1 00:01:28,130 --> 00:01:31,091 Hier is 't ie ! 2 00:01:31,133 --> 00:01:35,095 Dank je. 3 00:01:35,137 --> 00:01:39,016 Hebben jullie allemaal getekend ? 4 00:01:48,150 --> 00:01:52,112 Heb je de kaart getekend ? 5 00:02:00,120 --> 00:02:04,124 En vijf en vier en-- 6 00:02:06,126 --> 00:02:08,086 Hé, meiden, tekenen ! 7 00:02:08,128 --> 00:02:12,132 Alsjeblieft ! 8 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 - Elle gaat dit leuk vinden ! - Bedankt. 9 00:02:20,140 --> 00:02:24,144 Alsjeblieft ! 10 00:02:48,210 --> 00:02:52,130 Hoi, meiden ! Hier, tekenen ! 11 00:02:54,216 --> 00:02:58,178 Bedankt ! 12 00:02:58,220 --> 00:02:59,179 Daar is ze. 13 00:02:59,221 --> 00:03:03,141 Bedankt. 14 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 Ik houdt van dat restaurant! 15 00:03:10,232 --> 00:03:12,192 Ik hoorde dat Madonna daar is bevallen. 16 00:03:12,234 --> 00:03:14,194 Oh, jeetje ! Ik moet gaan winkelen ! 17 00:03:14,236 --> 00:03:17,197 Ik zie je vanavond. Doei. 18 00:03:17,239 --> 00:03:21,243 Bruiser, wat is dit ? 19 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 "Veel geluk vanavond. Elle en Warner voor eeuwig." 20 00:03:26,248 --> 00:03:30,210 Oh, dat is zo lief. 21 00:03:43,223 --> 00:03:47,186 Oh, jeetje! Jullie zijn zo lief ! 22 00:03:47,227 --> 00:03:50,189 Maar ik ben er niet zeker van dat het vanavond gaat gebeuren. 23 00:03:50,230 --> 00:03:52,191 Hallo! hij heeft net geluncht met zijn oma. 24 00:03:52,232 --> 00:03:54,193 Je weet dat hij de steen heeft. 25 00:03:54,234 --> 00:03:56,195 Waarom is ze anders over komen vliegen vanuit Newport ? 26 00:03:56,236 --> 00:03:58,197 Ze stuurt echt geen 6-karaats diamant per koerier. 27 00:03:58,238 --> 00:04:00,199 Denk je dat echt ? 28 00:04:00,240 --> 00:04:02,201 Ik kan niet geloven dat je je gaat verloven ! 29 00:04:02,242 --> 00:04:04,203 Oh, jeetje... 30 00:04:04,244 --> 00:04:07,206 Maar jullie moeten me helpen de perfecte kleding uit te zoeken. 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,208 Kom op ! 32 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Ik denk dat je de rode moet nemen. 33 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Het is de kleur van vertrouwen. 34 00:04:12,211 --> 00:04:14,171 Ik begrijp niet dat je je persoonlijke kleur... 35 00:04:14,213 --> 00:04:15,172 laat schieten. 36 00:04:15,214 --> 00:04:19,218 Hij gaat een aanzoek doen. Ik kan er niet uitzien als op elk ander afspraakje. 37 00:04:19,343 --> 00:04:22,304 Dit is DE afspraak-- de avond die ik me altijd zal herinneren. 38 00:04:22,346 --> 00:04:25,307 Ik wil er speciaal uitzien. 39 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Bruidsachtig. 40 00:04:27,309 --> 00:04:28,268 Maar niet of ik iets verwacht. 41 00:04:28,310 --> 00:04:30,270 Er is niet waar ik meer van houdt... 42 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 dan een dom blondje met pa's creditcard. 43 00:04:32,314 --> 00:04:36,235 Heb je deze al gezien ? We hebben hem gisteren binnengekregen. 44 00:04:37,319 --> 00:04:39,279 Is dit laagstatische kunstzijde ? 45 00:04:39,321 --> 00:04:42,282 Ja. Natuurlijk. 46 00:04:42,324 --> 00:04:44,284 Met een half-geluste bovensteek op de zoom ? 47 00:04:44,326 --> 00:04:48,288 Absoluut. Hij is uniek. 48 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 Het is onmogelijk om een half-geluste steek te gebruiken... 49 00:04:50,332 --> 00:04:53,293 op laagstatische kunstzijde. Het zou de stof vernielen. 50 00:04:53,335 --> 00:04:55,295 En u heeft hem niet net binnengekregen. 51 00:04:55,337 --> 00:04:56,296 Ik zag hem in het julinummer van Vogue van vorig jaar. 52 00:04:56,338 --> 00:04:59,299 Dus, als u hem probeert te verkopen tegen de volle prijs... 53 00:04:59,341 --> 00:05:03,345 ...koos u het verkeerde meisje. 54 00:05:06,348 --> 00:05:09,268 Meiden, dit is het. 55 00:05:09,309 --> 00:05:10,269 Over een paar uur... 56 00:05:10,310 --> 00:05:14,314 wordt ik de toekomstige Mevr. Warner Huntington III. 57 00:05:46,346 --> 00:05:49,308 Wow. Je ziet er prachtig uit. 58 00:05:49,349 --> 00:05:53,312 Jij ook. 59 00:06:00,444 --> 00:06:04,323 Kom, we gaan. 60 00:06:18,420 --> 00:06:22,341 Moet wel raar zijn om zulke prachtige ogen te hebben. 61 00:06:23,425 --> 00:06:27,346 God, je bent prachtig. Elle, dank je. 62 00:06:30,432 --> 00:06:31,391 Proost, op ons. 63 00:06:31,433 --> 00:06:35,312 Op ons. 64 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Een van de redenen dat ik vanavond hier naartoe wilde... 65 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 was om onze toekomst te bespreken. 66 00:06:47,449 --> 00:06:51,370 En ik sta volledig open voor die discussie. 67 00:06:51,411 --> 00:06:53,372 Goed. Je weet dat we de laatste tijd nogal... 68 00:06:53,413 --> 00:06:55,374 wat plezier hebben gehad ? 69 00:06:55,415 --> 00:06:58,377 Nou, Harvard is volledig anders. 70 00:06:58,418 --> 00:07:01,380 De advocatenopleiding is een andere wereld... 71 00:07:01,421 --> 00:07:03,382 waar ik serieus moet zijn. 72 00:07:03,423 --> 00:07:04,383 Natuurlijk. 73 00:07:04,424 --> 00:07:08,387 Mijn familie verwacht een hoop van me. 74 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 - Juist. - Ik verwacht een hoop van me. 75 00:07:10,430 --> 00:07:12,391 Ik wil me ooit verkiesbaar stellen. 76 00:07:12,432 --> 00:07:15,394 Ik steun je volledig. Dat weet je. 77 00:07:15,435 --> 00:07:17,396 Absoluut. Maar... 78 00:07:17,437 --> 00:07:20,399 als ik senator wil zijn op mijn dertigste..... 79 00:07:20,440 --> 00:07:22,401 moet ik stoppen met aanmodderen. 80 00:07:22,442 --> 00:07:26,446 Warner, ik ben het helemaal met je eens. 81 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 Daarom denk ik dat het tijd is voor ons... 82 00:07:31,410 --> 00:07:35,414 Elle, beertje... 83 00:07:37,416 --> 00:07:41,420 - Ja ik wil. - Ik denk dat we uit elkaar moeten gaan. 84 00:07:43,547 --> 00:07:44,506 Wat? 85 00:07:44,548 --> 00:07:47,467 Ik heb lopen denken, en dat is het beste dat we kunnen doen. 86 00:07:47,509 --> 00:07:50,470 Je wilt het uitmaken ? 87 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 Ik dacht dat je een aanzoek ging doen. 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Aanzoek ? 89 00:07:54,516 --> 00:07:57,477 Elle, als ik senator wil worden... 90 00:07:57,519 --> 00:08:01,481 moet ik een slim iemand trouwen, niet een lekker ding. 91 00:08:01,523 --> 00:08:05,485 Je wilt het uitmaken omdat ik TE blond ben ? 92 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 Nee. Niet helemaal. 93 00:08:07,529 --> 00:08:09,489 Waarom dan ? Zijn mijn borsten te groot ? 94 00:08:09,531 --> 00:08:12,492 Elle, je borsten zijn prima. 95 00:08:12,534 --> 00:08:15,495 Dus, toen je zei dat je altijd van me zou houden... 96 00:08:15,537 --> 00:08:16,496 Was je maar wat aan het aanmodderen ? 97 00:08:16,538 --> 00:08:19,499 Elle, ik hou echt van je. 98 00:08:19,541 --> 00:08:22,503 Ik kan alleen niet met je trouwen. 99 00:08:22,544 --> 00:08:25,506 Je weet niet onder welke druk ik sta. 100 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 In mijn familie zit al vijf generaties lang een senator. 101 00:08:27,549 --> 00:08:29,468 Mijn broer hoort bij de top-3 van de Yale advocatenschool. 102 00:08:29,510 --> 00:08:33,514 Hij is net verloofd met een Vanderbilt, in hemelsnaam. 103 00:08:44,525 --> 00:08:47,486 Slechte salade. 104 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 Schatje... 105 00:08:49,530 --> 00:08:53,492 Beertje ? 106 00:08:53,534 --> 00:08:57,538 Ik heb geen andere keus, schatje ! 107 00:08:58,539 --> 00:09:00,499 Juist, ga vast naar de auto, dan betaal ik wel. 108 00:09:00,541 --> 00:09:04,545 De salade hoef ik niet meer. 109 00:09:10,509 --> 00:09:13,470 Laat me je thuisbrengen. 110 00:09:13,512 --> 00:09:16,473 Elle, geloof me. Ik had nooit verwacht dit te doen... 111 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 maar ik denk wel dat het juist is. 112 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Hoe kan het juist zijn als wij niet samen zijn ? 113 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 Ik moet aan mijn toekomst denken... 114 00:09:23,647 --> 00:09:25,607 en aan wat mijn familie van mij verwacht. 115 00:09:25,649 --> 00:09:26,608 Dus maak je het uit... 116 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 omdat je bang bent dat jouw familie mij niet ziet zitten ? 117 00:09:29,611 --> 00:09:31,572 Iedereen vindt mij aardig. 118 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 Mensen van de oostkust zijn anders. 119 00:09:33,615 --> 00:09:36,577 Dus omdat ik geen Vanderbilt ben, ben ik maar blank uitschot? 120 00:09:36,618 --> 00:09:38,579 Ik ben opgegroeid in Bel Air ! 121 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Recht tegenover Aaron Spelling ! 122 00:09:40,622 --> 00:09:42,583 Veel mensen zouden dat een stuk beter vinden dan... 123 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 dan een of andere stinkende oude Vanderbilt ! 124 00:09:44,626 --> 00:09:48,547 Ik zei al, ik heb een serieus iemand nodig. 125 00:09:49,631 --> 00:09:53,510 Maar ik ben serieus verliefd op je. 126 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Is dat dan niet genoeg ? 127 00:09:56,638 --> 00:10:00,642 Beertje, kom nou in de auto. 128 00:10:04,646 --> 00:10:08,609 Je vernielt je schoenen. 129 00:11:02,746 --> 00:11:06,625 Goedemorgen, Amy. 130 00:11:10,712 --> 00:11:11,672 Elle, ik ben het, Amy. 131 00:11:11,713 --> 00:11:14,675 Ik heb problemen met dit lippenstift ding. 132 00:11:14,716 --> 00:11:17,678 - Schatje, heb je het niet gehoord ? - Wat gehoord ? 133 00:11:17,719 --> 00:11:21,682 Het is verschrikkelijk... Hij heeft het uitgemaakt. 134 00:11:21,723 --> 00:11:23,684 Waarom ik ? 135 00:11:23,725 --> 00:11:27,646 Omdat je je, na vanavond niets meer herinnert. 136 00:11:28,730 --> 00:11:31,692 Oh, je vergist je. 137 00:11:31,733 --> 00:11:35,696 Ik zal het onthouden, ondanks alles. 138 00:11:35,737 --> 00:11:38,699 En ik raak je nooit meer kwijt. 139 00:11:38,740 --> 00:11:41,702 Dat kun je ook niet. 140 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 Je bent een deel van me. 141 00:11:44,746 --> 00:11:47,708 Ik hou van je. 142 00:11:47,749 --> 00:11:48,667 Leugenaar ! 143 00:11:48,709 --> 00:11:51,670 Schatje, je moet deze kamer uit. 144 00:11:51,712 --> 00:11:53,672 Dit duurt nu al een week... 145 00:11:53,714 --> 00:11:56,675 - En ? - Drink dit. 146 00:11:56,717 --> 00:11:58,677 Wat doet ons altijd goed voelen... 147 00:11:58,719 --> 00:12:02,723 ondanks alles ? 148 00:12:04,725 --> 00:12:07,686 Ze nam acht gegrilde kaas-sandwiches. 149 00:12:07,728 --> 00:12:09,688 Ze propte ze allemaal tegelijk in haar mond. 150 00:12:09,730 --> 00:12:10,689 Het was zo zielig. 151 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 We dachten dat ze de eerste zou zijn, die zou trouwen... 152 00:12:13,734 --> 00:12:15,694 en nu is ze compleet verloren. 153 00:12:15,736 --> 00:12:19,698 Compleet. 154 00:12:19,740 --> 00:12:21,700 Ze heeft haar haar al een week niet laten doen. 155 00:12:21,742 --> 00:12:23,702 Misschien gaat ze voor de wilde look. 156 00:12:23,744 --> 00:12:26,705 En haar nagels zijn helemaal afgebrokkeld 157 00:12:26,747 --> 00:12:29,208 Zo kamp-achtig. 158 00:12:29,249 --> 00:12:33,212 Ze krijgt hem nooit terug met zulke nagelriemen. 159 00:12:34,338 --> 00:12:36,715 Dat is waar. 160 00:12:39,843 --> 00:12:43,805 Oh, mijn God! Weet je wie dit is ? 161 00:12:43,847 --> 00:12:46,808 - Dat is Warner's oudere broer ! - Wie ? 162 00:12:46,850 --> 00:12:49,770 "Derdejaars Yale advocatenstudent Putnam Bowes Huntington III... 163 00:12:49,811 --> 00:12:53,774 "en zijn verloofde Layne Walker Vanderbilt... 164 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 "eerstejaars Yale rechten." 165 00:12:58,820 --> 00:13:01,782 Dit is het type meisje waar Warner mee wil trouwen ! 166 00:13:01,823 --> 00:13:04,785 Dit is wat ik nodig heb om serieus te worden ! 167 00:13:04,826 --> 00:13:06,787 Wat ? Zo goed als misvormd ? 168 00:13:06,828 --> 00:13:10,749 Nee. Een rechten student. 169 00:13:17,840 --> 00:13:18,799 Advocaten school? 170 00:13:18,841 --> 00:13:21,802 Het is een perfecte fatsoenlijke plaats, pap. 171 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 Schat, je was eerste bij de... 172 00:13:24,847 --> 00:13:26,807 Miss Hawaï Tropics schoonheidswedstrijd. 173 00:13:26,849 --> 00:13:28,767 Waarom zou je dat allemaal weggooien ? 174 00:13:28,809 --> 00:13:30,769 Naar Harvard gaan is de enige manier... 175 00:13:30,811 --> 00:13:32,771 om de liefde van mijn leven terug te krijgen. 176 00:13:32,813 --> 00:13:34,773 Schatje, je hebt die rechtenopleiding niet nodig. 177 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 Rechten is voor mensen... 178 00:13:36,817 --> 00:13:40,779 die saai zijn en lelijk en serieus. 179 00:13:40,821 --> 00:13:44,825 En jij, knopje, bent geen van die dingen. 180 00:13:47,828 --> 00:13:49,788 Harvard Rechten Opleiding ? 181 00:13:49,830 --> 00:13:52,791 Dat klopt. 182 00:13:52,833 --> 00:13:54,793 Maar dat is een top-3 school. 183 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 Oh, ik heb een 4.0. 184 00:13:56,837 --> 00:14:00,841 Ja, maar je hoofdvak is mode-handel. 185 00:14:02,843 --> 00:14:06,847 Harvard zal niet onder de indruk zijn dat je prima scoort bij de gestippelde stofjes. 186 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Wat heb je achter de hand ? 187 00:14:11,810 --> 00:14:15,772 Ik hoef niets achter de hand te hebben. Ik ga naar Harvard. 188 00:14:15,814 --> 00:14:17,774 Nou, dan, dan heb je nodig... 189 00:14:17,816 --> 00:14:21,820 uitmuntende aanbevelingen van je professoren. 190 00:14:21,945 --> 00:14:24,907 En een verdomd goed aanbevelingsproefschrift. 191 00:14:24,948 --> 00:14:25,908 Juist. 192 00:14:25,949 --> 00:14:29,828 En minstens 175 punten bij je toetredings-examens. 193 00:14:31,914 --> 00:14:33,874 Ik ben ooit eens jurylid geweest bij een strakke-kontje's wedstrijd... 194 00:14:33,916 --> 00:14:34,875 voor Lambda Kappa Pi. 195 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Geloof me, ik kan alles aan. 196 00:14:42,925 --> 00:14:44,885 Bedankt ! 197 00:14:44,927 --> 00:14:48,889 Graag gedaan. 198 00:14:48,931 --> 00:14:50,891 Omdat ik een verstofwissel-- 199 00:14:50,933 --> 00:14:54,811 - Ik heb een ontzettend snelle verstofwissel-- - Het is stofwisseling... 200 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 Oh, mijn God. 201 00:14:59,942 --> 00:15:02,903 Wat ben jij aan het doen ? 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,905 Ik lees over de toetredings-examens. 203 00:15:04,947 --> 00:15:06,907 Mijn nicht heeft dat ook gehad. 204 00:15:06,949 --> 00:15:10,911 Dan krijg je een erg lelijke uitslag op je... 205 00:15:11,912 --> 00:15:13,872 Het toetredingsexamen is gewoon een toets. 206 00:15:13,914 --> 00:15:15,874 Dames, ik ga naar Harvard! 207 00:15:15,916 --> 00:15:18,877 - Bedoel je op vakantie ? - Laten we allemaal gaan ! 208 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Uitstapje ! 209 00:15:21,964 --> 00:15:25,926 Nee. Ik ga naar de Harvard rechtenopleiding. 210 00:15:25,968 --> 00:15:27,928 Waarom ? 211 00:15:27,970 --> 00:15:31,932 Elle, kom, ik weet dat je overstuur bent over alles... 212 00:15:31,974 --> 00:15:34,935 maar kun je niet gewoon een pilletje nemen ? 213 00:15:34,977 --> 00:15:38,939 Als Warner mij ziet als een serieuze rechtenstudent... 214 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 zal hij me verschrikkelijk terug willen. 215 00:15:39,982 --> 00:15:41,942 Het is een compleet briljant plan ! 216 00:15:41,984 --> 00:15:44,945 Maar is het niet moeilijk om op die opleiding te komen ? 217 00:15:44,987 --> 00:15:48,991 Ik heb de hoogste scores van Delta Nu. 218 00:15:49,992 --> 00:15:53,912 Oh, nou. Hier, je hebt dit nodig. 219 00:15:53,954 --> 00:15:54,913 Je armband ? 220 00:15:54,955 --> 00:15:58,959 Mijn geluksarmband. Het hielp me slagen voor Spaans. 221 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Je bent geslaagd voor Spaans omdat je bij Professor Montoya... 222 00:16:02,087 --> 00:16:04,047 op zijn schoot zat te dansen na het examen. 223 00:16:04,089 --> 00:16:07,968 Ja...gelukkig. 224 00:16:12,389 --> 00:16:15,267 'ELLE WOODS HARVARD VIDEO PROEFSCHRIFT' 225 00:16:17,060 --> 00:16:20,022 Mijn naam is Elle Woods, en voor mijn toelatings-proefschrift... 226 00:16:20,063 --> 00:16:22,024 ga ik jullie bij Harvard eens vertellen waarom... 227 00:16:22,065 --> 00:16:26,028 ik een geweldige advocaat ga worden. 228 00:16:26,069 --> 00:16:28,030 Als president van mijn studentenclub... 229 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 ben ik ervaren in het krijgen van de volledige aandacht van een kamer... 230 00:16:30,073 --> 00:16:32,034 en het bespreken van zeer belangrijke onderwerpen. 231 00:16:32,075 --> 00:16:34,036 Er is mij verteld dat de schoonmakers... 232 00:16:34,077 --> 00:16:37,039 ons toiletpapier veranderen van Charmin... 233 00:16:37,080 --> 00:16:39,041 naar gewoon. 234 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 Iedereen die voor verwerpen is zeg 'aye' 235 00:16:44,087 --> 00:16:46,048 A--noch type opera... 236 00:16:46,089 --> 00:16:48,050 noch type rap is te koop. 237 00:16:48,091 --> 00:16:49,009 B--noch type jazz... 238 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 noch type opera is te koop. 239 00:16:51,053 --> 00:16:54,014 C--noch type opera noch type soul-- 240 00:16:54,056 --> 00:16:58,060 Feesten ! Delta Nu, we houden van jullie ! 241 00:17:03,065 --> 00:17:06,026 Ik ben in staat om honderden belangrijke details te noemen... 242 00:17:06,068 --> 00:17:07,027 met een knip van mijn vingers. 243 00:17:07,069 --> 00:17:09,029 Hé, Elle, weet je wat er gisteren is gebeurt... 244 00:17:09,071 --> 00:17:12,032 bij 'Days of our lives' ? 245 00:17:12,074 --> 00:17:13,033 Euhm, ja, Margot, dat weet ik. 246 00:17:13,075 --> 00:17:16,036 Opnieuw volgen we Hope, in haar zoektocht naar haar identiteit. 247 00:17:16,078 --> 00:17:20,082 Zoals je weet is ze gehersenspoeld door de slechte Stefano. 248 00:17:21,083 --> 00:17:25,087 Klaar voor de start, AF ! 249 00:17:34,054 --> 00:17:38,058 143. 250 00:17:39,184 --> 00:17:43,063 Ik voel me op mijn gemak met het juridische vakjargon in het dagelijks leven. 251 00:17:45,190 --> 00:17:49,069 Ik protesteer ! 252 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 Het is er ! 253 00:18:04,168 --> 00:18:06,128 - Wat? - Het is er ! 254 00:18:06,170 --> 00:18:08,130 De toets-uitslagen ! Ze zijn er ! 255 00:18:08,172 --> 00:18:12,134 Open de uitslagen ! 256 00:18:12,176 --> 00:18:15,137 Wat is de score? 257 00:18:15,179 --> 00:18:17,139 - Dit is zo spannend. - Vertel het ons ! 258 00:18:17,181 --> 00:18:20,142 Wat is het ? 259 00:18:20,184 --> 00:18:24,188 179 ! 260 00:18:31,153 --> 00:18:35,157 179 ! 261 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 En daarom zou u voor mij moeten kiezen... 262 00:18:44,166 --> 00:18:48,170 Elle Woods, toekomstig advocaat van de klas van 2004. 263 00:18:54,176 --> 00:18:58,138 Ze scoort wel een 4.0 op CULA... 264 00:18:58,180 --> 00:19:01,141 en ze haalt 179 punten bij haar toetsen. 265 00:19:01,183 --> 00:19:03,143 Met mode als hoofdvak ? 266 00:19:03,185 --> 00:19:05,145 Nou, meneer, we hebben er nog nooit een eerder gehad... 267 00:19:05,187 --> 00:19:07,147 en zijn we niet altijd op zoek naar variatie ? 268 00:19:07,189 --> 00:19:11,109 Haar lijst met buitenschoolse activiteiten is indrukwekkend. 269 00:19:11,151 --> 00:19:13,111 Ze speelde in een Ricky Martin video. 270 00:19:13,153 --> 00:19:16,114 Ze is dus duidelijk geïnteresseerd in muziek. 271 00:19:16,156 --> 00:19:20,160 Ze heeft ook een hele lijn namaakbonten panty's ontworpen... 272 00:19:21,286 --> 00:19:23,247 voor het liefdadigheidsproject van haar studentenclub. 273 00:19:23,288 --> 00:19:27,167 Ze is een vriend van de dieren, en tevens philanthropoloog. 274 00:19:28,252 --> 00:19:32,214 Elle Woods... 275 00:19:32,256 --> 00:19:36,176 welkom op Harvard. 276 00:20:36,278 --> 00:20:39,239 Bruiser, het is zo spannend ! Kijk ! Harvard ! 277 00:20:39,281 --> 00:20:43,285 Ben je ook zo opgewonden ? 278 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Dit is ons nieuwe thuis voor de komende 3 jaar. 279 00:20:54,254 --> 00:20:57,216 Heb je dorst ? 280 00:20:57,257 --> 00:20:59,343 Ik pak wat water voor je. 281 00:20:59,384 --> 00:21:02,346 Schatje, je ziet er uitgedroogd uit. 282 00:21:02,387 --> 00:21:05,349 Hé, Brad, kijk eens naar Malibu Barbie! 283 00:21:05,390 --> 00:21:08,310 Waar is het strand, schatje ? 284 00:21:08,352 --> 00:21:09,311 Alsjeblieft. 285 00:21:09,353 --> 00:21:13,315 Goed zo. Warner zal blij zijn je weer te zien. 286 00:21:13,357 --> 00:21:15,317 Jongens, deze kant op. 287 00:21:15,359 --> 00:21:19,321 - Dit is L.A. niet ! - Kom op, Bruiser. 288 00:21:19,363 --> 00:21:22,324 Kijk haar eens. Kijk hoe ze loopt. 289 00:21:22,366 --> 00:21:24,326 Het wordt zo spannend. 290 00:21:24,368 --> 00:21:27,538 Kom, niet bang zijn. Iedereen zal je lief vinden. 291 00:21:27,579 --> 00:21:30,457 WELKOM RECHTENSTUDENTEN KLAS VAN 2004 292 00:21:31,375 --> 00:21:35,254 Hoi. Woods, komma, Elle. 293 00:21:39,383 --> 00:21:43,387 Klasserooster, kaart, boekenlijst. 294 00:21:45,389 --> 00:21:48,350 Wacht even. Mijn sociale activiteiten kalender zit er niet bij. 295 00:21:48,392 --> 00:21:50,310 Je wat ? 296 00:21:50,352 --> 00:21:53,313 Sociale activiteiten-- Je weet wel, mixers, formeel... 297 00:21:53,355 --> 00:21:57,359 fuiven, uitstapje naar de kaap. 298 00:21:58,360 --> 00:22:02,364 Heeft Warner Huntington III al ingecheckt ? 299 00:22:06,368 --> 00:22:08,328 Misschien moet je dat even vragen bij reisleider... 300 00:22:08,370 --> 00:22:11,331 op het Lido dek. 301 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Welkom op de advocatenschool. 302 00:22:14,376 --> 00:22:17,337 Dit is het gedeelte waar we in een kring zitten... 303 00:22:17,379 --> 00:22:20,340 en iedereen iets over zichzelf verteld. 304 00:22:20,382 --> 00:22:22,342 Laten we bij jouw beginnen. 305 00:22:22,384 --> 00:22:25,345 Mijn naam is David Kidney. 306 00:22:25,387 --> 00:22:28,348 Ik heb een graad in Russische literatuur... 307 00:22:28,390 --> 00:22:30,309 een Drs in biochemie... 308 00:22:30,350 --> 00:22:32,311 en de laatste 18 maanden... 309 00:22:32,352 --> 00:22:36,356 heb ik weeskinderen ontwormd in Somalie. 310 00:22:38,358 --> 00:22:40,444 Indrukwekkend. En jij ? 311 00:22:40,485 --> 00:22:42,446 Hé. Hoe gaat 'ie ? Ik ben Enid Wexler. 312 00:22:42,487 --> 00:22:44,448 Ik heb een Drs. van Berkeley in vrouwelijk... 313 00:22:44,489 --> 00:22:46,450 overwicht in de geschiedenis van oorlogen... 314 00:22:46,491 --> 00:22:49,411 en vorig jaar, heb ik helemaal alleen... 315 00:22:49,453 --> 00:22:51,413 de mars voor Lesbiennes Tegen Dronken Chauffeurs georganiseerd. 316 00:22:51,455 --> 00:22:54,416 - Gaaf. - Bedankt. Goede tijden. 317 00:22:54,458 --> 00:22:56,418 Aaron Mitchell. 318 00:22:56,460 --> 00:22:58,420 Ik ben als eerste van mijn klas afgestudeerd op Princeton. 319 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Ik heb een IQ van 187... 320 00:23:00,464 --> 00:23:03,425 en er wordt beweerd dat Stephen Hawking... 321 00:23:03,467 --> 00:23:06,428 zijn werk History of Time heeft gekopieerd... 322 00:23:06,470 --> 00:23:08,430 van mijn opstel uit groep 4. 323 00:23:08,472 --> 00:23:10,432 Cool. 324 00:23:10,474 --> 00:23:12,434 - Ik ? - Ja. 325 00:23:12,476 --> 00:23:16,355 Hoi. Ik ben Elle Woods en dit is Bruiser Woods... 326 00:23:17,481 --> 00:23:19,441 en we zijn beiden tweeling vegetariërs 327 00:23:19,483 --> 00:23:22,444 Ik heb een kandidaatsgraad in modehandel... 328 00:23:22,486 --> 00:23:26,448 van CULA, en ik was een Zeta Lambda Nu schatje... 329 00:23:26,490 --> 00:23:28,450 president van mijn studentenclub, Delta Nu... 330 00:23:28,492 --> 00:23:32,412 en vorig jaar was ik schoolkoningin. 331 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 Twee weken zag ik Cameron Diaz bij Fred Segal... 332 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 en ik heb haar omgepraat... 333 00:23:36,458 --> 00:23:38,418 om die verschrikkelijke Angora trui niet te kopen. 334 00:23:38,460 --> 00:23:42,464 Degene die ooit beweerde dat oranje de nieuwe roze zou worden was werkelijk gestoord. 335 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Wens me succes, Bruiser. 336 00:23:48,470 --> 00:23:52,474 Dit is mijn eerste les als serieuze rechtenstudent. 337 00:23:57,479 --> 00:24:01,483 Ik zie er totaal te gaaf uit. 338 00:24:05,487 --> 00:24:09,491 Ze kan hier onmogelijk zelfstandig zijn gekomen. 339 00:24:36,560 --> 00:24:38,520 Ik vergat compleet dat jij ook les hebt. 340 00:24:38,562 --> 00:24:40,522 Waar heb je het over ? 341 00:24:40,564 --> 00:24:43,525 Sorry. Ben je hier om mij te zien ? 342 00:24:43,567 --> 00:24:46,528 Nee, gekkie. Ik studeer hier. 343 00:24:46,570 --> 00:24:47,529 Waar studeer je ? 344 00:24:47,571 --> 00:24:50,532 Harvard. Rechtenstudie. 345 00:24:50,574 --> 00:24:53,535 Jij volgt de Harvard Rechtenstudie? 346 00:24:53,577 --> 00:24:55,537 Hoezo, net of dat zo moeilijk is ? 347 00:24:55,579 --> 00:24:57,539 Oh, jeetje, Warner, het wordt zo gaaf. 348 00:24:57,581 --> 00:25:00,542 Ik organiseer een fantastisch feestje. Je moet me helpen. 349 00:25:00,584 --> 00:25:03,545 Ik denk aan iets als een Luau of casino avond. 350 00:25:03,587 --> 00:25:07,549 Het wordt net als vorig jaar, maar dan leuker. 351 00:25:07,591 --> 00:25:10,511 Tijd om te gaan. Ik moet naar de les. 352 00:25:10,552 --> 00:25:12,513 maar ik zie je daarna op de bankjes. 353 00:25:12,554 --> 00:25:16,558 Is goed, doei ! 354 00:25:30,572 --> 00:25:34,535 Een juridische opleiding betekent dat u zult leren... 355 00:25:34,576 --> 00:25:38,539 om in een nieuwe taal te spreken. 356 00:25:38,580 --> 00:25:40,541 U zult geleerd worden inzicht te krijgen... 357 00:25:40,582 --> 00:25:43,544 in de wereld om u heen... 358 00:25:43,585 --> 00:25:47,589 en om sterk te twijfelen aan datgene wat u al weet. 359 00:25:49,591 --> 00:25:52,511 De stoel die u heeft uitgekozen is van u.... 360 00:25:52,553 --> 00:25:56,515 voor de komende 9 maanden van uw leven. 361 00:25:56,557 --> 00:26:00,561 En de mensen op de eerste rij... 362 00:26:00,686 --> 00:26:04,648 Pas op. 363 00:26:04,690 --> 00:26:08,610 "De wet is redenatie vrij van passie." 364 00:26:08,652 --> 00:26:12,573 Weet iemand wie deze onsterfelijke uitspraak heeft gedaan ? 365 00:26:14,658 --> 00:26:18,579 - Ja ? - Aristoteles. 366 00:26:22,666 --> 00:26:25,627 Weet u dat zeker ? 367 00:26:25,669 --> 00:26:29,590 Zou u er uw leven om willen verwedden ? 368 00:26:30,674 --> 00:26:34,553 Dat denk ik wel. 369 00:26:35,679 --> 00:26:39,558 En zijn leven ? 370 00:26:43,687 --> 00:26:44,646 Dat weet ik niet. 371 00:26:44,688 --> 00:26:48,650 Wel, dan stel ik voor om te weten voordat je spreekt. 372 00:26:49,651 --> 00:26:53,655 De wet laat veel ruimte voor interpretatie... 373 00:26:54,656 --> 00:26:58,619 maar erg weinig voor twijfel. 374 00:26:58,660 --> 00:27:02,623 En u had gelijk. 375 00:27:02,664 --> 00:27:04,625 Het was Aristoteles. 376 00:27:04,666 --> 00:27:06,627 Goed gedaan. 377 00:27:06,668 --> 00:27:10,631 Goed, ik neem aan dat u allen de pagina's 1-48 heeft gelezen... 378 00:27:10,672 --> 00:27:13,634 en nu zeer ervaren bent in het onderwerp rechtspraak. 379 00:27:13,675 --> 00:27:17,638 Wie kan ons iets vertellen over Gordon tegen Steele ? 380 00:27:17,679 --> 00:27:21,683 Laten we eens iemand vragen uit de gevarenzone. 381 00:27:37,658 --> 00:27:41,662 Elle Woods? 382 00:27:43,789 --> 00:27:47,668 Eigenlijk was ik me er niet van bewust dat we een opdracht moesten maken. 383 00:27:59,763 --> 00:28:01,723 Vivian Kensington. 384 00:28:01,765 --> 00:28:05,686 Vindt u het acceptabel dat Mevr. Woods zich niet heeft voorbereid ? 385 00:28:10,774 --> 00:28:12,734 Ik vindt van niet. 386 00:28:12,776 --> 00:28:16,738 Zou u mijn beslissing steunen haar te vragen te vertrekken... 387 00:28:16,780 --> 00:28:19,741 en pas terug te komen als ze zich wel heeft voorbereid ? 388 00:28:19,783 --> 00:28:23,787 Absoluut. 389 00:28:40,762 --> 00:28:41,722 Nu, Mevr. Kensington... 390 00:28:41,763 --> 00:28:45,726 is gevarieerde rechtspraak van toepassing in dit geval ? 391 00:28:45,767 --> 00:28:48,729 Nee, dat is het niet. 392 00:28:48,770 --> 00:28:51,732 Goed. Hoe zit het dan in de zaak van Owens tegen McCullogh ? 393 00:28:51,773 --> 00:28:54,735 Ik snap die trut niet. 394 00:28:54,776 --> 00:28:58,780 Zo stom ! 395 00:29:03,785 --> 00:29:05,746 Wie denkt ze wel dat ze is ? 396 00:29:05,787 --> 00:29:09,791 Excuseer mij. Is alles wel in orde ? 397 00:29:10,751 --> 00:29:13,712 Zetten ze je altijd zo voor paal ? 398 00:29:13,754 --> 00:29:15,714 De professoren ? 399 00:29:15,756 --> 00:29:18,842 Ze willen dat nog wel eens doen. Socratistische methode. 400 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Als je het antwoord niet weet, schoppen ze je gewoon buiten ? 401 00:29:22,888 --> 00:29:24,848 Je hebt Stromwell, zeker ? 402 00:29:24,890 --> 00:29:26,850 Ja ! Heeft ze dat bij jouw ook gedaan dan ? 403 00:29:26,892 --> 00:29:28,810 Nee. Maar ze heeft me wel een keer aan het huilen gebracht. 404 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 Niet in de klas. Ik heb gewacht toto ik op mijn kamer was... 405 00:29:31,855 --> 00:29:33,815 maar ze schopt je recht tussen je ballen-- 406 00:29:33,857 --> 00:29:35,817 Of waar dan ook, je weet wel. 407 00:29:35,859 --> 00:29:37,819 Ze is echt keihard. 408 00:29:37,861 --> 00:29:39,821 Prachtig. 409 00:29:39,863 --> 00:29:41,823 Maak je geen zorgen, het wordt beter. Wie heb je nog meer ? 410 00:29:41,865 --> 00:29:45,786 Ik heb Callahan, Royalton, en Levinthal. 411 00:29:47,871 --> 00:29:49,831 Eens kijken, praat veel in Callahan's lessen. 412 00:29:49,873 --> 00:29:52,835 Hij houdt erg van mensen die eigenzinnig zijn. 413 00:29:52,876 --> 00:29:54,837 En in Royalton's les... 414 00:29:54,878 --> 00:29:57,840 moet je proberen een stoel achterin te krijgen. 415 00:29:57,881 --> 00:30:00,843 Hij spuugt als hij praat over resultaat-verplichtingen. 416 00:30:00,884 --> 00:30:04,847 En bij Levinthal, moet je goed de voetnoten bestuderen. 417 00:30:04,888 --> 00:30:07,850 Daar haalt hij veel van zijn examen-vragen vandaan. 418 00:30:07,891 --> 00:30:10,811 Juist. 419 00:30:10,853 --> 00:30:14,857 Wow. Ik ben blij dat ik je heb ontmoet. 420 00:30:17,860 --> 00:30:18,819 Ben je een derdejaars ? 421 00:30:18,861 --> 00:30:21,822 - Nou-- - Hé, Elle. 422 00:30:21,864 --> 00:30:24,825 Hoi ! Bedankt voor al je hulp. 423 00:30:24,867 --> 00:30:28,871 Veel geluk. 424 00:30:31,874 --> 00:30:33,834 En... 425 00:30:33,876 --> 00:30:34,835 Hoe was je eerste les ? 426 00:30:34,877 --> 00:30:37,838 Het was prima, behalve dan die verschrikkelijke voorbereide griet... 427 00:30:37,880 --> 00:30:38,839 die mij een flater liet slaan bij de professor. 428 00:30:38,881 --> 00:30:40,841 Maar niks ergs. 429 00:30:40,883 --> 00:30:43,844 Je bent nu hier. En, hoe was jouw zomer ? 430 00:30:43,886 --> 00:30:45,846 Goed. Het was goed. 431 00:30:45,888 --> 00:30:49,892 Heb je nog iets spannends gedaan ? 432 00:30:51,852 --> 00:30:54,813 Heb je Vivian al ontmoet ? 433 00:30:54,855 --> 00:30:58,859 Hoi. Vivian Kensington. 434 00:30:59,985 --> 00:31:01,945 Ken je haar ? 435 00:31:01,987 --> 00:31:05,866 - Zij is-- - Ik ben zijn verloofde. 436 00:31:12,956 --> 00:31:16,919 Sorry. Ik hallucineerde even. Wat ? 437 00:31:16,960 --> 00:31:20,923 Ze was mijn vriendinnetje op de lagere school. 438 00:31:20,964 --> 00:31:22,925 En, nou, we hebben elkaar weer ontmoet deze zomer... 439 00:31:22,966 --> 00:31:25,928 bij mijn oma's verjaardagsfeestje. 440 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 Warner heeft me veel over je verteld. 441 00:31:27,971 --> 00:31:30,933 Je bent beroemd op onze club. 442 00:31:30,974 --> 00:31:34,937 Maar hij heeft me niet verteld dat je hier ook les volgde. 443 00:31:34,978 --> 00:31:38,857 Beertje, ik wist niet dat ze ook hier zou zijn. 444 00:31:40,984 --> 00:31:44,988 Excuseer me. 445 00:31:58,961 --> 00:32:02,965 O, bedankt God! 446 00:32:17,980 --> 00:32:19,940 Ben je vrij ? Dit is een noodgeval. 447 00:32:19,982 --> 00:32:21,942 Slechte dag ? 448 00:32:21,984 --> 00:32:25,988 Dat kun je je niet voorstellen. 449 00:32:27,990 --> 00:32:28,949 Vertel. 450 00:32:28,991 --> 00:32:32,911 Ik heb zo hard gewerkt om op de rechtenstudie te worden aangenomen. 451 00:32:32,953 --> 00:32:34,913 Ik heb zelfs de Griekse week afgezegd om te studeren voor het toelatingsexamen. 452 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Ik heb zelfs een Coppola ingehuurd om mijn toelatings-video te regisseren. 453 00:32:37,958 --> 00:32:40,043 Allemaal om mijn vriend Warner terug te krijgen. 454 00:32:40,085 --> 00:32:42,045 En nu is hij verloofd met die verschrikkelijke meid Vivian... 455 00:32:42,087 --> 00:32:45,048 dus het was allemaal voor niets, en ik... 456 00:32:45,090 --> 00:32:47,009 Ik wilde alleen... 457 00:32:47,050 --> 00:32:50,012 Ik wou maar dat ik nooit naar Harvard was gegaan. 458 00:32:50,053 --> 00:32:53,015 Nadat je al die moeite had gedaan. 459 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Hij is verloofd ! 460 00:32:55,058 --> 00:32:57,019 Zij heeft de 6-karaats Harry Winston... 461 00:32:57,060 --> 00:33:00,981 aan haar dunne, ongepolijste vinger. 462 00:33:02,065 --> 00:33:04,026 Wat moet ik nu doen ? 463 00:33:04,067 --> 00:33:07,029 Dat vraag je aan de verkeerde vrouw. 464 00:33:07,070 --> 00:33:09,031 Ik bedoel, ik ontmoette mijn vent zo'n 8 jaar geleden... 465 00:33:09,072 --> 00:33:11,033 en op een dag, zegt 'ie... 466 00:33:11,074 --> 00:33:14,036 "Ik heb iemand anders leren kennen. Vertrek maar." 467 00:33:14,077 --> 00:33:17,039 O, nee. Dat is verschrikkelijk. 468 00:33:17,080 --> 00:33:21,084 Dewey hield de woonwagen en mijn baby Rufus. 469 00:33:24,087 --> 00:33:28,050 Ik mocht niet eens een verjaardagsfeestje voor hem organiseren. 470 00:33:28,091 --> 00:33:31,011 Wat moet je dan als vrouw ? 471 00:33:31,053 --> 00:33:33,055 Hij is een vent die zijn lul achterna liep... 472 00:33:33,096 --> 00:33:35,057 naar groenere weiden... 473 00:33:35,098 --> 00:33:38,060 en ik ben een middelbare hogeschool verlater... 474 00:33:38,101 --> 00:33:41,063 met zwangerschaps strepen en een dikke kont. 475 00:33:41,104 --> 00:33:43,065 Dat is verschrikkelijk. 476 00:33:43,106 --> 00:33:47,110 Ja. Gebeurt elke dag. 477 00:33:48,111 --> 00:33:51,073 Dus wat heeft die Vivian wat jij niet hebt ? 478 00:33:51,114 --> 00:33:52,074 Drie tieten ? 479 00:33:52,115 --> 00:33:54,076 Ze komt uit Connecticut. 480 00:33:54,117 --> 00:33:56,078 Ze is lid van zijn stomme country club. 481 00:33:56,119 --> 00:33:59,081 Is ze net zo knap als jij ? 482 00:33:59,122 --> 00:34:02,084 Ze kan wel wat mascara gebruiken en een paar highlights in haar haar... 483 00:34:02,125 --> 00:34:06,129 maar ze ziet er niet helemaal slecht uit. 484 00:34:08,131 --> 00:34:10,092 Hallo, dames. 485 00:34:10,133 --> 00:34:13,095 - Hoi, daar. - Hoe gaat het ? Teken hier. 486 00:34:19,226 --> 00:34:21,186 O, jee... 487 00:34:21,228 --> 00:34:23,188 Kijk eens wat ik heb gedaan. 488 00:34:23,230 --> 00:34:27,192 - Ik zie je. - Doei, lekker ding. 489 00:34:28,193 --> 00:34:32,155 Kon ik nog spastischer reageren ? 490 00:34:32,197 --> 00:34:35,158 Het is in orde. 491 00:34:35,200 --> 00:34:38,161 Ben je er zeker van dat die Warner is, nou ja, de ware ? 492 00:34:38,203 --> 00:34:42,124 Zeker weten. Ik hou van hem. 493 00:34:45,210 --> 00:34:48,172 Nou, als een meid als jij een vent niet kan krijgen... 494 00:34:48,213 --> 00:34:52,092 dan is er zeker geen hoop meer voor de rest van ons. 495 00:34:53,218 --> 00:34:57,181 Waar wacht je nog op ? 496 00:34:57,222 --> 00:35:01,226 Verover die klootzak terug. 497 00:35:03,228 --> 00:35:05,189 Ik moet u wel waarschuwen... 498 00:35:05,230 --> 00:35:07,191 dat naast het wedijveren tegen elkaar... 499 00:35:07,232 --> 00:35:09,151 om de eerste plaats van de klas... 500 00:35:09,193 --> 00:35:12,154 u ook strijdt om een van mijn fima's... 501 00:35:12,196 --> 00:35:16,158 fel begeerde een van de vier stageplaatsen volgend jaar... 502 00:35:16,200 --> 00:35:19,161 waar u zult assisteren bij echte rechtszaken. 503 00:35:19,203 --> 00:35:23,207 Laat het bloedbad beginnen. 504 00:35:24,208 --> 00:35:28,170 En, laten we beginnen met de gebruikelijke marteling. 505 00:35:28,212 --> 00:35:31,173 Mevr. Woods... 506 00:35:31,215 --> 00:35:33,175 heeft u liever een cliënt die een misdaad heeft gepleegd... 507 00:35:33,217 --> 00:35:37,221 malum in se of malum prohibitum? 508 00:35:40,224 --> 00:35:42,184 Geen van beiden. 509 00:35:42,226 --> 00:35:44,186 En waarom dat dan ? 510 00:35:44,228 --> 00:35:48,232 Ik heb liever een cliënt die onschuldig is. 511 00:35:49,233 --> 00:35:53,195 Durf te dromen, Mevr. Woods. 512 00:35:55,197 --> 00:35:58,158 Mevr. Kensington, welke heeft uw voorkeur ? 513 00:35:58,200 --> 00:36:02,204 Malum prohibitum. 514 00:36:02,329 --> 00:36:04,289 Omdat de cliënt dan slechts een gewone... 515 00:36:04,331 --> 00:36:08,252 overtreding heeft begaan in tegenstelling tot een gevaarlijke misdaad. 516 00:36:08,293 --> 00:36:10,254 Goed gedaan, Mevr. Kensington. 517 00:36:10,295 --> 00:36:13,257 U heeft duidelijk uw huiswerk gemaakt. 518 00:36:13,298 --> 00:36:16,260 Laten we eens wat dieper op malum prohibitum... 519 00:36:16,301 --> 00:36:17,261 als onderwerp ingaan. 520 00:36:17,302 --> 00:36:20,264 Er wordt gezegd-- Ja, Mevr. Woods ? 521 00:36:20,305 --> 00:36:24,268 Ik ben van gedachten veranderd. Ik zou de gevaarlijke kiezen... 522 00:36:24,309 --> 00:36:28,230 omdat ik niet bang ben voor een uitdaging. 523 00:36:40,325 --> 00:36:44,329 Wie is dat ? 524 00:36:46,331 --> 00:36:48,292 Wow. 525 00:36:48,333 --> 00:36:50,252 Jongens... 526 00:36:50,294 --> 00:36:54,298 - Kan zij spelen ? - Hoi! 527 00:36:55,299 --> 00:36:59,303 Ga toch weg. 528 00:37:05,309 --> 00:37:08,270 - Hoi, allemaal. - Elle, wat doe jij hier ? 529 00:37:08,312 --> 00:37:09,271 Ik kom me aansluiten bij jullie studie groep. 530 00:37:09,313 --> 00:37:13,275 Kijk, ik bracht wat hapjes mee. Wie eerst ? 531 00:37:13,317 --> 00:37:16,278 Onze groep is vol. 532 00:37:16,320 --> 00:37:18,280 Is dit zoiets als een gesloten club ? 533 00:37:18,322 --> 00:37:20,282 Nee. Het is zoiets als een slimme mensen club. 534 00:37:20,324 --> 00:37:23,285 En zoals Viv al zei, we zitten vol. 535 00:37:23,327 --> 00:37:26,288 Kom op, we kunnen toch wel plaats maken voor 1 persoon. 536 00:37:26,330 --> 00:37:30,292 We hebben alle taken al verdeeld. 537 00:37:30,334 --> 00:37:34,296 Het antwoord is nee. 538 00:37:40,427 --> 00:37:44,306 O, OK. Dan ga ik toch gewoon weg. 539 00:37:51,396 --> 00:37:53,357 Hé, misschien is er zoiets, als, een studentenclub... 540 00:37:53,398 --> 00:37:55,359 waar je zoiets als, bijvoorbeeld, lid worden, of zoiets ? 541 00:37:55,400 --> 00:37:57,361 Weet je, als jij ooit naar een van mijn feestjes was gekomen... 542 00:37:57,402 --> 00:37:59,363 zou ik tenminste aardig tegen je hebben gedaan. 543 00:37:59,404 --> 00:38:01,365 Was dat voordat je op me stemde en me daarna... 544 00:38:01,406 --> 00:38:03,367 achter mijn rug een pot noemde ? 545 00:38:03,408 --> 00:38:06,370 Dat woord gebruik ik nooit. 546 00:38:06,411 --> 00:38:10,332 Dat moet je hebben gehoord van Vivian. 547 00:38:34,398 --> 00:38:36,358 - Hallo? - Hé, ik ben het. 548 00:38:36,400 --> 00:38:40,362 Het is Elle ! Raad eens wat ik op dit moment aan het doen ben ! 549 00:38:40,404 --> 00:38:42,364 Ik weet niet. Wat? 550 00:38:42,406 --> 00:38:45,367 Ik ben mijn trouwjurk aan het uitkiezen ! 551 00:38:45,409 --> 00:38:49,371 - Wat? - Josh heeft een aanzoek gedaan ! 552 00:38:49,413 --> 00:38:53,375 Heb je de steen al gekregen ? 553 00:38:53,417 --> 00:38:54,376 Bijna. 554 00:38:54,418 --> 00:38:56,378 Schiet wel op dan, zodat je naar huis kan komen ! 555 00:38:56,420 --> 00:38:57,379 We missen je ! 556 00:38:57,421 --> 00:39:00,382 Ik mis jullie ook. De mensen hier zijn zo gemeen. 557 00:39:00,424 --> 00:39:02,384 Bijna niemand praat met me-- 558 00:39:02,426 --> 00:39:05,387 O, mijn God! Ik vergat het je bijna te vertellen ! 559 00:39:05,429 --> 00:39:06,388 Wat? 560 00:39:06,430 --> 00:39:09,391 Ik heb een pony ! Mijn haar is zo NU. 561 00:39:09,433 --> 00:39:10,350 Echt ? 562 00:39:10,392 --> 00:39:12,352 OK, luister naar me. 563 00:39:12,394 --> 00:39:16,356 Houdt 1 juni vrij, je bent een van mijn bruidsmeisjes... 564 00:39:16,398 --> 00:39:18,358 en doe Warner de groetjes... 565 00:39:18,400 --> 00:39:22,404 omdat ik ga trouwen ! 566 00:39:30,495 --> 00:39:34,458 Dus niet vergeten. Om acht uur bij Dunston Straat 45. 567 00:39:34,499 --> 00:39:36,460 - Het wordt een ontzettend leuk feest. - We zullen er zijn. 568 00:39:36,502 --> 00:39:39,463 En vergeet niet je eigen drank mee te brengen ! 569 00:39:39,505 --> 00:39:43,467 Echt niet ! Is er iemand op deze school die echt een feestje geeft ? 570 00:39:43,509 --> 00:39:47,471 Ja... 571 00:39:47,513 --> 00:39:48,472 Maar het is een gekostumeerd feestje. 572 00:39:48,514 --> 00:39:52,476 Je zult waarschijnlijk niet willen komen. 573 00:39:52,518 --> 00:39:56,480 Ik houdt van gekostumeerde feestjes. 574 00:39:56,522 --> 00:40:00,526 Nou, dan denk ik dat we je vanavond daar wel zullen zien. 575 00:40:01,527 --> 00:40:05,531 O, Dunston Straat 45. 576 00:40:24,299 --> 00:40:28,303 O, mijn God ! 577 00:40:43,527 --> 00:40:47,531 Bedankt voor de uitnodiging, meiden. Dit feest is echt super gezellig. 578 00:40:48,532 --> 00:40:50,450 Leuk pakje. 579 00:40:50,492 --> 00:40:51,451 Ik vindt jouw kleding ook leuk. 580 00:40:51,493 --> 00:40:53,453 Maar als ik me verkleed als smakeloze trut... 581 00:40:53,495 --> 00:40:57,499 probeer ik er niet zo verstopt uit te zien. 582 00:40:59,626 --> 00:41:02,588 O, ze is verschrikkelijk. 583 00:41:02,629 --> 00:41:06,508 Jij hebt de ring, schatje. 584 00:41:09,595 --> 00:41:10,554 - Leuke oren. - Hoe gaat het ? 585 00:41:10,596 --> 00:41:12,556 Warner, de Engelse taal... 586 00:41:12,598 --> 00:41:14,558 heeft alles te maken met onderbewuste dominantie. 587 00:41:14,600 --> 00:41:16,560 Neem het woord Semester. 588 00:41:16,602 --> 00:41:18,562 Een goed voorbeeld van de discriminerende voorkeur... 589 00:41:18,604 --> 00:41:20,564 van deze school van zaad boven eitjes. 590 00:41:20,606 --> 00:41:22,566 Daarom hou ik een petitie om het volgend kwartaal... 591 00:41:22,608 --> 00:41:25,569 te noemen het winter-ovester. 592 00:41:25,611 --> 00:41:28,572 - Excuseer me. Hoi, Warner. - Wow! 593 00:41:28,614 --> 00:41:30,574 Je ziet eruit als een lopende misdaad. 594 00:41:30,616 --> 00:41:34,578 Dank je. Je bent zo aardig. 595 00:41:34,620 --> 00:41:35,579 Vermaak je jezelf ? 596 00:41:35,621 --> 00:41:38,582 Nu wel. Hoe zit het met het kostuum ? 597 00:41:38,624 --> 00:41:41,585 Ik wilde me gewoon verkleden. 598 00:41:41,627 --> 00:41:42,586 Echt. 599 00:41:42,628 --> 00:41:44,588 Ik heb het gevoel dat we elkaar nauwelijks nog zien... 600 00:41:44,630 --> 00:41:45,589 sinds we hier zijn. 601 00:41:45,631 --> 00:41:48,592 Ik weet het, ik ben ook zo druk met die rechtzaken-studies en alle andere opdrachten. 602 00:41:48,634 --> 00:41:50,552 Ik weet wat je bedoelt. Ik kan me haast niet voorstellen dat ik... 603 00:41:50,594 --> 00:41:53,555 dit allemaal en ook nog Callahan's stageplaats doe volgend jaar. 604 00:41:53,597 --> 00:41:55,557 Dat wordt echt te veel. 605 00:41:55,599 --> 00:41:58,560 Elle, kom op, je zult nooit genoeg punten halen... 606 00:41:58,602 --> 00:42:00,562 om een van die plaatsen te krijgen. 607 00:42:00,604 --> 00:42:04,566 Je bent gewoon niet slim genoeg, schatje. 608 00:42:04,608 --> 00:42:06,568 Wacht even, ben ik nou zo stom... 609 00:42:06,610 --> 00:42:08,570 of zitten we niet samen op dezelfde school ? 610 00:42:08,612 --> 00:42:10,572 Ja, maar-- 611 00:42:10,614 --> 00:42:12,574 Maar wat ?We hebben dezelfde toelatingsexamens gedaan... 612 00:42:12,616 --> 00:42:14,576 en we hebben dezelfde lessen. 613 00:42:14,618 --> 00:42:18,580 Dat weet ik, maar kom op, Elle, ben even serieus. 614 00:42:18,622 --> 00:42:22,626 Je kunt waardevollere dingen doen met je tijd. 615 00:42:25,629 --> 00:42:29,633 Ik wordt nooit goed genoeg voor je, of wel soms ? 616 00:42:33,595 --> 00:42:37,599 - O, kom op. - Vergeet het maar ! 617 00:42:38,725 --> 00:42:42,604 Ik zal je laten zien hoe waardevol Elle Woods kan zijn ! 618 00:42:54,700 --> 00:42:58,620 - Vraag maar niks. - Doe ik ook niet. 619 00:43:07,713 --> 00:43:11,675 Ik hou van die trui. Het is Chanel. 620 00:43:11,717 --> 00:43:13,677 Kijk. 621 00:43:13,719 --> 00:43:17,598 Had zij nou boeken bij zich ? 622 00:43:24,730 --> 00:43:26,690 Bedankt. 623 00:43:26,732 --> 00:43:30,652 Dus, je hebt een vordering ingediend. 624 00:43:30,694 --> 00:43:33,655 En dan ? 625 00:43:33,697 --> 00:43:37,659 Mevr. Woods ? 626 00:43:37,701 --> 00:43:39,661 Heb je dan geen bewijs nodig ? 627 00:43:39,703 --> 00:43:41,663 En dat betekent ? 628 00:43:41,705 --> 00:43:44,666 Dat betekent dat je zoiets als redelijk geloof moet hebben... 629 00:43:44,708 --> 00:43:50,506 dat je vordering zoiets heeft als, bewijsbare ondersteuning ? 630 00:43:52,716 --> 00:43:55,677 En wat voor een soort bewijsbare ondersteuning... 631 00:43:55,719 --> 00:43:59,723 zou deze zaak dan moeten hebben ? 632 00:44:11,693 --> 00:44:13,654 Allerlei zaken-- 633 00:44:13,695 --> 00:44:17,699 corrupte agenten die omzwaaien en gaan dealen... 634 00:44:26,834 --> 00:44:30,712 En het doel van afnemende capaciteit is ? 635 00:44:31,797 --> 00:44:35,717 Om de mens rea teniet te doen ? 636 00:44:52,818 --> 00:44:56,697 Ben je er klaar voor ? 637 00:44:57,823 --> 00:44:59,783 Ja, dat ben je ! 638 00:44:59,825 --> 00:45:03,829 Ga. Je kunt het. 639 00:45:04,830 --> 00:45:07,791 Luister naar me, Dewey. Hou je mond. 640 00:45:07,833 --> 00:45:11,753 Nee, hou je grote mond dicht. 641 00:45:11,795 --> 00:45:15,799 Ik doe al het praten. 642 00:45:24,808 --> 00:45:25,767 Wat wil jij in hemelsnaam ? 643 00:45:25,809 --> 00:45:27,769 We zitten net te eten. 644 00:45:27,811 --> 00:45:30,772 Ik dacht alleen dat... 645 00:45:30,814 --> 00:45:33,775 Je dacht alleen dat je hier kon komen... 646 00:45:33,817 --> 00:45:37,779 om me te laten zien wat ik zeker NIET mis ? 647 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 Daarom kwam ik niet hierheen. 648 00:45:39,823 --> 00:45:41,783 Hoe vaak kom je nog hierheen... 649 00:45:41,825 --> 00:45:43,785 om me te smeken je terug te nemen, hé ? 650 00:45:43,827 --> 00:45:45,787 Ik was... 651 00:45:45,829 --> 00:45:48,790 Dewey Newcombe ? 652 00:45:48,832 --> 00:45:51,752 Wie wil dat weten ? 653 00:45:51,793 --> 00:45:54,755 Ik ben Elle Woods. Mevr. Bonifante's advocaat. 654 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 En ik ben hier om te praten over de juridische kant van deze zaak. 655 00:45:57,799 --> 00:45:59,885 Wat zeg je ? 656 00:45:59,927 --> 00:46:03,889 Begrijpt u wat gevarieerde rechtspraak inhoudt ? 657 00:46:03,931 --> 00:46:05,891 - Nee. - Dat dacht ik al. 658 00:46:05,933 --> 00:46:09,853 Nou, als gevolg van de habeas corpus... 659 00:46:09,895 --> 00:46:12,856 waren u en mevr. Bonifante volgens de wet duurzaam samenwonend... 660 00:46:12,898 --> 00:46:15,859 met als gevolg dat zij recht heeft op...... 661 00:46:15,901 --> 00:46:17,861 wat in juridische termen zoveel betekent... 662 00:46:17,903 --> 00:46:20,864 als gelijkwaardige verdeling van alle eigendommen. 663 00:46:20,906 --> 00:46:22,866 Nou nog een keer ? 664 00:46:22,908 --> 00:46:26,870 Vanwege het feit dat u deze woning heeft gehouden... 665 00:46:26,912 --> 00:46:28,872 heeft mevr. Bonifante recht op... 666 00:46:28,914 --> 00:46:30,874 het volledige viervoeters eigendom... 667 00:46:30,916 --> 00:46:34,795 en zij zal eerdergenoemd eigendom opeisen... nu meteen. 668 00:46:36,922 --> 00:46:40,926 Zeg het hem, Paulette. 669 00:46:44,930 --> 00:46:48,892 Ik neem de hond mee, stommeling ! 670 00:46:49,893 --> 00:46:53,897 Te gek ! We hebben het voor elkaar gekregen! 671 00:46:55,899 --> 00:46:57,860 Kom hier. 672 00:46:57,901 --> 00:46:58,861 O, jee, heb je zijn gezicht gezien ? 673 00:46:58,902 --> 00:47:00,863 Waarschijnlijk staat hij nog steeds zijn hoofd te krabben. 674 00:47:00,904 --> 00:47:04,908 Wat een welkome afwisseling moet zijn voor zijn ballen. 675 00:47:13,917 --> 00:47:17,921 Dank je. 676 00:47:20,924 --> 00:47:22,885 Volgens Swinney tegen Neubert... 677 00:47:22,926 --> 00:47:25,888 was Swinney, die ook nog privé sperma donor was... 678 00:47:25,929 --> 00:47:28,891 bezoekrecht toegewezen zolang hij zich maar hield aan de regels... 679 00:47:28,932 --> 00:47:29,892 van de uren, zoals gesteld door de ouders. 680 00:47:29,933 --> 00:47:32,853 Dus, als we ons houden aan reeds gedane uitspraken... 681 00:47:32,895 --> 00:47:35,856 dan was Men. Latimer niet aan het stalken. 682 00:47:35,898 --> 00:47:38,984 Hij stond duidelijk in zijn recht toen hij vroeg om bezoektijden. 683 00:47:39,026 --> 00:47:41,987 Maar Swinney was een eenmalige sperma-donor... 684 00:47:42,029 --> 00:47:45,991 en deze verdachte was een regelmatige sperma-donor... 685 00:47:46,033 --> 00:47:48,952 die toevallig ook nog de ouders lastig viel... 686 00:47:48,994 --> 00:47:49,953 in zijn kruistocht voor bezoekrecht. 687 00:47:49,995 --> 00:47:52,956 Maar zonder het sperma van deze man... 688 00:47:52,998 --> 00:47:55,959 zou het kind in kwestie niet eens hebben bestaan. 689 00:47:56,001 --> 00:47:59,922 Nu denk je als een advocaat. 690 00:48:03,008 --> 00:48:04,968 Ja, Mevr. Woods ? 691 00:48:05,010 --> 00:48:07,971 Hoewel Men. Huntington goede redenen aanvoert... 692 00:48:08,013 --> 00:48:09,973 vraag ik me af of deze verdachte... 693 00:48:10,015 --> 00:48:12,976 een grondige registratie bijhield van elke sperma uitstoot... 694 00:48:13,018 --> 00:48:16,980 die hij maakte in zijn gehele leven. 695 00:48:17,022 --> 00:48:18,982 Interessant. Waarom vraag je dat ? 696 00:48:19,024 --> 00:48:22,986 Tenzij verdachte probeerde om ook contact op te nemen... 697 00:48:23,028 --> 00:48:24,988 met elk vluggertje dat hij ooit heeft gehad om erachter te komen... 698 00:48:25,030 --> 00:48:26,990 of er een kind is voortgekomen bij deze samenkomst... 699 00:48:27,032 --> 00:48:29,952 heeft hij geen enkele ouderlijke vordering op dit kind, hoe dan ook. 700 00:48:29,993 --> 00:48:32,955 Waarom nu ? Waarom dit sperma ? 701 00:48:32,996 --> 00:48:34,957 Ik begrijp wat je bedoelt. 702 00:48:34,998 --> 00:48:37,960 Overigens, alle gemasturbeerde zaadlozingen... 703 00:48:38,001 --> 00:48:39,962 waar zijn sperma duidelijk geen eitje aan het zoeken was... 704 00:48:40,003 --> 00:48:42,965 zou geclassificeerd kunnen worden als roekeloze afwijzing. 705 00:48:43,006 --> 00:48:47,010 Ik denk dat u zojuist uw zaak hebt gewonnen. 706 00:48:51,014 --> 00:48:52,975 Mevr. Woods, u heeft goed werk geleverd vandaag. 707 00:48:53,016 --> 00:48:53,976 Echt ? 708 00:48:54,017 --> 00:48:56,979 U bent uit op een stageplaats, of niet soms ? 709 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Ik weet niet. 710 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Dat zou u wel moeten weten. Heeft u een curiculum ? 711 00:49:01,024 --> 00:49:05,028 Ja, dat heb ik. 712 00:49:07,030 --> 00:49:09,992 Hier is 't ie. 713 00:49:10,033 --> 00:49:11,952 Het is roze. 714 00:49:11,994 --> 00:49:12,953 En er zit een geurtje op. 715 00:49:12,995 --> 00:49:16,999 Ik denk dat dat net dat beetje extra eraan geeft, denkt u ook niet ? 716 00:49:18,000 --> 00:49:22,004 Ik zie je bij de volgende les. 717 00:49:24,131 --> 00:49:27,050 Denk je dat ze op een morgen wakker werd en zei... 718 00:49:27,092 --> 00:49:29,052 "Ik denk dat ik vandaag eens een rechtenstudie ga volgen." 719 00:49:29,094 --> 00:49:31,054 Dat gebrek aan verstand terzijde... 720 00:49:31,096 --> 00:49:33,056 denk ik dat ze veel talent heeft. 721 00:49:33,098 --> 00:49:36,059 Hier is het Windham dossier. 722 00:49:36,101 --> 00:49:40,063 Ruik dit eens. 723 00:49:40,105 --> 00:49:41,064 Wat is dat ? 724 00:49:41,106 --> 00:49:43,066 Het is haar curriculum. 725 00:49:43,108 --> 00:49:47,029 Ruikt goed. 726 00:50:10,093 --> 00:50:11,053 Wat is er aan de hand ? 727 00:50:11,094 --> 00:50:14,056 Callahan's firma verdedigt een moordzaak. 728 00:50:14,097 --> 00:50:17,059 Hij heeft zoveel zaken, dat hij eerstejaars kiest om te helpen. 729 00:50:17,100 --> 00:50:19,061 Heeft hij ze al uitgekozen ? 730 00:50:19,102 --> 00:50:21,063 Mijn God, ik kan het niet geloven, Warner! 731 00:50:21,104 --> 00:50:25,067 Wij hebben het ! 732 00:50:25,108 --> 00:50:29,112 Dan is er nog een plaats voor... 733 00:50:32,115 --> 00:50:35,077 Mij ! 734 00:50:35,118 --> 00:50:39,122 Ja ! 735 00:50:46,129 --> 00:50:50,092 Herinner je je nog die 4 fantastische uren... 736 00:50:50,133 --> 00:50:52,052 in het hete bad na die winterfuif ? 737 00:50:52,094 --> 00:50:54,054 Ja--Nee. 738 00:50:54,096 --> 00:50:58,058 Dit is veel beter dan dat ! 739 00:50:58,100 --> 00:51:02,104 Excuseer me. Ik moet wat inkopen gaan doen. 740 00:51:03,230 --> 00:51:07,109 Vier uren ? 741 00:51:26,211 --> 00:51:29,173 Je ziet er erg leuk uit vandaag, Vivian. 742 00:51:29,214 --> 00:51:31,175 Dank je. 743 00:51:31,216 --> 00:51:35,095 Graag gedaan. 744 00:51:43,270 --> 00:51:45,230 We verdedigen Brooke Windham... 745 00:51:45,272 --> 00:51:47,232 wiens extreem rijke man doodgeschoten werd gevonden... 746 00:51:47,274 --> 00:51:49,193 in hun Beacon Hill herenhuis. 747 00:51:49,234 --> 00:51:50,194 Goudzoeker ? 748 00:51:50,235 --> 00:51:52,196 Dat zou je denken omdat de dooie 60 jaar oud was... 749 00:51:52,237 --> 00:51:54,198 maar zij was rijk van zichzelf. 750 00:51:54,239 --> 00:51:56,200 Een of ander groot fitness-bedrijf. 751 00:51:56,241 --> 00:51:59,203 Je kunt haar video's kopen bij de thuiswinkel-uitzendingen. 752 00:51:59,244 --> 00:52:01,205 Heb je het nu over Brooke Taylor ? 753 00:52:01,246 --> 00:52:05,209 Meisjes naam--Taylor. 754 00:52:05,250 --> 00:52:06,210 Je kent haar ? 755 00:52:06,251 --> 00:52:08,212 Ze is een Delta Nu ! 756 00:52:08,253 --> 00:52:09,213 Ze zat in mijn aerobics-klas. 757 00:52:09,254 --> 00:52:11,215 Ze studeerde 4 jaar voor mij af. 758 00:52:11,256 --> 00:52:14,218 Maar ik nam haar klas over bij de Los Angeles Sports Club. 759 00:52:14,259 --> 00:52:16,220 Ze is fantastisch ! 760 00:52:16,261 --> 00:52:18,222 Fantastisch ? Hoezo ? 761 00:52:18,263 --> 00:52:20,224 Ze kan je 3 pond laten afvallen in een enkele les. 762 00:52:20,265 --> 00:52:22,226 Ze is compleet begaafd. 763 00:52:22,267 --> 00:52:25,229 Naar alle waarschijnlijkheid is ze ook compleet schuldig. 764 00:52:25,270 --> 00:52:28,232 Ze is gezien terwijl ze over haar man's lijk heen stond. 765 00:52:28,273 --> 00:52:29,233 Door wie ? 766 00:52:29,274 --> 00:52:32,194 Zijn 26-jarige oude dochter en de zwembad-schoonmaker. 767 00:52:32,236 --> 00:52:35,197 Sorry, ik ben te laat. Mijn excuses. 768 00:52:35,239 --> 00:52:38,200 Dit is Emmett Richmond, een andere mede-vennoot... 769 00:52:38,242 --> 00:52:39,326 top-3 in zijn klas... 770 00:52:39,368 --> 00:52:41,328 en voormalig redacteur van de "Harvard Law Review." 771 00:52:41,370 --> 00:52:43,330 Je hebt hem waarschijnlijk zien... 772 00:52:43,372 --> 00:52:45,332 rondhangen op de campus terwijl hij mijn onderzoeken verrichtte. 773 00:52:45,374 --> 00:52:46,333 Dank je voor deze introductie. 774 00:52:46,375 --> 00:52:49,294 Wat weet je over het moordwapen ? 775 00:52:49,336 --> 00:52:50,295 Het pistool is weg. 776 00:52:50,337 --> 00:52:52,297 de lijkschouwer zegt dat hij al 30 minuten dood was... 777 00:52:52,339 --> 00:52:53,298 toen de politie arriveerde. 778 00:52:53,340 --> 00:52:55,300 Dat geeft Brooke tijd genoeg om het te verbergen. 779 00:52:55,342 --> 00:52:58,303 Ik denk gewoon niet dat Brooke dit gedaan kan hebben. 780 00:52:58,345 --> 00:53:00,305 Oefeningen geven je enzymen. 781 00:53:00,347 --> 00:53:02,307 Enzymen maken je blij. 782 00:53:02,349 --> 00:53:05,310 Blije mensen schieten hun man niet neer. 783 00:53:05,352 --> 00:53:08,313 Dat doen ze gewoon niet. 784 00:53:08,355 --> 00:53:10,315 Ik heb het niet gedaan. 785 00:53:10,357 --> 00:53:11,316 Ik ging naar binnen... 786 00:53:11,358 --> 00:53:14,319 Ik zag mijn man op de grond liggen... 787 00:53:14,361 --> 00:53:17,322 Ik bukte om naar zijn hart te luisteren, gilde vervolgde mijn longen uit mijn lijf... 788 00:53:17,364 --> 00:53:18,323 en toen kwamen Enrique en Chutney binnengerend. 789 00:53:18,365 --> 00:53:21,326 Je stiefdochter en de zwembad-schoonmaker kwamen binnen... 790 00:53:21,368 --> 00:53:23,328 waar ze je zagen staan gebukt over het lichaam... 791 00:53:23,370 --> 00:53:26,331 bedekt met zijn bloed. 792 00:53:26,373 --> 00:53:29,293 Waarom zou ik mijn man vermoorden ? 793 00:53:29,334 --> 00:53:32,296 Verzekering, een verhouding, pure onvolwassen haat. 794 00:53:32,337 --> 00:53:35,299 De officier verzint genoeg redenen. 795 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 Ik hield van hem. 796 00:53:37,342 --> 00:53:41,305 Hij was 34 jaar ouder dan jij. 797 00:53:41,346 --> 00:53:44,308 Dat ziet er niet overtuigend uit bij een jury. 798 00:53:44,349 --> 00:53:46,310 Laat ze dan een foto zien van zijn lul. 799 00:53:46,351 --> 00:53:50,314 Dat zou een aantal dingen ophelderen. 800 00:53:50,355 --> 00:53:53,317 Brooke, ik geloof je... 801 00:53:53,358 --> 00:53:56,320 maar een jury wil een alibi hebben. 802 00:53:56,361 --> 00:53:58,322 Dat kan ik je niet geven... 803 00:53:58,363 --> 00:54:02,326 en als je me laat getuigen, zal ik gewoon liegen. 804 00:54:02,367 --> 00:54:06,371 Dan denk ik dat we klaar zijn voor vandaag. 805 00:54:15,339 --> 00:54:17,299 Ik ken jou. 806 00:54:17,341 --> 00:54:19,426 Ik ben een Delta Nu, en een enorme fan van je. 807 00:54:19,468 --> 00:54:23,430 Je nam mijn klas over in L.A. 808 00:54:23,472 --> 00:54:25,432 Jij had de beste high-kick die ik ooit heb gezien. 809 00:54:25,474 --> 00:54:28,393 Ben jij een van mijn advocaten ? 810 00:54:28,435 --> 00:54:29,394 Zoiets. 811 00:54:29,436 --> 00:54:32,397 Nou, ik dank God dat er een bij is met hersens. 812 00:54:32,439 --> 00:54:36,360 Laten we gaan. 813 00:54:37,444 --> 00:54:39,404 Ik ben de enige die haar gelooft. 814 00:54:39,446 --> 00:54:41,406 Callahan denk totaal dat ze schuldig is. 815 00:54:41,448 --> 00:54:44,409 Dat komt omdat mannen grote dikke achterlijken zijn die nooit-- 816 00:54:44,451 --> 00:54:46,411 Goedemiddag, dames. 817 00:54:46,453 --> 00:54:49,414 Hij is er weer. 818 00:54:49,456 --> 00:54:52,417 Paulette Bonifante. 819 00:54:52,459 --> 00:54:56,421 O, mijn God. 820 00:54:56,463 --> 00:55:00,467 Hij komt hierheen. 821 00:55:01,468 --> 00:55:05,472 Ik heb een pakje. 822 00:55:06,473 --> 00:55:10,435 Hij heeft een pakje. 823 00:55:20,445 --> 00:55:23,407 Hoe gaat het met je ? 824 00:55:23,448 --> 00:55:27,452 Prima. 825 00:55:30,455 --> 00:55:33,417 Doe het rustig aan. 826 00:55:33,458 --> 00:55:36,420 Ik zie je nog. 827 00:55:36,461 --> 00:55:38,422 Dat is fantastisch, Paulette. 828 00:55:38,463 --> 00:55:40,424 Is dit het enige gesprek wat jullie ooit hebben gehad ? 829 00:55:40,465 --> 00:55:44,469 Nee. Soms zeg ik "OK" in plaats van "Prima." 830 00:55:45,470 --> 00:55:48,432 Waarom bied je hem geen koud drankje aan... 831 00:55:48,473 --> 00:55:50,392 of een nekmassage of zoiets ? 832 00:55:50,434 --> 00:55:52,394 Wat bedoel je ? 833 00:55:52,436 --> 00:55:55,397 Vertrouw me, Paulette. Je hebt de uitrusting wel... 834 00:55:55,439 --> 00:55:57,399 je moet alleen de gebruiksaanwijzing doorlezen. 835 00:55:57,441 --> 00:56:00,527 Begrijp je wat ik bedoel ? 836 00:56:00,569 --> 00:56:02,529 Ik zal je eens iets laten zien... 837 00:56:02,571 --> 00:56:04,531 wat mijn moeder me leerde op de middelbare school. 838 00:56:04,573 --> 00:56:07,492 Mijn ervaring is dat het 98 % kans van slagen heeft... 839 00:56:07,534 --> 00:56:08,493 om een man zijn aandacht te krijgen... 840 00:56:08,535 --> 00:56:10,495 en als het goed wordt gebruikt... 841 00:56:10,537 --> 00:56:14,499 heeft het 83% kans op een afspraakje om te gaan eten. 842 00:56:14,541 --> 00:56:15,501 Wow! 843 00:56:15,542 --> 00:56:18,504 Het heet de "Buig en strek" 844 00:56:18,545 --> 00:56:22,508 Kijk eens. 845 00:56:22,549 --> 00:56:25,511 "O ! Ik denk dat ik iets heb laten vallen" 846 00:56:25,552 --> 00:56:29,515 Dus dan buig je...en strek ! 847 00:56:29,556 --> 00:56:31,517 Zie je ? 848 00:56:31,558 --> 00:56:35,437 Kom op. Probeer jij het eens. 849 00:56:37,564 --> 00:56:39,525 Buig...en strek ! 850 00:56:39,566 --> 00:56:41,527 OK... 851 00:56:41,568 --> 00:56:44,530 een beetje minder buig, een beetje meer strek. 852 00:56:44,571 --> 00:56:46,532 Zoals dit ? 853 00:56:46,573 --> 00:56:48,534 Goeie strek. 854 00:56:48,575 --> 00:56:50,494 Kom op. 855 00:56:50,536 --> 00:56:54,498 Jij ! Kom op, jij kan het ook. 856 00:56:54,540 --> 00:56:57,501 Buig...en strek. 857 00:56:57,543 --> 00:56:58,502 Erg...erg goed. 858 00:56:58,544 --> 00:57:01,505 We doen het allemaal ! 859 00:57:01,547 --> 00:57:04,508 - Kom op, meiden. - Dat kan ik niet. 860 00:57:04,550 --> 00:57:06,510 Je moet buigen... 861 00:57:06,552 --> 00:57:07,511 en strek ! 862 00:57:07,553 --> 00:57:08,512 Nu, met meer gevoel erin. 863 00:57:08,554 --> 00:57:12,516 Buig...en strek ! 864 00:57:12,558 --> 00:57:15,519 Buig...en strek ! Goed zo ! 865 00:57:15,561 --> 00:57:17,521 Meer houding, alsjeblieft. 866 00:57:17,563 --> 00:57:20,524 En nu, iedereen lachen. Dat is heel belangrijk. 867 00:57:20,566 --> 00:57:23,527 Pomp ! Pomp ! Pomp ! 868 00:57:23,569 --> 00:57:25,529 Buig...en strek ! 869 00:57:25,571 --> 00:57:27,531 Goed zo, iedereen ! 870 00:57:27,573 --> 00:57:30,492 Oefenen ! Oefenen ! 871 00:57:30,534 --> 00:57:34,538 Zo moet het ! Wow! 872 00:57:35,539 --> 00:57:38,500 Kom op, Paulette! 873 00:57:38,542 --> 00:57:41,628 Buig...en strek ! 874 00:57:41,670 --> 00:57:45,549 O, mijn God ! De Buig en strek! Werkt altijd ! 875 00:57:46,675 --> 00:57:49,595 Als Brooke die man niet heeft vermoordt, wie heeft het dan wel gedaan ? 876 00:57:49,636 --> 00:57:52,598 Mijn geld zet ik op de boze dochter of zijn ex-vrouw. 877 00:57:52,639 --> 00:57:54,600 Chutney had een kredietfonds. 878 00:57:54,641 --> 00:57:56,602 Ze had het verzekeringsgeld of de erfenis niet nodig. 879 00:57:56,643 --> 00:57:57,603 En de moeder ? 880 00:57:57,644 --> 00:57:59,605 Ingedekt. Zij was in Aspen op dat tijdstip. 881 00:57:59,646 --> 00:58:01,607 Vivian, haal eens een toetje voor me. 882 00:58:01,648 --> 00:58:03,609 Tien mensen zagen haar zaken regelen... 883 00:58:03,650 --> 00:58:04,610 bij de Caribou Club. 884 00:58:04,651 --> 00:58:06,612 Het enige dat ik weet is dat Brooke het niet heeft gedaan. 885 00:58:06,653 --> 00:58:10,574 Erg ontroerend, Elle, maar we hebben een alibi nodig. 886 00:58:12,659 --> 00:58:14,620 Ik heb wat noodzakelijke dingen meegebracht-- 887 00:58:14,661 --> 00:58:16,622 een paar Calvin Klein onderbroeken... 888 00:58:16,663 --> 00:58:19,625 de gehele Clinique huidverzorgingslijn... 889 00:58:19,666 --> 00:58:23,670 een paar aromatherapeutische kaarsen, een loofah... 890 00:58:24,671 --> 00:58:26,632 En...de bijbel. 891 00:58:26,673 --> 00:58:28,634 Je bent een engel. 892 00:58:28,675 --> 00:58:32,596 En, hoe gaat het ? Alles in orde ? 893 00:58:32,638 --> 00:58:35,599 Je ziet er zo...oranje uit. 894 00:58:35,641 --> 00:58:38,602 Ik ben gewoon blij dat jij het bent en niet Callahan. 895 00:58:38,644 --> 00:58:41,605 Hij bedoelt het goed. Hij is briljant. 896 00:58:41,647 --> 00:58:43,607 Dat moet hij ook zijn, voor wat ik hem betaal. 897 00:58:43,649 --> 00:58:47,611 Ik moet je de ware reden vertellen waarom ik hier ben. 898 00:58:47,653 --> 00:58:50,614 Professor Callahan zegt dat we echt je alibi nodig hebben. 899 00:58:50,656 --> 00:58:54,660 Elle, dat kan ik niet. 900 00:58:55,661 --> 00:58:57,621 Je begrijpt het niet. 901 00:58:57,663 --> 00:58:59,623 Wie begrijpt het beter dan ik ? 902 00:58:59,665 --> 00:59:02,626 Ik schaam me zo. 903 00:59:02,668 --> 00:59:05,629 Wat het ook is, Brooke, het kan je redden. 904 00:59:05,671 --> 00:59:07,631 Dat is het juist. Het zou me kapotmaken. 905 00:59:07,673 --> 00:59:11,635 Hoezo ? 906 00:59:12,636 --> 00:59:15,597 Ik heb een fortuin verdient met het vermogen... 907 00:59:15,639 --> 00:59:18,725 vrouwenlichamen te perfectioneren met Brooke's Kont-verkleiner oefeningen. 908 00:59:18,767 --> 00:59:19,726 Jij hielp mij ook van maatje 6 naar 4. 909 00:59:19,768 --> 00:59:23,647 Dat is fantastisch ! 910 00:59:25,774 --> 00:59:29,653 Op de dag dat Heyworth werd vermoord... 911 00:59:32,739 --> 00:59:34,700 Kreeg ik een... 912 00:59:34,741 --> 00:59:36,702 Wat? 913 00:59:36,743 --> 00:59:40,664 Kreeg ik een liposuctie. 914 00:59:41,748 --> 00:59:43,709 LIPOSUCTIE ! 915 00:59:43,750 --> 00:59:45,711 O, God! 916 00:59:45,752 --> 00:59:47,713 Ik weet het, ik ben een bedriegster ! 917 00:59:47,754 --> 00:59:49,715 Je denkt toch niet dat normale vrouwen zo'n kont kunnen hebben ! 918 00:59:49,756 --> 00:59:51,717 Als mijn fans zouden weten dat ik die heb gekocht... 919 00:59:51,758 --> 00:59:55,721 dan zou ik alles verliezen ! 920 00:59:55,762 --> 00:59:59,641 Ik heb mijn man al verloren. 921 01:00:00,767 --> 01:00:04,730 Ik ga liever naar de gevangenis, dan dat ik mijn reputatie verlies. 922 01:00:04,771 --> 01:00:08,734 Brooke... je geheim is veilig bij mij. 923 01:00:12,738 --> 01:00:16,700 Dank je. 924 01:00:16,742 --> 01:00:18,702 Vivian, haal eens wat koffie voor me. 925 01:00:18,744 --> 01:00:20,704 We hebben morgen twee interviews... 926 01:00:20,746 --> 01:00:21,705 die Gerard en Bobby zullen afhandelen. 927 01:00:21,747 --> 01:00:23,707 De ex-vrouw over een uur. 928 01:00:23,749 --> 01:00:25,709 Volgens een bericht van de gevangenis... 929 01:00:25,751 --> 01:00:28,712 heeft onze cliënt waarschijnlijk bezoek gehad van haar zus... 930 01:00:28,754 --> 01:00:32,758 ene mevrouw Delta Nu. 931 01:00:33,759 --> 01:00:35,719 Iemand die je kent ? 932 01:00:35,761 --> 01:00:37,721 Ja. Ik ben op bezoek gegaan. 933 01:00:37,763 --> 01:00:39,723 Wat bedoel je in hemelsnaam met je bent op bezoek gegaan ? 934 01:00:39,765 --> 01:00:41,725 Ik ben haar alibi gaan halen. 935 01:00:41,767 --> 01:00:43,727 En, kreeg je het ? 936 01:00:43,769 --> 01:00:44,728 Het is echt goed. 937 01:00:44,770 --> 01:00:47,731 Prima. Wat is het dan ? 938 01:00:47,773 --> 01:00:49,733 Dat kan ik niet vertellen. 939 01:00:49,775 --> 01:00:51,693 Waarom niet, verdomme ? 940 01:00:51,735 --> 01:00:53,695 Omdat ik haar heb beloofd het geheim te houden... 941 01:00:53,737 --> 01:00:55,697 en ik kan onze band niet zomaar verbreken. 942 01:00:55,739 --> 01:00:57,699 Schijt aan jullie band ! Dit is een moord-rechtzaak... 943 01:00:57,741 --> 01:01:00,827 niet een of andere schandaal in het studentenclubhuis. 944 01:01:00,869 --> 01:01:01,828 Ik wil dat alibi! 945 01:01:01,870 --> 01:01:03,830 Dat kan ik niet aan jullie vertellen... 946 01:01:03,872 --> 01:01:06,834 maar ik kan wel zeggen dat ze onschuldig is. 947 01:01:06,875 --> 01:01:10,796 Mevr. Windham Vandermark voor u op lijn 2. 948 01:01:10,838 --> 01:01:13,799 Wil iemand het haar even uitleggen, terwijl ik dit afhandel. 949 01:01:13,841 --> 01:01:17,803 Ben je gek ? Vertel hem het alibi. 950 01:01:17,845 --> 01:01:19,805 We verliezen deze zaak als je het niet zegt. 951 01:01:19,847 --> 01:01:21,807 Dan zijn we dus geen goeie advocaten. 952 01:01:21,849 --> 01:01:24,810 Als je het hem vertelt, mag je waarschijnlijk deze zomer ook voor hem komen werken. 953 01:01:24,852 --> 01:01:29,815 Waarom denk je nou aan Brooke ? Denk maar aan jezelf... 954 01:01:29,857 --> 01:01:31,817 Ik heb het beloofd, Warner. 955 01:01:31,859 --> 01:01:35,737 Ja, en...? 956 01:01:37,865 --> 01:01:39,825 De ex-vrouw doet nogal onverschillig... 957 01:01:39,867 --> 01:01:41,827 over het feit dat ze vandaag haar interview heeft. 958 01:01:41,869 --> 01:01:43,829 Ze zit in een Spa in de Berkshires. 959 01:01:43,871 --> 01:01:47,833 Een spa? Is dat niet net zoiets als jouw moederschap ? 960 01:01:47,875 --> 01:01:49,793 Als je het wilt ga ik er wel heen. 961 01:01:49,835 --> 01:01:53,839 Emmett ? Ga met haar mee. 962 01:02:03,849 --> 01:02:05,809 Ze komt bij mij erg ongeloofwaardig over. 963 01:02:05,851 --> 01:02:07,811 Waarom ? 964 01:02:07,853 --> 01:02:09,813 Dit is een persoon die er een carrière van heeft gemaakt... 965 01:02:09,855 --> 01:02:11,815 om vrouwen te vertellen dat ze te dik zijn. 966 01:02:11,857 --> 01:02:14,818 Brooke zou een vrouw nooit zeggen dat ze te dik is. 967 01:02:14,860 --> 01:02:16,820 En het lijkt wel of ze iets te verbergen heeft. 968 01:02:16,862 --> 01:02:19,823 Misschien is het niet wat je denkt. 969 01:02:19,865 --> 01:02:21,825 Misschien is het juist wel wat ik denk. 970 01:02:21,867 --> 01:02:24,828 Je bent echt een dombo. 971 01:02:24,870 --> 01:02:26,830 Een dombo ? 972 01:02:26,872 --> 01:02:27,831 Waarom noem je me zo ? 973 01:02:27,873 --> 01:02:30,792 Je moet eens wat meer vertrouwen in mensen hebben. 974 01:02:30,834 --> 01:02:33,795 Je zou wel eens versteld kunnen staan. 975 01:02:33,837 --> 01:02:35,797 Ik kan niet geloven dat je me een dombo noemde. 976 01:02:35,839 --> 01:02:39,843 Zo heeft niemand me meer genoemd sinds de kleuterschool. 977 01:02:39,968 --> 01:02:43,847 Misschien niet recht in je gezicht. 978 01:02:44,973 --> 01:02:46,934 Dus zo ziet een spa er uit. Wow. 979 01:02:46,975 --> 01:02:48,894 Hoe vinden we haar ? 980 01:02:48,936 --> 01:02:49,895 Ik heb gebeld Ze zit in het modderbad. 981 01:02:49,937 --> 01:02:53,857 Ze is toch niet naakt, toch ? 982 01:02:55,943 --> 01:02:59,905 Mevr. Windham Vandermark ? 983 01:02:59,947 --> 01:03:01,907 Dus u hebt me gevonden. 984 01:03:01,949 --> 01:03:05,911 Wij zijn van Austen, Platt, Jaret, en Callahan... 985 01:03:05,953 --> 01:03:07,913 en we willen u een paar vragen stellen. 986 01:03:07,955 --> 01:03:10,916 Ik heb gehoord dat die trut uit California... 987 01:03:10,958 --> 01:03:12,918 die arme Heyworth heeft doodgeschoten. 988 01:03:12,960 --> 01:03:15,921 We proberen juist te bewijzen dat ze dat niet heeft gedaan. 989 01:03:15,963 --> 01:03:17,923 Heeft u redenen om aan te nemen dat ze het wel heeft gedaan ? 990 01:03:17,965 --> 01:03:20,926 Ik heb haar eigenlijk nog nooit ontmoet... 991 01:03:20,968 --> 01:03:22,928 maar mijn dochter vertelt vaak... 992 01:03:22,970 --> 01:03:23,929 dat ze nogal een kreng kan zijn. 993 01:03:23,971 --> 01:03:26,932 Heeft uw dochter ooit iets gezegd... 994 01:03:26,974 --> 01:03:29,893 over de relatie van Brooke en Heyworth ? 995 01:03:29,935 --> 01:03:33,939 Ze heeft wel verteld dat ze bonkten als gorilla's. 996 01:03:34,940 --> 01:03:38,902 Maar ik denk dat dat nog niet genoeg was voor Brooke. 997 01:03:38,944 --> 01:03:40,904 Waarom zegt u dat ? 998 01:03:40,946 --> 01:03:42,906 Nou... 999 01:03:42,948 --> 01:03:46,910 heeft u die zwembad-schoonmaker al gezien ? 1000 01:03:46,952 --> 01:03:47,911 Ze liegt. 1001 01:03:47,953 --> 01:03:49,913 En dat weet je zeker ? 1002 01:03:49,955 --> 01:03:52,916 Zag je die nagemaakte bruine kleur van haar haar ? 1003 01:03:52,958 --> 01:03:55,919 En ? Nu discrimineer je ook al brunettes ? 1004 01:03:55,961 --> 01:03:58,922 En waarom niet ? Ik ben ook gediscrimineerd omdat ik blond ben. 1005 01:03:58,964 --> 01:04:00,924 Blond zijn geeft je eigenlijk veel macht. 1006 01:04:00,966 --> 01:04:02,926 Je hebt meer troeven dan je zelf beseft. 1007 01:04:02,968 --> 01:04:05,929 Persoonlijk denk ik dat je die macht... 1008 01:04:05,971 --> 01:04:08,932 beter kunt aanwenden voor het groter geheel. 1009 01:04:08,974 --> 01:04:11,894 Bedankt. Ik zie je morgen. 1010 01:04:11,935 --> 01:04:15,898 Is goed. 1011 01:04:15,939 --> 01:04:17,900 Hoe denk je dat ik eruit zou zien als blondje ? 1012 01:04:17,941 --> 01:04:21,028 Ik denk niet dat je het aan zou kunnen. 1013 01:04:21,069 --> 01:04:24,948 - Welterusten. - Doei. 1014 01:04:33,040 --> 01:04:33,999 Ik heb gisteravond naar je kamer gebeld 1015 01:04:34,041 --> 01:04:36,001 Dat heb ik gehoord. 1016 01:04:36,043 --> 01:04:38,003 Ik dacht dat we misschien eens samen uit konden gaan. 1017 01:04:38,045 --> 01:04:40,005 Nee. Je bent stom. 1018 01:04:40,047 --> 01:04:42,007 Ik zit op de rechtenopleiding. 1019 01:04:42,049 --> 01:04:45,010 Luister, ik ga niet met je uit. 1020 01:04:45,052 --> 01:04:47,012 Ik snap niet dat je het durft te vragen. 1021 01:04:47,054 --> 01:04:50,015 Meiden zoals ik gaan niet uit met sukkels zoals jij. 1022 01:04:50,057 --> 01:04:52,017 Laten we gaan. 1023 01:04:52,059 --> 01:04:55,938 Pardon... 1024 01:04:57,064 --> 01:04:59,024 Waarom heb je me niet gebeld ? 1025 01:04:59,066 --> 01:05:00,025 Wat ? 1026 01:05:00,067 --> 01:05:02,027 We hebben een geweldige nacht gehad... 1027 01:05:02,069 --> 01:05:03,028 en daarna hoor ik niets meer van je ? 1028 01:05:03,070 --> 01:05:06,031 Ik... 1029 01:05:06,073 --> 01:05:08,992 Sorry ? 1030 01:05:09,034 --> 01:05:10,994 Sorry waarvoor ? Voor het breken van mijn hart... 1031 01:05:11,036 --> 01:05:11,995 of voor het geven van het grootste genot... 1032 01:05:12,037 --> 01:05:15,999 dat ik ooit heb gehad, om het daarna weer af te pakken ? 1033 01:05:16,041 --> 01:05:19,002 Beide ? 1034 01:05:19,044 --> 01:05:20,003 Nou, vergeet het maar. 1035 01:05:20,045 --> 01:05:24,049 Ik heb al teveel tranen gelaten om jou. 1036 01:05:27,052 --> 01:05:31,056 Dus...wanneer wilde je ook al weer uitgaan ? 1037 01:05:36,061 --> 01:05:40,065 Kom binnen. 1038 01:05:42,067 --> 01:05:45,028 Ben je al klaar met die verklaring ? 1039 01:05:45,070 --> 01:05:47,030 Ja. Hier, neem maar mee. 1040 01:05:47,072 --> 01:05:51,034 Ik heb hem al 20 keer doorgelezen. 1041 01:05:58,041 --> 01:06:02,045 Weet je Elle, ik kan nog steeds niet geloven... 1042 01:06:03,172 --> 01:06:05,132 dat je Callahan het alibi niet wilde vertellen. 1043 01:06:05,174 --> 01:06:08,093 Het is niet mijn alibi om te vertellen. 1044 01:06:08,135 --> 01:06:10,095 Dat weet ik. 1045 01:06:10,137 --> 01:06:14,057 En ik vond het grote klasse van je. 1046 01:06:15,142 --> 01:06:16,101 Echt ? 1047 01:06:16,143 --> 01:06:18,103 Zeker. 1048 01:06:18,145 --> 01:06:22,065 Dank je. 1049 01:06:28,155 --> 01:06:32,117 Is het je ooit opgevallen dat Callahan nooit aan Warner vraagt... 1050 01:06:32,159 --> 01:06:34,119 om koffie te halen ? 1051 01:06:34,161 --> 01:06:37,122 Hij heeft het aan mij al zeker 10 keer gevraagd. 1052 01:06:37,164 --> 01:06:39,124 Mannen zijn hopeloos. Dat weet je toch. 1053 01:06:39,166 --> 01:06:43,128 Ik weet het. Warner doet niet eens zijn eigen was. 1054 01:06:43,170 --> 01:06:45,130 Hij brengt het weg naar de wasserij. 1055 01:06:45,172 --> 01:06:49,092 Dat weet ik. 1056 01:06:49,134 --> 01:06:51,094 Wist je al dat hij de eerste keer... 1057 01:06:51,136 --> 01:06:53,096 hier op de wachtlijst kwam ? 1058 01:06:53,138 --> 01:06:55,098 Wat ? 1059 01:06:55,140 --> 01:06:59,102 Zijn vader moest er voor opbellen. 1060 01:06:59,144 --> 01:07:03,106 Je maakt een geintje. 1061 01:07:03,148 --> 01:07:07,152 Echt niet ! 1062 01:07:08,153 --> 01:07:12,115 God, dat is een kostbaar hondje. 1063 01:07:12,157 --> 01:07:15,118 Hij heet Bruiser. Wil je hem vasthouden ? 1064 01:07:15,160 --> 01:07:19,164 - Hij is erg lief. - Natuurlijk. 1065 01:07:21,166 --> 01:07:24,127 Kijk, hij vindt je lief. 1066 01:07:24,169 --> 01:07:28,131 Hij geeft me kusjes. 1067 01:07:28,173 --> 01:07:30,133 Bedankt, Jeoff. 1068 01:07:30,175 --> 01:07:33,095 We doen vandaag verslag van de rechtszaak van Brooke Windham. 1069 01:07:33,136 --> 01:07:36,098 Ze wordt beschuldigd van moord op haar echtgenoot... 1070 01:07:36,139 --> 01:07:38,016 de miljonair uit Boston, Heyworth Windham. 1071 01:07:38,058 --> 01:07:42,062 De eerste getuigen zijn het slachtoffers dochter en zijn ex-vrouw. 1072 01:07:42,271 --> 01:07:44,231 Het hooggerechtshof van Suffolk County is nu in zitting. 1073 01:07:44,273 --> 01:07:47,192 Edelachtbare rechter Marina R. Bickford zit het hof voor. 1074 01:07:47,234 --> 01:07:51,154 U mag gaan zitten. 1075 01:07:56,243 --> 01:07:59,204 En waar was zij precies ? 1076 01:07:59,246 --> 01:08:03,208 Ze stond over mijn vaders dode lichaam. 1077 01:08:03,250 --> 01:08:05,210 En wat was de verdachte aan het doen ? 1078 01:08:05,252 --> 01:08:09,214 Ze zat bij het zwembad, topless... 1079 01:08:09,256 --> 01:08:13,135 terwijl die Latino haar een drankje bracht. 1080 01:08:14,261 --> 01:08:18,140 Men. Salvatore, kunt ons vertellen wat dit is ? 1081 01:08:19,266 --> 01:08:22,227 Mijn uniform. 1082 01:08:22,269 --> 01:08:24,229 Dit is het uniform... 1083 01:08:24,271 --> 01:08:28,275 wat Mevr. Windham wilde dat u droeg terwijl u haar zwembad schoonmaakte ? 1084 01:08:31,737 --> 01:08:33,197 Ja. 1085 01:08:33,238 --> 01:08:37,242 Heeft u wel of niet een verhouding met Brooke Windham? 1086 01:08:40,245 --> 01:08:42,206 Definieer "verhouding." 1087 01:08:42,247 --> 01:08:45,209 Hadden u en mevr. Windham een seksuele relatie ? 1088 01:08:45,250 --> 01:08:49,254 Ja. OK ? Ja. 1089 01:08:53,258 --> 01:08:57,221 Dames en heren, het hof zal opnieuw verdergaan... 1090 01:08:57,262 --> 01:08:59,223 morgenvroeg om 9 uur. 1091 01:08:59,264 --> 01:09:03,227 We zijn verdaagd. 1092 01:09:03,268 --> 01:09:07,231 A Delta Nu zou nooit naar bed gaan met een man die een string draagt. 1093 01:09:07,272 --> 01:09:08,232 Nooit ! 1094 01:09:08,273 --> 01:09:10,234 Ik vond het alleen leuk om te kijken als hij het filter schoonmaakte. 1095 01:09:10,275 --> 01:09:12,194 Ik geloof je, Brooke. 1096 01:09:12,236 --> 01:09:16,240 - Zorg voor me, Elle. - Doe ik. 1097 01:09:34,341 --> 01:09:38,262 Ik heb een grote voor je. 1098 01:09:43,350 --> 01:09:47,271 Kun je hier tekenen ? 1099 01:10:21,388 --> 01:10:25,392 Ik pak 'm wel. 1100 01:10:27,394 --> 01:10:28,353 Je hebt zijn neus gebroken ? 1101 01:10:28,395 --> 01:10:30,355 Ik heb het verknald, Elle. 1102 01:10:30,397 --> 01:10:32,357 Mijn strek was net teveel. 1103 01:10:32,399 --> 01:10:34,359 Ik kom zodra de zitting voorbij is. 1104 01:10:34,401 --> 01:10:36,361 We moeten die Enrique nog ondervragen. 1105 01:10:36,403 --> 01:10:37,362 Maar, maak je niet druk. Mijn vriendin Serena... 1106 01:10:37,404 --> 01:10:39,364 kotste over een gozer tijdens "The Blair Witch Project"... 1107 01:10:39,406 --> 01:10:40,365 wat eindigde in een verkering van drie maanden. 1108 01:10:40,407 --> 01:10:43,368 Echt ? Goed. Doei. 1109 01:10:43,410 --> 01:10:47,414 OK. Doei. 1110 01:10:55,380 --> 01:10:59,384 Tik niet met je kleine Prada schoenen van vorig seizoen naar me. 1111 01:11:01,512 --> 01:11:05,390 Die zijn niet van vorig seizoen. 1112 01:11:10,479 --> 01:11:14,441 - Hij is homo ! Enrique is homo ! - Wat ? 1113 01:11:14,483 --> 01:11:16,443 Wat zijn dit voor schoenen ? 1114 01:11:16,485 --> 01:11:18,445 Zwarte. 1115 01:11:18,487 --> 01:11:20,447 - Zie je wel ! - Waar heb je het over ? 1116 01:11:20,489 --> 01:11:23,450 Hij is niet Brooke's minnaar. Dat verzint hij. 1117 01:11:23,492 --> 01:11:26,453 Even terug. Hoe weet je dat hij homo is ? 1118 01:11:26,495 --> 01:11:29,456 Homo's herkennen designer schoenen. Hetero's niet. 1119 01:11:29,498 --> 01:11:30,457 Herkennen wat ? 1120 01:11:30,499 --> 01:11:34,461 Hij liet ooit eens een video van Cher in het zwembad-huisje liggen. 1121 01:11:34,503 --> 01:11:37,464 Hoewel ik je meesterlijke juridische theorie bewonder... 1122 01:11:37,506 --> 01:11:41,510 moet ik me bezig houden met een moordzaak. 1123 01:11:44,513 --> 01:11:47,474 Ik regel het wel. Bedankt. 1124 01:11:47,516 --> 01:11:51,478 Het hof gaat weer verder. 1125 01:11:56,483 --> 01:11:59,444 Men. Salvatore, heeft u enig bewijs... 1126 01:11:59,486 --> 01:12:02,447 dat u en mevr. Windham een relatie hadden ? 1127 01:12:02,489 --> 01:12:05,450 Enkel de liefde in mijn hart. 1128 01:12:05,492 --> 01:12:09,454 Als dat al het bewijs is dat hij heeft, edelachtbare... 1129 01:12:09,496 --> 01:12:10,455 denk ik dat ik klaar ben. 1130 01:12:10,497 --> 01:12:13,458 U mag weer weg. 1131 01:12:13,500 --> 01:12:16,461 Ik wil nog een paar vragen stellen, edelachtbare... 1132 01:12:16,503 --> 01:12:20,465 Geef me een paar minuten. 1133 01:12:20,507 --> 01:12:22,467 Heeft u ooit mevr. Windham meegenomen op een afspraakje ? 1134 01:12:22,509 --> 01:12:24,469 - Ja. - Waarheen ? 1135 01:12:24,511 --> 01:12:27,472 Een restaurant waar niemand ons zou kunnen herkennen. 1136 01:12:27,514 --> 01:12:29,474 Hoe lang gaat u al naar bed met mevr. Windham? 1137 01:12:29,516 --> 01:12:30,434 Drie maanden. 1138 01:12:30,475 --> 01:12:34,479 - En de naam van uw vriend is... - Chuck. 1139 01:12:38,483 --> 01:12:39,568 Stilte ! 1140 01:12:39,610 --> 01:12:40,569 Verontschuldig mij ! 1141 01:12:40,611 --> 01:12:41,570 Ja, Men. Salvatore ? 1142 01:12:41,612 --> 01:12:43,572 Ik was in de war. 1143 01:12:43,614 --> 01:12:47,534 Ik dat dat je zei vriend. Chuck is gewoon maar een vriend. 1144 01:12:47,576 --> 01:12:49,536 Jij trut ! 1145 01:12:49,578 --> 01:12:51,538 Chuck, wacht! 1146 01:12:51,580 --> 01:12:55,501 Stilte in de zaal ! Ga zitten, men. Salvatore. 1147 01:12:57,586 --> 01:13:00,547 Stilte in mijn rechtzaal ! 1148 01:13:00,589 --> 01:13:03,550 Hoe kon ik dat missen ? Je was te gek. 1149 01:13:03,592 --> 01:13:07,554 Stilte in mijn rechtzaal ! 1150 01:13:07,596 --> 01:13:11,517 Bedankt. 1151 01:13:12,601 --> 01:13:16,480 - Welterusten. - Welterusten. 1152 01:13:19,608 --> 01:13:21,568 Callahan wil je nog even spreken voordat je weggaat. 1153 01:13:21,610 --> 01:13:22,569 Echt ? 1154 01:13:22,611 --> 01:13:25,572 Hij heeft al koffie gehad, maar misschien wil hij nog een donut. 1155 01:13:25,614 --> 01:13:28,575 - Heb je hulp nodig ? - Nee. Gaat wel. 1156 01:13:28,617 --> 01:13:32,579 OK. Doei. 1157 01:13:34,581 --> 01:13:38,544 Kom binnen. 1158 01:13:38,585 --> 01:13:42,589 Ga zitten. 1159 01:13:48,595 --> 01:13:50,556 Is alles in orde ? 1160 01:13:50,597 --> 01:13:53,559 Je volgde vandaag je intuïtie... 1161 01:13:53,600 --> 01:13:55,561 en je had gelijk. 1162 01:13:55,602 --> 01:13:59,565 Ik had moeten luisteren. 1163 01:13:59,606 --> 01:14:00,566 Bedankt. 1164 01:14:00,607 --> 01:14:03,569 Over dat alibi... 1165 01:14:03,610 --> 01:14:04,570 Het spijt me-- 1166 01:14:04,611 --> 01:14:07,573 Ik ben onder de indruk dat je initiatief toonde om dat te gaan halen. 1167 01:14:07,614 --> 01:14:09,575 Dat is wat iemand een goede advocaat maakt. 1168 01:14:09,616 --> 01:14:12,536 Daar bovenop heb je nog het vertrouwen van de cliënt gewonnen... 1169 01:14:12,578 --> 01:14:15,539 en ook nog gehouden--Dat is wat iemand een fantastisch advocaat maakt. 1170 01:14:15,581 --> 01:14:18,542 Je bent slim, Elle. 1171 01:14:18,584 --> 01:14:20,669 Slimmer dan de meeste mensen die op mijn loonlijst staan. 1172 01:14:20,711 --> 01:14:23,672 Wow. 1173 01:14:23,714 --> 01:14:26,675 Ik denk dat het tijd wordt om je carrière eens uit te stippelen. 1174 01:14:26,717 --> 01:14:30,637 Heb je er al aan gedacht deze zomer voor me te komen werken ? 1175 01:14:30,679 --> 01:14:33,640 Niet echt. 1176 01:14:33,682 --> 01:14:35,642 Ik weet dat de concurrentie groot is. 1177 01:14:35,684 --> 01:14:39,646 Weet je wat die concurrentie eigenlijk echt inhoudt ? 1178 01:14:39,688 --> 01:14:43,650 Het gaat over verwoesting, afslachting. 1179 01:14:43,692 --> 01:14:46,653 Het balanceren tussen menselijke intelligentie en dierlijke toewijding. 1180 01:14:46,695 --> 01:14:49,907 Het balanceren tussen menselijke intelligentie en dierlijke toewijding. 1181 01:14:50,699 --> 01:14:53,660 Precies weten wat je wilt... 1182 01:14:53,702 --> 01:14:57,664 en hoe ver je wilt gaan om dat te bereiken. 1183 01:14:57,706 --> 01:15:01,710 Hoe ver wil Elle gaan ? 1184 01:15:04,713 --> 01:15:05,672 Probeer je me te versieren ? 1185 01:15:05,714 --> 01:15:08,675 Je bent een mooie meid. 1186 01:15:08,717 --> 01:15:10,636 Dus alles wat je net zei... 1187 01:15:10,677 --> 01:15:12,638 Ik ben een man die weet wat hij wil. 1188 01:15:12,679 --> 01:15:15,641 En ik ben een rechtenstudent die zich net realiseerde... 1189 01:15:15,682 --> 01:15:19,645 dat haar professor een zielige klootzak is. 1190 01:15:19,686 --> 01:15:21,647 Jammer. Ik dacht dat je een student rechten was... 1191 01:15:21,688 --> 01:15:25,692 die een advocaat wilde worden ! 1192 01:15:39,706 --> 01:15:41,667 Je had me bijna overtuigd. 1193 01:15:41,708 --> 01:15:43,669 Wat? 1194 01:15:43,710 --> 01:15:45,671 Misschien moet je ook maar met de hele jury naar bed gaan. 1195 01:15:45,712 --> 01:15:49,716 Dan kunnen we deze zaak winnen. 1196 01:16:03,814 --> 01:16:05,774 Ik stop ermee. 1197 01:16:05,816 --> 01:16:06,775 Waarom ? 1198 01:16:06,817 --> 01:16:09,736 De opleiding was een fout. Deze stage was een fout. 1199 01:16:09,778 --> 01:16:11,738 Waar heb je het over ? Je hebt het verdiend. 1200 01:16:11,780 --> 01:16:14,741 Ik heb niks verdiend. 1201 01:16:14,783 --> 01:16:16,743 Callahan gaf me alleen die stageplaats... 1202 01:16:16,785 --> 01:16:17,744 omdat hij mijn uiterlijk wel leuk vond. 1203 01:16:17,786 --> 01:16:20,747 Wat hij me vanavond duidelijk maakte, toen hij probeerde me in bed te krijgen. 1204 01:16:20,789 --> 01:16:24,710 Callahan deed wat ? 1205 01:16:25,794 --> 01:16:27,754 Laat ook maar zitten. Ik ga terug naar L.A. 1206 01:16:27,796 --> 01:16:30,757 Geen saaie pakken meer. Geen panty's meer. 1207 01:16:30,799 --> 01:16:32,759 Niet meer proberen iemand te zijn die ik toch niet-- 1208 01:16:32,801 --> 01:16:34,761 die ik toch niet ben. 1209 01:16:34,803 --> 01:16:38,765 En als je probeert iemand te zijn die je wel bent ? 1210 01:16:38,807 --> 01:16:41,768 Laat Callahan toch doodvallen. 1211 01:16:41,810 --> 01:16:45,814 Blijf. 1212 01:16:48,775 --> 01:16:52,779 Bel me als je ooit in Californie bent. 1213 01:17:08,795 --> 01:17:10,756 Wat heeft het voor nut om te blijven, Paulette ? 1214 01:17:10,797 --> 01:17:13,759 Alles wat mensen zien als ze naar me kijken... 1215 01:17:13,800 --> 01:17:15,761 is blond haar en grote borsten. 1216 01:17:15,802 --> 01:17:17,763 Niemand zal me ooit serieus nemen. 1217 01:17:17,804 --> 01:17:21,767 De mensen op school niet. Warner niet. 1218 01:17:21,808 --> 01:17:25,812 Ik denk zelfs dat mijn eigen ouders me niet serieus nemen. 1219 01:17:26,813 --> 01:17:30,734 Ik had net het gevoel, voor de eerste keer in mijn leven... 1220 01:17:30,776 --> 01:17:33,737 dat iemand van me verwachtte... 1221 01:17:33,779 --> 01:17:35,739 dat ik meer zou doen met mijn leven... 1222 01:17:35,781 --> 01:17:39,785 dan een knap poppetje te zijn. 1223 01:17:39,910 --> 01:17:43,872 Maar ik hield mezelf voor de gek. 1224 01:17:43,914 --> 01:17:44,873 Callahan heeft me nooit als advocaat gezien... 1225 01:17:44,915 --> 01:17:46,875 alleen maar als een lekker kontje. 1226 01:17:46,917 --> 01:17:50,796 Net als iedereen. 1227 01:17:51,880 --> 01:17:53,841 Ik ben een lachertje. 1228 01:17:53,882 --> 01:17:57,803 Nee, je bent geen lachertje. 1229 01:18:05,894 --> 01:18:07,855 Schijt aan de school. 1230 01:18:07,896 --> 01:18:10,858 Ik wilde alleen maar gedag zeggen. 1231 01:18:10,899 --> 01:18:14,778 Als je die ene stomme lul je hele leven laat vergallen... 1232 01:18:20,909 --> 01:18:24,913 ben je niet de meid die ik dacht dat je zou zijn. 1233 01:18:40,888 --> 01:18:44,850 Wist u hoe u men. Salvatore in diskrediet moest brengen ? 1234 01:18:44,892 --> 01:18:45,851 Natuurlijk. 1235 01:18:45,893 --> 01:18:48,854 Dat is iets dat ik graag stategie noem. 1236 01:18:48,896 --> 01:18:52,858 Ik had zo'n gevoel over men. Salvatore... 1237 01:18:52,900 --> 01:18:53,859 Is hij altijd zo'n eikel ? 1238 01:18:53,901 --> 01:18:55,861 Hij is de beste advocaat van de hele staat. 1239 01:18:55,903 --> 01:18:56,862 Natuurlijk is hij een eikel. 1240 01:18:56,904 --> 01:18:59,865 Goed. Is hij een eikel die mijn zaak gaat winnen ? 1241 01:18:59,907 --> 01:19:02,868 Hij is in ieder geval de eikel die het gaat proberen. 1242 01:19:02,910 --> 01:19:04,870 Hij denkt dat ik schuldig ben. 1243 01:19:04,912 --> 01:19:05,871 Dat is niet belangrijk. 1244 01:19:05,913 --> 01:19:08,874 Als hij me niet vertrouwt, waarom zou ik hem dan vertrouwen ? 1245 01:19:08,916 --> 01:19:11,835 Vraag maar aan Elle. Ze was erg knus met hem gisteravond. 1246 01:19:11,877 --> 01:19:15,881 Je weet verdomme niet eens waar je het over hebt. 1247 01:19:16,882 --> 01:19:18,967 Wat is er aan de hand ? 1248 01:19:19,009 --> 01:19:21,970 - Elle is gestopt. - Wat ? 1249 01:19:22,012 --> 01:19:24,973 Callahan probeerde haar te versieren, dus is ze gestopt. 1250 01:19:25,015 --> 01:19:28,936 Mijn God. Schorem. 1251 01:19:28,977 --> 01:19:30,938 - O, God. - Wat ? 1252 01:19:30,979 --> 01:19:34,900 Ik voel me verschrikkelijk. Ik heb een grote fout gemaakt. 1253 01:19:42,991 --> 01:19:46,912 Misschien kunnen we er nog iets aan doen. 1254 01:19:49,998 --> 01:19:53,877 Dank u. 1255 01:19:56,004 --> 01:19:58,966 Waarom ben jij zo blij ? Je wordt verdacht van moord. 1256 01:19:59,007 --> 01:20:00,968 Sta op. 1257 01:20:01,009 --> 01:20:02,970 Wat ? 1258 01:20:03,011 --> 01:20:05,973 Je bent ontslagen. Ik heb een nieuwe advocaat. 1259 01:20:06,014 --> 01:20:09,977 Wie ? 1260 01:20:30,998 --> 01:20:32,958 Excuseer je, je staat in mijn weg. 1261 01:20:33,000 --> 01:20:35,961 Ze is een rechtenstudent. Ze mag je niet verdedigen. 1262 01:20:36,003 --> 01:20:39,965 Uitspraak nummer 3.03 van het Hooggerechtshof van de staat Massachusetts. 1263 01:20:40,007 --> 01:20:43,969 Zie je ? Dank je, David. 1264 01:20:44,011 --> 01:20:45,971 Advocaten, kom naar voren. 1265 01:20:46,013 --> 01:20:49,975 - Jij gaat dus niet naar voren. - Jawel, dat ga ik wel. 1266 01:20:50,017 --> 01:20:52,936 Misschien heb je me niet gehoord. Je bent ontslagen. 1267 01:20:52,978 --> 01:20:56,982 Advocaten, nu. Allemaal. 1268 01:21:01,111 --> 01:21:02,070 Elle Woods, Edelachtbare. 1269 01:21:02,112 --> 01:21:05,073 Uitspraak 3.03 van het hooggerechtshof... 1270 01:21:05,115 --> 01:21:07,034 zegt dat een rechtenstudent de verdediging op zich mag nemen... 1271 01:21:07,075 --> 01:21:09,036 namens een verdachte in een strafzaak. 1272 01:21:09,077 --> 01:21:11,038 Edelachtbare, ik heb hier geen probleem mee. 1273 01:21:11,079 --> 01:21:13,040 Ik wel. Ik sta het niet toe. 1274 01:21:13,081 --> 01:21:16,043 Maar je vond het goed gisteravond. In je kantoor... 1275 01:21:16,084 --> 01:21:18,045 toen we mijn carrière bespraken. 1276 01:21:18,086 --> 01:21:20,047 De uitspraak zegt echter ook... 1277 01:21:20,088 --> 01:21:24,051 dat u een bevoegde advocaat als toezichthouder moet hebben. 1278 01:21:24,092 --> 01:21:27,054 - Men. Callahan? - Daar doe ik niet aan mee. 1279 01:21:27,095 --> 01:21:30,057 Ik houdt wel toezicht, Edelachtbare. 1280 01:21:30,098 --> 01:21:33,060 Nou, Mevr. Woods, gaat u verder. 1281 01:21:33,101 --> 01:21:36,980 Dank u, Edelachtbare. 1282 01:21:49,076 --> 01:21:52,037 Veel plezier in de bajes. 1283 01:21:52,079 --> 01:21:56,041 Mevr. Windham, u weet wel waar u mee bezig bent ? 1284 01:21:56,083 --> 01:22:00,045 Absoluut. 1285 01:22:00,087 --> 01:22:01,046 O, mijn God ! Daar is ze ! 1286 01:22:01,088 --> 01:22:05,050 We kwamen naar je rechtszaak kijken ! 1287 01:22:05,092 --> 01:22:08,053 Kijk, hoe leuk. Er is zelfs een rechter en zo. 1288 01:22:08,095 --> 01:22:12,057 - En jury mensen. Stem op Elle! 1289 01:22:12,099 --> 01:22:13,058 Dames, ga zitten. 1290 01:22:13,100 --> 01:22:17,104 Zet 'm op, meid. 1291 01:22:20,107 --> 01:22:22,067 Zweert u de waarheid te vertellen, de hele waarheid... 1292 01:22:22,109 --> 01:22:24,069 en niets anders dan de waarheid, zo waarlijk helpe u god ? 1293 01:22:24,111 --> 01:22:27,072 - Ik zweer het. - Gaat u zitten. 1294 01:22:27,114 --> 01:22:31,076 Ms. Woods, u mag beginnen met de ondervraging. 1295 01:22:35,080 --> 01:22:37,040 Ten eerste wil ik opmerken... 1296 01:22:37,082 --> 01:22:40,169 dat er niet alleen geen bewijs in deze zaak is... 1297 01:22:40,210 --> 01:22:44,173 maar er is ook een compleet gebrek aan Mens Rea... 1298 01:22:44,214 --> 01:22:48,135 dat ons zegt dat er geen misdaad kan zijn... 1299 01:22:48,177 --> 01:22:51,138 zonder een slechte macht. 1300 01:22:51,180 --> 01:22:54,141 Ik begrijp wat Mens Rea betekent. 1301 01:22:54,183 --> 01:22:55,142 Wat ik niet begrijp is... 1302 01:22:55,184 --> 01:22:58,145 waarom u me een woordenboek uitlegt... 1303 01:22:58,187 --> 01:23:02,149 terwijl u uw getuige zou moeten ondervragen. 1304 01:23:02,191 --> 01:23:06,111 Jawel, Edelachtbare. 1305 01:23:07,196 --> 01:23:08,155 Mej. Windham... 1306 01:23:08,197 --> 01:23:11,158 toen u terugkwam bij het huis... 1307 01:23:11,200 --> 01:23:14,161 was uw vader er toen ? 1308 01:23:14,203 --> 01:23:16,163 Niet dat ik heb gezien, maar zoals ik al zei... 1309 01:23:16,205 --> 01:23:19,166 ik ging meteen naar boven om te douchen. 1310 01:23:19,208 --> 01:23:23,212 En toen u beneden kwam, wat gebeurde er toen ? 1311 01:23:25,214 --> 01:23:28,175 Ik zag Brooke over zijn lichaam gebogen staan... 1312 01:23:28,217 --> 01:23:32,179 gedrenkt in zijn bloed. 1313 01:23:36,183 --> 01:23:39,144 Maar mevr. Windham had geen pistool ? 1314 01:23:39,186 --> 01:23:41,146 Nee. Ze had het toen al verstopt. 1315 01:23:41,188 --> 01:23:43,148 Dat mag niet in het verslag komen, Edelachtbare. 1316 01:23:43,190 --> 01:23:47,152 - Dat is speculatie. - Streep maar door. 1317 01:23:47,194 --> 01:23:51,198 Ga verder. 1318 01:23:54,201 --> 01:23:57,162 Mej. Windham, heeft u een schot horen vallen ? 1319 01:23:57,204 --> 01:24:01,208 Nee. ik stond onder de douche. 1320 01:24:02,209 --> 01:24:06,171 Dus, ergens in die 20 minuten... 1321 01:24:06,213 --> 01:24:10,175 dat u onder de douche stond, werd uw vader neergeschoten. 1322 01:24:10,217 --> 01:24:11,134 Dat denk ik. 1323 01:24:11,176 --> 01:24:15,180 Uw vader werd neergeschoten terwijl u onder de douche stond... 1324 01:24:16,181 --> 01:24:20,185 maar u heeft het schot niet gehoord omdat... 1325 01:24:23,313 --> 01:24:27,234 omdat u onder de douche stond ? 1326 01:24:27,276 --> 01:24:31,196 Ja. Ik stond mijn haar te wassen. 1327 01:24:33,282 --> 01:24:35,242 Waar gaat dit heen ? 1328 01:24:35,284 --> 01:24:39,204 Heb een beetje vertrouwen, Gerard. 1329 01:24:45,294 --> 01:24:47,254 Mej. Windham... 1330 01:24:47,296 --> 01:24:49,256 wat heeft u eerder die dag gedaan ? 1331 01:24:49,298 --> 01:24:52,259 Ik ben opgestaan... 1332 01:24:52,301 --> 01:24:54,261 nam een ontbijtje, ging naar de gymzaal... 1333 01:24:54,303 --> 01:24:58,265 nam een permanentje, en kwam thuis. 1334 01:24:58,307 --> 01:25:01,268 En toen ging u in de douche ? 1335 01:25:01,310 --> 01:25:03,270 Ik denk dat de getuige nu wel duidelijk heeft gemaakt... 1336 01:25:03,312 --> 01:25:07,316 dat ze onder de douche ging. 1337 01:25:11,278 --> 01:25:13,238 Ja, Edelachtbare. 1338 01:25:13,280 --> 01:25:17,284 Mej. Windham, heeft u al eens eerder een permanent gehad ? 1339 01:25:18,285 --> 01:25:20,245 Hoeveel ongeveer denkt u? 1340 01:25:20,287 --> 01:25:24,249 Tweemaal per jaar, sinds mijn twaalfde. 1341 01:25:24,291 --> 01:25:27,252 Rekent u het maar uit. 1342 01:25:27,294 --> 01:25:30,255 Een meisje in mijn studentenclub, Tracy Marcinko, heeft ooit een permanent genomen. 1343 01:25:30,297 --> 01:25:32,257 We probeerden allemaal om het uit haar hoofd te praten. 1344 01:25:32,299 --> 01:25:33,258 Krullen stonden haar niet. 1345 01:25:33,300 --> 01:25:37,262 Ze had niet uw bottenstructuur. 1346 01:25:37,304 --> 01:25:39,264 Maar, gelukkig, diezelfde dag... 1347 01:25:39,306 --> 01:25:41,266 deed ze mee aan de Beta Delta Pi wet t-shirt wedstrijd... 1348 01:25:41,308 --> 01:25:44,269 waar ze helemaal werd natgespoten van kop tot teen. 1349 01:25:44,311 --> 01:25:47,272 Ik protesteer ! Waarom is dit relevant ? 1350 01:25:47,314 --> 01:25:48,273 Ik heb een reden, dat beloof ik. 1351 01:25:48,315 --> 01:25:50,275 Leg het uit dan. 1352 01:25:50,317 --> 01:25:52,236 Ja, mevrouw. 1353 01:25:52,277 --> 01:25:56,240 Chutney, waarom werden Tracy Marcinko's krullen geruïneerd... 1354 01:25:56,281 --> 01:25:58,242 toen ze werd natgespoten ? 1355 01:25:58,283 --> 01:26:00,369 Omdat ze nat werden ? 1356 01:26:00,410 --> 01:26:02,371 Precies. Is het niet een van de belangrijkste regels... 1357 01:26:02,412 --> 01:26:04,373 van het onderhouden van een permanent dat je je haar niet mag natmaken... 1358 01:26:04,414 --> 01:26:06,375 de eerste 24 uur nadat je de permanent hebt gekregen... 1359 01:26:06,416 --> 01:26:10,295 vanwege het risico dat je het ammonium thioglycolate deactiveert ? 1360 01:26:12,381 --> 01:26:14,341 En zou iemand die, laten we zeggen al zo'n 30 permanenten... 1361 01:26:14,383 --> 01:26:17,344 in haar leven heeft gehad niet op de hoogte moet zijn van deze regel ? 1362 01:26:17,386 --> 01:26:20,347 En als u dus eigenlijk niet uw haar aan het wassen was... 1363 01:26:20,389 --> 01:26:22,349 wat ik aanneem, omdat uw krullen nog steeds heel zijn... 1364 01:26:22,391 --> 01:26:24,351 zou u dan niet het pistoolschot hebben gehoord ? 1365 01:26:24,393 --> 01:26:26,353 En als u dus het pistoolschot zou hebben gehoord... 1366 01:26:26,395 --> 01:26:28,355 zou Brooke Windham geen tijd hebben gehad om het wapen te verstoppen... 1367 01:26:28,397 --> 01:26:30,357 voordat u beneden aankwam... 1368 01:26:30,399 --> 01:26:31,859 wat zou betekenen dat u... 1369 01:26:31,900 --> 01:26:34,361 Mevr. Windham zou hebben aangetroffen met een wapen in haar hand... 1370 01:26:34,403 --> 01:26:36,363 om uw verhaal geloofwaardig te maken. Heb ik gelijk ? 1371 01:26:36,405 --> 01:26:39,366 Ze is van mijn leeftijd ! Heeft ze je dat verteld ? 1372 01:26:39,408 --> 01:26:41,368 Hoe zou jij je voelen als je vader zou trouwen met iemand van jouw leeftijd ? 1373 01:26:41,410 --> 01:26:44,371 U, daarentegen, had tijd genoeg om het pistool te verstoppen... 1374 01:26:44,413 --> 01:26:45,372 nadat u uw vader had doodgeschoten. 1375 01:26:45,414 --> 01:26:46,373 Ik wilde hem niet doodschieten. 1376 01:26:46,415 --> 01:26:50,377 Ik dacht dat jij het was die door de deur kwam ! 1377 01:26:52,379 --> 01:26:54,339 Stilte ! Stilte ! 1378 01:26:54,381 --> 01:26:56,341 Stilte ! 1379 01:26:56,383 --> 01:27:03,348 O, mijn God. 1380 01:27:03,390 --> 01:27:05,350 Bailiff, neem de getuige in hechtenis... 1381 01:27:05,392 --> 01:27:09,354 waarna ze zal worden beschuldigd van moord op Heyworth Windham. 1382 01:27:09,396 --> 01:27:12,357 In de zaak van de staat tegen Brooke Windham... 1383 01:27:12,399 --> 01:27:14,359 de zaak wordt geseponeerd. 1384 01:27:14,401 --> 01:27:18,405 Mevr. Windham, u bent vrij om te gaan. 1385 01:27:27,414 --> 01:27:33,337 Dank je ! 1386 01:27:33,378 --> 01:27:35,339 Elle, hoe wist je dat Chutney zat te liegen ? 1387 01:27:35,380 --> 01:27:37,341 Omdat ze briljant is, natuurlijk. 1388 01:27:37,382 --> 01:27:39,468 De regels van haarverzorging zijn simpel en duidelijk. 1389 01:27:39,510 --> 01:27:43,388 Elk Cosmo meisje zou dat hebben geweten. 1390 01:27:47,476 --> 01:27:48,435 Wat? 1391 01:27:48,477 --> 01:27:50,437 Ik wilde alleen maar zeggen... 1392 01:27:50,479 --> 01:27:52,439 dat je ontzettend briljant was, daarbinnen. 1393 01:27:52,481 --> 01:27:56,443 En dat ik fout zat. 1394 01:27:56,485 --> 01:28:00,405 En dat jij DE vrouw voor me bent. 1395 01:28:01,490 --> 01:28:03,450 Echt ? 1396 01:28:03,492 --> 01:28:07,454 Beertje...ik hou van je. 1397 01:28:10,541 --> 01:28:14,503 Ik heb zo lang gewacht om je dat te horen zeggen. 1398 01:28:14,545 --> 01:28:18,507 Maar als ik mede-vennoot bij een advocatenkantoor wil zijn op mijn 30-ste... 1399 01:28:18,549 --> 01:28:22,553 heb ik een vriend nodig die niet zo'n complete stomkop is. 1400 01:28:25,556 --> 01:28:29,518 Dank je, jongens. 1401 01:28:34,523 --> 01:28:35,482 Dames en heren... 1402 01:28:35,524 --> 01:28:39,486 Ik presenteer de geslaagden van de Harvard rechtenopleiding... 1403 01:28:39,528 --> 01:28:43,532 de Klas van 2004. 1404 01:28:44,533 --> 01:28:47,494 Ik ben zelf zeer vereerd u te mogen voorstellen aan... 1405 01:28:47,536 --> 01:28:50,497 de, door de klas uitgekozen spreker. 1406 01:28:50,539 --> 01:28:54,501 Nadat ze op een hoogst interessante wijze van start ging... 1407 01:28:54,543 --> 01:28:55,502 hier op Harvard... 1408 01:28:55,544 --> 01:28:59,506 studeert ze vandaag af met een aanbod te gaan werken... 1409 01:28:59,548 --> 01:29:02,509 bij een van Boston's meest gerenommeerde advocatenkantoren. 1410 01:29:02,551 --> 01:29:06,555 Ik weet zeker dat we nog veel van haar zullen gaan horen. 1411 01:29:07,556 --> 01:29:11,518 Dames en heren, Elle Woods. 1412 01:29:32,623 --> 01:29:34,583 Op onze eerste dag op Harvard... 1413 01:29:34,625 --> 01:29:38,587 citeerde een zeer wijze professor Aristoteles. 1414 01:29:38,629 --> 01:29:42,591 "De wet is een redenatie vrij van passie." 1415 01:29:42,633 --> 01:29:45,594 Nou, niet verkeerd bedoeld Aristoteles... 1416 01:29:45,636 --> 01:29:47,596 maar in mijn 3 jaren hier op Harvard... 1417 01:29:47,638 --> 01:29:50,599 ben ik tot de conclusie gekomen dat passie juist een hoofdonderdeel is... 1418 01:29:50,641 --> 01:29:54,520 van de studie en het uitoefenen van recht en van het leven. 1419 01:29:55,646 --> 01:29:58,607 Het is met passie, moed en overtuiging... 1420 01:29:58,649 --> 01:30:00,609 en een sterk zelfbewustzijn... 1421 01:30:00,651 --> 01:30:03,612 dat we onze volgende stappen in de wereld zetten... 1422 01:30:03,654 --> 01:30:05,614 eraan denkend dat eerste indrukken... 1423 01:30:05,656 --> 01:30:07,616 niet altijd juist zijn... 1424 01:30:07,658 --> 01:30:10,577 Je moet altijd vertrouwen hebben in mensen... 1425 01:30:10,619 --> 01:30:14,623 en wat veel belangrijker is... 1426 01:30:16,625 --> 01:30:20,587 Je moet altijd vertrouwen hebben in jezelf. 1427 01:30:20,629 --> 01:30:24,591 Gefeliciteerd, klas van 2004. 1428 01:30:24,633 --> 01:30:28,637 We hebben het voor elkaar gekregen ! 1429 01:30:48,949 --> 01:30:53,954 Vivian dumpte Warner. Zij en Elle zijn nu beste vriendinnen. 1430 01:30:54,121 --> 01:30:59,543 Warner studeerde af zonder eer, zonder vriendin en zonder aanbod voor een baan. 1431 01:31:00,544 --> 01:31:06,842 Paulette trouwde met de koerier. Ze verwachten hun eerste kind, een dochter genaamd Elle. 1432 01:31:07,217 --> 01:31:10,721 Emmett nam ontslag en begon zijn eigen praktijk. 1433 01:31:10,929 --> 01:31:14,641 Hij en Elle hebben al twee jaar verkering. 1434 01:31:40,918 --> 01:31:43,086 Emmett gaat Elle een aanzoek doen 1435 01:31:43,128 --> 01:31:45,547 Emmett gaat Elle een aanzoek doen vanavond. 1436 01:31:50,427 --> 01:31:56,433 -= Einde =- 1437 01:32:01,897 --> 01:32:12,074 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Frans van Beers