Alô? 1315 01:15:49,910 --> 01:15:50,339 Mãe? 1316 01:16:05,961 --> 01:16:08,987 - Alô? Olá, Sarah, é a Arlene. 1317 01:16:09,031 --> 01:16:11,727 Arlene, posso ligar-te mais tarde? Tenho a Audrey aqui comigo. 1318 01:16:17,706 --> 01:16:20,402 Querida, não podes passar a vida 1319 01:16:20,442 --> 01:16:22,307 a tentar evitar os erros que eu cometi. 1320 01:16:22,344 --> 01:16:24,403 Tens que cometer os teus próprios erros. 1321 01:16:24,446 --> 01:16:26,539 Achas que eu estou a cometer um? 1322 01:16:26,582 --> 01:16:28,743 Não sei o que te diga, querida. 1323 01:16:28,784 --> 01:16:31,446 O que sei, é que estou a esgotar a minha lista de favores. 1324 01:16:31,486 --> 01:16:33,647 Tu fazes ideia de como é difícil 1325 01:16:33,689 --> 01:16:37,352 conseguir um espaço na página 6 do New York Post? 1326 01:16:40,662 --> 01:16:43,631 Oh. 1327 01:16:43,665 --> 01:16:45,929 Tudo se resolverá. 1328 01:16:52,274 --> 01:16:55,832 Estive com a assistente de 12 anos de Thorne Jamison 1329 01:16:55,834 --> 01:16:56,771 ao telefone esta manhã. 1330 01:16:56,812 --> 01:17:00,043 não sei como é que ela conseguiu o meu número particular... 1331 01:17:00,082 --> 01:17:02,573 De qualquer forma, ela informou-me que o seu cliente 1332 01:17:02,618 --> 01:17:04,711 não comparecerá hoje no tribunal, 1333 01:17:04,753 --> 01:17:07,187 uma vez que voltou para o seu Castelo na Irlanda. 1334 01:17:07,222 --> 01:17:09,884 Como sabe, ainda não está decidido para quem vai ficar e... 1335 01:17:09,925 --> 01:17:11,620 está fora da nossa jurisdição. 1336 01:17:11,660 --> 01:17:14,322 Vou dar-lhe 48 horas para o trazer de volta aqui, ou... 1337 01:17:14,363 --> 01:17:17,127 encerrarei este caso por falha no processo. 1338 01:17:18,667 --> 01:17:20,601 Está bem? 1339 01:17:20,636 --> 01:17:23,469 Estou. 1340 01:17:34,116 --> 01:17:37,142 - Bem-vinda novamente! - Olá, Sra. Flanagan... 1341 01:17:37,185 --> 01:17:38,914 O Sr. Jamison está? 1342 01:17:38,954 --> 01:17:40,945 - Oh meu Deus! - Oh não! 1343 01:17:48,497 --> 01:17:50,089 Oh meu Deus! Você está... oh! 1344 01:17:50,132 --> 01:17:51,827 - Sai de cima de mim! - Oh, eu... 1345 01:17:51,867 --> 01:17:53,926 Eu... Eu peço desculpa, julguei que... 1346 01:17:53,969 --> 01:17:55,732 Estavam a gritar! 1347 01:17:55,771 --> 01:17:57,671 Sim, você não grita? 1348 01:17:57,706 --> 01:17:59,571 Boa, querida. 1349 01:17:59,608 --> 01:18:01,132 Bem, não -- bem -- 1350 01:18:01,176 --> 01:18:04,373 Veja, nós... nós viemos em vôos separados... 1351 01:18:04,413 --> 01:18:08,543 e estávamos quase a deitar tudo abaixo. 1352 01:18:08,583 --> 01:18:11,950 Quando a "Sra. F" chegou e disse: "Feliz Aniversário". 1353 01:18:11,987 --> 01:18:13,887 7 anos. 1354 01:18:13,922 --> 01:18:16,152 Eras uma criança, não eras? 1355 01:18:16,191 --> 01:18:19,888 Casámo-nos aqui, na aldeia. 1356 01:18:19,928 --> 01:18:21,759 De qualquer modo, decidimos continuar. 1357 01:18:21,797 --> 01:18:23,230 - Sabe, seja o que for, certo? - Sim. 1358 01:18:23,265 --> 01:18:24,926 - Não se pode desistir, certo? - Não. 1359 01:18:24,966 --> 01:18:26,900 Não podia estar mais de acordo. 1360 01:18:31,273 --> 01:18:33,366 - Audrey. - Olá. 1361 01:18:36,178 --> 01:18:38,612 Já agora, o que vieram cá fazer? 1362 01:18:38,647 --> 01:18:43,107 Vim dizer-lhe que não tem autorização legal para estar aqui. 1363 01:18:43,151 --> 01:18:44,812 Sim, mas estamos. 1364 01:18:44,853 --> 01:18:46,878 Pois é... nós somos os donos. 1365 01:18:46,922 --> 01:18:49,482 Mas, obrigado por terem vindo. 1366 01:18:49,524 --> 01:18:52,891 Michael! Passam a noite aqui. 1367 01:18:54,663 --> 01:18:56,358 Sim, senhor. 1368 01:18:56,398 --> 01:18:58,628 Olá, olha quem são. 1369 01:18:58,667 --> 01:18:59,895 Como estão? 1370 01:18:59,935 --> 01:19:03,302 Ah, Michael, diga à Sra. Flanagan... 1371 01:19:03,338 --> 01:19:05,829 que temos 2 convidados para jantar. 1372 01:19:05,874 --> 01:19:09,241 - Concerteza, senhor. - Também trabalha aqui? 1373 01:19:10,679 --> 01:19:11,839 Aqui como? 1374 01:19:11,880 --> 01:19:13,370 Para além de ser padre. 1375 01:19:14,416 --> 01:19:16,350 Oh, já entendo! 1376 01:19:16,384 --> 01:19:18,249 O velho festival. 1377 01:19:18,286 --> 01:19:21,380 Ah, não, só faço aquilo por divertimento. 1378 01:19:21,423 --> 01:19:24,415 Eu tenho uma aparência eclesiástica. 1379 01:19:24,459 --> 01:19:26,927 Então... 1380 01:19:26,962 --> 01:19:28,987 não é um padre verdadeiro? 1381 01:19:29,030 --> 01:19:31,328 Oh, claro que não! 1382 01:19:31,366 --> 01:19:35,063 Ainda assim, estou a ver que continuaram em frente como se fosse real. 1383 01:19:35,103 --> 01:19:38,197 Consigo sempre dizer, os que continuaram. 1384 01:19:38,240 --> 01:19:40,435 Parabéns! 1385 01:19:42,277 --> 01:19:43,744 Então... 1386 01:19:45,280 --> 01:19:47,373 - Isso significa que... - Não! Oh meu Deus 1387 01:19:51,419 --> 01:19:53,250 Bem... 1388 01:19:55,690 --> 01:19:58,056 a última coisa, neste quarto, que alguém parece precisar é... 1389 01:19:58,093 --> 01:20:00,926 de um advogado de divórcios. 1390 01:20:04,366 --> 01:20:06,960 Eu não ficarei para jantar. Desejo-lhes boa sorte. 1391 01:20:13,408 --> 01:20:15,137 Com licença. 1392 01:20:22,918 --> 01:20:24,647 Bem, eu... 1393 01:20:24,686 --> 01:20:26,085 obrigado. 1394 01:20:26,121 --> 01:20:28,419 De qualquer forma... 1395 01:20:28,456 --> 01:20:30,117 ambos foram formidáveis. 1396 01:20:30,158 --> 01:20:32,149 Eu... eu... eu não fazia ideia 1397 01:20:32,194 --> 01:20:34,162 que o sistema legal fosse tão profundo. 1398 01:20:34,196 --> 01:20:35,322 Sente-se bem? 1399 01:20:35,363 --> 01:20:38,127 Não, acho que não. 1400 01:20:38,166 --> 01:20:40,532 Sabe o que eu acho? 1401 01:20:40,569 --> 01:20:43,436 Acho que vocês dois faziam um belo par. 1402 01:20:44,606 --> 01:20:47,632 Sim, fazíamos, mais ou menos. 1403 01:20:47,676 --> 01:20:49,610 Sim, bem, Têm que por um fim nisso. 1404 01:20:49,644 --> 01:20:52,670 Foi você quem disse que se pode superar os maus momentos. 1405 01:20:52,714 --> 01:20:54,682 Que a separação é o último recurso. 1406 01:20:54,716 --> 01:20:57,344 Ou algo parecido. 1407 01:20:59,087 --> 01:21:00,679 Sim, disse. 1408 01:21:03,458 --> 01:21:05,289 Podem dar-me uma boleia? 1409 01:21:10,899 --> 01:21:13,129 - Conhece o caminho? - Se conheço o caminho? 1410 01:21:13,168 --> 01:21:15,295 Eu conheço a Irlanda como a palma de minha mão. 1411 01:21:15,337 --> 01:21:16,031 Está bem. 1412 01:21:16,071 --> 01:21:18,801 Em frente, pelo caminho dos Gigantes, 1413 01:21:18,840 --> 01:21:22,139 passando pelo cruzamento de Paddy, 1414 01:21:22,177 --> 01:21:24,645 por cima da ponte... 1415 01:21:24,679 --> 01:21:26,647 e... voltamos ao cruzamento. 1416 01:21:26,681 --> 01:21:28,205 Estamos perdidos. 1417 01:21:28,250 --> 01:21:30,514 Não, não, não, não, eu devia ter virado à direita antes. 1418 01:21:30,552 --> 01:21:33,214 Vamos Audrey, a que horas sai o teu avião? 1419 01:21:40,562 --> 01:21:43,292 Olá. O vôo para NY já saiu? 1420 01:21:45,700 --> 01:21:47,258 Há dois minutos. 1421 01:21:47,302 --> 01:21:48,462 O Daniel Rafferty embarcou? 1422 01:21:48,503 --> 01:21:50,061 Desculpe, não estamos autorizados a... 1423 01:21:50,105 --> 01:21:51,732 Por favor, por favor, 1424 01:21:51,773 --> 01:21:54,037 pode infringir as regras, só desta vez? 1425 01:21:55,243 --> 01:21:57,370 É realmente importante. 1426 01:21:59,047 --> 01:22:01,140 - Disse Rafferty? - Sim. 1427 01:22:04,252 --> 01:22:07,016 Sim, ele embarcou. Deveria acompanhá-lo? 1428 01:22:09,057 --> 01:22:11,719 Sim, deveria. 1429 01:22:12,894 --> 01:22:14,919 Quando é que é o próximo vôo para NY? 1430 01:22:35,450 --> 01:22:37,441 Sabes que 80% das mulheres 1431 01:22:37,485 --> 01:22:41,717 que dizem estar muito ocupadas para ter uma relação, são solitárias? 1432 01:22:45,827 --> 01:22:47,556 És uma delas? 1433 01:22:49,164 --> 01:22:51,598 Eu era. 1434 01:22:53,101 --> 01:22:55,296 Estás sempre a dizer que se deve lutar 1435 01:22:55,337 --> 01:22:59,467 para salvar o casamento, e não desistir, verdade? 1436 01:23:01,676 --> 01:23:03,906 Sim. 1437 01:23:06,281 --> 01:23:08,078 Acreditas realmente nisso? 1438 01:23:10,719 --> 01:23:12,653 Sim, acredito. 1439 01:23:14,155 --> 01:23:15,622 Muito. 1440 01:23:17,325 --> 01:23:19,316 Porquê? 1441 01:23:19,361 --> 01:23:21,261 Bem... 1442 01:23:24,232 --> 01:23:25,859 queres lutar? 1443 01:23:27,602 --> 01:23:30,002 Já não basta ter que aguentar as vossas birras... 1444 01:23:30,038 --> 01:23:32,802 discussões, batalhas e ofensas durante a semana... 1445 01:23:32,841 --> 01:23:34,308 agora também me incomodam ao fim-de-semana? 1446 01:23:35,977 --> 01:23:38,207 Mesmo assim, e já que estão aqui... 1447 01:23:38,246 --> 01:23:42,478 Advogada Woods, quero fazer-lhe uma pergunta. 1448 01:23:44,052 --> 01:23:46,384 Aceita este homem como seu marido? 1449 01:23:46,421 --> 01:23:49,083 Irá amá-lo, cuidar dele, 1450 01:23:49,124 --> 01:23:51,319 honrá-lo e protegê-lo, 1451 01:23:51,359 --> 01:23:55,386 e esquecer todos os outros e ser-lhe fiel? 1452 01:23:59,734 --> 01:24:01,531 - Aceito. - Eu sei o que devo dizer. 1453 01:24:03,505 --> 01:24:05,336 Eu sou a mãe dela. 1454 01:24:08,810 --> 01:24:10,437 Aceito. 1455 01:24:10,478 --> 01:24:12,309 Eu também. 1456 01:24:12,347 --> 01:24:14,747 Ei! Ei! Ainda não cheguei à sua parte. 1457 01:24:14,783 --> 01:24:16,774 - Desculpe. - O que há de errado com vocês? 1458 01:24:16,818 --> 01:24:19,787 Quer ser o único homem que desprezou o seu próprio casamento? 1459 01:24:19,821 --> 01:24:21,311 Não, Excelência. 1460 01:24:23,925 --> 01:24:25,722 Advogado Daniel Rafferty, 1461 01:24:25,760 --> 01:24:28,558 aceita esta mulher como sua esposa? 1462 01:24:28,596 --> 01:24:30,257 Para amá-la... 1463 01:24:30,298 --> 01:24:32,698 Pelo poder que me foi concedido pelo Estado de Nova Iorque, 1464 01:24:32,734 --> 01:24:36,761 eu vos declaro marido e mulher. 1465 01:24:36,805 --> 01:24:39,000 Pode beijar a noiva. 1466 01:24:58,259 --> 01:25:00,159 Adeus. 1467 01:25:00,195 --> 01:25:02,322 Aqui está. Pelos velhos tempos. 1468 01:25:02,363 --> 01:25:05,127 Oh, uau. Como posso recusar? 1469 01:25:06,734 --> 01:25:08,895 Sabem, se quiserem, podem fechar o tecto-de-abrir. 1470 01:25:08,937 --> 01:25:12,600 Há 79% de probabilidades de chover na próxima meia hora. 1471 01:25:13,608 --> 01:25:15,075 Eu vejo o Canal do Tempo. 1472 01:25:16,100 --> 01:25:20,000 Legendas por SirCharles 1473 01:25:20,081 --> 01:25:23,016 E naquela vez que fui e disse Adeus 1474 01:25:23,051 --> 01:25:27,488 Oh, agora estou de volta e sem vergonha de gritar 1475 01:25:27,522 --> 01:25:29,990 Ooh baby, aqui estou eu 1476 01:25:30,024 --> 01:25:32,993 Assinado, selado, e entregue, sou teu 1477 01:25:34,062 --> 01:25:35,552 Oh sim, canta comigo 1478 01:25:35,597 --> 01:25:38,395 Aqui estou eu, baby 1479 01:25:38,433 --> 01:25:42,028 - Assinado, selado e entregue, - Tens o futuro nas tuas mãos 1480 01:25:42,070 --> 01:25:46,734 Oh sim, Aqui estou eu, baby 1481 01:25:46,774 --> 01:25:50,403 - Assinado, selado e entregue, - Tens o futuro nas tuas mãos 1482 01:25:50,445 --> 01:25:54,506 Oh sim, eu já fiz uma data de coisas doidas 1483 01:25:54,549 --> 01:25:56,881 que realmente não queria 1484 01:25:56,918 --> 01:26:00,046 Ei, baby 1485 01:26:00,088 --> 01:26:02,613 Ohhh, ahhh 1486 01:26:02,657 --> 01:26:06,218 Já vi muita coisa neste velho Mundo 1487 01:26:06,261 --> 01:26:10,459 Mas quando lhes toco não fazem nada, miúda 1488 01:26:10,498 --> 01:26:12,796 Ooh baby, aqui estou eu 1489 01:26:12,834 --> 01:26:16,463 Assinado, selado e entregue, sou todo teu 1490 01:26:16,504 --> 01:26:19,962 Ohhh, yeah, yeah 1491 01:26:20,008 --> 01:26:23,500 Oo-wee, baby, tu pões a minha alma em fogo 1492 01:26:23,545 --> 01:26:27,242 È por isso que sei que tu és o meu e único desejo 1493 01:26:27,282 --> 01:26:30,183 Ooh baby, aqui estou eu 1494 01:26:30,218 --> 01:26:33,449 Assinado, selado e entregue, sou todo teu 1495 01:26:33,488 --> 01:26:38,516 Oh sim, Aqui estou eu baby, whoo 1496 01:26:38,560 --> 01:26:40,255 Assinado, selado e entregue, 1497 01:26:40,295 --> 01:26:42,320 Tens o futuro nas tuas mãos 1498 01:26:42,363 --> 01:26:43,990 Oh, baby 1499 01:26:44,032 --> 01:26:46,933 Aqui estou eu, baby 1500 01:26:46,968 --> 01:26:48,492 Assinado, selado e entregue, 1501 01:26:48,536 --> 01:26:50,367 Tens o futuro nas tuas mãos 1502 01:26:50,405 --> 01:26:52,464 Oh, oh, yeah 1503 01:26:52,507 --> 01:26:54,338 eu já fiz uma data de coisas doidas 1504 01:26:54,375 --> 01:26:56,400 que realmente não queria 1505 01:26:56,444 --> 01:26:59,242 Eu podia ser um homem despedaçado 1506 01:26:59,280 --> 01:27:00,975 Mas aqui estou eu 1507 01:27:01,015 --> 01:27:04,007 Agora, aqui estou eu, baby, whoo 1508 01:27:04,052 --> 01:27:07,647 - Assinado, selado e entregue, - Aqui estou eu, baby 1509 01:27:07,689 --> 01:27:09,623 Ohh, yeah 1510 01:27:09,657 --> 01:27:11,989 Aqui estou eu, baby 1511 01:27:12,026 --> 01:27:15,655 Assinado, selado e entregue, sou todo teu. 1512 01:28:57,565 --> 01:29:01,160 O Verão já morreu, as crianças já estão de volta 1513 01:29:01,202 --> 01:29:04,899 Agarra um bilhete para um volta nos bonecos 1514 01:29:04,939 --> 01:29:11,367 Segunda Natureza para o único filho de uma mãe 1515 01:29:11,412 --> 01:29:15,075 Whoaa-ohh 1516 01:29:15,116 --> 01:29:19,485 Freddys está a arder no inferno de Satã. 1517 01:29:19,520 --> 01:29:23,354 Acidente na aterragem de um parasita das bolas de neve 1518 01:29:23,391 --> 01:29:30,126 A Televisão é a escolha do Diabo 1519 01:29:30,164 --> 01:29:32,462 Whoaa-ohh 1520 01:29:32,500 --> 01:29:34,127 Agora estás desafinado 1521 01:29:34,168 --> 01:29:36,068 Whoaa-ohh 1522 01:29:36,104 --> 01:29:37,594 Cantando à lua 1523 01:29:37,638 --> 01:29:41,574 O prazer da zona costeira e tudo à sua volta 1524 01:29:41,609 --> 01:29:45,602 Entra na tua mente, ela disse, o que ela disse 1525 01:29:45,646 --> 01:29:50,549 Prepara-te para fazer rolar os dados